]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
keytests: Speed up some tests
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-03-26 18:32+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-03-26 21:32+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
40 msgid "Build Info"
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgid "Release Notes"
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
46
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
51 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77
57 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
58 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Закрити"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Ключ бібліографії"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr "К&люч:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "&Мітка:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
84 "ви хочете використовувати код LaTeX."
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
89 msgid "Li&teral"
90 msgstr "&Буквально"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
93 msgid "Citation Style"
94 msgstr "Стиль посилання на джерело"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "Формат с&тилю:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 msgid ""
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
105 msgstr ""
106 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
107 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
108 "дізнатися більше."
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 msgid "&Variant:"
112 msgstr "&Варіант:"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
115 msgid "Provides available cite style variants."
116 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:825
119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:958
120 msgid "Opt&ions:"
121 msgstr "П&араметри:"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
124 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
125 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
128 msgid "Biblatex &citation style:"
129 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
132 msgid "The style that determines the layout of the citations"
133 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
137 msgid "Reset to the preset default"
138 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
141 msgid "Rese&t"
142 msgstr "Скину&ти"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
145 msgid "Bibliography Style"
146 msgstr "Стиль бібліографії"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
149 msgid "Biblate&x bibliography style:"
150 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 msgid ""
154 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
160 msgid "R&eset"
161 msgstr "С&кинути"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgid "&Match"
169 msgstr "&Відповідність"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 msgid ""
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
178 "by default"
179 msgstr ""
180 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
181 "діалоговому вікні BibTeX"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
184 msgid "&Reset"
185 msgstr "С&кинути"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
188 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
189 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
192 msgid "Subdivided bibli&ography"
193 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
196 msgid "Rescan style files"
197 msgstr "Пересканувати файли стилів"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "П&ересканувати"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr "&Декілька бібліографій:"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Створення списку літератури"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "П&роцесор:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
234 msgid "Op&tions:"
235 msgstr "П&араметри:"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
238 msgid ""
239 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
240 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
243 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
244 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
247 msgid "&Databases found by LaTeX:"
248 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
251 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
252 msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
256 msgid "&Rescan"
257 msgstr "&Пересканувати"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
260 msgid ""
261 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
262 msgstr ""
263 "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
264 "вашому каталозі."
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 msgid "&Local databases:"
268 msgstr "&Локальні бази даних:"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
271 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
272 msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
275 msgid "Browse your local directory"
276 msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
283 msgid "&Browse..."
284 msgstr "Ви&брати…"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
287 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
288 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
289 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
290 msgid "&Add"
291 msgstr "&Додати"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
295 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
296 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1817
298 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
299 msgid "Cancel"
300 msgstr "Скасувати"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
303 msgid "BibTeX database to use"
304 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
307 msgid "Da&tabases"
308 msgstr "Бази &даних"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
311 msgid "Add a BibTeX database file"
312 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
315 msgid "&Add..."
316 msgstr "&Додати…"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
319 msgid "Remove the selected database"
320 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
323 msgid "&Delete"
324 msgstr "&Вилучити"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
327 msgid "Move the selected database upwards in the list"
328 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
331 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
332 msgid "&Up"
333 msgstr "&Вгору"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
336 msgid "Move the selected database downwards in the list"
337 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
340 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
341 msgid "Do&wn"
342 msgstr "В&низ"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
345 msgid "Scan for new databases and styles"
346 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
349 msgid "The BibTeX style"
350 msgstr "Стиль BibTeX"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
353 msgid "St&yle"
354 msgstr "Ст&иль"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
357 msgid "Choose a style file"
358 msgstr "Оберіть стильовий файл"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
361 msgid "This bibliography section contains..."
362 msgstr "Налаштування бібліографії"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
365 msgid "&Content:"
366 msgstr "В&міст:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
370 msgid "all cited references"
371 msgstr "всі цитовані посилання"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218
375 msgid "all uncited references"
376 msgstr "всі нецитовані посилання"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
380 msgid "all references"
381 msgstr "всі посилання"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
384 msgid "Add bibliography to the table of contents"
385 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
388 msgid "Add bibliography to &TOC"
389 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
392 msgid "O&ptions:"
393 msgstr "П&араметри:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
396 msgid ""
397 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
398 "details."
399 msgstr ""
400 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
401 "можна знайти у підручнику з biblatex."
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283
404 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
410 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
415 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
416 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
417 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
418 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
420 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
422 msgid "&OK"
423 msgstr "&Гаразд"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
426 msgid "Type and Size"
427 msgstr "Тип і розмір"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
430 msgid "Width value"
431 msgstr "Ширина"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
434 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
435 msgid "&Height:"
436 msgstr "&Висота:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
439 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
441 msgid "&Width:"
442 msgstr "&Ширина:"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
445 msgid "Inner Bo&x:"
446 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
449 msgid "Inner box type"
450 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
459 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267
460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
461 msgid "None"
462 msgstr "Немає"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
465 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
466 msgid "Parbox"
467 msgstr "Параграф"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
470 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
471 msgid "Minipage"
472 msgstr "Міністорінка"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
475 msgid "Check this if the box should break across pages"
476 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
479 msgid "Allow &page breaks"
480 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
483 msgid "Height value"
484 msgstr "Висота"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
487 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
488 msgid "Alignment"
489 msgstr "Вирівнювання"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
492 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
496 msgid "Horizontal"
497 msgstr "По горизонталі"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
500 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
501 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
504 msgid "Vertical"
505 msgstr "По вертикалі"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
508 msgid "Co&ntent:"
509 msgstr "В&міст:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
512 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
513 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
516 msgid "&Box:"
517 msgstr "&Панель:"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
521 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
522 msgid "Top"
523 msgstr "Вгорі"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
527 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
528 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
529 msgid "Middle"
530 msgstr "Середня"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:439
550 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
551 msgid "Bottom"
552 msgstr "Внизу"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
555 msgid "Stretch"
556 msgstr "Розтягнути"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
561 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
562 msgid "Left"
563 msgstr "Ліворуч"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
568 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
569 msgid "Center"
570 msgstr "По центру"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
575 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
576 msgid "Right"
577 msgstr "Праворуч"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
580 msgid "Decoration"
581 msgstr "Декорація"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
584 msgid "Decoration box types"
585 msgstr "Типи панелі декорацій"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
588 msgid "Thickness value"
589 msgstr "Значення товщини"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
592 msgid "&Line thickness:"
593 msgstr "Тов&щина лінії:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
596 msgid "Separation value"
597 msgstr "Значення відступу"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
600 msgid "Box s&eparation:"
601 msgstr "Ві&дступ панелі:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
604 msgid "&Decoration:"
605 msgstr "&Декорація:"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
608 msgid "&Shadow size:"
609 msgstr "Розмір ті&ні:"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
612 msgid "Size value"
613 msgstr "Значення розміру"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
616 msgid "Color"
617 msgstr "Колір"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
620 msgid "Back&ground:"
621 msgstr "Т&ло:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
624 msgid "&Frame:"
625 msgstr "&Рамка:"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
628 msgid "&Available branches:"
629 msgstr "&Доступні версії:"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
632 msgid "Select your branch"
633 msgstr "Вибрати версію"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
636 msgid "Inverted"
637 msgstr "Інвертування"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
640 msgid "&New:[[branch]]"
641 msgstr "&Нова:[[branch]]"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
644 msgid ""
645 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
646 "active."
647 msgstr ""
648 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
649 "активною."
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
652 msgid "Filename &Suffix"
653 msgstr "С&уфікс назви файла"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
656 msgid "Show undefined branches used in this document."
657 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
660 msgid "&Undefined Branches"
661 msgstr "Н&евизначені гілки"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
664 msgid "A&vailable Branches:"
665 msgstr "До&ступні версії:"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
668 msgid "Toggle the selected branch"
669 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
672 msgid "(&De)activate"
673 msgstr "(&Де)активувати"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
676 msgid "Add a new branch to the list"
677 msgstr "Додати нову версію до списку"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
680 msgid "Define or change background color"
681 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
684 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
685 msgid "Alter Co&lor..."
686 msgstr "&Інші кольори…"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
689 msgid "Remove the selected branch"
690 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
693 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4568
694 #: src/Buffer.cpp:4581
695 msgid "&Remove"
696 msgstr "Ви&лучити"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
699 msgid "Change the name of the selected branch"
700 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
703 msgid "Re&name..."
704 msgstr "Пере&йменувати…"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
707 msgid "Add the selected branches to the list."
708 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
711 msgid "&Add Selected"
712 msgstr "&Додати позначені"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
715 msgid "Add all unknown branches to the list."
716 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
719 msgid "Add A&ll"
720 msgstr "Дод&ати всі"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
724 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
725 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
727 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1403
728 #: src/Buffer.cpp:4542 src/Buffer.cpp:4606 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
729 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
730 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
732 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
733 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3060 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3746 src/insets/InsetBibtex.cpp:157
740 msgid "&Cancel"
741 msgstr "&Скасувати"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
745 msgid "Undefined branches used in this document."
746 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
749 msgid "&Undefined Branches:"
750 msgstr "&Невизначені гілки:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
753 msgid "&Font:"
754 msgstr "&Шрифт:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
758 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
759 msgid "Si&ze:"
760 msgstr "Ро&змір:"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
763 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
767 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1977
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2055
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2056
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2704
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
783 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
784 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2528
786 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
787 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
788 msgid "Default"
789 msgstr "Типовий"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
793 msgid "Tiny"
794 msgstr "Крихітний"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
798 msgid "Smallest"
799 msgstr "Найменший"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
803 msgid "Smaller"
804 msgstr "Менше"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
808 msgid "Small"
809 msgstr "Малий"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
813 msgid "Normal"
814 msgstr "Звичайний"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
818 msgid "Large"
819 msgstr "Великий"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
823 msgid "Larger"
824 msgstr "Більший"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
828 msgid "Largest"
829 msgstr "Величезний"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
833 msgid "Huge"
834 msgstr "Велетенський"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
838 msgid "Huger"
839 msgstr "Гігантський"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
842 msgid "&Custom bullet:"
843 msgstr "&Особлива позначка:"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
847 msgid "&Level:"
848 msgstr "&Рівень:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
851 msgid "Change:"
852 msgstr "Змінити:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
855 msgid "Go to previous change"
856 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
859 msgid "&Previous change"
860 msgstr "&Попередня зміна"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
863 msgid "Go to next change"
864 msgstr "Перейти до наступної"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
867 msgid "&Next change"
868 msgstr "&Наступна зміна"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
871 msgid "Accept this change"
872 msgstr "Прийняти зміну"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
875 msgid "&Accept"
876 msgstr "&Прийняти"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
879 msgid "Reject this change"
880 msgstr "Відкинути зміну"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
883 msgid "&Reject"
884 msgstr "&Відкинути"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
888 msgid "Font family"
889 msgstr "Гарнітура шрифту"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
892 msgid "&Family:"
893 msgstr "&Сімейство:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
897 msgid "Font shape"
898 msgstr "Нарис шрифту"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
901 msgid "S&hape:"
902 msgstr "На&рис:"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
906 msgid "Font series"
907 msgstr "Серія шрифтів"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
911 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
912 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
913 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
914 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1455 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2370
916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
917 msgid "Language"
918 msgstr "Мова"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
922 msgid "Font color"
923 msgstr "Колір шрифту"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
926 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
927 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
929 msgid "&Language:"
930 msgstr "&Мова:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
933 msgid "&Series:"
934 msgstr "&Серія:"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
937 msgid "&Color:"
938 msgstr "&Колір:"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
941 msgid "Never Toggled"
942 msgstr "Ніколи не перемикаються"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
946 msgid "Font size"
947 msgstr "Розмір шрифту"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
951 msgid "Other font settings"
952 msgstr "Інші параметри шрифтів"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
955 msgid "Always Toggled"
956 msgstr "Завжди Перемикаються"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
959 msgid "&Misc:"
960 msgstr "&Інші:"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
963 msgid "toggle font on all of the above"
964 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
967 msgid "&Toggle all"
968 msgstr "&Перемкнути все"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
971 msgid "Apply each change automatically"
972 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
975 msgid "Apply changes &immediately"
976 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
979 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
982 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
983 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
985 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
986 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297
988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2577
989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3956
990 msgid "&Apply"
991 msgstr "&Застосувати"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
995 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
996 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
998 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
999 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1000 msgid "Close"
1001 msgstr "Закрити"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1004 msgid "&Filter:"
1005 msgstr "&Фільтр:"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1008 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1009 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:408
1012 msgid "All fields"
1013 msgstr "Всі поля"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1016 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1017 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
1020 msgid "All entry types"
1021 msgstr "Всі типи записів"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1024 msgid "Click for more filter options"
1025 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1028 msgid "O&ptions"
1029 msgstr "&Параметри"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1032 msgid "A&vailable Citations:"
1033 msgstr "До&ступні посилання:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1036 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1037 msgstr ""
1038 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1039 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1042 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1043 msgstr ""
1044 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1045 "бібліографічне посилання зі списку"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1048 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1049 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1052 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1053 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1056 msgid "Selected &Citations:"
1057 msgstr "П&означені посилання:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1060 msgid "Formatting"
1061 msgstr "Форматування"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1064 msgid "Citation st&yle:"
1065 msgstr "Стиль &цитування:"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1068 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291
1069 msgid "Text befo&re:"
1070 msgstr "Текст &перед:"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1073 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1074 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318
1077 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
1078 msgid ""
1079 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1080 "style supports this."
1081 msgstr ""
1082 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1083 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325
1086 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
1087 msgid "&Text after:"
1088 msgstr "&Текст після:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
1091 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
1092 msgid ""
1093 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1094 "supports this."
1095 msgstr ""
1096 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1097 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1100 msgid ""
1101 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1102 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1103 msgstr ""
1104 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1105 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1108 msgid ""
1109 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1110 "citation style supports this."
1111 msgstr ""
1112 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1113 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1116 msgid "Force upcas&ing"
1117 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1120 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
1121 msgid ""
1122 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1123 "citation style supports this."
1124 msgstr ""
1125 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1126 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1129 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
1130 msgid "All aut&hors"
1131 msgstr "&Усі автори"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430
1134 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1136 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1139 msgid "&Restore"
1140 msgstr "&Відновити"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1143 msgid "App&ly"
1144 msgstr "&Застосувати"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1147 msgid "Font Colors"
1148 msgstr "Кольори шрифтів"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1151 msgid "Main text:"
1152 msgstr "Основний текст:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1156 msgid "Click to change the color"
1157 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1160 msgid "Default..."
1161 msgstr "Типовий…"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1165 msgid "Revert the color to the default"
1166 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1169 msgid "Greyed-out notes:"
1170 msgstr "Висірені примітки:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1683
1174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1713
1175 msgid "&Change..."
1176 msgstr "&Змінити…"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1179 msgid "Background Colors"
1180 msgstr "Кольори тла"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1183 msgid "Page:"
1184 msgstr "Сторінка:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1187 msgid "Shaded boxes:"
1188 msgstr "Затінені панелі:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1191 msgid "Compare Revisions"
1192 msgstr "Порівняння версій"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1195 msgid "&Revisions back"
1196 msgstr "П&опередні версії"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1199 msgid "&Between revisions"
1200 msgstr "&Між версіями"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1203 msgid "Old:"
1204 msgstr "Стара:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1207 msgid "New:"
1208 msgstr "Нова:"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1211 msgid "&New Document:"
1212 msgstr "&Новий документ:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1215 msgid "&Old Document:"
1216 msgstr "С&тарий документ:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1219 msgid "Bro&wse..."
1220 msgstr "Ви&брати…"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1223 msgid "Copy Document Settings from:"
1224 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1227 msgid "N&ew Document"
1228 msgstr "Н&овий документ"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1231 msgid "Ol&d Document"
1232 msgstr "С&тарий документ"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1235 msgid ""
1236 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1237 "resulting document"
1238 msgstr ""
1239 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1240 "остаточному документі"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1243 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1244 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1247 msgid "Insert the delimiters"
1248 msgstr "Вставити обмежувачі"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1251 msgid "&Insert"
1252 msgstr "&Вставити"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1255 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1256 msgid "TeX Code: "
1257 msgstr "Код TeX: "
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1260 msgid "Match delimiter types"
1261 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1264 msgid "&Keep matched"
1265 msgstr "&Однакові дужки"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1268 msgid ""
1269 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1270 "direction)"
1271 msgstr ""
1272 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1273 "напрямок)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1276 msgid "S&wap && Reverse"
1277 msgstr "По&міняти і обернути"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1280 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1281 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1284 msgid "Use Class Defaults"
1285 msgstr "Використовувати типове для класу"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1288 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1289 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1292 msgid "Save as Document Defaults"
1293 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1317
1296 msgid "Display"
1297 msgstr "Дисплей"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1300 msgid "Show ERT button only"
1301 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1304 msgid "&Collapsed"
1305 msgstr "&Згорнуте"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1308 msgid "Show ERT contents"
1309 msgstr "Показувати вміст ERT"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1312 msgid "O&pen"
1313 msgstr "&Розкрите"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1316 msgid "For more information, refer to the complete log."
1317 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1320 msgid "&Errors:"
1321 msgstr "&Помилки:"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1324 msgid "Description:"
1325 msgstr "Опис:"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1328 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1329 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1332 msgid "View Complete &Log..."
1333 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1336 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1337 msgstr ""
1338 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1339 "помилки"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1342 msgid "Show Output &Anyway"
1343 msgstr "Показати результат &попри все"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1346 msgid ""
1347 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1348 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1349 msgstr ""
1350 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1351 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1352 "помилку."
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1355 msgid "F&ile"
1356 msgstr "Ф&айл"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1359 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1362 msgid "Filename"
1363 msgstr "Назва файла"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1367 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1368 msgid "&File:"
1369 msgstr "&Файл:"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1372 msgid "Select a file"
1373 msgstr "Оберіть файл"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1376 msgid "&Draft"
1377 msgstr "&Чернетка"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1380 msgid "&Template"
1381 msgstr "&Шаблон"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1384 msgid "Available templates"
1385 msgstr "Доступні шаблони"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1389 msgid "LaTe&X and LyX options"
1390 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1393 msgid "LaTeX Options"
1394 msgstr "Параметри LaTeX"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1397 msgid "O&ption:"
1398 msgstr "Ви&бір:"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1401 msgid "Forma&t:"
1402 msgstr "Ф&ормат:"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1405 msgid ""
1406 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1407 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1408 msgstr ""
1409 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1410 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1411 "«Налаштування»)."
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1414 msgid "&Show in LyX"
1415 msgstr "&Показувати в LyX"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1421 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1422 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1425 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1426 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1429 msgid "Si&ze and Rotation"
1430 msgstr "Р&озмір і обертання"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1434 msgid "Rotate"
1435 msgstr "Обернути"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1441 msgid "Angle to rotate image by"
1442 msgstr "Кут повороту зображення"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1448 msgid "The origin of the rotation"
1449 msgstr "Центр обертання"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1452 msgid "Ori&gin:"
1453 msgstr "&Центр:"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1456 msgid "A&ngle:"
1457 msgstr "&Кут:"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1460 msgid "Scale"
1461 msgstr "Масштаб"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1465 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1466 msgid "Height of image in output"
1467 msgstr "Висота зображення у виводі"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1471 msgid "Width of image in output"
1472 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1475 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1476 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1480 msgid "&Maintain aspect ratio"
1481 msgstr "&Зберігати пропорції"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1484 msgid "Crop"
1485 msgstr "Обрізати"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1489 msgid "Clip to bounding box values"
1490 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1494 msgid "Clip to &bounding box"
1495 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1499 msgid "&Left bottom:"
1500 msgstr "&Лівий нижній:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1503 msgid "x"
1504 msgstr "x"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1508 msgid "Right &top:"
1509 msgstr "&Правий верхній:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1513 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1514 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1518 msgid "&Get from File"
1519 msgstr "&Отримати значення з файла"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1522 msgid "y"
1523 msgstr "y"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1526 msgid "TabWidget"
1527 msgstr "TabWidget"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1530 msgid "Sear&ch"
1531 msgstr "&Шукати"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1534 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1535 msgid "&Find:"
1536 msgstr "&Знайти:"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1539 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1540 msgid "Replace &with:"
1541 msgstr "Замін&ити на:"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1544 msgid "Perform a case-sensitive search"
1545 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1548 msgid "Case &sensitive"
1549 msgstr "З &урахуванням регістру"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1552 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1553 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1557 msgid "Find &Next"
1558 msgstr "Знайти &далі"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1561 msgid "Restrict search to whole words only"
1562 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1565 msgid "W&hole words"
1566 msgstr "&Лише цілі слова"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1569 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1570 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1576 msgid "&Replace"
1577 msgstr "&Замінити"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1580 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1581 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1584 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1585 msgid "Search &backwards"
1586 msgstr "Зворотній &пошук"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1589 msgid "Replace all occurences at once"
1590 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1593 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1595 msgid "Replace &All"
1596 msgstr "Замінити &всі"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1599 msgid "S&ettings"
1600 msgstr "П&араметри"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1603 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1604 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1607 msgid "Scope"
1608 msgstr "Діапазон"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1611 msgid "C&urrent document"
1612 msgstr "Пото&чний документ"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1615 msgid ""
1616 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1617 "document"
1618 msgstr ""
1619 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1620 "документа"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1623 msgid "&Master document"
1624 msgstr "&Головний документ"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1627 msgid "All open documents"
1628 msgstr "Всі відкриті документи"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1631 msgid "&Open documents"
1632 msgstr "&Відкриті документи"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1635 msgid "&All manuals"
1636 msgstr "Всі пі&дручники"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1639 msgid ""
1640 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1641 "and paragraph style"
1642 msgstr ""
1643 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1644 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1647 msgid "I&gnore format"
1648 msgstr "І&гнорувати формат"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1651 msgid ""
1652 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1653 "first letter"
1654 msgstr ""
1655 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1656 "знайденого рядка"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1659 msgid "&Preserve first case on replace"
1660 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1663 msgid "&Expand macros"
1664 msgstr "&Розгорнути макрос"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1667 msgid "Restrict search to math environments only"
1668 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1671 msgid "Search on&ly in maths"
1672 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1676 msgid "Form"
1677 msgstr "Форма"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1680 msgid "Float Type:"
1681 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1684 msgid "Use &default placement"
1685 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1688 msgid "Advanced Placement Options"
1689 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1692 msgid "&Top of page"
1693 msgstr "&Верх сторінки"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1696 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1697 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1700 msgid "Here de&finitely"
1701 msgstr "Саме &тут"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1704 msgid "&Here if possible"
1705 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1708 msgid "&Page of floats"
1709 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1712 msgid "&Bottom of page"
1713 msgstr "&Низ сторінки"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1716 msgid "&Span columns"
1717 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1720 msgid "&Rotate sideways"
1721 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1724 msgid "FontUi"
1725 msgstr "FontUi"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1728 msgid "Select the default family for the document"
1729 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1732 msgid "&Base size:"
1733 msgstr "&Базовий розмір:"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1736 msgid "LaTe&X font encoding:"
1737 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1740 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1741 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1744 msgid "&Roman:"
1745 msgstr "П&рямий:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1748 msgid ""
1749 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1750 "LuaTeX)"
1751 msgstr ""
1752 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1753 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1756 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1757 msgstr ""
1758 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1761 msgid "&Default family:"
1762 msgstr "&Типова гарнітура:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1765 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1766 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1769 msgid "&Sans Serif:"
1770 msgstr "&Рублений:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1773 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1774 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1777 msgid "S&cale (%):"
1778 msgstr "М&асштаб (%):"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1781 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1782 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1785 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1786 msgstr ""
1787 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1790 msgid "&Typewriter:"
1791 msgstr "&Машинопис:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1794 msgid "Sc&ale (%):"
1795 msgstr "Мас&штаб (%):"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1798 msgid "Select the math typeface"
1799 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1802 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1803 msgstr ""
1804 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1805 "шрифту"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1808 msgid "&Math:"
1809 msgstr "&Математика:"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1812 msgid "C&JK:"
1813 msgstr "C&JK:"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1816 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1817 msgstr ""
1818 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1819 "корейської (CJK)"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1822 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1823 msgstr ""
1824 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1827 msgid "Use true s&mall caps"
1828 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1831 msgid "Use old style instead of lining figures"
1832 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1835 msgid "Use &old style figures"
1836 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1839 msgid ""
1840 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1841 "microtype package"
1842 msgstr ""
1843 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1844 "допомогою пакунка microtype"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1847 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1848 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1851 msgid ""
1852 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1853 "en- and em-dashes"
1854 msgstr ""
1855 "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і \\textemdash "
1856 "для короткого і довгого тире"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1859 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1860 msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1863 msgid "&Graphics"
1864 msgstr "&Зображення"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1867 msgid "Select an image file"
1868 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1871 msgid "Output Size"
1872 msgstr "Розмір виведення"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1875 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1876 msgstr ""
1877 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1881 msgid "Set &height:"
1882 msgstr "Встановити &висоту:"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1885 msgid "&Scale graphics (%):"
1886 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1889 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1890 msgstr ""
1891 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1895 msgid "Set &width:"
1896 msgstr "Встановити &ширину:"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1899 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1900 msgstr ""
1901 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1902 "висоти"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1905 msgid "Rotate Graphics"
1906 msgstr "Обертати рисунок"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1909 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1910 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1913 msgid "Ro&tate after scaling"
1914 msgstr "П&оворот після масштабування"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1917 msgid "Or&igin:"
1918 msgstr "&Центр:"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1921 msgid "A&ngle (degrees):"
1922 msgstr "&Кут (у градусах):"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1926 msgid "File name of image"
1927 msgstr "Назва файла з зображенням"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1930 msgid "&Clipping"
1931 msgstr "&Обрізання"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1935 msgid "y:"
1936 msgstr "y:"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1940 msgid "x:"
1941 msgstr "x:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1945 msgid "Additional LaTeX options"
1946 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1949 msgid "LaTeX &options:"
1950 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1953 msgid ""
1954 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1955 "at application level (see Preferences dialog)."
1956 msgstr ""
1957 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1958 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1961 msgid "Sho&w in LyX"
1962 msgstr "Пока&зати у LyX"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1965 msgid "Sca&le on screen (%):"
1966 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1969 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1970 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1973 msgid "Graphics Group"
1974 msgstr "Група зображень"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1977 msgid "A&ssigned to group:"
1978 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1981 msgid "Click to define a new graphics group."
1982 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1985 msgid "O&pen new group..."
1986 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1989 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1990 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1993 msgid "Draft mode"
1994 msgstr "Чорновий режим"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1997 msgid "&Draft mode"
1998 msgstr "&Чорновий режим"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2001 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2002 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2005 msgid "..............."
2006 msgstr "……………"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2009 msgid "________"
2010 msgstr "________"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2013 msgid "<-----------"
2014 msgstr "<-----------"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2017 msgid "----------->"
2018 msgstr "----------->"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2021 msgid "\\-----v-----/"
2022 msgstr "\\-----v-----/"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2025 msgid "/-----^-----\\"
2026 msgstr "/-----^-----\\"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2029 msgid "&Spacing:"
2030 msgstr "&Проміжки:"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2033 msgid "Supported spacing types"
2034 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2037 msgid "&Value:"
2038 msgstr "&Значення:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2041 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2042 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2045 msgid "&Fill Pattern:"
2046 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2049 msgid "&Protect:"
2050 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2053 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2054 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/amsdefs.inc:157
2058 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2059 #: lib/layouts/stdinsets.inc:497 lib/layouts/stdinsets.inc:500
2060 msgid "URL"
2061 msgstr "Адреса"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2064 msgid "&Target:"
2065 msgstr "&Призначення:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2069 msgid "Name associated with the URL"
2070 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2074 msgid "&Name:"
2075 msgstr "&Назва:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2078 msgid ""
2079 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2080 "to enter LaTeX code."
2081 msgstr ""
2082 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2083 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2086 msgid "Specify the link target"
2087 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2090 msgid "Link type"
2091 msgstr "Тип посилання"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2094 msgid "Link to the web or to every other target"
2095 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2098 msgid "&Web"
2099 msgstr "&Тенета"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2102 msgid "Link to an email address"
2103 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2106 msgid "E&mail"
2107 msgstr "&Ел. пошта"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2110 msgid "Link to a file"
2111 msgstr "Посилання на файл"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2114 msgid "Fi&le"
2115 msgstr "&Файл"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2118 msgid "Listing Parameters"
2119 msgstr "Параметри тексту програм"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2124 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2125 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2130 msgid "&Bypass validation"
2131 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2134 msgid "C&aption:"
2135 msgstr "П&ідпис:"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2138 msgid "La&bel:"
2139 msgstr "Мі&тка:"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2142 msgid "Mo&re parameters"
2143 msgstr "Ін&ші параметри"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2146 msgid "Underline spaces in generated output"
2147 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2150 msgid "&Mark spaces in output"
2151 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2154 msgid "Show LaTeX preview"
2155 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2158 msgid "&Show preview"
2159 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2162 msgid "File name to include"
2163 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2166 msgid "&Include Type:"
2167 msgstr "&Тип включення:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:387
2170 msgid "Include"
2171 msgstr "Включення"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:377
2174 msgid "Input"
2175 msgstr "Вставка"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2178 msgid "Verbatim"
2179 msgstr "Дослівно"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1219
2182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1225
2183 msgid "Program Listing"
2184 msgstr "Текст програми"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2187 msgid "Edit the file"
2188 msgstr "Змінити файл"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2191 msgid "&Edit"
2192 msgstr "З&міни"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2195 msgid "A&vailable Indexes:"
2196 msgstr "До&ступні покажчики:"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2199 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2200 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2203 msgid ""
2204 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2205 msgstr ""
2206 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2207 "параметри."
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2211 msgid "Index Generation"
2212 msgstr "Створення покажчика"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:800
2215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
2216 msgid "&Options:"
2217 msgstr "П&араметри:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2220 msgid "Define program options of the selected processor."
2221 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2224 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2225 msgstr ""
2226 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2227 "«Покажчик назв»)"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2230 msgid "&Use multiple indexes"
2231 msgstr "&Декілька покажчиків"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2234 msgid "&New:[[index]]"
2235 msgstr "&Новий:[[index]]"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2238 msgid ""
2239 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2240 msgstr ""
2241 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2242 "кнопку «Додати»"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2245 msgid "Add a new index to the list"
2246 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2250 msgid "1"
2251 msgstr "1"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2254 msgid "Remove the selected index"
2255 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2258 msgid "Rename the selected index"
2259 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2262 msgid "R&ename..."
2263 msgstr "Пере&йменувати…"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2266 msgid "Define or change button color"
2267 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2270 msgid "Information Type:"
2271 msgstr "Тип відомостей:"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2274 msgid "Information Name:"
2275 msgstr "Назва відомостей:"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2278 msgid "Inset Parameter Configuration"
2279 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2282 msgid "Update dialog when moving context"
2283 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2286 msgid "S&ynchronize Dialog"
2287 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2290 msgid "Apply settings immediately"
2291 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2295 msgid "I&mmediate Apply"
2296 msgstr "&Застосувати негайно"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2299 msgid "Restore initial values in dialog"
2300 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2303 msgid "Push new inset into the document"
2304 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2307 msgid "New Inset"
2308 msgstr "Створити вставку"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2311 msgid "Document &Class"
2312 msgstr "К&лас документа"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2315 msgid "Click to select a local document class definition file"
2316 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2319 msgid "&Local Layout..."
2320 msgstr "&Локальний формат…"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2323 msgid "Class Options"
2324 msgstr "Параметри класу"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2327 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2328 msgstr ""
2329 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2332 msgid "&Predefined:"
2333 msgstr "Попередньо &визначений:"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2336 msgid ""
2337 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2338 "select/deselect."
2339 msgstr ""
2340 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2341 "вибрати або скасувати вибір."
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2344 msgid "Cus&tom:"
2345 msgstr "Нет&иповий:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2348 msgid "&Graphics driver:"
2349 msgstr "&Графічний драйвер:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2352 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2353 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2356 msgid "Select de&fault master document"
2357 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2360 msgid "&Master:"
2361 msgstr "&Головний:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2364 msgid "Enter the name of the default master document"
2365 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2368 msgid "&Suppress default date on front page"
2369 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2372 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2373 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2376 msgid "&Quote style:"
2377 msgstr "Тип &лапок:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2380 msgid "Language pa&ckage:"
2381 msgstr "Мовний &пакунок:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2385 msgid "Select which language package LyX should use"
2386 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2390 msgid ""
2391 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2392 msgstr ""
2393 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2396 msgid "Encoding"
2397 msgstr "Кодування"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2400 msgid "Lan&guage default"
2401 msgstr "&Типова мова"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2404 msgid "Othe&r:"
2405 msgstr "&Інша:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2408 msgid ""
2409 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2410 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2411 "have been inserted with."
2412 msgstr ""
2413 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2414 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2415 "вставлено."
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2418 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2419 msgstr "&Динамічні лапки"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2422 msgid "Of&fset:"
2423 msgstr "З&міщення:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2426 msgid "Value of the vertical line offset."
2427 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2430 msgid "Value of the line width."
2431 msgstr "Значення ширини лінії."
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2434 msgid "&Thickness:"
2435 msgstr "&Товщина:"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2438 msgid "Value of the line thickness."
2439 msgstr "Значення товщини ліній."
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2442 msgid "Input here the listings parameters"
2443 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2447 msgid "Feedback window"
2448 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:301
2451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2452 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2453 msgid "Listing"
2454 msgstr "Текст програми"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2457 msgid "&Main Settings"
2458 msgstr "&Основні параметри"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2461 msgid "Placement"
2462 msgstr "Розташування"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2465 msgid "Check for inline listings"
2466 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2469 msgid "&Inline listing"
2470 msgstr "&Вбудований текст програми"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2473 msgid "Check for floating listings"
2474 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2477 msgid "&Float"
2478 msgstr "&Рухомі"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2481 msgid "&Placement:"
2482 msgstr "Р&озташування:"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2485 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2486 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2489 msgid "Line numbering"
2490 msgstr "Нумерування рядків"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2493 msgid "&Side:"
2494 msgstr "&Сторона:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2497 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2498 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2501 msgid "S&tep:"
2502 msgstr "К&рок:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2505 msgid "Difference between two numbered lines"
2506 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2509 msgid "Font si&ze:"
2510 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2513 msgid "Choose the font size for line numbers"
2514 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2518 msgid "Style"
2519 msgstr "Стиль"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2522 msgid "F&ont size:"
2523 msgstr "Розмір шри&фту:"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2526 msgid "The content's base font size"
2527 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2530 msgid "Font Famil&y:"
2531 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2534 msgid "The content's base font style"
2535 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2538 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2539 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2542 msgid "&Break long lines"
2543 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2546 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2547 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2550 msgid "S&pace as symbol"
2551 msgstr "П&робіл як символ"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2554 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2555 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2558 msgid "Space i&n string as symbol"
2559 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2562 msgid "Tab&ulator size:"
2563 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2566 msgid "Use extended character table"
2567 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2570 msgid "&Extended character table"
2571 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2574 msgid "Lan&guage:"
2575 msgstr "&Мова:"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2578 msgid "Select the programming language"
2579 msgstr "Оберіть мову програмування"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2582 msgid "&Dialect:"
2583 msgstr "&Діалект:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2586 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2587 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2590 msgid "Range"
2591 msgstr "Діапазон"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2594 msgid "Fi&rst line:"
2595 msgstr "Пер&ший рядок:"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2598 msgid "The first line to be printed"
2599 msgstr "Перший рядок для друку"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2602 msgid "&Last line:"
2603 msgstr "&Останній рядок:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2606 msgid "The last line to be printed"
2607 msgstr "Останній рядок для друку"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2610 msgid "Ad&vanced"
2611 msgstr "До&датково"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2614 msgid "More Parameters"
2615 msgstr "Інші параметри"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2618 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2619 msgstr ""
2620 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2621 "список."
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2624 msgid "Document-specific layout information"
2625 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2628 msgid "&Validate"
2629 msgstr "&Перевірити"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2633 msgid "Errors reported in terminal."
2634 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2637 msgid "Convert"
2638 msgstr "Перетворити"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2641 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2642 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2645 msgid "Log &Type:"
2646 msgstr "&Тип журналу:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2649 msgid "Update the display"
2650 msgstr "Оновити екран"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2654 msgid "&Update"
2655 msgstr "&Оновити"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2658 msgid "&Open Containing Directory"
2659 msgstr "&Відкрити каталог"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2662 msgid "&Go!"
2663 msgstr "&Виконати!"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2666 msgid "Jump to the next warning message."
2667 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2670 msgid "Next &Warning"
2671 msgstr "Наступне п&опередження"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2674 msgid "Jump to the next error message."
2675 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2678 msgid "Next &Error"
2679 msgstr "Наступна &помилка"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2682 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2683 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2686 msgid "&Default margins"
2687 msgstr "&Типові поля"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2690 msgid "&Top:"
2691 msgstr "Зв&ерху:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2694 msgid "&Bottom:"
2695 msgstr "&Нижнє:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2698 msgid "&Inner:"
2699 msgstr "&Зсередини:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2702 msgid "O&uter:"
2703 msgstr "&Ззовні:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2706 msgid "Head &sep:"
2707 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2710 msgid "Head &height:"
2711 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2714 msgid "&Foot skip:"
2715 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2718 msgid "&Column sep:"
2719 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2722 msgid "Master Document Output"
2723 msgstr "Виведення головного документа"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2726 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2727 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2730 msgid "Include only &selected children"
2731 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2734 msgid ""
2735 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2736 "compilation)"
2737 msgstr ""
2738 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2739 "(робити збирання тривалішим)"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2742 msgid "&Maintain counters and references"
2743 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2746 msgid "Include all subdocuments in the output"
2747 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2750 msgid "&Include all children"
2751 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2757 msgid "Number of rows"
2758 msgstr "Кількість рядків"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2762 msgid "&Rows:"
2763 msgstr "&Рядків:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2769 msgid "Number of columns"
2770 msgstr "Кількість стовпчиків"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2774 msgid "&Columns:"
2775 msgstr "&Стовпчиків:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2779 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2780 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2783 msgid "Vertical alignment"
2784 msgstr "Верт. вирівнювання"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2787 msgid "&Vertical:"
2788 msgstr "&Вертикальний:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2791 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2792 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2795 msgid "&Horizontal:"
2796 msgstr "&Горизонтальний:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2799 msgid "&Type:"
2800 msgstr "&Тип:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2803 msgid "decoration type / matrix border"
2804 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2807 msgid "All packages:"
2808 msgstr "Всі пакунки:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2811 msgid "Load A&utomatically"
2812 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2815 msgid "Load Alwa&ys"
2816 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2819 msgid "Do &Not Load"
2820 msgstr "&Не завантажувати"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2823 msgid "A&vailable:"
2824 msgstr "До&ступні версії:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2829 msgid "A&dd"
2830 msgstr "&Додати"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2833 msgid "De&lete"
2834 msgstr "Ви&лучити"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2837 msgid "S&elected:"
2838 msgstr "Ви&бране:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2841 msgid "Nomenclature"
2842 msgstr "Номенклатура"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2845 msgid "Sy&mbol:"
2846 msgstr "Си&мвол:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2849 msgid "Des&cription:"
2850 msgstr "&Опис:"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2853 msgid "Sort &as:"
2854 msgstr "Сортувати &як:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2857 msgid ""
2858 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2859 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2860 msgstr ""
2861 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
2862 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2865 msgid "Type"
2866 msgstr "Тип"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2869 msgid "LyX internal only"
2870 msgstr "Внутрішнє використання"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2873 msgid "LyX &Note"
2874 msgstr "&Примітка LyX"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2877 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2878 msgstr "Експортувати без друку"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2881 msgid "&Comment"
2882 msgstr "Ко&ментар"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2885 msgid "Print as grey text"
2886 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2889 msgid "&Greyed out"
2890 msgstr "Ви&сірене"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2893 msgid "&List in Table of Contents"
2894 msgstr "&Список у Змісті"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2897 msgid "&Numbering"
2898 msgstr "&Нумерація"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2901 msgid "Output Format"
2902 msgstr "Формат виводу"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2905 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2906 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2909 msgid "De&fault output format:"
2910 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2913 msgid "LyX Format"
2914 msgstr "Формат LyX"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2917 msgid ""
2918 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2919 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2920 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2921 "in collaborative settings and with version control systems."
2922 msgstr ""
2923 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
2924 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
2925 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
2926 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
2927 "авторів, та системами керування версіями."
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2930 msgid "Save &transient properties"
2931 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2934 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2935 msgstr ""
2936 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2937 "(наприклад, SyncTeX)"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2940 msgid "S&ynchronize with output"
2941 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2944 msgid "C&ustom macro:"
2945 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2948 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2949 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2952 msgid "XHTML Output Options"
2953 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2956 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2957 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2960 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2961 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2964 msgid "&Math output:"
2965 msgstr "Виведення &формул:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2968 msgid "Format to use for math output."
2969 msgstr "Формат для виведення формул."
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2972 msgid "MathML"
2973 msgstr "MathML"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2976 msgid "HTML"
2977 msgstr "HTML"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2980 msgid "Images"
2981 msgstr "Зображення"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2984 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
2986 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
2987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
2988 msgid "LaTeX"
2989 msgstr "LaTeX"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2992 msgid "Math &image scaling:"
2993 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2996 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2997 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3000 msgid "Write CSS to File"
3001 msgstr "Записати CSS до файла"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3004 msgid "&Use hyperref support"
3005 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3008 msgid "&General"
3009 msgstr "&Загальне"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3012 msgid "Header Information"
3013 msgstr "Відомості шапки"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3016 msgid "&Title:"
3017 msgstr "&Заголовок:"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3020 msgid "&Author:"
3021 msgstr "&Автор:"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3024 msgid "&Subject:"
3025 msgstr "&Тема:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3028 msgid "&Keywords:"
3029 msgstr "&Ключові слова:"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3032 msgid ""
3033 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3034 msgstr ""
3035 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3036 "середовищ"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3039 msgid "Automatically fi&ll header"
3040 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3043 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3044 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3047 msgid "Load in &fullscreen mode"
3048 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3051 msgid "H&yperlinks"
3052 msgstr "&Гіперпосилання"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3055 msgid "Allows link text to break across lines."
3056 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3059 msgid "B&reak links over lines"
3060 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3063 msgid "No &frames around links"
3064 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3067 msgid "C&olor links"
3068 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3071 msgid "Bibliographical backreferences"
3072 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3075 msgid "B&ackreferences:"
3076 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3079 msgid "&Bookmarks"
3080 msgstr "&Закладки"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3083 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3084 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3087 msgid "&Numbered bookmarks"
3088 msgstr "&Нумеровані закладки"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3091 msgid "&Open bookmark tree"
3092 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3095 msgid "Number of levels"
3096 msgstr "Кількість рівнів"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3099 msgid "Additional O&ptions"
3100 msgstr "&Додаткові параметри"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3103 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3104 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3107 msgid "Paper Format"
3108 msgstr "Формат паперу"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3112 msgid "&Format:"
3113 msgstr "&Формат:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3116 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3117 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3120 msgid "&Orientation:"
3121 msgstr "&Орієнтація:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3124 msgid "&Portrait"
3125 msgstr "&Книжкова"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3128 msgid "&Landscape"
3129 msgstr "&Альбомна"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1453
3133 msgid "Page Layout"
3134 msgstr "Формат сторінки"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3137 msgid "Page &style:"
3138 msgstr "Стиль с&торінки:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3141 msgid "Style used for the page header and footer"
3142 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3145 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3146 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3149 msgid "&Two-sided document"
3150 msgstr "&Двосторонній документ"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3153 msgid "Label Width"
3154 msgstr "Ширина мітки"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3158 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3159 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3162 msgid "Lo&ngest label"
3163 msgstr "&Найдовша мітка"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3166 msgid "Line &spacing"
3167 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1925
3170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
3171 msgid "Single"
3172 msgstr "Одинарний"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3175 msgid "1.5"
3176 msgstr "1.5"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1931
3179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
3180 msgid "Double"
3181 msgstr "Подвійна"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3188 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
3189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
3191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3192 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:967
3194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2292
3195 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3196 msgid "Custom"
3197 msgstr "Нетиповий"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3200 msgid "&Indent Paragraph"
3201 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3204 msgid "&Justified"
3205 msgstr "По &ширині"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3208 msgid "&Left"
3209 msgstr "&Ліворуч"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3212 msgid "C&enter"
3213 msgstr "По&середині"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3216 msgid "Ri&ght"
3217 msgstr "&Праворуч"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3220 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3221 msgstr ""
3222 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3225 msgid "Paragraph's &Default"
3226 msgstr "Використовувати &типове"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3229 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3230 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3233 msgid "&Phantom"
3234 msgstr "&Фантом"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3237 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3238 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3241 msgid "&Horizontal Phantom"
3242 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3245 msgid "Vertical space of the phantom content"
3246 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3249 msgid "&Vertical Phantom"
3250 msgstr "&Вертикальний фантом"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3253 msgid "A&lter..."
3254 msgstr "&Інші…"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3257 msgid "&Use system colors"
3258 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3261 msgid "In Math"
3262 msgstr "У математичних об’єктах"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3265 msgid ""
3266 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3267 "delay."
3268 msgstr ""
3269 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3270 "математичному режимі."
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3273 msgid "Automatic in&line completion"
3274 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3277 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3278 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3281 msgid "Automatic p&opup"
3282 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3285 msgid "Autoco&rrection"
3286 msgstr "Авт&овиправлення"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3289 msgid "In Text"
3290 msgstr "У тексті"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3293 msgid ""
3294 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3295 "delay."
3296 msgstr ""
3297 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3298 "режимі."
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3301 msgid "Automatic &inline completion"
3302 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3305 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3306 msgstr ""
3307 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3310 msgid "Automatic &popup"
3311 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3314 msgid ""
3315 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3316 "mode."
3317 msgstr ""
3318 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3319 "доступне автоматичне доповення."
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3322 msgid "Cursor i&ndicator"
3323 msgstr "І&ндикатор курсора"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3326 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3327 msgid "General"
3328 msgstr "Загальне"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3331 msgid ""
3332 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3333 "if it is available."
3334 msgstr ""
3335 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3336 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3339 msgid "s inline completion dela&y"
3340 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3343 msgid ""
3344 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3345 "if it is available."
3346 msgstr ""
3347 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3348 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3351 msgid "s popup d&elay"
3352 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3355 msgid ""
3356 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3357 "completed."
3358 msgstr ""
3359 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3360 "доповнюватимуться."
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3363 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3364 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3367 msgid ""
3368 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3369 "It will be shown right away."
3370 msgstr ""
3371 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3372 "буде: підказку буде показано негайно."
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3375 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3376 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3379 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3380 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3383 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3384 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3387 msgid "Converter Defi&nitions"
3388 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3391 msgid "C&onverter:"
3392 msgstr "Пере&творювач:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3395 msgid "E&xtra flag:"
3396 msgstr "&Додатково:"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3399 msgid "&From format:"
3400 msgstr "&З формату:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3403 msgid "&To format:"
3404 msgstr "&У формат:"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3408 msgid "&Modify"
3409 msgstr "&Змінити"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
3414 msgid "Remo&ve"
3415 msgstr "Ви&лучити"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3418 msgid "Converter File Cache"
3419 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3422 msgid "&Enabled"
3423 msgstr "&Увімкнено"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3426 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3427 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3430 msgid "Security"
3431 msgstr "Безпека"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3434 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3435 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3438 msgid ""
3439 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3440 msgstr ""
3441 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3442 "заборонено."
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3445 msgid "Use need&auth option"
3446 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3449 msgid ""
3450 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3451 "'needauth' option."
3452 msgstr ""
3453 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3454 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3457 msgid "Display &graphics"
3458 msgstr "Показувати &рисунки"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3461 msgid "Instant &preview:"
3462 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3466 msgid "Off"
3467 msgstr "Вимкнено"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3470 msgid "No math"
3471 msgstr "Без формул"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3474 msgid "On"
3475 msgstr "Увімкнено"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3478 msgid "Preview si&ze:"
3479 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3482 msgid "Factor for the preview size"
3483 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3486 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3487 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3490 msgid "&Mark end of paragraphs"
3491 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3494 msgid "Session Handling"
3495 msgstr "Робота з сеансами"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3498 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3499 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3502 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3503 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3506 msgid "Restore cursor &positions"
3507 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3510 msgid "&Load opened files from last session"
3511 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3514 msgid "&Clear all session information"
3515 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3518 msgid "Backup && Saving"
3519 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3522 msgid "Backup &original documents when saving"
3523 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3526 msgid "&Backup documents, every"
3527 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3530 msgid "&minutes"
3531 msgstr "&хвилин"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3534 msgid ""
3535 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3536 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3537 "state (compressed or uncompressed)."
3538 msgstr ""
3539 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3540 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3541 "(стиснутому або розпакованому)."
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3544 msgid "&Save new documents compressed by default"
3545 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3548 msgid ""
3549 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3550 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3551 "included files."
3552 msgstr ""
3553 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3554 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3555 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3558 msgid "Save the &document directory path"
3559 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3562 msgid "Windows && Work Area"
3563 msgstr "Вікна і робоча область"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3566 msgid "Open documents in &tabs"
3567 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3570 msgid ""
3571 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3572 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3573 msgstr ""
3574 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3575 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3576 "перезапустіть LyX)"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3579 msgid "Use s&ingle instance"
3580 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3583 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3584 msgstr ""
3585 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3586 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3589 msgid "Displa&y single close-tab button"
3590 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3593 msgid "Closing last &view:"
3594 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3597 msgid "Closes document"
3598 msgstr "Закриває документ"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3601 msgid "Hides document"
3602 msgstr "Ховає документ"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3605 msgid "Ask the user"
3606 msgstr "Запитати у користувача"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3609 msgid "Editing"
3610 msgstr "Редагування"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3613 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3614 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2994
3617 msgid ""
3618 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3619 "width used when set to 0."
3620 msgstr ""
3621 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3622 "курсора буде визначено автоматично."
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3625 msgid "Cursor width (&pixels):"
3626 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3629 msgid "Scroll &below end of document"
3630 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3633 msgid "Skip trailing non-word characters"
3634 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3637 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3638 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3641 msgid "Sort &environments alphabetically"
3642 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3645 msgid "&Group environments by their category"
3646 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3649 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3650 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3653 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3654 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3657 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3658 msgstr ""
3659 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3662 msgid "Fullscreen"
3663 msgstr "На повний екран"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3666 msgid "&Hide toolbars"
3667 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3670 msgid "Hide scr&ollbar"
3671 msgstr "Сховати панель &гортання"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3674 msgid "Hide &tabbar"
3675 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3678 msgid "Hide &menubar"
3679 msgstr "Сховати смужку &меню"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3682 msgid "Hide sta&tusbar"
3683 msgstr "Сховати панель с&тану"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3686 msgid "&Limit text width"
3687 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3690 msgid "Screen used (&pixels):"
3691 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3694 msgid "&New..."
3695 msgstr "&Створити…"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3698 msgid "Re&move"
3699 msgstr "Ви&лучити"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3702 msgid "&Document format"
3703 msgstr "Формат &документа"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3706 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3707 msgstr ""
3708 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3709 "формат"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3712 msgid "Sho&w in export menu"
3713 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3716 msgid "Vector &graphics format"
3717 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3720 msgid "S&hort name:"
3721 msgstr "С&корочена назва:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3724 msgid "E&xtensions:"
3725 msgstr "Роз&ширення:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3728 msgid "&MIME:"
3729 msgstr "&MIME:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3732 msgid "Shortc&ut:"
3733 msgstr "Скороч&ення:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3736 msgid "Ed&itor:"
3737 msgstr "&Редактор:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3740 msgid "&Viewer:"
3741 msgstr "&Переглядач:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3744 msgid "Co&pier:"
3745 msgstr "&Копір:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3748 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3749 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3752 msgid "Default Output Formats"
3753 msgstr "Типові формати виведення"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3756 msgid "With &TeX fonts:"
3757 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3760 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3761 msgstr ""
3762 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
3763 "шрифтами)"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3766 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3767 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3770 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3771 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3774 msgid "&E-mail:"
3775 msgstr "&Ел. пошта:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3778 msgid "Your name"
3779 msgstr "Ваше ім’я"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3782 msgid "Your E-mail address"
3783 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3786 msgid "Keyboard"
3787 msgstr "Клавіатура"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3790 msgid "Use &keyboard map"
3791 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3794 msgid "&Primary:"
3795 msgstr "&Основна:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3799 msgid "Br&owse..."
3800 msgstr "В&ибрати…"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3803 msgid "S&econdary:"
3804 msgstr "&Вторинна:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3807 msgid ""
3808 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3809 "time LyX is launched."
3810 msgstr ""
3811 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3812 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3815 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3816 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3819 msgid "Mouse"
3820 msgstr "Мишка"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3823 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3824 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3827 msgid ""
3828 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3829 "speed it up, low values slow it down."
3830 msgstr ""
3831 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3832 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3835 msgid ""
3836 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3837 msgstr ""
3838 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3839 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3842 msgid "&Middle mouse button pasting"
3843 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3846 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3847 msgstr "Масштабування коліщатком"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3850 msgid "Enable"
3851 msgstr "Увімкнути"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3854 msgid "Ctrl"
3855 msgstr "Ctrl"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3858 msgid "Shift"
3859 msgstr "Shift"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3862 msgid "Alt"
3863 msgstr "Alt"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3866 msgid "User &interface language:"
3867 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3870 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3871 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3874 msgid "Language &package:"
3875 msgstr "Мовний &пакунок:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
3879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:911
3880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:939
3881 msgid "Automatic"
3882 msgstr "Автоматично"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
3886 msgid "Always Babel"
3887 msgstr "Завжди Babel"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3891 msgid "None[[language package]]"
3892 msgstr "Жодного"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3895 msgid "Command s&tart:"
3896 msgstr "Команда &початку:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3899 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3900 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3903 msgid "Command e&nd:"
3904 msgstr "Команда &закінчення:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3907 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3908 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3911 msgid "Default decimal &separator:"
3912 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3915 msgid "Default length &unit:"
3916 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3919 msgid ""
3920 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3921 "the language package)"
3922 msgstr ""
3923 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3924 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3927 msgid "Set languages &globally"
3928 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3931 msgid ""
3932 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3933 "command"
3934 msgstr ""
3935 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3936 "починати командою перемикання мови"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3939 msgid "Auto &begin"
3940 msgstr "Автоматично &починати"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3943 msgid ""
3944 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3945 "switch command"
3946 msgstr ""
3947 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3948 "завершувати командою перемикання мови"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3951 msgid "Auto &end"
3952 msgstr "Автоматично &завершувати"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3955 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3956 msgstr ""
3957 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3958 "програми"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3961 msgid "Mark &foreign languages"
3962 msgstr "Мітити &інші мови"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3965 msgid "Right-to-Left Language Support"
3966 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3969 msgid "Cursor movement:"
3970 msgstr "Пересування курсора:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3973 msgid "&Logical"
3974 msgstr "&Логічне"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3977 msgid "&Visual"
3978 msgstr "&Візуальне"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3981 msgid ""
3982 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3983 msgstr ""
3984 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3985 "за допомогою fontenc)"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3988 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3989 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3992 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3993 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3996 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3997 msgstr ""
3998 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4001 msgid "P&rocessor:"
4002 msgstr "П&роцесор:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4005 msgid "BibTeX command and options"
4006 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4010 msgid "Processor for &Japanese:"
4011 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4014 msgid "Options:"
4015 msgstr "Параметри:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4018 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4019 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4022 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4023 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4026 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4027 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4030 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4031 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4034 msgid "CheckTeX start options and flags"
4035 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4038 msgid "&CheckTeX command:"
4039 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4042 msgid "&Nomenclature command:"
4043 msgstr "Команда &номенклатури:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4046 msgid ""
4047 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4048 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4049 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4050 msgstr ""
4051 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4052 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4053 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4054 "збережено."
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4057 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4058 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4061 msgid "Set class options to default on class change"
4062 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4065 msgid "R&eset class options when document class changes"
4066 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4069 msgid "Forward Search"
4070 msgstr "Прямий пошук"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4073 msgid "DV&I command:"
4074 msgstr "Кома&нда DVI:"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4077 msgid "&PDF command:"
4078 msgstr "&Команда PDF:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4081 msgid "Dvips Options"
4082 msgstr "Параметри dvips"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4085 msgid "Paper t&ype:"
4086 msgstr "&Тип паперу:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4089 msgid "Paper si&ze:"
4090 msgstr "Розмір &паперу:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4093 msgid "Lan&dscape:"
4094 msgstr "Лан&дшафт:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4097 msgid "Other Options"
4098 msgstr "Інші параметри"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4101 msgid "Output &line length:"
4102 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2933
4105 msgid ""
4106 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4107 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4108 "paragraphs are separated by a blank line."
4109 msgstr ""
4110 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4111 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4112 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4115 msgid "&Date format:"
4116 msgstr "Формат &дати:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4119 msgid "Date format for strftime output"
4120 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4123 msgid "&Overwrite on export:"
4124 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4127 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4128 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4131 msgid "Ask permission"
4132 msgstr "Спитати дозволу"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4135 msgid "Main file only"
4136 msgstr "Лише основний файл"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4139 msgid "All files"
4140 msgstr "Всі файли"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4143 msgid ""
4144 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4145 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4146 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4147 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4148 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4149 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4150 msgstr ""
4151 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4152 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4153 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4154 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4155 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4156 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4157 "каталогу."
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4160 msgid "&PATH prefix:"
4161 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4164 msgid ""
4165 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4166 "variable. Use the OS native format."
4167 msgstr ""
4168 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4169 "який використано у вашій операційній системі."
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4172 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4173 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4176 msgid ""
4177 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4178 "environment variable. Use the OS native format."
4179 msgstr ""
4180 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4181 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4191 msgid "Browse..."
4192 msgstr "Вибрати…"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4195 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4196 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4199 msgid "&Temporary directory:"
4200 msgstr "Тим&часова тека:"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4203 msgid "Ly&XServer pipe:"
4204 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4207 msgid "&Backup directory:"
4208 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4211 msgid "&Example files:"
4212 msgstr "&Файли прикладів:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4215 msgid "&Document templates:"
4216 msgstr "&Шаблони документів:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4219 msgid "&Working directory:"
4220 msgstr "&Тека користувача:"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4223 msgid "H&unspell dictionaries:"
4224 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4227 msgid "Sans Seri&f:"
4228 msgstr "&Рублений:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4231 msgid "T&ypewriter:"
4232 msgstr "&Машинописний:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4235 msgid "R&oman:"
4236 msgstr "П&рямий:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4239 msgid "&Zoom %:"
4240 msgstr "Мас&штаб %:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4243 msgid "Font Sizes"
4244 msgstr "Розміри шрифтів"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4247 msgid "&Large:"
4248 msgstr "&Великий:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4251 msgid "&Larger:"
4252 msgstr "&Більший:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4255 msgid "&Largest:"
4256 msgstr "&Найбільший:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4259 msgid "&Huge:"
4260 msgstr "Ве&личезний:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4263 msgid "&Hugest:"
4264 msgstr "&Гігантський:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4267 msgid "S&mallest:"
4268 msgstr "&Мініатюрний:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4271 msgid "S&maller:"
4272 msgstr "М&енший:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4275 msgid "S&mall:"
4276 msgstr "М&аленький:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4279 msgid "&Normal:"
4280 msgstr "&Звичайна:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4283 msgid "&Tiny:"
4284 msgstr "Мал&юсінький:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4287 msgid ""
4288 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4289 "of fonts"
4290 msgstr ""
4291 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4292 "шрифтів на екрані."
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4295 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4296 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4299 msgid "&New"
4300 msgstr "&Створити"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4303 msgid "&Bind file:"
4304 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4307 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4308 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4311 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4312 msgstr ""
4313 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4314 "коментарів"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4317 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4318 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4321 msgid "&Spellchecker engine:"
4322 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4325 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4326 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4329 msgid "Accept compound &words"
4330 msgstr "Припускати складені &слова"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4333 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4334 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4337 msgid "S&pellcheck continuously"
4338 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4341 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4342 msgstr ""
4343 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4346 msgid "&Escape characters:"
4347 msgstr "К&ерівні символи:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4350 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4351 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4354 msgid "Al&ternative language:"
4355 msgstr "&Інша мова:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4358 msgid "General Look && Feel"
4359 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4362 msgid "&User interface file:"
4363 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4366 msgid "&Icon set:"
4367 msgstr "&Набір піктограм:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4370 msgid ""
4371 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4372 "save the preferences and restart LyX."
4373 msgstr ""
4374 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4375 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4376 "LyX."
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4379 msgid "Use icons from system's &theme"
4380 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4383 msgid "Context Help"
4384 msgstr "Контекстна довідка"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4387 msgid ""
4388 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4389 "the main work area of an edited document"
4390 msgstr ""
4391 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4392 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4395 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4396 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4399 msgid "Menus"
4400 msgstr "Меню"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4403 msgid "&Maximum last files:"
4404 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
4407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3060
4408 msgid "&Save"
4409 msgstr "&Зберегти"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4412 msgid "Nomenclature settings"
4413 msgstr "Параметри номенклатури"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4417 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4418 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4421 msgid "&List Indentation:"
4422 msgstr "&Відступ списку:"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4425 msgid "Custom &Width:"
4426 msgstr "Нетипова &ширина:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4429 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4430 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4433 msgid "Avai&lable indexes:"
4434 msgstr "До&ступні покажчики:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4437 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4438 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4441 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4442 msgstr ""
4443 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4444 "попереднього."
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4447 msgid "&Subindex"
4448 msgstr "П&ідпокажчик"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4451 msgid ""
4452 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4453 "code in index names."
4454 msgstr ""
4455 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4456 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4460 msgid "Output"
4461 msgstr "Вивід"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4464 msgid "Settings"
4465 msgstr "Параметри"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4468 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4469 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4472 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4473 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4476 msgid "&Clear automatically"
4477 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4480 msgid "Debug messages"
4481 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4484 msgid "Display no debug messages"
4485 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4488 msgid "&None"
4489 msgstr "&Жодних"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4492 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4493 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4496 msgid "S&elected"
4497 msgstr "Ви&брані"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4500 msgid "Display all debug messages"
4501 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4504 msgid "&All"
4505 msgstr "&Всі"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4508 msgid "Display statusbar messages?"
4509 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4512 msgid "&Statusbar messages"
4513 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4516 msgid "&In[[buffer]]:"
4517 msgstr "&У:"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4520 msgid "Filter case-sensitively"
4521 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4524 msgid "Case Sensiti&ve"
4525 msgstr "З &урахуванням регістру"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4528 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4529 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4532 msgid "So&rt:"
4533 msgstr "У&порядковування:"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4536 msgid "Sorting of the list of available labels"
4537 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4540 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4541 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4544 msgid "Grou&p"
4545 msgstr "Гр&упувати"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4548 msgid "Available &Labels:"
4549 msgstr "&Доступні мітки:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4552 msgid "Sele&cted Label:"
4553 msgstr "&Позначена мітка:"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4556 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4557 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4560 msgid "Jump to the selected label"
4561 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4564 msgid "&Go to Label"
4565 msgstr "&Перейти до мітки"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4568 msgid "Reference For&mat:"
4569 msgstr "Фор&мат посилань:"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4572 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4573 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4576 msgid "<reference>"
4577 msgstr "<посилання>"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4580 msgid "(<reference>)"
4581 msgstr "<посилання>"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4584 msgid "<page>"
4585 msgstr "<сторінка>"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4588 msgid "on page <page>"
4589 msgstr "на сторінці <номер>"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4592 msgid "<reference> on page <page>"
4593 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4596 msgid "Formatted reference"
4597 msgstr "форматоване посилання"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4600 msgid "Textual reference"
4601 msgstr "Текстуальний відповідник"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4604 msgid "Label only"
4605 msgstr "Лише мітка"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4608 msgid "Update the label list"
4609 msgstr "Оновити список міток"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4612 msgid ""
4613 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4614 "references, and only if you are using refstyle.)"
4615 msgstr ""
4616 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4617 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4620 msgid "Plural"
4621 msgstr "Множина"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4624 msgid ""
4625 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4626 "references, and only if you are using refstyle.)"
4627 msgstr ""
4628 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4629 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4632 msgid "Capitalized"
4633 msgstr "Прописними"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4636 msgid "Do not output part of label before \":\""
4637 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4640 msgid "No Prefix"
4641 msgstr "Немає префікса"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4644 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4645 msgstr "З &урахуванням регістру"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4648 msgid "Match w&hole words only"
4649 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4652 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4653 msgstr ""
4654 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4657 msgid "&Export formats:"
4658 msgstr "&Формати експорту:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4661 msgid "&Send exported file to command:"
4662 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4665 msgid "Edit shortcut"
4666 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4669 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4670 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4673 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4674 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4677 msgid "&Delete Key"
4678 msgstr "&Вилучити клавішу"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4681 msgid "Clear current shortcut"
4682 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4686 msgid "C&lear"
4687 msgstr "О&чистити"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4690 msgid "&Shortcut:"
4691 msgstr "С&корочення:"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4694 msgid "&Function:"
4695 msgstr "&Функція:"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4698 msgid ""
4699 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4700 "the 'Clear' button"
4701 msgstr ""
4702 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4703 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4706 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4707 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4708 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4709 msgid "Spell Checker"
4710 msgstr "Перевірка правопису"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4713 msgid ""
4714 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4715 msgstr ""
4716 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4719 msgid "Unknown word:"
4720 msgstr "Невідоме слово:"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4723 msgid "Current word"
4724 msgstr "Поточне слово"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4727 msgid "&Find Next"
4728 msgstr "Знайти &далі"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4731 msgid "Re&placement:"
4732 msgstr "За&міна:"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4735 msgid "Replace with selected word"
4736 msgstr "Замінити вибраним словом"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4739 msgid "Replace word with current choice"
4740 msgstr "Замінити слово на вибране"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4743 msgid "S&uggestions:"
4744 msgstr "П&ропозиції:"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4747 msgid "Ignore this word"
4748 msgstr "Пропустити це слово"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4751 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4752 msgid "&Ignore"
4753 msgstr "&Ігнорувати"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4756 msgid "Ignore this word throughout this session"
4757 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4760 msgid "I&gnore All"
4761 msgstr "І&гнорувати всі"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4764 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4765 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4768 msgid ""
4769 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4770 "full range."
4771 msgstr ""
4772 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4773 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4776 msgid "Ca&tegory:"
4777 msgstr "Ка&тегорія:"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4780 msgid "Select this to display all available characters at once"
4781 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4784 msgid "&Display all"
4785 msgstr "&Показати всі"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4788 msgid "Current cell:"
4789 msgstr "Поточна комірка:"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4792 msgid "Current row position"
4793 msgstr "Поточний рядок"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4796 msgid "Current column position"
4797 msgstr "Поточний стовпчик"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4800 msgid "&Table Settings"
4801 msgstr "&Налаштування таблиці"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4804 msgid "Row setting"
4805 msgstr "Параметр рядка"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4808 msgid "Merge cells of different rows"
4809 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4812 msgid "M&ultirow"
4813 msgstr "Б&агаторядкова"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4816 msgid "&Vertical Offset:"
4817 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4820 msgid "Optional vertical offset"
4821 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4824 msgid "Cell setting"
4825 msgstr "Параметри комірки"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4828 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4829 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4832 msgid "rotation angle"
4833 msgstr "кут обертання"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4836 msgid "degrees"
4837 msgstr "градусів"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4840 msgid "Table-wide settings"
4841 msgstr "Налаштування таблиці"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4844 msgid "W&idth:"
4845 msgstr "&Ширина:"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4848 msgid "Verti&cal alignment:"
4849 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4852 msgid "Vertical alignment of the table"
4853 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4856 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4857 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4860 msgid "&Rotate"
4861 msgstr "О&бернути"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4864 msgid "Column settings"
4865 msgstr "Параметри стовпчиків"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4868 msgid "&Horizontal alignment:"
4869 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4872 msgid "Horizontal alignment in column"
4873 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4876 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4877 msgid "Justified"
4878 msgstr "По ширині"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4881 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4882 msgid "At Decimal Separator"
4883 msgstr "За десятковим роздільником"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4886 msgid "&Decimal separator:"
4887 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4890 msgid "Fixed width of the column"
4891 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4894 msgid "&Vertical alignment in row:"
4895 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4898 msgid ""
4899 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4900 "the row."
4901 msgstr ""
4902 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4903 "рядка."
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4906 msgid "Merge cells of different columns"
4907 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4910 msgid "Mu&lticolumn"
4911 msgstr "Ба&гатоколонковість"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4914 msgid "LaTe&X argument:"
4915 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4918 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4919 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4922 msgid "&Borders"
4923 msgstr "&Рамки"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4926 msgid "Set Borders"
4927 msgstr "Встановити рамки"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4930 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4931 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4934 msgid "All Borders"
4935 msgstr "Всі межі"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4938 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4939 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4942 msgid "&Set"
4943 msgstr "&Встановити"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4946 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4947 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4950 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4951 msgstr ""
4952 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4953 "границь)"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4956 msgid "Fo&rmal"
4957 msgstr "Фо&рмальний"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4960 msgid "Use default (grid-like) border style"
4961 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4964 msgid "De&fault"
4965 msgstr "Ти&пові"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4968 msgid "Additional Space"
4969 msgstr "Додатковий пробіл"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4972 msgid "T&op of row:"
4973 msgstr "В&ерх рядка:"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4976 msgid "Botto&m of row:"
4977 msgstr "Ни&з рядка:"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4980 msgid "Bet&ween rows:"
4981 msgstr "&Між рядками:"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4984 msgid "&Multi-page table"
4985 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4988 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4989 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4992 msgid "&Use multi-page table"
4993 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4996 msgid "Row settings"
4997 msgstr "Параметри рядка"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5000 msgid "Status"
5001 msgstr "Стан"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5004 msgid "Border above"
5005 msgstr "Лінія згори"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5008 msgid "Border below"
5009 msgstr "Лінія знизу"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5012 msgid "Contents"
5013 msgstr "Вміст"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5016 msgid "Header:"
5017 msgstr "Заголовок:"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5020 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5021 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
5028 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5029 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5030 msgid "on"
5031 msgstr "увімкнено"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5041 msgid "double"
5042 msgstr "double"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5045 msgid "First header:"
5046 msgstr "Перша шапка:"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5049 msgid "This row is the header of the first page"
5050 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5053 msgid "Don't output the first header"
5054 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5058 msgid "is empty"
5059 msgstr "порожній"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5062 msgid "Footer:"
5063 msgstr "Підвал:"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5066 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5067 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5070 msgid "Last footer:"
5071 msgstr "Останній підвал:"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5074 msgid "This row is the footer of the last page"
5075 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5078 msgid "Don't output the last footer"
5079 msgstr "Не виводити останній підвал"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5082 msgid "Caption:"
5083 msgstr "Підпис:"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5086 msgid "Set a page break on the current row"
5087 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5090 msgid "Page &break on current row"
5091 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5094 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5095 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5098 msgid "Multi-page table alignment"
5099 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5102 msgid "Close this dialog"
5103 msgstr "Закрити це вікно"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5106 msgid "Rebuild the file lists"
5107 msgstr "Перебудувати список файлів"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5110 msgid ""
5111 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5112 msgstr ""
5113 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5114 "показано з повним шляхом."
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5117 msgid "&View"
5118 msgstr "П&ерегляд"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5121 msgid "Selected classes or styles"
5122 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5125 msgid "LaTeX classes"
5126 msgstr "Класи LaTeX"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5129 msgid "LaTeX styles"
5130 msgstr "Стилі LaTeX"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5133 msgid "BibTeX styles"
5134 msgstr "Стилі BibTeX"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5137 msgid "BibTeX databases"
5138 msgstr "Бази даних BibTeX"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5141 msgid "Biblatex bibliography styles"
5142 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5145 msgid "Biblatex citation styles"
5146 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5149 msgid "Toggles view of the file list"
5150 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5153 msgid "Show &path"
5154 msgstr "Показати &шлях"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5157 msgid "Paragraph Separation"
5158 msgstr "Відокремлення абзаців"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5161 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5162 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5165 msgid "&Indentation:"
5166 msgstr "&Відступ:"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5169 msgid "Size of the indentation"
5170 msgstr "Розміри відступу"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5173 msgid "&Vertical space:"
5174 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5177 msgid "Size of the vertical space"
5178 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5181 msgid "Spacing"
5182 msgstr "Інтервал"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5185 msgid "&Line spacing:"
5186 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5189 msgid "Spacing type"
5190 msgstr "Тип інтервалу"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5193 msgid "Number of lines"
5194 msgstr "Кількість рядків"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5197 msgid "Format text into two columns"
5198 msgstr "Форматується документ…"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5201 msgid "Two-&column document"
5202 msgstr "Дво&колонковий документ"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5205 msgid ""
5206 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5207 "justified in the output)"
5208 msgstr ""
5209 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5210 "остаточному документі)"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5213 msgid "Use &justification in LyX work area"
5214 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5217 msgid "Language of the thesaurus"
5218 msgstr "Мова тезауруса"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5221 msgid "Index entry"
5222 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5225 msgid "&Keyword:"
5226 msgstr "&Ключове слово:"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5229 msgid "Word to look up"
5230 msgstr "Слово для пошуку"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5233 msgid "L&ookup"
5234 msgstr "По&шук"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5237 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5238 msgid "The selected entry"
5239 msgstr "Вибраний запис"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5242 msgid "&Selection:"
5243 msgstr "&Вибір:"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5246 msgid "Replace the entry with the selection"
5247 msgstr "Замінити запис вибраним"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5250 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5251 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5254 msgid "Filter:"
5255 msgstr "Фільтр:"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5258 msgid "Enter string to filter contents"
5259 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5262 msgid ""
5263 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5264 "tables, and others)"
5265 msgstr ""
5266 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5267 "тощо)"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5270 msgid "Update navigation tree"
5271 msgstr "Оновити дерево навігації"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5276 msgid "..."
5277 msgstr "…"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5280 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5281 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5284 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5285 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5288 msgid "Move selected item down by one"
5289 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5292 msgid "Move selected item up by one"
5293 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5296 msgid "Sort"
5297 msgstr "Впорядкувати"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5300 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5301 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5304 msgid "Keep"
5305 msgstr "Залишити"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5308 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5309 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5312 msgid "LyX: Enter text"
5313 msgstr "LyX: Введіть текст"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5316 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5317 msgstr ""
5318 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5321 msgid "&Do not show this warning again!"
5322 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5325 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5326 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5329 msgid "DefSkip"
5330 msgstr "Типовий"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5333 msgid "SmallSkip"
5334 msgstr "Маленький"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5337 msgid "MedSkip"
5338 msgstr "Середній"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
5341 msgid "BigSkip"
5342 msgstr "Великий"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5345 msgid "VFill"
5346 msgstr "Вертикальний клей"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5349 msgid "F&ormat:"
5350 msgstr "&Формат:"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5353 msgid "Select the output format"
5354 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5357 msgid "Show the source as the master document gets it"
5358 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5361 msgid "Master's perspective"
5362 msgstr "З точки зору головного документа"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5365 msgid "Automatic update"
5366 msgstr "Автоматичне оновлення"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5369 msgid "Current Paragraph"
5370 msgstr "Поточний абзац"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5373 msgid "Complete Source"
5374 msgstr "Все джерело"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5377 msgid "Preamble Only"
5378 msgstr "Лише преамбула"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5381 msgid "Body Only"
5382 msgstr "Лише текст"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
5385 msgid "&Reload"
5386 msgstr "&Перезавантажити"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5389 msgid "Unit of width value"
5390 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5393 msgid "number of needed lines"
5394 msgstr "кількість потрібних рядків"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5397 msgid "use number of lines"
5398 msgstr "використовувати кількість рядків"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5401 msgid "&Line span:"
5402 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5405 msgid "Outer (default)"
5406 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5409 msgid "Inner"
5410 msgstr "Внутрішнє"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5413 msgid "use overhang"
5414 msgstr "використовувати виступ"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5417 msgid "Over&hang:"
5418 msgstr "Ви&ступ:"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5421 msgid "Overhang value"
5422 msgstr "Значення виступу"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5425 msgid "Unit of overhang value"
5426 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5429 msgid "Check this to allow flexible placement"
5430 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5433 msgid "Allow &floating"
5434 msgstr "Дозволити &пересування"
5435
5436 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5437 msgid "Basic (BibTeX)"
5438 msgstr "Базовий (BibTeX)"
5439
5440 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5441 msgid ""
5442 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5443 "styles primarily suitable for science and maths."
5444 msgstr ""
5445 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
5446 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
5447
5448 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5449 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5450 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5451 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120
5452 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5453 msgid "not cited"
5454 msgstr "не цитується"
5455
5456 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5457 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5458 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5459 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121
5460 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5461 msgid "Add to bibliography only."
5462 msgstr "Додати лише до бібліографії."
5463
5464 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5465 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5466 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5467 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122
5468 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5469 msgid "Key only."
5470 msgstr "Лише ключ."
5471
5472 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5473 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5474 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5475 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123
5476 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5477 msgid "Key"
5478 msgstr "Ключ"
5479
5480 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5481 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5482 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5483
5484 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5485 msgid ""
5486 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5487 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5488 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5489 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5490 "Bibliography processor is advised."
5491 msgstr ""
5492 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
5493 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для  Biblatex у LyX до "
5494 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
5495 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
5496 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
5497
5498 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5499 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5500 msgid "Footnote"
5501 msgstr "Підрядкова примітка"
5502
5503 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5504 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5505 msgid "Foot"
5506 msgstr "У підвалі"
5507
5508 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5509 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5510 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5511 msgid "bibliography entry"
5512 msgstr "запис бібліографії"
5513
5514 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5515 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5516 msgid "Full bibliography entry."
5517 msgstr "Повний запис бібліографії."
5518
5519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5520 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5521 msgid "Autocite"
5522 msgstr "Autocite"
5523
5524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5526 msgid "Auto"
5527 msgstr "Авто"
5528
5529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5531 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5532 msgstr "При&мусово повний заголовок"
5533
5534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5536 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5537 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
5538
5539 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5540 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5541 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129
5542 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5543 msgid " et al."
5544 msgstr " та ін."
5545
5546 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5547 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5548 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5549 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5550 msgstr ", "
5551
5552 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5553 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5554 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5555 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5556 msgstr " та "
5557
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5560 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5561 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5562 msgstr " та "
5563
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5566 msgid "Super"
5567 msgstr "Super"
5568
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
5571 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5572 msgid "Superscript"
5573 msgstr "Верхній індекс"
5574
5575 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
5576 msgid "Biblatex"
5577 msgstr "Biblatex"
5578
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5580 msgid ""
5581 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5582 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5583 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5584 "bibliography processor is advised."
5585 msgstr ""
5586 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
5587 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
5588 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
5589 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
5590 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
5591 "biber."
5592
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5594 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5595 msgstr "С&корочений список авторів"
5596
5597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5598 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5599 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
5600
5601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5602 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5603 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5604
5605 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5606 msgid ""
5607 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5608 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5609 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5610 msgstr ""
5611 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
5612 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
5613 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
5614 "італійською мовами."
5615
5616 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5617 msgid "Bibliography entry."
5618 msgstr "Запис бібліографії."
5619
5620 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5621 msgid "before"
5622 msgstr "перед"
5623
5624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5625 msgid "short title"
5626 msgstr "короткий заголовок"
5627
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5629 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5630 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5631 msgid "/"
5632 msgstr "/"
5633
5634 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5635 msgid "Natbib (BibTeX)"
5636 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5637
5638 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5639 msgid ""
5640 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5641 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5642 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5643 "names, shortened and full author lists, and more."
5644 msgstr ""
5645 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
5646 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
5647 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
5648 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
5649 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
5650
5651 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5652 msgid "American Economic Association (AEA)"
5653 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5654
5655 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5656 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5657 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5659 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5660 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5662 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5663 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5664 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5665 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5666 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5667 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5668 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5669 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5670 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5671 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5673 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5674 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5675 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5676 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5677 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5678 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5679 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5681 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5682 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5683 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5684 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5685 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5686 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5687 msgid "Articles"
5688 msgstr "Статті"
5689
5690 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5691 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5692 msgid "ShortTitle"
5693 msgstr "Короткий заголовок"
5694
5695 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5696 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5697 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5698 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5699 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5702 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5703 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5704 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5705 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5706 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:203
5708 #: lib/layouts/aastex.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:296
5709 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5710 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5712 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5713 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5714 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5716 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5717 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5720 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5721 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5722 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5723 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5724 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5725 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5726 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5727 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5728 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5729 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5730 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5731 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5732 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5733 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5734 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5735 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5736 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5737 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5738 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5739 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5740 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5741 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5746 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5747 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5755 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5756 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5757 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5758 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5759 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5760 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5761 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5762 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5763 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5764 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5765 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5766 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5767 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5768 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5769 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5770 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5771 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5772 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5773 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5776 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5777 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5778 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5779 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5780 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5781 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5782 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5783 msgid "FrontMatter"
5784 msgstr "Вступ"
5785
5786 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5787 msgid "Publication Month"
5788 msgstr "Місяць видання"
5789
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5791 msgid "Publication Month:"
5792 msgstr "Місяць видання:"
5793
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5795 msgid "Publication Year"
5796 msgstr "Рік видання"
5797
5798 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5799 msgid "Publication Year:"
5800 msgstr "Рік видання:"
5801
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5803 msgid "Publication Volume"
5804 msgstr "Том видання"
5805
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5807 msgid "Publication Volume:"
5808 msgstr "Том видання:"
5809
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5811 msgid "Publication Issue"
5812 msgstr "Число видання"
5813
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5815 msgid "Publication Issue:"
5816 msgstr "Число видання:"
5817
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5819 msgid "JEL"
5820 msgstr "JEL"
5821
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5823 msgid "JEL:"
5824 msgstr "JEL:"
5825
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5827 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5828 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5829 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5832 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5835 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5836 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5837 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5838 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5839 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5840 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5841 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5842 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5843 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5844 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5845 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5846 msgid "Keywords"
5847 msgstr "Ключові слова"
5848
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5850 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5852 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5854 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5855 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5856 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5857 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5858 #: lib/layouts/spie.layout:49
5859 msgid "Keywords:"
5860 msgstr "Ключові слова:"
5861
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5863 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5864 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5865 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5867 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5869 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5870 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5871 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5872 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5873 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5874 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5876 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5878 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5879 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5880 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5881 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5882 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5883 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5884 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5885 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5886 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5888 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5889 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5890 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5891 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5892 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5893 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5894 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5895 msgid "Abstract"
5896 msgstr "Резюме"
5897
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5899 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5900 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5901 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5902 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5918 msgid "Acknowledgement"
5919 msgstr "Подяка"
5920
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5925 msgid "Acknowledgement."
5926 msgstr "Подяка."
5927
5928 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5929 msgid "Figure Notes"
5930 msgstr "Нотатки до рисунків"
5931
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5934 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5935 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44
5936 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5937 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5938 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5939 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 lib/layouts/beamer.layout:1142
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:1169 lib/layouts/beamer.layout:1291
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/broadway.layout:177
5943 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5944 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5945 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5946 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5947 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
5948 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
5949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5951 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5952 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5953 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5954 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5955 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5956 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5957 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5958 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5959 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5960 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5961 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5962 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5965 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5966 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5967 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5968 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5969 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5970 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5971 msgid "MainText"
5972 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5973
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5975 msgid "Figure Note"
5976 msgstr "Нотатка до рисунка"
5977
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5979 msgid "Text of a note in a figure"
5980 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
5981
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5983 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5984 msgid "Note:"
5985 msgstr "Примітка:"
5986
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5988 msgid "Table Notes"
5989 msgstr "Нотатки до таблиць"
5990
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5992 msgid "Table Note"
5993 msgstr "Нотатка до таблиці"
5994
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5996 msgid "Text of a note in a table"
5997 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
5998
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1279
6000 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
6001 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
6002 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
6003 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103
6009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6012 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6013 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6014 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6015 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6016 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6017 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6022 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6023 msgid "Theorem"
6024 msgstr "Теорема"
6025
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6027 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
6028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
6029 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6045 msgid "Algorithm"
6046 msgstr "Алгоритм"
6047
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6064 msgid "Axiom"
6065 msgstr "Аксіома"
6066
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6068 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6069 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6074 msgid "Case"
6075 msgstr "Варіант"
6076
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6078 msgid "Case \\thecase."
6079 msgstr "Випадок \\thecase."
6080
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6082 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6084 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6093 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6095 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6102 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6103 msgid "Claim"
6104 msgstr "Твердження"
6105
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6122 msgid "Conclusion"
6123 msgstr "Висновки"
6124
6125 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6141 msgid "Condition"
6142 msgstr "Умова"
6143
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
6146 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6158 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6163 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6164 msgid "Conjecture"
6165 msgstr "Припущення"
6166
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1198
6168 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
6169 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
6170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
6171 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6180 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6182 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6187 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6188 msgid "Corollary"
6189 msgstr "Наслідок"
6190
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6207 msgid "Criterion"
6208 msgstr "Критерій"
6209
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1233
6211 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
6212 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
6213 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6222 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6224 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6225 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6230 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6231 msgid "Definition"
6232 msgstr "Визначення"
6233
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1245
6235 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6247 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6253 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
6255 msgid "Example"
6256 msgstr "Приклад"
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6270 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6271 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6278 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6279 msgid "Exercise"
6280 msgstr "Вправа"
6281
6282 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1267
6283 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
6284 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
6286 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
6292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6295 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6297 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6302 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6303 msgid "Lemma"
6304 msgstr "Лема"
6305
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6307 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6323 msgid "Notation"
6324 msgstr "Позначення"
6325
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6327 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6336 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6337 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6338 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6339 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6344 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6345 msgid "Problem"
6346 msgstr "Проблема"
6347
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6349 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
6351 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6367 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6368 msgid "Proposition"
6369 msgstr "Твердження"
6370
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6373 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6384 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6390 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6391 msgid "Remark"
6392 msgstr "Помітка"
6393
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6398 msgid "Remark \\theremark."
6399 msgstr "Примітка \\theremark."
6400
6401 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6402 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6410 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6411 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6412 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6417 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6418 msgid "Solution"
6419 msgstr "Розчин"
6420
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6424 msgid "Solution \\thesolution."
6425 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6426
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6428 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6429 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6430 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6431 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6432 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6448 msgid "Summary"
6449 msgstr "Зведення"
6450
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6453 msgid "Caption"
6454 msgstr "Підпис"
6455
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6457 msgid "Caption: "
6458 msgstr "Підпис: "
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6462 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6464 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6465 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6466 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6467 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6468 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6469 msgid "Proof"
6470 msgstr "На коректуру"
6471
6472 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6473 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6474 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6475
6476 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6477 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6478 msgid "Standard in Title"
6479 msgstr "Стандартний у заголовку"
6480
6481 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6482 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6483 msgid "Author Footnote"
6484 msgstr "Примітка до поля автора"
6485
6486 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6487 msgid "Author foot"
6488 msgstr "Примітка до поля автора"
6489
6490 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6491 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6492 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6493 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6494
6495 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6496 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6497 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6498 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6499
6500 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6501 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6502 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6503
6504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6505 msgid "IEEE Transactions"
6506 msgstr "Праці IEEE"
6507
6508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6509 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6510 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43
6511 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6512 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6513 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6514 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6515 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6516 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6517 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6518 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6519 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6520 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6521 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6523 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6524 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6525 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6526 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6527 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6528 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6529 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6531 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6532 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6533 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:593
6534 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6535 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6536 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6537 msgid "Standard"
6538 msgstr "Стандартний"
6539
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6541 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6542 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6546 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:913
6547 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6548 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6549 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6550 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6551 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6553 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6555 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6556 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6557 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6558 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6559 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6560 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6562 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6564 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6565 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6566 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6568 msgid "Title"
6569 msgstr "Заголовок"
6570
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6572 msgid "IEEE membership"
6573 msgstr "Членство у IEEE"
6574
6575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6576 msgid "Lowercase"
6577 msgstr "Нижній регістр"
6578
6579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6580 msgid "lowercase"
6581 msgstr "нижній регістр"
6582
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6584 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6585 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6588 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:971 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6590 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6591 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6592 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6593 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6594 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6595 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6597 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6598 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6599 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6600 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:124
6601 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6602 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6603 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6604 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6605 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6606 msgid "Author"
6607 msgstr "Автор"
6608
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6610 msgid "Short Author|S"
6611 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6612
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6614 msgid "A short version of the author name"
6615 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6616
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6618 msgid "Author Name"
6619 msgstr "Ім’я автора"
6620
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6622 msgid "Author name"
6623 msgstr "Ім’я автора"
6624
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6626 msgid "Author Affiliation"
6627 msgstr "Місце роботи автора"
6628
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6630 msgid "Author affiliation"
6631 msgstr "Місце роботи автора"
6632
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6634 msgid "Author Mark"
6635 msgstr "Позначка автора"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6638 msgid "Author mark"
6639 msgstr "Позначка автора"
6640
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6642 msgid "Special Paper Notice"
6643 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6644
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6646 msgid "After Title Text"
6647 msgstr "Текст після заголовка"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6650 msgid "Page headings"
6651 msgstr "Заголовки сторінки"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6654 msgid "Left Side"
6655 msgstr "Лівий бік"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6658 msgid "Left side of the header line"
6659 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6663 msgid "MarkBoth"
6664 msgstr "MarkBoth"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6667 msgid "Publication ID"
6668 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6671 msgid "Abstract---"
6672 msgstr "Анотація---"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6675 msgid "Index Terms---"
6676 msgstr "Записи в покажчику---"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6679 msgid "Paragraph Start"
6680 msgstr "Початок абзацу"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6683 msgid "First Char"
6684 msgstr "Перший символ"
6685
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6687 msgid "First character of first word"
6688 msgstr "Перший символ першого слова"
6689
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6691 msgid "Appendices"
6692 msgstr "Додатки"
6693
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:236
6698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6699 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:169
6700 #: lib/layouts/agutex.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:212
6701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:1087 lib/layouts/egs.layout:527
6703 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6704 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:293
6705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpc.layout:452
6706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6707 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6708 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/isprs.layout:210
6709 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6710 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6711 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6712 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:357
6713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6714 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6715 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6716 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6717 msgid "BackMatter"
6718 msgstr "BackMatter"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6721 msgid "Peer Review Title"
6722 msgstr "Заголовок рецензії"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6725 msgid "PeerReviewTitle"
6726 msgstr "Заголовок рецензії"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6731 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6732 #: src/RowPainter.cpp:339
6733 msgid "Appendix"
6734 msgstr "Додаток"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6737 #: lib/layouts/jss.layout:119
6738 msgid "Short Title"
6739 msgstr "Короткий заголовок"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6742 msgid "Short title for the appendix"
6743 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6746 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6747 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6748 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1086
6749 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6750 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6753 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6754 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6755 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6756 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6757 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6758 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6759 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6760 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6761 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6762 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6763 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6764 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1458
6767 msgid "Bibliography"
6768 msgstr "Список літератури"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6771 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1101
6773 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6776 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6777 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6778 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6779 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6780 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6781 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:908
6782 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:961 src/output_plaintext.cpp:153
6783 msgid "References"
6784 msgstr "Посилання"
6785
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6787 msgid "Biography"
6788 msgstr "Біографія"
6789
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6791 msgid "Photo"
6792 msgstr "Фото"
6793
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6795 msgid "Optional photo for biography"
6796 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6797
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6800 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6801 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6803 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6805 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6807 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6808 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6809 msgid "Name"
6810 msgstr "Назва"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6814 msgid "Name of the author"
6815 msgstr "Ім’я автора"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6818 msgid "Biography without photo"
6819 msgstr "Біографія без фотографії"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6822 msgid "BiographyNoPhoto"
6823 msgstr "БіографіяБезФото"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1199
6826 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6827 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6828 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6830 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6834 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6835 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6837 msgid "Reasoning"
6838 msgstr "Пояснення"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6841 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6842 msgid "Alternative Proof String"
6843 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6846 msgid "An alternative proof string"
6847 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6850 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6851 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6852 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6853 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6854 msgid "Proof."
6855 msgstr "Доведення."
6856
6857 #: lib/layouts/InStar.module:2
6858 msgid "Title and Preamble Hacks"
6859 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
6860
6861 #: lib/layouts/InStar.module:12
6862 msgid ""
6863 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6864 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6865 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6866 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6867 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6868 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6869 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6870 msgstr ""
6871 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
6872 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
6873 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
6874 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
6875 "\\maketitle. Цим  стилем можна скористатися для створення варіантів та "
6876 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
6877 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
6878 "може бути зарано.)"
6879
6880 #: lib/layouts/InStar.module:16
6881 msgid "In Preamble"
6882 msgstr "У вступі"
6883
6884 #: lib/layouts/InStar.module:23
6885 msgid "In Title"
6886 msgstr "У заголовку"
6887
6888 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6889 msgid "R Journal"
6890 msgstr "Журнал R"
6891
6892 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6893 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6894 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6895 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6896 msgid "Reports"
6897 msgstr "Звіти"
6898
6899 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6901 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6902 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6903 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6904 msgid "Abstract."
6905 msgstr "Анотація."
6906
6907 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6908 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6910 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6912 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6913 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6915 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6916 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6917 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6918 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6919 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6921 msgid "Address"
6922 msgstr "Адреса"
6923
6924 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6925 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6926 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6927 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6929 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6931 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6932 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6933 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6934 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6935 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6936 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6937 msgid "Email"
6938 msgstr "Ел. пошта"
6939
6940 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6941 msgid "A0 Poster"
6942 msgstr "Плакат A0"
6943
6944 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6945 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6946 msgid "Posters"
6947 msgstr "Плакати"
6948
6949 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6950 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6951 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6952 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6953 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6954 msgid "Giant"
6955 msgstr "Гігантський"
6956
6957 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6958 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6959 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6960 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6961 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6962 msgid "More Giant"
6963 msgstr "Більший за гігантський"
6964
6965 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6966 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6967 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6968 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6969 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6970 msgid "Most Giant"
6971 msgstr "Найбільший гігантський"
6972
6973 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6974 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6975 msgid "Giant Snippet"
6976 msgstr "Гігантський фрагмент"
6977
6978 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6979 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6980 msgid "More Giant Snippet"
6981 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
6982
6983 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6984 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6985 msgid "Most Giant Snippet"
6986 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
6987
6988 #: lib/layouts/aa.layout:3
6989 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6990 msgstr "Астрономія і астрофізика"
6991
6992 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6993 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6994 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6995 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6996 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6997 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6999 msgid "Subtitle"
7000 msgstr "Підзаголовок"
7001
7002 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7003 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7004 msgid "Offprint"
7005 msgstr "Окремий відбиток"
7006
7007 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7008 msgid "Offprint Requests to:"
7009 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7010
7011 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7012 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7013 msgid "Mail"
7014 msgstr "Пошта"
7015
7016 #: lib/layouts/aa.layout:140
7017 msgid "Correspondence to:"
7018 msgstr "Відповідність:"
7019
7020 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7021 msgid "Acknowledgements."
7022 msgstr "Подяки."
7023
7024 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7025 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7026 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7027 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7028 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7029 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7030 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7031 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7032 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7033 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7034 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7035 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7036 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7037 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7038 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7039 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7040 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7041 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7043 msgid "Section"
7044 msgstr "Розділ"
7045
7046 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7047 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7048 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7049 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7050 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7051 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7052 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7053 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7054 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7055 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7056 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7057 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7058 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7059 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7060 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7062 msgid "Subsection"
7063 msgstr "Підрозділ"
7064
7065 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7066 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7067 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7068 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7069 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7070 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7071 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7072 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7073 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7074 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7075 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7076 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7077 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7078 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7079 msgid "Subsubsection"
7080 msgstr "Підпідрозділ"
7081
7082 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7083 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7086 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
7087 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
7088 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:195
7089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
7090 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
7091 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
7092 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
7093 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
7094 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
7095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
7096 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
7097 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
7098 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
7099 msgid "Date"
7100 msgstr "Дата"
7101
7102 #: lib/layouts/aa.layout:239
7103 msgid "institutemark"
7104 msgstr "позначкаустанови"
7105
7106 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7107 msgid "Institute Mark"
7108 msgstr "Позначка установи"
7109
7110 #: lib/layouts/aa.layout:262
7111 msgid "Abstract (unstructured)"
7112 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7113
7114 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7115 msgid "ABSTRACT"
7116 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7117
7118 #: lib/layouts/aa.layout:296
7119 msgid "Abstract (structured)"
7120 msgstr "Резюме (структуроване)"
7121
7122 #: lib/layouts/aa.layout:300
7123 msgid "Context"
7124 msgstr "Контекст"
7125
7126 #: lib/layouts/aa.layout:301
7127 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7128 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7129
7130 #: lib/layouts/aa.layout:305
7131 msgid "Aims"
7132 msgstr "Мета"
7133
7134 #: lib/layouts/aa.layout:306
7135 msgid "Aims of your work"
7136 msgstr "Мета вашої роботи"
7137
7138 #: lib/layouts/aa.layout:310
7139 msgid "Methods"
7140 msgstr "Методи"
7141
7142 #: lib/layouts/aa.layout:311
7143 msgid "Methods used in your work"
7144 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7145
7146 #: lib/layouts/aa.layout:315
7147 msgid "Results"
7148 msgstr "Результати"
7149
7150 #: lib/layouts/aa.layout:316
7151 msgid "Results of your work"
7152 msgstr "Результати вашої роботи"
7153
7154 #: lib/layouts/aa.layout:337
7155 msgid "Key words."
7156 msgstr "Ключові слова."
7157
7158 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7159 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7160 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7161 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7162 msgid "Institute"
7163 msgstr "Установа"
7164
7165 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7167 msgid "E-Mail"
7168 msgstr "Ел. пошта"
7169
7170 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7171 msgid "email:"
7172 msgstr "email:"
7173
7174 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7175 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7176 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7177 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7178 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7179 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7180 msgid "Acknowledgements"
7181 msgstr "Подяки"
7182
7183 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7185 msgid "Thesaurus"
7186 msgstr "Тезаурус"
7187
7188 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7189 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7190 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7191
7192 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7193 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7194 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7195
7196 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7197 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7199 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7200 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7201 msgid "Itemize"
7202 msgstr "Перелік"
7203
7204 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7205 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7207 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7208 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7209 msgid "Enumerate"
7210 msgstr "Нумерація"
7211
7212 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7214 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7215 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7217 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7219 msgid "Description"
7220 msgstr "Опис"
7221
7222 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
7223 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
7224 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
7225 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:159
7227 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7228 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7229 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7230 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7233 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7235 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
7236 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7237 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
7239 msgid "List"
7240 msgstr "Список"
7241
7242 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7243 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7244 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7245
7246 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7248 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7249 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7250 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7251 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7252 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
7253 msgid "Affiliation"
7254 msgstr "Місце роботи"
7255
7256 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7257 msgid "Altaffilation"
7258 msgstr "Додмісцероботи"
7259
7260 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7261 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
7262 msgid "Number"
7263 msgstr "Номер"
7264
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7266 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7267 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7268
7269 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7270 msgid "Alternative affiliation:"
7271 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7272
7273 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7274 msgid "And"
7275 msgstr "Та"
7276
7277 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
7278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2514
7279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
7280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
7281 msgid "and"
7282 msgstr "і"
7283
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7285 msgid "altaffilmark"
7286 msgstr "altaffilmark"
7287
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7289 msgid "altaffiliation mark"
7290 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7291
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7293 msgid "Subject headings:"
7294 msgstr "Предметні заголовки:"
7295
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7297 msgid "[Acknowledgements]"
7298 msgstr "[Подяки]"
7299
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7301 msgid "PlaceFigure"
7302 msgstr "Розташування зображення"
7303
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7305 msgid "Place Figure here:"
7306 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7307
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7309 msgid "PlaceTable"
7310 msgstr "Розташування таблиці"
7311
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7313 msgid "Place Table here:"
7314 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7315
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7317 msgid "[Appendix]"
7318 msgstr "[Додаток]"
7319
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7321 msgid "MathLetters"
7322 msgstr "MathLetters"
7323
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7325 msgid "NoteToEditor"
7326 msgstr "NoteToEditor"
7327
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7329 msgid "Note to Editor:"
7330 msgstr "Примітка для редактора:"
7331
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7333 msgid "TableRefs"
7334 msgstr "TableRefs"
7335
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7337 msgid "References. ---"
7338 msgstr "Посилання: ---"
7339
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7341 msgid "TableComments"
7342 msgstr "Коментар до таблиці"
7343
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7345 msgid "Note. ---"
7346 msgstr "Примітка. ---"
7347
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7349 msgid "Table note"
7350 msgstr "Примітка до таблиці"
7351
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7353 msgid "Table note:"
7354 msgstr "Примітка до таблиці:"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7357 msgid "tablenotemark"
7358 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7359
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7361 msgid "tablenote mark"
7362 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7363
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7365 msgid "FigCaption"
7366 msgstr "Підпис до зображення"
7367
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7369 msgid "fig."
7370 msgstr "рис."
7371
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7373 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7374 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7377 msgid "Facility"
7378 msgstr "Можливість"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7381 msgid "Facility:"
7382 msgstr "Засіб:"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7385 msgid "Objectname"
7386 msgstr "Назваоб'єкта"
7387
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7389 msgid "Obj:"
7390 msgstr "Об'єкт:"
7391
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7393 msgid "Recognized Name"
7394 msgstr "Розпізнана назва"
7395
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7397 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7398 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7399
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7401 msgid "Dataset"
7402 msgstr "Набір даних"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7405 msgid "Dataset:"
7406 msgstr "Набір даних:"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7409 msgid "Separate the dataset ID from text"
7410 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7411
7412 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7413 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7414 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7415
7416 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7417 msgid "Software"
7418 msgstr "Програмне забезпечення"
7419
7420 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7421 msgid "Software:"
7422 msgstr "Програмне забезпечення:"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7425 msgid "APPENDIX"
7426 msgstr "ДОДАТОК"
7427
7428 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7429 msgid "References-"
7430 msgstr "Посилання-"
7431
7432 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7433 msgid "Note-"
7434 msgstr "Примітка-"
7435
7436 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7437 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7438 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7439
7440 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
7441 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7445 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7446 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7447 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7448 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7449 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7450 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:600
7451 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7452 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7453 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7454 msgid "Short Title|S"
7455 msgstr "Короткий заголовок|К"
7456
7457 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7458 msgid "Short title which will appear in the running header"
7459 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7460
7461 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7462 msgid "Short name"
7463 msgstr "Скорочене ім’я"
7464
7465 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7466 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7467 msgstr ""
7468 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7469 "сторінки"
7470
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7472 msgid "Alt Affiliation"
7473 msgstr "Інше місце роботи"
7474
7475 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7476 msgid "Also Affiliation"
7477 msgstr "Ще одне місце роботи"
7478
7479 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7480 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7481 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:733
7483 msgid "Fax"
7484 msgstr "Факс"
7485
7486 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7487 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7488 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7489 msgid "Fax:"
7490 msgstr "Факс:"
7491
7492 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7493 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7494 msgid "Phone"
7495 msgstr "Телефон"
7496
7497 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7498 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7499 msgid "Phone:"
7500 msgstr "Телефон:"
7501
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7503 msgid "Abbreviations"
7504 msgstr "Скорочення"
7505
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7507 msgid "Abbreviations:"
7508 msgstr "Скорочення:"
7509
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7511 msgid "Scheme"
7512 msgstr "Scheme"
7513
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7515 msgid "List of Schemes"
7516 msgstr "Список схем"
7517
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7519 msgid "Chart"
7520 msgstr "Діаграма"
7521
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7523 msgid "List of Charts"
7524 msgstr "Список діаграм"
7525
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7527 msgid "Graph[[mathematical]]"
7528 msgstr "Графік"
7529
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7531 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7532 msgstr "Список графіків"
7533
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7535 msgid "SupplementalInfo"
7536 msgstr "Додаткова інформація"
7537
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7539 msgid "Supporting Information Available"
7540 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7541
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7543 msgid "TOC entry"
7544 msgstr "Пункт змісту"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7547 msgid "Graphical TOC Entry"
7548 msgstr "Графічний пункт змісту"
7549
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7551 msgid "Bibnote"
7552 msgstr "Бібліографічна примітка"
7553
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7555 msgid "bibnote"
7556 msgstr "бібліографічна примітка"
7557
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7559 msgid "Chemistry"
7560 msgstr "Хімія"
7561
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7563 msgid "chemistry"
7564 msgstr "хімія"
7565
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7567 #: lib/languages:791
7568 msgid "Latin"
7569 msgstr "Латинська"
7570
7571 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7572 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7573 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate»)"
7574
7575 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7576 msgid "Terms"
7577 msgstr "Терміни"
7578
7579 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7580 msgid "General terms:"
7581 msgstr "Загальні терміни:"
7582
7583 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7584 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7585 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7586
7587 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7588 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7589 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7590
7591 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7592 msgid "TOG online ID"
7593 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
7594
7595 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7596 msgid "Online ID:"
7597 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
7598
7599 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7600 msgid "TOG volume"
7601 msgstr "Том TOG"
7602
7603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7604 msgid "Volume number:"
7605 msgstr "Номер тому:"
7606
7607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7608 msgid "TOG number"
7609 msgstr "Номер TOG"
7610
7611 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7612 msgid "Article number:"
7613 msgstr "Номер статті:"
7614
7615 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7616 msgid "Set copyright"
7617 msgstr "Встановити авторські права"
7618
7619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7620 msgid "Copyright type:"
7621 msgstr "Тип авторських прав:"
7622
7623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7624 msgid "Copyright year"
7625 msgstr "Рік авторських прав"
7626
7627 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7628 msgid "Year of copyright:"
7629 msgstr "Рік авторських прав:"
7630
7631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
7632 msgid "Conference info"
7633 msgstr "Дані щодо конференції"
7634
7635 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7636 msgid "Conference info:"
7637 msgstr "Дані щодо конференції:"
7638
7639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
7640 msgid "Conference name"
7641 msgstr "Назва конференції"
7642
7643 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
7644 msgid "ISBN"
7645 msgstr "ISBN"
7646
7647 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
7648 msgid "ISBN:"
7649 msgstr "ISBN:"
7650
7651 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7652 msgid "DOI"
7653 msgstr "DOI"
7654
7655 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
7656 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7657 msgid "Article DOI:"
7658 msgstr "DOI статті:"
7659
7660 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7661 msgid "TOG article DOI"
7662 msgstr "Код DOI статті TOG"
7663
7664 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7665 msgid "PDF author"
7666 msgstr "Автор PDF"
7667
7668 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7669 msgid "PDF author:"
7670 msgstr "Автор PDF:"
7671
7672 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
7674 msgid "Keyword list"
7675 msgstr "Список ключових слів"
7676
7677 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
7678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
7679 msgid "Concept list"
7680 msgstr "Список понять"
7681
7682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
7683 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
7684 msgid "Print copyright"
7685 msgstr "Надрукувати авторські права"
7686
7687 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7688 msgid "Teaser"
7689 msgstr "Рекламка"
7690
7691 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7692 msgid "Teaser image:"
7693 msgstr "Зображення рекламки:"
7694
7695 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7696 msgid "CR categories"
7697 msgstr "Категорії CR"
7698
7699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7700 msgid "CR Categories:"
7701 msgstr "Категорії CR:"
7702
7703 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7704 msgid "CRcat"
7705 msgstr "CRcat"
7706
7707 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7708 msgid "CR category"
7709 msgstr "Категорія CR"
7710
7711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7712 msgid "CR-number"
7713 msgstr "CR-номер"
7714
7715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7716 msgid "Number of the category"
7717 msgstr "Номер категорії"
7718
7719 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
7720 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7721 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7722 msgid "Subcategory"
7723 msgstr "Підкатегорія"
7724
7725 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7726 msgid "Third-level"
7727 msgstr "Третій рівень"
7728
7729 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7730 msgid "Third-level of the category"
7731 msgstr "Третій рівень категоризації"
7732
7733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7734 msgid "ShortCite"
7735 msgstr "Коротке посилання"
7736
7737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7738 msgid "Short cite"
7739 msgstr "Коротке посилання"
7740
7741 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
7742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7744 msgid "Thanks"
7745 msgstr "Подяки"
7746
7747 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
7748 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7749 msgid "E-mail"
7750 msgstr "Ел. пошта"
7751
7752 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7753 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7754 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7755 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7756 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7757 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7758 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7759 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7761 msgid "Acknowledgments"
7762 msgstr "Подяки"
7763
7764 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7765 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7766 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
7767
7768 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7769 msgid "TOG project URL"
7770 msgstr "Адреса проекту TOG"
7771
7772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7773 msgid "Project URL:"
7774 msgstr "Адреса проекту:"
7775
7776 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7777 msgid "TOG video URL"
7778 msgstr "Адреса відео TOG"
7779
7780 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7781 msgid "Video URL:"
7782 msgstr "Адреса відео:"
7783
7784 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7785 msgid "TOG data URL"
7786 msgstr "Адреса даних TOG"
7787
7788 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7789 msgid "Data URL:"
7790 msgstr "Адреса даних:"
7791
7792 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7793 msgid "TOG code URL"
7794 msgstr "Адреса коду TOG"
7795
7796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7797 msgid "Code URL:"
7798 msgstr "Адреса коду:"
7799
7800 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7801 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7802 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
7803
7804 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7805 msgid "Articles (DocBook)"
7806 msgstr "Статті (DocBook)"
7807
7808 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7809 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7810 msgid "Firstname"
7811 msgstr "Ім'я"
7812
7813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7814 msgid "Fname"
7815 msgstr "Fname"
7816
7817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7818 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7819 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7820 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7822 msgid "Surname"
7823 msgstr "Прізвище"
7824
7825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7826 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7827 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7828 msgid "Literal"
7829 msgstr "Буквально"
7830
7831 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7832 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7833 msgid "Emph"
7834 msgstr "Виокремлюваний"
7835
7836 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7837 msgid "Abbrev"
7838 msgstr "Скорочення"
7839
7840 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7842 msgid "Citation-number"
7843 msgstr "Посилання-номер"
7844
7845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7846 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7847 msgid "Volume"
7848 msgstr "Гучність"
7849
7850 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7851 msgid "Day"
7852 msgstr "День"
7853
7854 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7855 msgid "Month"
7856 msgstr "Місяць"
7857
7858 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7859 msgid "Year"
7860 msgstr "Рік"
7861
7862 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7863 msgid "Issue-number"
7864 msgstr "Номер-випуску"
7865
7866 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7867 msgid "Issue-day"
7868 msgstr "День-випуску"
7869
7870 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7871 msgid "Issue-months"
7872 msgstr "Місяць-випуску"
7873
7874 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7875 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
7876 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7877 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
7878 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7879 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7880 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7881 msgid "Part"
7882 msgstr "Частина"
7883
7884 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7885 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7886 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7887 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7888 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7890 msgid "Chapter"
7891 msgstr "Глава"
7892
7893 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7894 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
7895 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7896 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7897 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7898 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7899 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
7900 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7901 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7902 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7903 msgid "Paragraph"
7904 msgstr "Абзац"
7905
7906 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7907 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7908 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7909 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7910 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
7911 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7912 msgid "Subparagraph"
7913 msgstr "Підпараграф"
7914
7915 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7916 msgid "Subsubparagraph"
7917 msgstr "Підпідпараграф"
7918
7919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
7920 msgid "Header"
7921 msgstr "Шапка"
7922
7923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7924 msgid "-- Header --"
7925 msgstr "-- Шапка --"
7926
7927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7928 msgid "Special-section"
7929 msgstr "Особливий-розділ"
7930
7931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7932 msgid "Special-section:"
7933 msgstr "Особливий-розділ:"
7934
7935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7936 msgid "AGU-journal"
7937 msgstr "AGU-журнал"
7938
7939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7940 msgid "AGU-journal:"
7941 msgstr "AGU-журнал:"
7942
7943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7944 msgid "Citation-number:"
7945 msgstr "Посилання-номер:"
7946
7947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7948 msgid "AGU-volume"
7949 msgstr "Том-AGU"
7950
7951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7952 msgid "AGU-volume:"
7953 msgstr "Том-AGU:"
7954
7955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7956 msgid "AGU-issue"
7957 msgstr "AGU-випуск"
7958
7959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7960 msgid "AGU-issue:"
7961 msgstr "AGU-випуск:"
7962
7963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7964 msgid "Copyright:"
7965 msgstr "Авторські права:"
7966
7967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7968 msgid "Index-terms"
7969 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7970
7971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7972 msgid "Index-terms..."
7973 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
7974
7975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7976 msgid "Index-term"
7977 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7978
7979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7980 msgid "Index-term:"
7981 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7982
7983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7984 msgid "Cross-term"
7985 msgstr "Cross-term"
7986
7987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7988 msgid "Cross-term:"
7989 msgstr "Cross-term:"
7990
7991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7992 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7993 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7994 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7995 msgid "Affiliation:"
7996 msgstr "Місце роботи:"
7997
7998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7999 msgid "Supplementary"
8000 msgstr "Зведення"
8001
8002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8003 msgid "Supplementary..."
8004 msgstr "Зведення…"
8005
8006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8007 msgid "Supp-note"
8008 msgstr "Примітка до зведення"
8009
8010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8011 msgid "Sup-mat-note:"
8012 msgstr "Sup-mat-note:"
8013
8014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8015 msgid "Cite-other"
8016 msgstr "Cite-other"
8017
8018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8019 msgid "Cite-other:"
8020 msgstr "Cite-other:"
8021
8022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8023 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8025 msgid "Name:"
8026 msgstr "Назва:"
8027
8028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
8029 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8032 msgid "Received"
8033 msgstr "Отримано"
8034
8035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8036 #: lib/layouts/egs.layout:436
8037 msgid "Received:"
8038 msgstr "Отримав:"
8039
8040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8043 msgid "Revised"
8044 msgstr "Перевірено"
8045
8046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8047 msgid "Revised:"
8048 msgstr "Перевірено:"
8049
8050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8051 #: lib/layouts/egs.layout:445
8052 msgid "Accepted"
8053 msgstr "Прийнято"
8054
8055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8056 #: lib/layouts/egs.layout:458
8057 msgid "Accepted:"
8058 msgstr "Прийнято:"
8059
8060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8061 msgid "Ident-line"
8062 msgstr "В рядку"
8063
8064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8065 msgid "Ident-line:"
8066 msgstr "В рядку:"
8067
8068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8069 msgid "Runhead"
8070 msgstr "Альтернативна назва"
8071
8072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8073 msgid "Runhead:"
8074 msgstr "Альтернативна назва:"
8075
8076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8077 msgid "Published-online:"
8078 msgstr "Online публікація:"
8079
8080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8081 msgid "Citation"
8082 msgstr "Посилання на джерело"
8083
8084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8085 msgid "Citation:"
8086 msgstr "Посилання на джерело:"
8087
8088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8089 msgid "Posting-order"
8090 msgstr "Posting-order"
8091
8092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8093 msgid "Posting-order:"
8094 msgstr "Posting-order:"
8095
8096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8097 msgid "AGU-pages"
8098 msgstr "AGU-pages"
8099
8100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8101 msgid "AGU-pages:"
8102 msgstr "AGU-pages:"
8103
8104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8105 msgid "Words"
8106 msgstr "Слова"
8107
8108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8109 msgid "Words:"
8110 msgstr "Слів:"
8111
8112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloats.inc:10
8113 #: lib/layouts/stdinsets.inc:478
8114 msgid "Figures"
8115 msgstr "Фігури"
8116
8117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8118 msgid "Figures:"
8119 msgstr "Малюнки:"
8120
8121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloats.inc:9
8122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:477
8123 msgid "Tables"
8124 msgstr "Таблиці"
8125
8126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8127 msgid "Tables:"
8128 msgstr "Таблиці:"
8129
8130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8131 msgid "Datasets"
8132 msgstr "Бази даних"
8133
8134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8135 msgid "Datasets:"
8136 msgstr "Бази даних:"
8137
8138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8139 msgid "ISSN"
8140 msgstr "ISSN"
8141
8142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8143 msgid "CODEN"
8144 msgstr "CODEN"
8145
8146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8147 msgid "SS-Code"
8148 msgstr "Код SS"
8149
8150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8151 msgid "SS-Title"
8152 msgstr "Заголовок SS"
8153
8154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8155 msgid "CCC-Code"
8156 msgstr "Код CCC"
8157
8158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8159 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8160 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8161 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8162 msgid "Code"
8163 msgstr "Код"
8164
8165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8166 msgid "Dscr"
8167 msgstr "Dscr"
8168
8169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8170 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8171 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8172 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8173 msgid "Keyword"
8174 msgstr "Ключове слово"
8175
8176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8177 msgid "Orgdiv"
8178 msgstr "Підрозділ установи"
8179
8180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8181 msgid "Orgname"
8182 msgstr "Назва установи"
8183
8184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8185 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8186 msgid "Street"
8187 msgstr "Вулиця"
8188
8189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8190 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8191 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8192 msgid "City"
8193 msgstr "Місто"
8194
8195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8196 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8197 msgid "State"
8198 msgstr "Стан"
8199
8200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8201 msgid "Postcode"
8202 msgstr "Поштовий код"
8203
8204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8205 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8206 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8207 msgid "Country"
8208 msgstr "Країна"
8209
8210 #: lib/layouts/agums.layout:3
8211 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8212 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
8213
8214 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8215 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8216 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8217 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8218 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8219 msgid "Section*"
8220 msgstr "Розділ*"
8221
8222 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8223 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8224 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8225 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8226 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8227 msgid "Subsection*"
8228 msgstr "Підрозділ*"
8229
8230 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8231 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8232 msgid "Paragraph*"
8233 msgstr "Параграф*"
8234
8235 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8236 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8237 msgid "Left Header"
8238 msgstr "Ліва шапка"
8239
8240 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8241 #: lib/layouts/foils.layout:195
8242 msgid "Left Header:"
8243 msgstr "Ліва шапка:"
8244
8245 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8246 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8247 msgid "Right Header"
8248 msgstr "Заголовок праворуч"
8249
8250 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8251 #: lib/layouts/foils.layout:203
8252 msgid "Right Header:"
8253 msgstr "Права шапка:"
8254
8255 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8256 msgid "CCC"
8257 msgstr "CCC"
8258
8259 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8260 msgid "CCC code:"
8261 msgstr "Код CCC:"
8262
8263 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8264 msgid "PaperId"
8265 msgstr "Папір"
8266
8267 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8268 msgid "Paper Id:"
8269 msgstr "Папір:"
8270
8271 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8272 msgid "AuthorAddr"
8273 msgstr "АдресаАвтора"
8274
8275 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8276 msgid "Author Address:"
8277 msgstr "Адреса автора:"
8278
8279 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8280 msgid "SlugComment"
8281 msgstr "SlugComment"
8282
8283 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8284 msgid "Slug Comment:"
8285 msgstr "Коментар:"
8286
8287 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8288 msgid "Plate"
8289 msgstr "Plate"
8290
8291 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
8292 msgid "Planotable"
8293 msgstr "Planotable"
8294
8295 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1592
8296 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
8297 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8298 #: src/insets/Inset.cpp:101
8299 msgid "Table"
8300 msgstr "Таблиця"
8301
8302 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
8303 msgid "table"
8304 msgstr "таблиця"
8305
8306 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8307 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8308 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8309
8310 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8311 msgid "Authors"
8312 msgstr "Автори"
8313
8314 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8315 msgid "Affiliation Mark"
8316 msgstr "Позначка місця роботи"
8317
8318 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8319 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8320 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
8321
8322 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8323 msgid "Author affiliation:"
8324 msgstr "Місце роботи автора:"
8325
8326 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8327 msgid "Acknowledgments."
8328 msgstr "Подяки."
8329
8330 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8331 msgid "Algorithm2e"
8332 msgstr "Algorithm2e"
8333
8334 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
8335 msgid ""
8336 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8337 "brewed algorithm floats."
8338 msgstr ""
8339 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
8340 "вставок алгоритмів LyX."
8341
8342 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
8343 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:50
8344 msgid "List of Algorithms"
8345 msgstr "Алгоритм"
8346
8347 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8348 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8349 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
8350
8351 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8352 msgid "SpecialSection"
8353 msgstr "Особливий-розділ"
8354
8355 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8356 msgid "SpecialSection*"
8357 msgstr "Особливий-розділ*"
8358
8359 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8360 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8361 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:616
8362 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8363 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8364 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8365 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8366 msgid "Unnumbered"
8367 msgstr "Без нумерації"
8368
8369 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8370 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8371 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8372 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8373 msgid "Subsubsection*"
8374 msgstr "Підпідрозділ*"
8375
8376 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8377 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8378 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
8379
8380 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8381 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8382 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8383 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8384 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8385 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8386 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8387 msgid "Books"
8388 msgstr "Книги"
8389
8390 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8391 msgid "Chapter Exercises"
8392 msgstr "Вправи до глави"
8393
8394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
8395 msgid "Short title which appears in the running headers"
8396 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
8397
8398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8399 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8400 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8403 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8404 msgid "Date:"
8405 msgstr "Дата:"
8406
8407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8408 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8409 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8410 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8411 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8414 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8415 msgid "Address:"
8416 msgstr "Адреса:"
8417
8418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
8419 msgid "Current Address"
8420 msgstr "Поточна адреса"
8421
8422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8423 msgid "Current address:"
8424 msgstr "Поточна адреса:"
8425
8426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
8427 msgid "E-mail address:"
8428 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8429
8430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
8431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8432 msgid "URL:"
8433 msgstr "Адреса:"
8434
8435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8436 msgid "Key words and phrases:"
8437 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8438
8439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
8440 msgid "Thanks:"
8441 msgstr "Подяки:"
8442
8443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
8444 msgid "Dedicatory"
8445 msgstr "У якості присвяти"
8446
8447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
8448 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8449 msgid "Dedication:"
8450 msgstr "Присвята:"
8451
8452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
8453 msgid "Translator"
8454 msgstr "Перекладач"
8455
8456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8457 msgid "Translator:"
8458 msgstr "Перекладач:"
8459
8460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
8461 msgid "Subjectclass"
8462 msgstr "Subjectclass"
8463
8464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
8465 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8466 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8467
8468 #: lib/layouts/apa.layout:3
8469 msgid "American Psychological Association (APA)"
8470 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8471
8472 #: lib/layouts/apa.layout:54
8473 msgid "RightHeader"
8474 msgstr "Заголовок праворуч"
8475
8476 #: lib/layouts/apa.layout:63
8477 msgid "Right header:"
8478 msgstr "Заголовок праворуч:"
8479
8480 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8481 msgid "Abstract:"
8482 msgstr "Анотація:"
8483
8484 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8485 msgid "Short title:"
8486 msgstr "Короткий заголовок:"
8487
8488 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8489 msgid "TwoAuthors"
8490 msgstr "Два автори"
8491
8492 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8493 msgid "ThreeAuthors"
8494 msgstr "Троє авторів"
8495
8496 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8497 msgid "FourAuthors"
8498 msgstr "Чотири автори"
8499
8500 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8501 msgid "TwoAffiliations"
8502 msgstr "TwoAffiliations"
8503
8504 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8505 msgid "ThreeAffiliations"
8506 msgstr "ThreeAffiliations"
8507
8508 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8509 msgid "FourAffiliations"
8510 msgstr "FourAffiliations"
8511
8512 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8513 msgid "Acknowledgements:"
8514 msgstr "Подяки:"
8515
8516 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8517 msgid "ThickLine"
8518 msgstr "Товста лінія"
8519
8520 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8521 msgid "Centered"
8522 msgstr "За центром"
8523
8524 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:594 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8526 msgid "standard"
8527 msgstr "стандартний"
8528
8529 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8530 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:601
8532 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8533 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
8534
8535 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8536 msgid "FitFigure"
8537 msgstr "FitFigure"
8538
8539 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8540 msgid "FitBitmap"
8541 msgstr "FitBitmap"
8542
8543 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8544 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8545 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8546 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8547 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8548 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8549 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8550 msgid "Custom Item|s"
8551 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
8552
8553 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8554 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8555 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8556 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8557 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8558 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8559 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8560 msgid "A customized item string"
8561 msgstr "Рядок нетипового пункту"
8562
8563 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8564 msgid "Seriate"
8565 msgstr "Seriate"
8566
8567 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8568 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8569 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8570 msgid "(\\alph{enumii})"
8571 msgstr "(\\alph{enumii})"
8572
8573 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8574 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8575 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
8576
8577 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8578 msgid "FiveAuthors"
8579 msgstr "Автори 5"
8580
8581 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8582 msgid "SixAuthors"
8583 msgstr "Автори 6"
8584
8585 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8586 msgid "LeftHeader"
8587 msgstr "Ліва шапка"
8588
8589 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8590 msgid "Left header:"
8591 msgstr "Ліва шапка:"
8592
8593 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8594 msgid "FiveAffiliations"
8595 msgstr "Місце роботи 5"
8596
8597 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8598 msgid "SixAffiliations"
8599 msgstr "Місце роботи 6"
8600
8601 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8602 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8603 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8604 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8624 msgid "Note"
8625 msgstr "Примітка"
8626
8627 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8628 msgid "AuthorNote"
8629 msgstr "ПриміткаАвтора"
8630
8631 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8632 msgid "Author Note:"
8633 msgstr "Примітка щодо автора:"
8634
8635 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8636 msgid "Journal"
8637 msgstr "Журнал"
8638
8639 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8640 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8641 msgid "Preamble"
8642 msgstr "Вступ"
8643
8644 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8645 msgid "CopNum"
8646 msgstr "CopNum"
8647
8648 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8649 msgid "*"
8650 msgstr "*"
8651
8652 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8653 msgid "Arabic Article"
8654 msgstr "Арабська стаття"
8655
8656 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8657 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8658 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
8659
8660 #: lib/layouts/article.layout:3
8661 msgid "Article (Standard Class)"
8662 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
8663
8664 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8665 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8666 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8667 msgid "Part*"
8668 msgstr "Частина*"
8669
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8671 msgid "Beamer"
8672 msgstr "Beamer"
8673
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8675 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8676 #: lib/layouts/slides.layout:4
8677 msgid "Presentations"
8678 msgstr "Презентації"
8679
8680 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
8681 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
8683 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
8684 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
8685 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
8687 msgid "Overlay Specifications|v"
8688 msgstr "Специфікації накладки|С"
8689
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
8691 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8692 msgid "Overlay specifications for this list"
8693 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
8694
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
8697 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8698 msgid "Item Overlay Specifications"
8699 msgstr "Специфікації накладки пункту"
8700
8701 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
8703 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
8704 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
8705 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
8707 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8708 msgid "On Slide"
8709 msgstr "На слайді"
8710
8711 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
8712 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
8713 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8714 msgid "Overlay specifications for this item"
8715 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
8716
8717 #: lib/layouts/beamer.layout:129
8718 msgid "Mini Template"
8719 msgstr "Мінішаблон"
8720
8721 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8722 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8723 msgstr ""
8724 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
8725
8726 #: lib/layouts/beamer.layout:171
8727 msgid "Longest label|s"
8728 msgstr "Найдовша мітка|Н"
8729
8730 #: lib/layouts/beamer.layout:172
8731 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8732 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
8733
8734 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
8735 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
8736 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8737 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8738 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8739 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8740 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8741 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8742 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8743 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8744 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8745 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8747 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8748 msgid "Sectioning"
8749 msgstr "Розділи"
8750
8751 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
8752 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
8754 #: lib/layouts/beamer.layout:416
8755 msgid "Mode"
8756 msgstr "Режим"
8757
8758 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
8761 #: lib/layouts/beamer.layout:417
8762 msgid "Mode Specification|S"
8763 msgstr "Специфікація режиму|С"
8764
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
8766 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
8768 #: lib/layouts/beamer.layout:418
8769 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8770 msgstr ""
8771 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
8772
8773 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
8774 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8775 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8776 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8777 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8778
8779 #: lib/layouts/beamer.layout:259
8780 msgid "Section \\arabic{section}"
8781 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
8782
8783 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
8784 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8786 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8787 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8788
8789 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
8790 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8791 msgid "\\Alph{section}"
8792 msgstr "\\Alph{section}"
8793
8794 #: lib/layouts/beamer.layout:320
8795 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8796 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8797
8798 #: lib/layouts/beamer.layout:332
8799 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8800 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8801
8802 #: lib/layouts/beamer.layout:343
8803 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8804 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8805
8806 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8807 msgid ""
8808 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8809 msgstr ""
8810 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8811
8812 #: lib/layouts/beamer.layout:393
8813 msgid ""
8814 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8815 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8816
8817 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8818 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8819 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8820
8821 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
8822 msgid "Frame"
8823 msgstr "Рамка"
8824
8825 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
8826 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
8827 msgid "Frames"
8828 msgstr "Рамки"
8829
8830 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
8831 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
8832 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
8833 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
8834 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
8835 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
8836 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
8837 msgid "Action"
8838 msgstr "Дія"
8839
8840 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
8841 msgid "Overlay specifications for this frame"
8842 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
8843
8844 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
8845 msgid "Default Overlay Specifications"
8846 msgstr "Специфікації типової накладки"
8847
8848 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
8849 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8850 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
8851
8852 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
8853 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
8854 msgid "Frame Options"
8855 msgstr "Параметри кадру"
8856
8857 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
8858 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
8859 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
8860 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8861 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8862 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8863 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8864 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8865 msgid "Options"
8866 msgstr "Параметри"
8867
8868 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
8869 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
8870 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8871 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
8872
8873 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8874 msgid "Frame Title"
8875 msgstr "Заголовок кадру"
8876
8877 #: lib/layouts/beamer.layout:475
8878 msgid "Enter the frame title here"
8879 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
8880
8881 #: lib/layouts/beamer.layout:487
8882 msgid "PlainFrame"
8883 msgstr "Звичайний кадр"
8884
8885 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8886 msgid "Frame (plain)"
8887 msgstr "Кадр (звичайний)"
8888
8889 #: lib/layouts/beamer.layout:498
8890 msgid "FragileFrame"
8891 msgstr "Крихкий кадр"
8892
8893 #: lib/layouts/beamer.layout:500
8894 msgid "Frame (fragile)"
8895 msgstr "Кадр (крихкий)"
8896
8897 #: lib/layouts/beamer.layout:509
8898 msgid "AgainFrame"
8899 msgstr "AgainFrame"
8900
8901 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
8902 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
8904 msgid "Slide"
8905 msgstr "Слайд"
8906
8907 #: lib/layouts/beamer.layout:544
8908 msgid "Repeat frame with label"
8909 msgstr "Повторити кадр з міткою"
8910
8911 #: lib/layouts/beamer.layout:555
8912 msgid "FrameTitle"
8913 msgstr "Заголовок кадру"
8914
8915 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
8916 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
8917 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
8918 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
8919 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
8920 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
8921 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
8922 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
8923 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
8924 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
8925 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8926 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
8927
8928 #: lib/layouts/beamer.layout:580
8929 msgid "Short Frame Title|S"
8930 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
8931
8932 #: lib/layouts/beamer.layout:581
8933 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8934 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
8935
8936 #: lib/layouts/beamer.layout:586
8937 msgid "FrameSubtitle"
8938 msgstr "FrameSubtitle"
8939
8940 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
8941 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
8942 msgid "Column"
8943 msgstr "Стовпчик"
8944
8945 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
8946 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
8947 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
8948 msgid "Columns"
8949 msgstr "Колонки"
8950
8951 #: lib/layouts/beamer.layout:629
8952 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8953 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
8954
8955 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
8956 msgid "Column Options"
8957 msgstr "Параметри стовпця"
8958
8959 #: lib/layouts/beamer.layout:634
8960 msgid "Column options (see beamer manual)"
8961 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
8962
8963 #: lib/layouts/beamer.layout:657
8964 msgid "Column Placement Options"
8965 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
8966
8967 #: lib/layouts/beamer.layout:658
8968 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8969 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
8970
8971 #: lib/layouts/beamer.layout:670
8972 msgid "ColumnsCenterAligned"
8973 msgstr "ColumnsCenterAligned"
8974
8975 #: lib/layouts/beamer.layout:673
8976 msgid "Columns (center aligned)"
8977 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
8978
8979 #: lib/layouts/beamer.layout:678
8980 msgid "ColumnsTopAligned"
8981 msgstr "ColumnsTopAligned"
8982
8983 #: lib/layouts/beamer.layout:681
8984 msgid "Columns (top aligned)"
8985 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
8986
8987 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
8988 msgid "Pause"
8989 msgstr "Пауза"
8990
8991 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
8992 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
8993 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
8994 msgid "Overlays"
8995 msgstr "Перекриття"
8996
8997 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
8998 msgid "Pause number"
8999 msgstr "Число паузи"
9000
9001 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9002 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9003 msgstr ""
9004 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9005
9006 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9007 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9008 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9009
9010 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9011 msgid "Overprint"
9012 msgstr "Відбиток"
9013
9014 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9015 msgid "Overprint Area Width"
9016 msgstr "Ширина наддрукованої області"
9017
9018 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9019 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9020 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9021 msgid "Width"
9022 msgstr "Ширина"
9023
9024 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9025 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9026 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
9027
9028 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9029 msgid "OverlayArea"
9030 msgstr "Область перекриття"
9031
9032 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9033 msgid "Overlayarea"
9034 msgstr "Область перекриття"
9035
9036 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9037 msgid "Overlay Area Width"
9038 msgstr "Ширина області накладки"
9039
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9041 msgid "The width of the overlay area"
9042 msgstr "Ширина області накладки"
9043
9044 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9045 msgid "Overlay Area Height"
9046 msgstr "Висота області накладки"
9047
9048 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9049 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9050 msgid "Height"
9051 msgstr "Висота"
9052
9053 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9054 msgid "The height of the overlay area"
9055 msgstr "Висота області накладки"
9056
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9058 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:603
9059 msgid "Uncover"
9060 msgstr "Відкрити"
9061
9062 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9063 msgid "Uncovered on slides"
9064 msgstr "Розкрите на слайдах"
9065
9066 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9067 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:609
9068 msgid "Only"
9069 msgstr "Тільки"
9070
9071 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9072 msgid "Only on slides"
9073 msgstr "Тільки на слайдах"
9074
9075 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9076 msgid "Block"
9077 msgstr "Блок"
9078
9079 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9080 msgid "Blocks"
9081 msgstr "Блоки"
9082
9083 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9084 msgid "Block:"
9085 msgstr "Блок:"
9086
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9088 msgid "Action Specification|S"
9089 msgstr "Специфікація дії|ц"
9090
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9092 msgid "Block Title"
9093 msgstr "Заголовок блоку"
9094
9095 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9096 msgid "Enter the block title here"
9097 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9098
9099 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9100 msgid "ExampleBlock"
9101 msgstr "ExampleBlock"
9102
9103 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9104 msgid "Example Block:"
9105 msgstr "Блок прикладів:"
9106
9107 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9108 msgid "AlertBlock"
9109 msgstr "AlertBlock"
9110
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9112 msgid "Alert Block:"
9113 msgstr "Блок попереджень:"
9114
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9118 msgid "Titling"
9119 msgstr "Заголовки"
9120
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9122 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9123 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9124
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9126 msgid "Title (Plain Frame)"
9127 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9128
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9130 msgid "Short Subtitle|S"
9131 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
9132
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9134 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9135 msgstr ""
9136 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9137
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9139 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9140 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
9141
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9143 msgid "Short Institute|S"
9144 msgstr "Скорочена установа|С"
9145
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9147 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9148 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
9149
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9151 msgid "InstituteMark"
9152 msgstr "Позначка установи"
9153
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9155 msgid "Short Date|S"
9156 msgstr "Скорочена дата|С"
9157
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9159 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9160 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9161
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9163 msgid "TitleGraphic"
9164 msgstr "TitleGraphic"
9165
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9167 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9168 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9169 msgid "Quotation"
9170 msgstr "Цитування"
9171
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9173 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9174 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9175 msgid "Quote"
9176 msgstr "Цитата"
9177
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9179 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9180 msgid "Verse"
9181 msgstr "Вірші"
9182
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9185 msgid "Corollary."
9186 msgstr "Наслідок"
9187
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9194 msgid "Action Specifications|S"
9195 msgstr "Специфікації дії|ц"
9196
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
9198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
9200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9201 msgid "Additional Theorem Text"
9202 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
9203
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
9207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9208 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9209 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
9210
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9213 msgid "Definition."
9214 msgstr "Визначення."
9215
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9217 msgid "Definitions"
9218 msgstr "Визначення"
9219
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9221 msgid "Definitions."
9222 msgstr "Визначення."
9223
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9225 msgid "Example."
9226 msgstr "Приклад."
9227
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9229 msgid "Examples"
9230 msgstr "Приклади"
9231
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9233 msgid "Examples."
9234 msgstr "Приклади."
9235
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9246 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9251 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9252 msgid "Fact"
9253 msgstr "Факт"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9256 msgid "Fact."
9257 msgstr "Факт."
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9261 msgid "Lemma."
9262 msgstr "Лема."
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9265 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9266 msgid "Theorem."
9267 msgstr "Теорема"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9270 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9271 msgid "LyX-Code"
9272 msgstr "LyX-Код"
9273
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9275 msgid "NoteItem"
9276 msgstr "NoteItem"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9279 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
9280 msgid "Bold"
9281 msgstr "Жирний"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9284 msgid "Emphasize"
9285 msgstr "Виокремлений"
9286
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9288 msgid "Emph."
9289 msgstr "Виокремл."
9290
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9292 msgid "Alert"
9293 msgstr "Попередження"
9294
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9296 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9297 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9298 msgid "Structure"
9299 msgstr "Структура"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9302 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
9303 msgid "Visible"
9304 msgstr "Видимий"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9307 msgid "Invisible"
9308 msgstr "Невидимий"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9311 msgid "Alternative"
9312 msgstr "Альтернатива"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9315 msgid "Default Text"
9316 msgstr "Типовий текст"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9319 msgid "Enter the default text here"
9320 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9323 msgid "Beamer Note"
9324 msgstr "Нотатка beamer"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9327 msgid "Note Options"
9328 msgstr "Параметри note"
9329
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9331 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9332 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9333
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9335 msgid "ArticleMode"
9336 msgstr "РежимСтатті"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9339 msgid "Article"
9340 msgstr "Стаття"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9343 msgid "PresentationMode"
9344 msgstr "РежимПрезентації"
9345
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9347 msgid "Presentation"
9348 msgstr "Презентація"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/powerdot.layout:511
9351 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:20
9352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9353 msgid "List of Tables"
9354 msgstr "Список таблиць"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/powerdot.layout:521
9357 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:30
9358 msgid "Figure"
9359 msgstr "Рисунок"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/powerdot.layout:528
9362 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:35
9363 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9364 msgid "List of Figures"
9365 msgstr "Список малюнків"
9366
9367 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9368 msgid "Beamerposter"
9369 msgstr "Плакат beamer"
9370
9371 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9372 msgid "Multilingual Captions"
9373 msgstr "Багатомовні підписи"
9374
9375 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9376 msgid ""
9377 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9378 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9379 msgstr ""
9380 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
9381 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
9382
9383 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9384 msgid "Caption setup"
9385 msgstr "Налаштування підписів"
9386
9387 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9388 msgid ""
9389 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9390 msgstr ""
9391 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
9392 "both»."
9393
9394 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9395 msgid "Caption setup:"
9396 msgstr "Налаштування підписів:"
9397
9398 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9399 msgid "Bicaption"
9400 msgstr "Bicaption"
9401
9402 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9403 msgid "bilingual"
9404 msgstr "двомовний"
9405
9406 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9407 msgid "Main Language Short Title"
9408 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
9409
9410 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9411 msgid "Short title for the main(document) language"
9412 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
9413
9414 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9415 msgid "Main Language Text"
9416 msgstr "Текст основною мовою"
9417
9418 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9419 msgid "Text in the main(document) language"
9420 msgstr "Текст основною мовою документа"
9421
9422 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9423 msgid "Second Language Short Title"
9424 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9425
9426 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9427 msgid "Short title for the second language"
9428 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9429
9430 #: lib/layouts/book.layout:3
9431 msgid "Book (Standard Class)"
9432 msgstr "Книга (стандартний клас)"
9433
9434 #: lib/layouts/braille.module:2
9435 msgid "Braille"
9436 msgstr "Шрифт Брайля"
9437
9438 #: lib/layouts/braille.module:6
9439 msgid ""
9440 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9441 "in examples."
9442 msgstr ""
9443 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9444 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9445
9446 #: lib/layouts/braille.module:22
9447 msgid "Braille (default)"
9448 msgstr "Брайль (типовий)"
9449
9450 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9451 msgid "Braille:"
9452 msgstr "Брайль:"
9453
9454 #: lib/layouts/braille.module:45
9455 msgid "Braille (textsize)"
9456 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9457
9458 #: lib/layouts/braille.module:68
9459 msgid "Braille (dots on)"
9460 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9461
9462 #: lib/layouts/braille.module:83
9463 msgid "Braille_dots_on"
9464 msgstr "Braille_dots_on"
9465
9466 #: lib/layouts/braille.module:92
9467 msgid "Braille (dots off)"
9468 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9469
9470 #: lib/layouts/braille.module:107
9471 msgid "Braille_dots_off"
9472 msgstr "Braille_dots_off"
9473
9474 #: lib/layouts/braille.module:116
9475 msgid "Braille (mirror on)"
9476 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9477
9478 #: lib/layouts/braille.module:131
9479 msgid "Braille_mirror_on"
9480 msgstr "Braille_mirror_on"
9481
9482 #: lib/layouts/braille.module:140
9483 msgid "Braille (mirror off)"
9484 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9485
9486 #: lib/layouts/braille.module:155
9487 msgid "Braille_mirror_off"
9488 msgstr "Braille_mirror_off"
9489
9490 #: lib/layouts/braille.module:163
9491 msgid "Braillebox"
9492 msgstr "Панель Брайля"
9493
9494 #: lib/layouts/braille.module:167
9495 msgid "Braille box"
9496 msgstr "Панель Брайля"
9497
9498 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9499 msgid "Broadway"
9500 msgstr "Broadway"
9501
9502 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9503 msgid "Scripts"
9504 msgstr "Рукопис"
9505
9506 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9507 msgid "Dialogue"
9508 msgstr "Діалог"
9509
9510 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9511 msgid "Narrative"
9512 msgstr "Розповідний"
9513
9514 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9515 msgid "ACT"
9516 msgstr "Австралійська столична територія"
9517
9518 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9519 msgid "ACT \\arabic{act}"
9520 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9521
9522 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9523 msgid "SCENE"
9524 msgstr "СЦЕНА"
9525
9526 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9527 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9528 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9529
9530 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9531 msgid "SCENE*"
9532 msgstr "СЦЕНА*"
9533
9534 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9535 msgid "AT RISE:"
9536 msgstr "AT RISE:"
9537
9538 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9539 msgid "Speaker"
9540 msgstr "Оповідач"
9541
9542 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9543 msgid "Parenthetical"
9544 msgstr "Ввідне слово"
9545
9546 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9547 msgid "("
9548 msgstr "("
9549
9550 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9551 msgid ")"
9552 msgstr ")"
9553
9554 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9555 msgid "CURTAIN"
9556 msgstr "ЗАВІСА"
9557
9558 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9559 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9560 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9561 msgid "Right Address"
9562 msgstr "Адреса праворуч"
9563
9564 #: lib/layouts/changebars.module:2
9565 msgid "Change bars"
9566 msgstr "Лінійки змін"
9567
9568 #: lib/layouts/changebars.module:7
9569 msgid ""
9570 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9571 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9572 msgstr ""
9573 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
9574 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
9575
9576 #: lib/layouts/chess.layout:3
9577 msgid "Chess"
9578 msgstr "Шахи"
9579
9580 #: lib/layouts/chess.layout:36
9581 msgid "Mainline"
9582 msgstr "Mainline"
9583
9584 #: lib/layouts/chess.layout:43
9585 msgid "Mainline:"
9586 msgstr "Mainline:"
9587
9588 #: lib/layouts/chess.layout:62
9589 msgid "Variation"
9590 msgstr "Варіація"
9591
9592 #: lib/layouts/chess.layout:66
9593 msgid "Variation:"
9594 msgstr "Варіація:"
9595
9596 #: lib/layouts/chess.layout:72
9597 msgid "SubVariation"
9598 msgstr "Підваріант"
9599
9600 #: lib/layouts/chess.layout:75
9601 msgid "Subvariation:"
9602 msgstr "Підваріант:"
9603
9604 #: lib/layouts/chess.layout:81
9605 msgid "SubVariation2"
9606 msgstr "Підваріант2"
9607
9608 #: lib/layouts/chess.layout:84
9609 msgid "Subvariation(2):"
9610 msgstr "Підваріант(2):"
9611
9612 #: lib/layouts/chess.layout:90
9613 msgid "SubVariation3"
9614 msgstr "Підваріант3"
9615
9616 #: lib/layouts/chess.layout:93
9617 msgid "Subvariation(3):"
9618 msgstr "Підваріант(3):"
9619
9620 #: lib/layouts/chess.layout:99
9621 msgid "SubVariation4"
9622 msgstr "Підваріант4"
9623
9624 #: lib/layouts/chess.layout:102
9625 msgid "Subvariation(4):"
9626 msgstr "Підваріант(4):"
9627
9628 #: lib/layouts/chess.layout:108
9629 msgid "SubVariation5"
9630 msgstr "Підваріант5"
9631
9632 #: lib/layouts/chess.layout:111
9633 msgid "Subvariation(5):"
9634 msgstr "Підваріант(5):"
9635
9636 #: lib/layouts/chess.layout:118
9637 msgid "HideMoves"
9638 msgstr "HideMoves"
9639
9640 #: lib/layouts/chess.layout:123
9641 msgid "HideMoves:"
9642 msgstr "HideMoves:"
9643
9644 #: lib/layouts/chess.layout:128
9645 msgid "ChessBoard"
9646 msgstr "Шахова дошка"
9647
9648 #: lib/layouts/chess.layout:132
9649 msgid "[chessboard]"
9650 msgstr "[Шахова дошка]"
9651
9652 #: lib/layouts/chess.layout:141
9653 msgid "BoardCentered"
9654 msgstr "BoardCentered"
9655
9656 #: lib/layouts/chess.layout:146
9657 msgid "[centered board]"
9658 msgstr "[центроване]"
9659
9660 #: lib/layouts/chess.layout:156
9661 msgid "HighLight"
9662 msgstr "HighLight"
9663
9664 #: lib/layouts/chess.layout:161
9665 msgid "Highlights:"
9666 msgstr "Виблиски:"
9667
9668 #: lib/layouts/chess.layout:176
9669 msgid "Arrow"
9670 msgstr "Стрілка"
9671
9672 #: lib/layouts/chess.layout:181
9673 msgid "Arrow:"
9674 msgstr "Стрілка:"
9675
9676 #: lib/layouts/chess.layout:187
9677 msgid "KnightMove"
9678 msgstr "KnightMove"
9679
9680 #: lib/layouts/chess.layout:192
9681 msgid "KnightMove:"
9682 msgstr "KnightMove:"
9683
9684 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9685 msgid "Springer cl2emult"
9686 msgstr "Springer cl2emult"
9687
9688 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9689 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9690 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
9691
9692 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9693 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9694 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
9695
9696 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9697 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9698 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
9699
9700 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9701 msgid "Custom Header/Footerlines"
9702 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
9703
9704 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9705 msgid ""
9706 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9707 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9708 "Page Layout to 'fancy'!"
9709 msgstr ""
9710 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
9711 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
9712 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
9713
9714 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9715 msgid "Header/Footer"
9716 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
9717
9718 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9719 msgid "Even Header"
9720 msgstr "Шапка парних"
9721
9722 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9723 msgid "Alternative text for the even header"
9724 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
9725
9726 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9727 msgid "Center Header"
9728 msgstr "Шапка посередині"
9729
9730 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9731 msgid "Center Header:"
9732 msgstr "Шапка посередині:"
9733
9734 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9735 msgid "Left Footer"
9736 msgstr "Підвал ліворуч"
9737
9738 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9739 msgid "Left Footer:"
9740 msgstr "Підвал ліворуч:"
9741
9742 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9743 msgid "Center Footer"
9744 msgstr "Підвал посередині"
9745
9746 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9747 msgid "Center Footer:"
9748 msgstr "Підвал посередині:"
9749
9750 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9751 msgid "Right Footer"
9752 msgstr "Підвал праворуч"
9753
9754 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9755 msgid "Right Footer:"
9756 msgstr "Підвал праворуч:"
9757
9758 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9759 msgid "Directory"
9760 msgstr "Каталог"
9761
9762 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9763 msgid "KeyCombo"
9764 msgstr "Комбінація-клавіш"
9765
9766 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9767 msgid "KeyCap"
9768 msgstr "Клавіша"
9769
9770 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9771 msgid "GuiMenu"
9772 msgstr "Меню"
9773
9774 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9775 msgid "GuiMenuItem"
9776 msgstr "Пункт меню"
9777
9778 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9779 msgid "GuiButton"
9780 msgstr "Кнопка"
9781
9782 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9783 msgid "MenuChoice"
9784 msgstr "Вибір у меню"
9785
9786 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9787 msgid "SGML"
9788 msgstr "SGML"
9789
9790 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9791 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9792 msgid "Chapter*"
9793 msgstr "Глава*"
9794
9795 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9796 msgid "Subparagraph*"
9797 msgstr "Підпараграф*"
9798
9799 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9800 msgid "Authorgroup"
9801 msgstr "Група авторів"
9802
9803 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9804 msgid "RevisionHistory"
9805 msgstr "Історія версій"
9806
9807 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9808 msgid "Revision History"
9809 msgstr "Журнал версій"
9810
9811 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9812 msgid "Revision"
9813 msgstr "Модифікація"
9814
9815 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9816 msgid "RevisionRemark"
9817 msgstr "Замітки про версію"
9818
9819 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9820 msgid "FirstName"
9821 msgstr "Ім'я"
9822
9823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9824 msgid "DIN-Brief"
9825 msgstr "DIN-Brief"
9826
9827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9828 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9830 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9832 msgid "Letters"
9833 msgstr "Листи"
9834
9835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9836 msgid "DinBrief"
9837 msgstr "DinBrief"
9838
9839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9840 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
9841 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
9843 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
9844 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
9847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
9848 msgid "Letter"
9849 msgstr "Letter"
9850
9851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9852 msgid "Addresses"
9853 msgstr "Адреси"
9854
9855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9857 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9858 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9859 msgid "Postal Data"
9860 msgstr "Поштові дані"
9861
9862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9863 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9864 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9865 msgid "Send To Address"
9866 msgstr "Адреса призначення"
9867
9868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9869 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9870 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9871 msgid "My Address"
9872 msgstr "Моя адреса"
9873
9874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
9875 msgid "Sender Address:"
9876 msgstr "Адреса адресанта:"
9877
9878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9879 msgid "Return address"
9880 msgstr "Зворотня адреса"
9881
9882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
9884 msgid "Backaddress:"
9885 msgstr "Зворотня адреса:"
9886
9887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9888 msgid "Postal comment"
9889 msgstr "Поштовий коментар"
9890
9891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9892 msgid "Postal Remark:"
9893 msgstr "Поштова примітка:"
9894
9895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9896 msgid "Handling"
9897 msgstr "Спосіб поводження"
9898
9899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9900 msgid "Handling:"
9901 msgstr "Спосіб поводження:"
9902
9903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
9904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9905 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9906 msgid "YourRef"
9907 msgstr "Ваше посилання"
9908
9909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
9911 msgid "Your ref.:"
9912 msgstr "Ваше посилання:"
9913
9914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
9915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9916 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
9917 msgid "MyRef"
9918 msgstr "MyRef"
9919
9920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
9922 msgid "Our ref.:"
9923 msgstr "Наше посилання:"
9924
9925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9926 msgid "Writer"
9927 msgstr "Дописувач"
9928
9929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9930 msgid "Writer:"
9931 msgstr "Дописувач:"
9932
9933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9934 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9935 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
9936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
9937 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9938 msgid "Signature"
9939 msgstr "Підпис"
9940
9941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
9945 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
9946 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9947 msgid "Closings"
9948 msgstr "Завершення"
9949
9950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
9951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
9952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
9953 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9954 msgid "Signature:"
9955 msgstr "Підпис:"
9956
9957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9958 msgid "Bottomtext"
9959 msgstr "Текст внизу"
9960
9961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9962 msgid "Bottom text:"
9963 msgstr "Текст внизу:"
9964
9965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9966 msgid "Area code"
9967 msgstr "Код області"
9968
9969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9970 msgid "Area Code:"
9971 msgstr "Код області:"
9972
9973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9974 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
9975 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
9977 msgid "Telephone"
9978 msgstr "Телефон"
9979
9980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9981 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9982 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9983 msgid "Telephone:"
9984 msgstr "Телефон:"
9985
9986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
9987 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
9989 msgid "Location"
9990 msgstr "Адреса"
9991
9992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
9994 msgid "Location:"
9995 msgstr "Адреса:"
9996
9997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
9998 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
9999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10000 msgid "Subject"
10001 msgstr "Тема"
10002
10003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10005 msgid "Subject:"
10006 msgstr "Тема:"
10007
10008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10009 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10011 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10013 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10014 msgid "Opening"
10015 msgstr "Відкриття"
10016
10017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10020 msgid "Opening:"
10021 msgstr "Вступ:"
10022
10023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10024 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10026 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10028 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10029 msgid "Closing"
10030 msgstr "Епілог"
10031
10032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10035 msgid "Closing:"
10036 msgstr "Епілог:"
10037
10038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10039 msgid "Signature|S"
10040 msgstr "Підпис|П"
10041
10042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10043 msgid "Here you can insert a signature scan"
10044 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
10045
10046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10047 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10048 msgid "encl"
10049 msgstr "вкл"
10050
10051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10053 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10054 msgid "encl:"
10055 msgstr "вкл:"
10056
10057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10059 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10060 msgid "cc"
10061 msgstr "cc"
10062
10063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10066 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10067 msgid "cc:"
10068 msgstr "cc:"
10069
10070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10072 msgid "PS"
10073 msgstr "PS"
10074
10075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10076 msgid "Post Scriptum:"
10077 msgstr "Post Scriptum:"
10078
10079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10080 msgid "SenderAddress"
10081 msgstr "АдресаАдресанта"
10082
10083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10085 msgid "Backaddress"
10086 msgstr "Зворотня адреса"
10087
10088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10089 msgid "RetourAdresse"
10090 msgstr "Зворотня адреса"
10091
10092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10093 msgid "Adresse"
10094 msgstr "Адреса"
10095
10096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10097 msgid "Postvermerk"
10098 msgstr "Postvermerk"
10099
10100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10101 msgid "Zusatz"
10102 msgstr "Постскриптум"
10103
10104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10105 msgid "IhrZeichen"
10106 msgstr "IhrZeichen"
10107
10108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10110 msgid "YourMail"
10111 msgstr "Ваша поштова адреса"
10112
10113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10114 msgid "IhrSchreiben"
10115 msgstr "IhrSchreiben"
10116
10117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10118 msgid "MeinZeichen"
10119 msgstr "MeinZeichen"
10120
10121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10122 msgid "Unterschrift"
10123 msgstr "Unterschrift"
10124
10125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10126 msgid "Telefon"
10127 msgstr "Телефон"
10128
10129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10130 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10132 msgid "Place"
10133 msgstr "Місце"
10134
10135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10136 msgid "Stadt"
10137 msgstr "Stadt"
10138
10139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10140 msgid "Town"
10141 msgstr "Місто"
10142
10143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10144 msgid "Ort"
10145 msgstr "Ort"
10146
10147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10148 msgid "Datum"
10149 msgstr "Дата"
10150
10151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10153 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10154 msgid "Reference"
10155 msgstr "Посилання"
10156
10157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10158 msgid "Betreff"
10159 msgstr "Betreff"
10160
10161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10162 msgid "Anrede"
10163 msgstr "Anrede"
10164
10165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10166 msgid "Brieftext"
10167 msgstr "Brieftext"
10168
10169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10170 msgid "Gruss"
10171 msgstr "Gruss"
10172
10173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10174 msgid "ps"
10175 msgstr "ps"
10176
10177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10179 msgid "Encl."
10180 msgstr "Вкл."
10181
10182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10183 msgid "Anlagen"
10184 msgstr "Anlagen"
10185
10186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10188 msgid "CC"
10189 msgstr "Копія"
10190
10191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10192 msgid "Verteiler"
10193 msgstr "Verteiler"
10194
10195 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10196 msgid "DocBook Book (SGML)"
10197 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
10198
10199 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10200 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10201 msgid "Books (DocBook)"
10202 msgstr "Книги (DocBook)"
10203
10204 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10205 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10206 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
10207
10208 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10209 msgid "DocBook Section (SGML)"
10210 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10211
10212 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10213 msgid "DocBook Article (SGML)"
10214 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
10215
10216 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10217 msgid "Inderscience A4 Journals"
10218 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
10219
10220 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10221 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10222 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10223
10224 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10225 msgid "Econometrica"
10226 msgstr "Econometrica"
10227
10228 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10229 msgid "RunTitle"
10230 msgstr "АльтНазва"
10231
10232 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10233 msgid "Running Title:"
10234 msgstr "Альтернативна назва:"
10235
10236 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10237 msgid "RunAuthor"
10238 msgstr "АльтАвтор"
10239
10240 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10241 msgid "Running Author:"
10242 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10243
10244 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10245 msgid "Address Option"
10246 msgstr "Параметр адреси"
10247
10248 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10249 msgid "Optional argument for the address"
10250 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
10251
10252 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10253 msgid "E-Mail Option"
10254 msgstr "Параметр електронної пошти"
10255
10256 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10257 msgid "Optional argument for the e-mail"
10258 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
10259
10260 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10261 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10262 msgid "E-mail:"
10263 msgstr "Ел. пошта:"
10264
10265 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10266 msgid "Web Address"
10267 msgstr "Веб-адреса"
10268
10269 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10270 msgid "Web address:"
10271 msgstr "Веб-адреса:"
10272
10273 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10274 msgid "Authors Block"
10275 msgstr "Блок авторів"
10276
10277 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10278 msgid "Authors Block:"
10279 msgstr "Блок авторів:"
10280
10281 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10282 msgid "Thanks Text"
10283 msgstr "Текст подяки"
10284
10285 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10286 msgid "Thanks \\theThanks:"
10287 msgstr "Подяки \\theThanks:"
10288
10289 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10290 msgid "Thanks Reference"
10291 msgstr "Посилання подяки"
10292
10293 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10294 msgid "Thanks Ref"
10295 msgstr "Посилання подяки"
10296
10297 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10298 msgid "Internet Address Reference"
10299 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
10300
10301 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10302 msgid "Internet Addess Ref"
10303 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
10304
10305 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10306 msgid "Corresponding Author"
10307 msgstr "Автор для листування"
10308
10309 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10310 msgid "Name (First Name)"
10311 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
10312
10313 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10314 msgid "First Name"
10315 msgstr "Ім'я"
10316
10317 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10318 msgid "Name (Surname)"
10319 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
10320
10321 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10322 msgid "By Same Author (bib)"
10323 msgstr "Того самого автора (bib)"
10324
10325 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10326 msgid "bysame"
10327 msgstr "того самого автора"
10328
10329 #: lib/layouts/egs.layout:3
10330 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10331 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10332
10333 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10334 msgid "00.00.0000"
10335 msgstr "00.00.0000"
10336
10337 #: lib/layouts/egs.layout:289
10338 msgid "LaTeX Title"
10339 msgstr "Заголовок LaTeX"
10340
10341 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10342 msgid "Author:"
10343 msgstr "Автор:"
10344
10345 #: lib/layouts/egs.layout:333
10346 msgid "Affil"
10347 msgstr "Affil"
10348
10349 #: lib/layouts/egs.layout:368
10350 msgid "Journal:"
10351 msgstr "Журнал:"
10352
10353 #: lib/layouts/egs.layout:377
10354 msgid "msnumber"
10355 msgstr "msnumber"
10356
10357 #: lib/layouts/egs.layout:391
10358 msgid "MS_number:"
10359 msgstr "MS_number:"
10360
10361 #: lib/layouts/egs.layout:401
10362 msgid "FirstAuthor"
10363 msgstr "Перший автор"
10364
10365 #: lib/layouts/egs.layout:414
10366 msgid "1st_author_surname:"
10367 msgstr "прізвище_першого_автора:"
10368
10369 #: lib/layouts/egs.layout:467
10370 msgid "Offsets"
10371 msgstr "Offsets"
10372
10373 #: lib/layouts/egs.layout:480
10374 msgid "reprint_reqs_to:"
10375 msgstr "копії_для:"
10376
10377 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10378 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10379 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10380
10381 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10382 msgid "Author Option"
10383 msgstr "Параметр author"
10384
10385 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10386 msgid "Optional argument for the author"
10387 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
10388
10389 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10390 msgid "Author Address"
10391 msgstr "Адреса автора"
10392
10393 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10394 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10395 msgid "Author Email"
10396 msgstr "Email автора"
10397
10398 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10399 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10400 msgid "Email:"
10401 msgstr "Ел. пошта:"
10402
10403 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10404 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10405 msgid "Author URL"
10406 msgstr "Адреса сторінки автора"
10407
10408 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10409 msgid "Thanks Option"
10410 msgstr "Параметр thanks"
10411
10412 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10413 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10414 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
10415
10416 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10417 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10418 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10419
10420 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10421 msgid "PROOF."
10422 msgstr "Доведення."
10423
10424 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10425 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10426 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
10427
10428 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10429 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10430 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
10431
10432 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10433 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10434 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
10435
10436 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10437 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10438 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
10439
10440 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10441 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10442 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10443
10444 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10445 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10446 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
10447
10448 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10449 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10450 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
10451
10452 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10453 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10454 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
10455
10456 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10457 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10458 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10459
10460 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10461 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10462 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
10463
10464 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10465 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10466 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
10467
10468 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10469 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10470 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
10471
10472 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10473 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10474 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10475
10476 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10477 msgid "Case \\arabic{case}"
10478 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10479
10480 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10481 msgid "Elsevier"
10482 msgstr "Elsevier"
10483
10484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10485 msgid "BeginFrontmatter"
10486 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
10487
10488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10489 msgid "Begin frontmatter"
10490 msgstr "Початок збірного листа"
10491
10492 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10493 msgid "EndFrontmatter"
10494 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10495
10496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10497 msgid "End frontmatter"
10498 msgstr "Кінець збірного листа"
10499
10500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10501 msgid "Titlenotemark"
10502 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
10503
10504 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10505 msgid "Titlenote mark"
10506 msgstr "Позначка примітки заголовка"
10507
10508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10509 msgid "Title footnote"
10510 msgstr "Примітка заголовка"
10511
10512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10513 msgid "Footnote Label"
10514 msgstr "Мітка зноски"
10515
10516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10517 msgid "Label you refer to in the title"
10518 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
10519
10520 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10521 msgid "Title footnote:"
10522 msgstr "Примітка заголовка:"
10523
10524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10525 msgid "Author Label"
10526 msgstr "Мітка автора"
10527
10528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10529 msgid "Label you will reference in the address"
10530 msgstr "Мітка посилання у адресі"
10531
10532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10533 msgid "Authormark"
10534 msgstr "Позначкаавтора"
10535
10536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10537 msgid "Author footnote"
10538 msgstr "Примітка до поля автора"
10539
10540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10541 msgid "Author footnote:"
10542 msgstr "Примітка про автора:"
10543
10544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10545 msgid "Author Footnote Label"
10546 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
10547
10548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10549 msgid "Label you refer to for an author"
10550 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
10551
10552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10553 msgid "CorAuthormark"
10554 msgstr "CorAuthormark"
10555
10556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10557 msgid "CorAuthor mark"
10558 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
10559
10560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10561 msgid "Corresponding author"
10562 msgstr "Автор для листування"
10563
10564 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10565 msgid "Corresponding author text:"
10566 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
10567
10568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10569 msgid "Address Label"
10570 msgstr "Мітка адреси"
10571
10572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10573 msgid "Label of the author you refer to"
10574 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
10575
10576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10577 msgid "Internet"
10578 msgstr "Інтернет"
10579
10580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10581 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10582 msgstr ""
10583 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
10584 "інтернет-адресу"
10585
10586 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10587 msgid "Endnote"
10588 msgstr "Зауваження"
10589
10590 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10591 msgid ""
10592 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10593 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10594 msgstr ""
10595 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10596 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
10597 "кінцеві примітки."
10598
10599 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10600 msgid "Endnote ##"
10601 msgstr "Кінцева примітка ##"
10602
10603 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10604 msgid "endnote"
10605 msgstr "кінцева примітка"
10606
10607 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10608 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10609 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10610
10611 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10612 msgid "Key words:"
10613 msgstr "Ключові слова:"
10614
10615 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10616 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10617 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
10618
10619 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10620 msgid ""
10621 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10622 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10623 msgstr ""
10624 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
10625 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
10626 "Підручника користувача."
10627
10628 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10629 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10630 msgid "Itemize Options"
10631 msgstr "Параметри itemize"
10632
10633 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10634 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10635 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10636 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10637 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
10638
10639 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10640 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10641 msgid "Enumerate Options"
10642 msgstr "Параметри enumerate"
10643
10644 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10645 msgid "Description Options"
10646 msgstr "Параметри description"
10647
10648 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10650 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10651 msgid "Labeling"
10652 msgstr "Надписи"
10653
10654 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10655 msgid "Enumerate-Resume"
10656 msgstr "Неперервна нумерація"
10657
10658 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10659 msgid "Number Equations by Section"
10660 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10661
10662 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10663 msgid ""
10664 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10665 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10666 msgstr ""
10667 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10668 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10669
10670 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10671 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10672 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10673
10674 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10675 msgid "Europass CV (2013)"
10676 msgstr "Europass CV (2013)"
10677
10678 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10679 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10680 msgid "Curricula Vitae"
10681 msgstr "Резюме"
10682
10683 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10684 msgid "FooterName"
10685 msgstr "Назва підвалу"
10686
10687 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10688 msgid "Name (footer):"
10689 msgstr "Назва (підвал):"
10690
10691 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10692 msgid "Mobile:"
10693 msgstr "Мобільний:"
10694
10695 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10696 msgid "Mobile phone number"
10697 msgstr "Номер мобільного телефону"
10698
10699 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10700 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10701 msgid "Homepage"
10702 msgstr "Домашня сторінка"
10703
10704 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10705 msgid "Homepage:"
10706 msgstr "Домашня сторінка:"
10707
10708 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10709 msgid "InstantMessaging"
10710 msgstr "Обмін повідомленнями"
10711
10712 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10713 msgid "Instant Messaging:"
10714 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
10715
10716 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10717 msgid "IM Type:"
10718 msgstr "Тип обміну:"
10719
10720 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10721 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10722 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
10723
10724 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10725 msgid "Birthday"
10726 msgstr "Дата народження"
10727
10728 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10729 msgid "Date of birth:"
10730 msgstr "Дата народження:"
10731
10732 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10733 msgid "Nationality"
10734 msgstr "Країна"
10735
10736 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10737 msgid "Nationality:"
10738 msgstr "Країна:"
10739
10740 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10741 msgid "Gender"
10742 msgstr "Стать"
10743
10744 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10745 msgid "Gender:"
10746 msgstr "Стать:"
10747
10748 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10749 msgid "BeforePicture"
10750 msgstr "До зображення"
10751
10752 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10753 msgid "Space before picture:"
10754 msgstr "Інтервал до зображення:"
10755
10756 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10757 msgid "Picture"
10758 msgstr "Зображення"
10759
10760 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10761 msgid "Picture:"
10762 msgstr "Зображення:"
10763
10764 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10765 msgid "Resize photo to this width"
10766 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
10767
10768 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10769 msgid "AfterPicture"
10770 msgstr "Після зображення"
10771
10772 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10773 msgid "Space after picture:"
10774 msgstr "Інтервал після зображення:"
10775
10776 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10777 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10778 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
10779 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10780 msgid "Vertical Space"
10781 msgstr "Вертикальний проміжок"
10782
10783 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10784 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10785 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10786 msgid "Additional vertical space"
10787 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
10788
10789 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10790 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10791 msgid "Item"
10792 msgstr "Елемент"
10793
10794 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10795 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10796 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
10797
10798 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10799 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10800 msgid "Item:"
10801 msgstr "Пункт:"
10802
10803 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10804 msgid "ItemInset"
10805 msgstr "Панель пункту"
10806
10807 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10808 msgid "Subitems"
10809 msgstr "Підпункти"
10810
10811 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10812 msgid "TitleItem"
10813 msgstr "Пункт заголовка"
10814
10815 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10816 msgid "Title item:"
10817 msgstr "Пункт заголовка:"
10818
10819 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10820 msgid "TitleLevel"
10821 msgstr "Рівень заголовка"
10822
10823 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10824 msgid "Title level:"
10825 msgstr "Рівень заголовка:"
10826
10827 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10828 msgid "Text (right side)"
10829 msgstr "Текст (правий бік)"
10830
10831 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10832 msgid "BlueItem"
10833 msgstr "Синій пункт"
10834
10835 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10836 msgid "Blue item:"
10837 msgstr "Синій пункт:"
10838
10839 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10840 msgid "BlueItemInset"
10841 msgstr "Панель синього підпункту"
10842
10843 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10844 msgid "Blue subitems"
10845 msgstr "Сині підпункти"
10846
10847 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10848 msgid "BigItem"
10849 msgstr "Великий пункт"
10850
10851 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10852 msgid "Big Item:"
10853 msgstr "Великий пункт:"
10854
10855 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10856 msgid "EcvItemize"
10857 msgstr "Список Ecv"
10858
10859 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
10860 msgid "MotherTongue"
10861 msgstr "РіднаМова"
10862
10863 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
10864 msgid "Mother Tongue:"
10865 msgstr "Рідна мова:"
10866
10867 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
10868 msgid "LangHeader"
10869 msgstr "ШапкаМови"
10870
10871 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
10872 msgid "Language Header:"
10873 msgstr "Шапка мови:"
10874
10875 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
10876 msgid "Language:"
10877 msgstr "Мова:"
10878
10879 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
10880 msgid "Name of the language"
10881 msgstr "Назва мови"
10882
10883 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
10884 msgid "Listening"
10885 msgstr "Розпізнавання на слух"
10886
10887 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
10888 msgid "Level how good you think you can listen"
10889 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
10890
10891 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
10892 msgid "Reading"
10893 msgstr "Читання"
10894
10895 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
10896 msgid "Level how good you think you can read"
10897 msgstr "Рівень якості знань для читання"
10898
10899 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
10900 msgid "Interaction"
10901 msgstr "Взаємодія"
10902
10903 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
10904 msgid "Level how good you think you can conversate"
10905 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
10906
10907 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
10908 msgid "Production"
10909 msgstr "Виробництво"
10910
10911 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
10912 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10913 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
10914
10915 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
10916 msgid "LastLanguage"
10917 msgstr "ОстМова"
10918
10919 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
10920 msgid "Last Language:"
10921 msgstr "Остання мова:"
10922
10923 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
10924 msgid "LangFooter"
10925 msgstr "ПідвалМови"
10926
10927 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
10928 msgid "Language Footer:"
10929 msgstr "Підвал мови:"
10930
10931 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
10932 msgid "End"
10933 msgstr "Кінець"
10934
10935 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
10936 msgid "End of CV"
10937 msgstr "Кінець резюме"
10938
10939 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10940 msgid "Highlight"
10941 msgstr "Підсвічування"
10942
10943 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10944 msgid "Europe CV"
10945 msgstr "Європейське резюме"
10946
10947 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10948 msgid "Footer name:"
10949 msgstr "Назва підвалу:"
10950
10951 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10952 msgid "Mobile"
10953 msgstr "Мобільний телефон"
10954
10955 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10956 msgid "Size"
10957 msgstr "Розмір"
10958
10959 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10960 msgid "Size the photo is resized to"
10961 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
10962
10963 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
10964 msgid "Page"
10965 msgstr "Сторінка"
10966
10967 #: lib/layouts/europecv.layout:138
10968 msgid "The title as it appears in the header"
10969 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
10970
10971 #: lib/layouts/europecv.layout:169
10972 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10973 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
10974
10975 #: lib/layouts/europecv.layout:182
10976 msgid "BulletedItem"
10977 msgstr "ПозначенийПункт"
10978
10979 #: lib/layouts/europecv.layout:185
10980 msgid "Bulleted Item:"
10981 msgstr "Позначений пункт:"
10982
10983 #: lib/layouts/europecv.layout:188
10984 msgid "Begin"
10985 msgstr "Початок"
10986
10987 #: lib/layouts/europecv.layout:200
10988 msgid "Begin of CV"
10989 msgstr "Початок резюме"
10990
10991 #: lib/layouts/europecv.layout:207
10992 msgid "PersonalInfo"
10993 msgstr "ПерсональнаІнформація"
10994
10995 #: lib/layouts/europecv.layout:212
10996 msgid "Personal Info"
10997 msgstr "Персональна інформація"
10998
10999 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11000 msgid "VerticalSpace"
11001 msgstr "Вертикальний інтервал"
11002
11003 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11004 msgid "Vertical space"
11005 msgstr "Вертикальний інтервал"
11006
11007 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11008 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11009 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11010
11011 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11012 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11013 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11014
11015 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11016 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11017 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11018
11019 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11020 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11021 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11022
11023 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11024 msgid "Number Figures by Section"
11025 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
11026
11027 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11028 msgid ""
11029 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11030 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11031 msgstr ""
11032 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
11033 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11034
11035 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11036 msgid "Fix cm"
11037 msgstr "Виправлення cm"
11038
11039 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11040 msgid ""
11041 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11042 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11043 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11044 msgstr ""
11045 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
11046 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
11047 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
11048 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11049
11050 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11051 msgid "Fix LaTeX"
11052 msgstr "Виправлення LaTeX"
11053
11054 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11055 msgid ""
11056 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11057 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11058 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11059 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11060 "may provide more bugfixes in future versions."
11061 msgstr ""
11062 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
11063 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
11064 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
11065 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
11066 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
11067
11068 #: lib/layouts/fixme.module:2
11069 msgid "FiXme"
11070 msgstr "FiXme"
11071
11072 #: lib/layouts/fixme.module:11
11073 msgid ""
11074 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11075 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11076 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11077 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11078 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11079 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11080 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11081 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11082 msgstr ""
11083 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
11084 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
11085 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
11086 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
11087 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
11088 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
11089 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
11090 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
11091 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
11092 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
11093
11094 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11095 msgid "Fixme"
11096 msgstr "Fixme"
11097
11098 #: lib/layouts/fixme.module:23
11099 msgid "List of FIXMEs"
11100 msgstr "Список FIXME"
11101
11102 #: lib/layouts/fixme.module:37
11103 msgid "[List of FIXMEs]"
11104 msgstr "[Список FIXME]"
11105
11106 #: lib/layouts/fixme.module:53
11107 msgid "Fixme Note"
11108 msgstr "Нотатка fixme"
11109
11110 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11111 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11112 msgid "Fixme Note Options|s"
11113 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
11114
11115 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11116 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11117 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11118 msgstr ""
11119 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
11120
11121 #: lib/layouts/fixme.module:74
11122 msgid "Fixme Warning"
11123 msgstr "Попередження fixme"
11124
11125 #: lib/layouts/fixme.module:76
11126 msgid "Warning"
11127 msgstr "Попередження"
11128
11129 #: lib/layouts/fixme.module:80
11130 msgid "Fixme Error"
11131 msgstr "Помилка fixme"
11132
11133 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234
11135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
11136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3964
11137 msgid "Error"
11138 msgstr "Помилка"
11139
11140 #: lib/layouts/fixme.module:86
11141 msgid "Fixme Fatal"
11142 msgstr "Критична помилка fixme"
11143
11144 #: lib/layouts/fixme.module:88
11145 msgid "Fatal"
11146 msgstr "Критична помилка"
11147
11148 #: lib/layouts/fixme.module:97
11149 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11150 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
11151
11152 #: lib/layouts/fixme.module:99
11153 msgid "Fixme (Targeted)"
11154 msgstr "Fixme (з призначенням)"
11155
11156 #: lib/layouts/fixme.module:109
11157 msgid "Fixme Note|x"
11158 msgstr "Нотатка Fixme|а"
11159
11160 #: lib/layouts/fixme.module:111
11161 msgid "Insert the FIXME note here"
11162 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
11163
11164 #: lib/layouts/fixme.module:116
11165 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11166 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
11167
11168 #: lib/layouts/fixme.module:118
11169 msgid "Warning (Targeted)"
11170 msgstr "Попередження (з призначенням)"
11171
11172 #: lib/layouts/fixme.module:122
11173 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11174 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
11175
11176 #: lib/layouts/fixme.module:124
11177 msgid "Error (Targeted)"
11178 msgstr "Помилка (з призначенням)"
11179
11180 #: lib/layouts/fixme.module:128
11181 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11182 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
11183
11184 #: lib/layouts/fixme.module:130
11185 msgid "Fatal (Targeted)"
11186 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
11187
11188 #: lib/layouts/fixme.module:139
11189 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11190 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
11191
11192 #: lib/layouts/fixme.module:141
11193 msgid "Fixme (Multipar)"
11194 msgstr "Fixme (Multipar)"
11195
11196 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11197 msgid "Fixme Summary"
11198 msgstr "Резюме fixme"
11199
11200 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11201 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11202 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
11203
11204 #: lib/layouts/fixme.module:159
11205 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11206 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
11207
11208 #: lib/layouts/fixme.module:161
11209 msgid "Warning (Multipar)"
11210 msgstr "Попередження (Multipar)"
11211
11212 #: lib/layouts/fixme.module:165
11213 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11214 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
11215
11216 #: lib/layouts/fixme.module:167
11217 msgid "Error (Multipar)"
11218 msgstr "Помилка (Multipar)"
11219
11220 #: lib/layouts/fixme.module:171
11221 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11222 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
11223
11224 #: lib/layouts/fixme.module:173
11225 msgid "Fatal (Multipar)"
11226 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
11227
11228 #: lib/layouts/fixme.module:182
11229 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11230 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
11231
11232 #: lib/layouts/fixme.module:184
11233 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11234 msgstr "Fixme (для MP)"
11235
11236 #: lib/layouts/fixme.module:200
11237 msgid "Annotated Text"
11238 msgstr "Анотований текст"
11239
11240 #: lib/layouts/fixme.module:202
11241 msgid "Annotated Text|x"
11242 msgstr "Анотований текст|т"
11243
11244 #: lib/layouts/fixme.module:203
11245 msgid "Insert the text to annotate here"
11246 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
11247
11248 #: lib/layouts/fixme.module:208
11249 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11250 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
11251
11252 #: lib/layouts/fixme.module:210
11253 msgid "Warning (MP Targ.)"
11254 msgstr "Попередження (для MP)"
11255
11256 #: lib/layouts/fixme.module:214
11257 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11258 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
11259
11260 #: lib/layouts/fixme.module:216
11261 msgid "Error (MP Targ.)"
11262 msgstr "Помилка (для MP)"
11263
11264 #: lib/layouts/fixme.module:220
11265 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11266 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
11267
11268 #: lib/layouts/fixme.module:222
11269 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11270 msgstr "Критична помилка (для MP)"
11271
11272 #: lib/layouts/fixme.module:232
11273 msgid "FxNote"
11274 msgstr "FxNote"
11275
11276 #: lib/layouts/fixme.module:236
11277 msgid "FxNote*"
11278 msgstr "FxNote*"
11279
11280 #: lib/layouts/fixme.module:240
11281 msgid "FxWarning"
11282 msgstr "FxWarning"
11283
11284 #: lib/layouts/fixme.module:244
11285 msgid "FxWarning*"
11286 msgstr "FxWarning*"
11287
11288 #: lib/layouts/fixme.module:248
11289 msgid "FxError"
11290 msgstr "FxError"
11291
11292 #: lib/layouts/fixme.module:252
11293 msgid "FxError*"
11294 msgstr "FxError*"
11295
11296 #: lib/layouts/fixme.module:256
11297 msgid "FxFatal"
11298 msgstr "FxFatal"
11299
11300 #: lib/layouts/fixme.module:260
11301 msgid "FxFatal*"
11302 msgstr "FxFatal*"
11303
11304 #: lib/layouts/foils.layout:3
11305 msgid "FoilTeX"
11306 msgstr "FoilTeX"
11307
11308 #: lib/layouts/foils.layout:44
11309 msgid "Foilhead"
11310 msgstr "Foilhead"
11311
11312 #: lib/layouts/foils.layout:64
11313 msgid "ShortFoilhead"
11314 msgstr "ShortFoilhead"
11315
11316 #: lib/layouts/foils.layout:70
11317 msgid "Rotatefoilhead"
11318 msgstr "Rotatefoilhead"
11319
11320 #: lib/layouts/foils.layout:76
11321 msgid "ShortRotatefoilhead"
11322 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11323
11324 #: lib/layouts/foils.layout:85
11325 msgid "TickList"
11326 msgstr "TickList"
11327
11328 #: lib/layouts/foils.layout:101
11329 msgid "_/"
11330 msgstr "_/"
11331
11332 #: lib/layouts/foils.layout:105
11333 msgid "CrossList"
11334 msgstr "CrossList"
11335
11336 #: lib/layouts/foils.layout:121
11337 msgid "><"
11338 msgstr "><"
11339
11340 #: lib/layouts/foils.layout:165
11341 msgid "My Logo"
11342 msgstr "Мій логотип"
11343
11344 #: lib/layouts/foils.layout:174
11345 msgid "My Logo:"
11346 msgstr "Мій логотип:"
11347
11348 #: lib/layouts/foils.layout:183
11349 msgid "Restriction"
11350 msgstr "Обмеження"
11351
11352 #: lib/layouts/foils.layout:187
11353 msgid "Restriction:"
11354 msgstr "Обмеження:"
11355
11356 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11357 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11358 msgid "Theorem #."
11359 msgstr "Теорема #."
11360
11361 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11362 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11363 msgid "Lemma #."
11364 msgstr "Лема #."
11365
11366 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11367 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11368 msgid "Corollary #."
11369 msgstr "Наслідок #."
11370
11371 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11372 msgid "Proposition #."
11373 msgstr "Твердження #."
11374
11375 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11376 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11377 msgid "Definition #."
11378 msgstr "Визначення #."
11379
11380 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11382 msgid "Theorem*"
11383 msgstr "Теорема*"
11384
11385 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11386 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11387 msgid "Lemma*"
11388 msgstr "Лема*"
11389
11390 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11391 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11392 msgid "Corollary*"
11393 msgstr "Наслідок*"
11394
11395 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11396 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11397 msgid "Proposition*"
11398 msgstr "Твердження*"
11399
11400 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11401 msgid "Proposition."
11402 msgstr "Твердження"
11403
11404 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11406 msgid "Definition*"
11407 msgstr "Визначення*"
11408
11409 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11410 msgid "Foot to End"
11411 msgstr "Підвальні у кінцеві"
11412
11413 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11414 msgid ""
11415 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11416 "code where you want the endnotes to appear."
11417 msgstr ""
11418 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
11419 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
11420
11421 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11422 msgid "French Letter (frletter)"
11423 msgstr "Французький лист (frletter)"
11424
11425 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11426 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11427 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
11428
11429 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11430 msgid "Letter:"
11431 msgstr "Лист:"
11432
11433 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11434 msgid "Street:"
11435 msgstr "Вулиця:"
11436
11437 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11438 msgid "Addition"
11439 msgstr "Додавання"
11440
11441 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11442 msgid "Addition:"
11443 msgstr "Додавання:"
11444
11445 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11446 msgid "Town:"
11447 msgstr "Місто:"
11448
11449 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11450 msgid "State:"
11451 msgstr "Стан:"
11452
11453 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11454 msgid "ReturnAddress"
11455 msgstr "Зворотня адреса"
11456
11457 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11458 msgid "ReturnAddress:"
11459 msgstr "Зворотня адреса:"
11460
11461 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11462 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11463 msgid "MyRef:"
11464 msgstr "MyRef:"
11465
11466 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11467 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11468 msgid "YourRef:"
11469 msgstr "YourRef:"
11470
11471 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11472 msgid "YourMail:"
11473 msgstr "Ваша поштова адреса:"
11474
11475 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11476 msgid "Telefax"
11477 msgstr "Телефакс"
11478
11479 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11480 msgid "Telefax:"
11481 msgstr "Телефакс:"
11482
11483 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11484 msgid "Telex"
11485 msgstr "Телекс"
11486
11487 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11488 msgid "Telex:"
11489 msgstr "Телекс:"
11490
11491 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11492 msgid "EMail"
11493 msgstr "Ел. пошта"
11494
11495 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11496 msgid "EMail:"
11497 msgstr "EMail:"
11498
11499 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11500 msgid "HTTP"
11501 msgstr "HTTP"
11502
11503 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11504 msgid "HTTP:"
11505 msgstr "HTTP:"
11506
11507 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11508 msgid "Bank"
11509 msgstr "Банк"
11510
11511 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11512 msgid "Bank:"
11513 msgstr "Банк:"
11514
11515 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11516 msgid "BankCode"
11517 msgstr "Банківський код"
11518
11519 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11520 msgid "BankCode:"
11521 msgstr "Банківський код:"
11522
11523 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11524 msgid "BankAccount"
11525 msgstr "Банківський рахунок"
11526
11527 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11528 msgid "BankAccount:"
11529 msgstr "Банківський рахунок:"
11530
11531 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11533 msgid "PostalComment"
11534 msgstr "PostalComment"
11535
11536 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11537 msgid "PostalComment:"
11538 msgstr "PostalComment:"
11539
11540 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11541 msgid "Reference:"
11542 msgstr "Посилання:"
11543
11544 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11545 msgid "Encl.:"
11546 msgstr "Вкл.:"
11547
11548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11549 msgid "G-Brief (V. 2)"
11550 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11551
11552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11553 msgid "NameRowA"
11554 msgstr "NameRowA"
11555
11556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11557 msgid "NameRowA:"
11558 msgstr "NameRowA:"
11559
11560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11561 msgid "NameRowB"
11562 msgstr "NameRowB"
11563
11564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11565 msgid "NameRowB:"
11566 msgstr "NameRowB:"
11567
11568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11569 msgid "NameRowC"
11570 msgstr "NameRowC"
11571
11572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11573 msgid "NameRowC:"
11574 msgstr "NameRowC:"
11575
11576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11577 msgid "NameRowD"
11578 msgstr "NameRowD"
11579
11580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11581 msgid "NameRowD:"
11582 msgstr "NameRowD:"
11583
11584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11585 msgid "NameRowE"
11586 msgstr "NameRowE"
11587
11588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11589 msgid "NameRowE:"
11590 msgstr "NameRowE:"
11591
11592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11593 msgid "NameRowF"
11594 msgstr "NameRowF"
11595
11596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11597 msgid "NameRowF:"
11598 msgstr "NameRowF:"
11599
11600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11601 msgid "NameRowG"
11602 msgstr "NameRowG"
11603
11604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11605 msgid "NameRowG:"
11606 msgstr "NameRowG:"
11607
11608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11609 msgid "AddressRowA"
11610 msgstr "AddressRowA"
11611
11612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11613 msgid "AddressRowA:"
11614 msgstr "AddressRowA:"
11615
11616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11617 msgid "AddressRowB"
11618 msgstr "AddressRowB"
11619
11620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11621 msgid "AddressRowB:"
11622 msgstr "AddressRowB:"
11623
11624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11625 msgid "AddressRowC"
11626 msgstr "AddressRowC"
11627
11628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11629 msgid "AddressRowC:"
11630 msgstr "AddressRowC:"
11631
11632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11633 msgid "AddressRowD"
11634 msgstr "AddressRowD"
11635
11636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11637 msgid "AddressRowD:"
11638 msgstr "AddressRowD:"
11639
11640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11641 msgid "AddressRowE"
11642 msgstr "AddressRowE"
11643
11644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11645 msgid "AddressRowE:"
11646 msgstr "AddressRowE:"
11647
11648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11649 msgid "AddressRowF"
11650 msgstr "AddressRowF"
11651
11652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11653 msgid "AddressRowF:"
11654 msgstr "AddressRowF:"
11655
11656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11657 msgid "TelephoneRowA"
11658 msgstr "TelephoneRowA"
11659
11660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11661 msgid "TelephoneRowA:"
11662 msgstr "TelephoneRowA:"
11663
11664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11665 msgid "TelephoneRowB"
11666 msgstr "TelephoneRowB"
11667
11668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11669 msgid "TelephoneRowB:"
11670 msgstr "TelephoneRowB:"
11671
11672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11673 msgid "TelephoneRowC"
11674 msgstr "TelephoneRowC"
11675
11676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11677 msgid "TelephoneRowC:"
11678 msgstr "TelephoneRowC:"
11679
11680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11681 msgid "TelephoneRowD"
11682 msgstr "TelephoneRowD"
11683
11684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11685 msgid "TelephoneRowD:"
11686 msgstr "TelephoneRowD:"
11687
11688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11689 msgid "TelephoneRowE"
11690 msgstr "TelephoneRowE"
11691
11692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11693 msgid "TelephoneRowE:"
11694 msgstr "TelephoneRowE:"
11695
11696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11697 msgid "TelephoneRowF"
11698 msgstr "TelephoneRowF"
11699
11700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11701 msgid "TelephoneRowF:"
11702 msgstr "TelephoneRowF:"
11703
11704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11705 msgid "InternetRowA"
11706 msgstr "InternetRowA"
11707
11708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11709 msgid "InternetRowA:"
11710 msgstr "InternetRowA:"
11711
11712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11713 msgid "InternetRowB"
11714 msgstr "InternetRowB"
11715
11716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11717 msgid "InternetRowB:"
11718 msgstr "InternetRowB:"
11719
11720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11721 msgid "InternetRowC"
11722 msgstr "InternetRowC"
11723
11724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11725 msgid "InternetRowC:"
11726 msgstr "InternetRowC:"
11727
11728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11729 msgid "InternetRowD"
11730 msgstr "InternetRowD"
11731
11732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11733 msgid "InternetRowD:"
11734 msgstr "InternetRowD:"
11735
11736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11737 msgid "InternetRowE"
11738 msgstr "InternetRowE"
11739
11740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11741 msgid "InternetRowE:"
11742 msgstr "InternetRowE:"
11743
11744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11745 msgid "InternetRowF"
11746 msgstr "InternetRowF"
11747
11748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11749 msgid "InternetRowF:"
11750 msgstr "InternetRowF:"
11751
11752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11753 msgid "BankRowA"
11754 msgstr "BankRowA"
11755
11756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11757 msgid "BankRowA:"
11758 msgstr "BankRowA:"
11759
11760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11761 msgid "BankRowB"
11762 msgstr "BankRowB"
11763
11764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11765 msgid "BankRowB:"
11766 msgstr "BankRowB:"
11767
11768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11769 msgid "BankRowC"
11770 msgstr "BankRowC"
11771
11772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11773 msgid "BankRowC:"
11774 msgstr "BankRowC:"
11775
11776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11777 msgid "BankRowD"
11778 msgstr "BankRowD"
11779
11780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11781 msgid "BankRowD:"
11782 msgstr "BankRowD:"
11783
11784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11785 msgid "BankRowE"
11786 msgstr "BankRowE"
11787
11788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11789 msgid "BankRowE:"
11790 msgstr "BankRowE:"
11791
11792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11793 msgid "BankRowF"
11794 msgstr "BankRowF"
11795
11796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11797 msgid "BankRowF:"
11798 msgstr "BankRowF:"
11799
11800 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11801 msgid "GraphicBoxes"
11802 msgstr "Графічні панелі"
11803
11804 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11805 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11806 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
11807
11808 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11809 msgid "Reflectbox"
11810 msgstr "Панель віддзеркалення"
11811
11812 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11813 msgid "Scalebox"
11814 msgstr "Масштабована панель"
11815
11816 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11817 msgid "H-Factor"
11818 msgstr "Гор. коефіцієнт"
11819
11820 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11821 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11822 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
11823
11824 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11825 msgid "V-Factor"
11826 msgstr "Верт. коефіцієнт"
11827
11828 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11829 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11830 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
11831
11832 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11833 msgid "Resizebox"
11834 msgstr "Панель зміни розмірів"
11835
11836 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11837 msgid "Width of the box"
11838 msgstr "Ширина панелі"
11839
11840 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11841 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11842 msgstr ""
11843 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
11844
11845 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11846 msgid "Rotatebox"
11847 msgstr "Панель обертання"
11848
11849 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11850 msgid "Origin"
11851 msgstr "Центр"
11852
11853 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11854 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11855 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
11856
11857 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11858 msgid "Angle"
11859 msgstr "Кут"
11860
11861 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11862 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11863 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
11864
11865 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11866 msgid "Hanging"
11867 msgstr "Підвішений"
11868
11869 #: lib/layouts/hanging.module:6
11870 msgid ""
11871 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11872 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11873 "are indented."
11874 msgstr ""
11875 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
11876 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
11877 "відступом"
11878
11879 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11880 msgid "Hebrew Article"
11881 msgstr "Стаття на івриті"
11882
11883 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11884 msgid "Claim #."
11885 msgstr "Твердження #."
11886
11887 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11888 msgid "Remarks"
11889 msgstr "Помітки"
11890
11891 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11892 msgid "Remarks #."
11893 msgstr "Зауваження #."
11894
11895 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
11896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11897 msgid "Proof:"
11898 msgstr "Доведення:"
11899
11900 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11901 msgid "Hebrew Letter"
11902 msgstr "Лист івритом"
11903
11904 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11905 msgid "Hollywood"
11906 msgstr "Hollywood"
11907
11908 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11909 msgid "More"
11910 msgstr "Більше"
11911
11912 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11913 msgid "(MORE)"
11914 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
11915
11916 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11917 msgid "FADE IN:"
11918 msgstr "FADE_IN:"
11919
11920 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11921 msgid "INT."
11922 msgstr "INT."
11923
11924 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11925 msgid "EXT."
11926 msgstr "EXT."
11927
11928 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11929 msgid "Continuing"
11930 msgstr "Далі"
11931
11932 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11933 msgid "(continuing)"
11934 msgstr "(далі)"
11935
11936 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11937 msgid "Transition"
11938 msgstr "Перехід"
11939
11940 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11941 msgid "TITLE OVER:"
11942 msgstr "TITLE_OVER:"
11943
11944 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11945 msgid "INTERCUT"
11946 msgstr "INTERCUT"
11947
11948 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11949 msgid "INTERCUT WITH:"
11950 msgstr "INTERCUT WITH:"
11951
11952 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11953 msgid "FADE OUT"
11954 msgstr "FADE_OUT"
11955
11956 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11957 msgid "Scene"
11958 msgstr "Сцена"
11959
11960 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11961 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11962 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
11963
11964 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11965 msgid ""
11966 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11967 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11968 "in LyX's examples folder."
11969 msgstr ""
11970 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
11971 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
11972 "у теці прикладів LyX."
11973
11974 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11975 msgid "H-P number"
11976 msgstr "H-P-номер"
11977
11978 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11979 msgid "H-P statement"
11980 msgstr "H-P-формулювання"
11981
11982 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11983 msgid "Statement Text"
11984 msgstr "Текст формулювання"
11985
11986 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11987 msgid "Text for statements that require some information"
11988 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
11989
11990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11991 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11992 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11993
11994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11995 msgid "Author Names"
11996 msgstr "Імена авторів"
11997
11998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11999 msgid "Author names that will appear in the header line"
12000 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
12001
12002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12005 msgid "Catchline"
12006 msgstr "Слоган"
12007
12008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12009 msgid "History"
12010 msgstr "Журнал"
12011
12012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12013 msgid "Classification Codes"
12014 msgstr "Коди класифікації"
12015
12016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12017 msgid "TableCaption"
12018 msgstr "Назва_таблиці"
12019
12020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12021 msgid "Table caption"
12022 msgstr "Назва таблиці"
12023
12024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12025 msgid "Refcite"
12026 msgstr "ЦитованеПосилання"
12027
12028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12029 msgid "Cite reference"
12030 msgstr "Цитоване посилання"
12031
12032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12033 msgid "ItemList"
12034 msgstr "СписокЗПозначками"
12035
12036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12037 msgid "RomanList"
12038 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
12039
12040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12041 msgid "Numbering Scheme"
12042 msgstr "Схема нумерації"
12043
12044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12045 msgid ""
12046 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12047 "items"
12048 msgstr ""
12049 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
12050 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
12051
12052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
12053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
12054 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
12055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
12056 msgid "Theorem \\thetheorem."
12057 msgstr "Теорема \\thetheorem."
12058
12059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12062 msgid "Corollary \\thecorollary."
12063 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
12064
12065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12068 msgid "Lemma \\thelemma."
12069 msgstr "Лема \\thelemma."
12070
12071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12074 msgid "Proposition \\theproposition."
12075 msgstr "Твердження \\theproposition."
12076
12077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12078 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12097 msgid "Question"
12098 msgstr "Питання"
12099
12100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12103 msgid "Question \\thequestion."
12104 msgstr "Питання \\thequestion."
12105
12106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12108 msgid "Claim \\theclaim."
12109 msgstr "Вимога \\theclaim."
12110
12111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12114 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12115 msgstr "Припущення \\theconjecture."
12116
12117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12118 msgid "Prop"
12119 msgstr "Властивість"
12120
12121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12122 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12123 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
12124
12125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12126 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12127 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12128
12129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12130 msgid "Comby"
12131 msgstr "Комбінація"
12132
12133 #: lib/layouts/initials.module:2
12134 msgid "Initials"
12135 msgstr "Буквиця"
12136
12137 #: lib/layouts/initials.module:6
12138 msgid ""
12139 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12140 "manual for a detailed description."
12141 msgstr ""
12142 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
12143 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
12144
12145 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12146 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12147 #: lib/layouts/initials.module:39
12148 msgid "Initial"
12149 msgstr "Буквиця"
12150
12151 #: lib/layouts/initials.module:35
12152 msgid "Option(s) for the initial"
12153 msgstr "Параметри буквиці"
12154
12155 #: lib/layouts/initials.module:40
12156 msgid "Initial letter(s)"
12157 msgstr "Буквиця"
12158
12159 #: lib/layouts/initials.module:44
12160 msgid "Rest of Initial"
12161 msgstr "Решта буквиця"
12162
12163 #: lib/layouts/initials.module:45
12164 msgid "Rest of initial word or text"
12165 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
12166
12167 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12168 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12169 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12170
12171 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12172 msgid "Short title that will appear in header line"
12173 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
12174
12175 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12176 msgid "Review"
12177 msgstr "Рецензування"
12178
12179 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12180 msgid "Topical"
12181 msgstr "Тематичне"
12182
12183 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12185 msgid "Comment"
12186 msgstr "Коментар"
12187
12188 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12189 msgid "Paper"
12190 msgstr "Папір"
12191
12192 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12193 msgid "Prelim"
12194 msgstr "Попередній текст"
12195
12196 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12197 msgid "Rapid"
12198 msgstr "Миттєве"
12199
12200 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12202 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12203 msgid "PACS"
12204 msgstr "PACS"
12205
12206 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12207 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12208 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
12209
12210 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12211 msgid "MSC"
12212 msgstr "MSC"
12213
12214 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12215 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12216 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
12217
12218 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12219 msgid "submitto"
12220 msgstr "податидо"
12221
12222 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12223 msgid "submit to paper:"
12224 msgstr "подати до видання:"
12225
12226 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12227 msgid "Bibliography (plain)"
12228 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
12229
12230 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12231 msgid "Bibliography heading"
12232 msgstr "Заголовок бібліографії"
12233
12234 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12235 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12236 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12237
12238 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12239 msgid "ABSTRACT:"
12240 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
12241
12242 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12243 msgid "KEY WORDS:"
12244 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
12245
12246 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12247 msgid "Commission"
12248 msgstr "Довіреність"
12249
12250 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12251 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12252 msgstr "ПОДЯКИ"
12253
12254 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12255 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12256 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
12257
12258 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12259 msgid "\\thesection."
12260 msgstr "\\thesection."
12261
12262 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12263 msgid "\\thesection"
12264 msgstr "\\thesection"
12265
12266 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12267 msgid "\\thesubsection."
12268 msgstr "\\thesubsection."
12269
12270 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12271 msgid "\\thesubsubsection."
12272 msgstr "\\thesubsubsection."
12273
12274 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12275 msgid "Main Author"
12276 msgstr "Основний автор"
12277
12278 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12279 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12280 msgid "Affiliation Key"
12281 msgstr "Місце роботи"
12282
12283 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12284 msgid "Affiliation key of the author"
12285 msgstr "Місце роботи автора"
12286
12287 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12288 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12289 msgid "Forename"
12290 msgstr "Ім’я"
12291
12292 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12293 msgid "Co Author"
12294 msgstr "Співавтор"
12295
12296 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12297 msgid "Co-author"
12298 msgstr "Співавтор"
12299
12300 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12301 msgid "Affiliation key of the co-author"
12302 msgstr "Місце роботи співавтора"
12303
12304 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12305 msgid "Short Author"
12306 msgstr "Скорочений запис автора"
12307
12308 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12309 msgid "Short author:"
12310 msgstr "Скорочений запис автора:"
12311
12312 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12313 msgid "Affiliation key"
12314 msgstr "Місце роботи"
12315
12316 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12317 msgid "Keyword:"
12318 msgstr "Ключове слово:"
12319
12320 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12321 msgid "Vita"
12322 msgstr "Біографія"
12323
12324 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12325 msgid "Vita:"
12326 msgstr "Біографія:"
12327
12328 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12329 msgid "PDB reference"
12330 msgstr "Посилання PDB"
12331
12332 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12333 msgid "PDB reference:"
12334 msgstr "Посилання PDB:"
12335
12336 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12337 msgid "Optional name"
12338 msgstr "Необов’язкова назва"
12339
12340 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12341 msgid "NDB reference"
12342 msgstr "Посилання NDB"
12343
12344 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12345 msgid "NDB reference:"
12346 msgstr "Посилання NDB:"
12347
12348 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12349 msgid "Synopsis"
12350 msgstr "Короткий опис"
12351
12352 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12353 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12354 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
12355
12356 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12357 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12358 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12359
12360 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12361 msgid "Alternative Affiliation"
12362 msgstr "Альтернативне місце роботи"
12363
12364 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12365 msgid "Affiliation Prefix"
12366 msgstr "Префікс місця роботи"
12367
12368 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12369 msgid "A prefix like 'Also at '"
12370 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
12371
12372 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12373 msgid "PACS numbers:"
12374 msgstr "Номери PACS:"
12375
12376 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12377 msgid "Preprint number"
12378 msgstr "Номер препринта"
12379
12380 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12381 msgid "Preprint number:"
12382 msgstr "Номер препринта:"
12383
12384 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12385 msgid "Online citation"
12386 msgstr "Інтерактивне цитування"
12387
12388 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12389 msgid "Japanese Book (jbook)"
12390 msgstr "Японська книга (jbook)"
12391
12392 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12393 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12394 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12395
12396 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12397 msgid "Japanese Report (jreport)"
12398 msgstr "Японський звіт (jreport)"
12399
12400 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12401 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12402 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
12403
12404 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12405 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12406 msgstr "Японська книга (jsbook)"
12407
12408 #: lib/layouts/jss.layout:3
12409 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12410 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
12411
12412 #: lib/layouts/jss.layout:107
12413 msgid "Plain Keywords"
12414 msgstr "Звичайні ключові слова"
12415
12416 #: lib/layouts/jss.layout:110
12417 msgid "Plain Keywords:"
12418 msgstr "Звичайні ключові слова:"
12419
12420 #: lib/layouts/jss.layout:113
12421 msgid "Plain Title"
12422 msgstr "Звичайний заголовок"
12423
12424 #: lib/layouts/jss.layout:116
12425 msgid "Plain Title:"
12426 msgstr "Звичайний заголовок:"
12427
12428 #: lib/layouts/jss.layout:122
12429 msgid "Short Title:"
12430 msgstr "Скорочений заголовок:"
12431
12432 #: lib/layouts/jss.layout:125
12433 msgid "Plain Author"
12434 msgstr "Звичайний автор"
12435
12436 #: lib/layouts/jss.layout:128
12437 msgid "Plain Author:"
12438 msgstr "Звичайний автор:"
12439
12440 #: lib/layouts/jss.layout:131
12441 msgid "Pkg"
12442 msgstr "Pkg"
12443
12444 #: lib/layouts/jss.layout:133
12445 msgid "pkg"
12446 msgstr "pkg"
12447
12448 #: lib/layouts/jss.layout:156
12449 msgid "Proglang"
12450 msgstr "Proglang"
12451
12452 #: lib/layouts/jss.layout:158
12453 msgid "proglang"
12454 msgstr "proglang"
12455
12456 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12457 msgid "code"
12458 msgstr "код"
12459
12460 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12461 msgid "Code Chunk"
12462 msgstr "Фрагмент коду"
12463
12464 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12465 msgid "Code Input"
12466 msgstr "Введення коду"
12467
12468 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12469 msgid "Code Output"
12470 msgstr "Виведення коду"
12471
12472 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12473 msgid "Kluwer"
12474 msgstr "Kluwer"
12475
12476 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12477 msgid "AddressForOffprints"
12478 msgstr "Адрес не для друку"
12479
12480 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12481 msgid "Address for Offprints:"
12482 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
12483
12484 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12485 msgid "RunningTitle"
12486 msgstr "RunningTitle"
12487
12488 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12489 msgid "Running title:"
12490 msgstr "Альтернативна назва:"
12491
12492 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12493 msgid "RunningAuthor"
12494 msgstr "RunningAuthor"
12495
12496 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12497 msgid "Running author:"
12498 msgstr "Running author:"
12499
12500 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:645
12501 msgid "Rnw (knitr)"
12502 msgstr "Rnw (knitr)"
12503
12504 #: lib/layouts/knitr.module:6
12505 msgid ""
12506 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12507 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12508 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12509 msgstr ""
12510 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
12511 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
12512 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
12513 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
12514 "http://yihui.github.com/knitr"
12515
12516 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12517 #: lib/layouts/sweave.module:6
12518 msgid "literate"
12519 msgstr "буквально"
12520
12521 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12522 msgid "Sweave Options"
12523 msgstr "Параметри Sweave"
12524
12525 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12526 msgid "Sweave opts"
12527 msgstr "Параметри Sweave"
12528
12529 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12530 msgid "S/R expression"
12531 msgstr "Вираз S/R"
12532
12533 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12534 msgid "S/R expr"
12535 msgstr "Вираз S/R"
12536
12537 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12538 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12539 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
12540
12541 #: lib/layouts/letter.layout:3
12542 msgid "Letter (Standard Class)"
12543 msgstr "Лист (стандартний клас)"
12544
12545 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12546 msgid "French Letter (lettre)"
12547 msgstr "Французький лист (lettre)"
12548
12549 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12550 msgid "NoTelephone"
12551 msgstr "НемаєТелефону"
12552
12553 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12554 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12555 msgid "NoFax"
12556 msgstr "НемаєФаксу"
12557
12558 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12559 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12560 msgid "NoPlace"
12561 msgstr "НемаєМісця"
12562
12563 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12564 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12565 msgid "NoDate"
12566 msgstr "НемаєДати"
12567
12568 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12569 msgid "Post Scriptum"
12570 msgstr "Постскриптум"
12571
12572 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12573 msgid "EndOfMessage"
12574 msgstr "КінецьПовідомлення"
12575
12576 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12577 msgid "EndOfFile"
12578 msgstr "КінецьФайла"
12579
12580 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12581 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12582 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12583 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12584 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12585 msgid "Headings"
12586 msgstr "Заголовки"
12587
12588 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12589 msgid "City:"
12590 msgstr "Місто:"
12591
12592 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12593 msgid "Office:"
12594 msgstr "Квартира:"
12595
12596 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12597 msgid "Tel:"
12598 msgstr "Тел.:"
12599
12600 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12601 msgid "NoTel"
12602 msgstr "НомерТелефону"
12603
12604 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12605 msgid "EndOfMessage."
12606 msgstr "КінецьПовідомлення."
12607
12608 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12609 msgid "EndOfFile."
12610 msgstr "КінецьФайла."
12611
12612 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12613 msgid "P.S.:"
12614 msgstr "P.S.:"
12615
12616 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12617 msgid "LilyPond Book"
12618 msgstr "Книга LilyPond"
12619
12620 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12621 msgid ""
12622 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12623 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12624 msgstr ""
12625 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
12626 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
12627 "lyx."
12628
12629 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12630 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12631 msgid "LilyPond"
12632 msgstr "LilyPond"
12633
12634 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12635 msgid "LilyPond Options"
12636 msgstr "Параметри LilyPond"
12637
12638 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12639 msgid ""
12640 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12641 "options)."
12642 msgstr ""
12643 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
12644 "ознайомитися зі списком параметрів)."
12645
12646 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12647 msgid "Linguistics"
12648 msgstr "Лінгвістика"
12649
12650 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12651 msgid ""
12652 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12653 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12654 "examples."
12655 msgstr ""
12656 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
12657 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
12658 "linguistics.lyx."
12659
12660 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12661 msgid "(\\arabic{example})"
12662 msgstr "(\\arabic{example})"
12663
12664 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12665 msgid "(\\arabic{examplei})"
12666 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12667
12668 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12669 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12670 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12671
12672 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12673 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12674 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12675
12676 #: lib/layouts/linguistics.module:32
12677 msgid "Tableaux"
12678 msgstr "Табло"
12679
12680 #: lib/layouts/linguistics.module:35
12681 msgid "Numbered Example (multiline)"
12682 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
12683
12684 #: lib/layouts/linguistics.module:67
12685 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12686 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
12687
12688 #: lib/layouts/linguistics.module:75
12689 msgid "Custom Numbering|s"
12690 msgstr "Нетипова нумерація|т"
12691
12692 #: lib/layouts/linguistics.module:76
12693 msgid "Customize the numeration"
12694 msgstr "Налаштовування нумерації"
12695
12696 #: lib/layouts/linguistics.module:89
12697 msgid "Subexample"
12698 msgstr "Підприклад"
12699
12700 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
12701 msgid "Glosse"
12702 msgstr "Глоса"
12703
12704 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12705 msgid "Translation"
12706 msgstr "Переклад"
12707
12708 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
12709 msgid "Glosse Translation|s"
12710 msgstr "Переклад глоси|г"
12711
12712 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
12713 msgid "Add a translation for the glosse"
12714 msgstr "Додати переклад глоси"
12715
12716 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
12717 msgid "Tri-Glosse"
12718 msgstr "Триглоса"
12719
12720 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12721 msgid "Structure Tree"
12722 msgstr "Дерево структури"
12723
12724 #: lib/layouts/linguistics.module:179
12725 msgid "Tree"
12726 msgstr "Дерево"
12727
12728 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12729 msgid "Expression"
12730 msgstr "Вираз"
12731
12732 #: lib/layouts/linguistics.module:205
12733 msgid "expr."
12734 msgstr "вираз"
12735
12736 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12737 msgid "Concepts"
12738 msgstr "Принципи"
12739
12740 #: lib/layouts/linguistics.module:221
12741 msgid "concept"
12742 msgstr "концепція"
12743
12744 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12745 msgid "Meaning"
12746 msgstr "Значення"
12747
12748 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12749 msgid "meaning"
12750 msgstr "значення"
12751
12752 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12753 msgid "GroupGlossedWords"
12754 msgstr "Групувати слова глос"
12755
12756 #: lib/layouts/linguistics.module:252
12757 msgid "Group"
12758 msgstr "Групувати"
12759
12760 #: lib/layouts/linguistics.module:262
12761 msgid "Tableau"
12762 msgstr "Табло"
12763
12764 #: lib/layouts/linguistics.module:267
12765 msgid "List of Tableaux"
12766 msgstr "Список табло"
12767
12768 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12769 msgid "Chunk ##"
12770 msgstr "Фрагмент ##"
12771
12772 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12773 msgid "Literate programming"
12774 msgstr "Буквальне програмування"
12775
12776 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12777 msgid "Chunk"
12778 msgstr "Фрагмент"
12779
12780 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12781 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12782 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
12783
12784 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12785 msgid "Running LaTeX Title"
12786 msgstr "Running_LaTeX_Title"
12787
12788 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12789 msgid "TOC Title"
12790 msgstr "Назва «Змісту»"
12791
12792 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12793 msgid "TOC Title:"
12794 msgstr "Назва «Змісту»:"
12795
12796 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12797 msgid "Author Running"
12798 msgstr "Author Running"
12799
12800 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12801 msgid "Author Running:"
12802 msgstr "Author Running:"
12803
12804 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12805 msgid "TOC Author"
12806 msgstr "Автор змісту"
12807
12808 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12809 msgid "TOC Author:"
12810 msgstr "Автор змісту:"
12811
12812 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12813 msgid "Case #."
12814 msgstr "Варіант #."
12815
12816 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12818 msgid "Claim."
12819 msgstr "Твердження."
12820
12821 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12822 msgid "Conjecture #."
12823 msgstr "Припущення #."
12824
12825 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12826 msgid "Example #."
12827 msgstr "Приклад #."
12828
12829 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12830 msgid "Exercise #."
12831 msgstr "Вправа #."
12832
12833 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12834 msgid "Note #."
12835 msgstr "Примітка #."
12836
12837 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12838 msgid "Problem #."
12839 msgstr "Задача #."
12840
12841 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12844 msgid "Property"
12845 msgstr "Властивість"
12846
12847 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12848 msgid "Property #."
12849 msgstr "Властивість #."
12850
12851 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12852 msgid "Question #."
12853 msgstr "Питання #."
12854
12855 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12856 msgid "Remark #."
12857 msgstr "Зауваження #."
12858
12859 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12860 msgid "Solution #."
12861 msgstr "Розв'язок #."
12862
12863 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12864 msgid "Logical Markup"
12865 msgstr "Логічна розмітка"
12866
12867 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12868 msgid ""
12869 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12870 "code."
12871 msgstr ""
12872 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
12873 "code."
12874
12875 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12876 msgid "charstyles"
12877 msgstr "стильсимволів"
12878
12879 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12880 msgid "Noun"
12881 msgstr "Термін"
12882
12883 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12884 msgid "noun"
12885 msgstr "термін"
12886
12887 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12888 msgid "emph"
12889 msgstr "emph"
12890
12891 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12892 msgid "Strong"
12893 msgstr "Стронґ"
12894
12895 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12896 msgid "strong"
12897 msgstr "стронґ"
12898
12899 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12900 msgid "TUGboat"
12901 msgstr "TUGboat"
12902
12903 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12904 msgid "Memoir"
12905 msgstr "Мемуари"
12906
12907 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12908 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12909 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12910 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12911 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12912 msgid "Short Title (TOC)|S"
12913 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
12914
12915 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12916 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12917 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
12918
12919 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12920 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12921 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12922 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12923 msgid "Short Title (Header)"
12924 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
12925
12926 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12927 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12928 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
12929
12930 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12931 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12932 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
12933
12934 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12935 msgid "The section as it appears in the running headers"
12936 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
12937
12938 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12939 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12940 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
12941
12942 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12943 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12944 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
12945
12946 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12947 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12948 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
12949
12950 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12951 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12952 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
12953
12954 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12955 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12956 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
12957
12958 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12959 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12960 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
12961
12962 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12963 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12964 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
12965
12966 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12967 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12968 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
12969
12970 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12971 msgid "Chapterprecis"
12972 msgstr "Chapterprecis"
12973
12974 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12975 msgid "Epigraph"
12976 msgstr "Епіграф"
12977
12978 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12979 msgid "Epigraph Source|S"
12980 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
12981
12982 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12983 msgid "Source"
12984 msgstr "Джерело"
12985
12986 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12987 msgid "The source/author of this epigraph"
12988 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
12989
12990 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12991 msgid "Poemtitle"
12992 msgstr "НазваПоеми"
12993
12994 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12995 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12996 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
12997
12998 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12999 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13000 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
13001
13002 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13003 msgid "Poemtitle*"
13004 msgstr "НазваПоеми*"
13005
13006 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13007 msgid "Legend"
13008 msgstr "Легенда"
13009
13010 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13011 msgid "Minimalistic"
13012 msgstr "Minimalistic"
13013
13014 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13015 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13016 msgstr ""
13017 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13018
13019 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13020 msgid "Modern CV"
13021 msgstr "Сучасне резюме"
13022
13023 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13024 msgid "CVStyle"
13025 msgstr "Стиль біографії"
13026
13027 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13028 msgid "CV Style:"
13029 msgstr "Стиль біографії:"
13030
13031 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13032 msgid "Style Options"
13033 msgstr "Параметри стилю"
13034
13035 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13036 msgid "Options for the CV style"
13037 msgstr "Параметри стилю CV"
13038
13039 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13040 msgid "CVColor"
13041 msgstr "Колір біографії"
13042
13043 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13044 msgid "CV Color Scheme:"
13045 msgstr "Схема кольорів біографії:"
13046
13047 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13048 msgid "CVIcons"
13049 msgstr "Піктограми CV"
13050
13051 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13052 msgid "CV Icon Set:"
13053 msgstr "Набір піктограм CV:"
13054
13055 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13056 msgid "CVColumnWidth"
13057 msgstr "Ширина стовпчика CV"
13058
13059 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13060 msgid "Column Width:"
13061 msgstr "Ширина стовпчика:"
13062
13063 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13064 msgid "PDF Page Mode"
13065 msgstr "Режим сторінки PDF"
13066
13067 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13068 msgid "PDF Page Mode:"
13069 msgstr "Режим сторінки PDF:"
13070
13071 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13072 msgid "First name"
13073 msgstr "Ім'я"
13074
13075 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13076 msgid "FamilyName"
13077 msgstr "Прізвище"
13078
13079 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13080 msgid "Family Name:"
13081 msgstr "Прізвище:"
13082
13083 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13084 msgid "Line 1"
13085 msgstr "Рядок 1"
13086
13087 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13088 msgid "Optional address line"
13089 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
13090
13091 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13092 msgid "Line 2"
13093 msgstr "Рядок 2"
13094
13095 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13096 msgid "Phone Type"
13097 msgstr "Тип телефону"
13098
13099 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13100 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13101 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
13102
13103 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13104 msgid "Social"
13105 msgstr "Соціальна мережа"
13106
13107 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13108 msgid "Social:"
13109 msgstr "Соціальна мережа:"
13110
13111 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13112 msgid "Name of the social network"
13113 msgstr "Назва соціальної мережі"
13114
13115 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13116 msgid "ExtraInfo"
13117 msgstr "Додаткова інформація"
13118
13119 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13120 msgid "Extra Info:"
13121 msgstr "Додаткова інформація:"
13122
13123 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13124 msgid "Photo:"
13125 msgstr "Фото:"
13126
13127 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13128 msgid "Height the photo is resized to"
13129 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
13130
13131 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13132 msgid "Thickness"
13133 msgstr "Товщина"
13134
13135 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13136 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13137 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
13138
13139 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13140 msgid "EmptySection"
13141 msgstr "ПорожнійРозділ"
13142
13143 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13144 msgid "Empty Section"
13145 msgstr "Порожній розділ"
13146
13147 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13148 msgid "CloseSection"
13149 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
13150
13151 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13152 msgid "Columns:"
13153 msgstr "Стовпчики:"
13154
13155 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13156 msgid "Optional width"
13157 msgstr "Необо’язкова ширина"
13158
13159 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13160 msgid "Header content"
13161 msgstr "Вміст шапки"
13162
13163 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13164 msgid "Entry"
13165 msgstr "Елемент"
13166
13167 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13168 msgid "Time"
13169 msgstr "Час"
13170
13171 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13172 msgid "What?"
13173 msgstr "Що:"
13174
13175 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13176 msgid "Entry:"
13177 msgstr "Запис:"
13178
13179 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13180 msgid "ItemWithComment"
13181 msgstr "Пункт з коментарем"
13182
13183 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13184 msgid "Item with Comment:"
13185 msgstr "Пункт з коментарем:"
13186
13187 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13188 msgid "Text"
13189 msgstr "Текст"
13190
13191 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13192 msgid "ListItem"
13193 msgstr "ПунктСписку"
13194
13195 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13196 msgid "List Item:"
13197 msgstr "Пункт списку:"
13198
13199 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13200 msgid "DoubleItem"
13201 msgstr "ПодвійнийПункт"
13202
13203 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13204 msgid "Double Item:"
13205 msgstr "Подвійний пункт:"
13206
13207 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13208 msgid "Left Summary"
13209 msgstr "Резюме ліворуч"
13210
13211 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13212 msgid "Left summary"
13213 msgstr "Резюме ліворуч"
13214
13215 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13216 msgid "Left Text"
13217 msgstr "Текст ліворуч"
13218
13219 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13220 msgid "Left text"
13221 msgstr "Текст ліворуч"
13222
13223 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13224 msgid "Right Summary"
13225 msgstr "Резюме праворуч"
13226
13227 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13228 msgid "Right summary"
13229 msgstr "Резюме праворуч"
13230
13231 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13232 msgid "DoubleListItem"
13233 msgstr "Пункт подвійного списку"
13234
13235 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13236 msgid "Double List Item:"
13237 msgstr "Пункт подвійного списку:"
13238
13239 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13240 msgid "First Item"
13241 msgstr "Перший пункт"
13242
13243 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13244 msgid "First item"
13245 msgstr "Перший пункт"
13246
13247 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13248 msgid "Computer"
13249 msgstr "Комп'ютер"
13250
13251 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13252 msgid "MakeCVtitle"
13253 msgstr "Вставка заголовка біографії"
13254
13255 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13256 msgid "Make CV Title"
13257 msgstr "Вставити заголовок біографії"
13258
13259 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13260 msgid "MakeLetterTitle"
13261 msgstr "Вставка заголовка листа"
13262
13263 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13264 msgid "Make Letter Title"
13265 msgstr "Вставити заголовок листа"
13266
13267 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13268 msgid "MakeLetterClosing"
13269 msgstr "Завершення листа"
13270
13271 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13272 msgid "Close Letter"
13273 msgstr "Завершення листа"
13274
13275 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13276 msgid "Recipient"
13277 msgstr "Отримувач"
13278
13279 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13280 msgid "Company Name"
13281 msgstr "Назва фірми"
13282
13283 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13284 msgid "Company name"
13285 msgstr "Назва фірми"
13286
13287 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13288 msgid "Enclosing"
13289 msgstr "Включення"
13290
13291 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13292 msgid "Alternative Name"
13293 msgstr "Інша назва"
13294
13295 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13296 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13297 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
13298
13299 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13300 msgid "Enclosing:"
13301 msgstr "Включення:"
13302
13303 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13304 msgid "Multiple Columns"
13305 msgstr "Багатоколонковість"
13306
13307 #: lib/layouts/multicol.module:7
13308 msgid ""
13309 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13310 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13311 "detailed description of multiple columns."
13312 msgstr ""
13313 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13314 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13315 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13316 "колонок»)."
13317
13318 #: lib/layouts/multicol.module:19
13319 msgid "Number of Columns"
13320 msgstr "Кількість стовпчиків"
13321
13322 #: lib/layouts/multicol.module:20
13323 msgid "Insert the number of columns here"
13324 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13325
13326 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13327 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13328 msgid "Preface"
13329 msgstr "Передмова"
13330
13331 #: lib/layouts/multicol.module:27
13332 msgid "An optional preface"
13333 msgstr "Необов’язковий вступ"
13334
13335 #: lib/layouts/multicol.module:30
13336 msgid "Space Before Page Break"
13337 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13338
13339 #: lib/layouts/multicol.module:31
13340 msgid ""
13341 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13342 "this page"
13343 msgstr ""
13344 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13345 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13346
13347 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13348 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13349 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
13350
13351 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13352 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13353 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
13354
13355 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13356 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13357 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
13358
13359 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13360 msgid "Natbibapa"
13361 msgstr "Natbibapa"
13362
13363 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13364 msgid ""
13365 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13366 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13367 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13368 msgstr ""
13369 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13370 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13371 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13372 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13373
13374 #: lib/layouts/noweb.module:2
13375 msgid "Noweb"
13376 msgstr "Noweb"
13377
13378 #: lib/layouts/noweb.module:5
13379 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13380 msgstr ""
13381 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13382
13383 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13384 msgid "\\arabic{section}"
13385 msgstr "\\arabic{section}"
13386
13387 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13388 msgid "\\arabic{chapter}"
13389 msgstr "\\arabic{chapter}"
13390
13391 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13392 msgid "\\Alph{chapter}"
13393 msgstr "\\Alph{chapter}"
13394
13395 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13396 msgid "\\arabic{footnote}"
13397 msgstr "\\arabic{footnote}"
13398
13399 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13400 msgid "\\Roman{section}."
13401 msgstr "\\Roman{section}."
13402
13403 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13404 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13405 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
13406
13407 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13408 msgid "\\Alph{subsection}."
13409 msgstr "\\Alph{subsection}."
13410
13411 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13412 msgid "\\arabic{subsection}."
13413 msgstr "\\arabic{subsection}."
13414
13415 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13416 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13417 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13418
13419 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13420 msgid "\\alph{subsubsection}."
13421 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13422
13423 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13424 msgid "\\alph{paragraph}."
13425 msgstr "\\alph{paragraph}."
13426
13427 #: lib/layouts/paper.layout:3
13428 msgid "Paper (Standard Class)"
13429 msgstr "Праця (стандартний клас)"
13430
13431 #: lib/layouts/paper.layout:151
13432 msgid "SubTitle"
13433 msgstr "Підзаголовок"
13434
13435 #: lib/layouts/paper.layout:163
13436 msgid "Institution"
13437 msgstr "Інститут"
13438
13439 #: lib/layouts/paralist.module:2
13440 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13441 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
13442
13443 #: lib/layouts/paralist.module:9
13444 msgid ""
13445 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13446 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13447 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13448 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13449 "extended to use a similar optional argument."
13450 msgstr ""
13451 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
13452 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
13453 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
13454 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
13455 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
13456 "аргументу."
13457
13458 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13459 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13460 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13461 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13462 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13463 #: lib/layouts/paralist.module:133
13464 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13465 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
13466
13467 #: lib/layouts/paralist.module:47
13468 msgid "AsParagraphItem"
13469 msgstr "Пункт як абзац"
13470
13471 #: lib/layouts/paralist.module:51
13472 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13473 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
13474
13475 #: lib/layouts/paralist.module:56
13476 msgid "InParagraphItem"
13477 msgstr "Пункт у абзаці"
13478
13479 #: lib/layouts/paralist.module:60
13480 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13481 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
13482
13483 #: lib/layouts/paralist.module:65
13484 msgid "CompactItem"
13485 msgstr "Компактний ненумерований"
13486
13487 #: lib/layouts/paralist.module:72
13488 msgid "Compact Itemize Options"
13489 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
13490
13491 #: lib/layouts/paralist.module:77
13492 msgid "AsParagraphEnum"
13493 msgstr "Нумерований як абзац"
13494
13495 #: lib/layouts/paralist.module:81
13496 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13497 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
13498
13499 #: lib/layouts/paralist.module:86
13500 msgid "InParagraphEnum"
13501 msgstr "Нумерований у абзаці"
13502
13503 #: lib/layouts/paralist.module:90
13504 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13505 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
13506
13507 #: lib/layouts/paralist.module:95
13508 msgid "CompactEnum"
13509 msgstr "Компактний нумерований"
13510
13511 #: lib/layouts/paralist.module:102
13512 msgid "Compact Enumerate Options"
13513 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
13514
13515 #: lib/layouts/paralist.module:107
13516 msgid "AsParagraphDescr"
13517 msgstr "Опис як абзац"
13518
13519 #: lib/layouts/paralist.module:111
13520 msgid "As Paragraph Description Options"
13521 msgstr "Параметри опису як абзацу"
13522
13523 #: lib/layouts/paralist.module:116
13524 msgid "InParagraphDescr"
13525 msgstr "Опис у абзаці"
13526
13527 #: lib/layouts/paralist.module:120
13528 msgid "In Paragraph Description Options"
13529 msgstr "Параметри опису у абзаці"
13530
13531 #: lib/layouts/paralist.module:125
13532 msgid "CompactDescr"
13533 msgstr "Компактний опис"
13534
13535 #: lib/layouts/paralist.module:132
13536 msgid "Compact Description Options"
13537 msgstr "Параметри компактного опису"
13538
13539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13540 msgid "PDF Comments"
13541 msgstr "Коментарі PDF"
13542
13543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13544 msgid ""
13545 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13546 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13547 "and the package documentation for details."
13548 msgstr ""
13549 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
13550 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
13551 "comment.lyx та документації до пакунка."
13552
13553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13554 msgid "Define Avatar"
13555 msgstr "Визначити аватар"
13556
13557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13558 msgid "PDF-comment"
13559 msgstr "PDFComment"
13560
13561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13562 msgid "PDF-comment avatar:"
13563 msgstr "Аватар PDFComment:"
13564
13565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13566 msgid "Name of the Avatar"
13567 msgstr "Назва аватара"
13568
13569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13570 msgid "Define PDF-Comment Style"
13571 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
13572
13573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13574 msgid "PDF-comment style:"
13575 msgstr "Стиль PDFComment:"
13576
13577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13578 msgid "Name of the style"
13579 msgstr "Назва стилю"
13580
13581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13582 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13583 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
13584
13585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13586 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13587 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
13588
13589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13590 msgid "Name of the list style"
13591 msgstr "Назва стилю списку"
13592
13593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13594 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13595 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
13596
13597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13598 msgid "PDF-comment list style:"
13599 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
13600
13601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13602 msgid "PDF-Comment-Setup"
13603 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
13604
13605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13606 msgid "PDF (Setup)"
13607 msgstr "PDF (налаштування)"
13608
13609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13610 msgid "PDF-Comment setup options"
13611 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
13612
13613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13614 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13615 msgid "Opts"
13616 msgstr "Параметри"
13617
13618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13619 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13620 msgstr ""
13621 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
13622 "pdfcomment)"
13623
13624 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13625 msgid "PDF-Annotation"
13626 msgstr "Анотація PDF"
13627
13628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13629 msgid "PDF"
13630 msgstr "PDF"
13631
13632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13633 msgid "PDFComment Options"
13634 msgstr "Параметри PDFComment"
13635
13636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13637 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13638 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
13639
13640 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13641 msgid "PDF-Margin"
13642 msgstr "Поле PDF"
13643
13644 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13645 msgid "PDF (Margin)"
13646 msgstr "PDF (поле)"
13647
13648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13649 msgid "PDF-Markup"
13650 msgstr "Розмітка PDF"
13651
13652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13653 msgid "PDF (Markup)"
13654 msgstr "PDF (розмітка)"
13655
13656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13657 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13658 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
13659
13660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13661 msgid "PDF-Freetext"
13662 msgstr "Довільний текст PDF"
13663
13664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13665 msgid "PDF (Freetext)"
13666 msgstr "PDF (довільний текст)"
13667
13668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13669 msgid "PDF-Square"
13670 msgstr "Квадрат PDF"
13671
13672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13673 msgid "PDF (Square)"
13674 msgstr "PDF (квадрат)"
13675
13676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13677 msgid "PDF-Circle"
13678 msgstr "Коло PDF"
13679
13680 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13681 msgid "PDF (Circle)"
13682 msgstr "PDF (коло)"
13683
13684 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13685 msgid "PDF-Line"
13686 msgstr "Лінія PDF"
13687
13688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13689 msgid "PDF (Line)"
13690 msgstr "PDF (лінія)"
13691
13692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13693 msgid "PDF-Sideline"
13694 msgstr "Бічна лінія PDF"
13695
13696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13697 msgid "PDF (Sideline)"
13698 msgstr "PDF (бічна лінія)"
13699
13700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13701 msgid "Insert the comment here"
13702 msgstr "Тут слід вказати коментар"
13703
13704 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13705 msgid "PDF-Reply"
13706 msgstr "Відповідь PDF"
13707
13708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13709 msgid "PDF (Reply)"
13710 msgstr "PDF (відповідь)"
13711
13712 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13713 msgid "PDF-Tooltip"
13714 msgstr "Підказка PDF"
13715
13716 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13717 msgid "PDF (Tooltip)"
13718 msgstr "PDF (підказка)"
13719
13720 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13721 msgid "Tooltip Text"
13722 msgstr "Текст підказки"
13723
13724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13725 msgid "Tooltip"
13726 msgstr "Підказка"
13727
13728 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13729 msgid "Insert the tooltip text here"
13730 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
13731
13732 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13733 msgid "List of PDF Comments"
13734 msgstr "Список коментарів PDF"
13735
13736 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13737 msgid "[List of PDF Comments]"
13738 msgstr "[Список коментарів PDF]"
13739
13740 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13741 msgid "List Options|s"
13742 msgstr "Параметри списку|к"
13743
13744 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13745 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13746 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
13747
13748 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13749 msgid "PDF Form"
13750 msgstr "Форма PDF"
13751
13752 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13753 msgid ""
13754 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13755 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13756 "documentation of hyperref for details."
13757 msgstr ""
13758 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
13759 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
13760 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
13761
13762 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13763 msgid "Begin PDF Form"
13764 msgstr "Початок форми PDF"
13765
13766 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13767 msgid "PDF form"
13768 msgstr "Форма PDF"
13769
13770 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13771 msgid "PDF Form Parameters"
13772 msgstr "Параметри форми PDF"
13773
13774 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13775 msgid "Params"
13776 msgstr "Параметри"
13777
13778 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13779 msgid "Insert PDF form parameters here"
13780 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
13781
13782 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13783 msgid "End PDF Form"
13784 msgstr "Кінець форми PDF"
13785
13786 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13787 msgid "PDF Link Setup"
13788 msgstr "Налаштування посилань PDF"
13789
13790 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13791 msgid "PDF link setup"
13792 msgstr "Налаштування посилань PDF"
13793
13794 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13795 msgid "TextField"
13796 msgstr "Текстове поле"
13797
13798 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13799 msgid "CheckBox"
13800 msgstr "Кнопка варіанта"
13801
13802 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13803 msgid "ChoiceMenu"
13804 msgstr "Меню вибору"
13805
13806 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13807 msgid "Label"
13808 msgstr "Мітка"
13809
13810 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13811 msgid "Insert the label here"
13812 msgstr "Тут слід вказати мітку"
13813
13814 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13815 msgid "PushButton"
13816 msgstr "Кнопка"
13817
13818 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13819 msgid "SubmitButton"
13820 msgstr "Кнопка надсилання"
13821
13822 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13823 msgid "ResetButton"
13824 msgstr "Кнопка скидання"
13825
13826 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13827 msgid "PDFAction"
13828 msgstr "Дія PDF"
13829
13830 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13831 msgid "The name of the PDF action"
13832 msgstr "Назва дії PDF"
13833
13834 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13835 msgid "Text Field Style"
13836 msgstr "Стиль текстового поля"
13837
13838 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13839 msgid "Default text field style"
13840 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
13841
13842 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13843 msgid "Submit Button Style"
13844 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
13845
13846 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13847 msgid "Default submit button style"
13848 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
13849
13850 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13851 msgid "Push Button Style"
13852 msgstr "Стиль кнопки"
13853
13854 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13855 msgid "Default push button style"
13856 msgstr "Типовий стиль кнопки"
13857
13858 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13859 msgid "Check Box Style"
13860 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
13861
13862 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13863 msgid "Default check box style"
13864 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
13865
13866 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13867 msgid "Reset Button Style"
13868 msgstr "Стиль кнопки скидання"
13869
13870 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13871 msgid "Default reset button style"
13872 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
13873
13874 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13875 msgid "List Box Style"
13876 msgstr "Стиль панелі списку"
13877
13878 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13879 msgid "Default list box style"
13880 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
13881
13882 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13883 msgid "Combo Box Style"
13884 msgstr "Стиль спадного списку"
13885
13886 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13887 msgid "Default combo box style"
13888 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
13889
13890 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13891 msgid "Popdown Box Style"
13892 msgstr "Стиль спадного списку"
13893
13894 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13895 msgid "Default popdown box style"
13896 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
13897
13898 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13899 msgid "Radio Box Style"
13900 msgstr "Стиль списку варіантів"
13901
13902 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13903 msgid "Default radio box style"
13904 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
13905
13906 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13907 msgid "Powerdot"
13908 msgstr "Powerdot"
13909
13910 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13911 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13912 msgid "TitleSlide"
13913 msgstr "Титульний слайд"
13914
13915 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13916 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
13917 #: lib/layouts/slides.layout:3
13918 msgid "Slides"
13919 msgstr "Слайди"
13920
13921 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13922 msgid "    "
13923 msgstr "    "
13924
13925 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13926 msgid "Slide Option"
13927 msgstr "Параметр slide"
13928
13929 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13930 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13931 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
13932
13933 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13934 msgid "EndSlide"
13935 msgstr "КінецьСлайда"
13936
13937 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13938 msgid "~=~"
13939 msgstr "~=~"
13940
13941 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13942 msgid "WideSlide"
13943 msgstr "ШирокийСлайд"
13944
13945 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13946 msgid "EmptySlide"
13947 msgstr "ПорожнійСлайд"
13948
13949 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13950 msgid "Empty slide:"
13951 msgstr "Порожній слайд:"
13952
13953 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13954 msgid "Section Option"
13955 msgstr "Параметр section"
13956
13957 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13958 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13959 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
13960
13961 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13962 msgid "Itemize Type"
13963 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
13964
13965 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13966 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13967 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
13968
13969 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13970 msgid "ItemizeType1"
13971 msgstr "ItemizeType1"
13972
13973 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13974 msgid "Enumerate Type"
13975 msgstr "Тип нумерації"
13976
13977 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13978 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13979 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
13980
13981 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13982 msgid "EnumerateType1"
13983 msgstr "EnumerateType1"
13984
13985 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13986 msgid "Twocolumn"
13987 msgstr "Два стовпчики"
13988
13989 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13990 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13991 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
13992
13993 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13994 msgid "Left Column"
13995 msgstr "Лівий стовпчик"
13996
13997 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13998 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13999 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
14000
14001 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
14002 msgid "Onslide"
14003 msgstr "На слайдах"
14004
14005 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
14006 msgid "On Slides"
14007 msgstr "На слайдах"
14008
14009 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
14010 msgid "Overlay Specification|S"
14011 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
14012
14013 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14014 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14015 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
14016
14017 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
14018 msgid "Onslide+"
14019 msgstr "Onslide+"
14020
14021 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
14022 msgid "Onslide*"
14023 msgstr "Onslide*"
14024
14025 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14026 msgid "Recipe Book"
14027 msgstr "Книга рецептів"
14028
14029 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14030 msgid "\\thechapter"
14031 msgstr "\\thechapter"
14032
14033 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14034 msgid "Recipe"
14035 msgstr "Рецепт"
14036
14037 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14038 msgid "Recipe:"
14039 msgstr "Рецепт:"
14040
14041 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14042 msgid "Ingredients"
14043 msgstr "Складові"
14044
14045 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14046 msgid "Ingredients Header"
14047 msgstr "Шапка складових"
14048
14049 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14050 msgid "Specify an optional ingredients header"
14051 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
14052
14053 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14054 msgid "Ingredients:"
14055 msgstr "Складові:"
14056
14057 #: lib/layouts/report.layout:3
14058 msgid "Report (Standard Class)"
14059 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
14060
14061 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14062 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14063 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
14064
14065 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14066 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14067 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14068
14069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14070 msgid "Affiliation (alternate)"
14071 msgstr "Місце роботи (інше)"
14072
14073 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14074 msgid "Affiliation (alternate):"
14075 msgstr "Місце роботи (інше):"
14076
14077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14078 msgid "Alternate Affiliation Option"
14079 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
14080
14081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14082 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14083 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
14084
14085 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14086 msgid "Affiliation (none)"
14087 msgstr "Місце роботи (немає)"
14088
14089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14090 msgid "No affiliation"
14091 msgstr "Немає місця роботи"
14092
14093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14094 msgid "Electronic Address:"
14095 msgstr "Електронна адреса:"
14096
14097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14098 msgid "Electronic Address Option|s"
14099 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
14100
14101 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14102 msgid "Optional argument to the email command"
14103 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
14104
14105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14106 msgid "Author URL Option"
14107 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
14108
14109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14110 msgid "Optional argument to the homepage command"
14111 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
14112
14113 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14114 msgid "Collaboration"
14115 msgstr "Співпраця"
14116
14117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14118 msgid "Collaboration:"
14119 msgstr "Співпраця:"
14120
14121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14122 msgid "Preprint"
14123 msgstr "Препринт"
14124
14125 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14126 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14127 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14128
14129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14130 msgid "acknowledgments"
14131 msgstr "подяки"
14132
14133 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14134 msgid "Ruled Table"
14135 msgstr "Форматована таблиця"
14136
14137 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14139 msgid "Specials"
14140 msgstr "Спеціальні"
14141
14142 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14143 msgid "Turn Page"
14144 msgstr "Сторінка, що перевертається"
14145
14146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14147 msgid "Wide Text"
14148 msgstr "Широкий текст"
14149
14150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
14151 msgid "Video"
14152 msgstr "Відео"
14153
14154 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
14155 msgid "List of Videos"
14156 msgstr "Список відео"
14157
14158 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
14159 msgid "Float Link"
14160 msgstr "Рухоме посилання"
14161
14162 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14163 msgid "Float link"
14164 msgstr "Рухоме посилання"
14165
14166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
14167 msgid "lowercase text"
14168 msgstr "текст нижнім регістром"
14169
14170 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
14171 msgid "Online cite"
14172 msgstr "Інтерактивне цитування"
14173
14174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
14175 msgid "online cite"
14176 msgstr "інтерактивне цитування"
14177
14178 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14179 msgid "Text behind"
14180 msgstr "Текст нижче"
14181
14182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
14183 msgid "text behind the cite"
14184 msgstr "текст поза посиланням"
14185
14186 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14187 msgid "REVTeX (V. 4)"
14188 msgstr "REVTeX (версія 4)"
14189
14190 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14191 msgid "AltAffiliation"
14192 msgstr "Додмісцероботи"
14193
14194 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14195 msgid "PACS number:"
14196 msgstr "Номер PACS:"
14197
14198 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14199 msgid "Risk and Safety Statements"
14200 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14201
14202 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14203 msgid ""
14204 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14205 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14206 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14207 msgstr ""
14208 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14209 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14210 "зберігається у теці прикладів LyX."
14211
14212 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14213 msgid "R-S number"
14214 msgstr "R-S-номер"
14215
14216 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14217 msgid "R-S phrase"
14218 msgstr "R-S-запис"
14219
14220 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14221 msgid "Safety phrase"
14222 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14223
14224 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14225 msgid "Phrase Text"
14226 msgstr "Текст фрази"
14227
14228 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14229 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14230 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14231
14232 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14233 msgid "S phrase:"
14234 msgstr "S-запис:"
14235
14236 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14237 msgid "SciPoster"
14238 msgstr "SciPoster"
14239
14240 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
14241 msgid "Conference"
14242 msgstr "Конференція"
14243
14244 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14245 msgid "LeftLogo"
14246 msgstr "Лівий логотип"
14247
14248 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14249 msgid "Left logo:"
14250 msgstr "Лівий логотип:"
14251
14252 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14253 msgid "Logo Size"
14254 msgstr "Розмір логотипа"
14255
14256 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14257 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14258 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
14259
14260 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14261 msgid "RightLogo"
14262 msgstr "Правий логотип"
14263
14264 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14265 msgid "Right logo:"
14266 msgstr "Правий логотип:"
14267
14268 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14269 msgid "Caption Width"
14270 msgstr "Ширина підпису"
14271
14272 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14273 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14274 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
14275
14276 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14277 msgid "KOMA-Script Article"
14278 msgstr "Стаття KOMA-Script"
14279
14280 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14281 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14282 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
14283
14284 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14285 msgid "KOMA-Script Book"
14286 msgstr "Книга KOMA-Script"
14287
14288 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14289 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14290 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14291
14292 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14293 msgid "\\alph{enumii})"
14294 msgstr "\\alph{enumii})"
14295
14296 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14297 msgid "Addpart"
14298 msgstr "Додчастина"
14299
14300 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14301 msgid "Addchap"
14302 msgstr "ДодГлава"
14303
14304 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14306 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14307 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
14308
14309 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14310 msgid "Addsec"
14311 msgstr "ДодРозділ"
14312
14313 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14314 msgid "Addchap*"
14315 msgstr "ДодГлава*"
14316
14317 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14318 msgid "Addsec*"
14319 msgstr "ДодРозділ*"
14320
14321 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14322 msgid "Minisec"
14323 msgstr "Мінірозділ"
14324
14325 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14326 msgid "Publishers"
14327 msgstr "Видавці"
14328
14329 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14330 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14331 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14332 msgid "Dedication"
14333 msgstr "Присвята"
14334
14335 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14336 msgid "Titlehead"
14337 msgstr "Шапка заголовку"
14338
14339 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14340 msgid "Uppertitleback"
14341 msgstr "Uppertitleback"
14342
14343 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14344 msgid "Lowertitleback"
14345 msgstr "Lowertitleback"
14346
14347 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14348 msgid "Extratitle"
14349 msgstr "Додатковий заголовок"
14350
14351 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14352 msgid "Above"
14353 msgstr "Вище"
14354
14355 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14356 msgid "above"
14357 msgstr "вище"
14358
14359 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14360 msgid "Below"
14361 msgstr "Нижче"
14362
14363 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14364 msgid "below"
14365 msgstr "нижче"
14366
14367 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14368 msgid "Dictum"
14369 msgstr "Сентенція"
14370
14371 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14372 msgid "Dictum Author"
14373 msgstr "Автор вислову"
14374
14375 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14376 msgid "The author of this dictum"
14377 msgstr "Автор вислову"
14378
14379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14380 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14381 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
14382
14383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14384 msgid "L"
14385 msgstr "L"
14386
14387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14388 msgid "O"
14389 msgstr "Вкл"
14390
14391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14392 msgid "Encl"
14393 msgstr "Вкл"
14394
14395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14396 msgid "Place:"
14397 msgstr "Розташування:"
14398
14399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14400 msgid "Specialmail"
14401 msgstr "Specialmail"
14402
14403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14404 msgid "Specialmail:"
14405 msgstr "Specialmail:"
14406
14407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14408 msgid "Title:"
14409 msgstr "Заголовок:"
14410
14411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14412 msgid "Yourref"
14413 msgstr "Ваше посилання"
14414
14415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14416 msgid "Yourmail"
14417 msgstr "Ваша поштова адреса"
14418
14419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14420 msgid "Your letter of:"
14421 msgstr "Ваш лист від:"
14422
14423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14424 msgid "Myref"
14425 msgstr "Myref"
14426
14427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14428 msgid "Customer"
14429 msgstr "Клієнт"
14430
14431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14432 msgid "Customer no.:"
14433 msgstr "Номер замовника:"
14434
14435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14436 msgid "Invoice"
14437 msgstr "Накладна"
14438
14439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14440 msgid "Invoice no.:"
14441 msgstr "Номер рахунку:"
14442
14443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14444 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14445 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
14446
14447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14448 msgid "NextAddress"
14449 msgstr "НаступнаАдреса"
14450
14451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14452 msgid "Next Address:"
14453 msgstr "Наступна Адреса:"
14454
14455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14456 msgid "Sender Name:"
14457 msgstr "Ім'я адресанта:"
14458
14459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14460 msgid "Sender Phone:"
14461 msgstr "Телефон адресанта:"
14462
14463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14464 msgid "Sender Fax:"
14465 msgstr "Факс адресанта:"
14466
14467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14468 msgid "Sender E-Mail:"
14469 msgstr "Ел. пошта відправника:"
14470
14471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14472 msgid "Sender URL:"
14473 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
14474
14475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14476 msgid "Logo"
14477 msgstr "Логотип"
14478
14479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14480 msgid "Logo:"
14481 msgstr "Логотип:"
14482
14483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14484 msgid "EndLetter"
14485 msgstr "EndLetter"
14486
14487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14488 msgid "End of letter"
14489 msgstr "Кінець листа"
14490
14491 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14492 msgid "KOMA-Script Report"
14493 msgstr "Звіт KOMA-Script"
14494
14495 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14496 msgid "Section Boxes"
14497 msgstr "Панелі розділів"
14498
14499 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14500 msgid ""
14501 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14502 msgstr ""
14503 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
14504 "SciPoster."
14505
14506 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14507 msgid "SectionBox"
14508 msgstr "Панель розділу"
14509
14510 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14511 msgid "Section Box"
14512 msgstr "Панель розділу"
14513
14514 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14515 msgid "Section Box Width|S"
14516 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
14517
14518 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14519 msgid "Width of the section Box"
14520 msgstr "Ширина панелі розділу"
14521
14522 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14523 msgid "Heading"
14524 msgstr "Заголовок"
14525
14526 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14527 msgid "Section Box Heading"
14528 msgstr "Заголовок панелі розділу"
14529
14530 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14531 msgid "Insert the section box header here"
14532 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
14533
14534 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14535 msgid "SubsectionBox"
14536 msgstr "Панель підрозділу"
14537
14538 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14539 msgid "Subsection Box"
14540 msgstr "Панель підрозділу"
14541
14542 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14543 msgid "SubsubsectionBox"
14544 msgstr "Панель підпідрозділу"
14545
14546 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14547 msgid "Subsubsection Box"
14548 msgstr "Панель підпідрозділу"
14549
14550 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14551 msgid "Seminar"
14552 msgstr "Семінар"
14553
14554 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14555 msgid "LandscapeSlide"
14556 msgstr "LandscapeSlide"
14557
14558 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14559 msgid "Landscape Slide"
14560 msgstr "Альбомний слайд"
14561
14562 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14563 msgid "PortraitSlide"
14564 msgstr "Слайд портрет"
14565
14566 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14567 msgid "Portrait Slide"
14568 msgstr "Портретний слайд"
14569
14570 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14571 msgid "SlideHeading"
14572 msgstr "Заголовок слайда"
14573
14574 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14575 msgid "SlideSubHeading"
14576 msgstr "Підзаголовок слайда"
14577
14578 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14579 msgid "ListOfSlides"
14580 msgstr "Перелік слайдів"
14581
14582 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14583 msgid "List of Slides"
14584 msgstr "Список слайдів"
14585
14586 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14587 msgid "SlideContents"
14588 msgstr "Вміст слайда"
14589
14590 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14591 msgid "Slide Contents"
14592 msgstr "Вміст слайда"
14593
14594 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14595 msgid "ProgressContents"
14596 msgstr "ProgressContents"
14597
14598 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14599 msgid "Progress Contents"
14600 msgstr "Вміст поступу"
14601
14602 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14603 msgid "Landscape Slide:"
14604 msgstr "Альбомний слайд:"
14605
14606 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14607 msgid "Portrait Slide:"
14608 msgstr "Портретний слайд:"
14609
14610 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14611 msgid "Slide*"
14612 msgstr "Слайд*"
14613
14614 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14615 msgid "List/TOC"
14616 msgstr "Списки та зміст"
14617
14618 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14619 msgid "[List Of Slides]"
14620 msgstr "[Список слайдів]"
14621
14622 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14623 msgid "[Slide Contents]"
14624 msgstr "[Вміст слайда]"
14625
14626 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14627 msgid "[Progress Contents]"
14628 msgstr "[Вміст поступу]"
14629
14630 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14631 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14632 msgstr "Нетипові форми абзаців"
14633
14634 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14635 msgid ""
14636 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14637 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14638 "standard Paragraph Shapes'."
14639 msgstr ""
14640 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
14641 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
14642 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
14643 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
14644
14645 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14646 msgid "CD label"
14647 msgstr "Наліпка компакт-диска"
14648
14649 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14650 msgid "ShapedParagraphs"
14651 msgstr "Абзаци з формою"
14652
14653 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14654 msgid "Circle"
14655 msgstr "Коло"
14656
14657 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14658 msgid "Diamond"
14659 msgstr "Diamond"
14660
14661 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14662 msgid "Heart"
14663 msgstr "Серце"
14664
14665 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14666 msgid "Hexagon"
14667 msgstr "Шестикутник"
14668
14669 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14670 msgid "Nut"
14671 msgstr "Гайка"
14672
14673 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14674 msgid "Square"
14675 msgstr "Квадрат"
14676
14677 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14678 msgid "Star"
14679 msgstr "Зірка"
14680
14681 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14682 msgid "Candle"
14683 msgstr "Свічка"
14684
14685 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14686 msgid "Drop down"
14687 msgstr "Крапля вниз"
14688
14689 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14690 msgid "Drop up"
14691 msgstr "Крапля вгору"
14692
14693 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14694 msgid "TeX"
14695 msgstr "TeX"
14696
14697 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14698 msgid "Triangle up"
14699 msgstr "Трикутник вниз"
14700
14701 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14702 msgid "Triangle down"
14703 msgstr "Трикутник вниз"
14704
14705 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14706 msgid "Triangle left"
14707 msgstr "Трикутник ліворуч"
14708
14709 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14710 msgid "Triangle right"
14711 msgstr "Трикутник праворуч"
14712
14713 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14714 msgid "shapepar"
14715 msgstr "shapepar"
14716
14717 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14718 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14719 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
14720
14721 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14722 msgid "Shape specification"
14723 msgstr "Специфікація форми"
14724
14725 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14726 msgid "Specification of the shape"
14727 msgstr "Специфікація форми"
14728
14729 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14730 msgid "Shapepar"
14731 msgstr "Shapepar"
14732
14733 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14734 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14735 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14736
14737 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14739 msgid "Conjecture*"
14740 msgstr "Припущення*"
14741
14742 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14746 msgid "Algorithm*"
14747 msgstr "Алгоритм*"
14748
14749 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14750 msgid "AMS"
14751 msgstr "AMS"
14752
14753 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14754 msgid "The title as it appears in the running headers"
14755 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14756
14757 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14758 msgid "AMS subject classifications:"
14759 msgstr "AMS-класифікація тем:"
14760
14761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14762 msgid "ACM SIGPLAN"
14763 msgstr "ACM SIGPLAN"
14764
14765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14766 msgid "Name of the conference"
14767 msgstr "Назва конференції"
14768
14769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14770 msgid "Conference:"
14771 msgstr "Конференція:"
14772
14773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14774 msgid "CopyrightYear"
14775 msgstr "Рік авторського права"
14776
14777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14778 msgid "Copyright year:"
14779 msgstr "Рік авторського права:"
14780
14781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14782 msgid "Copyrightdata"
14783 msgstr "Дата авторського права"
14784
14785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14786 msgid "Copyright data:"
14787 msgstr "Дата авторського права:"
14788
14789 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14790 msgid "TitleBanner"
14791 msgstr "Банер заголовка"
14792
14793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14794 msgid "Title banner:"
14795 msgstr "Банер заголовка:"
14796
14797 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14798 msgid "PreprintFooter"
14799 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
14800
14801 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14802 msgid "Preprint footer:"
14803 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
14804
14805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14806 msgid "Digital Object Identifier:"
14807 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
14808
14809 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14810 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14811 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
14812
14813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14814 msgid "Terms:"
14815 msgstr "Терміни:"
14816
14817 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14818 msgid "Simple CV"
14819 msgstr "Просте резюме"
14820
14821 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14822 msgid "Topic"
14823 msgstr "Тема"
14824
14825 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14826 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14827 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
14828
14829 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14830 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14831 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
14832
14833 #: lib/layouts/slides.layout:107
14834 msgid "New Slide:"
14835 msgstr "Новий Слайд:"
14836
14837 #: lib/layouts/slides.layout:129
14838 msgid "Overlay"
14839 msgstr "Наддрук"
14840
14841 #: lib/layouts/slides.layout:144
14842 msgid "New Overlay:"
14843 msgstr "Нове Перекриття:"
14844
14845 #: lib/layouts/slides.layout:184
14846 msgid "New Note:"
14847 msgstr "Створити примітку:"
14848
14849 #: lib/layouts/slides.layout:209
14850 msgid "InvisibleText"
14851 msgstr "Невидимий текст"
14852
14853 #: lib/layouts/slides.layout:216
14854 msgid "<Invisible Text Follows>"
14855 msgstr "<Невидимий текст>"
14856
14857 #: lib/layouts/slides.layout:233
14858 msgid "VisibleText"
14859 msgstr "Видимий текст"
14860
14861 #: lib/layouts/slides.layout:240
14862 msgid "<Visible Text Follows>"
14863 msgstr "<Видимий текст>"
14864
14865 #: lib/layouts/spie.layout:3
14866 msgid "SPIE Proceedings"
14867 msgstr "SPIE Proceedings"
14868
14869 #: lib/layouts/spie.layout:56
14870 msgid "Authorinfo"
14871 msgstr "Інформація про автора"
14872
14873 #: lib/layouts/spie.layout:68
14874 msgid "Authorinfo:"
14875 msgstr "Інформація про автора:"
14876
14877 #: lib/layouts/spie.layout:96
14878 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14879 msgstr "ПОДЯКИ"
14880
14881 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14882 msgid "UNDEFINED"
14883 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
14884
14885 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
14886 msgid "pp."
14887 msgstr "С."
14888
14889 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
14890 msgid "ed."
14891 msgstr "ред."
14892
14893 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
14894 msgid "eds."
14895 msgstr "ред."
14896
14897 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
14898 msgid "vol."
14899 msgstr "Т."
14900
14901 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
14902 msgid "no."
14903 msgstr "№"
14904
14905 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
14906 msgid "in"
14907 msgstr "в"
14908
14909 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14910 msgid "\\Roman{part}"
14911 msgstr "\\Roman{part}"
14912
14913 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14914 msgid "Part \\Roman{part}"
14915 msgstr "Частина \\Roman{part}"
14916
14917 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14918 msgid "Chapter ##"
14919 msgstr "Глава ##"
14920
14921 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14922 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14923 msgid "Section ##"
14924 msgstr "Розділ ##"
14925
14926 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14927 msgid "Paragraph ##"
14928 msgstr "Параграф ##"
14929
14930 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14931 msgid "\\arabic{enumi}."
14932 msgstr "\\arabic{enumi}."
14933
14934 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14935 msgid "\\roman{enumiii}."
14936 msgstr "\\roman{enumiii}."
14937
14938 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14939 msgid "\\Alph{enumiv}."
14940 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14941
14942 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14943 msgid "Equation ##"
14944 msgstr "Рівняння ##"
14945
14946 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14947 msgid "Footnote ##"
14948 msgstr "Зноска ##"
14949
14950 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14951 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14952 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14953
14954 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
14955 msgid "Algorithms"
14956 msgstr "Алгоритми"
14957
14958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
14959 msgid "Marginal notes"
14960 msgstr "Примітки на полях"
14961
14962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
14963 msgid "Footnotes"
14964 msgstr "Примітки у підвалі"
14965
14966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
14967 msgid "Notes"
14968 msgstr "Нотатки"
14969
14970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
14971 msgid "Branches"
14972 msgstr "Версії"
14973
14974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
14975 msgid "Index Entries"
14976 msgstr "Записи покажчика"
14977
14978 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
14979 msgid "Listings"
14980 msgstr "Тексти програм"
14981
14982 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14983 msgid "margin"
14984 msgstr "поле"
14985
14986 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
14987 msgid "foot"
14988 msgstr "примітка"
14989
14990 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
14991 msgid "Greyedout"
14992 msgstr "Висірене"
14993
14994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
14995 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14996 msgid "ERT"
14997 msgstr "ERT"
14998
14999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15000 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15001 msgstr "Тексти програм"
15002
15003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
15004 msgid "Listings[[inset]]"
15005 msgstr "Текст програм"
15006
15007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
15008 msgid "Idx"
15009 msgstr "Idx"
15010
15011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
15012 msgid "Argument"
15013 msgstr "Аргумент"
15014
15015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:618
15016 msgid "unlabelled"
15017 msgstr "без мітки"
15018
15019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:625
15020 msgid "Preview"
15021 msgstr "Перегляд"
15022
15023 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15024 msgid "Verbatim*"
15025 msgstr "Verbatim*"
15026
15027 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15028 msgid "Part \\thepart"
15029 msgstr "Частина \\thepart"
15030
15031 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15032 msgid "Chapter \\thechapter"
15033 msgstr "Глава \\thechapter"
15034
15035 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15036 msgid "Appendix \\thechapter"
15037 msgstr "Додаток \\thechapter"
15038
15039 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15040 msgid "Front Matter"
15041 msgstr "Вступна частина"
15042
15043 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15044 msgid "--- Front Matter ---"
15045 msgstr "--- Вступна частина ---"
15046
15047 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15048 msgid "Main Matter"
15049 msgstr "Основна частина"
15050
15051 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15052 msgid "--- Main Matter ---"
15053 msgstr "--- Основна частина ---"
15054
15055 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15056 msgid "Back Matter"
15057 msgstr "Апарат"
15058
15059 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15060 msgid "--- Back Matter ---"
15061 msgstr "--- Апарат ---"
15062
15063 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15064 msgid "PartBacktext"
15065 msgstr "PartBacktext"
15066
15067 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15068 msgid "Part Title"
15069 msgstr "Заголовок частини"
15070
15071 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15072 msgid "Title of this part"
15073 msgstr "Заголовок цієї частини"
15074
15075 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15076 msgid "ChapSubtitle"
15077 msgstr "Підзаголовок глави"
15078
15079 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15080 msgid "ChapAuthor"
15081 msgstr "Автор глави"
15082
15083 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15084 msgid "ChapMotto"
15085 msgstr "ChapMotto"
15086
15087 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15088 msgid "Run-in headings"
15089 msgstr "Додаткові заголовки"
15090
15091 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15092 msgid "Sub-run-in headings"
15093 msgstr "Додаткові підзаголовки"
15094
15095 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15096 msgid "Extrachap"
15097 msgstr "Додаткова глава"
15098
15099 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15100 msgid "extrachap"
15101 msgstr "extrachap"
15102
15103 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15104 msgid "Author data:"
15105 msgstr "Дата автора:"
15106
15107 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15108 msgid "TOC title:"
15109 msgstr "Назва «Змісту»:"
15110
15111 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15112 msgid "TOC author:"
15113 msgstr "Автор змісту:"
15114
15115 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15116 msgid "Running Title"
15117 msgstr "Альтернативна назва"
15118
15119 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15120 msgid "Running Author"
15121 msgstr "Альтернативний запис автора"
15122
15123 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15124 msgid "Running Chapter"
15125 msgstr "Альтернативна назва глави"
15126
15127 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15128 msgid "Running chapter:"
15129 msgstr "Альтернативна назва глави:"
15130
15131 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15132 msgid "Running Section"
15133 msgstr "Альтернативна назва розділу"
15134
15135 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15136 msgid "Running section:"
15137 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
15138
15139 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15140 msgid "Abstract*"
15141 msgstr "Резюме*"
15142
15143 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15144 msgid "Abstract* (not printed)"
15145 msgstr "Резюме* (не друкується)"
15146
15147 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15148 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15149 msgid "Foreword"
15150 msgstr "Передмова"
15151
15152 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15153 msgid "Alternative name"
15154 msgstr "Інша назва"
15155
15156 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15157 msgid "Longest Description Label"
15158 msgstr "Найдовша мітка опису"
15159
15160 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15161 msgid "Longest description label"
15162 msgstr "Найдовша мітка опису"
15163
15164 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15165 msgid "Petit"
15166 msgstr "Петит"
15167
15168 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15169 msgid "Svgraybox"
15170 msgstr "Svgraybox"
15171
15172 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15173 msgid "Proof(QED)"
15174 msgstr "Коректура(QED)"
15175
15176 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15177 msgid "Proof(smartQED)"
15178 msgstr "Коректура(smartQED)"
15179
15180 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15181 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15182 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
15183
15184 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15185 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15186 msgid "Headnote"
15187 msgstr "Примітка в шапці"
15188
15189 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15190 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15191 msgid "Headnote (optional):"
15192 msgstr "Headnote (бажано):"
15193
15194 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15195 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15196 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15197 msgid "thanks"
15198 msgstr "подяки"
15199
15200 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15201 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15202 msgid "Inst"
15203 msgstr "Установа"
15204
15205 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15206 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15207 msgid "Institute #"
15208 msgstr "Установа #"
15209
15210 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15211 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15212 msgid "Corr Author:"
15213 msgstr "Corr Author:"
15214
15215 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15216 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15217 msgid "Offprints"
15218 msgstr "Окремі відбитки"
15219
15220 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15221 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15222 msgid "Offprints:"
15223 msgstr "Окремі відбитки:"
15224
15225 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15226 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15227 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
15228
15229 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15230 msgid "Subclass"
15231 msgstr "Підклас"
15232
15233 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15234 msgid "Mathematics Subject Classification"
15235 msgstr "Mathematics Subject Classification"
15236
15237 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15238 msgid "CRSC"
15239 msgstr "CRSC"
15240
15241 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15242 msgid "CR Subject Classification"
15243 msgstr "CR Subject Classification"
15244
15245 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15246 msgid "Solution \\thesolution"
15247 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
15248
15249 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15250 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15251 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15252
15253 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15254 msgid "Springer SV Mono"
15255 msgstr "Springer SV Mono"
15256
15257 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15258 msgid "Springer SV Mult"
15259 msgstr "Springer SV Mult"
15260
15261 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15262 msgid "Title*"
15263 msgstr "Заголовок*"
15264
15265 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15266 msgid "Title*: "
15267 msgstr "Заголовок*: "
15268
15269 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15270 msgid "Contributors"
15271 msgstr "Співавтори"
15272
15273 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15274 msgid "List of Contributors"
15275 msgstr "Список співавторів"
15276
15277 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15278 msgid "Contributor List"
15279 msgstr "Список співавторів"
15280
15281 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15282 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15283 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15284 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15285 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15286 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15287 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15288 msgid "For editors"
15289 msgstr "Для редакторів"
15290
15291 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15292 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15293 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15294
15295 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:643
15296 msgid "Sweave"
15297 msgstr "Sweave"
15298
15299 #: lib/layouts/sweave.module:6
15300 msgid ""
15301 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15302 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15303 msgstr ""
15304 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15305 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15306 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15307
15308 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15309 msgid "Sweave Input File"
15310 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15311
15312 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15313 msgid "Number Tables by Section"
15314 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15315
15316 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15317 msgid ""
15318 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15319 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15320 msgstr ""
15321 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15322 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
15323
15324 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15325 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15326 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
15327
15328 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15329 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15330 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
15331
15332 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15333 msgid "Fancy Colored Boxes"
15334 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
15335
15336 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15337 msgid ""
15338 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15339 "the tcolorbox documentation for details."
15340 msgstr ""
15341 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
15342 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
15343
15344 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15345 msgid "Color Box"
15346 msgstr "Пенал кольорів"
15347
15348 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15349 msgid "Color Box Options"
15350 msgstr "Параметри кольорової панелі"
15351
15352 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15353 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15354 msgstr ""
15355 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
15356
15357 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15358 msgid "Dynamic Color Box"
15359 msgstr "Динамічна кольорова панель"
15360
15361 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15362 msgid "Color Box (Dynamic)"
15363 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
15364
15365 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15366 msgid "Fit Color Box"
15367 msgstr "Заповнена кольорова панель"
15368
15369 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15370 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15371 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
15372
15373 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15374 msgid "Raster Color Box"
15375 msgstr "Растрова кольорова панель"
15376
15377 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15378 msgid "Subtitle Options"
15379 msgstr "Параметри підзаголовка"
15380
15381 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15382 msgid "Insert the options here"
15383 msgstr "Тут слід вказати параметри"
15384
15385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15386 msgid "Color Box Separator"
15387 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
15388
15389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15390 msgid "Color Boxes"
15391 msgstr "Кольорові панелі"
15392
15393 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15394 msgid "-----"
15395 msgstr "-----"
15396
15397 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15398 msgid "Color Box Line"
15399 msgstr "Лінія кольорової панелі"
15400
15401 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15402 msgid "Color Box Setup"
15403 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
15404
15405 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15406 msgid "New Color Box Type"
15407 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
15408
15409 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15410 msgid "New Box Options"
15411 msgstr "Параметри нової панелі"
15412
15413 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15414 msgid "Options for the new box type (optional)"
15415 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
15416
15417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15418 msgid "Name of the new box type"
15419 msgstr "Назва нового типу панелі"
15420
15421 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15422 msgid "Arguments"
15423 msgstr "Аргументи"
15424
15425 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15426 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15427 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
15428
15429 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15430 msgid "Default Value"
15431 msgstr "Типове значення"
15432
15433 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15434 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15435 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
15436
15437 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15438 msgid "Custom Color Box 1"
15439 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
15440
15441 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15442 msgid "More Color Box Options"
15443 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
15444
15445 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15446 msgid "Insert more color box options here"
15447 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
15448
15449 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15450 msgid "Custom Color Box 2"
15451 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
15452
15453 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15454 msgid "Custom Color Box 3"
15455 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
15456
15457 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15458 msgid "Custom Color Box 4"
15459 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
15460
15461 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15462 msgid "Custom Color Box 5"
15463 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
15464
15465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
15467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15469 msgid "Definitions & Theorems"
15470 msgstr "Означення і теореми"
15471
15472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15474 msgid "Fact \\thefact."
15475 msgstr "Факт \\thefact."
15476
15477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15479 msgid "Definition \\thedefinition."
15480 msgstr "Означення \\thedefinition."
15481
15482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15484 msgid "Example \\theexample."
15485 msgstr "Приклад \\theexample."
15486
15487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15489 msgid "Problem \\theproblem."
15490 msgstr "Задача \\theproblem."
15491
15492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15494 msgid "Exercise \\theexercise."
15495 msgstr "Вправа \\theexercise."
15496
15497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15498 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15499 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15500
15501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15502 msgid ""
15503 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15504 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15505 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15506 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15507 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15508 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15509 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15510 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15511 msgstr ""
15512 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15513 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15514 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15515 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15516 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
15517 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
15518 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
15519 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15520
15521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15522 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15523 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
15524
15525 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15526 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15527 msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
15528
15529 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15530 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15531 msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
15532
15533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15534 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15535 msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
15536
15537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15538 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15539 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
15540
15541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15542 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15543 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
15544
15545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15546 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15547 msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
15548
15549 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15550 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15551 msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
15552
15553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15554 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15555 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
15556
15557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15558 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15559 msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
15560
15561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15562 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15563 msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
15564
15565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15566 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15567 msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
15568
15569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15570 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15571 msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
15572
15573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15574 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15575 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
15576
15577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15578 msgid ""
15579 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15580 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15581 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15582 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15583 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15584 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15585 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15586 msgstr ""
15587 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15588 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15589 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15590 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15591 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
15592 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
15593 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
15594
15595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15596 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15597 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
15598
15599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15600 msgid ""
15601 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15602 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15603 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15604 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15605 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15606 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15607 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15608 msgstr ""
15609 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
15610 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15611 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
15612 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
15613 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
15614 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
15615 "3, припущення 4…)."
15616
15617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15618 msgid "Criterion \\thecriterion."
15619 msgstr "Критерій \\thecriterion."
15620
15621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15624 msgid "Criterion*"
15625 msgstr "Критерій*"
15626
15627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15630 msgid "Criterion."
15631 msgstr "Критерій."
15632
15633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15634 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15635 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
15636
15637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15640 msgid "Algorithm."
15641 msgstr "Алгоритм."
15642
15643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15644 msgid "Axiom \\theaxiom."
15645 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
15646
15647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15650 msgid "Axiom*"
15651 msgstr "Аксіома*"
15652
15653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15656 msgid "Axiom."
15657 msgstr "Аксіома."
15658
15659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15660 msgid "Condition \\thecondition."
15661 msgstr "Умова \\thecondition."
15662
15663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15666 msgid "Condition*"
15667 msgstr "Умова*"
15668
15669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15672 msgid "Condition."
15673 msgstr "Умова."
15674
15675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15677 msgid "Note \\thenote."
15678 msgstr "Примітка \\thenote."
15679
15680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15683 msgid "Note*"
15684 msgstr "Примітка*"
15685
15686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15689 msgid "Note."
15690 msgstr "Примітка."
15691
15692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15693 msgid "Notation \\thenotation."
15694 msgstr "Позначення \\thenotation."
15695
15696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15699 msgid "Notation*"
15700 msgstr "Позначення*"
15701
15702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15705 msgid "Notation."
15706 msgstr "Позначення."
15707
15708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15709 msgid "Summary \\thesummary."
15710 msgstr "Резюме \\thesummary."
15711
15712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15715 msgid "Summary*"
15716 msgstr "Резюме*"
15717
15718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15721 msgid "Summary."
15722 msgstr "Резюме."
15723
15724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15725 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15726 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
15727
15728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15731 msgid "Acknowledgement*"
15732 msgstr "Подяки*"
15733
15734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15735 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15736 msgstr "Висновок \\theconclusion."
15737
15738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15741 msgid "Conclusion*"
15742 msgstr "Висновок*"
15743
15744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15747 msgid "Conclusion."
15748 msgstr "Висновки."
15749
15750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15765 msgid "Assumption"
15766 msgstr "Припущення"
15767
15768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15769 msgid "Assumption \\theassumption."
15770 msgstr "Припущення \\theassumption."
15771
15772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15775 msgid "Assumption*"
15776 msgstr "Припущення*"
15777
15778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15781 msgid "Assumption."
15782 msgstr "Припущення."
15783
15784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15787 msgid "Question*"
15788 msgstr "Question*"
15789
15790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15793 msgid "Question."
15794 msgstr "Питання."
15795
15796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15797 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15798 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
15799
15800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
15801 msgid ""
15802 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15803 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15804 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15805 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15806 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
15807 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
15808 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
15809 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
15810 msgstr ""
15811 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
15812 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15813 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
15814 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
15815 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
15816 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
15817 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
15818
15819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15820 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15821 msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
15822
15823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15824 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15825 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
15826
15827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15828 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15829 msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
15830
15831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15832 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15833 msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
15834
15835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15836 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15837 msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
15838
15839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15840 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15841 msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
15842
15843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15844 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15845 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
15846
15847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15848 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15849 msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
15850
15851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15852 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15853 msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
15854
15855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15856 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15857 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
15858
15859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15860 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15861 msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
15862
15863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15864 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15865 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
15866
15867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15868 msgid ""
15869 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15870 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15871 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15872 "in both numbered and non-numbered forms."
15873 msgstr ""
15874 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
15875 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15876 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
15877 "варіантах з зірочкою і без."
15878
15879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15880 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15881 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15882 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15883 msgid "theorems"
15884 msgstr "теореми"
15885
15886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15887 msgid "Criterion \\thetheorem."
15888 msgstr "Критерій \\thetheorem."
15889
15890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15891 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15892 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
15893
15894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15895 msgid "Axiom \\thetheorem."
15896 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
15897
15898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15899 msgid "Condition \\thetheorem."
15900 msgstr "Умова \\thetheorem."
15901
15902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15903 msgid "Note \\thetheorem."
15904 msgstr "Примітка \\thetheorem."
15905
15906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15907 msgid "Notation \\thetheorem."
15908 msgstr "Позначення \\thetheorem."
15909
15910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15911 msgid "Summary \\thetheorem."
15912 msgstr "Резюме \\thetheorem."
15913
15914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15915 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15916 msgstr "Подяка \\thetheorem."
15917
15918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15919 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15920 msgstr "Висновок \\thetheorem."
15921
15922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15923 msgid "Assumption \\thetheorem."
15924 msgstr "Припущення \\thetheorem."
15925
15926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15927 msgid "Question \\thetheorem."
15928 msgstr "Питання \\thetheorem."
15929
15930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15931 msgid "Corollary \\thetheorem."
15932 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
15933
15934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15935 msgid "Lemma \\thetheorem."
15936 msgstr "Лема \\thetheorem."
15937
15938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15939 msgid "Proposition \\thetheorem."
15940 msgstr "Твердження \\thetheorem."
15941
15942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15943 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15944 msgstr "Припущення \\thetheorem."
15945
15946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15947 msgid "Fact \\thetheorem."
15948 msgstr "Факт \\thetheorem."
15949
15950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15951 msgid "Definition \\thetheorem."
15952 msgstr "Означення \\thetheorem."
15953
15954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15955 msgid "Example \\thetheorem."
15956 msgstr "Приклад \\thetheorem."
15957
15958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15959 msgid "Problem \\thetheorem."
15960 msgstr "Задача \\thetheorem."
15961
15962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15963 msgid "Exercise \\thetheorem."
15964 msgstr "Вправа \\thetheorem."
15965
15966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15967 msgid "Solution \\thetheorem."
15968 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
15969
15970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15971 msgid "Remark \\thetheorem."
15972 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
15973
15974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15975 msgid "Claim \\thetheorem."
15976 msgstr "Вимога \\thetheorem."
15977
15978 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15979 msgid "Theorems (AMS)"
15980 msgstr "Теореми (AMS)"
15981
15982 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15983 msgid ""
15984 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15985 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15986 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15987 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15988 msgstr ""
15989 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
15990 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
15991 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
15992 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
15993
15994 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15995 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15996 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
15997
15998 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15999 msgid ""
16000 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16001 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16002 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16003 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16004 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16005 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16006 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16007 msgstr ""
16008 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
16009 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
16010 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
16011 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
16012 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
16013 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
16014 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16015
16016 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16017 msgid "Case \\arabic{casei}."
16018 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16021 msgid "Case \\roman{caseii}."
16022 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
16023
16024 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16025 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16026 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
16027
16028 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16029 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16030 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
16031
16032 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16033 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16034 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
16035
16036 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16037 msgid ""
16038 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16039 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16040 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16041 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16042 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16043 msgstr ""
16044 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16045 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16046 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16047 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16048 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16049 "початку у кожній з глав."
16050
16051 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16052 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16053 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
16054
16055 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16056 msgid ""
16057 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16058 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16059 "chapter environment."
16060 msgstr ""
16061 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
16062 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
16063 "документів з середовищем «chapter»."
16064
16065 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16066 msgid "Named Theorems"
16067 msgstr "Іменовані теореми"
16068
16069 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16070 msgid ""
16071 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16072 "'Additional Theorem Text' argument."
16073 msgstr ""
16074 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
16075 "«Додатковий текст теореми»."
16076
16077 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16078 msgid "Named Theorem"
16079 msgstr "Іменована теорема"
16080
16081 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16082 msgid "Named Theorem."
16083 msgstr "Іменована теорема."
16084
16085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16086 msgid "Example*"
16087 msgstr "Приклад*"
16088
16089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16090 msgid "Problem*"
16091 msgstr "Задача*"
16092
16093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16094 msgid "Exercise*"
16095 msgstr "Вправа*"
16096
16097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16098 msgid "Solution*"
16099 msgstr "Solution*"
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16102 msgid "Remark*"
16103 msgstr "Зауваження*"
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16106 msgid "Claim*"
16107 msgstr "Вимога*"
16108
16109 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16110 msgid "Alternative proof string"
16111 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
16112
16113 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16114 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16115 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
16116
16117 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16118 msgid ""
16119 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16120 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16121 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16122 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16123 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16124 msgstr ""
16125 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16126 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16127 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16128 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16129 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16130 "початку у кожному з розділів."
16131
16132 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16133 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16134 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
16135
16136 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16137 msgid ""
16138 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16139 "section start)."
16140 msgstr ""
16141 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
16142 "кожного з розділів окремо)."
16143
16144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16145 msgid "Conjecture."
16146 msgstr "Припущення."
16147
16148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16149 msgid "Fact*"
16150 msgstr "Факт*"
16151
16152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16153 msgid "Problem."
16154 msgstr "Задача."
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16157 msgid "Exercise."
16158 msgstr "Вправа."
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16161 msgid "Solution."
16162 msgstr "Розв’язування."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16165 msgid "Remark."
16166 msgstr "Зауваження."
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16169 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16170 msgstr "Теореми (без нумерації)"
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16173 msgid ""
16174 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16175 "using the extended AMS machinery."
16176 msgstr ""
16177 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
16178 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16181 msgid "Theorems"
16182 msgstr "Теореми"
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16185 msgid ""
16186 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16187 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16188 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16189 msgstr ""
16190 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
16191 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
16192 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16193
16194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16195 msgid "Name/Title"
16196 msgstr "Назва/Заголовок"
16197
16198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16199 msgid "Alternative optional name or title"
16200 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
16201
16202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16203 msgid "Prop \\theprop."
16204 msgstr "Властивість \\theprop."
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16207 msgid "Prob"
16208 msgstr "Проблема"
16209
16210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16211 msgid "\\theprob."
16212 msgstr "\\theprob."
16213
16214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16215 msgid "Sol"
16216 msgstr "Розв."
16217
16218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16219 msgid "# [number of Prob]"
16220 msgstr "№ [number of Prob]"
16221
16222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16223 msgid "Label of Problem"
16224 msgstr "Мітка задачі"
16225
16226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16227 msgid "Label of the corresponding problem"
16228 msgstr "Мітка відповідної задачі"
16229
16230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16231 msgid "Property \\theproperty."
16232 msgstr "Властивість \\theproperty."
16233
16234 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16235 msgid "TODO Notes"
16236 msgstr "Нотатки TODO"
16237
16238 #: lib/layouts/todonotes.module:7
16239 msgid ""
16240 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16241 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16242 "provides a paragraph style."
16243 msgstr ""
16244 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
16245 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
16246 "особливий тип абзацу."
16247
16248 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
16249 msgid "TODO"
16250 msgstr "TODO"
16251
16252 #: lib/layouts/todonotes.module:19
16253 msgid "List of TODOs"
16254 msgstr "Список TODO"
16255
16256 #: lib/layouts/todonotes.module:33
16257 msgid "[List of TODOs]"
16258 msgstr "[Список TODO]"
16259
16260 #: lib/layouts/todonotes.module:44
16261 msgid "List of TODOs Heading|s"
16262 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
16263
16264 #: lib/layouts/todonotes.module:45
16265 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16266 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
16267
16268 #: lib/layouts/todonotes.module:55
16269 msgid "TODO Note (Margin)"
16270 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
16271
16272 #: lib/layouts/todonotes.module:57
16273 msgid "TODO (Margin)"
16274 msgstr "TODO (на полях)"
16275
16276 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
16277 msgid "TODO Note Options|s"
16278 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
16279
16280 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
16281 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16282 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
16283
16284 #: lib/layouts/todonotes.module:83
16285 msgid "TODO Note (inline)"
16286 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
16287
16288 #: lib/layouts/todonotes.module:85
16289 msgid "TODO (Inline)"
16290 msgstr "TODO (рядкова)"
16291
16292 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
16293 msgid "Missing Figure"
16294 msgstr "Пропущений рисунок"
16295
16296 #: lib/layouts/todonotes.module:105
16297 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16298 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
16299
16300 #: lib/layouts/todonotes.module:120
16301 msgid "Todo[Inline]"
16302 msgstr "Todo[рядкова]"
16303
16304 #: lib/layouts/todonotes.module:124
16305 msgid "Todo[margin]"
16306 msgstr "Todo[на полях]"
16307
16308 #: lib/layouts/todonotes.module:128
16309 msgid "MissingFigure"
16310 msgstr "Пропущений рисунок"
16311
16312 #: lib/layouts/treport.layout:3
16313 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16314 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
16315
16316 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16317 msgid "Tufte Book"
16318 msgstr "Книга Tufte"
16319
16320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16321 msgid "Sidenote"
16322 msgstr "Бічна примітка"
16323
16324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16325 msgid "sidenote"
16326 msgstr "бічна примітка"
16327
16328 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16329 msgid "Marginnote"
16330 msgstr "Примітка на полях"
16331
16332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16333 msgid "marginnote"
16334 msgstr "примітка на полях"
16335
16336 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16337 msgid "NewThought"
16338 msgstr "Нова думка"
16339
16340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16341 msgid "new thought"
16342 msgstr "нова думка"
16343
16344 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16345 msgid "AllCaps"
16346 msgstr "Всі капітеллю"
16347
16348 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16349 msgid "allcaps"
16350 msgstr "всі капітеллю"
16351
16352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16353 msgid "SmallCaps"
16354 msgstr "Мала капітель"
16355
16356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16357 msgid "smallcaps"
16358 msgstr "мала капітель"
16359
16360 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16361 msgid "Full Width"
16362 msgstr "Максимальна ширина"
16363
16364 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16365 msgid "MarginTable"
16366 msgstr "MarginTable"
16367
16368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16369 msgid "MarginFigure"
16370 msgstr "MarginFigure"
16371
16372 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16373 msgid "Tufte Handout"
16374 msgstr "Проспект Tufte"
16375
16376 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16377 msgid "Handouts"
16378 msgstr "Проспекти"
16379
16380 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16381 msgid "Variable-width Minipages"
16382 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
16383
16384 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16385 msgid ""
16386 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16387 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16388 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16389 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16390 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16391 msgstr ""
16392 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
16393 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
16394 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
16395 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
16396 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
16397
16398 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16399 msgid "Minipage (Var. Width)"
16400 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
16401
16402 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16403 msgid "Minipage (var.)"
16404 msgstr "Міністорінка (змінна)"
16405
16406 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16407 msgid "Vert. Adjustment"
16408 msgstr "Верт. вирівнювання"
16409
16410 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16411 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16412 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
16413
16414 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16415 msgid "Max. Width"
16416 msgstr "Макс. ширина"
16417
16418 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16419 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16420 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
16421
16422 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16423 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16424 msgid "Ignore"
16425 msgstr "Ігнорувати"
16426
16427 #: lib/languages:119
16428 msgid "Afrikaans"
16429 msgstr "Південноафриканська"
16430
16431 #: lib/languages:127
16432 msgid "Albanian"
16433 msgstr "Албанська"
16434
16435 #: lib/languages:136
16436 msgid "English (USA)"
16437 msgstr "Англійська (США)"
16438
16439 #: lib/languages:147
16440 msgid "Amharic"
16441 msgstr "Амхарська"
16442
16443 #: lib/languages:156
16444 msgid "Greek (ancient)"
16445 msgstr "Грецька (давня)"
16446
16447 #: lib/languages:173
16448 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16449 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
16450
16451 #: lib/languages:184
16452 msgid "Arabic (Arabi)"
16453 msgstr "Арабська (Arabi)"
16454
16455 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16456 msgid "Armenian"
16457 msgstr "Вірменська"
16458
16459 #: lib/languages:206
16460 msgid "Asturian"
16461 msgstr "Астурійська"
16462
16463 #: lib/languages:214
16464 msgid "English (Australia)"
16465 msgstr "Англійська (Австралія)"
16466
16467 #: lib/languages:226
16468 msgid "German (Austria, old spelling)"
16469 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
16470
16471 #: lib/languages:238
16472 msgid "German (Austria)"
16473 msgstr "Німецька (Австрія)"
16474
16475 #: lib/languages:248
16476 msgid "Indonesian"
16477 msgstr "Індонезійська"
16478
16479 #: lib/languages:258
16480 msgid "Malay"
16481 msgstr "Малайська"
16482
16483 #: lib/languages:267
16484 msgid "Basque"
16485 msgstr "Баскська"
16486
16487 #: lib/languages:281
16488 msgid "Belarusian"
16489 msgstr "Білоруська"
16490
16491 #: lib/languages:291
16492 msgid "Bosnian"
16493 msgstr "Боснійська"
16494
16495 #: lib/languages:299
16496 msgid "Portuguese (Brazil)"
16497 msgstr "Португальська (Бразилія)"
16498
16499 #: lib/languages:309
16500 msgid "Breton"
16501 msgstr "Бретонська"
16502
16503 #: lib/languages:318
16504 msgid "English (UK)"
16505 msgstr "Англійська (Великобританія)"
16506
16507 #: lib/languages:328
16508 msgid "Bulgarian"
16509 msgstr "Болгарська"
16510
16511 #: lib/languages:339
16512 msgid "English (Canada)"
16513 msgstr "Англійська (Канада)"
16514
16515 #: lib/languages:352
16516 msgid "French (Canada)"
16517 msgstr "Французька (Канада)"
16518
16519 #: lib/languages:362
16520 msgid "Catalan"
16521 msgstr "Каталонська"
16522
16523 #: lib/languages:374
16524 msgid "Chinese (simplified)"
16525 msgstr "Китайська (спрощена)"
16526
16527 #: lib/languages:384
16528 msgid "Chinese (traditional)"
16529 msgstr "Китайська (традиційна)"
16530
16531 #: lib/languages:394
16532 msgid "Coptic"
16533 msgstr "Коптська"
16534
16535 #: lib/languages:401
16536 msgid "Croatian"
16537 msgstr "Хорватська"
16538
16539 #: lib/languages:410
16540 msgid "Czech"
16541 msgstr "Чеська"
16542
16543 #: lib/languages:420
16544 msgid "Danish"
16545 msgstr "Данська"
16546
16547 #: lib/languages:431
16548 msgid "Divehi (Maldivian)"
16549 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
16550
16551 #: lib/languages:438
16552 msgid "Dutch"
16553 msgstr "Голландська"
16554
16555 #: lib/languages:449
16556 msgid "English"
16557 msgstr "Англійська"
16558
16559 #: lib/languages:462
16560 msgid "Esperanto"
16561 msgstr "Есперанто"
16562
16563 #: lib/languages:471
16564 msgid "Estonian"
16565 msgstr "Естонська"
16566
16567 #: lib/languages:485
16568 msgid "Farsi"
16569 msgstr "Фарсі"
16570
16571 #: lib/languages:500
16572 msgid "Finnish"
16573 msgstr "Фінська"
16574
16575 #: lib/languages:511
16576 msgid "French"
16577 msgstr "Французька"
16578
16579 #: lib/languages:527
16580 msgid "Friulian"
16581 msgstr "Фріульська"
16582
16583 #: lib/languages:537
16584 msgid "Galician"
16585 msgstr "Галісійська"
16586
16587 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16588 msgid "Georgian"
16589 msgstr "Грузинська"
16590
16591 #: lib/languages:560
16592 msgid "German (old spelling)"
16593 msgstr "Німецька (старий правопис)"
16594
16595 #: lib/languages:571
16596 msgid "German"
16597 msgstr "Німецька"
16598
16599 #: lib/languages:586
16600 msgid "German (Switzerland)"
16601 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
16602
16603 #: lib/languages:599
16604 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16605 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
16606
16607 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16609 msgid "Greek"
16610 msgstr "Грецька"
16611
16612 #: lib/languages:622
16613 msgid "Greek (polytonic)"
16614 msgstr "Грецька (політонічна)"
16615
16616 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16617 msgid "Hebrew"
16618 msgstr "Єврейська"
16619
16620 #: lib/languages:650
16621 msgid "Hindi"
16622 msgstr "Хінді"
16623
16624 #: lib/languages:669
16625 msgid "Icelandic"
16626 msgstr "Ісландська"
16627
16628 #: lib/languages:680
16629 msgid "Interlingua"
16630 msgstr "Інтерлінгва"
16631
16632 #: lib/languages:690
16633 msgid "Irish"
16634 msgstr "Ірландська"
16635
16636 #: lib/languages:699
16637 msgid "Italian"
16638 msgstr "Італійська"
16639
16640 #: lib/languages:714
16641 msgid "Japanese"
16642 msgstr "Японська"
16643
16644 #: lib/languages:728
16645 msgid "Japanese (CJK)"
16646 msgstr "Японська (CJK)"
16647
16648 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16649 msgid "Kannada"
16650 msgstr "Каннада"
16651
16652 #: lib/languages:746
16653 msgid "Kazakh"
16654 msgstr "Казахська"
16655
16656 #: lib/languages:757
16657 msgid "Khmer"
16658 msgstr "Кхмерська"
16659
16660 #: lib/languages:764
16661 msgid "Korean"
16662 msgstr "Корейська"
16663
16664 #: lib/languages:773
16665 msgid "Kurmanji"
16666 msgstr "Курманджі"
16667
16668 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16669 msgid "Lao"
16670 msgstr "Лаоська"
16671
16672 #: lib/languages:801
16673 msgid "Latvian"
16674 msgstr "Латвійська"
16675
16676 #: lib/languages:814
16677 msgid "Lithuanian"
16678 msgstr "Литовська"
16679
16680 #: lib/languages:825
16681 msgid "Lower Sorbian"
16682 msgstr "Нижньолужицька"
16683
16684 #: lib/languages:834
16685 msgid "Hungarian"
16686 msgstr "Угорська"
16687
16688 #: lib/languages:845
16689 msgid "Macedonian"
16690 msgstr "Македонська"
16691
16692 #: lib/languages:855
16693 msgid "Marathi"
16694 msgstr "Мараті"
16695
16696 #: lib/languages:865
16697 msgid "Mongolian"
16698 msgstr "Монгольська"
16699
16700 #: lib/languages:874
16701 msgid "English (New Zealand)"
16702 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
16703
16704 #: lib/languages:884
16705 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16706 msgstr "Норвезька (букмол)"
16707
16708 #: lib/languages:894
16709 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16710 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
16711
16712 #: lib/languages:905
16713 msgid "Occitan"
16714 msgstr "Оксітанська"
16715
16716 #: lib/languages:926
16717 msgid "Piedmontese"
16718 msgstr "П’ємонтська"
16719
16720 #: lib/languages:936
16721 msgid "Polish"
16722 msgstr "Польська"
16723
16724 #: lib/languages:947
16725 msgid "Portuguese"
16726 msgstr "Португальська"
16727
16728 #: lib/languages:957
16729 msgid "Romanian"
16730 msgstr "Румунська"
16731
16732 #: lib/languages:967
16733 msgid "Romansh"
16734 msgstr "Ретороманська"
16735
16736 #: lib/languages:977
16737 msgid "Russian"
16738 msgstr "Російська"
16739
16740 #: lib/languages:988
16741 msgid "North Sami"
16742 msgstr "Північносаамська"
16743
16744 #: lib/languages:997
16745 msgid "Sanskrit"
16746 msgstr "Санскрит"
16747
16748 #: lib/languages:1004
16749 msgid "Scottish"
16750 msgstr "Шотландська"
16751
16752 #: lib/languages:1015
16753 msgid "Serbian"
16754 msgstr "Сербська"
16755
16756 #: lib/languages:1030
16757 msgid "Serbian (Latin)"
16758 msgstr "Сербська (латиниця)"
16759
16760 #: lib/languages:1040
16761 msgid "Slovak"
16762 msgstr "Словацька"
16763
16764 #: lib/languages:1050
16765 msgid "Slovene"
16766 msgstr "Словенська"
16767
16768 #: lib/languages:1059
16769 msgid "Spanish"
16770 msgstr "Іспанська"
16771
16772 #: lib/languages:1073
16773 msgid "Spanish (Mexico)"
16774 msgstr "Іспанська (Мексика)"
16775
16776 #: lib/languages:1085
16777 msgid "Swedish"
16778 msgstr "Шведська"
16779
16780 #: lib/languages:1096
16781 msgid "Syriac"
16782 msgstr "Сирійська"
16783
16784 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16785 msgid "Tamil"
16786 msgstr "Тамільська"
16787
16788 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16789 msgid "Telugu"
16790 msgstr "Телугу"
16791
16792 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16793 msgid "Thai"
16794 msgstr "Таїландська"
16795
16796 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16797 msgid "Tibetan"
16798 msgstr "Тибетська"
16799
16800 #: lib/languages:1141
16801 msgid "Turkish"
16802 msgstr "Турецька"
16803
16804 #: lib/languages:1156
16805 msgid "Turkmen"
16806 msgstr "Туркменська"
16807
16808 #: lib/languages:1166
16809 msgid "Ukrainian"
16810 msgstr "Українська"
16811
16812 #: lib/languages:1177
16813 msgid "Upper Sorbian"
16814 msgstr "Верхньолужицька"
16815
16816 #: lib/languages:1187
16817 msgid "Urdu"
16818 msgstr "Урду"
16819
16820 #: lib/languages:1198
16821 msgid "Vietnamese"
16822 msgstr "В'єтнамська"
16823
16824 #: lib/languages:1209
16825 msgid "Welsh"
16826 msgstr "Уельська"
16827
16828 #: lib/latexfonts:82
16829 msgid "AE (Almost European)"
16830 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
16831
16832 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16833 msgid "Bera Serif"
16834 msgstr "Bera Serif"
16835
16836 #: lib/latexfonts:104
16837 msgid "Bookman"
16838 msgstr "Bookman"
16839
16840 #: lib/latexfonts:110
16841 msgid "Concrete Roman"
16842 msgstr "Concrete Roman"
16843
16844 #: lib/latexfonts:116
16845 msgid "Zapf Chancery"
16846 msgstr "Zapf Chancery"
16847
16848 #: lib/latexfonts:122
16849 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16850 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16851
16852 #: lib/latexfonts:128
16853 msgid "Crimson (Cochineal)"
16854 msgstr "Crimson (кармін)"
16855
16856 #: lib/latexfonts:136
16857 msgid "Crimson"
16858 msgstr "Crimson"
16859
16860 #: lib/latexfonts:142
16861 msgid "Computer Modern Roman"
16862 msgstr "Computer Modern Roman"
16863
16864 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
16865 msgid "URW Garamond"
16866 msgstr "URW Garamond"
16867
16868 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
16869 msgid "Libertine"
16870 msgstr "Libertine"
16871
16872 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
16873 msgid "Latin Modern Roman"
16874 msgstr "Latin Modern Roman"
16875
16876 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
16877 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16878 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16879
16880 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
16881 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16882 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16883
16884 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
16885 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16886 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16887
16888 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
16889 msgid "Minion Pro"
16890 msgstr "Minion Pro"
16891
16892 #: lib/latexfonts:287
16893 msgid "New Century Schoolbook"
16894 msgstr "New Century Schoolbook"
16895
16896 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:305 lib/latexfonts:312 lib/latexfonts:318
16897 #: lib/latexfonts:325
16898 msgid "Palatino"
16899 msgstr "Palatino"
16900
16901 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:340 lib/latexfonts:347 lib/latexfonts:353
16902 msgid "Times Roman"
16903 msgstr "Times Roman"
16904
16905 #: lib/latexfonts:359
16906 msgid "TeX Gyre Bonum"
16907 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16908
16909 #: lib/latexfonts:365
16910 msgid "TeX Gyre Chorus"
16911 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16912
16913 #: lib/latexfonts:371
16914 msgid "TeX Gyre Pagella"
16915 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16916
16917 #: lib/latexfonts:377
16918 msgid "TeX Gyre Schola"
16919 msgstr "TeX Gyre Schola"
16920
16921 #: lib/latexfonts:383
16922 msgid "TeX Gyre Termes"
16923 msgstr "TeX Gyre Termes"
16924
16925 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402 lib/latexfonts:408 lib/latexfonts:415
16926 msgid "Utopia (Fourier)"
16927 msgstr "Utopia (Fourier)"
16928
16929 #: lib/latexfonts:426
16930 msgid "Avant Garde"
16931 msgstr "Avant Garde"
16932
16933 #: lib/latexfonts:432
16934 msgid "Bera Sans"
16935 msgstr "Bera Sans"
16936
16937 #: lib/latexfonts:440 lib/latexfonts:450
16938 msgid "Biolinum"
16939 msgstr "Biolinum"
16940
16941 #: lib/latexfonts:458
16942 msgid "CM Bright"
16943 msgstr "CM Bright"
16944
16945 #: lib/latexfonts:465
16946 msgid "Computer Modern Sans"
16947 msgstr "Computer Modern Sans"
16948
16949 #: lib/latexfonts:471
16950 msgid "Helvetica"
16951 msgstr "Helvetica"
16952
16953 #: lib/latexfonts:479
16954 msgid "Iwona"
16955 msgstr "Iwona"
16956
16957 #: lib/latexfonts:486
16958 msgid "Iwona (Light)"
16959 msgstr "Iwona (світлий)"
16960
16961 #: lib/latexfonts:493
16962 msgid "Iwona (Condensed)"
16963 msgstr "Iwona (ущільнений)"
16964
16965 #: lib/latexfonts:500
16966 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16967 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
16968
16969 #: lib/latexfonts:507
16970 msgid "Kurier"
16971 msgstr "Kurier"
16972
16973 #: lib/latexfonts:514
16974 msgid "Kurier (Light)"
16975 msgstr "Kurier (світлий)"
16976
16977 #: lib/latexfonts:521
16978 msgid "Kurier (Condensed)"
16979 msgstr "Kurier (ущільнений)"
16980
16981 #: lib/latexfonts:528
16982 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16983 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
16984
16985 #: lib/latexfonts:535
16986 msgid "Latin Modern Sans"
16987 msgstr "Latin Modern Sans"
16988
16989 #: lib/latexfonts:542
16990 msgid "TeX Gyre Adventor"
16991 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16992
16993 #: lib/latexfonts:548
16994 msgid "TeX Gyre Heros"
16995 msgstr "TeX Gyre Heros"
16996
16997 #: lib/latexfonts:554
16998 msgid "URW Classico (Optima)"
16999 msgstr "URW Classico (Optima)"
17000
17001 #: lib/latexfonts:566
17002 msgid "Bera Mono"
17003 msgstr "Bera Mono"
17004
17005 #: lib/latexfonts:574
17006 msgid "CM Typewriter Light"
17007 msgstr "CM Typewriter Light"
17008
17009 #: lib/latexfonts:581
17010 msgid "Computer Modern Typewriter"
17011 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17012
17013 #: lib/latexfonts:587
17014 msgid "Courier"
17015 msgstr "Courier"
17016
17017 #: lib/latexfonts:594
17018 msgid "Libertine Mono"
17019 msgstr "Libertine Mono"
17020
17021 #: lib/latexfonts:601
17022 msgid "Latin Modern Typewriter"
17023 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17024
17025 #: lib/latexfonts:608
17026 msgid "LuxiMono"
17027 msgstr "LuxiMono"
17028
17029 #: lib/latexfonts:615
17030 msgid "TeX Gyre Cursor"
17031 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17032
17033 #: lib/latexfonts:621
17034 msgid "TX Typewriter"
17035 msgstr "TX Typewriter"
17036
17037 #: lib/latexfonts:633
17038 msgid "Crimson (New TX)"
17039 msgstr "Crimson (новий TX)"
17040
17041 #: lib/latexfonts:641
17042 msgid "Euler VM"
17043 msgstr "Euler VM"
17044
17045 #: lib/latexfonts:647
17046 msgid "URW Garamond (New TX)"
17047 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
17048
17049 #: lib/latexfonts:655
17050 msgid "Iwona (Math)"
17051 msgstr "Iwona (математичний)"
17052
17053 #: lib/latexfonts:668
17054 msgid "Kurier (Math)"
17055 msgstr "Kurier (математичний)"
17056
17057 #: lib/latexfonts:681
17058 msgid "Libertine (New TX)"
17059 msgstr "Libertine (новий TX)"
17060
17061 #: lib/latexfonts:689
17062 msgid "Minion Pro (New TX)"
17063 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
17064
17065 #: lib/latexfonts:698
17066 msgid "Times Roman (New TX)"
17067 msgstr "Times Roman (новий TX)"
17068
17069 #: lib/encodings:50
17070 msgid "Unicode (utf8)"
17071 msgstr "Unicode (utf8)"
17072
17073 #: lib/encodings:55
17074 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17075 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
17076
17077 #: lib/encodings:59
17078 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17079 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
17080
17081 #: lib/encodings:62
17082 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17083 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
17084
17085 #: lib/encodings:65
17086 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17087 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
17088
17089 #: lib/encodings:68
17090 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17091 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
17092
17093 #: lib/encodings:71
17094 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17095 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
17096
17097 #: lib/encodings:75
17098 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17099 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
17100
17101 #: lib/encodings:79
17102 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17103 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
17104
17105 #: lib/encodings:83
17106 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17107 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
17108
17109 #: lib/encodings:86
17110 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17111 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
17112
17113 #: lib/encodings:89
17114 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17115 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
17116
17117 #: lib/encodings:92
17118 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17119 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
17120
17121 #: lib/encodings:95
17122 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17123 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
17124
17125 #: lib/encodings:98
17126 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17127 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
17128
17129 #: lib/encodings:101
17130 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17131 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
17132
17133 #: lib/encodings:104
17134 msgid "DOS (CP 437)"
17135 msgstr "DOS (CP 437)"
17136
17137 #: lib/encodings:108
17138 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17139 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17140
17141 #: lib/encodings:111
17142 msgid "Western European (CP 850)"
17143 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
17144
17145 #: lib/encodings:114
17146 msgid "Central European (CP 852)"
17147 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
17148
17149 #: lib/encodings:118
17150 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17151 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
17152
17153 #: lib/encodings:123
17154 msgid "Western European (CP 858)"
17155 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
17156
17157 #: lib/encodings:126
17158 msgid "Hebrew (CP 862)"
17159 msgstr "Іврит (CP 862)"
17160
17161 #: lib/encodings:129
17162 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17163 msgstr "Північні мови (CP 865)"
17164
17165 #: lib/encodings:133
17166 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17167 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
17168
17169 #: lib/encodings:136
17170 msgid "Central European (CP 1250)"
17171 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
17172
17173 #: lib/encodings:140
17174 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17175 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
17176
17177 #: lib/encodings:144
17178 msgid "Western European (CP 1252)"
17179 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
17180
17181 #: lib/encodings:147
17182 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17183 msgstr "Іврит (CP 1255)"
17184
17185 #: lib/encodings:151
17186 msgid "Arabic (CP 1256)"
17187 msgstr "Арабське (CP 1256)"
17188
17189 #: lib/encodings:154
17190 msgid "Baltic (CP 1257)"
17191 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
17192
17193 #: lib/encodings:158
17194 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17195 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
17196
17197 #: lib/encodings:162
17198 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17199 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
17200
17201 #: lib/encodings:166
17202 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17203 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
17204
17205 #: lib/encodings:177
17206 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17207 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
17208
17209 #: lib/encodings:187
17210 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17211 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
17212
17213 #: lib/encodings:194
17214 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17215 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
17216
17217 #: lib/encodings:198
17218 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17219 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
17220
17221 #: lib/encodings:202
17222 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17223 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
17224
17225 #: lib/encodings:206
17226 msgid "Korean (EUC-KR)"
17227 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
17228
17229 #: lib/encodings:210
17230 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17231 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17232
17233 #: lib/encodings:214
17234 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17235 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
17236
17237 #: lib/encodings:218
17238 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17239 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
17240
17241 #: lib/encodings:225
17242 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17243 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
17244
17245 #: lib/encodings:227
17246 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17247 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
17248
17249 #: lib/encodings:229
17250 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17251 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
17252
17253 #: lib/encodings:231
17254 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17255 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
17256
17257 #: lib/encodings:238
17258 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17259 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
17260
17261 #: lib/encodings:243
17262 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17263 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17264
17265 #: lib/encodings:247
17266 msgid "ASCII"
17267 msgstr "ASCII"
17268
17269 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:458
17270 msgid "Array Environment|y"
17271 msgstr "Матриця|М"
17272
17273 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:459
17274 msgid "Cases Environment|C"
17275 msgstr "Блок варіантів|т"
17276
17277 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:460
17278 msgid "Aligned Environment|l"
17279 msgstr "Середовище Aligned|е"
17280
17281 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:461
17282 msgid "AlignedAt Environment|v"
17283 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17284
17285 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:462
17286 msgid "Gathered Environment|h"
17287 msgstr "Середовище Gathered|и"
17288
17289 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:463
17290 msgid "Split Environment|S"
17291 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17292
17293 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:465
17294 msgid "Delimiters...|r"
17295 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17296
17297 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:466
17298 msgid "Matrix...|x"
17299 msgstr "Матриця…|я"
17300
17301 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:467
17302 msgid "Macro|o"
17303 msgstr "Макрос|о"
17304
17305 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
17306 msgid "AMS align Environment|a"
17307 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17308
17309 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
17310 msgid "AMS alignat Environment|t"
17311 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17312
17313 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
17314 msgid "AMS flalign Environment|f"
17315 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17316
17317 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
17318 msgid "AMS gather Environment|g"
17319 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17320
17321 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
17322 msgid "AMS multline Environment|m"
17323 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17324
17325 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:447
17326 msgid "Inline Formula|I"
17327 msgstr "Рядкова формула|ф"
17328
17329 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17330 msgid "Displayed Formula|D"
17331 msgstr "Виключна формула|ю"
17332
17333 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:450
17334 msgid "Eqnarray Environment|E"
17335 msgstr "Блок рівнянь|л"
17336
17337 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17338 msgid "AMS Environment|A"
17339 msgstr "Середовище AMS|о"
17340
17341 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17342 msgid "Number Whole Formula|N"
17343 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
17344
17345 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17346 msgid "Number This Line|u"
17347 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
17348
17349 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17350 msgid "Equation Label|L"
17351 msgstr "Мітка рівняння|р"
17352
17353 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17354 msgid "Copy as Reference|R"
17355 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17356
17357 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17358 msgid "Split Cell|C"
17359 msgstr "Розділити комірку|к"
17360
17361 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17362 msgid "Insert|s"
17363 msgstr "Вставити|В"
17364
17365 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17366 msgid "Add Line Above|o"
17367 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17368
17369 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17370 msgid "Add Line Below|B"
17371 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
17372
17373 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17374 msgid "Delete Line Above|v"
17375 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
17376
17377 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17378 msgid "Delete Line Below|w"
17379 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17380
17381 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17382 msgid "Add Line to Left"
17383 msgstr "Додати рядок ліворуч"
17384
17385 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17386 msgid "Add Line to Right"
17387 msgstr "Додати рядок праворуч"
17388
17389 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17390 msgid "Delete Line to Left"
17391 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
17392
17393 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17394 msgid "Delete Line to Right"
17395 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
17396
17397 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17398 msgid "Show Math Toolbar"
17399 msgstr "Показати математичну панель"
17400
17401 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17402 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17403 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
17404
17405 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17406 msgid "Show Table Toolbar"
17407 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
17408
17409 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17410 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17411 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17412
17413 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17414 msgid "Next Cross-Reference|N"
17415 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
17416
17417 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17418 msgid "Go to Label|G"
17419 msgstr "Перейти до мітки|м"
17420
17421 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17422 msgid "<Reference>|R"
17423 msgstr "<Посилання>|П"
17424
17425 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17426 msgid "(<Reference>)|e"
17427 msgstr "(<Посилання>)|о"
17428
17429 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17430 msgid "<Page>|P"
17431 msgstr "<Сторінка>|т"
17432
17433 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17434 msgid "On Page <Page>|O"
17435 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
17436
17437 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17438 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17439 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
17440
17441 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17442 msgid "Formatted Reference|t"
17443 msgstr "Форматоване посилання|а"
17444
17445 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17446 msgid "Textual Reference|x"
17447 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
17448
17449 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
17450 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
17451 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
17452 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:252
17453 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
17454 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:415
17455 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:492
17456 #: lib/ui/stdcontext.inc:516 lib/ui/stdcontext.inc:527
17457 #: lib/ui/stdcontext.inc:535 lib/ui/stdcontext.inc:545
17458 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561
17459 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdcontext.inc:582
17460 #: lib/ui/stdcontext.inc:592 lib/ui/stdcontext.inc:613
17461 #: lib/ui/stdcontext.inc:621 lib/ui/stdcontext.inc:667 lib/ui/stdmenus.inc:544
17462 msgid "Settings...|S"
17463 msgstr "Налаштувати…|Н"
17464
17465 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17466 msgid "Go Back|G"
17467 msgstr "Перейти назад|н"
17468
17469 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:513
17470 msgid "Copy as Reference|C"
17471 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17472
17473 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17474 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17475 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
17476
17477 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17478 msgid "Open Inset|O"
17479 msgstr "Відкрити вставку|В"
17480
17481 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17482 msgid "Close Inset|C"
17483 msgstr "Закрити вставку|З"
17484
17485 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17486 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:629
17487 msgid "Dissolve Inset|D"
17488 msgstr "Анулювати вставку|у"
17489
17490 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
17491 msgid "Show Label|L"
17492 msgstr "Показати мітку|м"
17493
17494 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:496
17495 msgid "Frameless|l"
17496 msgstr "Без рамки|Б"
17497
17498 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:497
17499 msgid "Simple Frame|F"
17500 msgstr "Проста рамка|р"
17501
17502 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
17503 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17504 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
17505
17506 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:498
17507 msgid "Oval, Thin|a"
17508 msgstr "Овальна, вузька|О"
17509
17510 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:499
17511 msgid "Oval, Thick|v"
17512 msgstr "Овальна, широка|в"
17513
17514 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:500
17515 msgid "Drop Shadow|w"
17516 msgstr "Тінь|і"
17517
17518 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:501
17519 msgid "Shaded Background|B"
17520 msgstr "Затінене тло|л"
17521
17522 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:502
17523 msgid "Double Frame|u"
17524 msgstr "Подвійна рамка|д"
17525
17526 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:506
17527 msgid "LyX Note|N"
17528 msgstr "LyX-примітка|п"
17529
17530 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17531 msgid "Comment|m"
17532 msgstr "Коментар|К"
17533
17534 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:508
17535 msgid "Greyed Out|G"
17536 msgstr "Висірене|В"
17537
17538 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17539 msgid "Open All Notes|A"
17540 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
17541
17542 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17543 msgid "Close All Notes|l"
17544 msgstr "Закрити всі примітки|З"
17545
17546 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:518
17547 msgid "Phantom|P"
17548 msgstr "Фантом|Ф"
17549
17550 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:519
17551 msgid "Horizontal Phantom|H"
17552 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
17553
17554 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:520
17555 msgid "Vertical Phantom|V"
17556 msgstr "Вертикальний фантом|В"
17557
17558 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:427
17559 msgid "Interword Space|w"
17560 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
17561
17562 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17563 msgid "Protected Space|o"
17564 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
17565
17566 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17567 msgid "Visible Space|a"
17568 msgstr "Видимий інтервал|н"
17569
17570 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:428
17571 msgid "Thin Space|T"
17572 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
17573
17574 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:262
17575 msgid "Negative Thin Space|N"
17576 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
17577
17578 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
17579 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17580 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
17581
17582 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17583 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17584 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
17585
17586 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:266
17587 msgid "Quad Space|Q"
17588 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
17589
17590 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17591 msgid "Double Quad Space|u"
17592 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
17593
17594 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17595 msgid "Horizontal Fill|F"
17596 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
17597
17598 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17599 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17600 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
17601
17602 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17603 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17604 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
17605
17606 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17607 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17608 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
17609
17610 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17611 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17612 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
17613
17614 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17615 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17616 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
17617
17618 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17619 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17620 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
17621
17622 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17623 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17624 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
17625
17626 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:268
17627 msgid "Custom Length|C"
17628 msgstr "Нетипова довжина|ж"
17629
17630 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17631 msgid "Medium Space|M"
17632 msgstr "Середній пробіл|д"
17633
17634 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17635 msgid "Thick Space|h"
17636 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
17637
17638 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17639 msgid "Negative Medium Space|u"
17640 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
17641
17642 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17643 msgid "Negative Thick Space|i"
17644 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
17645
17646 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17647 msgid "DefSkip|D"
17648 msgstr "Типовий|Т"
17649
17650 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17651 msgid "SmallSkip|S"
17652 msgstr "Малий|М"
17653
17654 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17655 msgid "MedSkip|M"
17656 msgstr "Середній|С"
17657
17658 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17659 msgid "BigSkip|B"
17660 msgstr "Великий|В"
17661
17662 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17663 msgid "VFill|F"
17664 msgstr "VFill|F"
17665
17666 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17667 msgid "Custom|C"
17668 msgstr "Нетиповий|е"
17669
17670 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17671 msgid "Settings...|e"
17672 msgstr "Налаштування…|Н"
17673
17674 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17675 msgid "Include|c"
17676 msgstr "Включення|к"
17677
17678 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17679 msgid "Input|p"
17680 msgstr "Вставка|т"
17681
17682 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17683 msgid "Verbatim|V"
17684 msgstr "Дослівно|Д"
17685
17686 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17687 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17688 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
17689
17690 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17691 msgid "Listing|L"
17692 msgstr "Текст програми|п"
17693
17694 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:584
17695 msgid "Edit Included File...|E"
17696 msgstr "Змінити включений файл…|З"
17697
17698 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:439
17699 msgid "New Page|N"
17700 msgstr "Нова сторінка|Н"
17701
17702 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:440
17703 msgid "Page Break|a"
17704 msgstr "Розрив сторінки|о"
17705
17706 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:441
17707 msgid "Clear Page|C"
17708 msgstr "Порожня сторінка|с"
17709
17710 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:442
17711 msgid "Clear Double Page|D"
17712 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
17713
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:436
17715 msgid "Ragged Line Break|R"
17716 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
17717
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
17719 msgid "Justified Line Break|J"
17720 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
17721
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
17723 msgid "Plain Separator|P"
17724 msgstr "Звичайний роздільник|р"
17725
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17727 msgid "Paragraph Break|B"
17728 msgstr "Розрив абзацу|Р"
17729
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17731 #: src/Text3.cpp:1373 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
17732 msgid "Cut"
17733 msgstr "Вирізати"
17734
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17736 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
17737 msgid "Copy"
17738 msgstr "Копіювати"
17739
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17741 #: src/Text3.cpp:1319 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
17742 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
17743 msgid "Paste"
17744 msgstr "Вставити"
17745
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:109
17747 msgid "Paste Recent|e"
17748 msgstr "Вставити недавній|е"
17749
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17751 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17752 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
17753
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:566
17755 msgid "Forward Search|F"
17756 msgstr "Пошук вперед|п"
17757
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:118
17759 msgid "Move Paragraph Up|o"
17760 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
17761
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:119
17763 msgid "Move Paragraph Down|v"
17764 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
17765
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17767 msgid "Promote Section|r"
17768 msgstr "Підняти розділ|н"
17769
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17771 msgid "Demote Section|m"
17772 msgstr "Знизити розділ|н"
17773
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17775 msgid "Move Section Down|D"
17776 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
17777
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:649
17779 msgid "Move Section Up|U"
17780 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
17781
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:379
17783 msgid "Insert Regular Expression"
17784 msgstr "Вставити формальний вираз"
17785
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:638
17787 msgid "Accept Change|c"
17788 msgstr "Прийняти зміну|р"
17789
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17791 msgid "Reject Change|j"
17792 msgstr "Відкинути зміну|к"
17793
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17795 msgid "Apply Last Text Style|A"
17796 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
17797
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17799 msgid "Text Style|x"
17800 msgstr "Стиль тексту|ь"
17801
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:123
17803 msgid "Paragraph Settings...|P"
17804 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
17805
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17807 msgid "Fullscreen Mode"
17808 msgstr "Повноекранний режим"
17809
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17811 msgid "Close Current View"
17812 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
17813
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17815 msgid "Anything|A"
17816 msgstr "Будь-що|д"
17817
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17819 msgid "Anything Non-Empty|o"
17820 msgstr "Будь-які непорожні|я"
17821
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17823 msgid "Any Word|W"
17824 msgstr "Будь-яке слово|о"
17825
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17827 msgid "Any Number|N"
17828 msgstr "Будь-яке число|ч"
17829
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17831 msgid "User Defined|U"
17832 msgstr "Визначено користувачем|к"
17833
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:262
17835 msgid "Append Argument"
17836 msgstr "Додати параметр"
17837
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:263
17839 msgid "Remove Last Argument"
17840 msgstr "Вилучити останній параметр"
17841
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17843 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17844 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
17845
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17847 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17848 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
17849
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:267
17851 msgid "Insert Optional Argument"
17852 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
17853
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:268
17855 msgid "Remove Optional Argument"
17856 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
17857
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:270
17859 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17860 msgstr "Додати усування параметрів справа"
17861
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:271
17863 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17864 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:272
17867 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17868 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
17871 msgid "Reload|R"
17872 msgstr "Перезавантажити|П"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:417
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
17876 msgid "Edit Externally...|x"
17877 msgstr "Редагувати зовні…|з"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:217
17880 msgid "Top|T"
17881 msgstr "Верх|В"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:219
17884 msgid "Bottom|B"
17885 msgstr "Низ|и"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:213
17888 msgid "Left|L"
17889 msgstr "Ліворуч|Л"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:215
17892 msgid "Right|R"
17893 msgstr "Праворуч|П"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17896 msgid "Left|f"
17897 msgstr "Ліворуч|р"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:214
17900 msgid "Center|C"
17901 msgstr "Посередині|с"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17904 msgid "Right|h"
17905 msgstr "Праворуч|а"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17908 msgid "Decimal"
17909 msgstr "Десяткові"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17912 msgid "Multicolumn|u"
17913 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17916 msgid "Multirow|w"
17917 msgstr "Багаторядкова|а"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17920 msgid "Append Row|A"
17921 msgstr "Додати рядок|Д"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:222
17924 msgid "Delete Row|D"
17925 msgstr "Вилучити рядок|р"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:223
17928 msgid "Copy Row|o"
17929 msgstr "Копіювати рядок|о"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:224
17932 msgid "Move Row Up"
17933 msgstr "Пересунути рядок вище"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:225
17936 msgid "Move Row Down"
17937 msgstr "Пересунути рядок нижче"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17940 msgid "Append Column|p"
17941 msgstr "Додати стовпчик|т"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:229
17944 msgid "Delete Column|e"
17945 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17948 msgid "Copy Column|y"
17949 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:231
17952 msgid "Move Column Right|v"
17953 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:232
17956 msgid "Move Column Left"
17957 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:196
17960 msgid "Multi-page Table|g"
17961 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17964 msgid "Formal Style|m"
17965 msgstr "Формальний стиль|Ф"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17968 msgid "Borders|d"
17969 msgstr "Рамка|Р"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17972 msgid "Alignment|i"
17973 msgstr "Вирівняти|В"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17976 msgid "Columns/Rows|C"
17977 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:30
17980 msgid "File|F"
17981 msgstr "Файл|Ф"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17984 msgid "Path|P"
17985 msgstr "Шлях|Ш"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17988 msgid "Class|C"
17989 msgstr "Клас|К"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
17992 msgid "File Revision|R"
17993 msgstr "Модифікація файла|М"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
17996 msgid "Tree Revision|T"
17997 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18000 msgid "Revision Author|A"
18001 msgstr "Автор модифікації|д"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18004 msgid "Revision Date|D"
18005 msgstr "Дата модифікації|а"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18008 msgid "Revision Time|i"
18009 msgstr "Час модифікації|м"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18012 msgid "LyX Version|X"
18013 msgstr "Версія LyX|я"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18016 msgid "Document Info|D"
18017 msgstr "Дані щодо документа|Д"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18020 msgid "Copy Text|o"
18021 msgstr "Копіювати текст|К"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
18024 msgid "Activate Branch|A"
18025 msgstr "Активовувати гілку|А"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18028 msgid "Deactivate Branch|e"
18029 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18032 msgid "Activate Branch in Master|M"
18033 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18036 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18037 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18040 msgid "Invert Inset|I"
18041 msgstr "Інвертувати вставку|І"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18044 msgid "Add Unknown Branch|w"
18045 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18048 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18049 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
18052 msgid "All Indexes|A"
18053 msgstr "Всі покажчики|В"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
18056 msgid "Subindex|b"
18057 msgstr "Підпокажчик|і"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:551
18060 msgid "Reject Change|R"
18061 msgstr "Відкинути зміну|к"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
18064 msgid "Promote Section|P"
18065 msgstr "Підняти розділ|н"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18068 msgid "Demote Section|D"
18069 msgstr "Знизити розділ|н"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18072 msgid "Move Section Down|w"
18073 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18076 msgid "Select Section|S"
18077 msgstr "Вибрати розділ|б"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
18080 msgid "Wrap by Preview|y"
18081 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:356
18084 msgid "Small-sized Icons"
18085 msgstr "Малі піктограми"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:357
18088 msgid "Normal-sized Icons"
18089 msgstr "Звичайні піктограми"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:358
18092 msgid "Big-sized Icons"
18093 msgstr "Великі піктограми"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:359
18096 msgid "Huge-sized Icons"
18097 msgstr "Величезні піктограми"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:360
18100 msgid "Giant-sized Icons"
18101 msgstr "Гігантські піктограми"
18102
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18104 msgid "Edit|E"
18105 msgstr "Зміни|м"
18106
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18108 msgid "View|V"
18109 msgstr "Перегляд|е"
18110
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18112 msgid "Insert|I"
18113 msgstr "Вставка|т"
18114
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18116 msgid "Navigate|N"
18117 msgstr "Перехід|х"
18118
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18120 msgid "Document|D"
18121 msgstr "Документ|о"
18122
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18124 msgid "Tools|T"
18125 msgstr "Інструменти|І"
18126
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18128 msgid "Help|H"
18129 msgstr "Довідка|Д"
18130
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18132 msgid "New|N"
18133 msgstr "Створити|С"
18134
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18136 msgid "New from Template...|m"
18137 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
18138
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18140 msgid "Open...|O"
18141 msgstr "Відкрити…|В"
18142
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18144 msgid "Open Recent|t"
18145 msgstr "Відкрити недавній|а"
18146
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18148 msgid "Close|C"
18149 msgstr "Закрити|З"
18150
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18152 msgid "Close All"
18153 msgstr "Закрити всі"
18154
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18156 msgid "Save|S"
18157 msgstr "Зберегти|б"
18158
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18160 msgid "Save As...|A"
18161 msgstr "Зберегти як…|я"
18162
18163 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18164 msgid "Save All|l"
18165 msgstr "Зберегти все|г"
18166
18167 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18168 msgid "Revert to Saved|R"
18169 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
18170
18171 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18172 msgid "Version Control|V"
18173 msgstr "Керування версіями|К"
18174
18175 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18176 msgid "Import|I"
18177 msgstr "Імпортувати|І"
18178
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18180 msgid "Export|E"
18181 msgstr "Експортувати до…|Е"
18182
18183 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18184 msgid "Fax...|F"
18185 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
18186
18187 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18188 msgid "New Window|W"
18189 msgstr "Нове вікно|о"
18190
18191 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18192 msgid "Close Window|d"
18193 msgstr "Закрити вікно|р"
18194
18195 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18196 msgid "Exit|x"
18197 msgstr "Вийти|й"
18198
18199 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18200 msgid "Register...|R"
18201 msgstr "Зареєструвати…|р"
18202
18203 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18204 msgid "Check In Changes...|I"
18205 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
18206
18207 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18208 msgid "Check Out for Edit|O"
18209 msgstr "Пошукати редакції|р"
18210
18211 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18212 msgid "Copy|p"
18213 msgstr "Копіювати|К"
18214
18215 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18216 msgid "Rename|R"
18217 msgstr "Перейменувати|й"
18218
18219 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18220 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18221 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
18222
18223 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18224 msgid "Revert to Repository Version|v"
18225 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
18226
18227 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18228 msgid "Undo Last Check In|U"
18229 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
18230
18231 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18232 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18233 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
18234
18235 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18236 msgid "Show History...|H"
18237 msgstr "Показати журнал…|ж"
18238
18239 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18240 msgid "Use Locking Property|L"
18241 msgstr "Використати властивість блокування|б"
18242
18243 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18244 msgid "Export As...|s"
18245 msgstr "Експортувати як…|к"
18246
18247 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18248 msgid "More Formats & Options...|r"
18249 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
18250
18251 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18252 msgid "Undo|U"
18253 msgstr "Скасувати|С"
18254
18255 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18256 msgid "Redo|R"
18257 msgstr "Повторити|П"
18258
18259 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18260 msgid "Paste Special"
18261 msgstr "Спеціальне вставлення"
18262
18263 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18264 msgid "Select Whole Inset"
18265 msgstr "Позначити всю вставку"
18266
18267 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18268 msgid "Select All"
18269 msgstr "Позначити все"
18270
18271 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18272 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18273 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
18274
18275 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18276 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18277 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
18278
18279 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18280 msgid "Text Style|S"
18281 msgstr "Стиль тексту|ь"
18282
18283 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18284 msgid "Table|T"
18285 msgstr "Таблиця|Т"
18286
18287 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:611
18288 msgid "Math|M"
18289 msgstr "Математичні формули|а"
18290
18291 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18292 msgid "Rows & Columns|C"
18293 msgstr "Рядки & Колонки|К"
18294
18295 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18296 msgid "Increase List Depth|I"
18297 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
18298
18299 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18300 msgid "Decrease List Depth|D"
18301 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
18302
18303 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18304 msgid "Dissolve Inset"
18305 msgstr "Анулювати вкладку"
18306
18307 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18308 msgid "TeX Code Settings...|C"
18309 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
18310
18311 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18312 msgid "Float Settings...|a"
18313 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
18314
18315 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18316 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18317 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
18318
18319 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18320 msgid "Note Settings...|N"
18321 msgstr "Налаштування приміток…|п"
18322
18323 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18324 msgid "Phantom Settings...|h"
18325 msgstr "Параметри фантома…|ф"
18326
18327 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18328 msgid "Branch Settings...|B"
18329 msgstr "Налаштування версій…|в"
18330
18331 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18332 msgid "Box Settings...|x"
18333 msgstr "Налаштування панелей…|л"
18334
18335 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18336 msgid "Index Entry Settings...|y"
18337 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
18338
18339 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18340 msgid "Index Settings...|x"
18341 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
18342
18343 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18344 msgid "Info Settings...|n"
18345 msgstr "Параметри відомостей…|о"
18346
18347 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18348 msgid "Listings Settings...|g"
18349 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
18350
18351 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18352 msgid "Table Settings...|a"
18353 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
18354
18355 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18356 msgid "Paste from HTML|H"
18357 msgstr "Вставити з HTML|H"
18358
18359 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18360 msgid "Paste from LaTeX|L"
18361 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
18362
18363 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18364 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18365 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
18366
18367 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18368 msgid "Paste as PDF"
18369 msgstr "Вставити як PDF"
18370
18371 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18372 msgid "Paste as PNG"
18373 msgstr "Вставити як PNG"
18374
18375 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18376 msgid "Paste as JPEG"
18377 msgstr "Вставити як JPEG"
18378
18379 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18380 msgid "Paste as EMF"
18381 msgstr "Вставити як EMF"
18382
18383 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18384 msgid "Plain Text|T"
18385 msgstr "Звичайний текст|ч"
18386
18387 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18388 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18389 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
18390
18391 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18392 msgid "Selection|S"
18393 msgstr "Позначене|о"
18394
18395 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18396 msgid "Selection, Join Lines|i"
18397 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
18398
18399 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18400 msgid "Dissolve Text Style"
18401 msgstr "Анулювати стиль тексту"
18402
18403 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18404 msgid "Customized...|C"
18405 msgstr "Особливе…|О"
18406
18407 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18408 msgid "Capitalize|a"
18409 msgstr "Прописними|р"
18410
18411 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18412 msgid "Uppercase|U"
18413 msgstr "Верхній регістр|В"
18414
18415 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18416 msgid "Lowercase|L"
18417 msgstr "Нижній регістр|Н"
18418
18419 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18420 msgid "Formal Style|F"
18421 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18422
18423 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18424 msgid "Multicolumn|M"
18425 msgstr "Багатоколонковість|Б"
18426
18427 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18428 msgid "Multirow|u"
18429 msgstr "Багаторядкова|а"
18430
18431 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18432 msgid "Top Line|T"
18433 msgstr "Лінія згори|г"
18434
18435 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18436 msgid "Bottom Line|B"
18437 msgstr "Лінія внизу|н"
18438
18439 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18440 msgid "Left Line|L"
18441 msgstr "Лінія ліворуч|л"
18442
18443 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18444 msgid "Right Line|R"
18445 msgstr "Лінія праворуч|п"
18446
18447 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18448 msgid "Top|p"
18449 msgstr "Верх|В"
18450
18451 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18452 msgid "Middle|i"
18453 msgstr "Центр|Ц"
18454
18455 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18456 msgid "Bottom|o"
18457 msgstr "Низ|и"
18458
18459 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18460 msgid "Middle|M"
18461 msgstr "Центр|Ц"
18462
18463 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18464 msgid "Add Row|A"
18465 msgstr "Додати рядок|Д"
18466
18467 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18468 msgid "Add Column|u"
18469 msgstr "Додати стовпчик|т"
18470
18471 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18472 msgid "Copy Column|p"
18473 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18474
18475 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18476 msgid "Change Limits Type|L"
18477 msgstr "Змінити тип границь|г"
18478
18479 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18480 msgid "Macro Definition"
18481 msgstr "Визначення макросу"
18482
18483 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18484 msgid "Change Formula Type|F"
18485 msgstr "Змінити вид формули|ф"
18486
18487 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18488 msgid "Text Style|T"
18489 msgstr "Стиль тексту|С"
18490
18491 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18492 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18493 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
18494
18495 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18496 msgid "Add Line Above|A"
18497 msgstr "Додати рядок вище|Д"
18498
18499 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18500 msgid "Delete Line Above|D"
18501 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
18502
18503 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18504 msgid "Delete Line Below|e"
18505 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
18506
18507 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18508 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18509 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18510
18511 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18512 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18513 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
18514
18515 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18516 msgid "Default|t"
18517 msgstr "Типовий|Т"
18518
18519 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18520 msgid "Display|D"
18521 msgstr "Вигляд|В"
18522
18523 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18524 msgid "Inline|I"
18525 msgstr "Всередині|с"
18526
18527 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18528 msgid "Math Normal Font|N"
18529 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
18530
18531 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18532 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18533 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
18534
18535 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18536 msgid "Math Formal Script Family|o"
18537 msgstr "Математичний формальний|Ф"
18538
18539 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18540 msgid "Math Fraktur Family|F"
18541 msgstr "Математичний фрактур|ф"
18542
18543 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18544 msgid "Math Roman Family|R"
18545 msgstr "Математичний прямий|р"
18546
18547 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18548 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18549 msgstr "Математичний рублений|у"
18550
18551 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18552 msgid "Math Bold Series|B"
18553 msgstr "Жирний математичний|Ж"
18554
18555 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18556 msgid "Text Normal Font|T"
18557 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
18558
18559 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18560 msgid "Text Roman Family"
18561 msgstr "Прямий шрифт"
18562
18563 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18564 msgid "Text Sans Serif Family"
18565 msgstr "Рублений шрифт"
18566
18567 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18568 msgid "Text Typewriter Family"
18569 msgstr "Машинописний шрифт"
18570
18571 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18572 msgid "Text Bold Series"
18573 msgstr "Жирний шрифт"
18574
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18576 msgid "Text Medium Series"
18577 msgstr "Нормальний шрифт"
18578
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18580 msgid "Text Italic Shape"
18581 msgstr "Курсив"
18582
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18584 msgid "Text Small Caps Shape"
18585 msgstr "Капітель"
18586
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18588 msgid "Text Slanted Shape"
18589 msgstr "Нахилений"
18590
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18592 msgid "Text Upright Shape"
18593 msgstr "Прямий"
18594
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18596 msgid "Octave|O"
18597 msgstr "Octave|O"
18598
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18600 msgid "Maxima|M"
18601 msgstr "Maxima|M"
18602
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18604 msgid "Mathematica|a"
18605 msgstr "Mathematica|a"
18606
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18608 msgid "Maple, Simplify|S"
18609 msgstr "Maple, Simplify|S"
18610
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18612 msgid "Maple, Factor|F"
18613 msgstr "Maple, Factor|F"
18614
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18616 msgid "Maple, Evalm|E"
18617 msgstr "Maple, Evalm|E"
18618
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18620 msgid "Maple, Evalf|v"
18621 msgstr "Maple, Evalf|v"
18622
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18624 msgid "Open All Insets|O"
18625 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
18626
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18628 msgid "Close All Insets|C"
18629 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
18630
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18632 msgid "Unfold Math Macro|n"
18633 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
18634
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18636 msgid "Fold Math Macro|d"
18637 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
18638
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18640 msgid "Outline Pane|u"
18641 msgstr "Панель структури|у"
18642
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18644 msgid "Code Preview Pane|P"
18645 msgstr "Панель перегляду коду|П"
18646
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18648 msgid "Messages Pane|g"
18649 msgstr "Панель повідомлень|м"
18650
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18652 msgid "Toolbars|b"
18653 msgstr "Панелі інструментів|н"
18654
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18656 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18657 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
18658
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18660 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18661 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
18662
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18664 msgid "Close Current View|w"
18665 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
18666
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
18668 msgid "Fullscreen|l"
18669 msgstr "На весь екран|е"
18670
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18672 msgid "Math|h"
18673 msgstr "Математичні записи|а"
18674
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18676 msgid "Special Character|p"
18677 msgstr "Спеціальний символ|ц"
18678
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18680 msgid "Formatting|o"
18681 msgstr "Форматування|р"
18682
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18684 msgid "List / TOC|i"
18685 msgstr "Списки та зміст|С"
18686
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18688 msgid "Float|a"
18689 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18692 msgid "Note|N"
18693 msgstr "Примітка|і"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18696 msgid "Branch|B"
18697 msgstr "Версія|В"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18700 msgid "Custom Insets"
18701 msgstr "Нетипові вставки"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
18704 msgid "File|e"
18705 msgstr "Файл|Ф"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18708 msgid "Box[[Menu]]|x"
18709 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18712 msgid "Citation...|C"
18713 msgstr "Посилання на джерело…|д"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18716 msgid "Cross-Reference...|R"
18717 msgstr "Перехресне посилання…|х"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18720 msgid "Label...|L"
18721 msgstr "Мітка…|М"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
18724 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18725 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18728 msgid "Table...|T"
18729 msgstr "Таблиця…|Т"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
18732 msgid "Graphics...|G"
18733 msgstr "Зображення…|З"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18736 msgid "URL|U"
18737 msgstr "Адреса|А"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18740 msgid "Hyperlink...|k"
18741 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
18744 msgid "Footnote|F"
18745 msgstr "Зноска|н"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
18748 msgid "Marginal Note|M"
18749 msgstr "Примітка на полях|л"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 src/insets/Inset.cpp:92
18752 msgid "TeX Code"
18753 msgstr "Код TeX"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18756 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18757 msgstr "Текст програми"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18760 msgid "Preview|w"
18761 msgstr "Попередній перегляд|я"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18764 msgid "Symbols...|b"
18765 msgstr "Символи…|л"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18768 msgid "Ellipsis|i"
18769 msgstr "Багатокрапка|Б"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18772 msgid "End of Sentence|E"
18773 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18776 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18777 msgstr "Проста лапка|л"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18780 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18781 msgstr "Внутрішня лапка|n"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18784 msgid "Protected Hyphen|y"
18785 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18788 msgid "Breakable Slash|a"
18789 msgstr "Розбивна риска|а"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18792 msgid "Visible Space|V"
18793 msgstr "Видимий інтервал|и"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18796 msgid "Menu Separator|M"
18797 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18800 msgid "Phonetic Symbols|P"
18801 msgstr "Фонетичні символи|н"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
18804 msgid "Logos|L"
18805 msgstr "Логотипи|Л"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18808 msgid "LyX Logo|L"
18809 msgstr "Логотип LyX|Л"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
18812 msgid "TeX Logo|T"
18813 msgstr "Логотип TeX|т"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18816 msgid "LaTeX Logo|a"
18817 msgstr "Логотип LaTeX|о"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
18820 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18821 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18824 msgid "Superscript|S"
18825 msgstr "Верхній індекс|х"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18828 msgid "Subscript|u"
18829 msgstr "Нижній індекс|ж"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18832 msgid "Protected Space|P"
18833 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
18836 msgid "Horizontal Space...|o"
18837 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
18840 msgid "Horizontal Line...|L"
18841 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
18844 msgid "Vertical Space...|V"
18845 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18848 msgid "Phantom|m"
18849 msgstr "Фантом|м"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
18852 msgid "Hyphenation Point|H"
18853 msgstr "М’який перенос|М"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
18856 msgid "Ligature Break|k"
18857 msgstr "Розрив лігатури|у"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
18860 msgid "Display Formula|D"
18861 msgstr "Виключна формула|В"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
18864 msgid "Numbered Formula|N"
18865 msgstr "Нумерована формула|Н"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18868 msgid "Figure Wrap Float|F"
18869 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18872 msgid "Table Wrap Float|T"
18873 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
18876 msgid "Table of Contents|C"
18877 msgstr "Зміст|З"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18880 msgid "List of Listings|L"
18881 msgstr "Список текстів програм|т"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
18884 msgid "Nomenclature|N"
18885 msgstr "Номенклатура|Н"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18888 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
18889 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
18892 msgid "LyX Document...|X"
18893 msgstr "Документ LyX…|X"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
18896 msgid "Plain Text...|T"
18897 msgstr "Звичайний текст…|т"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
18900 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18901 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
18904 msgid "External Material...|M"
18905 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
18908 msgid "Child Document...|d"
18909 msgstr "Дочірній документ…|Д"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
18912 msgid "Comment|C"
18913 msgstr "Коментар|К"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
18916 msgid "Insert New Branch...|I"
18917 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18920 msgid "Change Tracking|C"
18921 msgstr "Змінити слідкування|в"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
18924 msgid "Build Program|B"
18925 msgstr "Створити програму|т"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18928 msgid "LaTeX Log|L"
18929 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18932 msgid "Start Appendix Here|x"
18933 msgstr "Почати додаток тут|д"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
18936 msgid "View Master Document|M"
18937 msgstr "Переглянути головний документ|г"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18940 msgid "Update Master Document|a"
18941 msgstr "Оновити головний документ|г"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18944 msgid "Compressed|o"
18945 msgstr "Стиснутий|т"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
18948 msgid "Disable Editing|E"
18949 msgstr "Вимкнути редагування|р"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
18952 msgid "Track Changes|T"
18953 msgstr "Стежити за змінами|т"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
18956 msgid "Merge Changes...|M"
18957 msgstr "Накласти зміни…|Н"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
18960 msgid "Accept Change|A"
18961 msgstr "Прийняти зміну|П"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
18964 msgid "Accept All Changes|c"
18965 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18968 msgid "Reject All Changes|e"
18969 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18972 msgid "Show Changes in Output|S"
18973 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
18976 msgid "Bookmarks|B"
18977 msgstr "Закладки|З"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
18980 msgid "Next Note|N"
18981 msgstr "Наступна примітка|п"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
18984 msgid "Next Change|C"
18985 msgstr "Наступна зміна|т"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18988 msgid "Next Cross-Reference|R"
18989 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18992 msgid "Go to Label|L"
18993 msgstr "Перейти до мітки|м"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
18996 msgid "Save Bookmark 1|S"
18997 msgstr "Створити закладку 1|т"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
19000 msgid "Save Bookmark 2"
19001 msgstr "Створити закладку 2"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
19004 msgid "Save Bookmark 3"
19005 msgstr "Створити закладку 3"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19008 msgid "Save Bookmark 4"
19009 msgstr "Створити закладку 4"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19012 msgid "Save Bookmark 5"
19013 msgstr "Створити закладку 5"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19016 msgid "Clear Bookmarks|C"
19017 msgstr "Очистити закладки|О"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19020 msgid "Navigate Back|B"
19021 msgstr "Перейти назад|н"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
19024 msgid "Spellchecker...|S"
19025 msgstr "Перевірка правопису…|П"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
19028 msgid "Thesaurus...|T"
19029 msgstr "Тезаурус…|з"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19032 msgid "Statistics...|a"
19033 msgstr "Статистичні дані…|д"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19036 msgid "Check TeX|h"
19037 msgstr "Перевірити TeX|X"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19040 msgid "TeX Information|I"
19041 msgstr "Інформація про TeX|X"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19044 msgid "Compare...|C"
19045 msgstr "Порівняти…|р"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19048 msgid "Reconfigure|R"
19049 msgstr "Переконфігурувати|к"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19052 msgid "Preferences...|P"
19053 msgstr "Налаштувати…|Н"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19056 msgid "Introduction|I"
19057 msgstr "Вступ|у"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
19060 msgid "Tutorial|T"
19061 msgstr "Підручник|П"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
19064 msgid "User's Guide|U"
19065 msgstr "Підручник користувача|к"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19068 msgid "Additional Features|F"
19069 msgstr "Додаткові можливості|м"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19072 msgid "Embedded Objects|O"
19073 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19076 msgid "Customization|C"
19077 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19080 msgid "Shortcuts|S"
19081 msgstr "Скорочення|ч"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19084 msgid "LyX Functions|y"
19085 msgstr "Функції LyX|Ф"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19088 msgid "LaTeX Configuration|L"
19089 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19092 msgid "Specific Manuals|p"
19093 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19096 msgid "About LyX|X"
19097 msgstr "Про LyX|X"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19100 msgid "Beamer Presentations|B"
19101 msgstr "Презентації Beamer|B"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19104 msgid "Braille|a"
19105 msgstr "Брайль|а"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19108 msgid "Colored boxes|r"
19109 msgstr "Кольорові панелі|н"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19112 msgid "Feynman-diagram|F"
19113 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19116 msgid "Knitr|K"
19117 msgstr "Knitr|K"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19120 msgid "LilyPond|P"
19121 msgstr "LilyPond|P"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19124 msgid "Linguistics|L"
19125 msgstr "Лінгвістика|Л"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19128 msgid "Multilingual Captions|C"
19129 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19132 msgid "Paralist|t"
19133 msgstr "Paralist|t"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19136 msgid "PDF comments|D"
19137 msgstr "Коментарі PDF|К"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19140 msgid "PDF forms|o"
19141 msgstr "Форми PDF|Ф"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19144 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19145 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:634 lib/configure.py:643
19148 msgid "Sweave|S"
19149 msgstr "Sweave|S"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19152 msgid "XY-pic|X"
19153 msgstr "XY-pic|X"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19156 msgid "New document"
19157 msgstr "Новий документ"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19160 msgid "Open document"
19161 msgstr "Відкрити документ"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19164 msgid "Save document"
19165 msgstr "Зберегти документ"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19168 msgid "Check spelling"
19169 msgstr "Перевірити правопис"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19172 msgid "Spellcheck continuously"
19173 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1354
19176 msgid "Undo"
19177 msgstr "Вернути"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1374
19180 msgid "Redo"
19181 msgstr "Повторити"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19184 msgid "Find and replace"
19185 msgstr "Знайти і замінити"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19188 msgid "Find and replace (advanced)"
19189 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19192 msgid "Navigate back"
19193 msgstr "Перейти назад"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19196 msgid "Toggle emphasis"
19197 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19200 msgid "Toggle noun"
19201 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19204 msgid "Apply last"
19205 msgstr "Застосувати останнє"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19208 msgid "Insert math"
19209 msgstr "Вставити математичне"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19212 msgid "Insert graphics"
19213 msgstr "Вставити зображення"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19216 msgid "Insert table"
19217 msgstr "Вставити таблицю"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19220 msgid "Toggle outline"
19221 msgstr "Перемкнути режим структури"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19224 msgid "Toggle math toolbar"
19225 msgstr "Перемкнути математичну панель"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19228 msgid "Toggle table toolbar"
19229 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19232 msgid "View/Update"
19233 msgstr "Переглянути або оновити"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19236 msgid "View"
19237 msgstr "Перегляд"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19240 msgid "Update"
19241 msgstr "Оновити"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19244 msgid "View master document"
19245 msgstr "Переглянути головний документ"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19248 msgid "Update master document"
19249 msgstr "Оновити головний документ"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19252 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19253 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19256 msgid "View other formats"
19257 msgstr "Переглянути інші формати"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19260 msgid "Update other formats"
19261 msgstr "Оновити інші формати"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19264 msgid "Extra"
19265 msgstr "Додатково"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19268 msgid "Numbered list"
19269 msgstr "Нумерований список"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19272 msgid "Itemized list"
19273 msgstr "Перелік"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19276 msgid "Increase depth"
19277 msgstr "Збільшити"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19280 msgid "Decrease depth"
19281 msgstr "Зменшити"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19284 msgid "Insert figure float"
19285 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19288 msgid "Insert table float"
19289 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19292 msgid "Insert label"
19293 msgstr "Вставити мітку"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19296 msgid "Insert cross-reference"
19297 msgstr "Вставити перехресне посилання"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19300 msgid "Insert citation"
19301 msgstr "Вставити посилання"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19304 msgid "Insert index entry"
19305 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19308 msgid "Insert nomenclature entry"
19309 msgstr "Додати елемент номенклатури"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19312 msgid "Insert footnote"
19313 msgstr "Вставити зноску"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19316 msgid "Insert margin note"
19317 msgstr "Вставити примітку на полях"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19320 msgid "Insert LyX note"
19321 msgstr "Вставити примітку LyX"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19324 msgid "Insert box"
19325 msgstr "Вставити панель"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19328 msgid "Insert hyperlink"
19329 msgstr "Вставити гіперпосилання"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19332 msgid "Insert TeX code"
19333 msgstr "Вставити код TeX"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19336 msgid "Insert math macro"
19337 msgstr "Вставити математичний макрос"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19340 msgid "Include file"
19341 msgstr "Вставити файл"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19344 msgid "Text style"
19345 msgstr "Стиль тексту"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19348 msgid "Paragraph settings"
19349 msgstr "Налаштування абзацу"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19352 msgid "Add row"
19353 msgstr "Додати рядок"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19356 msgid "Add column"
19357 msgstr "Додати стовпчик"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19360 msgid "Delete row"
19361 msgstr "Вилучити рядок"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19364 msgid "Delete column"
19365 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
19368 msgid "Move row up"
19369 msgstr "Пересунути рядок вище"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19372 msgid "Move column left"
19373 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19376 msgid "Move row down"
19377 msgstr "Пересунути рядок нижче"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19380 msgid "Move column right"
19381 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19384 msgid "Set top line"
19385 msgstr "Намалювати верхню"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19388 msgid "Set bottom line"
19389 msgstr "Намалювати нижню"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19392 msgid "Set left line"
19393 msgstr "Намалювати ліву"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19396 msgid "Set right line"
19397 msgstr "Намалювати праву"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19400 msgid "Set border lines"
19401 msgstr "Встановити рамки"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19404 msgid "Set all lines"
19405 msgstr "Встановити всі рамки"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19408 msgid "Unset all lines"
19409 msgstr "Прибрати всі рамки"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19412 msgid "Align left"
19413 msgstr "Притиснути ліворуч"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19416 msgid "Align center"
19417 msgstr "Посередині"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19420 msgid "Align right"
19421 msgstr "Притиснути праворуч"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19424 msgid "Align on decimal"
19425 msgstr "Вирівняти до цілого"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19428 msgid "Align top"
19429 msgstr "Притиснути догори"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19432 msgid "Align middle"
19433 msgstr "Вирівняти посередині"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19436 msgid "Align bottom"
19437 msgstr "Притиснути донизу"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19440 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19441 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19444 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19445 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19448 msgid "Set multi-column"
19449 msgstr "Багатоколонкова"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19452 msgid "Set multi-row"
19453 msgstr "Багаторядкова"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
19456 msgid "Math"
19457 msgstr "Математика"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19460 msgid "Set display mode"
19461 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
19464 msgid "Subscript"
19465 msgstr "Нижній індекс"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
19468 msgid "Insert square root"
19469 msgstr "Вставити квадратний корінь"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19472 msgid "Insert root"
19473 msgstr "Вставити корінь"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19476 msgid "Insert standard fraction"
19477 msgstr "Додати звичайний дріб"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19480 msgid "Insert sum"
19481 msgstr "Вставити знак суми"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19484 msgid "Insert integral"
19485 msgstr "Вставити таблицю"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19488 msgid "Insert product"
19489 msgstr "Вставити знак множення"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19492 msgid "Insert ( )"
19493 msgstr "Вставити ( )"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19496 msgid "Insert [ ]"
19497 msgstr "Вставити [ ]"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19500 msgid "Insert { }"
19501 msgstr "Вставити { }"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19504 msgid "Insert delimiters"
19505 msgstr "Додати обмежувачі"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19508 msgid "Insert matrix"
19509 msgstr "Вставити матрицю"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19512 msgid "Insert cases environment"
19513 msgstr "Блок варіантів"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19516 msgid "Toggle math panels"
19517 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 src/TocBackend.cpp:293
19520 msgid "Math Macros"
19521 msgstr "Математичні макроси"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
19524 msgid "Remove last argument"
19525 msgstr "Вилучити останній параметр"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19528 msgid "Append argument"
19529 msgstr "Додати параметр"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19532 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19533 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19536 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19537 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19540 msgid "Remove optional argument"
19541 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19544 msgid "Insert optional argument"
19545 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19548 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19549 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19552 msgid "Append argument eating from the right"
19553 msgstr "Додати усування параметрів справа"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19556 msgid "Append optional argument eating from the right"
19557 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
19560 msgid "Phonetic Symbols"
19561 msgstr "Фонетичні символи"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
19564 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19565 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
19568 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19569 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
19572 msgid "IPA Vowels"
19573 msgstr "Голосні IPA"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
19576 msgid "IPA Other Symbols"
19577 msgstr "Інші символи IPA"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
19580 msgid "IPA Suprasegmentals"
19581 msgstr "Суперсегменти IPA"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
19584 msgid "IPA Diacritics"
19585 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
19588 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19589 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
19592 msgid "Command Buffer"
19593 msgstr "Буфер команд"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
19596 msgid "Review[[Toolbar]]"
19597 msgstr "Рецензування"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19600 msgid "Track changes"
19601 msgstr "Слідкувати за змінами"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19604 msgid "Show changes in output"
19605 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
19608 msgid "Next change"
19609 msgstr "Наступна зміна"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19612 msgid "Accept change inside selection"
19613 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19616 msgid "Reject change inside selection"
19617 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
19620 msgid "Merge changes"
19621 msgstr "Об’єднати зміни"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19624 msgid "Accept all changes"
19625 msgstr "Прийняти всі зміни"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19628 msgid "Reject all changes"
19629 msgstr "Відкинути всі зміни"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19632 msgid "Insert note"
19633 msgstr "Вставити примітку"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19636 msgid "Next note"
19637 msgstr "Наступна примітка"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
19640 msgid "LyX Documentation Tools"
19641 msgstr "Інструменти документування LyX"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:119
19644 msgid "Info"
19645 msgstr "Інформація"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
19648 msgid "Menu Separator"
19649 msgstr "Роздільник пунктів меню"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
19652 msgid "LyX Logo"
19653 msgstr "Логотип LyX"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19656 msgid "TeX Logo"
19657 msgstr "Логотип TeX"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19660 msgid "LaTeX Logo"
19661 msgstr "Логотип LaTeX"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19664 msgid "LaTeX2e Logo"
19665 msgstr "Логотип LaTeX2e"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19668 msgid "View Other Formats"
19669 msgstr "Переглянути інші формати"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19672 msgid "Update Other Formats"
19673 msgstr "Оновити інші формати"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19676 msgid "Version Control"
19677 msgstr "Керування версіями"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19680 msgid "Register"
19681 msgstr "Зареєструватись"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19684 msgid "Check-out for edit"
19685 msgstr "Отримати для редагування"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19688 msgid "Check-in changes"
19689 msgstr "Внести зміни"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19692 msgid "View revision log"
19693 msgstr "Переглянути журнал версій"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19696 msgid "Revert changes"
19697 msgstr "Скасувати зміни"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19700 msgid "Compare with older revision"
19701 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19704 msgid "Compare with last revision"
19705 msgstr "Порівняти з останньою версією"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19708 msgid "Insert Version Info"
19709 msgstr "Вставити дані щодо версії"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19712 msgid "Use SVN file locking property"
19713 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19716 msgid "Update local directory from repository"
19717 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19720 msgid "Math Panels"
19721 msgstr "Математичні панелі"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19724 msgid "Math spacings"
19725 msgstr "Математичні пробіли"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
19728 msgid "Styles & classes"
19729 msgstr "Стилі і класи"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19732 msgid "Fractions"
19733 msgstr "Дроби"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451
19737 msgid "Fonts"
19738 msgstr "Шрифти"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19741 msgid "Functions"
19742 msgstr "Функції"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19745 msgid "Frame decorations"
19746 msgstr "Обрамлення"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19749 msgid "Big operators"
19750 msgstr "Великі оператори"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19753 msgid "Miscellaneous"
19754 msgstr "Різне"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:477
19757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19758 msgid "Arrows"
19759 msgstr "Стрілки"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19762 msgid "Arrows (extended)"
19763 msgstr "Стрілки (додатково)"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19766 msgid "Operators"
19767 msgstr "Оператори"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
19770 msgid "Operators (extended)"
19771 msgstr "Оператори (додатково)"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:551
19774 msgid "Relations"
19775 msgstr "Зв'язки"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19778 msgid "Relations (extended)"
19779 msgstr "Співвідношення (додатково)"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19782 msgid "Negative relations (extended)"
19783 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19786 msgid "Dots"
19787 msgstr "Крапки"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
19790 msgid "Delimiters (fixed size)"
19791 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19794 msgid "Miscellaneous (extended)"
19795 msgstr "Різне (додатково)"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19798 msgid "arccos"
19799 msgstr "arccos"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19802 msgid "arcsin"
19803 msgstr "arcsin"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19806 msgid "arctan"
19807 msgstr "arctan"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19810 msgid "arg"
19811 msgstr "arg"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19814 msgid "bmod"
19815 msgstr "bmod"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19818 msgid "cos"
19819 msgstr "cos"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19822 msgid "cosh"
19823 msgstr "cosh"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19826 msgid "cot"
19827 msgstr "cot"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19830 msgid "coth"
19831 msgstr "coth"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19834 msgid "csc"
19835 msgstr "csc"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19838 msgid "deg"
19839 msgstr "deg"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19842 msgid "det"
19843 msgstr "det"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19846 msgid "dim"
19847 msgstr "dim"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19850 msgid "exp"
19851 msgstr "exp"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19854 msgid "gcd"
19855 msgstr "gcd"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19858 msgid "hom"
19859 msgstr "hom"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19862 msgid "inf"
19863 msgstr "inf"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19866 msgid "ker"
19867 msgstr "ker"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19870 msgid "lg"
19871 msgstr "lg"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19874 msgid "lim"
19875 msgstr "lim"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19878 msgid "liminf"
19879 msgstr "liminf"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19882 msgid "limsup"
19883 msgstr "limsup"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19886 msgid "ln"
19887 msgstr "ln"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19890 msgid "log"
19891 msgstr "log"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19894 msgid "max"
19895 msgstr "max"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19898 msgid "min"
19899 msgstr "min"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19902 msgid "sec"
19903 msgstr "sec"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19906 msgid "sin"
19907 msgstr "sin"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19910 msgid "sinh"
19911 msgstr "sinh"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19914 msgid "sup"
19915 msgstr "sup"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19918 msgid "tan"
19919 msgstr "tan"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19922 msgid "tanh"
19923 msgstr "tanh"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19926 msgid "Pr"
19927 msgstr "Pr"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19930 msgid "Spacings"
19931 msgstr "Пробіли"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19934 msgid "Thin space\t\\,"
19935 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19938 msgid "Medium space\t\\:"
19939 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19942 msgid "Thick space\t\\;"
19943 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19946 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19947 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19950 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19951 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19954 msgid "Negative space\t\\!"
19955 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19958 msgid "Phantom\t\\phantom"
19959 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19962 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19963 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19966 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19967 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19970 msgid "Smash\t\\smash"
19971 msgstr "Smash\t\\smash"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19974 msgid "Top smash\t\\smasht"
19975 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19978 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
19979 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19982 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
19983 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19986 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
19987 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19990 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
19991 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19994 msgid "Roots"
19995 msgstr "Корені"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19998 msgid "Square root\t\\sqrt"
19999 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20002 msgid "Other root\t\\root"
20003 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20006 msgid "Styles & Classes"
20007 msgstr "Стилі і класи"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20010 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20011 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20014 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20015 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20018 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20019 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20022 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20023 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20026 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20027 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20030 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20031 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20034 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20035 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20038 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20039 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20042 msgid "Standard\t\\frac"
20043 msgstr "Стандартний\t\\frac"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20046 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20047 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20050 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20051 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20054 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20055 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20058 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20059 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20062 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20063 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20066 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20067 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20070 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20071 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20074 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20075 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20078 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20079 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20082 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20083 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20086 msgid "Binomial\t\\binom"
20087 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20090 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20091 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20094 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20095 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20098 msgid "Roman\t\\mathrm"
20099 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20102 msgid "Bold\t\\mathbf"
20103 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20106 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20107 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20110 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20111 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20114 msgid "Italic\t\\mathit"
20115 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20118 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20119 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20122 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20123 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20126 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20127 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20130 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20131 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20134 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20135 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20138 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20139 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20142 msgid "ldots"
20143 msgstr "ldots"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20146 msgid "cdots"
20147 msgstr "cdots"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20150 msgid "vdots"
20151 msgstr "vdots"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20154 msgid "ddots"
20155 msgstr "ddots"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20158 msgid "iddots"
20159 msgstr "iddots"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
20162 msgid "Frame Decorations"
20163 msgstr "Обрамлення"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20166 msgid "hat"
20167 msgstr "hat"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20170 msgid "tilde"
20171 msgstr "tilde"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20174 msgid "bar"
20175 msgstr "бар"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20178 msgid "grave"
20179 msgstr "grave"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20182 msgid "dot"
20183 msgstr "dot"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20186 msgid "check"
20187 msgstr "перевірка"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20190 msgid "widehat"
20191 msgstr "widehat"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20194 msgid "widetilde"
20195 msgstr "widetilde"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20198 msgid "utilde"
20199 msgstr "utilde"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20202 msgid "vec"
20203 msgstr "vec"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20206 msgid "acute"
20207 msgstr "acute"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20210 msgid "ddot"
20211 msgstr "ddot"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20214 msgid "dddot"
20215 msgstr "dddot"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20218 msgid "ddddot"
20219 msgstr "ddddot"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20222 msgid "breve"
20223 msgstr "breve"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20226 msgid "mathring"
20227 msgstr "mathring"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20230 msgid "overline"
20231 msgstr "надкреслений"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20234 msgid "overbrace"
20235 msgstr "overbrace"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20238 msgid "overleftarrow"
20239 msgstr "overleftarrow"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20242 msgid "overrightarrow"
20243 msgstr "overrightarrow"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20246 msgid "overleftrightarrow"
20247 msgstr "overleftrightarrow"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20250 msgid "underline"
20251 msgstr "підкреслений"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20254 msgid "underbrace"
20255 msgstr "underbrace"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20258 msgid "underleftarrow"
20259 msgstr "underleftarrow"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20262 msgid "underrightarrow"
20263 msgstr "underrightarrow"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20266 msgid "underleftrightarrow"
20267 msgstr "underleftrightarrow"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20270 msgid "cancel"
20271 msgstr "cancel"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20274 msgid "bcancel"
20275 msgstr "bcancel"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20278 msgid "xcancel"
20279 msgstr "xcancel"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20282 msgid "cancelto"
20283 msgstr "cancelto"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20286 msgid "Insert left/right side scripts"
20287 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20290 msgid "Insert right side scripts"
20291 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20294 msgid "Insert left side scripts"
20295 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20298 msgid "Insert side scripts"
20299 msgstr "Вставити написи на боковині"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20302 msgid "overset"
20303 msgstr "overset"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20306 msgid "underset"
20307 msgstr "underset"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20310 msgid "stackrel"
20311 msgstr "stackrel"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20314 msgid "stackrelthree"
20315 msgstr "stackrelthree"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20318 msgid "leftarrow"
20319 msgstr "leftarrow"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20322 msgid "rightarrow"
20323 msgstr "rightarrow"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20326 msgid "downarrow"
20327 msgstr "downarrow"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20330 msgid "uparrow"
20331 msgstr "uparrow"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20334 msgid "updownarrow"
20335 msgstr "updownarrow"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20338 msgid "leftrightarrow"
20339 msgstr "leftrightarrow"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20342 msgid "Leftarrow"
20343 msgstr "Leftarrow"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20346 msgid "Rightarrow"
20347 msgstr "Rightarrow"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20350 msgid "Downarrow"
20351 msgstr "Downarrow"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20354 msgid "Uparrow"
20355 msgstr "Uparrow"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20358 msgid "Updownarrow"
20359 msgstr "Updownarrow"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20362 msgid "Leftrightarrow"
20363 msgstr "Leftrightarrow"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20366 msgid "Longleftrightarrow"
20367 msgstr "Longleftrightarrow"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20370 msgid "Longleftarrow"
20371 msgstr "Longleftarrow"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20374 msgid "Longrightarrow"
20375 msgstr "Longrightarrow"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20378 msgid "longleftrightarrow"
20379 msgstr "longleftrightarrow"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20382 msgid "longleftarrow"
20383 msgstr "longleftarrow"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20386 msgid "longrightarrow"
20387 msgstr "longrightarrow"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20390 msgid "leftharpoondown"
20391 msgstr "leftharpoondown"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20394 msgid "rightharpoondown"
20395 msgstr "rightharpoondown"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20398 msgid "mapsto"
20399 msgstr "mapsto"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20402 msgid "longmapsto"
20403 msgstr "longmapsto"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20406 msgid "nwarrow"
20407 msgstr "nwarrow"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20410 msgid "nearrow"
20411 msgstr "nearrow"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20414 msgid "leftharpoonup"
20415 msgstr "leftharpoonup"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20418 msgid "rightharpoonup"
20419 msgstr "rightharpoonup"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20422 msgid "hookleftarrow"
20423 msgstr "hookleftarrow"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20426 msgid "hookrightarrow"
20427 msgstr "hookrightarrow"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20430 msgid "swarrow"
20431 msgstr "swarrow"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20434 msgid "searrow"
20435 msgstr "searrow"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20438 msgid "rightleftharpoons"
20439 msgstr "rightleftharpoons"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20442 msgid "pm"
20443 msgstr "п.о."
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20446 msgid "cap"
20447 msgstr "cap"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20450 msgid "diamond"
20451 msgstr "diamond"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20454 msgid "oplus"
20455 msgstr "oplus"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20458 msgid "mp"
20459 msgstr "mp"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20462 msgid "cup"
20463 msgstr "чашка"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20466 msgid "bigtriangleup"
20467 msgstr "bigtriangleup"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20470 msgid "ominus"
20471 msgstr "ominus"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20474 msgid "times"
20475 msgstr "times"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20478 msgid "uplus"
20479 msgstr "uplus"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20482 msgid "bigtriangledown"
20483 msgstr "bigtriangledown"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20486 msgid "otimes"
20487 msgstr "otimes"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20490 msgid "div"
20491 msgstr "div"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20494 msgid "sqcap"
20495 msgstr "sqcap"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20498 msgid "triangleright"
20499 msgstr "triangleright"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20502 msgid "oslash"
20503 msgstr "oslash"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20506 msgid "cdot"
20507 msgstr "cdot"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20510 msgid "sqcup"
20511 msgstr "sqcup"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20514 msgid "triangleleft"
20515 msgstr "triangleleft"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20518 msgid "odot"
20519 msgstr "odot"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20522 msgid "star"
20523 msgstr "зірка"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20526 msgid "ast"
20527 msgstr "ast"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20530 msgid "vee"
20531 msgstr "vee"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20534 msgid "amalg"
20535 msgstr "amalg"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20538 msgid "bigcirc"
20539 msgstr "bigcirc"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20542 msgid "setminus"
20543 msgstr "setminus"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20546 msgid "wedge"
20547 msgstr "wedge"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20550 msgid "dagger"
20551 msgstr "dagger"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20554 msgid "circ"
20555 msgstr "circ"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20558 msgid "bullet"
20559 msgstr "bullet"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20562 msgid "wr"
20563 msgstr "wr"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20566 msgid "ddagger"
20567 msgstr "ddagger"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20570 msgid "smallint"
20571 msgstr "smallint"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20574 msgid "leq"
20575 msgstr "leq"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20578 msgid "geq"
20579 msgstr "geq"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20582 msgid "equiv"
20583 msgstr "equiv"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20586 msgid "models"
20587 msgstr "models"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20590 msgid "prec"
20591 msgstr "prec"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20594 msgid "succ"
20595 msgstr "succ"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20598 msgid "sim"
20599 msgstr "sim"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20602 msgid "perp"
20603 msgstr "perp"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20606 msgid "preceq"
20607 msgstr "preceq"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20610 msgid "succeq"
20611 msgstr "succeq"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20614 msgid "simeq"
20615 msgstr "simeq"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20618 msgid "mid"
20619 msgstr "mid"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20622 msgid "ll"
20623 msgstr "ll"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20626 msgid "gg"
20627 msgstr "gg"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20630 msgid "asymp"
20631 msgstr "asymp"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20634 msgid "parallel"
20635 msgstr "parallel"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20638 msgid "subset"
20639 msgstr "subset"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20642 msgid "supset"
20643 msgstr "supset"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20646 msgid "approx"
20647 msgstr "approx"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20650 msgid "smile"
20651 msgstr "smile"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20654 msgid "subseteq"
20655 msgstr "subseteq"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20658 msgid "supseteq"
20659 msgstr "supseteq"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20662 msgid "cong"
20663 msgstr "cong"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20666 msgid "frown"
20667 msgstr "frown"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20670 msgid "sqsubseteq"
20671 msgstr "sqsubseteq"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20674 msgid "sqsupseteq"
20675 msgstr "sqsupseteq"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20678 msgid "doteq"
20679 msgstr "doteq"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20682 msgid "neq"
20683 msgstr "neq"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20686 msgid "in[[math relation]]"
20687 msgstr "in"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20690 msgid "ni"
20691 msgstr "ni"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20694 msgid "propto"
20695 msgstr "propto"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20698 msgid "notin"
20699 msgstr "notin"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20702 msgid "vdash"
20703 msgstr "vdash"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20706 msgid "dashv"
20707 msgstr "dashv"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20710 msgid "bowtie"
20711 msgstr "bowtie"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20714 msgid "iff"
20715 msgstr "iff"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
20718 msgid "not"
20719 msgstr "not"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
20722 msgid "land"
20723 msgstr "land"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
20726 msgid "lor"
20727 msgstr "lor"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20730 msgid "lnot"
20731 msgstr "lnot"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20734 msgid "alpha"
20735 msgstr "альфа"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20738 msgid "beta"
20739 msgstr "бета"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20742 msgid "gamma"
20743 msgstr "гамма"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20746 msgid "delta"
20747 msgstr "дельта"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20750 msgid "epsilon"
20751 msgstr "епсилон"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20754 msgid "varepsilon"
20755 msgstr "прописне епсилон"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20758 msgid "zeta"
20759 msgstr "зета"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20762 msgid "eta"
20763 msgstr "ета"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20766 msgid "theta"
20767 msgstr "тета"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20770 msgid "vartheta"
20771 msgstr "прописне тета"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20774 msgid "iota"
20775 msgstr "йота"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20778 msgid "kappa"
20779 msgstr "каппа"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20782 msgid "lambda"
20783 msgstr "лямбда"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20786 msgid "mu"
20787 msgstr "мю"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20790 msgid "nu"
20791 msgstr "ню"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20794 msgid "xi"
20795 msgstr "ксі"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20798 msgid "pi"
20799 msgstr "пі"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20802 msgid "varpi"
20803 msgstr "прописне пі"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20806 msgid "rho"
20807 msgstr "ро"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20810 msgid "varrho"
20811 msgstr "varrho"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20814 msgid "sigma"
20815 msgstr "сигма"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20818 msgid "varsigma"
20819 msgstr "прописне сигма"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20822 msgid "tau"
20823 msgstr "тау"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20826 msgid "upsilon"
20827 msgstr "іпсилон"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20830 msgid "phi"
20831 msgstr "фі"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20834 msgid "varphi"
20835 msgstr "прописне фі"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20838 msgid "chi"
20839 msgstr "хі"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20842 msgid "psi"
20843 msgstr "псі"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20846 msgid "omega"
20847 msgstr "омега"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20850 msgid "Gamma"
20851 msgstr "Гама"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20854 msgid "Delta"
20855 msgstr "Дельта"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20858 msgid "Theta"
20859 msgstr "Тета"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20862 msgid "Lambda"
20863 msgstr "Лямбда"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20866 msgid "Xi"
20867 msgstr "Ксі"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20870 msgid "Pi"
20871 msgstr "π"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20874 msgid "Sigma"
20875 msgstr "Сигма"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20878 msgid "Upsilon"
20879 msgstr "Іпсілон"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20882 msgid "Phi"
20883 msgstr "Фі"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20886 msgid "Psi"
20887 msgstr "Псі"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20890 msgid "Omega"
20891 msgstr "Омега"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20894 msgid "varGamma"
20895 msgstr "прописне Гама"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20898 msgid "varDelta"
20899 msgstr "прописне Дельта"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20902 msgid "varTheta"
20903 msgstr "прописне Тета"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20906 msgid "varLambda"
20907 msgstr "прописне Лямбда"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20910 msgid "varXi"
20911 msgstr "прописне Ксі"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20914 msgid "varPi"
20915 msgstr "прописне Пі"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20918 msgid "varSigma"
20919 msgstr "прописне Сигма"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
20922 msgid "varUpsilon"
20923 msgstr "прописне Іпсілон"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
20926 msgid "varPhi"
20927 msgstr "прописне Фі"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
20930 msgid "varPsi"
20931 msgstr "прописне Псі"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20934 msgid "varOmega"
20935 msgstr "прописне Омега"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20938 msgid "nabla"
20939 msgstr "набла"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20942 msgid "partial"
20943 msgstr "часткова похідна"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20946 msgid "infty"
20947 msgstr "нескінченність"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20950 msgid "prime"
20951 msgstr "штрих"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20954 msgid "ell"
20955 msgstr "ell"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20958 msgid "emptyset"
20959 msgstr "порожня множина"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20962 msgid "exists"
20963 msgstr "існує"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20966 msgid "forall"
20967 msgstr "для всіх"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20970 msgid "imath"
20971 msgstr "математичне i"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20974 msgid "jmath"
20975 msgstr "математичне j"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
20978 msgid "Re"
20979 msgstr "Re"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20982 msgid "Im"
20983 msgstr "Im"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20986 msgid "aleph"
20987 msgstr "алеф"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20990 msgid "wp"
20991 msgstr "wp"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20994 msgid "hbar"
20995 msgstr "hbar"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20998 msgid "angle"
20999 msgstr "кут"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21002 msgid "top"
21003 msgstr "зверху"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21006 msgid "bot"
21007 msgstr "bot"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21010 msgid "Vert"
21011 msgstr "Vert"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21014 msgid "neg"
21015 msgstr "neg"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21018 msgid "flat"
21019 msgstr "плоский"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21022 msgid "natural"
21023 msgstr "natural"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21026 msgid "sharp"
21027 msgstr "sharp"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21030 msgid "surd"
21031 msgstr "surd"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21034 msgid "lhook"
21035 msgstr "lhook"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21038 msgid "rhook"
21039 msgstr "rhook"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21042 msgid "triangle"
21043 msgstr "трикутник"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21046 msgid "diamondsuit"
21047 msgstr "diamondsuit"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21050 msgid "heartsuit"
21051 msgstr "heartsuit"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21054 msgid "clubsuit"
21055 msgstr "clubsuit"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21058 msgid "spadesuit"
21059 msgstr "spadesuit"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21062 msgid "textrm \\AA"
21063 msgstr "textrm \\AA"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21066 msgid "textrm \\O"
21067 msgstr "textrm \\O"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21070 msgid "mathcircumflex"
21071 msgstr "mathcircumflex"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21074 msgid "_"
21075 msgstr "_"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21078 msgid "textdegree"
21079 msgstr "textdegree"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21082 msgid "mathdollar"
21083 msgstr "mathdollar"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21086 msgid "mathparagraph"
21087 msgstr "mathparagraph"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21090 msgid "mathsection"
21091 msgstr "mathsection"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21094 msgid "mathrm T"
21095 msgstr "mathrm T"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21098 msgid "mathbb N"
21099 msgstr "mathbb N"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21102 msgid "mathbb Z"
21103 msgstr "mathbb Z"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21106 msgid "mathbb Q"
21107 msgstr "mathbb Q"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21110 msgid "mathbb R"
21111 msgstr "mathbb R"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21114 msgid "mathbb C"
21115 msgstr "mathbb C"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21118 msgid "mathbb H"
21119 msgstr "mathbb H"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21122 msgid "mathcal F"
21123 msgstr "mathcal F"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21126 msgid "mathcal L"
21127 msgstr "mathcal L"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21130 msgid "mathcal H"
21131 msgstr "mathcal H"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21134 msgid "mathcal O"
21135 msgstr "mathcal O"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21138 msgid "Big Operators"
21139 msgstr "Великі оператори"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21142 msgid "intop"
21143 msgstr "intop"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21146 msgid "int"
21147 msgstr "int"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21150 msgid "iint"
21151 msgstr "iint"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21154 msgid "iintop"
21155 msgstr "iintop"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21158 msgid "iiint"
21159 msgstr "iiint"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21162 msgid "iiintop"
21163 msgstr "iiintop"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21166 msgid "iiiint"
21167 msgstr "iiiint"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21170 msgid "iiiintop"
21171 msgstr "iiiintop"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21174 msgid "dotsint"
21175 msgstr "dotsint"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21178 msgid "dotsintop"
21179 msgstr "dotsintop"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21182 msgid "idotsint"
21183 msgstr "idotsint"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21186 msgid "oint"
21187 msgstr "oint"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21190 msgid "ointop"
21191 msgstr "ointop"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21194 msgid "oiint"
21195 msgstr "oiint"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21198 msgid "oiintop"
21199 msgstr "oiintop"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21202 msgid "ointctrclockwiseop"
21203 msgstr "ointctrclockwiseop"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21206 msgid "ointctrclockwise"
21207 msgstr "ointctrclockwise"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21210 msgid "ointclockwiseop"
21211 msgstr "ointclockwiseop"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21214 msgid "ointclockwise"
21215 msgstr "ointclockwise"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21218 msgid "sqint"
21219 msgstr "sqint"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21222 msgid "sqintop"
21223 msgstr "sqintop"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21226 msgid "sqiint"
21227 msgstr "sqiint"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21230 msgid "sqiintop"
21231 msgstr "sqiintop"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21234 msgid "fint"
21235 msgstr "fint"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21238 msgid "fintop"
21239 msgstr "fintop"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21242 msgid "landupint"
21243 msgstr "landupint"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21246 msgid "landupintop"
21247 msgstr "landupintop"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21250 msgid "landdownint"
21251 msgstr "landdownint"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21254 msgid "landdownintop"
21255 msgstr "landdownintop"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21258 msgid "varint"
21259 msgstr "varint"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21262 msgid "varoint"
21263 msgstr "varoint"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21266 msgid "varoiint"
21267 msgstr "varoiint"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21270 msgid "varoiintop"
21271 msgstr "varoiintop"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21274 msgid "varointclockwise"
21275 msgstr "varointclockwise"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21278 msgid "varointclockwiseop"
21279 msgstr "varointclockwiseop"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21282 msgid "varointctrclockwise"
21283 msgstr "varointctrclockwise"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21286 msgid "varointctrclockwiseop"
21287 msgstr "varointctrclockwiseop"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21290 msgid "sum"
21291 msgstr "сума"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21294 msgid "prod"
21295 msgstr "prod"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21298 msgid "coprod"
21299 msgstr "coprod"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21302 msgid "bigsqcup"
21303 msgstr "bigsqcup"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21306 msgid "bigotimes"
21307 msgstr "bigotimes"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21310 msgid "bigodot"
21311 msgstr "bigodot"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21314 msgid "bigoplus"
21315 msgstr "bigoplus"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21318 msgid "bigcap"
21319 msgstr "bigcap"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21322 msgid "bigcup"
21323 msgstr "bigcup"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21326 msgid "biguplus"
21327 msgstr "biguplus"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21330 msgid "bigvee"
21331 msgstr "bigvee"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21334 msgid "bigwedge"
21335 msgstr "bigwedge"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
21338 msgid "digamma"
21339 msgstr "digamma"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21342 msgid "varkappa"
21343 msgstr "varkappa"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21346 msgid "beth"
21347 msgstr "beth"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21350 msgid "daleth"
21351 msgstr "daleth"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21354 msgid "gimel"
21355 msgstr "gimel"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21358 msgid "ulcorner"
21359 msgstr "ulcorner"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21362 msgid "urcorner"
21363 msgstr "urcorner"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21366 msgid "llcorner"
21367 msgstr "llcorner"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21370 msgid "lrcorner"
21371 msgstr "lrcorner"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21374 msgid "hslash"
21375 msgstr "hslash"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21378 msgid "vartriangle"
21379 msgstr "vartriangle"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21382 msgid "triangledown"
21383 msgstr "triangledown"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21386 msgid "square"
21387 msgstr "square"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
21390 msgid "CheckedBox"
21391 msgstr "CheckedBox"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21394 msgid "XBox"
21395 msgstr "XBox"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21398 msgid "lozenge"
21399 msgstr "lozenge"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21402 msgid "wasylozenge"
21403 msgstr "wasylozenge"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21406 msgid "circledR"
21407 msgstr "circledR"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21410 msgid "circledS"
21411 msgstr "circledS"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21414 msgid "measuredangle"
21415 msgstr "measuredangle"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21418 msgid "varangle"
21419 msgstr "varangle"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21422 msgid "nexists"
21423 msgstr "nexists"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21426 msgid "mho"
21427 msgstr "mho"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21430 msgid "Finv"
21431 msgstr "Finv"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21434 msgid "Game"
21435 msgstr "Гра"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21438 msgid "Bbbk"
21439 msgstr "Bbbk"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21442 msgid "backprime"
21443 msgstr "backprime"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21446 msgid "varnothing"
21447 msgstr "varnothing"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21450 msgid "blacktriangle"
21451 msgstr "blacktriangle"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21454 msgid "blacktriangledown"
21455 msgstr "blacktriangledown"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21458 msgid "blacksquare"
21459 msgstr "blacksquare"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21462 msgid "blacklozenge"
21463 msgstr "blacklozenge"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21466 msgid "bigstar"
21467 msgstr "bigstar"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21470 msgid "sphericalangle"
21471 msgstr "sphericalangle"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21474 msgid "complement"
21475 msgstr "complement"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21478 msgid "eth"
21479 msgstr "eth"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21482 msgid "diagup"
21483 msgstr "diagup"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21486 msgid "diagdown"
21487 msgstr "diagdown"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21490 msgid "lightning"
21491 msgstr "lightning"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21494 msgid "varcopyright"
21495 msgstr "varcopyright"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21498 msgid "Bowtie"
21499 msgstr "Bowtie"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21502 msgid "diameter"
21503 msgstr "діаметр"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21506 msgid "invdiameter"
21507 msgstr "invdiameter"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21510 msgid "bell"
21511 msgstr "дзвінок"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21514 msgid "hexagon"
21515 msgstr "hexagon"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21518 msgid "varhexagon"
21519 msgstr "varhexagon"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21522 msgid "pentagon"
21523 msgstr "п’ятикутник"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21526 msgid "octagon"
21527 msgstr "восьмикутник"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
21530 msgid "smiley"
21531 msgstr "smiley"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21534 msgid "blacksmiley"
21535 msgstr "blacksmiley"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21538 msgid "frownie"
21539 msgstr "frownie"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21542 msgid "sun"
21543 msgstr "сонце"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21546 msgid "leadsto"
21547 msgstr "leadsto"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21550 msgid "Leftcircle"
21551 msgstr "Leftcircle"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21554 msgid "Rightcircle"
21555 msgstr "Rightcircle"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21558 msgid "CIRCLE"
21559 msgstr "CIRCLE"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21562 msgid "LEFTCIRCLE"
21563 msgstr "LEFTCIRCLE"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21566 msgid "RIGHTCIRCLE"
21567 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21570 msgid "LEFTcircle"
21571 msgstr "LEFTcircle"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21574 msgid "RIGHTcircle"
21575 msgstr "RIGHTcircle"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21578 msgid "leftturn"
21579 msgstr "leftturn"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21582 msgid "rightturn"
21583 msgstr "rightturn"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21586 msgid "AC"
21587 msgstr "Блок живлення"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21590 msgid "HF"
21591 msgstr "HF"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21594 msgid "VHF"
21595 msgstr "VHF"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21598 msgid "photon"
21599 msgstr "фотон"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21602 msgid "gluon"
21603 msgstr "глюон"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21606 msgid "permil"
21607 msgstr "permil"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21610 msgid "cent"
21611 msgstr "цент"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21614 msgid "yen"
21615 msgstr "єна"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
21618 msgid "hexstar"
21619 msgstr "hexstar"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21622 msgid "varhexstar"
21623 msgstr "varhexstar"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21626 msgid "davidsstar"
21627 msgstr "зірка Давида"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21630 msgid "maltese"
21631 msgstr "мальтійський хрест"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21634 msgid "kreuz"
21635 msgstr "kreuz"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21638 msgid "ataribox"
21639 msgstr "ataribox"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21642 msgid "checked"
21643 msgstr "checked"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21646 msgid "checkmark"
21647 msgstr "checkmark"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21650 msgid "eighthnote"
21651 msgstr "восьма нота"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21654 msgid "quarternote"
21655 msgstr "четверта нота"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21658 msgid "halfnote"
21659 msgstr "половинна нота"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21662 msgid "fullnote"
21663 msgstr "ціла нота"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21666 msgid "twonotes"
21667 msgstr "подвійна нота"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21670 msgid "female"
21671 msgstr "жінка"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21674 msgid "male"
21675 msgstr "чоловік"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21678 msgid "vernal"
21679 msgstr "vernal"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21682 msgid "ascnode"
21683 msgstr "ascnode"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21686 msgid "descnode"
21687 msgstr "descnode"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21690 msgid "fullmoon"
21691 msgstr "повний місяць"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21694 msgid "newmoon"
21695 msgstr "новий місяць"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21698 msgid "leftmoon"
21699 msgstr "місяць ліворуч"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21702 msgid "rightmoon"
21703 msgstr "місяць праворуч"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21706 msgid "astrosun"
21707 msgstr "сонце"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21710 msgid "mercury"
21711 msgstr "меркурій"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21714 msgid "venus"
21715 msgstr "венера"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21718 msgid "earth"
21719 msgstr "земля"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21722 msgid "mars"
21723 msgstr "марс"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21726 msgid "jupiter"
21727 msgstr "юпітер"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21730 msgid "saturn"
21731 msgstr "сатурн"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21734 msgid "uranus"
21735 msgstr "уран"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21738 msgid "neptune"
21739 msgstr "нептун"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21742 msgid "pluto"
21743 msgstr "плутон"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21746 msgid "aries"
21747 msgstr "овен"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21750 msgid "taurus"
21751 msgstr "тілець"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21754 msgid "gemini"
21755 msgstr "близнюки"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21758 msgid "cancer"
21759 msgstr "рак"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21762 msgid "leo"
21763 msgstr "лев"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21766 msgid "virgo"
21767 msgstr "діва"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21770 msgid "libra"
21771 msgstr "терези"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21774 msgid "scorpio"
21775 msgstr "скорпіон"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
21778 msgid "sagittarius"
21779 msgstr "стрілець"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
21782 msgid "capricornus"
21783 msgstr "козоріг"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21786 msgid "aquarius"
21787 msgstr "водолій"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21790 msgid "pisces"
21791 msgstr "риби"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21794 msgid "APLbox"
21795 msgstr "APLbox"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21798 msgid "APLcomment"
21799 msgstr "APLcomment"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21802 msgid "APLdown"
21803 msgstr "APLdown"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21806 msgid "APLdownarrowbox"
21807 msgstr "APLdownarrowbox"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21810 msgid "APLinput"
21811 msgstr "APLinput"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21814 msgid "APLinv"
21815 msgstr "APLinv"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21818 msgid "APLleftarrowbox"
21819 msgstr "APLleftarrowbox"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21822 msgid "APLlog"
21823 msgstr "APLlog"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
21826 msgid "APLrightarrowbox"
21827 msgstr "APLrightarrowbox"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
21830 msgid "APLstar"
21831 msgstr "APLstar"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
21834 msgid "APLup"
21835 msgstr "APLup"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
21838 msgid "APLuparrowbox"
21839 msgstr "APLuparrowbox"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21842 msgid "dashleftarrow"
21843 msgstr "dashleftarrow"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21846 msgid "dashrightarrow"
21847 msgstr "dashrightarrow"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21850 msgid "leftleftarrows"
21851 msgstr "leftleftarrows"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21854 msgid "leftrightarrows"
21855 msgstr "leftrightarrows"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21858 msgid "rightrightarrows"
21859 msgstr "rightrightarrows"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21862 msgid "rightleftarrows"
21863 msgstr "rightleftarrows"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21866 msgid "Lleftarrow"
21867 msgstr "Lleftarrow"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21870 msgid "Rrightarrow"
21871 msgstr "Rrightarrow"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21874 msgid "twoheadleftarrow"
21875 msgstr "twoheadleftarrow"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21878 msgid "twoheadrightarrow"
21879 msgstr "twoheadrightarrow"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21882 msgid "leftarrowtail"
21883 msgstr "leftarrowtail"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21886 msgid "rightarrowtail"
21887 msgstr "rightarrowtail"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21890 msgid "looparrowleft"
21891 msgstr "looparrowleft"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21894 msgid "looparrowright"
21895 msgstr "looparrowright"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21898 msgid "curvearrowleft"
21899 msgstr "curvearrowleft"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21902 msgid "curvearrowright"
21903 msgstr "curvearrowright"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21906 msgid "circlearrowleft"
21907 msgstr "circlearrowleft"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21910 msgid "circlearrowright"
21911 msgstr "circlearrowright"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21914 msgid "Lsh"
21915 msgstr "Lsh"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21918 msgid "Rsh"
21919 msgstr "Rsh"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
21922 msgid "upuparrows"
21923 msgstr "upuparrows"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21926 msgid "downdownarrows"
21927 msgstr "downdownarrows"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21930 msgid "upharpoonleft"
21931 msgstr "upharpoonleft"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21934 msgid "upharpoonright"
21935 msgstr "upharpoonright"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21938 msgid "downharpoonleft"
21939 msgstr "downharpoonleft"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21942 msgid "downharpoonright"
21943 msgstr "downharpoonright"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21946 msgid "leftrightharpoons"
21947 msgstr "leftrightharpoons"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21950 msgid "rightsquigarrow"
21951 msgstr "rightsquigarrow"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21954 msgid "leftrightsquigarrow"
21955 msgstr "leftrightsquigarrow"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21958 msgid "nleftarrow"
21959 msgstr "nleftarrow"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21962 msgid "nrightarrow"
21963 msgstr "nrightarrow"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21966 msgid "nleftrightarrow"
21967 msgstr "nleftrightarrow"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21970 msgid "nLeftarrow"
21971 msgstr "nLeftarrow"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21974 msgid "nRightarrow"
21975 msgstr "nRightarrow"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21978 msgid "nLeftrightarrow"
21979 msgstr "nLeftrightarrow"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21982 msgid "multimap"
21983 msgstr "multimap"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21986 msgid "shortleftarrow"
21987 msgstr "shortleftarrow"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21990 msgid "shortrightarrow"
21991 msgstr "shortrightarrow"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21994 msgid "shortuparrow"
21995 msgstr "shortuparrow"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21998 msgid "shortdownarrow"
21999 msgstr "shortdownarrow"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22002 msgid "leftrightarroweq"
22003 msgstr "leftrightarroweq"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22006 msgid "curlyveedownarrow"
22007 msgstr "curlyveedownarrow"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22010 msgid "curlyveeuparrow"
22011 msgstr "curlyveeuparrow"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22014 msgid "nnwarrow"
22015 msgstr "nnwarrow"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22018 msgid "nnearrow"
22019 msgstr "nnearrow"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22022 msgid "sswarrow"
22023 msgstr "sswarrow"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22026 msgid "ssearrow"
22027 msgstr "ssearrow"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22030 msgid "curlywedgeuparrow"
22031 msgstr "curlywedgeuparrow"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22034 msgid "curlywedgedownarrow"
22035 msgstr "curlywedgedownarrow"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22038 msgid "leftrightarrowtriangle"
22039 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22042 msgid "leftarrowtriangle"
22043 msgstr "leftarrowtriangle"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22046 msgid "rightarrowtriangle"
22047 msgstr "rightarrowtriangle"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22050 msgid "Mapsto"
22051 msgstr "Mapsto"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22054 msgid "mapsfrom"
22055 msgstr "mapsfrom"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22058 msgid "Mapsfrom"
22059 msgstr "Mapsfrom"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22062 msgid "Longmapsto"
22063 msgstr "Longmapsto"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22066 msgid "longmapsfrom"
22067 msgstr "longmapsfrom"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22070 msgid "Longmapsfrom"
22071 msgstr "Longmapsfrom"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22074 msgid "xleftarrow"
22075 msgstr "xleftarrow"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22078 msgid "xrightarrow"
22079 msgstr "xrightarrow"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
22082 msgid "leqq"
22083 msgstr "leqq"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22086 msgid "geqq"
22087 msgstr "geqq"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22090 msgid "leqslant"
22091 msgstr "leqslant"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22094 msgid "geqslant"
22095 msgstr "geqslant"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22098 msgid "eqslantless"
22099 msgstr "eqslantless"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22102 msgid "eqslantgtr"
22103 msgstr "eqslantgtr"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22106 msgid "eqsim"
22107 msgstr "eqsim"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22110 msgid "lesssim"
22111 msgstr "lesssim"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22114 msgid "gtrsim"
22115 msgstr "gtrsim"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22118 msgid "apprge"
22119 msgstr "apprge"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22122 msgid "apprle"
22123 msgstr "apprle"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22126 msgid "lessapprox"
22127 msgstr "lessapprox"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22130 msgid "gtrapprox"
22131 msgstr "gtrapprox"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22134 msgid "approxeq"
22135 msgstr "approxeq"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22138 msgid "triangleq"
22139 msgstr "triangleq"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22142 msgid "lessdot"
22143 msgstr "lessdot"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22146 msgid "gtrdot"
22147 msgstr "gtrdot"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22150 msgid "lll"
22151 msgstr "lll"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22154 msgid "ggg"
22155 msgstr "ggg"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22158 msgid "lessgtr"
22159 msgstr "lessgtr"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22162 msgid "gtrless"
22163 msgstr "gtrless"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22166 msgid "lesseqgtr"
22167 msgstr "lesseqgtr"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22170 msgid "gtreqless"
22171 msgstr "gtreqless"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22174 msgid "lesseqqgtr"
22175 msgstr "lesseqqgtr"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22178 msgid "gtreqqless"
22179 msgstr "gtreqqless"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22182 msgid "eqcirc"
22183 msgstr "eqcirc"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22186 msgid "circeq"
22187 msgstr "circeq"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22190 msgid "thicksim"
22191 msgstr "thicksim"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22194 msgid "thickapprox"
22195 msgstr "thickapprox"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22198 msgid "backsim"
22199 msgstr "backsim"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22202 msgid "backsimeq"
22203 msgstr "backsimeq"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22206 msgid "subseteqq"
22207 msgstr "subseteqq"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22210 msgid "supseteqq"
22211 msgstr "supseteqq"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22214 msgid "Subset"
22215 msgstr "Підмножина"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22218 msgid "Supset"
22219 msgstr "Надмножина"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22222 msgid "sqsubset"
22223 msgstr "sqsubset"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22226 msgid "sqsupset"
22227 msgstr "sqsupset"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22230 msgid "preccurlyeq"
22231 msgstr "preccurlyeq"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22234 msgid "succcurlyeq"
22235 msgstr "succcurlyeq"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22238 msgid "curlyeqprec"
22239 msgstr "curlyeqprec"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22242 msgid "curlyeqsucc"
22243 msgstr "curlyeqsucc"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22246 msgid "precsim"
22247 msgstr "precsim"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22250 msgid "succsim"
22251 msgstr "succsim"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22254 msgid "precapprox"
22255 msgstr "precapprox"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22258 msgid "succapprox"
22259 msgstr "succapprox"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22262 msgid "vartriangleleft"
22263 msgstr "vartriangleleft"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22266 msgid "vartriangleright"
22267 msgstr "vartriangleright"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22270 msgid "trianglelefteq"
22271 msgstr "trianglelefteq"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22274 msgid "trianglerighteq"
22275 msgstr "trianglerighteq"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22278 msgid "bumpeq"
22279 msgstr "bumpeq"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22282 msgid "Bumpeq"
22283 msgstr "Bumpeq"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22286 msgid "doteqdot"
22287 msgstr "doteqdot"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22290 msgid "risingdotseq"
22291 msgstr "risingdotseq"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22294 msgid "fallingdotseq"
22295 msgstr "fallingdotseq"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22298 msgid "vDash"
22299 msgstr "vDash"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22302 msgid "Vvdash"
22303 msgstr "Vvdash"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22306 msgid "Vdash"
22307 msgstr "Vdash"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22310 msgid "shortmid"
22311 msgstr "shortmid"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22314 msgid "shortparallel"
22315 msgstr "shortparallel"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22318 msgid "smallsmile"
22319 msgstr "smallsmile"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22322 msgid "smallfrown"
22323 msgstr "smallfrown"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22326 msgid "blacktriangleleft"
22327 msgstr "blacktriangleleft"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22330 msgid "blacktriangleright"
22331 msgstr "blacktriangleright"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22334 msgid "because"
22335 msgstr "тому що"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22338 msgid "therefore"
22339 msgstr "тому"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22342 msgid "wasytherefore"
22343 msgstr "wasytherefore"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22346 msgid "backepsilon"
22347 msgstr "backepsilon"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22350 msgid "varpropto"
22351 msgstr "varpropto"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22354 msgid "between"
22355 msgstr "між"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22358 msgid "pitchfork"
22359 msgstr "pitchfork"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22362 msgid "trianglelefteqslant"
22363 msgstr "trianglelefteqslant"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22366 msgid "trianglerighteqslant"
22367 msgstr "trianglerighteqslant"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22370 msgid "inplus"
22371 msgstr "inplus"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22374 msgid "niplus"
22375 msgstr "niplus"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22378 msgid "subsetplus"
22379 msgstr "subsetplus"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22382 msgid "supsetplus"
22383 msgstr "supsetplus"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22386 msgid "subsetpluseq"
22387 msgstr "subsetpluseq"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22390 msgid "supsetpluseq"
22391 msgstr "supsetpluseq"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22394 msgid "minuso"
22395 msgstr "minuso"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22398 msgid "baro"
22399 msgstr "baro"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22402 msgid "sslash"
22403 msgstr "sslash"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22406 msgid "bbslash"
22407 msgstr "bbslash"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22410 msgid "moo"
22411 msgstr "moo"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22414 msgid "merge"
22415 msgstr "merge"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22418 msgid "invneg"
22419 msgstr "invneg"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22422 msgid "lbag"
22423 msgstr "lbag"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22426 msgid "rbag"
22427 msgstr "rbag"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22430 msgid "interleave"
22431 msgstr "interleave"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22434 msgid "leftslice"
22435 msgstr "leftslice"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22438 msgid "rightslice"
22439 msgstr "rightslice"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22442 msgid "oblong"
22443 msgstr "oblong"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22446 msgid "talloblong"
22447 msgstr "talloblong"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22450 msgid "fatsemi"
22451 msgstr "fatsemi"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22454 msgid "fatslash"
22455 msgstr "fatslash"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22458 msgid "fatbslash"
22459 msgstr "fatbslash"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22462 msgid "ldotp"
22463 msgstr "ldotp"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22466 msgid "cdotp"
22467 msgstr "cdotp"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22470 msgid "colon"
22471 msgstr "colon"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22474 msgid "dblcolon"
22475 msgstr "dblcolon"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22478 msgid "vcentcolon"
22479 msgstr "vcentcolon"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22482 msgid "colonapprox"
22483 msgstr "colonapprox"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22486 msgid "Colonapprox"
22487 msgstr "Colonapprox"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22490 msgid "coloneq"
22491 msgstr "coloneq"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22494 msgid "Coloneq"
22495 msgstr "Coloneq"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22498 msgid "coloneqq"
22499 msgstr "coloneqq"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22502 msgid "Coloneqq"
22503 msgstr "Coloneqq"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22506 msgid "colonsim"
22507 msgstr "colonsim"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22510 msgid "Colonsim"
22511 msgstr "Colonsim"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22514 msgid "eqcolon"
22515 msgstr "eqcolon"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22518 msgid "Eqcolon"
22519 msgstr "Eqcolon"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22522 msgid "eqqcolon"
22523 msgstr "eqqcolon"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22526 msgid "Eqqcolon"
22527 msgstr "Eqqcolon"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22530 msgid "wasypropto"
22531 msgstr "wasypropto"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22534 msgid "logof"
22535 msgstr "logof"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22538 msgid "Join"
22539 msgstr "Join"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
22542 msgid "Negative Relations (extended)"
22543 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22546 msgid "nless"
22547 msgstr "nless"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22550 msgid "ngtr"
22551 msgstr "ngtr"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22554 msgid "nleq"
22555 msgstr "nleq"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22558 msgid "ngeq"
22559 msgstr "ngeq"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22562 msgid "nleqslant"
22563 msgstr "nleqslant"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22566 msgid "ngeqslant"
22567 msgstr "ngeqslant"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22570 msgid "nleqq"
22571 msgstr "nleqq"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22574 msgid "ngeqq"
22575 msgstr "ngeqq"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22578 msgid "lneq"
22579 msgstr "lneq"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22582 msgid "gneq"
22583 msgstr "gneq"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22586 msgid "lneqq"
22587 msgstr "lneqq"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22590 msgid "gneqq"
22591 msgstr "gneqq"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22594 msgid "lvertneqq"
22595 msgstr "lvertneqq"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22598 msgid "gvertneqq"
22599 msgstr "gvertneqq"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22602 msgid "lnsim"
22603 msgstr "lnsim"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22606 msgid "gnsim"
22607 msgstr "gnsim"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22610 msgid "lnapprox"
22611 msgstr "lnapprox"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22614 msgid "gnapprox"
22615 msgstr "gnapprox"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22618 msgid "nprec"
22619 msgstr "nprec"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22622 msgid "nsucc"
22623 msgstr "nsucc"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22626 msgid "npreceq"
22627 msgstr "npreceq"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22630 msgid "nsucceq"
22631 msgstr "nsucceq"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22634 msgid "precneqq"
22635 msgstr "precneqq"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22638 msgid "succneqq"
22639 msgstr "succneqq"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22642 msgid "precnsim"
22643 msgstr "precnsim"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22646 msgid "succnsim"
22647 msgstr "succnsim"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22650 msgid "precnapprox"
22651 msgstr "precnapprox"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22654 msgid "succnapprox"
22655 msgstr "succnapprox"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22658 msgid "subsetneq"
22659 msgstr "subsetneq"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22662 msgid "supsetneq"
22663 msgstr "supsetneq"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22666 msgid "subsetneqq"
22667 msgstr "subsetneqq"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22670 msgid "supsetneqq"
22671 msgstr "supsetneqq"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22674 msgid "nsubseteq"
22675 msgstr "nsubseteq"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22678 msgid "nsubseteqq"
22679 msgstr "nsubseteqq"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22682 msgid "nsupseteq"
22683 msgstr "nsupseteq"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22686 msgid "nsupseteqq"
22687 msgstr "nsupseteqq"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22690 msgid "nvdash"
22691 msgstr "nvdash"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22694 msgid "nvDash"
22695 msgstr "nvDash"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22698 msgid "nVDash"
22699 msgstr "nVDash"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22702 msgid "nVdash"
22703 msgstr "nVdash"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22706 msgid "varsubsetneq"
22707 msgstr "varsubsetneq"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22710 msgid "varsupsetneq"
22711 msgstr "varsupsetneq"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22714 msgid "varsubsetneqq"
22715 msgstr "varsubsetneqq"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22718 msgid "varsupsetneqq"
22719 msgstr "varsupsetneqq"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22722 msgid "ntriangleleft"
22723 msgstr "ntriangleleft"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22726 msgid "ntriangleright"
22727 msgstr "ntriangleright"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22730 msgid "ntrianglelefteq"
22731 msgstr "ntrianglelefteq"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22734 msgid "ntrianglerighteq"
22735 msgstr "ntrianglerighteq"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22738 msgid "ncong"
22739 msgstr "ncong"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22742 msgid "nsim"
22743 msgstr "nsim"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22746 msgid "nmid"
22747 msgstr "nmid"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22750 msgid "nshortmid"
22751 msgstr "nshortmid"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
22754 msgid "nparallel"
22755 msgstr "nparallel"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
22758 msgid "nshortparallel"
22759 msgstr "nshortparallel"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
22762 msgid "ntrianglelefteqslant"
22763 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22766 msgid "ntrianglerighteqslant"
22767 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22770 msgid "dotplus"
22771 msgstr "dotplus"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
22774 msgid "smallsetminus"
22775 msgstr "smallsetminus"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22778 msgid "Cap"
22779 msgstr "Cap"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22782 msgid "Cup"
22783 msgstr "Заглибина"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22786 msgid "barwedge"
22787 msgstr "barwedge"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22790 msgid "veebar"
22791 msgstr "veebar"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22794 msgid "doublebarwedge"
22795 msgstr "doublebarwedge"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22798 msgid "boxminus"
22799 msgstr "boxminus"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22802 msgid "boxtimes"
22803 msgstr "boxtimes"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22806 msgid "boxdot"
22807 msgstr "boxdot"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22810 msgid "boxplus"
22811 msgstr "boxplus"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22814 msgid "boxast"
22815 msgstr "boxast"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22818 msgid "boxbar"
22819 msgstr "boxbar"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22822 msgid "boxslash"
22823 msgstr "boxslash"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22826 msgid "boxbslash"
22827 msgstr "boxbslash"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22830 msgid "boxcircle"
22831 msgstr "boxcircle"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22834 msgid "boxbox"
22835 msgstr "boxbox"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22838 msgid "boxempty"
22839 msgstr "boxempty"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22842 msgid "divideontimes"
22843 msgstr "divideontimes"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22846 msgid "ltimes"
22847 msgstr "ltimes"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22850 msgid "rtimes"
22851 msgstr "rtimes"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22854 msgid "leftthreetimes"
22855 msgstr "leftthreetimes"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22858 msgid "rightthreetimes"
22859 msgstr "rightthreetimes"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22862 msgid "curlywedge"
22863 msgstr "curlywedge"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22866 msgid "curlyvee"
22867 msgstr "curlyvee"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22870 msgid "circleddash"
22871 msgstr "circleddash"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22874 msgid "circledast"
22875 msgstr "circledast"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22878 msgid "circledcirc"
22879 msgstr "circledcirc"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22882 msgid "centerdot"
22883 msgstr "centerdot"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22886 msgid "intercal"
22887 msgstr "intercal"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22890 msgid "implies"
22891 msgstr "implies"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22894 msgid "impliedby"
22895 msgstr "impliedby"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22898 msgid "bigcurlyvee"
22899 msgstr "bigcurlyvee"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22902 msgid "bigcurlywedge"
22903 msgstr "bigcurlywedge"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22906 msgid "bigsqcap"
22907 msgstr "bigsqcap"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22910 msgid "bigbox"
22911 msgstr "bigbox"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22914 msgid "bigparallel"
22915 msgstr "bigparallel"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22918 msgid "biginterleave"
22919 msgstr "biginterleave"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22922 msgid "bignplus"
22923 msgstr "bignplus"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22926 msgid "nplus"
22927 msgstr "nplus"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22930 msgid "Yup"
22931 msgstr "Yup"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22934 msgid "Ydown"
22935 msgstr "Ydown"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22938 msgid "Yleft"
22939 msgstr "Yleft"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22942 msgid "Yright"
22943 msgstr "Yright"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22946 msgid "obar"
22947 msgstr "obar"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22950 msgid "obslash"
22951 msgstr "obslash"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22954 msgid "ocircle"
22955 msgstr "ocircle"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22958 msgid "olessthan"
22959 msgstr "olessthan"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22962 msgid "ogreaterthan"
22963 msgstr "ogreaterthan"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22966 msgid "ovee"
22967 msgstr "ovee"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22970 msgid "owedge"
22971 msgstr "owedge"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22974 msgid "varcurlyvee"
22975 msgstr "varcurlyvee"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22978 msgid "varcurlywedge"
22979 msgstr "varcurlywedge"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22982 msgid "vartimes"
22983 msgstr "vartimes"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22986 msgid "varotimes"
22987 msgstr "varotimes"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22990 msgid "varoast"
22991 msgstr "varoast"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22994 msgid "varobar"
22995 msgstr "varobar"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22998 msgid "varodot"
22999 msgstr "varodot"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23002 msgid "varoslash"
23003 msgstr "varoslash"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23006 msgid "varobslash"
23007 msgstr "varobslash"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23010 msgid "varocircle"
23011 msgstr "varocircle"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23014 msgid "varoplus"
23015 msgstr "varoplus"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23018 msgid "varominus"
23019 msgstr "varominus"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23022 msgid "varovee"
23023 msgstr "varovee"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23026 msgid "varowedge"
23027 msgstr "varowedge"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23030 msgid "varolessthan"
23031 msgstr "varolessthan"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23034 msgid "varogreaterthan"
23035 msgstr "varogreaterthan"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23038 msgid "varbigcirc"
23039 msgstr "varbigcirc"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
23042 msgid "brokenvert"
23043 msgstr "brokenvert"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23046 msgid "lfloor"
23047 msgstr "lfloor"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23050 msgid "rfloor"
23051 msgstr "rfloor"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23054 msgid "lceil"
23055 msgstr "lceil"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23058 msgid "rceil"
23059 msgstr "rceil"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
23062 msgid "llbracket"
23063 msgstr "llbracket"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23066 msgid "rrbracket"
23067 msgstr "rrbracket"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23070 msgid "llfloor"
23071 msgstr "llfloor"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23074 msgid "rrfloor"
23075 msgstr "rrfloor"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23078 msgid "llceil"
23079 msgstr "llceil"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23082 msgid "rrceil"
23083 msgstr "rrceil"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23086 msgid "Lbag"
23087 msgstr "Lbag"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23090 msgid "Rbag"
23091 msgstr "Rbag"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23094 msgid "llparenthesis"
23095 msgstr "llparenthesis"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23098 msgid "rrparenthesis"
23099 msgstr "rrparenthesis"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23102 msgid "binampersand"
23103 msgstr "binampersand"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23106 msgid "bindnasrepma"
23107 msgstr "bindnasrepma"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23110 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23111 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23114 msgid "Voiced bilabial plosive"
23115 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23118 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23119 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23122 msgid "Voiced alveolar plosive"
23123 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23126 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23127 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23130 msgid "Voiced retroflex plosive"
23131 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23134 msgid "Voiceless palatal plosive"
23135 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23138 msgid "Voiced palatal plosive"
23139 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23142 msgid "Voiceless velar plosive"
23143 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23146 msgid "Voiced velar plosive"
23147 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23150 msgid "Voiceless uvular plosive"
23151 msgstr "Глухий язичковий проривний"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23154 msgid "Voiced uvular plosive"
23155 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23158 msgid "Glottal plosive"
23159 msgstr "Гортанний проривний"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23162 msgid "Voiced bilabial nasal"
23163 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23166 msgid "Voiced labiodental nasal"
23167 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23170 msgid "Voiced alveolar nasal"
23171 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23174 msgid "Voiced retroflex nasal"
23175 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23178 msgid "Voiced palatal nasal"
23179 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23182 msgid "Voiced velar nasal"
23183 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23186 msgid "Voiced uvular nasal"
23187 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23190 msgid "Voiced bilabial trill"
23191 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23194 msgid "Voiced alveolar trill"
23195 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23198 msgid "Voiced uvular trill"
23199 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23202 msgid "Voiced alveolar tap"
23203 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23206 msgid "Voiced retroflex flap"
23207 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23210 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23211 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23214 msgid "Voiced bilabial fricative"
23215 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23218 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23219 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23222 msgid "Voiced labiodental fricative"
23223 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23226 msgid "Voiceless dental fricative"
23227 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23230 msgid "Voiced dental fricative"
23231 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23234 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23235 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23238 msgid "Voiced alveolar fricative"
23239 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23242 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23243 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23246 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23247 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23250 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23251 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23254 msgid "Voiced retroflex fricative"
23255 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23258 msgid "Voiceless palatal fricative"
23259 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23262 msgid "Voiced palatal fricative"
23263 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23266 msgid "Voiceless velar fricative"
23267 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23270 msgid "Voiced velar fricative"
23271 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23274 msgid "Voiceless uvular fricative"
23275 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23278 msgid "Voiced uvular fricative"
23279 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23282 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23283 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23286 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23287 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23290 msgid "Voiceless glottal fricative"
23291 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23294 msgid "Voiced glottal fricative"
23295 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23298 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23299 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23302 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23303 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23306 msgid "Voiced labiodental approximant"
23307 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23310 msgid "Voiced alveolar approximant"
23311 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23314 msgid "Voiced retroflex approximant"
23315 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23318 msgid "Voiced palatal approximant"
23319 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23322 msgid "Voiced velar approximant"
23323 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23326 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23327 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23330 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23331 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23334 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23335 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23338 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23339 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
23342 msgid "Bilabial click"
23343 msgstr "Губно-губне клацальний"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23346 msgid "Dental click"
23347 msgstr "Зубний клацальний"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23350 msgid "(Post)alveolar click"
23351 msgstr "(За)ясенний клацальний"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23354 msgid "Palatoalveolar click"
23355 msgstr "Заясенний клацальний"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23358 msgid "Alveolar lateral click"
23359 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23362 msgid "Voiced bilabial implosive"
23363 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23366 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23367 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23370 msgid "Voiced palatal implosive"
23371 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23374 msgid "Voiced velar implosive"
23375 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23378 msgid "Voiced uvular implosive"
23379 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23382 msgid "Ejective mark"
23383 msgstr "Позначка виштовхування"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
23386 msgid "Close front unrounded vowel"
23387 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23390 msgid "Close front rounded vowel"
23391 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23394 msgid "Close central unrounded vowel"
23395 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23398 msgid "Close central rounded vowel"
23399 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23402 msgid "Close back unrounded vowel"
23403 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23406 msgid "Close back rounded vowel"
23407 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23410 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23411 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23414 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23415 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23418 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23419 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23422 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23423 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23426 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23427 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23430 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23431 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23434 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23435 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23438 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23439 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23442 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23443 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23446 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23447 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23450 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23451 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23454 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23455 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23458 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23459 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23462 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23463 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23466 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23467 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23470 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23471 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23474 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23475 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23478 msgid "Near-open vowel"
23479 msgstr "Майже неогублений голосний"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23482 msgid "Open front unrounded vowel"
23483 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23486 msgid "Open front rounded vowel"
23487 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23490 msgid "Open back unrounded vowel"
23491 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23494 msgid "Open back rounded vowel"
23495 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
23498 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23499 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23502 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23503 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23506 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23507 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23510 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23511 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23514 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23515 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23518 msgid "Epiglottal plosive"
23519 msgstr "Епігортанний проривний"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23522 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23523 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23526 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23527 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23530 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23531 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23534 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23535 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23538 msgid "Top tie bar"
23539 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23542 msgid "Bottom tie bar"
23543 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
23546 msgid "Long"
23547 msgstr "Довгий"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23550 msgid "Half-long"
23551 msgstr "Напівдовгий"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23554 msgid "Extra short"
23555 msgstr "Дуже короткий"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23558 msgid "Primary stress"
23559 msgstr "Основний наголос"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23562 msgid "Secondary stress"
23563 msgstr "Вторинний наголос"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23566 msgid "Minor (foot) group"
23567 msgstr "Другорядна (нижня) група"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23570 msgid "Major (intonation) group"
23571 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23574 msgid "Syllable break"
23575 msgstr "Кінець складу"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23578 msgid "Linking (absence of a break)"
23579 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
23582 msgid "Voiceless"
23583 msgstr "Глухий"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23586 msgid "Voiceless (above)"
23587 msgstr "Глухий (верхній)"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23590 msgid "Voiced"
23591 msgstr "Дзвінкий"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23594 msgid "Breathy voiced"
23595 msgstr "Дзвінкий шепіт"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23598 msgid "Creaky voiced"
23599 msgstr "Хрипкий"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23602 msgid "Linguolabial"
23603 msgstr "Язиково-губний"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23606 msgid "Dental"
23607 msgstr "Зубний"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23610 msgid "Apical"
23611 msgstr "Апікальний"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23614 msgid "Laminal"
23615 msgstr "Ламінальний"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23618 msgid "Aspirated"
23619 msgstr "Придих"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23622 msgid "More rounded"
23623 msgstr "Більше огублення"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23626 msgid "Less rounded"
23627 msgstr "Менше огублення"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23630 msgid "Advanced"
23631 msgstr "Розвинений"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23634 msgid "Retracted"
23635 msgstr "Нерозвинений"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23638 msgid "Centralized"
23639 msgstr "Централізований"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23642 msgid "Mid-centralized"
23643 msgstr "Середньо-централізований"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23646 msgid "Syllabic"
23647 msgstr "Складовий"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23650 msgid "Non-syllabic"
23651 msgstr "Нескладовий"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23654 msgid "Rhoticity"
23655 msgstr "З призвуком r"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23658 msgid "Labialized"
23659 msgstr "Огублений"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23662 msgid "Palatized"
23663 msgstr "Палатизований"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23666 msgid "Velarized"
23667 msgstr "Веляризований"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23670 msgid "Pharyngialized"
23671 msgstr "Фарингалізований"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23674 msgid "Velarized or pharyngialized"
23675 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23678 msgid "Raised"
23679 msgstr "Піднятий"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23682 msgid "Lowered"
23683 msgstr "Знижений"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23686 msgid "Advanced tongue root"
23687 msgstr "З висуванням основи язика"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23690 msgid "Retracted tongue root"
23691 msgstr "Без висування основи язика"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23694 msgid "Nasalized"
23695 msgstr "Назалізований"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
23698 msgid "Nasal release"
23699 msgstr "Носовий видих"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
23702 msgid "Lateral release"
23703 msgstr "Бічний видих"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23706 msgid "No audible release"
23707 msgstr "Без чутного видиху"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23710 msgid "Extra high (accent)"
23711 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23714 msgid "Extra high (tone letter)"
23715 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23718 msgid "High (accent)"
23719 msgstr "Високий (акцент)"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23722 msgid "High (tone letter)"
23723 msgstr "Високий (літера тону)"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23726 msgid "Mid (accent)"
23727 msgstr "Середній (акцент)"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23730 msgid "Mid (tone letter)"
23731 msgstr "Середній (літера тону)"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23734 msgid "Low (accent)"
23735 msgstr "Низький (акцент)"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23738 msgid "Low (tone letter)"
23739 msgstr "Низький (літера тону)"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23742 msgid "Extra low (accent)"
23743 msgstr "Дуже низький (акцент)"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23746 msgid "Extra low (tone letter)"
23747 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23750 msgid "Downstep"
23751 msgstr "Зниження на крок"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23754 msgid "Upstep"
23755 msgstr "Підвищення тону на крок"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23758 msgid "Rising (accent)"
23759 msgstr "Підвищення (акцент)"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23762 msgid "Rising (tone letter)"
23763 msgstr "Підвищення (літера тону)"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23766 msgid "Falling (accent)"
23767 msgstr "Зниження (акцент)"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23770 msgid "Falling (tone letter)"
23771 msgstr "Зниження (літера тону)"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23774 msgid "High rising (accent)"
23775 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23778 msgid "High rising (tone letter)"
23779 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23782 msgid "Low rising (accent)"
23783 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23786 msgid "Low rising (tone letter)"
23787 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
23790 msgid "Rising-falling (accent)"
23791 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
23794 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23795 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
23798 msgid "Global rise"
23799 msgstr "Загальне підняття"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
23802 msgid "Global fall"
23803 msgstr "Загальне спадання"
23804
23805 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
23806 msgid "ChessDiagram"
23807 msgstr "ШаховаДіаграма"
23808
23809 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
23810 msgid "Chess diagram"
23811 msgstr "Шахова діаграма"
23812
23813 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
23814 msgid ""
23815 "A chess position diagram.\n"
23816 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23817 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23818 "the position that you want to display.\n"
23819 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23820 "and remember to type in a relative path\n"
23821 "to the LyX document location.\n"
23822 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23823 "to enable general editing of the board.\n"
23824 "You might also check out the\n"
23825 "'Options->Test legality' option, and\n"
23826 "remember to middle and right click to\n"
23827 "insert new material in the board.\n"
23828 "In order for this to work, you have to\n"
23829 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23830 "that TeX will find it, and you will need\n"
23831 "to install the skak package from CTAN.\n"
23832 msgstr ""
23833 "Діаграма шахової позиції.\n"
23834 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
23835 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
23836 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
23837 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
23838 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
23839 "розташування документа LyX.\n"
23840 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
23841 "щоб редагувати дошку.\n"
23842 "ви також можете провести перевірку\n"
23843 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
23844 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
23845 "середньою та правою кнопками миші.\n"
23846 "Щоб мати можливість робити це,\n"
23847 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
23848 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
23849 "пакунок skak з CTAN.\n"
23850
23851 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
23852 msgid "Dia"
23853 msgstr "Dia"
23854
23855 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
23856 msgid "Dia diagram"
23857 msgstr "Діаграма Dia"
23858
23859 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
23860 msgid "Dia diagram.\n"
23861 msgstr "Діаграма Dia.\n"
23862
23863 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
23864 msgid "GnumericSpreadsheet"
23865 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
23866
23867 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
23868 msgid "Spreadsheet"
23869 msgstr "Електронна таблиця"
23870
23871 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
23872 msgid ""
23873 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23874 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23875 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23876 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23877 "both for gnumeric and excel files.\n"
23878 msgstr ""
23879 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
23880 "або Excel.\n"
23881 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
23882 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
23883 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
23884 "gnumeric.\n"
23885
23886 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:33
23887 msgid "Inkscape"
23888 msgstr "Inkscape"
23889
23890 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:34 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
23891 msgid "Inkscape figure"
23892 msgstr "Рисунок Inkscape"
23893
23894 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:36
23895 msgid ""
23896 "An Inkscape figure.\n"
23897 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23898 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23899 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23900 "see Embedded Objects manual.\n"
23901 "Note that using this template automatically uses the \n"
23902 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23903 msgstr ""
23904 "Рисунок Inkscape.\n"
23905 "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
23906 "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
23907 "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
23908 "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
23909 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
23910 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
23911
23912 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
23913 msgid "Lilypond typeset music"
23914 msgstr "Запис музики Lilypond"
23915
23916 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
23917 msgid ""
23918 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23919 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23920 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23921 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23922 msgstr ""
23923 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
23924 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
23925 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
23926 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
23927
23928 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
23929 msgid "PDFPages"
23930 msgstr "PDFPages"
23931
23932 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
23933 msgid "PDF pages"
23934 msgstr "Сторінки PDF"
23935
23936 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
23937 msgid ""
23938 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23939 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23940 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23941 "Examples:\n"
23942 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23943 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23944 "* pages=- (to include all pages)\n"
23945 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23946 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23947 "inserted in their original size.\n"
23948 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23949 "for further options and details.\n"
23950 msgstr ""
23951 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
23952 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
23953 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
23954 "Приклади:\n"
23955 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
23956 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
23957 "* pages=- (всі сторінки)\n"
23958 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
23959 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
23960 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
23961 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
23962 "документації пакунка pdfpages.\n"
23963
23964 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
23965 msgid "RasterImage"
23966 msgstr "РастроваКартинка"
23967
23968 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
23969 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
23970 msgid "Raster image"
23971 msgstr "Растрове зображення"
23972
23973 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
23974 msgid ""
23975 "A bitmap file.\n"
23976 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23977 msgstr ""
23978 "Файл растрової графіки.\n"
23979 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
23980 "зображень.\n"
23981
23982 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
23983 msgid "VectorGraphics"
23984 msgstr "Векторна графіка"
23985
23986 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
23987 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
23988 msgid "Vector graphics"
23989 msgstr "Векторна графіка"
23990
23991 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
23992 msgid ""
23993 "A vector graphics file.\n"
23994 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23995 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23996 "the final output.\n"
23997 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23998 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23999 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24000 msgstr ""
24001 "Файл векторної графіки.\n"
24002 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
24003 "типу.\n"
24004 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
24005 "остаточних результатів.\n"
24006 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
24007 "Dia.\n"
24008 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
24009 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
24010 "загальний шаблон.\n"
24011
24012 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24013 msgid "XFig"
24014 msgstr "XFig"
24015
24016 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24017 msgid "Xfig figure"
24018 msgstr "Рисунок Xfig"
24019
24020 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24021 msgid "An Xfig figure.\n"
24022 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24023
24024 #: lib/configure.py:592
24025 msgid "tgo"
24026 msgstr "tgo"
24027
24028 #: lib/configure.py:592
24029 msgid "tgo|Tgif"
24030 msgstr "tgo|Tgif"
24031
24032 #: lib/configure.py:595
24033 msgid "FIG"
24034 msgstr "FIG"
24035
24036 #: lib/configure.py:598
24037 msgid "DIA"
24038 msgstr "DIA"
24039
24040 #: lib/configure.py:601
24041 msgid "sxd"
24042 msgstr "sxd"
24043
24044 #: lib/configure.py:601
24045 msgid "sxd|OpenDocument"
24046 msgstr "sxd|OpenDocument"
24047
24048 #: lib/configure.py:604
24049 msgid "Grace"
24050 msgstr "Grace"
24051
24052 #: lib/configure.py:607
24053 msgid "FEN"
24054 msgstr "FEN"
24055
24056 #: lib/configure.py:610
24057 msgid "SVG"
24058 msgstr "SVG"
24059
24060 #: lib/configure.py:611
24061 msgid "SVG (compressed)"
24062 msgstr "SVG (стиснутий)"
24063
24064 #: lib/configure.py:614
24065 msgid "BMP"
24066 msgstr "BMP"
24067
24068 #: lib/configure.py:615
24069 msgid "GIF"
24070 msgstr "GIF"
24071
24072 #: lib/configure.py:616
24073 msgid "jpeg"
24074 msgstr "jpeg"
24075
24076 #: lib/configure.py:616
24077 msgid "jpeg|JPEG"
24078 msgstr "jpeg|JPEG"
24079
24080 #: lib/configure.py:617
24081 msgid "PBM"
24082 msgstr "PBM"
24083
24084 #: lib/configure.py:618
24085 msgid "PGM"
24086 msgstr "PGM"
24087
24088 #: lib/configure.py:619 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24089 msgid "PNG"
24090 msgstr "PNG"
24091
24092 #: lib/configure.py:620
24093 msgid "PPM"
24094 msgstr "PPM"
24095
24096 #: lib/configure.py:621
24097 msgid "TIFF"
24098 msgstr "TIFF"
24099
24100 #: lib/configure.py:622
24101 msgid "XBM"
24102 msgstr "XBM"
24103
24104 #: lib/configure.py:623
24105 msgid "XPM"
24106 msgstr "XPM"
24107
24108 #: lib/configure.py:636
24109 msgid "Plain text (chess output)"
24110 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
24111
24112 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
24113 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24114 msgid "DocBook"
24115 msgstr "DocBook"
24116
24117 #: lib/configure.py:637
24118 msgid "DocBook|B"
24119 msgstr "DocBook|B"
24120
24121 #: lib/configure.py:638
24122 msgid "DocBook (XML)"
24123 msgstr "DocBook (XML)"
24124
24125 #: lib/configure.py:639
24126 msgid "Graphviz Dot"
24127 msgstr "Graphviz Dot"
24128
24129 #: lib/configure.py:640
24130 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24131 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24132
24133 #: lib/configure.py:641
24134 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24135 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24136
24137 #: lib/configure.py:642
24138 msgid "NoWeb"
24139 msgstr "NoWeb"
24140
24141 #: lib/configure.py:642
24142 msgid "NoWeb|N"
24143 msgstr "NoWeb|N"
24144
24145 #: lib/configure.py:644
24146 msgid "R/S code"
24147 msgstr "Код R/S"
24148
24149 #: lib/configure.py:646
24150 msgid "LilyPond music"
24151 msgstr "Музика LilyPond"
24152
24153 #: lib/configure.py:647
24154 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24155 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24156
24157 #: lib/configure.py:648
24158 msgid "LaTeX (plain)"
24159 msgstr "LaTeX (звичайний)"
24160
24161 #: lib/configure.py:648
24162 msgid "LaTeX (plain)|L"
24163 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
24164
24165 #: lib/configure.py:649
24166 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24167 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24168
24169 #: lib/configure.py:650
24170 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24171 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24172
24173 #: lib/configure.py:651
24174 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24175 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24176
24177 #: lib/configure.py:652
24178 msgid "LaTeX (clipboard)"
24179 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
24180
24181 #: lib/configure.py:653
24182 msgid "Plain text"
24183 msgstr "Звичайний текст"
24184
24185 #: lib/configure.py:653
24186 msgid "Plain text|a"
24187 msgstr "Звичайний текст|т"
24188
24189 #: lib/configure.py:654
24190 msgid "Plain text (pstotext)"
24191 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
24192
24193 #: lib/configure.py:655
24194 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24195 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
24196
24197 #: lib/configure.py:656
24198 msgid "Plain text (catdvi)"
24199 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
24200
24201 #: lib/configure.py:657
24202 msgid "Plain Text, Join Lines"
24203 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
24204
24205 #: lib/configure.py:658
24206 msgid "Info (Beamer)"
24207 msgstr "Інформація (Beamer)"
24208
24209 #: lib/configure.py:661
24210 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24211 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
24212
24213 #: lib/configure.py:662
24214 msgid "Excel spreadsheet"
24215 msgstr "ел. таблиця Excel"
24216
24217 #: lib/configure.py:663
24218 msgid "MS Excel Office Open XML"
24219 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24220
24221 #: lib/configure.py:664
24222 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24223 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
24224
24225 #: lib/configure.py:665
24226 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24227 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
24228
24229 #: lib/configure.py:668
24230 msgid "LyXHTML"
24231 msgstr "LyXHTML"
24232
24233 #: lib/configure.py:668
24234 msgid "LyXHTML|y"
24235 msgstr "LyXHTML|y"
24236
24237 #: lib/configure.py:676 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
24239 msgid "BibTeX"
24240 msgstr "BibTeX"
24241
24242 #: lib/configure.py:684
24243 msgid "EPS"
24244 msgstr "EPS"
24245
24246 #: lib/configure.py:685
24247 msgid "EPS (uncropped)"
24248 msgstr "EPS (без обрізання)"
24249
24250 #: lib/configure.py:686
24251 msgid "EPS (cropped)"
24252 msgstr "EPS (обрізаний)"
24253
24254 #: lib/configure.py:687
24255 msgid "Postscript"
24256 msgstr "Postscript"
24257
24258 #: lib/configure.py:687
24259 msgid "Postscript|t"
24260 msgstr "Postscript|t"
24261
24262 #: lib/configure.py:696
24263 msgid "PDF (ps2pdf)"
24264 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24265
24266 #: lib/configure.py:696
24267 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24268 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24269
24270 #: lib/configure.py:697
24271 msgid "PDF (pdflatex)"
24272 msgstr "PDF (pdflatex)"
24273
24274 #: lib/configure.py:697
24275 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24276 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24277
24278 #: lib/configure.py:698
24279 msgid "PDF (dvipdfm)"
24280 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24281
24282 #: lib/configure.py:698
24283 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24284 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24285
24286 #: lib/configure.py:699
24287 msgid "PDF (XeTeX)"
24288 msgstr "PDF (XeTeX)"
24289
24290 #: lib/configure.py:699
24291 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24292 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24293
24294 #: lib/configure.py:700
24295 msgid "PDF (LuaTeX)"
24296 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24297
24298 #: lib/configure.py:700
24299 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24300 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24301
24302 #: lib/configure.py:701
24303 msgid "PDF (graphics)"
24304 msgstr "PDF (графіка)"
24305
24306 #: lib/configure.py:702
24307 msgid "PDF (cropped)"
24308 msgstr "PDF (обрізаний)"
24309
24310 #: lib/configure.py:703
24311 msgid "PDF (lower resolution)"
24312 msgstr "PDF (низька роздільність)"
24313
24314 #: lib/configure.py:708
24315 msgid "DVI"
24316 msgstr "DVI"
24317
24318 #: lib/configure.py:708
24319 msgid "DVI|D"
24320 msgstr "DVI|D"
24321
24322 #: lib/configure.py:709
24323 msgid "DVI (LuaTeX)"
24324 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24325
24326 #: lib/configure.py:709
24327 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24328 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24329
24330 #: lib/configure.py:712
24331 msgid "DraftDVI"
24332 msgstr "DraftDVI"
24333
24334 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
24335 msgid "htm"
24336 msgstr "htm"
24337
24338 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
24339 msgid "htm|HTML"
24340 msgstr "htm|HTML"
24341
24342 #: lib/configure.py:718
24343 msgid "Noteedit"
24344 msgstr "Noteedit"
24345
24346 #: lib/configure.py:721
24347 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24348 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24349
24350 #: lib/configure.py:722
24351 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24352 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24353
24354 #: lib/configure.py:723
24355 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24356 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24357
24358 #: lib/configure.py:724
24359 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24360 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24361
24362 #: lib/configure.py:727
24363 msgid "Rich Text Format"
24364 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
24365
24366 #: lib/configure.py:728
24367 msgid "MS Word"
24368 msgstr "MS Word"
24369
24370 #: lib/configure.py:728
24371 msgid "MS Word|W"
24372 msgstr "MS Word|W"
24373
24374 #: lib/configure.py:729
24375 msgid "MS Word Office Open XML"
24376 msgstr "MS Word Office Open XML"
24377
24378 #: lib/configure.py:729
24379 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24380 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24381
24382 #: lib/configure.py:732
24383 msgid "Table (CSV)"
24384 msgstr "Таблиця (CSV)"
24385
24386 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
24387 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24388 msgid "LyX"
24389 msgstr "LyX"
24390
24391 #: lib/configure.py:735
24392 msgid "LyX 1.3.x"
24393 msgstr "LyX 1.3.x"
24394
24395 #: lib/configure.py:736
24396 msgid "LyX 1.4.x"
24397 msgstr "LyX 1.4.x"
24398
24399 #: lib/configure.py:737
24400 msgid "LyX 1.5.x"
24401 msgstr "LyX 1.5.x"
24402
24403 #: lib/configure.py:738
24404 msgid "LyX 1.6.x"
24405 msgstr "LyX 1.6.x"
24406
24407 #: lib/configure.py:739
24408 msgid "LyX 2.0.x"
24409 msgstr "LyX 2.0.x"
24410
24411 #: lib/configure.py:740
24412 msgid "LyX 2.1.x"
24413 msgstr "LyX 2.1.x"
24414
24415 #: lib/configure.py:741
24416 msgid "LyX 2.2.x"
24417 msgstr "LyX 2.2.x"
24418
24419 #: lib/configure.py:742
24420 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24421 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24422
24423 #: lib/configure.py:743
24424 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24425 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24426
24427 #: lib/configure.py:744
24428 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24429 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24430
24431 #: lib/configure.py:745
24432 msgid "LyX Preview"
24433 msgstr "Попередній перегляд LyX"
24434
24435 #: lib/configure.py:746
24436 msgid "pdf_tex"
24437 msgstr "pdf_tex"
24438
24439 #: lib/configure.py:746
24440 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24441 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24442
24443 #: lib/configure.py:747
24444 msgid "Program"
24445 msgstr "Програма"
24446
24447 #: lib/configure.py:748
24448 msgid "ps_tex"
24449 msgstr "ps_tex"
24450
24451 #: lib/configure.py:748
24452 msgid "ps_tex|PSTEX"
24453 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24454
24455 #: lib/configure.py:749 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24456 msgid "Windows Metafile"
24457 msgstr "Метафайл Windows"
24458
24459 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24460 msgid "Enhanced Metafile"
24461 msgstr "Вдосконалений метафайл"
24462
24463 #: lib/configure.py:866
24464 msgid "LyXBlogger"
24465 msgstr "LyXBlogger"
24466
24467 #: lib/configure.py:1122
24468 msgid "LyX Archive (zip)"
24469 msgstr "Архів LyX (zip)"
24470
24471 #: lib/configure.py:1125
24472 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24473 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
24474
24475 #: src/Author.cpp:57
24476 #, c-format
24477 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24478 msgstr "%1$s (%2$s)"
24479
24480 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24481 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24482 msgid "ERROR!"
24483 msgstr "Помилка!"
24484
24485 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24486 msgid "No year"
24487 msgstr "Немає року"
24488
24489 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24490 msgid "Bibliography entry not found!"
24491 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
24492
24493 #: src/Buffer.cpp:425
24494 msgid "Disk Error: "
24495 msgstr "Дискова помилка: "
24496
24497 #: src/Buffer.cpp:426
24498 #, c-format
24499 msgid ""
24500 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24501 msgstr ""
24502 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
24503 "диску?)"
24504
24505 #: src/Buffer.cpp:555
24506 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24507 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
24508
24509 #: src/Buffer.cpp:557
24510 msgid "Attempting to close changed document!"
24511 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
24512
24513 #: src/Buffer.cpp:566
24514 #, c-format
24515 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24516 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
24517
24518 #: src/Buffer.cpp:973 src/Text.cpp:548
24519 #, c-format
24520 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24521 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
24522
24523 #: src/Buffer.cpp:977 src/Buffer.cpp:983 src/Buffer.cpp:1005
24524 msgid "Document header error"
24525 msgstr "Помилка у головній частині"
24526
24527 #: src/Buffer.cpp:982
24528 msgid "\\begin_header is missing"
24529 msgstr "відсутнє \\begin_header"
24530
24531 #: src/Buffer.cpp:1004
24532 msgid "\\begin_document is missing"
24533 msgstr "відсутнє \\begin_document"
24534
24535 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
24536 #: src/Buffer.cpp:2880
24537 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24538 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
24539
24540 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
24541 msgid ""
24542 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24543 "xcolor/ulem are installed.\n"
24544 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24545 "LaTeX preamble."
24546 msgstr ""
24547 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
24548 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
24549 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
24550 "у преамбулі LaTeX."
24551
24552 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
24553 msgid ""
24554 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24555 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24556 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24557 "LaTeX preamble."
24558 msgstr ""
24559 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
24560 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
24561 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
24562 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
24563
24564 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:452
24565 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24566 msgid "Index"
24567 msgstr "Індекс"
24568
24569 #: src/Buffer.cpp:1164
24570 msgid "File Not Found"
24571 msgstr "Файл не знайдено"
24572
24573 #: src/Buffer.cpp:1165
24574 #, c-format
24575 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24576 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
24577
24578 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
24579 msgid "Document format failure"
24580 msgstr "Стиль документа помилковий"
24581
24582 #: src/Buffer.cpp:1194
24583 #, c-format
24584 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24585 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
24586
24587 #: src/Buffer.cpp:1263
24588 #, c-format
24589 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24590 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
24591
24592 #: src/Buffer.cpp:1290
24593 msgid "Conversion failed"
24594 msgstr "Перетворення не вдалося"
24595
24596 #: src/Buffer.cpp:1291
24597 #, c-format
24598 msgid ""
24599 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24600 "it could not be created."
24601 msgstr ""
24602 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
24603 "може бути створений."
24604
24605 #: src/Buffer.cpp:1301
24606 msgid "Conversion script not found"
24607 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
24608
24609 #: src/Buffer.cpp:1302
24610 #, c-format
24611 msgid ""
24612 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24613 "could not be found."
24614 msgstr ""
24615 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
24616 "знайдено."
24617
24618 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
24619 msgid "Conversion script failed"
24620 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
24621
24622 #: src/Buffer.cpp:1326
24623 #, c-format
24624 msgid ""
24625 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24626 "convert it."
24627 msgstr ""
24628 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
24629 "перетворити."
24630
24631 #: src/Buffer.cpp:1333
24632 #, c-format
24633 msgid ""
24634 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24635 "it."
24636 msgstr ""
24637 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
24638 "перетворити."
24639
24640 #: src/Buffer.cpp:1390 src/Buffer.cpp:4552 src/Buffer.cpp:4615
24641 msgid "File is read-only"
24642 msgstr "Документ доступний лише для читання"
24643
24644 #: src/Buffer.cpp:1391
24645 #, c-format
24646 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24647 msgstr ""
24648 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
24649 "лише для читання."
24650
24651 #: src/Buffer.cpp:1400
24652 #, c-format
24653 msgid ""
24654 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24655 "overwrite this file?"
24656 msgstr ""
24657 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
24658 "перезаписати цей файл?"
24659
24660 #: src/Buffer.cpp:1402
24661 msgid "Overwrite modified file?"
24662 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
24663
24664 #: src/Buffer.cpp:1403 src/Exporter.cpp:50
24665 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
24666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
24667 msgid "&Overwrite"
24668 msgstr "&Перезаписати"
24669
24670 #: src/Buffer.cpp:1465
24671 msgid "Backup failure"
24672 msgstr "Помилка резервного копіювання"
24673
24674 #: src/Buffer.cpp:1466
24675 #, c-format
24676 msgid ""
24677 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24678 "Please check whether the directory exists and is writable."
24679 msgstr ""
24680 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
24681 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
24682
24683 #: src/Buffer.cpp:1502 src/Buffer.cpp:1513
24684 msgid "Write failure"
24685 msgstr "Помилка запису"
24686
24687 #: src/Buffer.cpp:1503
24688 #, c-format
24689 msgid ""
24690 "The file has successfully been saved as:\n"
24691 "  %1$s.\n"
24692 "But LyX could not move it to:\n"
24693 "  %2$s.\n"
24694 "Your original file has been backed up to:\n"
24695 "  %3$s"
24696 msgstr ""
24697 "Файл було успішно збережено як\n"
24698 "  %1$s.\n"
24699 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
24700 "  %2$s.\n"
24701 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
24702 "  %3$s"
24703
24704 #: src/Buffer.cpp:1514
24705 #, c-format
24706 msgid ""
24707 "Cannot move saved file to:\n"
24708 "  %1$s.\n"
24709 "But the file has successfully been saved as:\n"
24710 "  %2$s."
24711 msgstr ""
24712 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
24713 "  %1$s.\n"
24714 "Але файл успішно збережено як\n"
24715 "  %2$s."
24716
24717 #: src/Buffer.cpp:1530
24718 #, c-format
24719 msgid "Saving document %1$s..."
24720 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
24721
24722 #: src/Buffer.cpp:1545
24723 msgid " could not write file!"
24724 msgstr " не вдалося записати до файла!"
24725
24726 #: src/Buffer.cpp:1553
24727 msgid " done."
24728 msgstr " виконано."
24729
24730 #: src/Buffer.cpp:1568
24731 #, c-format
24732 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24733 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
24734
24735 #: src/Buffer.cpp:1578 src/Buffer.cpp:1591 src/Buffer.cpp:1605
24736 #, c-format
24737 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24738 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
24739
24740 #: src/Buffer.cpp:1581
24741 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24742 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
24743
24744 #: src/Buffer.cpp:1595
24745 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24746 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
24747
24748 #: src/Buffer.cpp:1609
24749 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24750 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
24751
24752 #: src/Buffer.cpp:1700
24753 msgid "Iconv software exception Detected"
24754 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
24755
24756 #: src/Buffer.cpp:1700
24757 #, c-format
24758 msgid ""
24759 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24760 "installed"
24761 msgstr ""
24762 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
24763 "для вашого кодування (%1$s)"
24764
24765 #: src/Buffer.cpp:1727
24766 #, c-format
24767 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24768 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
24769
24770 #: src/Buffer.cpp:1730
24771 msgid ""
24772 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24773 "chosen encoding.\n"
24774 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24775 msgstr ""
24776 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
24777 "кодуванні.\n"
24778 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
24779
24780 #: src/Buffer.cpp:1737
24781 msgid "iconv conversion failed"
24782 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
24783
24784 #: src/Buffer.cpp:1742
24785 msgid "conversion failed"
24786 msgstr "невдале перетворення"
24787
24788 #: src/Buffer.cpp:1858
24789 msgid "Uncodable character in file path"
24790 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
24791
24792 #: src/Buffer.cpp:1860
24793 #, c-format
24794 msgid ""
24795 "The path of your document\n"
24796 "(%1$s)\n"
24797 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24798 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24799 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24800 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24801 "\n"
24802 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24803 "(such as utf8) or change the file path name."
24804 msgstr ""
24805 "Шлях до вашого документа\n"
24806 "(%1$s)\n"
24807 "містить символи, що не належать до кодування\n"
24808 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
24809 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
24810 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
24811 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
24812 "всередині вашого документа LyX.\n"
24813 "\n"
24814 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
24815 "або змініть шлях до файла."
24816
24817 #: src/Buffer.cpp:1927
24818 #, c-format
24819 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24820 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
24821
24822 #: src/Buffer.cpp:1928
24823 #, c-format
24824 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24825 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
24826
24827 #: src/Buffer.cpp:1938
24828 #, c-format
24829 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24830 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
24831
24832 #: src/Buffer.cpp:1939
24833 #, c-format
24834 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24835 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
24836
24837 #: src/Buffer.cpp:1945
24838 msgid "Incompatible Languages!"
24839 msgstr "Несумісні мови!"
24840
24841 #: src/Buffer.cpp:1947
24842 #, c-format
24843 msgid ""
24844 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
24845 "because they require conflicting language packages:\n"
24846 "%1$s%2$s"
24847 msgstr ""
24848 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
24849 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
24850 "%1$s%2$s"
24851
24852 #: src/Buffer.cpp:2257
24853 msgid "Running chktex..."
24854 msgstr "Запуск chktex…"
24855
24856 #: src/Buffer.cpp:2271
24857 msgid "chktex failure"
24858 msgstr "chktex-помилка"
24859
24860 #: src/Buffer.cpp:2272
24861 msgid "Could not run chktex successfully."
24862 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
24863
24864 #: src/Buffer.cpp:2566
24865 #, c-format
24866 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24867 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
24868
24869 #: src/Buffer.cpp:2672
24870 #, c-format
24871 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24872 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
24873
24874 #: src/Buffer.cpp:2681
24875 msgid "Error generating literate programming code."
24876 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
24877
24878 #: src/Buffer.cpp:2761
24879 #, c-format
24880 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24881 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
24882
24883 #: src/Buffer.cpp:2796
24884 #, c-format
24885 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24886 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
24887
24888 #: src/Buffer.cpp:2853
24889 msgid "Error viewing the output file."
24890 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
24891
24892 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
24893 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
24894 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:548
24895 msgid "Invalid filename"
24896 msgstr "Некоректна назва файла"
24897
24898 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
24899 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:549
24900 msgid ""
24901 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24902 "through LaTeX: "
24903 msgstr ""
24904 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
24905 "експортованого файла LaTeX: "
24906
24907 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
24908 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:553
24909 msgid "Problematic filename for DVI"
24910 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
24911
24912 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
24913 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:554
24914 msgid ""
24915 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24916 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24917 msgstr ""
24918 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
24919 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
24920
24921 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:339
24922 msgid "Export Warning!"
24923 msgstr "Попередження під час експорту!"
24924
24925 #: src/Buffer.cpp:3233
24926 msgid ""
24927 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24928 "BibTeX will be unable to find them."
24929 msgstr ""
24930 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
24931 "BibTeX їх не знайде."
24932
24933 #: src/Buffer.cpp:3861
24934 #, c-format
24935 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24936 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
24937
24938 #: src/Buffer.cpp:3865
24939 #, c-format
24940 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24941 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
24942
24943 #: src/Buffer.cpp:3917
24944 msgid "Preview source code"
24945 msgstr "Попередній перегляд джерела"
24946
24947 #: src/Buffer.cpp:3919
24948 msgid "Preview preamble"
24949 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
24950
24951 #: src/Buffer.cpp:3921
24952 msgid "Preview body"
24953 msgstr "Текст попереднього перегляду"
24954
24955 #: src/Buffer.cpp:3936
24956 msgid "Plain text does not have a preamble."
24957 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
24958
24959 #: src/Buffer.cpp:4040
24960 #, c-format
24961 msgid "Auto-saving %1$s"
24962 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
24963
24964 #: src/Buffer.cpp:4096
24965 msgid "Autosave failed!"
24966 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
24967
24968 #: src/Buffer.cpp:4157
24969 msgid "Autosaving current document..."
24970 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
24971
24972 #: src/Buffer.cpp:4282
24973 msgid "Couldn't export file"
24974 msgstr "Неможливо експортувати файл"
24975
24976 #: src/Buffer.cpp:4283
24977 #, c-format
24978 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24979 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
24980
24981 #: src/Buffer.cpp:4344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
24982 msgid "File name error"
24983 msgstr "Помилкова назва файла"
24984
24985 #: src/Buffer.cpp:4345
24986 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24987 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
24988
24989 #: src/Buffer.cpp:4445 src/Buffer.cpp:4459 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
24990 msgid "Document export cancelled."
24991 msgstr "Експорт документа скасовано."
24992
24993 #: src/Buffer.cpp:4462
24994 #, c-format
24995 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24996 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
24997
24998 #: src/Buffer.cpp:4469
24999 #, c-format
25000 msgid "Document exported as %1$s"
25001 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
25002
25003 #: src/Buffer.cpp:4538
25004 #, c-format
25005 msgid ""
25006 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25007 "\n"
25008 "Recover emergency save?"
25009 msgstr ""
25010 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
25011 "\n"
25012 "Відновити?"
25013
25014 #: src/Buffer.cpp:4541
25015 msgid "Load emergency save?"
25016 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
25017
25018 #: src/Buffer.cpp:4542
25019 msgid "&Recover"
25020 msgstr "&Відновити"
25021
25022 #: src/Buffer.cpp:4542
25023 msgid "&Load Original"
25024 msgstr "&Завантажити оригінал"
25025
25026 #: src/Buffer.cpp:4553
25027 #, c-format
25028 msgid ""
25029 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25030 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25031 msgstr ""
25032 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25033 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25034 "іншою назвою."
25035
25036 #: src/Buffer.cpp:4560
25037 msgid "Document was successfully recovered."
25038 msgstr "Документ було успішно відновлено."
25039
25040 #: src/Buffer.cpp:4562
25041 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25042 msgstr "Не вдалося відновити документ."
25043
25044 #: src/Buffer.cpp:4563
25045 #, c-format
25046 msgid ""
25047 "Remove emergency file now?\n"
25048 "(%1$s)"
25049 msgstr ""
25050 "Вилучити аварійну копію?\n"
25051 "(%1$s)"
25052
25053 #: src/Buffer.cpp:4567 src/Buffer.cpp:4579
25054 msgid "Delete emergency file?"
25055 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
25056
25057 #: src/Buffer.cpp:4568 src/Buffer.cpp:4581
25058 msgid "&Keep"
25059 msgstr "&Зберегти"
25060
25061 #: src/Buffer.cpp:4572
25062 msgid "Emergency file deleted"
25063 msgstr "Аварійну копію вилучено"
25064
25065 #: src/Buffer.cpp:4573
25066 msgid "Do not forget to save your file now!"
25067 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
25068
25069 #: src/Buffer.cpp:4580
25070 msgid "Remove emergency file now?"
25071 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
25072
25073 #: src/Buffer.cpp:4603
25074 #, c-format
25075 msgid ""
25076 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25077 "\n"
25078 "Load the backup instead?"
25079 msgstr ""
25080 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
25081 "\n"
25082 "Завантажити її?"
25083
25084 #: src/Buffer.cpp:4605
25085 msgid "Load backup?"
25086 msgstr "Повернутися до резервної?"
25087
25088 #: src/Buffer.cpp:4606
25089 msgid "&Load backup"
25090 msgstr "&Завантажити резервну"
25091
25092 #: src/Buffer.cpp:4606
25093 msgid "Load &original"
25094 msgstr "Завантажити &оригінал"
25095
25096 #: src/Buffer.cpp:4616
25097 #, c-format
25098 msgid ""
25099 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25100 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25101 msgstr ""
25102 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25103 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25104 "іншою назвою."
25105
25106 #: src/Buffer.cpp:4946 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25107 msgid "Senseless!!! "
25108 msgstr "Немає сенсу!!! "
25109
25110 #: src/Buffer.cpp:5168
25111 #, c-format
25112 msgid "Document %1$s reloaded."
25113 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
25114
25115 #: src/Buffer.cpp:5171
25116 #, c-format
25117 msgid "Could not reload document %1$s."
25118 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
25119
25120 #: src/BufferParams.cpp:503
25121 msgid ""
25122 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25123 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25124 msgstr ""
25125 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
25126 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25127
25128 #: src/BufferParams.cpp:505
25129 msgid ""
25130 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25131 "are inserted into formulas"
25132 msgstr ""
25133 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
25134 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25135
25136 #: src/BufferParams.cpp:507
25137 msgid ""
25138 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25139 "formulas"
25140 msgstr ""
25141 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25142 "команду \\cancel."
25143
25144 #: src/BufferParams.cpp:509
25145 msgid ""
25146 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25147 "inserted into formulas"
25148 msgstr ""
25149 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
25150 "особливі символи інтегралів"
25151
25152 #: src/BufferParams.cpp:511
25153 msgid ""
25154 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25155 "into formulas"
25156 msgstr ""
25157 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25158 "команду \\iddots"
25159
25160 #: src/BufferParams.cpp:513
25161 msgid ""
25162 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25163 "inserted into formulas"
25164 msgstr ""
25165 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
25166 "вставлено певні математичні співвідношення"
25167
25168 #: src/BufferParams.cpp:515
25169 msgid ""
25170 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25171 "inserted into formulas"
25172 msgstr ""
25173 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25174 "команду \\ce або \\cf"
25175
25176 #: src/BufferParams.cpp:517
25177 msgid ""
25178 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25179 "subscript is inserted into formulas"
25180 msgstr ""
25181 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25182 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
25183
25184 #: src/BufferParams.cpp:519
25185 msgid ""
25186 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25187 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25188 msgstr ""
25189 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
25190 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
25191
25192 #: src/BufferParams.cpp:521
25193 msgid ""
25194 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25195 "decoration 'utilde'"
25196 msgstr ""
25197 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
25198 "форматування формул «utilde»"
25199
25200 #: src/BufferParams.cpp:701
25201 #, c-format
25202 msgid ""
25203 "The selected document class\n"
25204 "\t%1$s\n"
25205 "requires external files that are not available.\n"
25206 "The document class can still be used, but the\n"
25207 "document cannot be compiled until the following\n"
25208 "prerequisites are installed:\n"
25209 "\t%2$s\n"
25210 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25211 "User's Guide for more information."
25212 msgstr ""
25213 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
25214 "\t%1$s\n"
25215 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
25216 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
25217 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
25218 "буде встановлено таких пакунків:\n"
25219 "\t%2$s\n"
25220 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
25221 "«Підручника користувача»."
25222
25223 #: src/BufferParams.cpp:710
25224 msgid "Document class not available"
25225 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25226
25227 #: src/BufferParams.cpp:2063 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2607
25228 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
25229 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
25230 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
25231 msgid "LyX Warning: "
25232 msgstr "Попередження LyX: "
25233
25234 #: src/BufferParams.cpp:2064 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2608
25235 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
25236 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
25237 msgid "uncodable character"
25238 msgstr "непридатний для кодування символ"
25239
25240 #: src/BufferParams.cpp:2077
25241 msgid "Uncodable character in user preamble"
25242 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
25243
25244 #: src/BufferParams.cpp:2079
25245 #, c-format
25246 msgid ""
25247 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25248 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25249 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25250 "output.\n"
25251 "\n"
25252 "Please select an appropriate document encoding\n"
25253 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25254 msgstr ""
25255 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25256 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25257 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25258 "неповними.\n"
25259 "\n"
25260 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25261 "або змініть преамбулу."
25262
25263 #: src/BufferParams.cpp:2334
25264 #, c-format
25265 msgid ""
25266 "The layout file:\n"
25267 "%1$s\n"
25268 "could not be found. A default textclass with default\n"
25269 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25270 "correct output."
25271 msgstr ""
25272 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
25273 "%1$s\n"
25274 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
25275 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25276
25277 #: src/BufferParams.cpp:2340
25278 msgid "Document class not found"
25279 msgstr "Клас документів не знайдено"
25280
25281 #: src/BufferParams.cpp:2347
25282 #, c-format
25283 msgid ""
25284 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25285 "%1$s\n"
25286 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25287 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25288 "correct output."
25289 msgstr ""
25290 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
25291 "%1$s\n"
25292 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
25293 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25294
25295 #: src/BufferParams.cpp:2353 src/BufferView.cpp:1306 src/BufferView.cpp:1338
25296 msgid "Could not load class"
25297 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
25298
25299 #: src/BufferParams.cpp:2406
25300 msgid "Error reading internal layout information"
25301 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
25302
25303 #: src/BufferParams.cpp:2407 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25304 msgid "Read Error"
25305 msgstr "Помилка читання"
25306
25307 #: src/BufferView.cpp:192
25308 msgid "No more insets"
25309 msgstr "Більше немає вставок"
25310
25311 #: src/BufferView.cpp:762
25312 msgid "Save bookmark"
25313 msgstr "Зберегти закладку"
25314
25315 #: src/BufferView.cpp:987
25316 msgid "Converting document to new document class..."
25317 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
25318
25319 #: src/BufferView.cpp:1032
25320 msgid "Document is read-only"
25321 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
25322
25323 #: src/BufferView.cpp:1034
25324 msgid "Document has been modified externally"
25325 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
25326
25327 #: src/BufferView.cpp:1043
25328 msgid "This portion of the document is deleted."
25329 msgstr "Цю частину документа вилучено"
25330
25331 #: src/BufferView.cpp:1086 src/BufferView.cpp:2034
25332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
25333 msgid "Absolute filename expected."
25334 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
25335
25336 #: src/BufferView.cpp:1304 src/BufferView.cpp:1336
25337 #, c-format
25338 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25339 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
25340
25341 #: src/BufferView.cpp:1357
25342 msgid "No further undo information"
25343 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
25344
25345 #: src/BufferView.cpp:1377
25346 msgid "No further redo information"
25347 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
25348
25349 #: src/BufferView.cpp:1601
25350 msgid "Mark off"
25351 msgstr "Позначку вимкнено"
25352
25353 #: src/BufferView.cpp:1607
25354 msgid "Mark on"
25355 msgstr "Позначку увімкнено"
25356
25357 #: src/BufferView.cpp:1614
25358 msgid "Mark removed"
25359 msgstr "Позначку вилучено"
25360
25361 #: src/BufferView.cpp:1617
25362 msgid "Mark set"
25363 msgstr "Позначку встановлено"
25364
25365 #: src/BufferView.cpp:1673
25366 msgid "Statistics for the selection:"
25367 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
25368
25369 #: src/BufferView.cpp:1675
25370 msgid "Statistics for the document:"
25371 msgstr "Статистичні дані документа:"
25372
25373 #: src/BufferView.cpp:1678
25374 #, c-format
25375 msgid "%1$d words"
25376 msgstr "%1$d слів"
25377
25378 #: src/BufferView.cpp:1680
25379 msgid "One word"
25380 msgstr "Одне слово"
25381
25382 #: src/BufferView.cpp:1683
25383 #, c-format
25384 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25385 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
25386
25387 #: src/BufferView.cpp:1686
25388 msgid "One character (including blanks)"
25389 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
25390
25391 #: src/BufferView.cpp:1689
25392 #, c-format
25393 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25394 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
25395
25396 #: src/BufferView.cpp:1692
25397 msgid "One character (excluding blanks)"
25398 msgstr "Один символ (без пробілів)"
25399
25400 #: src/BufferView.cpp:1694
25401 msgid "Statistics"
25402 msgstr "Статистика"
25403
25404 #: src/BufferView.cpp:1889
25405 #, c-format
25406 msgid ""
25407 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25408 msgstr ""
25409 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
25410
25411 #: src/BufferView.cpp:1891
25412 #, c-format
25413 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25414 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
25415
25416 #: src/BufferView.cpp:1899
25417 msgid "Branch name"
25418 msgstr "Назва гілки"
25419
25420 #: src/BufferView.cpp:1906 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25421 msgid "Branch already exists"
25422 msgstr "Гілка вже існує"
25423
25424 #: src/BufferView.cpp:2758
25425 #, c-format
25426 msgid "Inserting document %1$s..."
25427 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
25428
25429 #: src/BufferView.cpp:2769
25430 #, c-format
25431 msgid "Document %1$s inserted."
25432 msgstr "Документ %1$s вставлено."
25433
25434 #: src/BufferView.cpp:2771
25435 #, c-format
25436 msgid "Could not insert document %1$s"
25437 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
25438
25439 #: src/BufferView.cpp:3175
25440 #, c-format
25441 msgid ""
25442 "Could not read the specified document\n"
25443 "%1$s\n"
25444 "due to the error: %2$s"
25445 msgstr ""
25446 "Не можу прочитати документ\n"
25447 "%1$s\n"
25448 "через помилку: %2$s"
25449
25450 #: src/BufferView.cpp:3177
25451 msgid "Could not read file"
25452 msgstr "Помилка читання файла"
25453
25454 #: src/BufferView.cpp:3184
25455 #, c-format
25456 msgid ""
25457 "%1$s\n"
25458 " is not readable."
25459 msgstr ""
25460 "%1$s\n"
25461 " непридатний для читання."
25462
25463 #: src/BufferView.cpp:3185 src/output.cpp:39
25464 msgid "Could not open file"
25465 msgstr "Неможливо відкрити файл"
25466
25467 #: src/BufferView.cpp:3192
25468 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25469 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
25470
25471 #: src/BufferView.cpp:3193
25472 msgid ""
25473 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25474 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25475 "If this does not give the correct result\n"
25476 "then please change the encoding of the file\n"
25477 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25478 msgstr ""
25479 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
25480 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
25481 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
25482 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
25483 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
25484
25485 #: src/Changes.cpp:370
25486 msgid "Uncodable character in author name"
25487 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
25488
25489 #: src/Changes.cpp:371
25490 #, c-format
25491 msgid ""
25492 "The author name '%1$s',\n"
25493 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25494 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25495 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25496 "\n"
25497 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25498 "or change the spelling of the author name."
25499 msgstr ""
25500 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
25501 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
25502 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
25503 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
25504 "\n"
25505 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25506 "або змініть запис імені автора."
25507
25508 #: src/Chktex.cpp:59
25509 #, c-format
25510 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25511 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
25512
25513 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:193
25514 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
25515 msgid "none"
25516 msgstr "немає"
25517
25518 #: src/Color.cpp:204
25519 msgid "black"
25520 msgstr "чорний"
25521
25522 #: src/Color.cpp:205
25523 msgid "white"
25524 msgstr "білий"
25525
25526 #: src/Color.cpp:206
25527 msgid "blue"
25528 msgstr "синій"
25529
25530 #: src/Color.cpp:207
25531 msgid "brown"
25532 msgstr "брунатний"
25533
25534 #: src/Color.cpp:208
25535 msgid "cyan"
25536 msgstr "блакитний"
25537
25538 #: src/Color.cpp:209
25539 msgid "darkgray"
25540 msgstr "темно-сірий"
25541
25542 #: src/Color.cpp:210
25543 msgid "gray"
25544 msgstr "сірий"
25545
25546 #: src/Color.cpp:211
25547 msgid "green"
25548 msgstr "зелений"
25549
25550 #: src/Color.cpp:212
25551 msgid "lightgray"
25552 msgstr "світло-сірий"
25553
25554 #: src/Color.cpp:213
25555 msgid "lime"
25556 msgstr "світло-зелений"
25557
25558 #: src/Color.cpp:214
25559 msgid "magenta"
25560 msgstr "бузковий"
25561
25562 #: src/Color.cpp:215
25563 msgid "olive"
25564 msgstr "оливковий"
25565
25566 #: src/Color.cpp:216
25567 msgid "orange"
25568 msgstr "жовтогарячий"
25569
25570 #: src/Color.cpp:217
25571 msgid "pink"
25572 msgstr "рожевий"
25573
25574 #: src/Color.cpp:218
25575 msgid "purple"
25576 msgstr "пурпуровий"
25577
25578 #: src/Color.cpp:219
25579 msgid "red"
25580 msgstr "червоний"
25581
25582 #: src/Color.cpp:220
25583 msgid "teal"
25584 msgstr "cиньо-зелений"
25585
25586 #: src/Color.cpp:221
25587 msgid "violet"
25588 msgstr "фіалковий"
25589
25590 #: src/Color.cpp:222
25591 msgid "yellow"
25592 msgstr "жовтий"
25593
25594 #: src/Color.cpp:223
25595 msgid "cursor"
25596 msgstr "курсор"
25597
25598 #: src/Color.cpp:224
25599 msgid "background"
25600 msgstr "тло"
25601
25602 #: src/Color.cpp:225
25603 msgid "text"
25604 msgstr "текст"
25605
25606 #: src/Color.cpp:226
25607 msgid "selection"
25608 msgstr "вибране"
25609
25610 #: src/Color.cpp:227
25611 msgid "selected text"
25612 msgstr "позначений текст"
25613
25614 #: src/Color.cpp:229
25615 msgid "LaTeX text"
25616 msgstr "текст LaTeX"
25617
25618 #: src/Color.cpp:230
25619 msgid "inline completion"
25620 msgstr "доповнення у рядку"
25621
25622 #: src/Color.cpp:232
25623 msgid "non-unique inline completion"
25624 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
25625
25626 #: src/Color.cpp:234
25627 msgid "previewed snippet"
25628 msgstr "уривок у перегляді"
25629
25630 #: src/Color.cpp:235
25631 msgid "note label"
25632 msgstr "мітка нотатки"
25633
25634 #: src/Color.cpp:236
25635 msgid "note background"
25636 msgstr "тло примітки"
25637
25638 #: src/Color.cpp:237
25639 msgid "comment label"
25640 msgstr "мітка коментаря"
25641
25642 #: src/Color.cpp:238
25643 msgid "comment background"
25644 msgstr "тло коментарів"
25645
25646 #: src/Color.cpp:239
25647 msgid "greyedout inset label"
25648 msgstr "висірена мітка вкладки"
25649
25650 #: src/Color.cpp:240
25651 msgid "greyedout inset text"
25652 msgstr "висірений текст вкладки"
25653
25654 #: src/Color.cpp:241
25655 msgid "greyedout inset background"
25656 msgstr "висірене тло вкладки"
25657
25658 #: src/Color.cpp:242
25659 msgid "phantom inset text"
25660 msgstr "фантомний текст вкладки"
25661
25662 #: src/Color.cpp:243
25663 msgid "shaded box"
25664 msgstr "затінена панель"
25665
25666 #: src/Color.cpp:244
25667 msgid "listings background"
25668 msgstr "Тло текстів програм"
25669
25670 #: src/Color.cpp:245
25671 msgid "branch label"
25672 msgstr "мітка версії"
25673
25674 #: src/Color.cpp:246
25675 msgid "footnote label"
25676 msgstr "мітка зноски"
25677
25678 #: src/Color.cpp:247
25679 msgid "index label"
25680 msgstr "мітка покажчика"
25681
25682 #: src/Color.cpp:248
25683 msgid "margin note label"
25684 msgstr "мітка нотатки на полях"
25685
25686 #: src/Color.cpp:249
25687 msgid "URL label"
25688 msgstr "Мітка адреси"
25689
25690 #: src/Color.cpp:250
25691 msgid "URL text"
25692 msgstr "Текст адреси"
25693
25694 #: src/Color.cpp:251
25695 msgid "depth bar"
25696 msgstr "панель глибини"
25697
25698 #: src/Color.cpp:252
25699 msgid "scroll indicator"
25700 msgstr "індикатор гортання"
25701
25702 #: src/Color.cpp:253
25703 msgid "language"
25704 msgstr "мова"
25705
25706 #: src/Color.cpp:254
25707 msgid "command inset"
25708 msgstr "вкладка команд"
25709
25710 #: src/Color.cpp:255
25711 msgid "command inset background"
25712 msgstr "тло вкладки команд"
25713
25714 #: src/Color.cpp:256
25715 msgid "command inset frame"
25716 msgstr "рамка вкладки команд"
25717
25718 #: src/Color.cpp:257
25719 msgid "special character"
25720 msgstr "Спеціальний символ"
25721
25722 #: src/Color.cpp:258
25723 msgid "math"
25724 msgstr "математика"
25725
25726 #: src/Color.cpp:259
25727 msgid "math background"
25728 msgstr "Тло матем. формули"
25729
25730 #: src/Color.cpp:260
25731 msgid "graphics background"
25732 msgstr "Тло зображення"
25733
25734 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25735 msgid "math macro background"
25736 msgstr "тло матем. макросів"
25737
25738 #: src/Color.cpp:262
25739 msgid "math frame"
25740 msgstr "Рамка матем. режиму"
25741
25742 #: src/Color.cpp:263
25743 msgid "math corners"
25744 msgstr "кутики математичних об’єктів"
25745
25746 #: src/Color.cpp:264
25747 msgid "math line"
25748 msgstr "математичний рядок"
25749
25750 #: src/Color.cpp:266
25751 msgid "math macro hovered background"
25752 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
25753
25754 #: src/Color.cpp:267
25755 msgid "math macro label"
25756 msgstr "мітка математичний макросу"
25757
25758 #: src/Color.cpp:268
25759 msgid "math macro frame"
25760 msgstr "рамка матем. макросу"
25761
25762 #: src/Color.cpp:269
25763 msgid "math macro blended out"
25764 msgstr "змішування матем. макросів"
25765
25766 #: src/Color.cpp:270
25767 msgid "math macro old parameter"
25768 msgstr "старий параметр матем. макросу"
25769
25770 #: src/Color.cpp:271
25771 msgid "math macro new parameter"
25772 msgstr "новий параметр матем. макросу"
25773
25774 #: src/Color.cpp:272
25775 msgid "collapsable inset text"
25776 msgstr "текст вкладки, що згортається"
25777
25778 #: src/Color.cpp:273
25779 msgid "collapsable inset frame"
25780 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
25781
25782 #: src/Color.cpp:274
25783 msgid "inset background"
25784 msgstr "тло вкладки"
25785
25786 #: src/Color.cpp:275
25787 msgid "inset frame"
25788 msgstr "рамка вкладки"
25789
25790 #: src/Color.cpp:276
25791 msgid "LaTeX error"
25792 msgstr "помилка LaTeX"
25793
25794 #: src/Color.cpp:277
25795 msgid "end-of-line marker"
25796 msgstr "маркер кінця рядки"
25797
25798 #: src/Color.cpp:278
25799 msgid "appendix marker"
25800 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
25801
25802 #: src/Color.cpp:279
25803 msgid "change bar"
25804 msgstr "панель змін"
25805
25806 #: src/Color.cpp:280
25807 msgid "deleted text"
25808 msgstr "вилучено текст"
25809
25810 #: src/Color.cpp:281
25811 msgid "added text"
25812 msgstr "додано текст"
25813
25814 #: src/Color.cpp:282
25815 msgid "changed text 1st author"
25816 msgstr "змінено текст першого автора"
25817
25818 #: src/Color.cpp:283
25819 msgid "changed text 2nd author"
25820 msgstr "змінено текст другого автора"
25821
25822 #: src/Color.cpp:284
25823 msgid "changed text 3rd author"
25824 msgstr "змінено текст третього автора"
25825
25826 #: src/Color.cpp:285
25827 msgid "changed text 4th author"
25828 msgstr "змінено текст четвертого автора"
25829
25830 #: src/Color.cpp:286
25831 msgid "changed text 5th author"
25832 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
25833
25834 #: src/Color.cpp:287
25835 msgid "deleted text modifier"
25836 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
25837
25838 #: src/Color.cpp:288
25839 msgid "added space markers"
25840 msgstr "додано маркери пробілів"
25841
25842 #: src/Color.cpp:289
25843 msgid "table line"
25844 msgstr "лінія таблиці"
25845
25846 #: src/Color.cpp:290
25847 msgid "table on/off line"
25848 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
25849
25850 #: src/Color.cpp:292
25851 msgid "bottom area"
25852 msgstr "нижня область"
25853
25854 #: src/Color.cpp:293
25855 msgid "new page"
25856 msgstr "нова сторінка"
25857
25858 #: src/Color.cpp:294
25859 msgid "page break / line break"
25860 msgstr "розрив сторінки/рядка"
25861
25862 #: src/Color.cpp:295
25863 msgid "button frame"
25864 msgstr "рамка кнопки"
25865
25866 #: src/Color.cpp:296
25867 msgid "button background"
25868 msgstr "тло кнопок"
25869
25870 #: src/Color.cpp:297
25871 msgid "button background under focus"
25872 msgstr "тло кнопок у фокусі"
25873
25874 #: src/Color.cpp:298
25875 msgid "paragraph marker"
25876 msgstr "позначка абзацу"
25877
25878 #: src/Color.cpp:299
25879 msgid "preview frame"
25880 msgstr "блок перегляду"
25881
25882 #: src/Color.cpp:300
25883 msgid "inherit"
25884 msgstr "успадкувати"
25885
25886 #: src/Color.cpp:301
25887 msgid "regexp frame"
25888 msgstr "рамка формального виразу"
25889
25890 #: src/Color.cpp:302
25891 msgid "ignore"
25892 msgstr "ігнорувати"
25893
25894 #: src/Converter.cpp:287
25895 #, c-format
25896 msgid ""
25897 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
25898 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
25899 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
25900 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
25901 msgstr ""
25902 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
25903 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
25904 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
25905 "якщо у відповідному документі .lyx зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
25906
25907 #: src/Converter.cpp:297
25908 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
25909 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
25910
25911 #: src/Converter.cpp:299
25912 msgid ""
25913 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
25914 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
25915 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
25916 "i>.)"
25917 msgstr ""
25918 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
25919 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування &#x25b9; Обробка файлів "
25920 "&#x25b9; Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека &#x25b9; "
25921 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
25922
25923 #: src/Converter.cpp:308
25924 msgid "An external converter requires your authorization"
25925 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
25926
25927 #: src/Converter.cpp:311
25928 msgid ""
25929 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
25930 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
25931 msgstr ""
25932 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
25933 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
25934
25935 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25936 msgid "Do &not run"
25937 msgstr "&Не виконувати"
25938
25939 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25940 msgid "&Run"
25941 msgstr "&Виконати"
25942
25943 #: src/Converter.cpp:319
25944 msgid "&Always run for this document"
25945 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
25946
25947 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:585 src/Converter.cpp:608
25948 #: src/Converter.cpp:651
25949 msgid "Cannot convert file"
25950 msgstr "Неможливо перетворити файл"
25951
25952 #: src/Converter.cpp:384
25953 #, c-format
25954 msgid ""
25955 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25956 "Define a converter in the preferences."
25957 msgstr ""
25958 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
25959 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
25960
25961 #: src/Converter.cpp:533 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25962 msgid "Executing command: "
25963 msgstr "Виконується команда: "
25964
25965 #: src/Converter.cpp:580
25966 msgid "Build errors"
25967 msgstr "Помилки"
25968
25969 #: src/Converter.cpp:581
25970 msgid "There were errors during the build process."
25971 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
25972
25973 #: src/Converter.cpp:586
25974 #, c-format
25975 msgid ""
25976 "An error occurred while running:\n"
25977 "%1$s"
25978 msgstr ""
25979 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
25980 "%1$s"
25981
25982 #: src/Converter.cpp:609
25983 #, c-format
25984 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25985 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
25986
25987 #: src/Converter.cpp:653
25988 #, c-format
25989 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25990 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
25991
25992 #: src/Converter.cpp:654
25993 #, c-format
25994 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25995 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
25996
25997 #: src/Converter.cpp:710
25998 msgid "Running LaTeX..."
25999 msgstr "Запуск LaTeX…"
26000
26001 #: src/Converter.cpp:732
26002 #, c-format
26003 msgid ""
26004 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26005 "log %1$s."
26006 msgstr ""
26007 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
26008
26009 #: src/Converter.cpp:735 src/Converter.cpp:742
26010 msgid "LaTeX failed"
26011 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
26012
26013 #: src/Converter.cpp:738
26014 #, c-format
26015 msgid ""
26016 "The external program\n"
26017 "%1$s\n"
26018 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26019 "program's error (check the logs). "
26020 msgstr ""
26021 "Зовнішня програма\n"
26022 "%1$s\n"
26023 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
26024 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
26025 "журналом її роботи). "
26026
26027 #: src/Converter.cpp:744
26028 msgid "Output is empty"
26029 msgstr "Виведення порожнє"
26030
26031 #: src/Converter.cpp:745
26032 msgid "No output file was generated."
26033 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
26034
26035 #: src/Cursor.cpp:2099 src/Text.cpp:1943
26036 msgid ", Inset: "
26037 msgstr ", Рівень: "
26038
26039 #: src/Cursor.cpp:2100
26040 msgid ", Cell: "
26041 msgstr ", комірка: "
26042
26043 #: src/Cursor.cpp:2101 src/Text.cpp:1946
26044 msgid ", Position: "
26045 msgstr ", Позиція: "
26046
26047 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26048 #, c-format
26049 msgid ""
26050 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26051 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26052 msgstr ""
26053 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
26054 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
26055
26056 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26057 msgid "Unknown branch"
26058 msgstr "Невідома гілка"
26059
26060 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26061 msgid "&Don't Add"
26062 msgstr "Н&е додавати"
26063
26064 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26065 #, c-format
26066 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26067 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
26068
26069 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26070 msgid "Layout Not Found"
26071 msgstr "Компонування не виявлено"
26072
26073 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26074 #, c-format
26075 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26076 msgstr ""
26077 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
26078 "компонування «%2$s»."
26079
26080 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26081 #, c-format
26082 msgid ""
26083 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26084 "%3$s'."
26085 msgstr ""
26086 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
26087 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
26088
26089 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26090 msgid "Undefined flex inset"
26091 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
26092
26093 #: src/Exporter.cpp:45
26094 #, c-format
26095 msgid ""
26096 "The file %1$s already exists.\n"
26097 "\n"
26098 "Do you want to overwrite that file?"
26099 msgstr ""
26100 "Файл %1$s вже існує.\n"
26101 "\n"
26102 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26103
26104 #: src/Exporter.cpp:48
26105 msgid "Overwrite file?"
26106 msgstr "Перезаписати файл?"
26107
26108 #: src/Exporter.cpp:50
26109 msgid "&Keep file"
26110 msgstr "&Не вилучати"
26111
26112 #: src/Exporter.cpp:51
26113 msgid "Overwrite &all"
26114 msgstr "Перезаписати &все"
26115
26116 #: src/Exporter.cpp:51
26117 msgid "&Cancel export"
26118 msgstr "&Скасувати експорт"
26119
26120 #: src/Exporter.cpp:97
26121 msgid "Couldn't copy file"
26122 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
26123
26124 #: src/Exporter.cpp:98
26125 #, c-format
26126 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26127 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
26128
26129 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
26130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010
26131 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26132 msgid "Roman"
26133 msgstr "Прямий"
26134
26135 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010
26137 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26138 msgid "Sans Serif"
26139 msgstr "Без засічок"
26140
26141 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010
26143 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26144 msgid "Typewriter"
26145 msgstr "Друкарська машинка"
26146
26147 #: src/Font.cpp:60
26148 msgid "Symbol"
26149 msgstr "Символ"
26150
26151 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26152 #: src/Font.cpp:77
26153 msgid "Inherit"
26154 msgstr "Успадкувати"
26155
26156 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
26157 msgid "Medium"
26158 msgstr "Середній"
26159
26160 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26161 msgid "Upright"
26162 msgstr "Вертикальний"
26163
26164 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26165 msgid "Italic"
26166 msgstr "Курсив"
26167
26168 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26169 msgid "Slanted"
26170 msgstr "Нахилений"
26171
26172 #: src/Font.cpp:68
26173 msgid "Smallcaps"
26174 msgstr "Капітель"
26175
26176 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26177 msgid "Increase"
26178 msgstr "Збільшити"
26179
26180 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26181 msgid "Decrease"
26182 msgstr "Зменшити"
26183
26184 #: src/Font.cpp:77
26185 msgid "Toggle"
26186 msgstr "Перемикнути"
26187
26188 #: src/Font.cpp:163
26189 #, c-format
26190 msgid "Emphasis %1$s, "
26191 msgstr "Виокремлений %1$s, "
26192
26193 #: src/Font.cpp:166
26194 #, c-format
26195 msgid "Underline %1$s, "
26196 msgstr "Підкреслений %1$s, "
26197
26198 #: src/Font.cpp:169
26199 #, c-format
26200 msgid "Strikeout %1$s, "
26201 msgstr "Перекреслений %1$s, "
26202
26203 #: src/Font.cpp:172
26204 #, c-format
26205 msgid "Double underline %1$s, "
26206 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
26207
26208 #: src/Font.cpp:175
26209 #, c-format
26210 msgid "Wavy underline %1$s, "
26211 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
26212
26213 #: src/Font.cpp:178
26214 #, c-format
26215 msgid "Noun %1$s, "
26216 msgstr "Капітель %1$s, "
26217
26218 #: src/Font.cpp:192
26219 #, c-format
26220 msgid "Language: %1$s, "
26221 msgstr "Мова: %1$s, "
26222
26223 #: src/Font.cpp:195
26224 #, c-format
26225 msgid "Number %1$s"
26226 msgstr "Номер %1$s"
26227
26228 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26229 msgid "Cannot view file"
26230 msgstr "Перегляд файла неможливий"
26231
26232 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355
26233 #, c-format
26234 msgid "File does not exist: %1$s"
26235 msgstr "Файл не існує: %1$s"
26236
26237 #: src/Format.cpp:682
26238 #, c-format
26239 msgid "No information for viewing %1$s"
26240 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
26241
26242 #: src/Format.cpp:692
26243 #, c-format
26244 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26245 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
26246
26247 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26248 msgid "Cannot edit file"
26249 msgstr "Редагування файла неможливе"
26250
26251 #: src/Format.cpp:751
26252 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26253 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
26254
26255 #: src/Format.cpp:764
26256 #, c-format
26257 msgid "No information for editing %1$s"
26258 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
26259
26260 #: src/Format.cpp:775
26261 #, c-format
26262 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26263 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
26264
26265 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26266 msgid "Could not find bind file"
26267 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
26268
26269 #: src/KeyMap.cpp:230
26270 #, c-format
26271 msgid ""
26272 "Unable to find the bind file\n"
26273 "%1$s.\n"
26274 "Please check your installation."
26275 msgstr ""
26276 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26277 "%1$s.\n"
26278 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
26279
26280 #: src/KeyMap.cpp:237
26281 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26282 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
26283
26284 #: src/KeyMap.cpp:238
26285 msgid ""
26286 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26287 "Please check your installation."
26288 msgstr ""
26289 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
26290 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
26291
26292 #: src/KeyMap.cpp:245
26293 #, c-format
26294 msgid ""
26295 "Unable to find the bind file\n"
26296 "%1$s.\n"
26297 "Falling back to default."
26298 msgstr ""
26299 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26300 "%1$s.\n"
26301 "Повертаємося до типових значень."
26302
26303 #: src/KeySequence.cpp:181
26304 msgid "   options: "
26305 msgstr "   параметри: "
26306
26307 #: src/LaTeX.cpp:58
26308 #, c-format
26309 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26310 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
26311
26312 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26313 msgid "Running Index Processor."
26314 msgstr "Виконується інструмент індексування."
26315
26316 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26317 msgid "Running BibTeX."
26318 msgstr "Виконую BibTeX."
26319
26320 #: src/LaTeX.cpp:481
26321 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26322 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
26323
26324 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26325 msgid "BibTeX error: "
26326 msgstr "Помилка BibTeX: "
26327
26328 #: src/LaTeX.cpp:1342
26329 msgid "Biber error: "
26330 msgstr "Помилка biber: "
26331
26332 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26333 msgid "Font not available"
26334 msgstr "Шрифт недоступний"
26335
26336 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26337 #, c-format
26338 msgid ""
26339 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26340 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26341 msgstr ""
26342 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
26343 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
26344 "шрифту."
26345
26346 #: src/LyX.cpp:148
26347 msgid "Could not read configuration file"
26348 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
26349
26350 #: src/LyX.cpp:149
26351 #, c-format
26352 msgid ""
26353 "Error while reading the configuration file\n"
26354 "%1$s.\n"
26355 "Please check your installation."
26356 msgstr ""
26357 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
26358 "%1$s.\n"
26359 "Будь ласка перевірте встановлене."
26360
26361 #: src/LyX.cpp:402
26362 msgid "The following files could not be loaded:"
26363 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
26364
26365 #: src/LyX.cpp:439
26366 #, c-format
26367 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26368 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
26369
26370 #: src/LyX.cpp:441
26371 msgid "Cannot remove temporary directory"
26372 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
26373
26374 #: src/LyX.cpp:446
26375 #, c-format
26376 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26377 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
26378
26379 #: src/LyX.cpp:475
26380 #, c-format
26381 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26382 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
26383
26384 #: src/LyX.cpp:493
26385 msgid "Missing filename for this operation."
26386 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
26387
26388 #: src/LyX.cpp:542
26389 #, c-format
26390 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26391 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
26392
26393 #: src/LyX.cpp:589
26394 msgid "No textclass is found"
26395 msgstr "Не знайдено класу тексту"
26396
26397 #: src/LyX.cpp:590
26398 msgid ""
26399 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26400 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26401 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26402 msgstr ""
26403 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
26404 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
26405 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
26406 "продовжити роботу без будь-яких дій."
26407
26408 #: src/LyX.cpp:594
26409 msgid "&Reconfigure"
26410 msgstr "Пере&конфігурувати"
26411
26412 #: src/LyX.cpp:595
26413 msgid "&Without LaTeX"
26414 msgstr "&Без LaTeX"
26415
26416 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26417 msgid "&Continue"
26418 msgstr "&Продовжити"
26419
26420 #: src/LyX.cpp:699
26421 msgid ""
26422 "SIGHUP signal caught!\n"
26423 "Bye."
26424 msgstr ""
26425 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
26426 "До побачення."
26427
26428 #: src/LyX.cpp:703
26429 msgid ""
26430 "SIGFPE signal caught!\n"
26431 "Bye."
26432 msgstr ""
26433 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
26434 "До побачення."
26435
26436 #: src/LyX.cpp:706
26437 msgid ""
26438 "SIGSEGV signal caught!\n"
26439 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26440 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26441 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26442 "Bye."
26443 msgstr ""
26444 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
26445 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
26446 "втрати даних.\n"
26447 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
26448 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
26449 "До побачення."
26450
26451 #: src/LyX.cpp:722
26452 msgid "LyX crashed!"
26453 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
26454
26455 #: src/LyX.cpp:756
26456 msgid "LyX: "
26457 msgstr "LyX: "
26458
26459 #: src/LyX.cpp:1005
26460 msgid "Could not create temporary directory"
26461 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
26462
26463 #: src/LyX.cpp:1006
26464 #, c-format
26465 msgid ""
26466 "Could not create a temporary directory in\n"
26467 "\"%1$s\"\n"
26468 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26469 msgstr ""
26470 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
26471 "«%1$s».\n"
26472 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
26473
26474 #: src/LyX.cpp:1070
26475 msgid "Missing user LyX directory"
26476 msgstr "Немає теки користувача LyX"
26477
26478 #: src/LyX.cpp:1071
26479 #, c-format
26480 msgid ""
26481 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26482 "It is needed to keep your own configuration."
26483 msgstr ""
26484 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
26485 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
26486
26487 #: src/LyX.cpp:1076
26488 msgid "&Create directory"
26489 msgstr "&Створити теку"
26490
26491 #: src/LyX.cpp:1077
26492 msgid "&Exit LyX"
26493 msgstr "Ви&йти з LyX"
26494
26495 #: src/LyX.cpp:1078
26496 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26497 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
26498
26499 #: src/LyX.cpp:1082
26500 #, c-format
26501 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26502 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
26503
26504 #: src/LyX.cpp:1087
26505 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26506 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
26507
26508 #: src/LyX.cpp:1160
26509 msgid "List of supported debug flags:"
26510 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
26511
26512 #: src/LyX.cpp:1164
26513 #, c-format
26514 msgid "Setting debug level to %1$s"
26515 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
26516
26517 #: src/LyX.cpp:1175
26518 msgid ""
26519 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26520 "Command line switches (case sensitive):\n"
26521 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26522 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26523 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26524 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26525 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26526 "                  select the features to debug.\n"
26527 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26528 "\t-x [--execute] command\n"
26529 "                  where command is a lyx command.\n"
26530 "\t-e [--export] fmt\n"
26531 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26532 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26533 "Name\n"
26534 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26535 "name\n"
26536 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26537 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26538 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26539 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26540 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26541 "                  and filename is the destination filename.\n"
26542 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26543 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26544 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26545 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26546 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26547 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26548 "files,\n"
26549 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26550 "export.\n"
26551 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26552 "consumed.\n"
26553 "\t--ignore-error-message which\n"
26554 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26555 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26556 "values:\n"
26557 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26558 "\t-n [--no-remote]\n"
26559 "                  open documents in a new instance\n"
26560 "\t-r [--remote]\n"
26561 "                  open documents in an already running instance\n"
26562 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26563 "\t-v [--verbose]\n"
26564 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26565 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26566 "\t-version  summarize version and build info\n"
26567 "Check the LyX man page for more details."
26568 msgstr ""
26569 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
26570 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
26571 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
26572 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
26573 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
26574 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
26575 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
26576 "                  вибір режимів зневаджування\n"
26577 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
26578 "режимів\n"
26579 "\t-x [--execute] команда\n"
26580 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
26581 "\t-e [--export] формат\n"
26582 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
26583 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
26584 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
26585 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
26586 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
26587 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
26588 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
26589 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
26590 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
26591 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
26592 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
26593 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
26594 "«none»,\n"
26595 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
26596 "або жодного\n"
26597 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
26598 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
26599 "\t--ignore-error-message назва\n"
26600 "                  надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
26601 "LaTeX.\n"
26602 "                  Не використовуйте для остаточних версій документів! "
26603 "Підтримувані значення:\n"
26604 "                  * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
26605 "\t-n [--no-remote]\n"
26606 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
26607 "\t-r [--remote]\n"
26608 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
26609 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
26610 "\t-v [--verbose]\n"
26611 "                  повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
26612 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
26613 "завершити роботу.\n"
26614 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
26615 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
26616
26617 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26618 msgid "  Git commit hash "
26619 msgstr "  Хеш внеску git "
26620
26621 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
26622 msgid "No system directory"
26623 msgstr "Відсутня системна тека"
26624
26625 #: src/LyX.cpp:1240
26626 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26627 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
26628
26629 #: src/LyX.cpp:1251
26630 msgid "No user directory"
26631 msgstr "Відсутня тека користувача"
26632
26633 #: src/LyX.cpp:1252
26634 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26635 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
26636
26637 #: src/LyX.cpp:1263
26638 msgid "Incomplete command"
26639 msgstr "Неповна команда"
26640
26641 #: src/LyX.cpp:1264
26642 msgid "Missing command string after --execute switch"
26643 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
26644
26645 #: src/LyX.cpp:1275
26646 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26647 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
26648
26649 #: src/LyX.cpp:1280
26650 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26651 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
26652
26653 #: src/LyX.cpp:1293
26654 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26655 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
26656
26657 #: src/LyX.cpp:1306
26658 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26659 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
26660
26661 #: src/LyX.cpp:1311
26662 msgid "Missing filename for --import"
26663 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
26664
26665 #: src/LyXRC.cpp:2925
26666 msgid ""
26667 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26668 "legal words?"
26669 msgstr ""
26670 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
26671 "\"disk drive\", припустимими словами."
26672
26673 #: src/LyXRC.cpp:2929
26674 msgid ""
26675 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26676 "document."
26677 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
26678
26679 #: src/LyXRC.cpp:2937
26680 msgid ""
26681 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26682 "automatically by what you type."
26683 msgstr ""
26684 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
26685 "заміщався тим, що ви друкуєте."
26686
26687 #: src/LyXRC.cpp:2941
26688 msgid ""
26689 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26690 "class change."
26691 msgstr ""
26692 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
26693 "типово після зміни класу."
26694
26695 #: src/LyXRC.cpp:2945
26696 msgid ""
26697 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26698 msgstr ""
26699 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
26700 "автозбереження."
26701
26702 #: src/LyXRC.cpp:2952
26703 msgid ""
26704 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26705 "the backup file in the same directory as the original file."
26706 msgstr ""
26707 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
26708 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
26709 "редагований файл."
26710
26711 #: src/LyXRC.cpp:2956
26712 msgid ""
26713 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26714 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26715 msgstr ""
26716 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
26717 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
26718
26719 #: src/LyXRC.cpp:2960
26720 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26721 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
26722
26723 #: src/LyXRC.cpp:2964
26724 msgid ""
26725 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26726 "its global and local bind/ directories."
26727 msgstr ""
26728 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
26729 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
26730
26731 #: src/LyXRC.cpp:2968
26732 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26733 msgstr ""
26734 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
26735 "недавніх."
26736
26737 #: src/LyXRC.cpp:2972
26738 msgid ""
26739 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26740 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26741 msgstr ""
26742 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
26743 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
26744
26745 #: src/LyXRC.cpp:2979
26746 msgid ""
26747 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
26748 "undesired effects."
26749 msgstr ""
26750 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
26751 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
26752
26753 #: src/LyXRC.cpp:2983
26754 msgid ""
26755 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
26756 "prevent undesired effects."
26757 msgstr ""
26758 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
26759 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
26760 "наслідкам."
26761
26762 #: src/LyXRC.cpp:2990
26763 msgid ""
26764 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26765 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26766 msgstr ""
26767 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
26768 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
26769 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
26770
26771 #: src/LyXRC.cpp:2998
26772 msgid ""
26773 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26774 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26775 "the top of the screen"
26776 msgstr ""
26777 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
26778 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
26779 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
26780
26781 #: src/LyXRC.cpp:3002
26782 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26783 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
26784
26785 #: src/LyXRC.cpp:3006
26786 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26787 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
26788
26789 #: src/LyXRC.cpp:3010
26790 msgid ""
26791 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26792 "inside."
26793 msgstr ""
26794 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
26795 "якщо курсор знаходиться всередині."
26796
26797 #: src/LyXRC.cpp:3015
26798 #, no-c-format
26799 msgid ""
26800 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26801 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26802 msgstr ""
26803 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
26804 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
26805
26806 #: src/LyXRC.cpp:3019
26807 msgid ""
26808 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26809 "look in its global and local commands/ directories."
26810 msgstr ""
26811 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
26812 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
26813
26814 #: src/LyXRC.cpp:3023
26815 msgid ""
26816 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26817 msgstr ""
26818 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
26819 "TeX шрифтами."
26820
26821 #: src/LyXRC.cpp:3027
26822 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26823 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26824
26825 #: src/LyXRC.cpp:3031
26826 msgid ""
26827 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26828 "shown after the change has been made.)"
26829 msgstr ""
26830 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
26831 "знову відкриті діалоги.)"
26832
26833 #: src/LyXRC.cpp:3035
26834 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26835 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
26836
26837 #: src/LyXRC.cpp:3039
26838 msgid ""
26839 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26840 "LyX was started from."
26841 msgstr ""
26842 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
26843 "запускатися LyX."
26844
26845 #: src/LyXRC.cpp:3043
26846 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26847 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
26848
26849 #: src/LyXRC.cpp:3047
26850 msgid ""
26851 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26852 "value selects the directory LyX was started from."
26853 msgstr ""
26854 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
26855 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
26856
26857 #: src/LyXRC.cpp:3051
26858 msgid ""
26859 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26860 "recommended for non-English languages."
26861 msgstr ""
26862 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
26863 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
26864
26865 #: src/LyXRC.cpp:3058
26866 msgid ""
26867 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26868 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26869 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26870 msgstr ""
26871 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
26872 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
26873 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26874
26875 #: src/LyXRC.cpp:3062
26876 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26877 msgstr ""
26878 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
26879
26880 #: src/LyXRC.cpp:3066
26881 msgid ""
26882 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26883 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26884 msgstr ""
26885 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
26886 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
26887 "покажчика."
26888
26889 #: src/LyXRC.cpp:3075
26890 msgid ""
26891 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26892 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26893 msgstr ""
26894 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
26895 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
26896 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
26897
26898 #: src/LyXRC.cpp:3079
26899 msgid ""
26900 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26901 "document."
26902 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
26903
26904 #: src/LyXRC.cpp:3083
26905 msgid ""
26906 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26907 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
26908
26909 #: src/LyXRC.cpp:3087
26910 msgid ""
26911 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26912 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26913 "name of the second language."
26914 msgstr ""
26915 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
26916 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
26917
26918 #: src/LyXRC.cpp:3091
26919 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26920 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
26921
26922 #: src/LyXRC.cpp:3095
26923 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26924 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
26925
26926 #: src/LyXRC.cpp:3099
26927 msgid ""
26928 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26929 "\\documentclass."
26930 msgstr ""
26931 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
26932
26933 #: src/LyXRC.cpp:3103
26934 msgid ""
26935 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26936 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26937 msgstr ""
26938 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
26939 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26940
26941 #: src/LyXRC.cpp:3107
26942 msgid ""
26943 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26944 "document is the default language."
26945 msgstr ""
26946 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
26947 "з типовою мовою"
26948
26949 #: src/LyXRC.cpp:3111
26950 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26951 msgstr ""
26952 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
26953
26954 #: src/LyXRC.cpp:3115
26955 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26956 msgstr ""
26957 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
26958 "останнього сеансу використання LyX."
26959
26960 #: src/LyXRC.cpp:3119
26961 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26962 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
26963
26964 #: src/LyXRC.cpp:3123
26965 msgid ""
26966 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26967 "of the document."
26968 msgstr ""
26969 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
26970 "від мови документа."
26971
26972 #: src/LyXRC.cpp:3127
26973 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26974 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
26975
26976 #: src/LyXRC.cpp:3131
26977 msgid "The completion popup delay."
26978 msgstr "Затримка підказки завершення."
26979
26980 #: src/LyXRC.cpp:3135
26981 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26982 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
26983
26984 #: src/LyXRC.cpp:3139
26985 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26986 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
26987
26988 #: src/LyXRC.cpp:3143
26989 msgid ""
26990 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26991 msgstr ""
26992 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
26993
26994 #: src/LyXRC.cpp:3147
26995 msgid ""
26996 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26997 "available."
26998 msgstr ""
26999 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
27000 "доповнення."
27001
27002 #: src/LyXRC.cpp:3151
27003 msgid "The inline completion delay."
27004 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
27005
27006 #: src/LyXRC.cpp:3155
27007 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27008 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
27009
27010 #: src/LyXRC.cpp:3159
27011 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27012 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
27013
27014 #: src/LyXRC.cpp:3163
27015 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27016 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
27017
27018 #: src/LyXRC.cpp:3167
27019 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27020 msgstr ""
27021 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
27022
27023 #: src/LyXRC.cpp:3171
27024 #, c-format
27025 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27026 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
27027
27028 #: src/LyXRC.cpp:3176
27029 msgid ""
27030 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27031 "variable.\n"
27032 "Use the OS native format."
27033 msgstr ""
27034 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
27035 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
27036
27037 #: src/LyXRC.cpp:3182
27038 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27039 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
27040
27041 #: src/LyXRC.cpp:3186
27042 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27043 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
27044
27045 #: src/LyXRC.cpp:3190
27046 msgid "Scale the preview size to suit."
27047 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
27048
27049 #: src/LyXRC.cpp:3194
27050 msgid "The option to print out in landscape."
27051 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
27052
27053 #: src/LyXRC.cpp:3198
27054 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27055 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
27056
27057 #: src/LyXRC.cpp:3202
27058 msgid "The option to specify paper type."
27059 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
27060
27061 #: src/LyXRC.cpp:3206
27062 msgid ""
27063 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27064 msgstr ""
27065 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
27066 "логічного пересування."
27067
27068 #: src/LyXRC.cpp:3210
27069 msgid ""
27070 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27071 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27072 msgstr ""
27073 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
27074 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
27075 "користувача (ask)."
27076
27077 #: src/LyXRC.cpp:3214
27078 msgid ""
27079 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27080 "wrong, override the setting here."
27081 msgstr ""
27082 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
27083 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
27084
27085 #: src/LyXRC.cpp:3220
27086 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27087 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
27088
27089 #: src/LyXRC.cpp:3229
27090 msgid ""
27091 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27092 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27093 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27094 msgstr ""
27095 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
27096 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
27097 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
27098
27099 #: src/LyXRC.cpp:3233
27100 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27101 msgstr ""
27102 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
27103
27104 #: src/LyXRC.cpp:3238
27105 #, no-c-format
27106 msgid ""
27107 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27108 "roughly the same size as on paper."
27109 msgstr ""
27110 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
27111 "такого ж розміру, як і на папері."
27112
27113 #: src/LyXRC.cpp:3242
27114 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27115 msgstr ""
27116 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
27117
27118 #: src/LyXRC.cpp:3246
27119 msgid ""
27120 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27121 "\".out\". Only for advanced users."
27122 msgstr ""
27123 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
27124 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
27125
27126 #: src/LyXRC.cpp:3253
27127 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27128 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
27129
27130 #: src/LyXRC.cpp:3257
27131 msgid ""
27132 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27133 "when you quit LyX."
27134 msgstr ""
27135 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
27136 "виході з LyX."
27137
27138 #: src/LyXRC.cpp:3261
27139 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27140 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
27141
27142 #: src/LyXRC.cpp:3265
27143 msgid ""
27144 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27145 "value selects the directory LyX was started from."
27146 msgstr ""
27147 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
27148 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27149
27150 #: src/LyXRC.cpp:3275
27151 msgid ""
27152 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27153 "environment variable.\n"
27154 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27155 msgstr ""
27156 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
27157 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
27158 "який використано у вашій операційній системі."
27159
27160 #: src/LyXRC.cpp:3282
27161 msgid ""
27162 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27163 "will look in its global and local ui/ directories."
27164 msgstr ""
27165 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
27166 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
27167
27168 #: src/LyXRC.cpp:3292
27169 msgid ""
27170 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27171 "selection."
27172 msgstr ""
27173 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
27174 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
27175
27176 #: src/LyXRC.cpp:3296
27177 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27178 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
27179
27180 #: src/LyXRC.cpp:3300
27181 msgid ""
27182 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27183 msgstr ""
27184 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
27185 "і Windows."
27186
27187 #: src/LyXRC.cpp:3304
27188 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27189 msgstr ""
27190 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
27191 "введіть \"-paper\")"
27192
27193 #: src/LyXVC.cpp:49
27194 #, c-format
27195 msgid "%1$s lock"
27196 msgstr "Блокування %1$s"
27197
27198 #: src/LyXVC.cpp:111
27199 #, c-format
27200 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27201 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
27202
27203 #: src/LyXVC.cpp:113
27204 msgid "Retrieve from version control?"
27205 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
27206
27207 #: src/LyXVC.cpp:114
27208 msgid "&Retrieve"
27209 msgstr "&Отримати"
27210
27211 #: src/LyXVC.cpp:148
27212 msgid "Document not saved"
27213 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
27214
27215 #: src/LyXVC.cpp:149
27216 msgid "You must save the document before it can be registered."
27217 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
27218
27219 #: src/LyXVC.cpp:185
27220 msgid "LyX VC: Initial description"
27221 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
27222
27223 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27224 msgid "(no initial description)"
27225 msgstr "(немає початкового опису)"
27226
27227 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27228 msgid "LyX VC: Log message"
27229 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27230
27231 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27232 #: src/LyXVC.cpp:242
27233 msgid "(no log message)"
27234 msgstr "(немає повідомлень)"
27235
27236 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3212
27237 msgid "LyX VC: Log Message"
27238 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27239
27240 #: src/LyXVC.cpp:298
27241 #, c-format
27242 msgid ""
27243 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27244 "changes.\n"
27245 "\n"
27246 "Do you want to revert to the older version?"
27247 msgstr ""
27248 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
27249 "\n"
27250 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
27251
27252 #: src/LyXVC.cpp:303
27253 msgid "Revert to stored version of document?"
27254 msgstr "Виокремити до кінця документа"
27255
27256 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3746
27257 msgid "&Revert"
27258 msgstr "&Відновити"
27259
27260 #: src/Paragraph.cpp:2008
27261 msgid "Senseless with this layout!"
27262 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
27263
27264 #: src/Paragraph.cpp:2069
27265 msgid "Alignment not permitted"
27266 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
27267
27268 #: src/Paragraph.cpp:2070
27269 msgid ""
27270 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27271 "Setting to default."
27272 msgstr ""
27273 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
27274 "Використовується типове."
27275
27276 #: src/Text.cpp:420
27277 msgid "Unknown Inset"
27278 msgstr "Невідома вкладка"
27279
27280 #: src/Text.cpp:530
27281 msgid "Change tracking author index missing"
27282 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
27283
27284 #: src/Text.cpp:531
27285 #, c-format
27286 msgid ""
27287 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27288 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27289 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27290 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27291 msgstr ""
27292 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
27293 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
27294 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
27295 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
27296 "тим самим автором.\n"
27297
27298 #: src/Text.cpp:547
27299 msgid "Unknown token"
27300 msgstr "Невідома позначка"
27301
27302 #: src/Text.cpp:1018
27303 msgid ""
27304 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27305 "Tutorial."
27306 msgstr ""
27307 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
27308 "Підручник."
27309
27310 #: src/Text.cpp:1027
27311 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27312 msgstr ""
27313 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
27314 "прочитайте Підручник."
27315
27316 #: src/Text.cpp:1041
27317 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27318 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
27319
27320 #: src/Text.cpp:1893
27321 msgid "[Change Tracking] "
27322 msgstr "[Змінити слідкування] "
27323
27324 #: src/Text.cpp:1901
27325 #, c-format
27326 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27327 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
27328
27329 #: src/Text.cpp:1911 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27330 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27331 #, c-format
27332 msgid "Font: %1$s"
27333 msgstr "Шрифт: %1$s"
27334
27335 #: src/Text.cpp:1916
27336 #, c-format
27337 msgid ", Depth: %1$d"
27338 msgstr ", Глибина: %1$d"
27339
27340 #: src/Text.cpp:1922
27341 msgid ", Spacing: "
27342 msgstr ", Проміжки: "
27343
27344 #: src/Text.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
27345 msgid "OneHalf"
27346 msgstr "Півтора"
27347
27348 #: src/Text.cpp:1934
27349 msgid "Other ("
27350 msgstr "Інший ("
27351
27352 #: src/Text.cpp:1944
27353 msgid ", Paragraph: "
27354 msgstr ", Абзаців: "
27355
27356 #: src/Text.cpp:1945
27357 msgid ", Id: "
27358 msgstr ", Id: "
27359
27360 #: src/Text.cpp:1952
27361 msgid ", Char: 0x"
27362 msgstr ", Симв: 0x"
27363
27364 #: src/Text.cpp:1954
27365 msgid ", Boundary: "
27366 msgstr ", Границя: "
27367
27368 #: src/Text2.cpp:407
27369 msgid "No font change defined."
27370 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
27371
27372 #: src/Text2.cpp:447
27373 msgid "Nothing to index!"
27374 msgstr "Нема чого індексувати!"
27375
27376 #: src/Text2.cpp:449
27377 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27378 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
27379
27380 #: src/Text3.cpp:194
27381 msgid "Math editor mode"
27382 msgstr "Математичний режим"
27383
27384 #: src/Text3.cpp:196
27385 msgid "No valid math formula"
27386 msgstr "Некоректна математична формула"
27387
27388 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27389 msgid "Already in regular expression mode"
27390 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
27391
27392 #: src/Text3.cpp:217
27393 msgid "Regexp editor mode"
27394 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
27395
27396 #: src/Text3.cpp:1438
27397 msgid "Layout "
27398 msgstr "Формат "
27399
27400 #: src/Text3.cpp:1439
27401 msgid " not known"
27402 msgstr " невідомий"
27403
27404 #: src/Text3.cpp:2071 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1713
27405 msgid "Missing argument"
27406 msgstr "Відсутній аргумент"
27407
27408 #: src/Text3.cpp:2216 src/Text3.cpp:2228
27409 msgid "Character set"
27410 msgstr "Кодування символів"
27411
27412 #: src/Text3.cpp:2381
27413 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27414 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
27415
27416 #: src/Text3.cpp:2382
27417 msgid ""
27418 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27419 "The thesaurus is not functional.\n"
27420 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27421 "instructions."
27422 msgstr ""
27423 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
27424 "Тезаурус не працюватиме.\n"
27425 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
27426 "де наведено настанови із налаштовування."
27427
27428 #: src/Text3.cpp:2449 src/Text3.cpp:2460
27429 msgid "Paragraph layout set"
27430 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
27431
27432 #: src/TextClass.cpp:141
27433 msgid "Plain Layout"
27434 msgstr "Простий формат"
27435
27436 #: src/TextClass.cpp:893
27437 msgid "Missing File"
27438 msgstr "Немає файла"
27439
27440 #: src/TextClass.cpp:894
27441 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27442 msgstr ""
27443 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
27444
27445 #: src/TextClass.cpp:897
27446 msgid "Corrupt File"
27447 msgstr "Файл пошкоджено"
27448
27449 #: src/TextClass.cpp:898
27450 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27451 msgstr ""
27452 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
27453
27454 #: src/TextClass.cpp:1681
27455 #, c-format
27456 msgid ""
27457 "The module %1$s has been requested by\n"
27458 "this document but has not been found in the list of\n"
27459 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27460 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27461 msgstr ""
27462 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
27463 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
27464 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
27465 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
27466
27467 #: src/TextClass.cpp:1686
27468 msgid "Module not available"
27469 msgstr "Модуль недоступний"
27470
27471 #: src/TextClass.cpp:1692
27472 #, c-format
27473 msgid ""
27474 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27475 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27476 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27477 "Missing prerequisites:\n"
27478 "\t%2$s\n"
27479 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27480 msgstr ""
27481 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
27482 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
27483 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
27484 "Не вистачає пакунків:\n"
27485 "\t%2$s\n"
27486 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
27487 "користувача»."
27488
27489 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
27490 msgid "Package not available"
27491 msgstr "Пакунок недоступний"
27492
27493 #: src/TextClass.cpp:1704
27494 #, c-format
27495 msgid "Error reading module %1$s\n"
27496 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
27497
27498 #: src/TextClass.cpp:1716
27499 #, c-format
27500 msgid ""
27501 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27502 "this document but has not been found in the list of\n"
27503 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27504 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27505 msgstr ""
27506 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
27507 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
27508 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
27509 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
27510
27511 #: src/TextClass.cpp:1721
27512 msgid "Cite Engine not available"
27513 msgstr "Рушій посилань недоступний"
27514
27515 #: src/TextClass.cpp:1727
27516 #, c-format
27517 msgid ""
27518 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27519 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27520 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27521 "Missing prerequisites:\n"
27522 "\t%2$s\n"
27523 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27524 msgstr ""
27525 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
27526 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
27527 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
27528 "Не вистачає пакунків:\n"
27529 "\t%2$s\n"
27530 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
27531 "користувача»."
27532
27533 #: src/TextClass.cpp:1739
27534 #, c-format
27535 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27536 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
27537
27538 #: src/TocBackend.cpp:264 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27539 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27540 msgid "unknown type!"
27541 msgstr "Невідомий тип!"
27542
27543 #: src/TocBackend.cpp:267
27544 #, c-format
27545 msgid "Index Entries (%1$s)"
27546 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
27547
27548 #: src/TocBackend.cpp:283 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27549 msgid "Table of Contents"
27550 msgstr "Зміст"
27551
27552 #: src/TocBackend.cpp:284
27553 msgid "Changes"
27554 msgstr "Зміни"
27555
27556 #: src/TocBackend.cpp:285
27557 msgid "Senseless"
27558 msgstr "Не має сенсу"
27559
27560 #: src/TocBackend.cpp:286
27561 msgid "Citations"
27562 msgstr "Цитати"
27563
27564 #: src/TocBackend.cpp:287
27565 msgid "Labels and References"
27566 msgstr "Мітки і посилання"
27567
27568 #: src/TocBackend.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
27569 msgid "Child Documents"
27570 msgstr "Дочірні документи"
27571
27572 #: src/TocBackend.cpp:290 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27573 msgid "Graphics"
27574 msgstr "Графіка"
27575
27576 #: src/TocBackend.cpp:291
27577 msgid "Equations"
27578 msgstr "Рівняння"
27579
27580 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:97
27581 msgid "External Material"
27582 msgstr "зовнішній об'єкт"
27583
27584 #: src/TocBackend.cpp:294
27585 msgid "Nomenclature Entries"
27586 msgstr "Записи номенклатури"
27587
27588 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
27589 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
27590 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
27591 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
27592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3174
27593 msgid "Revision control error."
27594 msgstr "Помилка керування версіями."
27595
27596 #: src/VCBackend.cpp:64
27597 #, c-format
27598 msgid ""
27599 "Some problem occurred while running the command:\n"
27600 "'%1$s'."
27601 msgstr ""
27602 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
27603 "'%1$s'."
27604
27605 #: src/VCBackend.cpp:635
27606 msgid "Up-to-date"
27607 msgstr "Найновіший"
27608
27609 #: src/VCBackend.cpp:637
27610 msgid "Locally Modified"
27611 msgstr "Змінений локально"
27612
27613 #: src/VCBackend.cpp:639
27614 msgid "Locally Added"
27615 msgstr "Доданий локально"
27616
27617 #: src/VCBackend.cpp:641
27618 msgid "Needs Merge"
27619 msgstr "Потребує об'єднання"
27620
27621 #: src/VCBackend.cpp:643
27622 msgid "Needs Checkout"
27623 msgstr "Потребує звантаження"
27624
27625 #: src/VCBackend.cpp:645
27626 msgid "No CVS file"
27627 msgstr "Немає файла CVS"
27628
27629 #: src/VCBackend.cpp:647
27630 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27631 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
27632
27633 #: src/VCBackend.cpp:873
27634 msgid ""
27635 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27636 "You have to update from repository first or revert your changes."
27637 msgstr ""
27638 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
27639 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
27640
27641 #: src/VCBackend.cpp:878
27642 #, c-format
27643 msgid ""
27644 "Bad status when checking in changes.\n"
27645 "\n"
27646 "'%1$s'\n"
27647 "\n"
27648 msgstr ""
27649 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
27650 "\n"
27651 "'%1$s'\n"
27652 "\n"
27653
27654 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
27655 #, c-format
27656 msgid ""
27657 "Error when updating from repository.\n"
27658 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27659 "'%1$s'.\n"
27660 "\n"
27661 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27662 msgstr ""
27663 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
27664 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
27665 "'%1$s'.\n"
27666 "\n"
27667 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
27668
27669 #: src/VCBackend.cpp:961
27670 #, c-format
27671 msgid ""
27672 "There were detected changes in the working directory:\n"
27673 "%1$s\n"
27674 "\n"
27675 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27676 "revert back to the repository version."
27677 msgstr ""
27678 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
27679 "%1$s\n"
27680 "\n"
27681 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
27682 "повернутися до версії зі сховища."
27683
27684 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
27685 #: src/VCBackend.cpp:1529
27686 msgid "Changes detected"
27687 msgstr "Виявлено зміни"
27688
27689 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
27690 msgid "&Abort"
27691 msgstr "П&ерервати"
27692
27693 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
27694 msgid "View &Log ..."
27695 msgstr "П&ереглянути журнал…"
27696
27697 #: src/VCBackend.cpp:986
27698 #, c-format
27699 msgid ""
27700 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27701 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27702 "'%2$s'.\n"
27703 "\n"
27704 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27705 msgstr ""
27706 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
27707 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
27708 "«%2$s».\n"
27709 "\n"
27710 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
27711
27712 #: src/VCBackend.cpp:1045
27713 #, c-format
27714 msgid ""
27715 "The document %1$s is not in repository.\n"
27716 "You have to check in the first revision before you can revert."
27717 msgstr ""
27718 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
27719 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
27720 "внесені зміни."
27721
27722 #: src/VCBackend.cpp:1053
27723 #, c-format
27724 msgid ""
27725 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27726 "The status '%2$s' is unexpected."
27727 msgstr ""
27728 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
27729 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
27730
27731 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
27732 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
27733 msgid "Error: Could not generate logfile."
27734 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
27735
27736 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
27737 msgid ""
27738 "Error when committing to repository.\n"
27739 "You have to manually resolve the problem.\n"
27740 "LyX will reopen the document after you press OK."
27741 msgstr ""
27742 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
27743 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
27744 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
27745
27746 #: src/VCBackend.cpp:1455
27747 msgid ""
27748 "Error while acquiring write lock.\n"
27749 "Another user is most probably editing\n"
27750 "the current document now!\n"
27751 "Also check the access to the repository."
27752 msgstr ""
27753 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
27754 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
27755 "інший користувач!\n"
27756 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
27757
27758 #: src/VCBackend.cpp:1461
27759 msgid ""
27760 "Error while releasing write lock.\n"
27761 "Check the access to the repository."
27762 msgstr ""
27763 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
27764 "Перевірте права доступу до сховища."
27765
27766 #: src/VCBackend.cpp:1520
27767 #, c-format
27768 msgid ""
27769 "There were detected changes in the working directory:\n"
27770 "%1$s\n"
27771 "\n"
27772 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27773 "preferred.\n"
27774 "\n"
27775 "Continue?"
27776 msgstr ""
27777 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
27778 "%1$s\n"
27779 "\n"
27780 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
27781 "каталогу.\n"
27782 "\n"
27783 "Продовжити?"
27784
27785 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27786 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27787 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27788 msgid "&Yes"
27789 msgstr "&Так"
27790
27791 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27792 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27793 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27794 msgid "&No"
27795 msgstr "&Ні"
27796
27797 #: src/VCBackend.cpp:1589
27798 msgid "SVN File Locking"
27799 msgstr "Блокування файла у SVN"
27800
27801 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27802 msgid "Locking property unset."
27803 msgstr "Знято властивість блокування."
27804
27805 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27806 msgid "Locking property set."
27807 msgstr "Встановлено властивість блокування."
27808
27809 #: src/VCBackend.cpp:1591
27810 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27811 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
27812
27813 #: src/VSpace.cpp:162
27814 msgid "Default skip"
27815 msgstr "Типовий проміжок"
27816
27817 #: src/VSpace.cpp:165
27818 msgid "Small skip"
27819 msgstr "Маленький"
27820
27821 #: src/VSpace.cpp:168
27822 msgid "Medium skip"
27823 msgstr "Нормальний"
27824
27825 #: src/VSpace.cpp:171
27826 msgid "Big skip"
27827 msgstr "Великий"
27828
27829 #: src/VSpace.cpp:174
27830 msgid "Vertical fill"
27831 msgstr "Вертикально"
27832
27833 #: src/VSpace.cpp:181
27834 msgid "protected"
27835 msgstr "нерозривний пробіл"
27836
27837 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27838 #, c-format
27839 msgid ""
27840 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27841 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27842 msgstr ""
27843 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
27844 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
27845
27846 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27847 msgid "Reload saved document?"
27848 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
27849
27850 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27851 msgid "Yes, &Reload"
27852 msgstr "Так, &перезавантажити"
27853
27854 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27855 msgid "No, &Keep Changes"
27856 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
27857
27858 #: src/buffer_funcs.cpp:100
27859 #, c-format
27860 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27861 msgstr ""
27862 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
27863
27864 #: src/buffer_funcs.cpp:103
27865 msgid "File not readable!"
27866 msgstr "Файл непридатний для читання!"
27867
27868 #: src/buffer_funcs.cpp:125
27869 #, c-format
27870 msgid ""
27871 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27872 "\n"
27873 "Do you want to create a new document?"
27874 msgstr ""
27875 "Документ %1$s не існує.\n"
27876 "\n"
27877 "Бажаєте створити новий документ?"
27878
27879 #: src/buffer_funcs.cpp:128
27880 msgid "Create new document?"
27881 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
27882
27883 #: src/buffer_funcs.cpp:129
27884 msgid "&Create"
27885 msgstr "&Створити"
27886
27887 #: src/buffer_funcs.cpp:157
27888 #, c-format
27889 msgid ""
27890 "The specified document template\n"
27891 "%1$s\n"
27892 "could not be read."
27893 msgstr ""
27894 "Заданий шаблон документа\n"
27895 "%1$s\n"
27896 "не може бути прочитаний."
27897
27898 #: src/buffer_funcs.cpp:159
27899 msgid "Could not read template"
27900 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27903 msgid "Standard[[Bullets]]"
27904 msgstr "Стандартні"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27907 msgid "Maths"
27908 msgstr "Математика"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27911 msgid "Dings 1"
27912 msgstr "Dings 1"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27915 msgid "Dings 2"
27916 msgstr "Dings 2"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27919 msgid "Dings 3"
27920 msgstr "Dings 3"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27923 msgid "Dings 4"
27924 msgstr "Dings 4"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27927 msgid "Unavailable:"
27928 msgstr "Недоступний:"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27931 #, c-format
27932 msgid "Unavailable: %1$s"
27933 msgstr "Недоступне: %1$s"
27934
27935 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27936 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27937 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27938 msgid "Uncategorized"
27939 msgstr "Поза категоріями"
27940
27941 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27942 msgid "Directories"
27943 msgstr "Теки"
27944
27945 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27946 msgid "File"
27947 msgstr "Файл"
27948
27949 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27950 msgid "Master document"
27951 msgstr "Головний документ"
27952
27953 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27954 msgid "Open files"
27955 msgstr "Відкрити файли"
27956
27957 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27958 msgid "Manuals"
27959 msgstr "Підручники"
27960
27961 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27962 #, c-format
27963 msgid ""
27964 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27965 "Continue searching from the beginning?"
27966 msgstr ""
27967 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
27968 "Продовжити пошук з початку?"
27969
27970 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27971 #, c-format
27972 msgid ""
27973 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27974 "Continue searching from the end?"
27975 msgstr ""
27976 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
27977 "Продовжити пошук з кінця?"
27978
27979 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27980 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27981 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
27982
27983 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27984 msgid "Advanced search cancelled by user"
27985 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
27986
27987 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
27988 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
27989 msgid "Wrap search?"
27990 msgstr "Циклічний пошук?"
27991
27992 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27993 msgid "Nothing to search"
27994 msgstr "Нічого шукати"
27995
27996 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27997 msgid "No open document(s) in which to search"
27998 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28001 msgid "Advanced Find and Replace"
28002 msgstr "Складний пошук з заміною"
28003
28004 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28005 msgid "Float Settings"
28006 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
28007
28008 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28009 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28010 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28013 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28014 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
28015
28016 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28017 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28018 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
28019
28020 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28021 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28022 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
28023
28024 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28025 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28026 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
28027
28028 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28029 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28030 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
28031
28032 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28033 msgid "for this version of LyX."
28034 msgstr "у цій версії LyX."
28035
28036 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28037 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28038 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
28039
28040 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28041 #, c-format
28042 msgid ""
28043 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28044 "1995--%1$s LyX Team"
28045 msgstr ""
28046 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
28047 "1995--%1$s Команді LyX"
28048
28049 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28050 msgid ""
28051 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28052 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28053 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28054 "any later version."
28055 msgstr ""
28056 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
28057 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
28058 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
28059 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
28060
28061 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28062 msgid ""
28063 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28064 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28065 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28066 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28067 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28068 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28069 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28070 msgstr ""
28071 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
28072 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
28073 "ЦІЛІ.\n"
28074 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
28075 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
28076 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28077 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28078
28079 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28080 msgid "not released yet"
28081 msgstr "ще не випущено"
28082
28083 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28084 #, c-format
28085 msgid ""
28086 "LyX Version %1$s\n"
28087 "(%2$s)"
28088 msgstr ""
28089 "Версія LyX %1$s\n"
28090 "(%2$s)"
28091
28092 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28093 msgid "Built from git commit hash "
28094 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
28095
28096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28097 msgid "Library directory: "
28098 msgstr "Тека бібліотек: "
28099
28100 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28101 msgid "User directory: "
28102 msgstr "Тека користувача: "
28103
28104 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28105 #, c-format
28106 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28107 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
28108
28109 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28110 #, c-format
28111 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28112 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
28113
28114 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28115 msgid "About LyX"
28116 msgstr "Про LyX"
28117
28118 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28119 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:221 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:267
28120 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:316
28121 #, c-format
28122 msgid "LyX: %1$s"
28123 msgstr "LyX: %1$s"
28124
28125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28126 msgid "About %1"
28127 msgstr "Про %1"
28128
28129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
28131 msgid "Preferences"
28132 msgstr "Параметри"
28133
28134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28135 msgid "Reconfigure"
28136 msgstr "Переналаштувати"
28137
28138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28139 msgid "Quit %1"
28140 msgstr "Завершити роботу %1"
28141
28142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1141
28143 msgid "Nothing to do"
28144 msgstr "Нічого виконувати"
28145
28146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28147 msgid "Unknown action"
28148 msgstr "Невідома команда"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
28151 msgid "Command not handled"
28152 msgstr "Команду не оброблено"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28155 msgid "Command disabled"
28156 msgstr "Команду вимкнено"
28157
28158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
28159 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28160 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
28161
28162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
28163 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28164 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1520
28167 msgid "Running configure..."
28168 msgstr "Виконую конфігурування…"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
28171 msgid "Reloading configuration..."
28172 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
28175 msgid "System reconfiguration failed"
28176 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
28179 msgid ""
28180 "The system reconfiguration has failed.\n"
28181 "Default textclass is used but LyX may\n"
28182 "not be able to work properly.\n"
28183 "Please reconfigure again if needed."
28184 msgstr ""
28185 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
28186 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
28187 "зможе працювати належним чином.\n"
28188 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
28189
28190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28191 msgid "System reconfigured"
28192 msgstr "Система була переконфігурована."
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28195 msgid ""
28196 "The system has been reconfigured.\n"
28197 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28198 "updated document class specifications."
28199 msgstr ""
28200 "Систему переконфігуровано.\n"
28201 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
28202 "оновлені специфікації класів."
28203
28204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1622
28205 msgid "Exiting."
28206 msgstr "Вихід."
28207
28208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1725
28209 #, c-format
28210 msgid "Opening help file %1$s..."
28211 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
28212
28213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1744
28214 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28215 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28216
28217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1760
28218 #, c-format
28219 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28220 msgstr ""
28221 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
28222 "бути перевизначено"
28223
28224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1958
28225 #, c-format
28226 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28227 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
28228
28229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
28230 #, c-format
28231 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28232 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
28233
28234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
28235 msgid "Unable to save document defaults"
28236 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
28237
28238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28240 msgid "Unknown function."
28241 msgstr "Невідома функція."
28242
28243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2723
28244 msgid "The current document was closed."
28245 msgstr "Поточний документ було закрито."
28246
28247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2733
28248 msgid ""
28249 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28250 "documents and exit.\n"
28251 "\n"
28252 "Exception: "
28253 msgstr ""
28254 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
28255 "документи і завершити роботу.\n"
28256 "\n"
28257 "Виключення: "
28258
28259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
28260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28261 msgid "Software exception Detected"
28262 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
28263
28264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28265 msgid ""
28266 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28267 "unsaved documents and exit."
28268 msgstr ""
28269 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
28270 "всі незбережені документи і завершити роботу."
28271
28272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
28273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28274 msgid "Could not find UI definition file"
28275 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
28276
28277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3034
28278 #, c-format
28279 msgid ""
28280 "Error while reading the included file\n"
28281 "%1$s\n"
28282 "Please check your installation."
28283 msgstr ""
28284 "Помилка при читанні включеного файла\n"
28285 "%1$s\n"
28286 "Будь ласка перевірте встановлене."
28287
28288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
28289 msgid "Could not find default UI file"
28290 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
28291
28292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28293 msgid ""
28294 "LyX could not find the default UI file!\n"
28295 "Please check your installation."
28296 msgstr ""
28297 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
28298 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
28299
28300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28301 #, c-format
28302 msgid ""
28303 "Error while reading the configuration file\n"
28304 "%1$s\n"
28305 "Falling back to default.\n"
28306 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28307 "check which User Interface file you are using."
28308 msgstr ""
28309 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
28310 "%1$s\n"
28311 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
28312 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
28313 "користувача\n"
28314 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
28315
28316 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28317 msgid "Bibliography Item Settings"
28318 msgstr "Параметри записів бібліографії"
28319
28320 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28321 msgid "BibTeX Bibliography"
28322 msgstr "Бібліографія BibTeX"
28323
28324 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28325 msgid ""
28326 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28327 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28328 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28329 "this is the place you should store it."
28330 msgstr ""
28331 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
28332 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
28333 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
28334 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
28335
28336 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
28337 msgid "all reference units"
28338 msgstr "усі модулі посилань"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28341 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2272
28343 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
28344 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
28345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
28346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2428 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
28347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
28348 msgid "Documents|#o#O"
28349 msgstr "Документи|#д#Д"
28350
28351 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28352 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28353 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
28354
28355 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28356 msgid "Select a BibTeX database to add"
28357 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
28358
28359 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28360 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28361 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
28362
28363 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28364 msgid "Select a BibTeX style"
28365 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
28366
28367 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28368 msgid "No frame"
28369 msgstr "Без рамки"
28370
28371 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28372 msgid "Simple rectangular frame"
28373 msgstr "Проста прямокутна рамка"
28374
28375 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28376 msgid "Oval frame, thin"
28377 msgstr "Овальна рамка, вузька"
28378
28379 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28380 msgid "Oval frame, thick"
28381 msgstr "Овальна рамка, широка"
28382
28383 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28384 msgid "Drop shadow"
28385 msgstr "Тінь"
28386
28387 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28388 msgid "Shaded background"
28389 msgstr "Затінене тло"
28390
28391 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28392 msgid "Double rectangular frame"
28393 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
28394
28395 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28396 msgid "Depth"
28397 msgstr "Глибина"
28398
28399 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28400 msgid "Total Height"
28401 msgstr "Загальна висота"
28402
28403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28404 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28405 msgid "Makebox"
28406 msgstr "Makebox"
28407
28408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28409 msgid "Box Settings"
28410 msgstr "Налаштування панелей"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28413 msgid "Branch Settings"
28414 msgstr "Налаштування версій"
28415
28416 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28417 msgid "Branch"
28418 msgstr "Гілка"
28419
28420 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28421 msgid "Activated"
28422 msgstr "Увімкнено"
28423
28424 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28425 msgid "Filename Suffix"
28426 msgstr "Суфікс назви файла"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
28430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3752
28431 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28432 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28433 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28434 msgid "Yes"
28435 msgstr "Так"
28436
28437 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2668
28439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
28440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3751
28441 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28442 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28443 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28444 msgid "No"
28445 msgstr "Ні"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28448 msgid "Enter new branch name"
28449 msgstr "Введіть назву нової гілки"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28452 #, c-format
28453 msgid ""
28454 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28455 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28456 msgstr ""
28457 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
28458 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28461 msgid "&Merge"
28462 msgstr "&Об'єднати"
28463
28464 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28465 msgid "Renaming failed"
28466 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28469 msgid "The branch could not be renamed."
28470 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28473 msgid "Merge Changes"
28474 msgstr "Об'єднати зміни"
28475
28476 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28477 msgid ""
28478 "Changed by %1\n"
28479 "\n"
28480 msgstr ""
28481 "Змінено %1\n"
28482 "\n"
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28485 msgid "Change made on %1\n"
28486 msgstr "Змінити режим на %1\n"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
28490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
28491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
28492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
28493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28494 msgid "No change"
28495 msgstr "Без змін"
28496
28497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28498 msgid "Small Caps"
28499 msgstr "Малі прописні"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
28503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
28504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
28505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
28506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
28507 msgid "Reset"
28508 msgstr "Скинути"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28511 msgid "Underbar"
28512 msgstr "Підкресленний"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28515 msgid "Double underbar"
28516 msgstr "Подвійна нижня риска"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28519 msgid "Wavy underbar"
28520 msgstr "Хвиляста нижня риска"
28521
28522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28523 msgid "Strikeout"
28524 msgstr "Перекреслений"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28527 msgid "No color"
28528 msgstr "Немає кольору"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
28531 msgid "Text Style"
28532 msgstr "Стиль тексту"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28535 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28536 msgid "Clear text"
28537 msgstr "Спорожнити поле"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28540 msgid "All avail. citations"
28541 msgstr "Усі доступні посилання"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28544 msgid "Regular e&xpression"
28545 msgstr "&Формальний вираз"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28548 msgid "Case se&nsitive"
28549 msgstr "З &урахуванням регістру"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28552 msgid "Search as you &type"
28553 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:281
28556 msgid "General text befo&re:"
28557 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
28560 msgid "General &text after:"
28561 msgstr "Загальний &текст після:"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:283
28564 msgid ""
28565 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28566 "individual items, double-click on the respective entry above."
28567 msgstr ""
28568 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
28569 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
28570 "розташованому вище."
28571
28572 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
28573 msgid ""
28574 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28575 "items, double-click on the respective entry above."
28576 msgstr ""
28577 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
28578 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
28579 "розташованому вище."
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28582 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28583 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
28586 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28587 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
28590 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28591 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:409
28594 msgid "Keys"
28595 msgstr "Ключі"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:450
28598 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28599 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
28602 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28603 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:565
28606 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28607 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:566
28610 msgid ""
28611 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28612 msgstr ""
28613 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:630
28616 msgid "Text before"
28617 msgstr "Текст перед"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:631
28620 msgid "Cite key"
28621 msgstr "Ключ посилання"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:632
28624 msgid "Text after"
28625 msgstr "Текст після"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28628 msgid "LinkBack PDF"
28629 msgstr "LinkBack PDF"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28632 msgid "JPEG"
28633 msgstr "JPEG"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28636 msgid "pasted"
28637 msgstr "вставлено"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28640 #, c-format
28641 msgid "%1$s Files"
28642 msgstr "%1$s файлів"
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28645 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28646 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
28647
28648 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
28649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
28650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
28651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3717
28652 msgid "Canceled."
28653 msgstr "Припинено."
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28656 msgid "Overwrite external file?"
28657 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28660 #, c-format
28661 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28662 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28665 msgid "List of previous commands"
28666 msgstr "Список попередніх команд"
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28669 msgid "Next command"
28670 msgstr "Наступна команда"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28673 msgid "Compare LyX files"
28674 msgstr "Порівняти файли LyX"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28677 msgid "Select document"
28678 msgstr "Оберіть документ"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2102
28681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
28682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
28683 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28684 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28687 msgid "Error while comparing documents."
28688 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28691 msgid "Aborted"
28692 msgstr "Перервано"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28695 msgid "Finished"
28696 msgstr "Завершено"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28699 msgid "Aborting process..."
28700 msgstr "Переривання процесу…"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28703 msgid "differences"
28704 msgstr "відмінності"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28707 msgid "Compare different revisions"
28708 msgstr "Порівняти різні версії"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28711 msgid "big[[delimiter size]]"
28712 msgstr "великий"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28715 msgid "Big[[delimiter size]]"
28716 msgstr "Великий"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28719 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28720 msgstr "величезний"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28723 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28724 msgstr "Величезний"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28727 msgid "Math Delimiter"
28728 msgstr "Обмежувачі"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
28731 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28732 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
28733 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28734 msgid "(None)"
28735 msgstr "(Немає)"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28738 msgid "Variable"
28739 msgstr "Змінний"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:217
28742 msgid "Module not found!"
28743 msgstr "Модуль не знайдено!"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
28746 msgid "Press button to check validity..."
28747 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
28750 msgid "Layout is valid!"
28751 msgstr "Формат є коректним!"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
28754 msgid "Layout is invalid!"
28755 msgstr "Некоректний формат!"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
28758 msgid "Conversion to current format impossible!"
28759 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
28762 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28763 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
28766 msgid "Convert to current format"
28767 msgstr "Перетворення у поточний формат"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
28770 msgid "Document Settings"
28771 msgstr "Параметри документа"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
28775 msgid "Child Document"
28776 msgstr "Дочірній документ"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
28779 msgid "Include to Output"
28780 msgstr "Включити у вивід"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
28783 msgid "10"
28784 msgstr "10"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
28787 msgid "11"
28788 msgstr "11"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
28791 msgid "12"
28792 msgstr "12"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
28795 msgid "None (no fontenc)"
28796 msgstr "Немає (без fontenc)"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
28799 msgid ""
28800 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28801 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28802 msgstr ""
28803 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
28804 "LuaTeX)\n"
28805 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
28806 "\"fontspec\"."
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
28809 msgid "empty"
28810 msgstr "порожній"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
28813 msgid "plain"
28814 msgstr "простий"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
28817 msgid "headings"
28818 msgstr "з заголовками"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
28821 msgid "fancy"
28822 msgstr "красивий"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28825 msgid "US letter"
28826 msgstr "US letter"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
28829 msgid "US legal"
28830 msgstr "US legal"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
28833 msgid "US executive"
28834 msgstr "US executive"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
28837 msgid "A0"
28838 msgstr "A0"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
28841 msgid "A1"
28842 msgstr "A1"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
28845 msgid "A2"
28846 msgstr "A2"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
28849 msgid "A3"
28850 msgstr "A3"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
28853 msgid "A4"
28854 msgstr "A4"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
28857 msgid "A5"
28858 msgstr "A5"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
28861 msgid "A6"
28862 msgstr "A6"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
28865 msgid "B0"
28866 msgstr "B0"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
28869 msgid "B1"
28870 msgstr "B1"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
28873 msgid "B2"
28874 msgstr "B2"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
28877 msgid "B3"
28878 msgstr "B3"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
28881 msgid "B4"
28882 msgstr "B4"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
28885 msgid "B5"
28886 msgstr "B5"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
28889 msgid "B6"
28890 msgstr "B6"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
28893 msgid "C0"
28894 msgstr "C0"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
28897 msgid "C1"
28898 msgstr "C1"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
28901 msgid "C2"
28902 msgstr "C2"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
28905 msgid "C3"
28906 msgstr "C3"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
28909 msgid "C4"
28910 msgstr "C4"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
28913 msgid "C5"
28914 msgstr "C5"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
28917 msgid "C6"
28918 msgstr "C6"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
28921 msgid "JIS B0"
28922 msgstr "JIS B0"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
28925 msgid "JIS B1"
28926 msgstr "JIS B1"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
28929 msgid "JIS B2"
28930 msgstr "JIS B2"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
28933 msgid "JIS B3"
28934 msgstr "JIS B3"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
28937 msgid "JIS B4"
28938 msgstr "JIS B4"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
28941 msgid "JIS B5"
28942 msgstr "JIS B5"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
28945 msgid "JIS B6"
28946 msgstr "JIS B6"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
28949 msgid "Language Default (no inputenc)"
28950 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
28953 msgid "Numbered"
28954 msgstr "Нумерація"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
28957 msgid "Appears in TOC"
28958 msgstr "З'явиться у Змісті"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
28961 msgid "Package"
28962 msgstr "Пакунок"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
28965 msgid "Load automatically"
28966 msgstr "Завантажувати автоматично"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1202
28969 msgid "Load always"
28970 msgstr "Завантажувати завжди"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1202
28973 msgid "Do not load"
28974 msgstr "Не завантажувати"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
28977 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28978 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
28981 #, c-format
28982 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28983 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
28986 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28987 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
28990 #, c-format
28991 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28992 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
28995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2251
28996 #, c-format
28997 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28998 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29001 #, c-format
29002 msgid ""
29003 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29004 "all required packages (%2$s) installed."
29005 msgstr ""
29006 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
29007 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
29010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
29011 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29012 msgstr ""
29013 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
29014 "список параметрів."
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
29017 msgid "Document Class"
29018 msgstr "Клас документа"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1449
29021 msgid "Modules"
29022 msgstr "Модулі"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
29025 msgid "Local Layout"
29026 msgstr "Локальний формат"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
29029 msgid "Text Layout"
29030 msgstr "Формат"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1454
29033 msgid "Page Margins"
29034 msgstr "Поля"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
29037 msgid "Colors"
29038 msgstr "Кольори"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1457
29041 msgid "Numbering & TOC"
29042 msgstr "Нумерація і зміст"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1459
29045 msgid "Indexes"
29046 msgstr "Покажчики"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1460
29049 msgid "PDF Properties"
29050 msgstr "Властивості PDF"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
29053 msgid "Math Options"
29054 msgstr "Параметри математики"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
29057 msgid "Float Placement"
29058 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
29061 msgid "Bullets"
29062 msgstr "Маркери"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
29065 msgid "Formats[[output]]"
29066 msgstr "Формати"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
29069 msgid "LaTeX Preamble"
29070 msgstr "Преамбула LaTeX"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
29073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
29074 msgid "&Default..."
29075 msgstr "&Типовий…"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
29078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
29079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3523
29080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532
29081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
29082 msgid " (not installed)"
29083 msgstr " (не встановлено)"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2058
29086 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29087 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
29090 msgid " (not available)"
29091 msgstr " (недоступний)"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
29094 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29095 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
29098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
29099 msgid "Class Default"
29100 msgstr "Типові для класу"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
29103 msgid "Layouts|#o#O"
29104 msgstr "Формати|#ф#Ф"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205
29107 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29108 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207
29111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
29112 msgid "Local layout file"
29113 msgstr "Локальний файл формату"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
29116 msgid ""
29117 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29118 "file, not one in the system or user directory.\n"
29119 "Your document will not work with this layout if you\n"
29120 "move the layout file to a different directory."
29121 msgstr ""
29122 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
29123 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
29124 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
29125 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29128 msgid "&Set Layout"
29129 msgstr "&Встановити формат"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29132 msgid "Unable to read local layout file."
29133 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2252
29136 msgid "This is a local layout file."
29137 msgstr "Це локальний файл формату."
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2266
29140 msgid "Select master document"
29141 msgstr "Оберіть головний документ"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
29144 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29145 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
29148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2574
29149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3953
29150 msgid "Unapplied changes"
29151 msgstr "Незастосовані зміни"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
29154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2575
29155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3954
29156 msgid ""
29157 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29158 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29159 msgstr ""
29160 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
29161 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
29162 "вказаної дії."
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297
29165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2577
29166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3956
29167 msgid "&Dismiss"
29168 msgstr "Від&кинути"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
29171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3964
29172 msgid "Unable to set document class."
29173 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
29176 msgid "Basic numerical"
29177 msgstr "Базові числові"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2455
29180 msgid "Author-year"
29181 msgstr "Автор-рік"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29184 msgid "Author-number"
29185 msgstr "Автор-номер"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
29188 #, c-format
29189 msgid "%1$s and %2$s"
29190 msgstr "%1$s і %2$s"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2508
29193 #, c-format
29194 msgid "%1$s, %2$s"
29195 msgstr "%1$s, %2$s"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2513
29198 #, c-format
29199 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29200 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2527
29203 #, c-format
29204 msgid "%1$s (unavailable)"
29205 msgstr "%1$s (недоступний)"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29208 msgid "Module provided by document class."
29209 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29212 #, c-format
29213 msgid "Category: %1$s."
29214 msgstr "Категорія: %1$s."
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2628
29217 #, c-format
29218 msgid "Package(s) required: %1$s."
29219 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29222 msgid "or"
29223 msgstr "або"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29226 #, c-format
29227 msgid "Modules required: %1$s."
29228 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2646
29231 #, c-format
29232 msgid "Modules excluded: %1$s."
29233 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
29236 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29237 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3183
29240 msgid "per part"
29241 msgstr "за частинами"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3185
29244 msgid "per chapter"
29245 msgstr "за главами"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3187
29248 msgid "per section"
29249 msgstr "за розділами"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3189
29252 msgid "per subsection"
29253 msgstr "за підрозділами"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3190
29256 msgid "per child document"
29257 msgstr "за дочірніми документами"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3450
29260 msgid "[No options predefined]"
29261 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3671
29264 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29265 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3673
29268 msgid "&Use Hyperref Support"
29269 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3975
29272 msgid "Can't set layout!"
29273 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3976
29276 #, c-format
29277 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29278 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4064
29281 msgid "Not Found"
29282 msgstr "Не знайдено"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29285 msgid "Assigned master does not include this file"
29286 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4125
29289 #, c-format
29290 msgid ""
29291 "You must include this file in the document\n"
29292 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29293 "feature."
29294 msgstr ""
29295 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
29296 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
29297 "можливостями головного документа."
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4129
29300 msgid "Could not load master"
29301 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4130
29304 #, c-format
29305 msgid ""
29306 "The master document '%1$s'\n"
29307 "could not be loaded."
29308 msgstr ""
29309 "Не вдалося завантажити\n"
29310 "головний документ, '%1$s'."
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4271
29313 msgid "(Module name: %1)"
29314 msgstr "(Назва модуля: %1)"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29317 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29318 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29321 msgid "Literate"
29322 msgstr "Буквально"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29325 msgid "Error List"
29326 msgstr "Список помилок"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29329 #, c-format
29330 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29331 msgstr "%1$s помилок %2$s"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29334 msgid "Top left"
29335 msgstr "Вгорі ліворуч"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29338 msgid "Bottom left"
29339 msgstr "Внизу ліворуч"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29342 msgid "Baseline left"
29343 msgstr "Базова лінія ліворуч"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29346 msgid "Top center"
29347 msgstr "Посередині згори"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29350 msgid "Bottom center"
29351 msgstr "Посередині знизу"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29354 msgid "Baseline center"
29355 msgstr "Посередині горизонтально"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29358 msgid "Top right"
29359 msgstr "Вгорі праворуч"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29362 msgid "Bottom right"
29363 msgstr "Внизу праворуч"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29366 msgid "Baseline right"
29367 msgstr "Праворуч від лінії"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:223
29370 msgid "Scale%"
29371 msgstr "Масштаб%"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29374 msgid "Select external file"
29375 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29378 msgid "automatically"
29379 msgstr "автоматично"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29382 msgid "Dissolve previous group?"
29383 msgstr "Вилучити попередню групу?"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29386 #, c-format
29387 msgid ""
29388 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29389 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29390 "because this graphic was its only member.\n"
29391 "How do you want to proceed?"
29392 msgstr ""
29393 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
29394 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
29395 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
29396 "Яку дію слід виконати програмі?"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29399 #, c-format
29400 msgid "Stick with group '%1$s'"
29401 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29404 #, c-format
29405 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29406 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29409 #, c-format
29410 msgid ""
29411 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29412 "the group will be dissolved,\n"
29413 "because this graphic was its only member.\n"
29414 "How do you want to proceed?"
29415 msgstr ""
29416 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
29417 "цю групу буде також вилучено,\n"
29418 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
29419 "Яку дію слід виконати програмі?"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29422 #, c-format
29423 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29424 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29427 msgid "Enter unique group name:"
29428 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29431 msgid "Group already defined!"
29432 msgstr "Групу вже було визначено!"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29435 #, c-format
29436 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29437 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29440 msgid "Set max. &width:"
29441 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29444 msgid "Set max. &height:"
29445 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29448 msgid "Maximal width of image in output"
29449 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29452 msgid "Maximal height of image in output"
29453 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29456 msgid "bp"
29457 msgstr "bp"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29460 msgid "cm"
29461 msgstr "см"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29464 msgid "mm"
29465 msgstr "мм"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29468 msgid "in[[unit of measure]]"
29469 msgstr "у"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29472 msgid "Select graphics file"
29473 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29476 msgid "Clipart|#C#c"
29477 msgstr "Галерея|#Г#г"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29480 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29481 msgid "Interword Space"
29482 msgstr "Міжслівний проміжок"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29486 msgid "Thin Space"
29487 msgstr "Мінімальний проміжок"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29490 msgid "Medium Space"
29491 msgstr "Середній пробіл"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29494 msgid "Thick Space"
29495 msgstr "Широкий пробіл"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29498 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29499 msgid "Negative Thin Space"
29500 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29504 msgid "Negative Medium Space"
29505 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29508 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29509 msgid "Negative Thick Space"
29510 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29513 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29514 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29517 msgid "Quad (1 em)"
29518 msgstr "Квадрат (1 em)"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29521 msgid "Double Quad (2 em)"
29522 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29526 msgid "Horizontal Fill"
29527 msgstr "Горизонтальне заповнення"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29530 msgid "Visible Space"
29531 msgstr "Видимий інтервал"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29534 msgid ""
29535 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29536 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29537 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29538 msgstr ""
29539 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
29540 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
29541 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
29542 "на початку абзацу!"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29545 msgid "Horizontal Space Settings"
29546 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29549 msgid "Hyperlink Settings"
29550 msgstr "Параметри гіперпосилань"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
29553 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
29554 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
29555 msgid ""
29556 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29557 msgstr ""
29558 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
29559 "список команд."
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
29562 msgid "Select document to include"
29563 msgstr "Оберіть документ для вставки"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29566 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29567 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29570 msgid "Index Entry Settings"
29571 msgstr "Параметри запису почажчика"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29574 msgid "Label Color"
29575 msgstr "Колір мітки"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29578 msgid "Cannot remove standard index"
29579 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29582 msgid "The default index cannot be removed."
29583 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29586 msgid "Enter new index name"
29587 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29590 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29591 msgstr ""
29592 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
29593 "використано."
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29596 msgid "unknown"
29597 msgstr "невідомий"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29600 msgid "shortcut"
29601 msgstr "shortcut"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29604 msgid "shortcuts"
29605 msgstr "скорочення"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29608 msgid "lyxrc"
29609 msgstr "lyxrc"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29612 msgid "package"
29613 msgstr "пакунок"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29616 msgid "textclass"
29617 msgstr "textclass"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29620 msgid "menu"
29621 msgstr "меню"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29624 msgid "icon"
29625 msgstr "піктограма"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29628 msgid "buffer"
29629 msgstr "буфер"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29632 msgid "lyxinfo"
29633 msgstr "lyxinfo"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29636 msgid "Info Inset Settings"
29637 msgstr "Параметри інформаційних вставок"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29640 msgid "Shift-"
29641 msgstr "Shift-"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29644 msgid "Control-"
29645 msgstr "Ctrl-"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29648 msgid "Option-"
29649 msgstr "Option-"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29652 msgid "Command-"
29653 msgstr "Command-"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29656 msgid "Label Settings"
29657 msgstr "Параметри мітки"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29660 msgid "Line Settings"
29661 msgstr "Параметри рядка"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29664 msgid "No language"
29665 msgstr "Без мови"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29668 msgid "Program Listing Settings"
29669 msgstr "Параметри текстів програм"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
29672 msgid "No dialect"
29673 msgstr "Без діалекту"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29676 msgid "LaTeX Log"
29677 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29680 msgid "Biber"
29681 msgstr "Biber"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29684 msgid "LyX2LyX"
29685 msgstr "LyX2LyX"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29688 msgid "Literate Programming Build Log"
29689 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29692 msgid "lyx2lyx Error Log"
29693 msgstr "lyx2lyx список помилок"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29696 msgid "Version Control Log"
29697 msgstr "Журнал керування версіями"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
29700 msgid "Log file not found."
29701 msgstr "Файл журналу не знайдено."
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
29704 msgid "No literate programming build log file found."
29705 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
29708 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29709 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
29712 msgid "No version control log file found."
29713 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29716 msgid "[x]"
29717 msgstr "[x]"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29720 msgid "(x)"
29721 msgstr "(x)"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29724 msgid "{x}"
29725 msgstr "{x}"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29728 msgid "|x|"
29729 msgstr "|x|"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29732 msgid "||x||"
29733 msgstr "||x||"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29736 msgid "bmatrix"
29737 msgstr "bmatrix"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29740 msgid "pmatrix"
29741 msgstr "pmatrix"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29744 msgid "Bmatrix"
29745 msgstr "Bmatrix"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29748 msgid "vmatrix"
29749 msgstr "vmatrix"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29752 msgid "Vmatrix"
29753 msgstr "Vmatrix"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29756 msgid "Math Matrix"
29757 msgstr "Математична Матриця"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29760 msgid "Nomenclature Settings"
29761 msgstr "Параметри номенклатури"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29764 msgid "Note Settings"
29765 msgstr "Налаштування приміток"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29768 msgid "Paragraph Settings"
29769 msgstr "Налаштування абзацу"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29772 msgid ""
29773 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29774 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29775 "\n"
29776 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29777 "the items is used."
29778 msgstr ""
29779 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
29780 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
29781 "\n"
29782 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
29783 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29786 msgid "Phantom Settings"
29787 msgstr "Параметри фантома"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
29790 msgid "System files|#S#s"
29791 msgstr "Системні файли|#С#с"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
29794 msgid "User files|#U#u"
29795 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
29798 msgid "Look & Feel"
29799 msgstr "Вигляд та поведінка"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
29802 msgid "Language Settings"
29803 msgstr "Параметри мови"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
29806 msgid "File Handling"
29807 msgstr "Обробка файлів"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
29810 msgid "Keyboard/Mouse"
29811 msgstr "Клавіатура/Миша"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
29814 msgid "Input Completion"
29815 msgstr "Доповнення введення"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:784 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:934
29818 msgid "C&ommand:"
29819 msgstr "&Команда:"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:809 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:834
29822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:962 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:989
29823 msgid "Co&mmand:"
29824 msgstr "Ко&манда:"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1018
29827 msgid "Screen Fonts"
29828 msgstr "Екранні шрифти"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1397
29831 msgid "Paths"
29832 msgstr "Шляхи"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1484
29835 msgid "Select directory for example files"
29836 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1493
29839 msgid "Select a document templates directory"
29840 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1502
29843 msgid "Select a temporary directory"
29844 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1511
29847 msgid "Select a backups directory"
29848 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1520
29851 msgid "Select a document directory"
29852 msgstr "Оберіть теку для документів"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1529
29855 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29856 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1538
29859 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29860 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1547
29863 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29864 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1560
29867 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29868 msgid "Spellchecker"
29869 msgstr "Перевірка правопису"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
29872 msgid "Native"
29873 msgstr "Системний"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
29876 msgid "Aspell"
29877 msgstr "Aspell"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
29880 msgid "Enchant"
29881 msgstr "Enchant"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
29884 msgid "Hunspell"
29885 msgstr "Hunspell"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
29888 msgid "Converters"
29889 msgstr "Перетворювачі"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1982
29892 msgid "File Formats"
29893 msgstr "Формати файлів"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2349
29896 msgid "Format in use"
29897 msgstr "Формати"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2198
29900 msgid ""
29901 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
29902 "converter. Please remove the converter first."
29903 msgstr ""
29904 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
29905 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
29908 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29909 msgstr ""
29910 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
29911 "спочатку перетворювач."
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
29914 msgid "LyX needs to be restarted!"
29915 msgstr "LyX слід перезапустити!"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440
29918 msgid ""
29919 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
29920 "restart."
29921 msgstr ""
29922 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2510
29925 msgid "User Interface"
29926 msgstr "Інтерфейс користувача"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529
29929 msgid "Classic"
29930 msgstr "Класичний"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
29933 msgid "Oxygen"
29934 msgstr "Oxygen"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578
29937 msgid "Document Handling"
29938 msgstr "Робота з документами"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2685
29941 msgid "Control"
29942 msgstr "Керування"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2777
29945 msgid "Shortcuts"
29946 msgstr "Клавіатурні скорочення"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
29949 msgid "Function"
29950 msgstr "Функція"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
29953 msgid "Shortcut"
29954 msgstr "Скорочення"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2862
29957 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29958 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2866
29961 msgid "Mathematical Symbols"
29962 msgstr "Математичні символи"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
29965 msgid "Document and Window"
29966 msgstr "Документ і вікно"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
29969 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29970 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
29973 msgid "System and Miscellaneous"
29974 msgstr "Система та Інше"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3015 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
29977 msgid "Res&tore"
29978 msgstr "В&ідновити"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3243 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3252
29981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
29982 msgid "Failed to create shortcut"
29983 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
29986 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29987 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
29990 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
29991 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
29994 msgid "Invalid or empty key sequence"
29995 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3274
29998 #, c-format
29999 msgid ""
30000 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30001 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30002 msgstr ""
30003 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
30004 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30007 msgid "Redefine shortcut?"
30008 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
30011 msgid "&Redefine"
30012 msgstr "П&еревизначити"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3322
30015 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30016 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3353
30019 msgid "Identity"
30020 msgstr "Профіль"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3578
30023 msgid "Choose bind file"
30024 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3579
30027 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30028 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30031 msgid "Choose UI file"
30032 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3586
30035 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30036 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30039 msgid "Choose keyboard map"
30040 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3593
30043 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30044 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30047 msgid "Longest label width"
30048 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30051 msgid "Index Settings"
30052 msgstr "Параметри покажчика"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30055 msgid "<All indexes>"
30056 msgstr "<Всі покажчики>"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30059 msgid "Progress/Debug Messages"
30060 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30063 msgid "Debug Level"
30064 msgstr "Рівень зневаджування"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30067 msgid "Set"
30068 msgstr "Встановити"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30071 msgid "Cross-reference"
30072 msgstr "Перехресне посилання"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30075 msgid "All available labels"
30076 msgstr "Усі доступні мітки"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30079 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30080 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30083 msgid "By Occurrence"
30084 msgstr "За використанням"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30087 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30088 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30091 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30092 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30095 msgid "&Go Back"
30096 msgstr "&Назад"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30099 msgid "Jump back to the original cursor location"
30100 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30103 msgid "<No prefix>"
30104 msgstr "<Немає префіксу>"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30107 msgid "Find and Replace"
30108 msgstr "Знайти і замінити"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30111 msgid "Export or Send Document"
30112 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30115 msgid "Show File"
30116 msgstr "Показати файл"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30119 msgid "Error -> Cannot load file!"
30120 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30123 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30124 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30127 msgid ""
30128 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30129 "beginning?"
30130 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30133 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30134 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30137 msgid "Basic Latin"
30138 msgstr "Основні латинські"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30141 msgid "Latin-1 Supplement"
30142 msgstr "Додаткові Latin-1"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30145 msgid "Latin Extended-A"
30146 msgstr "Латинь розширені-A"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30149 msgid "Latin Extended-B"
30150 msgstr "Латинь розширені-B"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30153 msgid "IPA Extensions"
30154 msgstr "Розширені IPA"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30157 msgid "Spacing Modifier Letters"
30158 msgstr "Знаки інтервалів"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30161 msgid "Combining Diacritical Marks"
30162 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30165 msgid "Cyrillic"
30166 msgstr "Кирилиця"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30169 msgid "Arabic"
30170 msgstr "Арабська"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30173 msgid "Devanagari"
30174 msgstr "Деванагарі"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30177 msgid "Bengali"
30178 msgstr "Бенгальська"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30181 msgid "Gurmukhi"
30182 msgstr "Гурмухі"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30185 msgid "Gujarati"
30186 msgstr "Гуджараті"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30189 msgid "Oriya"
30190 msgstr "Орія"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30193 msgid "Malayalam"
30194 msgstr "Малаям"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30197 msgid "Hangul Jamo"
30198 msgstr "Корейські"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30201 msgid "Phonetic Extensions"
30202 msgstr "Фонетичні розширення"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30205 msgid "Latin Extended Additional"
30206 msgstr "Латинські додаткові розширені"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30209 msgid "Greek Extended"
30210 msgstr "Розширені грецькі"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30213 msgid "General Punctuation"
30214 msgstr "Загальна пунктуація"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30217 msgid "Superscripts and Subscripts"
30218 msgstr "Верхні і нижні індекси"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30221 msgid "Currency Symbols"
30222 msgstr "Символи грошових одиниць"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30225 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30226 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30229 msgid "Letterlike Symbols"
30230 msgstr "Схожі на літери символи"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30233 msgid "Number Forms"
30234 msgstr "Форми чисел"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30237 msgid "Mathematical Operators"
30238 msgstr "Математичні дії"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30241 msgid "Miscellaneous Technical"
30242 msgstr "Різні технічні"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30245 msgid "Control Pictures"
30246 msgstr "Малюнки керування"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30249 msgid "Optical Character Recognition"
30250 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30253 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30254 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30257 msgid "Box Drawing"
30258 msgstr "Для малювання рамок"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30261 msgid "Block Elements"
30262 msgstr "Блокові елементи"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30265 msgid "Geometric Shapes"
30266 msgstr "Геометричні форми"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30269 msgid "Miscellaneous Symbols"
30270 msgstr "Різні символи"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30273 msgid "Dingbats"
30274 msgstr "Декоративні"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30277 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30278 msgstr "Різні математичні символи-A"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30281 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30282 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30285 msgid "Hiragana"
30286 msgstr "Хірагана"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30289 msgid "Katakana"
30290 msgstr "Катакана"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30293 msgid "Bopomofo"
30294 msgstr "Бопомофо"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30297 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30298 msgstr "Сумісні корейські"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30301 msgid "Kanbun"
30302 msgstr "Канбун"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30305 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30306 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30309 msgid "CJK Compatibility"
30310 msgstr "Сумісність з CJK"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30313 msgid "CJK Unified Ideographs"
30314 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30317 msgid "Hangul Syllables"
30318 msgstr "Склади Хангул"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30321 msgid "High Surrogates"
30322 msgstr "Верхні замінники"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30325 msgid "Private Use High Surrogates"
30326 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30329 msgid "Low Surrogates"
30330 msgstr "Нижні замінники"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30333 msgid "Private Use Area"
30334 msgstr "Область приватного використання"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30337 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30338 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30341 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30342 msgstr "Форми відтворення абеток"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30345 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30346 msgstr "Форми відображення арабської A"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30349 msgid "Combining Half Marks"
30350 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30353 msgid "CJK Compatibility Forms"
30354 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30357 msgid "Small Form Variants"
30358 msgstr "Варіанти малих форм"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30361 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30362 msgstr "Форми відображення арабської B"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30365 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30366 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30369 msgid "Linear B Syllabary"
30370 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30373 msgid "Linear B Ideograms"
30374 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30377 msgid "Aegean Numbers"
30378 msgstr "Егейські числа"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30381 msgid "Ancient Greek Numbers"
30382 msgstr "Давньогрецькі числа"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30385 msgid "Old Italic"
30386 msgstr "Давня італійська"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30389 msgid "Gothic"
30390 msgstr "Готична"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30393 msgid "Ugaritic"
30394 msgstr "Угаритська"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30397 msgid "Old Persian"
30398 msgstr "Старовинний персидський"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30401 msgid "Deseret"
30402 msgstr "Дезерет"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30405 msgid "Shavian"
30406 msgstr "Шавіан"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30409 msgid "Osmanya"
30410 msgstr "Османья"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30413 msgid "Cypriot Syllabary"
30414 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30417 msgid "Kharoshthi"
30418 msgstr "Кхароштхі"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30421 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30422 msgstr "Візантійські музичні символи"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30425 msgid "Musical Symbols"
30426 msgstr "Музичні символи"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30429 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30430 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30433 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30434 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30437 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30438 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30441 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30442 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30445 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30446 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30449 msgid "Tags"
30450 msgstr "Мітки"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30453 msgid "Variation Selectors Supplement"
30454 msgstr "Додаткові символи зміни"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30457 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30458 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30461 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30462 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30465 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30466 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30469 msgid "Symbols"
30470 msgstr "Символи"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30473 msgid "Tabular Settings"
30474 msgstr "Параметри таблиці"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30477 msgid "Insert Table"
30478 msgstr "Вставити таблицю"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30481 msgid "TeX Information"
30482 msgstr "Інформація про TeX"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30485 msgid "No thesaurus available for this language!"
30486 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30489 msgid "Outline"
30490 msgstr "Структура"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30493 msgid "auto"
30494 msgstr "авто"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
30497 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30498 msgid "off"
30499 msgstr "вимкнено"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
30502 #, c-format
30503 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30504 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30507 msgid "Vertical Space Settings"
30508 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30511 msgid "version "
30512 msgstr "версія "
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30515 msgid "unknown version"
30516 msgstr "невідома версія"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30519 #, c-format
30520 msgid "Successful export to format: %1$s"
30521 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30524 #, c-format
30525 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30526 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30529 #, c-format
30530 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30531 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30534 #, c-format
30535 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30536 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:973
30539 msgid "Exit LyX"
30540 msgstr "Вийти з LyX"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:974
30543 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30544 msgstr ""
30545 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1125
30548 #, c-format
30549 msgid "%1$s (modified externally)"
30550 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1239
30553 msgid "Welcome to LyX!"
30554 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
30557 msgid "Automatic save done."
30558 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
30561 msgid "Automatic save failed!"
30562 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
30565 msgid "Command not allowed without any document open"
30566 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
30569 #, c-format
30570 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30571 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2004
30574 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30575 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
30578 msgid "Select template file"
30579 msgstr "Оберіть файл шаблона"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2471
30582 msgid "Templates|#T#t"
30583 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
30586 msgid "Document not loaded."
30587 msgstr "Документ не завантажено."
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
30590 msgid "Select document to open"
30591 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
30594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
30595 msgid "Examples|#E#e"
30596 msgstr "Приклади|#П#п"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
30599 #, c-format
30600 msgid ""
30601 "The directory in the given path\n"
30602 "%1$s\n"
30603 "does not exist."
30604 msgstr ""
30605 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
30606 "%1$s\n"
30607 "не існує."
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
30610 #, c-format
30611 msgid "Opening document %1$s..."
30612 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207
30615 #, c-format
30616 msgid "Document %1$s opened."
30617 msgstr "Документ %1$s відкрито."
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
30620 msgid "Version control detected."
30621 msgstr "Виявлено керування версіями."
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
30624 #, c-format
30625 msgid "Could not open document %1$s"
30626 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
30629 msgid "Couldn't import file"
30630 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
30633 #, c-format
30634 msgid "No information for importing the format %1$s."
30635 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
30638 #, c-format
30639 msgid "Select %1$s file to import"
30640 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
30643 #, c-format
30644 msgid ""
30645 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30646 "Aborting import."
30647 msgstr ""
30648 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
30649 "Перериваємо імпортування."
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
30652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
30653 #, c-format
30654 msgid ""
30655 "The document %1$s already exists.\n"
30656 "\n"
30657 "Do you want to overwrite that document?"
30658 msgstr ""
30659 "Документ %1$s вже існує.\n"
30660 "\n"
30661 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
30664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2644
30665 msgid "Overwrite document?"
30666 msgstr "Перезаписати документ?"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2364
30669 #, c-format
30670 msgid "Importing %1$s..."
30671 msgstr "Імпортування %1$s…"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2367
30674 msgid "imported."
30675 msgstr "імпортовано."
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
30678 msgid "file not imported!"
30679 msgstr "файл не імпортовано!"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
30682 msgid "newfile"
30683 msgstr "новийфайл"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
30686 msgid "Select LyX document to insert"
30687 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
30690 msgid "Choose a filename to save document as"
30691 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
30694 #, c-format
30695 msgid ""
30696 "The file\n"
30697 "%1$s\n"
30698 "is already open in your current session.\n"
30699 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30700 "Do you want to choose a new filename?"
30701 msgstr ""
30702 "Файл\n"
30703 "%1$s\n"
30704 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
30705 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
30706 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
30709 msgid "Chosen File Already Open"
30710 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
30713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
30714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
30715 msgid "&Rename"
30716 msgstr "&Перейменувати"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
30719 #, c-format
30720 msgid ""
30721 "The document %1$s is already registered.\n"
30722 "\n"
30723 "Do you want to choose a new name?"
30724 msgstr ""
30725 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
30726 "\n"
30727 "Бажаєте вибрати нову назву?"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
30730 msgid "Rename document?"
30731 msgstr "Перейменувати документ?"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
30734 msgid "Copy document?"
30735 msgstr "Копіювати документ?"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
30738 msgid "&Copy"
30739 msgstr "&Копіювати"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
30742 msgid "Choose a filename to export the document as"
30743 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
30746 msgid "Guess from extension (*.*)"
30747 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
30750 #, c-format
30751 msgid ""
30752 "The document %1$s could not be saved.\n"
30753 "\n"
30754 "Do you want to rename the document and try again?"
30755 msgstr ""
30756 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
30757 "\n"
30758 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688
30761 msgid "Rename and save?"
30762 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
30765 msgid "&Retry"
30766 msgstr "&Повторити спробу"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
30769 #, c-format
30770 msgid ""
30771 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30772 "Would you like to close or hide the document?\n"
30773 "\n"
30774 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30775 "the menu: View->Hidden->...\n"
30776 "\n"
30777 "To remove this question, set your preference in:\n"
30778 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30779 msgstr ""
30780 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
30781 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
30782 "\n"
30783 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
30784 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
30785 "\n"
30786 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
30787 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
30788 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
30791 msgid "Close or hide document?"
30792 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
30795 msgid "&Hide"
30796 msgstr "С&ховати"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
30799 msgid "Close document"
30800 msgstr "Закрити документ"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
30803 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30804 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
30807 #, c-format
30808 msgid ""
30809 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30810 "\n"
30811 "Do you want to save the document?"
30812 msgstr ""
30813 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
30814 "\n"
30815 "Бажаєте зберегти документ?"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
30818 msgid "Save new document?"
30819 msgstr "Зберегти новий документ?"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
30822 #, c-format
30823 msgid ""
30824 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30825 "\n"
30826 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30827 msgstr ""
30828 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
30829 "\n"
30830 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
30833 msgid "Save changed document?"
30834 msgstr "Зберегти змінений документ?"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
30837 msgid "&Discard"
30838 msgstr "&Відкинути"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
30841 #, c-format
30842 msgid ""
30843 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30844 "\n"
30845 "Do you want to save the document?"
30846 msgstr ""
30847 "Документ %1$s не збережено.\n"
30848 "\n"
30849 "Бажаєте зберегти документ?"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
30852 #, c-format
30853 msgid ""
30854 "Document \n"
30855 "%1$s\n"
30856 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30857 msgstr ""
30858 "Документ\n"
30859 "%1$s\n"
30860 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
30861 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086
30864 msgid "Reload externally changed document?"
30865 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
30868 msgid "Document could not be checked in."
30869 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3175
30872 msgid "Error when setting the locking property."
30873 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
30876 msgid "Directory is not accessible."
30877 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3298
30880 #, c-format
30881 msgid "Opening child document %1$s..."
30882 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
30885 #, c-format
30886 msgid "No buffer for file: %1$s."
30887 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3372
30890 msgid "Inverse Search Failed"
30891 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3373
30894 msgid ""
30895 "Invalid position requested by inverse search.\n"
30896 "You may need to update the viewed document."
30897 msgstr ""
30898 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
30899 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3446
30902 msgid "Export Error"
30903 msgstr "Помилка експортування"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3447
30906 msgid "Error cloning the Buffer."
30907 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3591
30910 msgid "Exporting ..."
30911 msgstr "Експортування…"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3600
30914 msgid "Previewing ..."
30915 msgstr "Перегляд…"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3634
30918 msgid "Document not loaded"
30919 msgstr "Документ не завантажено"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711
30922 msgid "Select file to insert"
30923 msgstr "Оберіть файл для вставки"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3714
30926 msgid "All Files (*)"
30927 msgstr "Всі файли (*)"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3739
30930 #, c-format
30931 msgid ""
30932 "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on disk "
30933 "of the document %1$s?"
30934 msgstr ""
30935 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
30936 "яка зберігається на диску, %1$s?"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3742
30939 #, c-format
30940 msgid ""
30941 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
30942 "version of the document %1$s?"
30943 msgstr ""
30944 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
30945 "версії документа %1$s?"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
30948 msgid "Revert to file on disk?"
30949 msgstr "Повернутися до файла на диску?"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771
30952 msgid "Saving all documents..."
30953 msgstr "Збереження всіх документів…"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3781
30956 msgid "All documents saved."
30957 msgstr "Всі документи збережено."
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
30960 #, c-format
30961 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
30962 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
30965 #, c-format
30966 msgid "%1$s unknown command!"
30967 msgstr "%1$s невідома команда!"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
30970 msgid "Zoom level is now %1$d%"
30971 msgstr "Поточний масштаб — %1$d%"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4043
30974 msgid "Please, preview the document first."
30975 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4059
30978 msgid "Couldn't proceed."
30979 msgstr "Не вдалося продовжити."
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:406
30982 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:460
30983 msgid "Code Preview"
30984 msgstr "Перегляд коду"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:461
30987 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
30988 msgstr "Попередній перегляд %1"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
30991 msgid "Close File"
30992 msgstr "Закрити файл"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2085
30995 msgid "%1 (read only)"
30996 msgstr "%1 (лише читання)"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
30999 msgid "%1 (modified externally)"
31000 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2109
31003 msgid "Hide tab"
31004 msgstr "Сховати вкладку"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2111
31007 msgid "Close tab"
31008 msgstr "Закрити вкладку"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31011 msgid "Wrap Float Settings"
31012 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31015 msgid "Click to detach"
31016 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31019 #, c-format
31020 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31021 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
31022
31023 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31024 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31025 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
31026
31027 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31028 #, c-format
31029 msgid "%1$s (unknown)"
31030 msgstr "%1$s (невідомо)"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31033 msgid "More...|M"
31034 msgstr "Більше…|ь"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31037 msgid "No Group"
31038 msgstr "Без групування"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31041 msgid "More Spelling Suggestions"
31042 msgstr "Інші пропозиції правопису"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31045 msgid "Add to personal dictionary|n"
31046 msgstr "Додати до особистого словника|о"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31049 msgid "Ignore all|I"
31050 msgstr "Ігнорувати всі|г"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31053 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31054 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31057 msgid "Language|L"
31058 msgstr "Мова|М"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31061 msgid "More Languages ...|M"
31062 msgstr "Інші мови…|ш"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31065 msgid "Hidden|H"
31066 msgstr "Прихований|х"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31069 msgid "<No Documents Open>"
31070 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31073 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31074 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31077 msgid "View (Other Formats)|F"
31078 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31081 msgid "Update (Other Formats)|p"
31082 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31085 #, c-format
31086 msgid "View [%1$s]|V"
31087 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31090 #, c-format
31091 msgid "Update [%1$s]|U"
31092 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31095 msgid "No Custom Insets Defined!"
31096 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31099 msgid "(No Document Open)"
31100 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31103 msgid "Master Document"
31104 msgstr "Головний документ"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31107 msgid "Other Lists"
31108 msgstr "Інші списки"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31111 msgid "(Empty Table of Contents)"
31112 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31115 msgid "Open Outliner..."
31116 msgstr "Відкрити планувальник…"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31119 msgid "Other Toolbars"
31120 msgstr "Інші панелі інструментів"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31123 msgid "No Branches Set for Document!"
31124 msgstr "У документа немає гілок!"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31127 msgid "Index List|I"
31128 msgstr "Предметний покажчик|п"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31131 msgid "Index Entry|d"
31132 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31135 #, c-format
31136 msgid "Index: %1$s"
31137 msgstr "Покажчки: %1$s"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31140 #, c-format
31141 msgid "Index Entry (%1$s)"
31142 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31145 msgid "No Citation in Scope!"
31146 msgstr "У області видимості немає цитат!"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:242
31149 #: src/insets/InsetCitation.cpp:363
31150 msgid "No citations selected!"
31151 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31154 msgid "All authors|h"
31155 msgstr "Усі автори|т"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31158 msgid "Force upper case|u"
31159 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31162 #, c-format
31163 msgid "Caption (%1$s)"
31164 msgstr "Підпис (%1$s)"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31167 msgid "No Quote in Scope!"
31168 msgstr "У області видимості немає лапок!"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31172 #, c-format
31173 msgid "%1$s (dynamic)"
31174 msgstr "%1$s (динамічні)"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31177 #, c-format
31178 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31179 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31182 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31183 msgstr "динамічні"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31186 msgid "static[[Quotes]]"
31187 msgstr "статичні"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31190 #, c-format
31191 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31192 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31195 #, c-format
31196 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31197 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31200 #, c-format
31201 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31202 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31205 msgid "Change Style|y"
31206 msgstr "Змінити стиль|м"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31209 #, c-format
31210 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31211 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31214 #, c-format
31215 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31216 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31219 #, c-format
31220 msgid "Export [%1$s]|E"
31221 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31224 msgid "No Action Defined!"
31225 msgstr "Дію не визначено!"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31228 msgid "Search"
31229 msgstr "Шукати"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31232 #, c-format
31233 msgid "Export %1$s"
31234 msgstr "Експортувати %1$s"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31237 #, c-format
31238 msgid "Import %1$s"
31239 msgstr "Імпортувати %1$s"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31242 #, c-format
31243 msgid "Update %1$s"
31244 msgstr "Оновити %1$s"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31247 #, c-format
31248 msgid "View %1$s"
31249 msgstr "Переглянути %1$s"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31252 msgid "space"
31253 msgstr "пробіл"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31256 msgid ""
31257 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31258 "characters:\n"
31259 msgstr ""
31260 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
31261 "з таких символів:\n"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:292
31264 msgid "Could not update TeX information"
31265 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:293
31268 #, c-format
31269 msgid "The script `%1$s' failed."
31270 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
31271
31272 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:537
31273 msgid "All Files "
31274 msgstr "Всі файли "
31275
31276 #: src/insets/Inset.cpp:89
31277 msgid "Bibliography Entry"
31278 msgstr "Запис бібліографії"
31279
31280 #: src/insets/Inset.cpp:95
31281 msgid "Float"
31282 msgstr "Float"
31283
31284 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31285 msgid "Box"
31286 msgstr "Коробка"
31287
31288 #: src/insets/Inset.cpp:115
31289 msgid "Horizontal Space"
31290 msgstr "Горизонтальний пробіл"
31291
31292 #: src/insets/Inset.cpp:164
31293 msgid "Horizontal Math Space"
31294 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
31295
31296 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31297 msgid "Unknown Argument"
31298 msgstr "Невідомий аргумент"
31299
31300 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31301 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31302 msgstr ""
31303 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
31304 "даних."
31305
31306 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
31307 msgid "Keys must be unique!"
31308 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
31309
31310 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
31311 #, c-format
31312 msgid ""
31313 "The key %1$s already exists,\n"
31314 "it will be changed to %2$s."
31315 msgstr ""
31316 "Ключ %1$s вже існує,\n"
31317 "його буде замінено на %2$s."
31318
31319 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
31320 #, c-format
31321 msgid ""
31322 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31323 "If you proceed, all of them will be opened."
31324 msgstr ""
31325 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
31326 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
31327
31328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31329 msgid "Open Databases?"
31330 msgstr "Відкрити бази даних?"
31331
31332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:157
31333 msgid "&Proceed"
31334 msgstr "&Продовжувати"
31335
31336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
31337 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31338 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
31339
31340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
31341 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31342 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
31343
31344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
31345 msgid "Databases:"
31346 msgstr "Бази даних:"
31347
31348 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
31349 msgid "Style File:"
31350 msgstr "Файли стилю:"
31351
31352 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31353 msgid "Lists:"
31354 msgstr "Списки:"
31355
31356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
31357 msgid "included in TOC"
31358 msgstr "включений до Змісту"
31359
31360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31361 msgid ""
31362 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31363 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31364 "document'"
31365 msgstr ""
31366 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
31367 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
31368 "документами»."
31369
31370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:246
31371 msgid "Options: "
31372 msgstr "Параметри: "
31373
31374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:340
31375 msgid ""
31376 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31377 "BibTeX will be unable to find it."
31378 msgstr ""
31379 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
31380 "BibTeX не зможе його знайти."
31381
31382 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31383 msgid "simple frame"
31384 msgstr "проста рамка"
31385
31386 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31387 msgid "frameless"
31388 msgstr "без рамки"
31389
31390 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31391 msgid "simple frame, page breaks"
31392 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
31393
31394 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31395 msgid "oval, thin"
31396 msgstr "овальна, вузька"
31397
31398 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31399 msgid "oval, thick"
31400 msgstr "овальна, широка"
31401
31402 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31403 msgid "drop shadow"
31404 msgstr "тінь"
31405
31406 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31407 msgid "shaded background"
31408 msgstr "затінене тло"
31409
31410 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31411 msgid "double frame"
31412 msgstr "подвійна рамка"
31413
31414 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31415 #, c-format
31416 msgid "%1$s (%2$s)"
31417 msgstr "%1$s (%2$s)"
31418
31419 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31420 #, c-format
31421 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31422 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31423
31424 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31425 msgid "active"
31426 msgstr "задіяно"
31427
31428 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31429 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31430 msgid "non-active"
31431 msgstr "незадіяно"
31432
31433 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31434 #, c-format
31435 msgid "master %1$s, child %2$s"
31436 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
31437
31438 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31439 #, c-format
31440 msgid ""
31441 "Branch Name: %1$s\n"
31442 "Branch Status: %2$s\n"
31443 "Inset Status: %3$s"
31444 msgstr ""
31445 "Назва гілки: %1$s\n"
31446 "Стан гілки: %2$s\n"
31447 "Стан вставки: %3$s"
31448
31449 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31450 msgid "Branch: "
31451 msgstr "Версія: "
31452
31453 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31454 msgid "Branch (child): "
31455 msgstr "Гілка (дочірня): "
31456
31457 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31458 msgid "Branch (master): "
31459 msgstr "Гілка (основна): "
31460
31461 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31462 msgid "Branch (undefined): "
31463 msgstr "Гілка (невизначена):"
31464
31465 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31466 msgid "Branch state changes in master document"
31467 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
31468
31469 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31470 #, c-format
31471 msgid ""
31472 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31473 "sure to save the master."
31474 msgstr ""
31475 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
31476 "головний файл."
31477
31478 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31479 #, c-format
31480 msgid "Sub-%1$s"
31481 msgstr "Під-%1$s"
31482
31483 #: src/insets/InsetCitation.cpp:238
31484 msgid "No bibliography defined!"
31485 msgstr "Не визначено бібліографії!"
31486
31487 #: src/insets/InsetCitation.cpp:259
31488 #, c-format
31489 msgid "+ %1$d more entries."
31490 msgstr "+ і ще %1$d записів."
31491
31492 #: src/insets/InsetCommand.cpp:148
31493 msgid "LaTeX Command: "
31494 msgstr "Команда LaTeX: "
31495
31496 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31497 msgid "InsetCommand Error: "
31498 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
31499
31500 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31501 msgid "Incompatible command name."
31502 msgstr "Несумісна назва команди."
31503
31504 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31505 msgid "InsetCommandParams Error: "
31506 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
31507
31508 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31509 msgid "InsetCommandParams: "
31510 msgstr "InsetCommandParams: "
31511
31512 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31513 msgid "Unknown parameter name: "
31514 msgstr "Невідома назва параметра: "
31515
31516 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31517 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31518 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
31519
31520 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
31521 msgid "Uncodable characters"
31522 msgstr "Непридатні для кодування символи"
31523
31524 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
31525 #, c-format
31526 msgid ""
31527 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31528 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31529 "%2$s."
31530 msgstr ""
31531 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
31532 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
31533 "%2$s."
31534
31535 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
31536 #, c-format
31537 msgid "External template %1$s is not installed"
31538 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
31539
31540 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:474
31541 msgid "float: "
31542 msgstr "рухомий об'єкт: "
31543
31544 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31545 #, c-format
31546 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31547 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
31548
31549 #: src/insets/InsetFloat.cpp:406
31550 msgid "float"
31551 msgstr "float"
31552
31553 #: src/insets/InsetFloat.cpp:477
31554 msgid "subfloat: "
31555 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
31556
31557 #: src/insets/InsetFloat.cpp:487
31558 msgid " (sideways)"
31559 msgstr " (сторони)"
31560
31561 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31562 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31563 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
31564
31565 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31566 #, c-format
31567 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31568 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
31569
31570 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31571 msgid "footnote"
31572 msgstr "footnote"
31573
31574 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:769
31575 #, c-format
31576 msgid ""
31577 "Could not copy the file\n"
31578 "%1$s\n"
31579 "into the temporary directory."
31580 msgstr ""
31581 "Не можу копіювати файл\n"
31582 "%1$s\n"
31583 "в тимчасову теку."
31584
31585 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
31586 #, c-format
31587 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31588 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
31589
31590 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
31591 #, c-format
31592 msgid "Graphics file: %1$s"
31593 msgstr "Зображення: %1$s"
31594
31595 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31596 msgid "Hyperlink: "
31597 msgstr "Гіперпосилання: "
31598
31599 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31600 msgid "www"
31601 msgstr "www"
31602
31603 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31604 msgid "email"
31605 msgstr "електронна пошта"
31606
31607 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31608 msgid "file"
31609 msgstr "файл"
31610
31611 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31612 #, c-format
31613 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31614 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
31615
31616 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
31617 msgid "Verbatim Input"
31618 msgstr "Буквальна вставка файла"
31619
31620 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31621 msgid "Verbatim Input*"
31622 msgstr "Буквальна вставка* файла"
31623
31624 #: src/insets/InsetInclude.cpp:389
31625 msgid "Include (excluded)"
31626 msgstr "Включити (виключене)"
31627
31628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
31629 msgid "Unknown"
31630 msgstr "Невідомо"
31631
31632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:815
31633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:890
31634 msgid "Recursive input"
31635 msgstr "Рекурсивна вставка"
31636
31637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509 src/insets/InsetInclude.cpp:816
31638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:891
31639 #, c-format
31640 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31641 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
31642
31643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
31644 #, c-format
31645 msgid ""
31646 "Could not load included file\n"
31647 "`%1$s'\n"
31648 "Please, check whether it actually exists."
31649 msgstr ""
31650 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
31651 "«%1$s»\n"
31652 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
31653
31654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:643 src/insets/InsetInclude.cpp:727
31655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:752
31656 msgid "Error: "
31657 msgstr "Помилка: "
31658
31659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
31660 #, c-format
31661 msgid ""
31662 "Included file `%1$s'\n"
31663 "has textclass `%2$s'\n"
31664 "while parent file has textclass `%3$s'."
31665 msgstr ""
31666 "Включений файл `%1$s'\n"
31667 "має клас `%2$s'\n"
31668 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
31669
31670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:658
31671 msgid "Different textclasses"
31672 msgstr "Відмінні класи"
31673
31674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:664
31675 #, c-format
31676 msgid ""
31677 "Included file `%1$s'\n"
31678 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31679 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31680 msgstr ""
31681 "Для включеного файла «%1$s»\n"
31682 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
31683 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
31684
31685 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
31686 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31687 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
31688
31689 #: src/insets/InsetInclude.cpp:685
31690 #, c-format
31691 msgid ""
31692 "Included file `%1$s'\n"
31693 "uses module `%2$s'\n"
31694 "which is not used in parent file."
31695 msgstr ""
31696 "Включений файл `%1$s'\n"
31697 "використовує модуль `%2$s',\n"
31698 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
31699
31700 #: src/insets/InsetInclude.cpp:689
31701 msgid "Module not found"
31702 msgstr "Модуль не знайдено"
31703
31704 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:744
31705 #, c-format
31706 msgid ""
31707 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31708 " LaTeX export is probably incomplete."
31709 msgstr ""
31710 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
31711 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
31712
31713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
31714 msgid "Unsupported Inclusion"
31715 msgstr "Непідтримуване включення"
31716
31717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:804
31718 #, c-format
31719 msgid ""
31720 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31721 "Offending file:\n"
31722 "%1$s"
31723 msgstr ""
31724 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
31725 "Некоректний файл:\n"
31726 "%1$s"
31727
31728 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31729 msgid "Index sorting failed"
31730 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
31731
31732 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31733 #, c-format
31734 msgid ""
31735 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31736 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31737 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31738 "explained in the User Guide."
31739 msgstr ""
31740 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
31741 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
31742 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
31743 "описаний у «Підручнику користувача»."
31744
31745 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31746 msgid "Index Entry"
31747 msgstr "Запис покажчика"
31748
31749 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
31750 msgid "Unknown index type!"
31751 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
31752
31753 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31754 msgid "All indexes"
31755 msgstr "Всі покажчики"
31756
31757 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
31758 msgid "subindex"
31759 msgstr "підпокажчик"
31760
31761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31762 #, c-format
31763 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31764 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
31765
31766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31767 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31768 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
31769
31770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31772 msgid "undefined"
31773 msgstr "невизначений"
31774
31775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31776 msgid "yes"
31777 msgstr "так"
31778
31779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31780 msgid "no"
31781 msgstr "ні"
31782
31783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31784 msgid "No version control"
31785 msgstr "Без керування версіями"
31786
31787 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31788 msgid "Label names must be unique!"
31789 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
31790
31791 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31792 #, c-format
31793 msgid ""
31794 "The label %1$s already exists,\n"
31795 "it will be changed to %2$s."
31796 msgstr ""
31797 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
31798 "назву буде змінено на %2$s."
31799
31800 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31801 msgid "DUPLICATE: "
31802 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
31803
31804 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
31805 msgid "Horizontal line"
31806 msgstr "Горизонтальна лінія"
31807
31808 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
31809 msgid "no more lstline delimiters available"
31810 msgstr "більше немає роздільників lstline"
31811
31812 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
31813 msgid "Running out of delimiters"
31814 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
31815
31816 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
31817 msgid ""
31818 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31819 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31820 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31821 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31822 "must investigate!"
31823 msgstr ""
31824 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
31825 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
31826 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
31827 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
31828 "слід бути уважними!"
31829
31830 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
31831 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31832 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
31833
31834 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
31835 #, c-format
31836 msgid ""
31837 "The following characters in one of the program listings are\n"
31838 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31839 "%1$s.\n"
31840 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
31841 "not support your encoding '%2$s'.\n"
31842 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
31843 "might help."
31844 msgstr ""
31845 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
31846 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
31847 "%1$s.\n"
31848 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
31849 "підтримки кодування «%2$s».\n"
31850 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
31851 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
31852 "Налаштувати > Шрифти»."
31853
31854 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
31855 #, c-format
31856 msgid ""
31857 "The following characters in one of the program listings are\n"
31858 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31859 "%1$s."
31860 msgstr ""
31861 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
31862 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
31863 "%1$s."
31864
31865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31866 msgid "A value is expected."
31867 msgstr "Очікувалося значення."
31868
31869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
31870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
31872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
31874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
31876 msgid "Unbalanced braces!"
31877 msgstr "Дужки різного вигляду!"
31878
31879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31880 msgid "Please specify true or false."
31881 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
31882
31883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31884 msgid "Only true or false is allowed."
31885 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
31886
31887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31888 msgid "Please specify an integer value."
31889 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
31890
31891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
31892 msgid "An integer is expected."
31893 msgstr "Очікувалося ціле число."
31894
31895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31896 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31897 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
31898
31899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31900 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31901 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
31902
31903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31904 #, c-format
31905 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31906 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
31907
31908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31909 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31910 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
31911
31912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31913 #, c-format
31914 msgid "Please specify one of %1$s."
31915 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
31916
31917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31918 #, c-format
31919 msgid "Try one of %1$s."
31920 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
31921
31922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31923 #, c-format
31924 msgid "I guess you mean %1$s."
31925 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
31926
31927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
31928 #, c-format
31929 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31930 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
31931
31932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
31933 #, c-format
31934 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31935 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
31936
31937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
31938 msgid ""
31939 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31940 msgstr ""
31941 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
31942
31943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:302
31944 msgid ""
31945 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
31946 "trblTRBL"
31947 msgstr ""
31948 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
31949 "з trblTRBL"
31950
31951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:304
31952 msgid ""
31953 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31954 "right, bottom left and top left corner."
31955 msgstr ""
31956 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
31957 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
31958 "та верхній лівий (top left) кути."
31959
31960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
31961 msgid "Enter something like \\color{white}"
31962 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
31963
31964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:335
31965 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31966 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
31967
31968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
31969 msgid "auto, last or a number"
31970 msgstr "auto, last або число"
31971
31972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:429
31973 msgid ""
31974 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31975 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
31976 "defining a listing inset)"
31977 msgstr ""
31978 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
31979 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
31980 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
31981
31982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:435
31983 msgid ""
31984 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31985 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
31986 "a listing inset)"
31987 msgstr ""
31988 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
31989 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
31990 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
31991
31992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
31993 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31994 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
31995
31996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:654
31997 #, c-format
31998 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31999 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
32000
32001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
32002 #, c-format
32003 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32004 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
32005
32006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
32007 #, c-format
32008 msgid "Parameter %1$s: "
32009 msgstr "Параметр %1$s: "
32010
32011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:681
32012 #, c-format
32013 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32014 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
32015
32016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
32017 #, c-format
32018 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32019 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
32020
32021 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32022 msgid "New Page"
32023 msgstr "Нова сторінка"
32024
32025 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32026 msgid "Page Break"
32027 msgstr "Розрив сторінки"
32028
32029 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32030 msgid "Clear Page"
32031 msgstr "Порожня сторінка"
32032
32033 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32034 msgid "Clear Double Page"
32035 msgstr "Дві порожні сторінки"
32036
32037 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32038 msgid "Nom: "
32039 msgstr "Номенклатура: "
32040
32041 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32042 msgid "Nomenclature Symbol: "
32043 msgstr "Символ номенклатуру: "
32044
32045 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32046 msgid "Description: "
32047 msgstr "Опис: "
32048
32049 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32050 msgid "Sorting: "
32051 msgstr "Впорядкування: "
32052
32053 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32054 msgid "note"
32055 msgstr "note"
32056
32057 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32058 msgid "Phantom"
32059 msgstr "Фантом"
32060
32061 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32062 msgid "HPhantom"
32063 msgstr "HPhantom"
32064
32065 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32066 msgid "VPhantom"
32067 msgstr "VPhantom"
32068
32069 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32070 msgid "phantom"
32071 msgstr "фантом"
32072
32073 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32074 msgid "hphantom"
32075 msgstr "hphantom"
32076
32077 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32078 msgid "vphantom"
32079 msgstr "vphantom"
32080
32081 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
32082 #, c-format
32083 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32084 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
32085
32086 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
32087 #, c-format
32088 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32089 msgstr "%1$s (типове для мови)"
32090
32091 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
32092 #, c-format
32093 msgid "%1$stext"
32094 msgstr "%1$sтекст"
32095
32096 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
32097 #, c-format
32098 msgid "text%1$s"
32099 msgstr "текст%1$s"
32100
32101 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
32102 msgid "BROKEN: "
32103 msgstr "РОЗБИТО: "
32104
32105 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32106 msgid "Ref: "
32107 msgstr "Ref: "
32108
32109 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32110 msgid "Equation"
32111 msgstr "Рівняння"
32112
32113 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32114 msgid "EqRef: "
32115 msgstr "Посилання на рівняння: "
32116
32117 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32118 msgid "Page Number"
32119 msgstr "Кількість сторінок"
32120
32121 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32122 msgid "Page: "
32123 msgstr "Стор.: "
32124
32125 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32126 msgid "Textual Page Number"
32127 msgstr "Текстовий номер сторінки"
32128
32129 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32130 msgid "TextPage: "
32131 msgstr "ТекстСтор.: "
32132
32133 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32134 msgid "Standard+Textual Page"
32135 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
32136
32137 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32138 msgid "Ref+Text: "
32139 msgstr "Посилання+Текст: "
32140
32141 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32142 msgid "Formatted"
32143 msgstr "Форматовано"
32144
32145 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32146 msgid "Format: "
32147 msgstr "Формат: "
32148
32149 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32150 msgid "Reference to Name"
32151 msgstr "Посилання на назву"
32152
32153 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32154 msgid "NameRef: "
32155 msgstr "Посилання на назву: "
32156
32157 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32158 msgid "Label Only"
32159 msgstr "Лише мітка"
32160
32161 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32162 msgid "Label: "
32163 msgstr "Мітка: "
32164
32165 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32166 msgid "subscript"
32167 msgstr "нижній індекс"
32168
32169 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32170 msgid "superscript"
32171 msgstr "верхній індекс"
32172
32173 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32174 msgid "Protected Space"
32175 msgstr "Нерозривний пробіл"
32176
32177 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32178 msgid "Quad Space"
32179 msgstr "Пробіл Quad"
32180
32181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32182 msgid "Double Quad Space"
32183 msgstr "Пробіл у два квадрати"
32184
32185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32186 msgid "Enspace"
32187 msgstr "Enspace"
32188
32189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32190 msgid "Enskip"
32191 msgstr "Enskip"
32192
32193 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32194 msgid "Protected Horizontal Fill"
32195 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
32196
32197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32198 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32199 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
32200
32201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32202 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32203 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
32204
32205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32206 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32207 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
32208
32209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32210 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32211 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
32212
32213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32214 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32215 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
32216
32217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32218 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32219 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
32220
32221 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32222 #, c-format
32223 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32224 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
32225
32226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32227 #, c-format
32228 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32229 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
32230
32231 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
32232 msgid "List of Listings"
32233 msgstr "Список текстів програм"
32234
32235 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32236 msgid "Unknown TOC type"
32237 msgstr "Невідомий тип Змісту"
32238
32239 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4564
32240 msgid "Selections not supported."
32241 msgstr "Позначення не підтримується."
32242
32243 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32244 msgid "Multi-column in current or destination column."
32245 msgstr ""
32246 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
32247 "призначення."
32248
32249 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4598
32250 msgid "Multi-row in current or destination row."
32251 msgstr ""
32252 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
32253
32254 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5032
32255 msgid "Selection size should match clipboard content."
32256 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
32257
32258 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32259 msgid "wrap: "
32260 msgstr "Обрізка: "
32261
32262 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32263 msgid "wrap"
32264 msgstr "обтікання"
32265
32266 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32267 msgid "Not shown."
32268 msgstr "Не показується."
32269
32270 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32271 msgid "Loading..."
32272 msgstr "Завантаження…"
32273
32274 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32275 msgid "Converting to loadable format..."
32276 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
32277
32278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32279 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32280 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
32281
32282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32283 msgid "Scaling etc..."
32284 msgstr "Масштабування…"
32285
32286 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32287 msgid "Ready to display"
32288 msgstr "Готова відображати"
32289
32290 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32291 msgid "No file found!"
32292 msgstr "Файл не знайдено!"
32293
32294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32295 msgid "Error converting to loadable format"
32296 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
32297
32298 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32299 msgid "Error loading file into memory"
32300 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
32301
32302 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32303 msgid "Error generating the pixmap"
32304 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
32305
32306 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32307 msgid "No image"
32308 msgstr "Зображення відсутнє"
32309
32310 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32311 msgid "Preview loading"
32312 msgstr "Перегляд завантажується"
32313
32314 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32315 msgid "Preview ready"
32316 msgstr "Попередній перегляд готовий"
32317
32318 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32319 msgid "Preview failed"
32320 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
32321
32322 #: src/lengthcommon.cpp:41
32323 msgid "cc[[unit of measure]]"
32324 msgstr "см куб."
32325
32326 #: src/lengthcommon.cpp:41
32327 msgid "dd"
32328 msgstr "dd"
32329
32330 #: src/lengthcommon.cpp:41
32331 msgid "em"
32332 msgstr "em"
32333
32334 #: src/lengthcommon.cpp:42
32335 msgid "ex"
32336 msgstr "ex"
32337
32338 #: src/lengthcommon.cpp:42
32339 msgid "mu[[unit of measure]]"
32340 msgstr "мю[[unit of measure]]"
32341
32342 #: src/lengthcommon.cpp:42
32343 msgid "pc"
32344 msgstr "pc"
32345
32346 #: src/lengthcommon.cpp:43
32347 msgid "pt"
32348 msgstr "пункт"
32349
32350 #: src/lengthcommon.cpp:43
32351 msgid "sp"
32352 msgstr "sp"
32353
32354 #: src/lengthcommon.cpp:43
32355 msgid "Text Width %"
32356 msgstr "Ширина тексту %"
32357
32358 #: src/lengthcommon.cpp:44
32359 msgid "Column Width %"
32360 msgstr "Ширина стовпчика %"
32361
32362 #: src/lengthcommon.cpp:44
32363 msgid "Page Width %"
32364 msgstr "Ширина сторінки %"
32365
32366 #: src/lengthcommon.cpp:44
32367 msgid "Line Width %"
32368 msgstr "Ширина рядка %"
32369
32370 #: src/lengthcommon.cpp:45
32371 msgid "Text Height %"
32372 msgstr "Висота тексту %"
32373
32374 #: src/lengthcommon.cpp:45
32375 msgid "Page Height %"
32376 msgstr "Висота сторінки %"
32377
32378 #: src/lyxfind.cpp:128
32379 msgid "Search error"
32380 msgstr "Пошук"
32381
32382 #: src/lyxfind.cpp:128
32383 msgid "Search string is empty"
32384 msgstr "Файл на виході порожній"
32385
32386 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32387 msgid ""
32388 "End of file reached while searching forward.\n"
32389 "Continue searching from the beginning?"
32390 msgstr ""
32391 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
32392 "Продовжити пошук з початку?"
32393
32394 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32395 msgid ""
32396 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32397 "Continue searching from the end?"
32398 msgstr ""
32399 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
32400 "Продовжити пошук з кінця?"
32401
32402 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32403 msgid "String not found."
32404 msgstr "Рядок не знайдено."
32405
32406 #: src/lyxfind.cpp:400
32407 msgid "String found."
32408 msgstr "Рядок знайдено."
32409
32410 #: src/lyxfind.cpp:402
32411 msgid "String has been replaced."
32412 msgstr "Рядок було замінено."
32413
32414 #: src/lyxfind.cpp:405
32415 #, c-format
32416 msgid "%1$d strings have been replaced."
32417 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
32418
32419 #: src/lyxfind.cpp:1520
32420 msgid "Invalid regular expression!"
32421 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
32422
32423 #: src/lyxfind.cpp:1525
32424 msgid "Match not found!"
32425 msgstr "Відповідника не знайдено!"
32426
32427 #: src/lyxfind.cpp:1529
32428 msgid "Match found!"
32429 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
32430
32431 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2103
32432 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32433 #, c-format
32434 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32435 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
32436
32437 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32438 #, c-format
32439 msgid "Box: %1$s"
32440 msgstr "Панель: %1$s"
32441
32442 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32443 #, c-format
32444 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32445 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
32446
32447 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32448 #, c-format
32449 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32450 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
32451
32452 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32453 #, c-format
32454 msgid "Color: %1$s"
32455 msgstr "Колір: %1$s"
32456
32457 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32458 #, c-format
32459 msgid "Decoration: %1$s"
32460 msgstr "Обрамлення: %1$s"
32461
32462 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32463 #, c-format
32464 msgid "Environment: %1$s"
32465 msgstr "Середовище: %1$s"
32466
32467 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32468 msgid "Cursor not in table"
32469 msgstr "Курсор поза таблицею"
32470
32471 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32472 msgid "Only one row"
32473 msgstr "Тільки один рядок"
32474
32475 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32476 msgid "Only one column"
32477 msgstr "Тільки одна колонка"
32478
32479 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32480 msgid "No hline to delete"
32481 msgstr "Нічого вилучати"
32482
32483 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32484 msgid "No vline to delete"
32485 msgstr "Нічого вилучати"
32486
32487 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32488 #, c-format
32489 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32490 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
32491
32492 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1663
32493 #, c-format
32494 msgid "Type: %1$s"
32495 msgstr "Тип: %1$s"
32496
32497 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32498 msgid "Bad math environment"
32499 msgstr "Помилкове середовище math"
32500
32501 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
32502 msgid ""
32503 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32504 "Change the math formula type and try again."
32505 msgstr ""
32506 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
32507 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
32508
32509 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
32510 msgid "No number"
32511 msgstr "Без номеру"
32512
32513 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2086
32514 #, c-format
32515 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32516 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
32517
32518 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2096
32519 #, c-format
32520 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32521 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
32522
32523 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
32524 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
32525 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32526 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
32527
32528 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
32529 msgid "create new math text environment ($...$)"
32530 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
32531
32532 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
32533 msgid "entered math text mode (textrm)"
32534 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
32535
32536 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
32537 msgid "Regular expression editor mode"
32538 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
32539
32540 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
32541 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32542 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
32543
32544 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32545 msgid "Standard[[mathref]]"
32546 msgstr "Стандартні"
32547
32548 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32549 msgid "PrettyRef"
32550 msgstr "Красивепосилання"
32551
32552 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32553 msgid "FormatRef: "
32554 msgstr "FormatRef: "
32555
32556 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32557 #, c-format
32558 msgid "Size: %1$s"
32559 msgstr "Розмір: %1$s"
32560
32561 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32562 #, c-format
32563 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32564 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
32565
32566 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
32567 #, c-format
32568 msgid "Macro: %1$s"
32569 msgstr "Макрос: %1$s"
32570
32571 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
32572 msgid "optional"
32573 msgstr "необов'язковий"
32574
32575 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
32576 msgid "math macro"
32577 msgstr "математичний макрос"
32578
32579 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
32580 #, c-format
32581 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32582 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
32583
32584 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
32585 #, c-format
32586 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32587 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
32588
32589 #: src/output.cpp:37
32590 #, c-format
32591 msgid ""
32592 "Could not open the specified document\n"
32593 "%1$s."
32594 msgstr ""
32595 "Неможливо відкрити документ\n"
32596 "%1$s."
32597
32598 #: src/output_latex.cpp:1346
32599 msgid "Error in latexParagraphs"
32600 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
32601
32602 #: src/output_latex.cpp:1347
32603 #, c-format
32604 msgid ""
32605 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32606 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32607 msgstr ""
32608 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
32609 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
32610 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
32611
32612 #: src/output_plaintext.cpp:144
32613 msgid "Abstract: "
32614 msgstr "Анотація: "
32615
32616 #: src/output_plaintext.cpp:156
32617 msgid "References: "
32618 msgstr "Посилання: "
32619
32620 #: src/support/Package.cpp:169
32621 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32622 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
32623
32624 #: src/support/Package.cpp:173
32625 msgid "Done!"
32626 msgstr "Готово!"
32627
32628 #: src/support/Package.cpp:526
32629 msgid "LyX binary not found"
32630 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
32631
32632 #: src/support/Package.cpp:527
32633 #, c-format
32634 msgid ""
32635 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32636 msgstr ""
32637 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
32638
32639 #: src/support/Package.cpp:646
32640 #, c-format
32641 msgid ""
32642 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32643 "\t%1$s\n"
32644 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32645 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32646 msgstr ""
32647 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
32648 "\t%1$s\n"
32649 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
32650 "середовища\n"
32651 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
32652 "«chkconfig.ltx»."
32653
32654 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
32655 msgid "File not found"
32656 msgstr "Файл не знайдено"
32657
32658 #: src/support/Package.cpp:716
32659 #, c-format
32660 msgid ""
32661 "Invalid %1$s switch.\n"
32662 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32663 msgstr ""
32664 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
32665 "Каталог %2$s не містить %3$s."
32666
32667 #: src/support/Package.cpp:743
32668 #, c-format
32669 msgid ""
32670 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32671 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32672 msgstr ""
32673 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
32674 "Каталог %2$s не містить %3$s."
32675
32676 #: src/support/Package.cpp:767
32677 #, c-format
32678 msgid ""
32679 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32680 "%2$s is not a directory."
32681 msgstr ""
32682 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
32683 "%2$s не є каталогом."
32684
32685 #: src/support/Package.cpp:769
32686 msgid "Directory not found"
32687 msgstr "Каталог не знайдено"
32688
32689 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32690 #, c-format
32691 msgid ""
32692 "The command\n"
32693 "%1$s\n"
32694 "has not yet completed.\n"
32695 "\n"
32696 "Do you want to stop it?"
32697 msgstr ""
32698 "Виконання команди\n"
32699 "%1$s\n"
32700 "ще не завершено.\n"
32701 "\n"
32702 "Хочете припинити виконання?"
32703
32704 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32705 msgid "Stop command?"
32706 msgstr "Зупинити виконання команди?"
32707
32708 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32709 msgid "&Stop it"
32710 msgstr "&Припинити"
32711
32712 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32713 msgid "Let it &run"
32714 msgstr "П&родовжувати"
32715
32716 #: src/support/debug.cpp:42
32717 msgid "No debugging messages"
32718 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
32719
32720 #: src/support/debug.cpp:43
32721 msgid "General information"
32722 msgstr "Загальна інформація"
32723
32724 #: src/support/debug.cpp:44
32725 msgid "Program initialisation"
32726 msgstr "Ініціалізація програми"
32727
32728 #: src/support/debug.cpp:45
32729 msgid "Keyboard events handling"
32730 msgstr "Обробка подій клавіатури"
32731
32732 #: src/support/debug.cpp:46
32733 msgid "GUI handling"
32734 msgstr "Обробка GUI"
32735
32736 #: src/support/debug.cpp:47
32737 msgid "Lyxlex grammar parser"
32738 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
32739
32740 #: src/support/debug.cpp:48
32741 msgid "Configuration files reading"
32742 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
32743
32744 #: src/support/debug.cpp:49
32745 msgid "Custom keyboard definition"
32746 msgstr "Клавіатурні скорочення"
32747
32748 #: src/support/debug.cpp:50
32749 msgid "LaTeX generation/execution"
32750 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
32751
32752 #: src/support/debug.cpp:51
32753 msgid "Math editor"
32754 msgstr "Математичний редактор"
32755
32756 #: src/support/debug.cpp:52
32757 msgid "Font handling"
32758 msgstr "Обробка шрифтів"
32759
32760 #: src/support/debug.cpp:53
32761 msgid "Textclass files reading"
32762 msgstr "Завантаження класу документа"
32763
32764 #: src/support/debug.cpp:54
32765 msgid "Version control"
32766 msgstr "Керування версіями"
32767
32768 #: src/support/debug.cpp:55
32769 msgid "External control interface"
32770 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
32771
32772 #: src/support/debug.cpp:56
32773 msgid "Undo/Redo mechanism"
32774 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
32775
32776 #: src/support/debug.cpp:57
32777 msgid "User commands"
32778 msgstr "Команди користувача"
32779
32780 #: src/support/debug.cpp:58
32781 msgid "The LyX Lexer"
32782 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
32783
32784 #: src/support/debug.cpp:59
32785 msgid "Dependency information"
32786 msgstr "Інформація про залежності"
32787
32788 #: src/support/debug.cpp:60
32789 msgid "LyX Insets"
32790 msgstr "Вкладки LyX"
32791
32792 #: src/support/debug.cpp:61
32793 msgid "Files used by LyX"
32794 msgstr "файли, що використовує LyX"
32795
32796 #: src/support/debug.cpp:62
32797 msgid "Workarea events"
32798 msgstr "Події робочої області"
32799
32800 #: src/support/debug.cpp:63
32801 msgid "Clipboard handling"
32802 msgstr "Робота з буфером даних"
32803
32804 #: src/support/debug.cpp:64
32805 msgid "Graphics conversion and loading"
32806 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
32807
32808 #: src/support/debug.cpp:65
32809 msgid "Change tracking"
32810 msgstr "Змінити слідкування"
32811
32812 #: src/support/debug.cpp:66
32813 msgid "External template/inset messages"
32814 msgstr "Зовнішні повідомлення"
32815
32816 #: src/support/debug.cpp:67
32817 msgid "RowPainter profiling"
32818 msgstr "налаштування RowPainter"
32819
32820 #: src/support/debug.cpp:68
32821 msgid "Scrolling debugging"
32822 msgstr "Зневаджування гортання"
32823
32824 #: src/support/debug.cpp:69
32825 msgid "Math macros"
32826 msgstr "Математичний макрос"
32827
32828 #: src/support/debug.cpp:70
32829 msgid "RTL/Bidi"
32830 msgstr "Лівопис/Bidi"
32831
32832 #: src/support/debug.cpp:71
32833 msgid "Locale/Internationalisation"
32834 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
32835
32836 #: src/support/debug.cpp:72
32837 msgid "Selection copy/paste mechanism"
32838 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
32839
32840 #: src/support/debug.cpp:73
32841 msgid "Find and replace mechanism"
32842 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
32843
32844 #: src/support/debug.cpp:74
32845 msgid "Developers' general debug messages"
32846 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
32847
32848 #: src/support/debug.cpp:75
32849 msgid "All debugging messages"
32850 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
32851
32852 #: src/support/debug.cpp:154
32853 #, c-format
32854 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
32855 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
32856
32857 #: src/support/lassert.cpp:60
32858 #, c-format
32859 msgid ""
32860 "Assertion %1$s violated in\n"
32861 "file: %2$s, line: %3$s"
32862 msgstr ""
32863 "Не виконано умову %1$s,\n"
32864 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
32865
32866 #: src/support/lassert.cpp:70
32867 msgid ""
32868 "It should be safe to continue, but you\n"
32869 "may wish to save your work and restart LyX."
32870 msgstr ""
32871 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
32872 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
32873
32874 #: src/support/lassert.cpp:73
32875 msgid "Warning!"
32876 msgstr "Попередження!"
32877
32878 #: src/support/lassert.cpp:80
32879 msgid ""
32880 "There has been an error with this document.\n"
32881 "LyX will attempt to close it safely."
32882 msgstr ""
32883 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
32884 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
32885
32886 #: src/support/lassert.cpp:83
32887 msgid "Buffer Error!"
32888 msgstr "Помилка буферизації!"
32889
32890 #: src/support/lassert.cpp:90
32891 msgid ""
32892 "LyX has encountered an application error\n"
32893 "and will now shut down."
32894 msgstr ""
32895 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
32896 "роботу програми буде завершено."
32897
32898 #: src/support/lassert.cpp:93
32899 msgid "Fatal Exception!"
32900 msgstr "Критичне виключення!"
32901
32902 #: src/support/os_win32.cpp:488
32903 msgid "System file not found"
32904 msgstr "Системний файл не знайдено"
32905
32906 #: src/support/os_win32.cpp:489
32907 msgid ""
32908 "Unable to load shfolder.dll\n"
32909 "Please install."
32910 msgstr ""
32911 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
32912 "Будь ласка встановіть її."
32913
32914 #: src/support/os_win32.cpp:494
32915 msgid "System function not found"
32916 msgstr "Системну функцію не знайдено"
32917
32918 #: src/support/os_win32.cpp:495
32919 msgid ""
32920 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32921 "Don't know how to proceed. Sorry."
32922 msgstr ""
32923 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
32924 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
32925
32926 #: src/support/userinfo.cpp:45
32927 msgid "Unknown user"
32928 msgstr "Невідомий користувач"
32929
32930 #~ msgid "&Key:"
32931 #~ msgstr "&Ключ:"
32932
32933 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
32934 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
32935
32936 #~ msgid "&Default (numerical)"
32937 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
32938
32939 #~ msgid ""
32940 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
32941 #~ "parameters in document class options."
32942 #~ msgstr ""
32943 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
32944 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
32945
32946 #~ msgid "&Natbib"
32947 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
32948
32949 #~ msgid "Natbib &style:"
32950 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
32951
32952 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
32953 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
32954
32955 #~ msgid "&Jurabib"
32956 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
32957
32958 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
32959 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
32960
32961 #~ msgid "Databa&ses"
32962 #~ msgstr "Бази &даних"
32963
32964 #~ msgid "&Search Citation"
32965 #~ msgstr "По&шук посилання"
32966
32967 #~ msgid "Searc&h:"
32968 #~ msgstr "Ш&укати:"
32969
32970 #~ msgid ""
32971 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
32972 #~ msgstr ""
32973 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
32974 #~ "пошуку"
32975
32976 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
32977 #~ msgstr ""
32978 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
32979 #~ "виконання пошуку"
32980
32981 #~ msgid "&Search"
32982 #~ msgstr "&Шукати"
32983
32984 #~ msgid "Search &field:"
32985 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
32986
32987 #~ msgid "Entry t&ypes:"
32988 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
32989
32990 #~ msgid "Text to place before citation"
32991 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
32992
32993 #~ msgid "Text to place after citation"
32994 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
32995
32996 #~ msgid "List all authors"
32997 #~ msgstr "Список всіх авторів"
32998
32999 #~ msgid "&Full author list"
33000 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
33001
33002 #~ msgid "Force upper case in citation"
33003 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
33004
33005 #~ msgid "&Size:"
33006 #~ msgstr "&Розмір:"
33007
33008 #~ msgid "&Email"
33009 #~ msgstr "&Ел. пошта"
33010
33011 #~ msgid "&File"
33012 #~ msgstr "&Файл"
33013
33014 #~ msgid "&Description:"
33015 #~ msgstr "&Опис:"
33016
33017 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33018 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
33019
33020 #~ msgid "La&bels in:"
33021 #~ msgstr "Міт&ки в:"
33022
33023 #~ msgid "&References"
33024 #~ msgstr "&Посилання"
33025
33026 #~ msgid "Fil&ter:"
33027 #~ msgstr "Фі&льтр:"
33028
33029 #~ msgid ""
33030 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33031 #~ "sensitive option is checked)"
33032 #~ msgstr ""
33033 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
33034 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
33035
33036 #~ msgid "&Sort"
33037 #~ msgstr "&Впорядкувати"
33038
33039 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33040 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
33041
33042 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33043 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
33044
33045 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33046 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
33047
33048 #~ msgid "Default (basic)"
33049 #~ msgstr "Типовий (основний)"
33050
33051 #~ msgid "Citation engine"
33052 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
33053
33054 #~ msgid "Jurabib"
33055 #~ msgstr "Jurabib"
33056
33057 #~ msgid "Example:"
33058 #~ msgstr "Приклад:"
33059
33060 #~ msgid "Examples:"
33061 #~ msgstr "Приклади:"
33062
33063 #~ msgid "Subexample:"
33064 #~ msgstr "Підприклад:"
33065
33066 #~ msgid "Natbib"
33067 #~ msgstr "Natbib"
33068
33069 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33070 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
33071
33072 #~ msgid "Source Pane|S"
33073 #~ msgstr "Панель джерела|д"
33074
33075 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33076 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
33077
33078 #~ msgid "Single Quote|S"
33079 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
33080
33081 #~ msgid "Styles"
33082 #~ msgstr "Стилі"
33083
33084 #~ msgid ""
33085 #~ "Today's date.\n"
33086 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33087 #~ msgstr ""
33088 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
33089 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
33090
33091 #~ msgid "svgz"
33092 #~ msgstr "svgz"
33093
33094 #~ msgid "svgz|SVG"
33095 #~ msgstr "svgz|SVG"
33096
33097 #~ msgid "Plain text (image)"
33098 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
33099
33100 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33101 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
33102
33103 #~ msgid "date (output)"
33104 #~ msgstr "date (вивід)"
33105
33106 #~ msgid "date command"
33107 #~ msgstr "команда date"
33108
33109 #~ msgid "PSTEX"
33110 #~ msgstr "PSTEX"
33111
33112 #~ msgid ""
33113 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33114 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33115 #~ "%1$s."
33116 #~ msgstr ""
33117 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
33118 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
33119 #~ "%1$s."
33120
33121 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33122 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
33123
33124 #~ msgid "frame of button"
33125 #~ msgstr "рамка кнопки"
33126
33127 #~ msgid "Change: "
33128 #~ msgstr "Зміна: "
33129
33130 #~ msgid " at "
33131 #~ msgstr " в "
33132
33133 #~ msgid "Conversion Failed!"
33134 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
33135
33136 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33137 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
33138
33139 #~ msgid "``text''"
33140 #~ msgstr "“текст”"
33141
33142 #~ msgid "''text''"
33143 #~ msgstr "”текст”"
33144
33145 #~ msgid ",,text``"
33146 #~ msgstr "„текст“"
33147
33148 #~ msgid ",,text''"
33149 #~ msgstr "„текст”"
33150
33151 #~ msgid "<<text>>"
33152 #~ msgstr "«текст»"
33153
33154 #~ msgid ">>text<<"
33155 #~ msgstr "»текст«"
33156
33157 #~ msgid "pLaTeX"
33158 #~ msgstr "pLaTeX"
33159
33160 #~ msgid "Jump back"
33161 #~ msgstr "Повернутися"
33162
33163 #~ msgid "Jump to label"
33164 #~ msgstr "Перейти до мітки"
33165
33166 #~ msgid "Character: "
33167 #~ msgstr "Символ: "
33168
33169 #~ msgid "Code Point: "
33170 #~ msgstr "Точка кодування: "
33171
33172 #~ msgid "LaTeX Source"
33173 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
33174
33175 #~ msgid "DocBook Source"
33176 #~ msgstr "Джерело DocBook"
33177
33178 #~ msgid "Literate Source"
33179 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
33180
33181 #~ msgid " (version control, locking)"
33182 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
33183
33184 #~ msgid " (version control)"
33185 #~ msgstr " (керування версіями)"
33186
33187 #~ msgid " (changed)"
33188 #~ msgstr " (змінено)"
33189
33190 #~ msgid " (read only)"
33191 #~ msgstr " (тільки для читання)"
33192
33193 #~ msgid "External material"
33194 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
33195
33196 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33197 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
33198
33199 #~ msgid "Undef: "
33200 #~ msgstr "Undef: "
33201
33202 #~ msgid ""
33203 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33204 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33205 #~ "%1$s."
33206 #~ msgstr ""
33207 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
33208 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
33209 #~ "%1$s."
33210
33211 #~ msgid "Missing included file"
33212 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
33213
33214 #~ msgid "Export failure"
33215 #~ msgstr "Помилка експортування"
33216
33217 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33218 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
33219
33220 #~ msgid "DVI-PS Options"
33221 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
33222
33223 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33224 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
33225
33226 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33227 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
33228
33229 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33230 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
33231
33232 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33233 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
33234
33235 #~ msgid "Document &class"
33236 #~ msgstr "Клас &документа"
33237
33238 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33239 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
33240
33241 #~ msgid "Forward search"
33242 #~ msgstr "Пошук вперед"
33243
33244 #~ msgid "Printer Command Options"
33245 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
33246
33247 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33248 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
33249
33250 #~ msgid "File ex&tension:"
33251 #~ msgstr "&Розширення файла:"
33252
33253 #~ msgid "Option used to print to a file."
33254 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
33255
33256 #~ msgid "Print to &file:"
33257 #~ msgstr "Друк до &файла:"
33258
33259 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33260 #~ msgstr ""
33261 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
33262
33263 #~ msgid "Set &printer:"
33264 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
33265
33266 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33267 #~ msgstr ""
33268 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
33269 #~ "встановлення принтера."
33270
33271 #~ msgid "Spool &printer:"
33272 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
33273
33274 #~ msgid ""
33275 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33276 #~ msgstr ""
33277 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
33278
33279 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33280 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
33281
33282 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33283 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
33284
33285 #~ msgid "Re&verse pages:"
33286 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
33287
33288 #~ msgid "&Number of copies:"
33289 #~ msgstr "&Кількість копій:"
33290
33291 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33292 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
33293
33294 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33295 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
33296
33297 #~ msgid "Co&llated:"
33298 #~ msgstr "&Збирати:"
33299
33300 #~ msgid "Pa&ge range:"
33301 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
33302
33303 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33304 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
33305
33306 #~ msgid "&Odd pages:"
33307 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
33308
33309 #~ msgid "&Even pages:"
33310 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
33311
33312 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33313 #~ msgstr ""
33314 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
33315
33316 #~ msgid "E&xtra options:"
33317 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
33318
33319 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33320 #~ msgstr ""
33321 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
33322 #~ "користувачів."
33323
33324 #~ msgid ""
33325 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33326 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33327 #~ "your printers."
33328 #~ msgstr ""
33329 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
33330 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
33331 #~ "ваших принтерів."
33332
33333 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33334 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
33335
33336 #~ msgid "Name of the default printer"
33337 #~ msgstr "Назва типового принтера"
33338
33339 #~ msgid "Default &printer:"
33340 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
33341
33342 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33343 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
33344
33345 #~ msgid "Pages"
33346 #~ msgstr "Сторінок"
33347
33348 #~ msgid "Page number to print from"
33349 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
33350
33351 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33352 #~ msgstr "&До:"
33353
33354 #~ msgid "Page number to print to"
33355 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
33356
33357 #~ msgid "Print all pages"
33358 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
33359
33360 #~ msgid "Fro&m"
33361 #~ msgstr "&Від"
33362
33363 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33364 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
33365
33366 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33367 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
33368
33369 #~ msgid "Print in reverse order"
33370 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
33371
33372 #~ msgid "Re&verse order"
33373 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
33374
33375 #~ msgid "Copie&s"
33376 #~ msgstr "Копі&й"
33377
33378 #~ msgid "Number of copies"
33379 #~ msgstr "Кількість копій"
33380
33381 #~ msgid "Collate copies"
33382 #~ msgstr "Збирати копії разом"
33383
33384 #~ msgid "&Collate"
33385 #~ msgstr "&Збирати"
33386
33387 #~ msgid "&Print"
33388 #~ msgstr "На&друкувати"
33389
33390 #~ msgid "Print Destination"
33391 #~ msgstr "Куди друкувати"
33392
33393 #~ msgid "Send output to the printer"
33394 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
33395
33396 #~ msgid "P&rinter:"
33397 #~ msgstr "П&ринтер:"
33398
33399 #~ msgid "Send output to the given printer"
33400 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
33401
33402 #~ msgid "Send output to a file"
33403 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
33404
33405 #~ msgid "&Longtable"
33406 #~ msgstr "&Довга таблиця"
33407
33408 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33409 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
33410
33411 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33412 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
33413
33414 #~ msgid "Lists"
33415 #~ msgstr "Списки"
33416
33417 #~ msgid "Top Line|n"
33418 #~ msgstr "Лінія згори|г"
33419
33420 #~ msgid "Bottom Line|i"
33421 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
33422
33423 #~ msgid "Print...|P"
33424 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
33425
33426 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33427 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
33428
33429 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33430 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33431
33432 #~ msgid ""
33433 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33434 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33435 #~ msgstr ""
33436 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
33437 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
33438
33439 #~ msgid "Print document failed"
33440 #~ msgstr "Друк невдалий"
33441
33442 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33443 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
33444
33445 #~ msgid "Unknown document class"
33446 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
33447
33448 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33449 #~ msgstr ""
33450 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
33451
33452 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33453 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
33454
33455 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33456 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
33457
33458 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33459 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
33460
33461 #~ msgid "Error running external commands."
33462 #~ msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
33463
33464 #~ msgid "Included File Invalid"
33465 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
33466
33467 #~ msgid ""
33468 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33469 #~ "  %1$s\n"
33470 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33471 #~ msgstr ""
33472 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
33473 #~ "  %1$s\n"
33474 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
33475
33476 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33477 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
33478
33479 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33480 #~ msgstr ""
33481 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
33482
33483 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33484 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
33485
33486 #~ msgid ""
33487 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33488 #~ "environment variable PRINTER."
33489 #~ msgstr ""
33490 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
33491 #~ "середовища PRINTER."
33492
33493 #~ msgid "The option to print only even pages."
33494 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
33495
33496 #~ msgid ""
33497 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33498 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33499 #~ msgstr ""
33500 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
33501 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
33502
33503 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33504 #~ msgstr ""
33505 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
33506
33507 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33508 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
33509
33510 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33511 #~ msgstr ""
33512 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
33513
33514 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33515 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
33516
33517 #~ msgid ""
33518 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33519 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33520 #~ "and arguments."
33521 #~ msgstr ""
33522 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
33523 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
33524 #~ "параметрами."
33525
33526 #~ msgid ""
33527 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33528 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33529 #~ msgstr ""
33530 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
33531 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
33532
33533 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33534 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
33535
33536 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33537 #~ msgstr ""
33538 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
33539
33540 #~ msgid ""
33541 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33542 #~ "command."
33543 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
33544
33545 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33546 #~ msgstr ""
33547 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
33548
33549 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33550 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
33551
33552 #~ msgid "Black"
33553 #~ msgstr "Чорний"
33554
33555 #~ msgid "White"
33556 #~ msgstr "Білий"
33557
33558 #~ msgid "Red"
33559 #~ msgstr "Червоний"
33560
33561 #~ msgid "Green"
33562 #~ msgstr "Зелений"
33563
33564 #~ msgid "Blue"
33565 #~ msgstr "Синій"
33566
33567 #~ msgid "Cyan"
33568 #~ msgstr "Блакитний"
33569
33570 #~ msgid "Magenta"
33571 #~ msgstr "Бузковий"
33572
33573 #~ msgid "Yellow"
33574 #~ msgstr "Жовтий"
33575
33576 #~ msgid "Printer"
33577 #~ msgstr "Принтер"
33578
33579 #~ msgid "Print Document"
33580 #~ msgstr "Надрукувати документ"
33581
33582 #~ msgid "Print to file"
33583 #~ msgstr "Друкувати в файл"
33584
33585 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33586 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
33587
33588 #~ msgid "Open Navigator..."
33589 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
33590
33591 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33592 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
33593
33594 #, fuzzy
33595 #~ msgid "Scaling"
33596 #~ msgstr "Масштабування…"
33597
33598 #, fuzzy
33599 #~ msgid "&Vertical factor:"
33600 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
33601
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33604 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
33605
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid "Rotation"
33608 #~ msgstr "Позначення"
33609
33610 #, fuzzy
33611 #~ msgid "&Rotation:"
33612 #~ msgstr "Позначення"
33613
33614 #~ msgid ""
33615 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33616 #~ msgstr ""
33617 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
33618 #~ "іврит, арабська)."
33619
33620 #~ msgid "Enable &RTL support"
33621 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
33622
33623 #~ msgid "___"
33624 #~ msgstr "___"
33625
33626 #~ msgid "EndOfSlide"
33627 #~ msgstr "КінецьСлайда"
33628
33629 #~ msgid "--Separator--"
33630 #~ msgstr "--Роздільник--"
33631
33632 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33633 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
33634
33635 #~ msgid "TeX Code|X"
33636 #~ msgstr "Команда TeX|X"
33637
33638 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33639 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
33640
33641 #~ msgid "."
33642 #~ msgstr "."
33643
33644 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33645 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
33646
33647 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33648 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
33649
33650 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33651 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
33652
33653 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33654 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
33655
33656 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33657 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
33658
33659 #~ msgid "Sco&pe"
33660 #~ msgstr "&Область"
33661
33662 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
33663 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
33664
33665 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33666 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
33667
33668 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33669 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
33670
33671 #~ msgid "Split Environment|l"
33672 #~ msgstr "Середовище split|l"
33673
33674 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33675 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
33676
33677 #~ msgid "&Down"
33678 #~ msgstr "&Вниз"
33679
33680 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
33681 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
33682
33683 #~ msgid "Alternative Theorem String"
33684 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
33685
33686 #~ msgid "Alternative theorem string"
33687 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
33688
33689 #~ msgid "Default Format"
33690 #~ msgstr "Типовий формат"
33691
33692 #~ msgid "Key Words."
33693 #~ msgstr "Ключові слова."
33694
33695 #~ msgid "Multilingual captions"
33696 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
33697
33698 #~ msgid "Scrap"
33699 #~ msgstr "Сміття"
33700
33701 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
33702 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
33703
33704 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
33705 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
33706
33707 #~ msgid "End Multiple Columns"
33708 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
33709
33710 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
33711 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
33712
33713 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33714 #~ msgstr "uk"
33715
33716 #~ msgid "&First:"
33717 #~ msgstr "&Перша:"
33718
33719 #~ msgid "Memory problem"
33720 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
33721
33722 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
33723 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
33724
33725 #~ msgid ""
33726 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
33727 #~ "actually to print."
33728 #~ msgstr ""
33729 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
33730 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
33731
33732 #~ msgid "Automatic help"
33733 #~ msgstr "Автоматична довідка"
33734
33735 #~ msgid "Session"
33736 #~ msgstr "Сеанс"
33737
33738 #~ msgid "Documents"
33739 #~ msgstr "Документи"
33740
33741 #~ msgid "Noweb Report"
33742 #~ msgstr "Звіт Noweb"
33743
33744 #~ msgid "Noweb Article"
33745 #~ msgstr "Стаття Noweb"
33746
33747 #~ msgid "Noweb Book"
33748 #~ msgstr "Книга Noweb"
33749
33750 #~ msgid "Computing Review Categories"
33751 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
33752
33753 #~ msgid "Space"
33754 #~ msgstr "Пробіл"
33755
33756 #~ msgid "Space:"
33757 #~ msgstr "Проміжок:"
33758
33759 #~ msgid "Computer:"
33760 #~ msgstr "Комп'ютер:"
33761
33762 #~ msgid "Close Section"
33763 #~ msgstr "Завершальний розділ"
33764
33765 #~ msgid "Fig. ---"
33766 #~ msgstr "Фіг. ---"
33767
33768 #~ msgid "institute mark"
33769 #~ msgstr "позначка установи"
33770
33771 #~ msgid "Maintext"
33772 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
33773
33774 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
33775 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
33776
33777 #~ msgid "EndFrame"
33778 #~ msgstr "EndFrame"
33779
33780 #~ msgid "________________________________"
33781 #~ msgstr "________________________________"
33782
33783 #~ msgid "Institute mark"
33784 #~ msgstr "Позначка інституту"
33785
33786 #~ msgid "Captionabove"
33787 #~ msgstr "ПідписЗгори"
33788
33789 #~ msgid "Captionbelow"
33790 #~ msgstr "Підписзнизу"
33791
33792 #~ msgid "opt"
33793 #~ msgstr "opt"
33794
33795 #~ msgid "Table Caption"
33796 #~ msgstr "Назва таблиці"
33797
33798 #~ msgid "Multilingual caption:"
33799 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
33800
33801 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
33802 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
33803
33804 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
33805 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
33806
33807 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
33808 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
33809
33810 #~ msgid "Braille Manual|B"
33811 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
33812
33813 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
33814 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
33815
33816 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
33817 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
33818
33819 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
33820 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
33821
33822 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
33823 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
33824
33825 #~ msgid "Sweave Manual|S"
33826 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
33827
33828 #~ msgid "Settings...|g"
33829 #~ msgstr "Параметри…|П"
33830
33831 #~ msgid "AMS arrows"
33832 #~ msgstr "Стрілки AMS"
33833
33834 #~ msgid "AMS operators"
33835 #~ msgstr "Оператори AMS"
33836
33837 #~ msgid "AMS miscellaneous"
33838 #~ msgstr "Інші символи AMS"
33839
33840 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
33841 #~ msgstr "Інші символи AMS"
33842
33843 #~ msgid "AMS Arrows"
33844 #~ msgstr "Стрілки AMS"
33845
33846 #~ msgid "AMS Relations"
33847 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
33848
33849 #~ msgid "AMS Operators"
33850 #~ msgstr "Оператори AMS"
33851
33852 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
33853 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
33854
33855 #~ msgid "Use ams&math package"
33856 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
33857
33858 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
33859 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
33860
33861 #~ msgid "Use amssymb package"
33862 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
33863
33864 #~ msgid "Use esint package &automatically"
33865 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
33866
33867 #~ msgid "Use &esint package"
33868 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
33869
33870 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
33871 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
33872
33873 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
33874 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
33875
33876 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
33877 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
33878
33879 #~ msgid "Use mathtools package"
33880 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
33881
33882 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
33883 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
33884
33885 #~ msgid "Use mh&chem package"
33886 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
33887
33888 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
33889 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
33890
33891 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
33892 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
33893
33894 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
33895 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
33896
33897 #~ msgid "List of Graphics"
33898 #~ msgstr "Список зображень"
33899
33900 #~ msgid "List of Equations"
33901 #~ msgstr "Список рівнянь"
33902
33903 #~ msgid "List of Index Entries"
33904 #~ msgstr "Список записів покажчика"
33905
33906 #~ msgid "List of Marginal notes"
33907 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
33908
33909 #~ msgid "List of Notes"
33910 #~ msgstr "Список нотаток"
33911
33912 #~ msgid "List of Citations"
33913 #~ msgstr "Список цитат"
33914
33915 #~ msgid "List of Branches"
33916 #~ msgstr "Список версій"
33917
33918 #~ msgid "List of Changes"
33919 #~ msgstr "Список змін"
33920
33921 #~ msgid "elsewhere"
33922 #~ msgstr "у інших місцях"
33923
33924 #~ msgid ""
33925 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
33926 #~ msgstr ""
33927 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
33928 #~ "жодного видимого документа"
33929
33930 #~ msgid ""
33931 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
33932 #~ "window: "
33933 #~ msgstr ""
33934 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
33935
33936 #~ msgid ""
33937 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
33938 #~ "active window: "
33939 #~ msgstr ""
33940 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
33941 #~ "команду: "
33942
33943 #~ msgid ""
33944 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
33945 #~ msgstr ""
33946 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
33947
33948 #~ msgid "%1$s%2$s"
33949 #~ msgstr "%1$s%2$s"
33950
33951 #~ msgid "LatinOn"
33952 #~ msgstr "LatinOn"
33953
33954 #~ msgid "Latin on"
33955 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
33956
33957 #~ msgid "LatinOff"
33958 #~ msgstr "LatinOff"
33959
33960 #~ msgid "Latin off"
33961 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
33962
33963 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
33964 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
33965
33966 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
33967 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
33968
33969 #~ msgid "Utopia"
33970 #~ msgstr "Utopia"
33971
33972 #~ msgid " (unknown)"
33973 #~ msgstr " (невідомий)"
33974
33975 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
33976 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
33977
33978 #~ msgid "Table w&idth:"
33979 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
33980
33981 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
33982 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
33983
33984 #~ msgid "Rotate cell"
33985 #~ msgstr "Повернути комірку"
33986
33987 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
33988 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
33989
33990 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
33991 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
33992
33993 #, fuzzy
33994 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
33995 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
33996
33997 #~ msgid "MM"
33998 #~ msgstr "ХХ"
33999
34000 #~ msgid "MMMMM"
34001 #~ msgstr "МММММ"
34002
34003 #, fuzzy
34004 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34005 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34006
34007 #, fuzzy
34008 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34009 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
34010
34011 #, fuzzy
34012 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34013 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
34014
34015 #, fuzzy
34016 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34017 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
34018
34019 #, fuzzy
34020 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34021 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
34022
34023 #, fuzzy
34024 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34025 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
34026
34027 #, fuzzy
34028 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34029 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
34030
34031 #, fuzzy
34032 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34033 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
34034
34035 #, fuzzy
34036 #~ msgid "Remark \\theremark"
34037 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
34038
34039 #, fuzzy
34040 #~ msgid "Case \\thecase"
34041 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
34042
34043 #, fuzzy
34044 #~ msgid "Question \\thequestion"
34045 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
34046
34047 #, fuzzy
34048 #~ msgid "Note \\thenote"
34049 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
34050
34051 #, fuzzy
34052 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34053 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
34054
34055 #~ msgid "&New:"
34056 #~ msgstr "&Нові:"
34057
34058 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34059 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
34060
34061 #~ msgid ""
34062 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34063 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34064 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34065 #~ msgstr ""
34066 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
34067 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
34068 #~ "а не teTeX з cygwin."
34069
34070 #~ msgid "&Output Format:"
34071 #~ msgstr "&Формат виводу:"
34072
34073 #~ msgid "Step"
34074 #~ msgstr "Крок"
34075
34076 #~ msgid "Step \\thestep."
34077 #~ msgstr "Крок \\thestep."
34078
34079 #~ msgid "Appendices Section"
34080 #~ msgstr "Розділ додатків"
34081
34082 #~ msgid "--- Appendices ---"
34083 #~ msgstr "-- Додатки --"
34084
34085 #~ msgid "Preface:"
34086 #~ msgstr "Передмова:"
34087
34088 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34089 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
34090
34091 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34092 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
34093
34094 #~ msgid "MiniTOC"
34095 #~ msgstr "Мінізміст"
34096
34097 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34098 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
34099
34100 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34101 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
34102
34103 #~ msgid ""
34104 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34105 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34106 #~ msgstr ""
34107 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
34108 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
34109
34110 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34111 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34112
34113 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34114 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34115
34116 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34117 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34118
34119 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34120 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34121
34122 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34123 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34124
34125 #~ msgid "HTML|H"
34126 #~ msgstr "HTML|H"
34127
34128 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34129 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
34130
34131 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34132 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
34133
34134 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34135 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34136
34137 #~ msgid "Specify the default paper size."
34138 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
34139
34140 #~ msgid "branch"
34141 #~ msgstr "branch"
34142
34143 #~ msgid "Layout|L"
34144 #~ msgstr "Формат|Ф"
34145
34146 #~ msgid "Documents|D"
34147 #~ msgstr "Документи|Д"
34148
34149 #~ msgid "New from Template...|T"
34150 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
34151
34152 #~ msgid "Revert|R"
34153 #~ msgstr "Повернутися|П"
34154
34155 #~ msgid "Custom...|C"
34156 #~ msgstr "Вибрати...|р"
34157
34158 #~ msgid "Redo|d"
34159 #~ msgstr "Повторити|П"
34160
34161 #~ msgid "Cut|C"
34162 #~ msgstr "Вирізати|В"
34163
34164 #~ msgid "Paste|a"
34165 #~ msgstr "Вставити|с"
34166
34167 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34168 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
34169
34170 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34171 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
34172
34173 #~ msgid "Tabular|T"
34174 #~ msgstr "Таблиця|Т"
34175
34176 #~ msgid "Thesaurus..."
34177 #~ msgstr "Тезаурус..."
34178
34179 #~ msgid "Statistics...|i"
34180 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
34181
34182 #~ msgid "Change Tracking|g"
34183 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
34184
34185 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34186 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
34187
34188 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34189 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
34190
34191 #~ msgid "Line Bottom|B"
34192 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
34193
34194 #~ msgid "Line Left|L"
34195 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
34196
34197 #~ msgid "Line Right|R"
34198 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
34199
34200 #~ msgid "Delete Row|w"
34201 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
34202
34203 #~ msgid "Copy Row"
34204 #~ msgstr "Копіювати рядок"
34205
34206 #~ msgid "Swap Rows"
34207 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
34208
34209 #~ msgid "Delete Column|D"
34210 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
34211
34212 #~ msgid "Copy Column"
34213 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
34214
34215 #~ msgid "Swap Columns"
34216 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
34217
34218 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34219 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
34220
34221 #~ msgid "Alignment|A"
34222 #~ msgstr "Вирівняти|В"
34223
34224 #~ msgid "Add Row|R"
34225 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
34226
34227 #~ msgid "Add Column|C"
34228 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
34229
34230 #~ msgid "Octave"
34231 #~ msgstr "Octave"
34232
34233 #~ msgid "Maxima"
34234 #~ msgstr "Maxima"
34235
34236 #~ msgid "Mathematica"
34237 #~ msgstr "Mathematica"
34238
34239 #~ msgid "Maple, simplify"
34240 #~ msgstr "Maple, simplify"
34241
34242 #~ msgid "Maple, factor"
34243 #~ msgstr "Maple, множник"
34244
34245 #~ msgid "Maple, evalm"
34246 #~ msgstr "Maple, evalm"
34247
34248 #~ msgid "Maple, evalf"
34249 #~ msgstr "Maple, evalf"
34250
34251 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34252 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
34253
34254 #~ msgid "Align Environment|A"
34255 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
34256
34257 #~ msgid "AlignAt Environment"
34258 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
34259
34260 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34261 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
34262
34263 #~ msgid "Multline Environment"
34264 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
34265
34266 #~ msgid "Special Character|S"
34267 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
34268
34269 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34270 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
34271
34272 #~ msgid "Index Entry|I"
34273 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
34274
34275 #~ msgid "URL...|U"
34276 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
34277
34278 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34279 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
34280
34281 #~ msgid "TeX Code|T"
34282 #~ msgstr "Команда TeX|T"
34283
34284 #~ msgid "Minipage|p"
34285 #~ msgstr "Міністорінка|М"
34286
34287 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34288 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
34289
34290 #~ msgid "Floats|a"
34291 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
34292
34293 #~ msgid "Include File...|d"
34294 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
34295
34296 #~ msgid "Insert File|e"
34297 #~ msgstr "Файл|Ф"
34298
34299 #~ msgid "External Material...|x"
34300 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
34301
34302 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34303 #~ msgstr "М'який перенос|п"
34304
34305 #~ msgid "Protected Space|r"
34306 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
34307
34308 #~ msgid "Vertical Space..."
34309 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
34310
34311 #~ msgid "Line Break|L"
34312 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
34313
34314 #~ msgid "Protected Dash|D"
34315 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
34316
34317 #~ msgid "Single Quote|Q"
34318 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
34319
34320 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34321 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
34322
34323 #~ msgid "Horizontal Line"
34324 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
34325
34326 #~ msgid "Font Change|o"
34327 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
34328
34329 #~ msgid "Math Normal Font"
34330 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
34331
34332 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34333 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
34334
34335 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34336 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
34337
34338 #~ msgid "Math Roman Family"
34339 #~ msgstr "Математичний прямий"
34340
34341 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34342 #~ msgstr "Математичний рублений"
34343
34344 #~ msgid "Math Bold Series"
34345 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
34346
34347 #~ msgid "Text Normal Font"
34348 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
34349
34350 #~ msgid "Floatflt Figure"
34351 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
34352
34353 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34354 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
34355
34356 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34357 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
34358
34359 #~ msgid "Character...|C"
34360 #~ msgstr "Символ...|С"
34361
34362 #~ msgid "Paragraph...|P"
34363 #~ msgstr "Абзац...|А"
34364
34365 #~ msgid "Document...|D"
34366 #~ msgstr "Документ...|О"
34367
34368 #~ msgid "Tabular...|T"
34369 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
34370
34371 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34372 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
34373
34374 #~ msgid "Noun Style|N"
34375 #~ msgstr "Прописний|П"
34376
34377 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34378 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
34379
34380 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34381 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
34382
34383 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34384 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
34385
34386 #~ msgid "Update|U"
34387 #~ msgstr "Оновити|О"
34388
34389 #~ msgid "TeX Information|X"
34390 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
34391
34392 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34393 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
34394
34395 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34396 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
34397
34398 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34399 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
34400
34401 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34402 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
34403
34404 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34405 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
34406
34407 #~ msgid "Extended Features|E"
34408 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
34409
34410 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34411 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
34412
34413 #~ msgid "Preferences..."
34414 #~ msgstr "Вподобання..."
34415
34416 #~ msgid "Quit LyX"
34417 #~ msgstr "Вийти з LyX"
34418
34419 #~ msgid "%1$d words checked."
34420 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
34421
34422 #~ msgid "One word checked."
34423 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
34424
34425 #~ msgid "Spelling check completed"
34426 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
34427
34428 #~ msgid "Basi&c"
34429 #~ msgstr "&Основний"
34430
34431 #~ msgid "&Command:"
34432 #~ msgstr "&Команда:"
34433
34434 #~ msgid "Search text is empty!"
34435 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
34436
34437 #~ msgid ""
34438 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34439 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34440 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34441 #~ msgstr ""
34442 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
34443 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
34444 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
34445 #~ "внутрішня підпрограма."
34446
34447 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
34448 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
34449
34450 #~ msgid "Affilation:"
34451 #~ msgstr "Місце роботи:"
34452
34453 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
34454 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
34455
34456 #~ msgid "DockWidget"
34457 #~ msgstr "DockWidget"
34458
34459 #~ msgid "X; "
34460 #~ msgstr "X; "
34461
34462 #, fuzzy
34463 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34464 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
34465
34466 #~ msgid "greyedout"
34467 #~ msgstr "висірене"
34468
34469 #~ msgid "Open Target...|O"
34470 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
34471
34472 #~ msgid "&Use Defaults"
34473 #~ msgstr "&Типові значення"
34474
34475 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34476 #~ msgstr "Примітка"
34477
34478 #~ msgid ""
34479 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34480 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34481 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
34482 #~ "%[[, %pages%]]}."
34483 #~ msgstr ""
34484 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34485 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34486 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
34487 #~ "%[[, %pages%]]}."
34488
34489 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
34490 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
34491
34492 #~ msgid "Use &XeTeX"
34493 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
34494
34495 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34496 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
34497
34498 #~ msgid "&Use babel"
34499 #~ msgstr "Використовувати &babel"
34500
34501 #~ msgid "Flex:Institute"
34502 #~ msgstr "Flex:Установа"
34503
34504 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34505 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
34506
34507 #~ msgid "scheme"
34508 #~ msgstr "схема"
34509
34510 #~ msgid "chart"
34511 #~ msgstr "діаграма"
34512
34513 #~ msgid "graph"
34514 #~ msgstr "графіка"
34515
34516 #~ msgid "Flex:Alert"
34517 #~ msgstr "Flex:Попередження"
34518
34519 #~ msgid "Flex:Structure"
34520 #~ msgstr "Flex:Структура"
34521
34522 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34523 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
34524
34525 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34526 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
34527
34528 #~ msgid "Flex:Firstname"
34529 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
34530
34531 #~ msgid "Flex:Fname"
34532 #~ msgstr "Flex:Fname"
34533
34534 #~ msgid "Flex:Surname"
34535 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
34536
34537 #~ msgid "Flex:Filename"
34538 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
34539
34540 #~ msgid "Flex:Literal"
34541 #~ msgstr "Flex:Буквально"
34542
34543 #~ msgid "Flex:Emph"
34544 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
34545
34546 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34547 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
34548
34549 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34550 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
34551
34552 #~ msgid "Flex:Volume"
34553 #~ msgstr "Flex:Том"
34554
34555 #~ msgid "Flex:Day"
34556 #~ msgstr "Flex:День"
34557
34558 #~ msgid "Flex:Month"
34559 #~ msgstr "Flex:Місяць"
34560
34561 #~ msgid "Flex:Year"
34562 #~ msgstr "Flex:Рік"
34563
34564 #~ msgid "Flex:Issue-number"
34565 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
34566
34567 #~ msgid "Flex:Issue-day"
34568 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
34569
34570 #~ msgid "Flex:Issue-months"
34571 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
34572
34573 #~ msgid "Flex:ISSN"
34574 #~ msgstr "Flex:ISSN"
34575
34576 #~ msgid "Flex:CODEN"
34577 #~ msgstr "Flex:CODEN"
34578
34579 #~ msgid "Flex:SS-Code"
34580 #~ msgstr "Flex:Код SS"
34581
34582 #~ msgid "Flex:SS-Title"
34583 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
34584
34585 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
34586 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
34587
34588 #~ msgid "Flex:Code"
34589 #~ msgstr "Flex:Код"
34590
34591 #~ msgid "Flex:Dscr"
34592 #~ msgstr "Flex:Dscr"
34593
34594 #~ msgid "Flex:Keyword"
34595 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
34596
34597 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
34598 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
34599
34600 #~ msgid "Flex:Orgname"
34601 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
34602
34603 #~ msgid "Flex:Street"
34604 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
34605
34606 #~ msgid "Flex:City"
34607 #~ msgstr "Flex:Місто"
34608
34609 #~ msgid "Flex:State"
34610 #~ msgstr "Flex:Область"
34611
34612 #~ msgid "Flex:Postcode"
34613 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
34614
34615 #~ msgid "Flex:Country"
34616 #~ msgstr "Flex:Країна"
34617
34618 #~ msgid "Flex:Directory"
34619 #~ msgstr "Flex:Каталог"
34620
34621 #~ msgid "Flex:Email"
34622 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
34623
34624 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
34625 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
34626
34627 #~ msgid "Flex:KeyCap"
34628 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
34629
34630 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
34631 #~ msgstr "Елемент:Меню"
34632
34633 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
34634 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
34635
34636 #~ msgid "Flex:GuiButton"
34637 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
34638
34639 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
34640 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
34641
34642 #~ msgid "Flex"
34643 #~ msgstr "Flex"
34644
34645 #~ msgid "Note:Note"
34646 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
34647
34648 #~ msgid "Note:Greyedout"
34649 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
34650
34651 #~ msgid "Box:Shaded"
34652 #~ msgstr "Панель:Затінена"
34653
34654 #~ msgid "Wrap"
34655 #~ msgstr "Переносити рядки"
34656
34657 #~ msgid "Info:menu"
34658 #~ msgstr "Інформація:меню"
34659
34660 #~ msgid "Info:shortcut"
34661 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
34662
34663 #~ msgid "Info:shortcuts"
34664 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
34665
34666 #~ msgid "Flex:Endnote"
34667 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
34668
34669 #~ msgid "Flex:Initial"
34670 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
34671
34672 #~ msgid "Flex:Glosse"
34673 #~ msgstr "Flex:Глоса"
34674
34675 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
34676 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
34677
34678 #~ msgid "Flex:Expression"
34679 #~ msgstr "Flex:Вираз"
34680
34681 #~ msgid "Flex:Concepts"
34682 #~ msgstr "Flex:Принципи"
34683
34684 #~ msgid "Flex:Meaning"
34685 #~ msgstr "Flex:Значення"
34686
34687 #~ msgid "Flex:Noun"
34688 #~ msgstr "Flex:Термін"
34689
34690 #~ msgid "Flex:Strong"
34691 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
34692
34693 #~ msgid "Norsk"
34694 #~ msgstr "Норвезька"
34695
34696 #~ msgid "Nynorsk"
34697 #~ msgstr "Нюноршк"
34698
34699 #~ msgid "file[[scope]]"
34700 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
34701
34702 #~ msgid "master document[[scope]]"
34703 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
34704
34705 #~ msgid "open files[[scope]]"
34706 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
34707
34708 #~ msgid "manuals[[scope]]"
34709 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
34710
34711 #, fuzzy
34712 #~ msgid "Keywordsr"
34713 #~ msgstr "Ключові слова"
34714
34715 #~ msgid "Current &paragraph"
34716 #~ msgstr "Поточний &абзац"
34717
34718 #~ msgid "A&vailable indices:"
34719 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
34720
34721 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
34722 #~ msgstr "&Гор. фантом"
34723
34724 #~ msgid "&Vert. Phantom"
34725 #~ msgstr "&Верт. фантом"
34726
34727 #~ msgid "Horiz. Phantom"
34728 #~ msgstr "Гор. фантом"
34729
34730 #~ msgid "Vert. Phantom"
34731 #~ msgstr "Верт. фантом"
34732
34733 #~ msgid "Successful "
34734 #~ msgstr "Успішно "
34735
34736 #~ msgid "All indices"
34737 #~ msgstr "Всі покажчики"
34738
34739 #~ msgid "&Ok"
34740 #~ msgstr "&Гаразд"
34741
34742 #~ msgid ""
34743 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
34744 #~ "lyx2lyx script."
34745 #~ msgstr ""
34746 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
34747 #~ "допомогою lyx2lyx."
34748
34749 #~ msgid ""
34750 #~ "The specified document\n"
34751 #~ "%1$s\n"
34752 #~ "could not be read."
34753 #~ msgstr ""
34754 #~ "Заданий документ\n"
34755 #~ "%1$s\n"
34756 #~ "не може бути прочитаним."
34757
34758 #~ msgid "Could not read document"
34759 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
34760
34761 #, fuzzy
34762 #~ msgid "Cannot view URL"
34763 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
34764
34765 #, fuzzy
34766 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
34767 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
34768
34769 #, fuzzy
34770 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
34771 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
34772
34773 #, fuzzy
34774 #~ msgid "Height:"
34775 #~ msgstr "&Висота:"
34776
34777 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34778 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
34779
34780 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34781 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
34782
34783 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34784 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
34785
34786 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34787 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
34788
34789 #~ msgid "Element:Firstname"
34790 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
34791
34792 #~ msgid "Element:Fname"
34793 #~ msgstr "Елемент:Fname"
34794
34795 #~ msgid "Element:Filename"
34796 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
34797
34798 #~ msgid "Element:Citation-number"
34799 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
34800
34801 #~ msgid "Element:Issue-number"
34802 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
34803
34804 #~ msgid "Element:Issue-day"
34805 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
34806
34807 #~ msgid "Element:Issue-months"
34808 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
34809
34810 #~ msgid "Element:SS-Title"
34811 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
34812
34813 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34814 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
34815
34816 #~ msgid "Element:Postcode"
34817 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
34818
34819 #~ msgid "Element:Directory"
34820 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
34821
34822 #~ msgid "Element:KeyCombo"
34823 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
34824
34825 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
34826 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
34827
34828 #~ msgid "Element:MenuChoice"
34829 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
34830
34831 #~ msgid "Custom:Endnote"
34832 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
34833
34834 #~ msgid "CharStyle:Initial"
34835 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
34836
34837 #~ msgid "Custom:Glosse"
34838 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
34839
34840 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
34841 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
34842
34843 #~ msgid "CharStyle:Noun"
34844 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
34845
34846 #~ msgid "CharStyle:Emph"
34847 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
34848
34849 #~ msgid "CharStyle:Code"
34850 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
34851
34852 #~ msgid "FrmtRef: "
34853 #~ msgstr "FrmtRef: "
34854
34855 #, fuzzy
34856 #~ msgid "Glossary term"
34857 #~ msgstr "Глоса"
34858
34859 #~ msgid "Middle|d"
34860 #~ msgstr "Центр|Ц"
34861
34862 #~ msgid "top/bottom line"
34863 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
34864
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "Decimal point:"
34867 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
34868
34869 #~ msgid "Screen &DPI:"
34870 #~ msgstr "&DPI екрана:"
34871
34872 #, fuzzy
34873 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
34874 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
34875
34876 #~ msgid "ColorUi"
34877 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
34878
34879 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34880 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
34881
34882 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34883 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
34884
34885 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34886 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
34887
34888 #, fuzzy
34889 #~ msgid "Publisher ID"
34890 #~ msgstr "Видавці"
34891
34892 #~ msgid "OptArg"
34893 #~ msgstr "OptArg"
34894
34895 #~ msgid "TheoremTemplate"
34896 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
34897
34898 #~ msgid "Theorem #:"
34899 #~ msgstr "Теорема #:"
34900
34901 #~ msgid "Lemma #:"
34902 #~ msgstr "Лема #:"
34903
34904 #~ msgid "Corollary #:"
34905 #~ msgstr "Наслідок #:"
34906
34907 #~ msgid "Proposition #:"
34908 #~ msgstr "Твердження #:"
34909
34910 #~ msgid "Conjecture #:"
34911 #~ msgstr "Припущення #:"
34912
34913 #~ msgid "Criterion #:"
34914 #~ msgstr "Критерій #:"
34915
34916 #~ msgid "Fact #:"
34917 #~ msgstr "Факт #:"
34918
34919 #~ msgid "Axiom #:"
34920 #~ msgstr "Аксіома #:"
34921
34922 #~ msgid "Definition #:"
34923 #~ msgstr "Визначення #:"
34924
34925 #~ msgid "Example #:"
34926 #~ msgstr "Приклад #:"
34927
34928 #~ msgid "Condition #:"
34929 #~ msgstr "Умова #:"
34930
34931 #~ msgid "Problem #:"
34932 #~ msgstr "Задача #:"
34933
34934 #~ msgid "Exercise #:"
34935 #~ msgstr "Вправа #:"
34936
34937 #~ msgid "Remark #:"
34938 #~ msgstr "Помітка #:"
34939
34940 #~ msgid "Claim #:"
34941 #~ msgstr "Твердження #:"
34942
34943 #~ msgid "Note #:"
34944 #~ msgstr "Примітка #:"
34945
34946 #~ msgid "Notation #:"
34947 #~ msgstr "Позначення #:"
34948
34949 #~ msgid "Case #:"
34950 #~ msgstr "Варіант #:"
34951
34952 #~ msgid "Inter-word Space|w"
34953 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
34954
34955 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
34956 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
34957
34958 #~ msgid "Overwrite all files?"
34959 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
34960
34961 #~ msgid "Continue &asking"
34962 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
34963
34964 #~ msgid "Some layouts may not be available."
34965 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
34966
34967 #~ msgid "Thin space"
34968 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
34969
34970 #~ msgid "Medium space"
34971 #~ msgstr "Середній пробіл"
34972
34973 #~ msgid "Thick space"
34974 #~ msgstr "Широкий пробіл"
34975
34976 #~ msgid "Negative thin space"
34977 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
34978
34979 #~ msgid "Negative medium space"
34980 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
34981
34982 #~ msgid "Negative thick space"
34983 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
34984
34985 #~ msgid "Inter-word space"
34986 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
34987
34988 #~ msgid "Unknown buffer info"
34989 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
34990
34991 #~ msgid "QQuad Space"
34992 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
34993
34994 #~ msgid "Date format"
34995 #~ msgstr "Формат дати"
34996
34997 #, fuzzy
34998 #~ msgid "Preview\t"
34999 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
35000
35001 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35002 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
35003
35004 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35005 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
35006
35007 #~ msgid "&Replace with..."
35008 #~ msgstr "Замін&ити на..."
35009
35010 #, fuzzy
35011 #~ msgid "Ne&xt"
35012 #~ msgstr "Далі"
35013
35014 #, fuzzy
35015 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35016 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35017
35018 #, fuzzy
35019 #~ msgid "Pre&vious"
35020 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35021
35022 #~ msgid "&Keep case"
35023 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
35024
35025 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35026 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
35027
35028 #~ msgid "&Find..."
35029 #~ msgstr "З&найти..."
35030
35031 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35032 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
35033
35034 #, fuzzy
35035 #~ msgid "&Next"
35036 #~ msgstr "Далі"
35037
35038 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35039 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35040
35041 #, fuzzy
35042 #~ msgid "&Previous"
35043 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35044
35045 #~ msgid "Ch. "
35046 #~ msgstr "Гл. "
35047
35048 #~ msgid ""
35049 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35050 #~ "%1$s.layout,\n"
35051 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35052 #~ "class or style file required by it is not\n"
35053 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35054 #~ "for more information.\n"
35055 #~ msgstr ""
35056 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
35057 #~ "%1$s.layout,\n"
35058 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
35059 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
35060 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
35061 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
35062
35063 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35064 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
35065
35066 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35067 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
35068
35069 #, fuzzy
35070 #~ msgid "Any &word"
35071 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
35072
35073 #~ msgid ""
35074 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35075 #~ "%2$s"
35076 #~ msgstr ""
35077 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
35078 #~ "%2$s"
35079
35080 #~ msgid "Merge cells"
35081 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
35082
35083 #, fuzzy
35084 #~ msgid "Language ...|L"
35085 #~ msgstr "Мова"
35086
35087 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35088 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
35089
35090 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35091 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
35092
35093 #, fuzzy
35094 #~ msgid "&Debug messages"
35095 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
35096
35097 #, fuzzy
35098 #~ msgid "Clear &automatically"
35099 #~ msgstr "автоматично"
35100
35101 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35102 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
35103
35104 #~ msgid "Match found and replaced !"
35105 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
35106
35107 #~ msgid "Close this panel"
35108 #~ msgstr "Закрити цю панель"
35109
35110 #~ msgid "Prev"
35111 #~ msgstr "Поперд."
35112
35113 #~ msgid "Match..."
35114 #~ msgstr "Збіг..."
35115
35116 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35117 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
35118
35119 #~ msgid "The Enter key works, too"
35120 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
35121
35122 #~ msgid "The delete key works, too"
35123 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
35124
35125 #~ msgid "D&elete"
35126 #~ msgstr "В&илучити"
35127
35128 #~ msgid "F&ind:"
35129 #~ msgstr "З&найти:"
35130
35131 #~ msgid "Document in current file"
35132 #~ msgstr "Документ поточного файла"
35133
35134 #, fuzzy
35135 #~ msgid "diamond2"
35136 #~ msgstr "diamond"
35137
35138 #, fuzzy
35139 #~ msgid "begin"
35140 #~ msgstr "Початок"
35141
35142 #, fuzzy
35143 #~ msgid "end"
35144 #~ msgstr "Та"
35145
35146 #, fuzzy
35147 #~ msgid "forward"
35148 #~ msgstr "для всіх"
35149
35150 #, fuzzy
35151 #~ msgid "backwards"
35152 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
35153
35154 #, fuzzy
35155 #~ msgid "Continue searching from "
35156 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
35157
35158 #~ msgid "&Dummy"
35159 #~ msgstr "&Порожній"
35160
35161 #, fuzzy
35162 #~ msgid "&Automatic clear"
35163 #~ msgstr "Автоматична довідка"
35164
35165 #, fuzzy
35166 #~ msgid "Show progress messages"
35167 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
35168
35169 #~ msgid "(cancelling)"
35170 #~ msgstr "(скасування)"
35171
35172 #~ msgid "Anschrift:"
35173 #~ msgstr "Адреса:"
35174
35175 #~ msgid "Briefkopf:"
35176 #~ msgstr "Оголівка:"
35177
35178 #~ msgid "Zusatz:"
35179 #~ msgstr "Постскриптум:"
35180
35181 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35182 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35183
35184 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35185 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35186
35187 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35188 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
35189
35190 #~ msgid "Unterschrift:"
35191 #~ msgstr "Unterschrift:"
35192
35193 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35194 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35195
35196 #~ msgid "Vorwahl:"
35197 #~ msgstr "Код:"
35198
35199 #~ msgid "Telefon:"
35200 #~ msgstr "Телефон:"
35201
35202 #~ msgid "Ort:"
35203 #~ msgstr "Ort:"
35204
35205 #~ msgid "Datum:"
35206 #~ msgstr "Дата:"
35207
35208 #~ msgid "Betreff:"
35209 #~ msgstr "Betreff:"
35210
35211 #~ msgid "Anrede:"
35212 #~ msgstr "Anrede:"
35213
35214 #~ msgid "Gruss:"
35215 #~ msgstr "Gruss:"
35216
35217 #~ msgid "Anlage(n):"
35218 #~ msgstr "Anlage(n):"
35219
35220 #~ msgid "Verteiler:"
35221 #~ msgstr "Verteiler:"
35222
35223 #~ msgid "Strasse"
35224 #~ msgstr "Вулиця"
35225
35226 #~ msgid "Strasse:"
35227 #~ msgstr "Вулиця:"
35228
35229 #~ msgid "Land"
35230 #~ msgstr "Суходіл"
35231
35232 #~ msgid "Land:"
35233 #~ msgstr "Land:"
35234
35235 #~ msgid "RetourAdresse:"
35236 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
35237
35238 #~ msgid "MeinZeichen:"
35239 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35240
35241 #~ msgid "IhrZeichen:"
35242 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35243
35244 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35245 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35246
35247 #~ msgid "BLZ"
35248 #~ msgstr "BLZ"
35249
35250 #~ msgid "BLZ:"
35251 #~ msgstr "BLZ:"
35252
35253 #~ msgid "Konto"
35254 #~ msgstr "Konto"
35255
35256 #~ msgid "Konto:"
35257 #~ msgstr "Рахунок:"
35258
35259 #~ msgid "Adresse:"
35260 #~ msgstr "Адреса:"
35261
35262 #~ msgid "Anlagen:"
35263 #~ msgstr "Anlagen:"
35264
35265 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35266 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
35267
35268 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35269 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
35270
35271 #~ msgid "Latex"
35272 #~ msgstr "Latex"
35273
35274 #~ msgid "View Output|V"
35275 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
35276
35277 #~ msgid "Update Output|U"
35278 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
35279
35280 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35281 #~ msgstr "Замінити &наступне"
35282
35283 #~ msgid "Find &Prev"
35284 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
35285
35286 #~ msgid "Replace P&rev"
35287 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
35288
35289 #~ msgid "Current buffer only"
35290 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
35291
35292 #~ msgid "Current file and all included files"
35293 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
35294
35295 #~ msgid "Document"
35296 #~ msgstr "Документ"
35297
35298 #~ msgid "All open buffers"
35299 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
35300
35301 #, fuzzy
35302 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35303 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
35304
35305 #~ msgid "Find LyX...|X"
35306 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
35307
35308 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35309 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
35310
35311 #~ msgid "Regexp"
35312 #~ msgstr "Форм. вираз"
35313
35314 #~ msgid "No file open!"
35315 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
35316
35317 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35318 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
35319
35320 #, fuzzy
35321 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35322 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
35323
35324 #, fuzzy
35325 #~ msgid "Master Settings"
35326 #~ msgstr "Налаштування приміток"
35327
35328 #, fuzzy
35329 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35330 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
35331
35332 #~ msgid "Insert|n"
35333 #~ msgstr "Вставити|В"
35334
35335 #~ msgid ""
35336 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35337 #~ msgstr ""
35338 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
35339 #~ "список команд."
35340
35341 #~ msgid "Length"
35342 #~ msgstr "Довжина"
35343
35344 #~ msgid "Opened inset"
35345 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
35346
35347 #~ msgid "Opened Box Inset"
35348 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
35349
35350 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35351 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
35352
35353 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35354 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
35355
35356 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35357 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
35358
35359 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35360 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
35361
35362 #~ msgid "Opened Float Inset"
35363 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
35364
35365 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35366 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
35367
35368 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35369 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
35370
35371 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35372 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
35373
35374 #~ msgid "Opened Note Inset"
35375 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
35376
35377 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35378 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
35379
35380 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35381 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
35382
35383 #~ msgid "Opened table"
35384 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
35385
35386 #~ msgid "Opened Text Inset"
35387 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
35388
35389 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35390 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
35391
35392 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35393 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
35394
35395 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35396 #~ msgstr "Особистий &словник:"
35397
35398 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35399 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
35400
35401 #~ msgid "Use input encod&ing"
35402 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
35403
35404 #~ msgid "Toggle Label|L"
35405 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
35406
35407 #~ msgid ""
35408 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
35409 #~ msgstr ""
35410 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
35411 #~ "\"."
35412
35413 #~ msgid ""
35414 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
35415 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35416 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35417 #~ msgstr ""
35418 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
35419 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
35420 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
35421
35422 #~ msgid "*.pws"
35423 #~ msgstr "*.pws"
35424
35425 #, fuzzy
35426 #~ msgid "Accept Change|C"
35427 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
35428
35429 #~ msgid "&BibTeX command:"
35430 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
35431
35432 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35433 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
35434
35435 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35436 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
35437
35438 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35439 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
35440
35441 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
35442 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
35443
35444 #~ msgid "View|V[[show]]"
35445 #~ msgstr "Показати|к"
35446
35447 #~ msgid "View DVI"
35448 #~ msgstr "Переглянути DVI"
35449
35450 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35451 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
35452
35453 #~ msgid "View PostScript"
35454 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
35455
35456 #~ msgid "Update DVI"
35457 #~ msgstr "Оновити DVI"
35458
35459 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35460 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
35461
35462 #~ msgid "Update PostScript"
35463 #~ msgstr "Оновити PostScript"
35464
35465 #~ msgid "Thesaurus failure"
35466 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
35467
35468 #~ msgid ""
35469 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35470 #~ "\n"
35471 #~ "%1$s."
35472 #~ msgstr ""
35473 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
35474 #~ "\n"
35475 #~ "%1$s."
35476
35477 #~ msgid "Indices"
35478 #~ msgstr "Покажчики"
35479
35480 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
35481 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"