1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-03-26 18:32+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-03-26 21:32+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
51 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77
57 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
58 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Ключ бібліографії"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
83 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
84 "ви хочете використовувати код LaTeX."
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
93 msgid "Citation Style"
94 msgstr "Стиль посилання на джерело"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "Формат с&тилю:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
106 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
107 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
115 msgid "Provides available cite style variants."
116 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:825
119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:958
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
124 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
125 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
128 msgid "Biblatex &citation style:"
129 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
132 msgid "The style that determines the layout of the citations"
133 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
137 msgid "Reset to the preset default"
138 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
145 msgid "Bibliography Style"
146 msgstr "Стиль бібліографії"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
149 msgid "Biblate&x bibliography style:"
150 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
154 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
169 msgstr "&Відповідність"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
180 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
181 "діалоговому вікні BibTeX"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
188 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
189 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
192 msgid "Subdivided bibli&ography"
193 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
196 msgid "Rescan style files"
197 msgstr "Пересканувати файли стилів"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
201 msgstr "П&ересканувати"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr "&Декілька бібліографій:"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
215 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Створення списку літератури"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
239 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
240 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
243 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
244 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
247 msgid "&Databases found by LaTeX:"
248 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
251 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
252 msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
257 msgstr "&Пересканувати"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
261 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
263 "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 msgid "&Local databases:"
268 msgstr "&Локальні бази даних:"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
271 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
272 msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
275 msgid "Browse your local directory"
276 msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
287 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
288 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
289 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
295 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
296 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1817
298 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
303 msgid "BibTeX database to use"
304 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
311 msgid "Add a BibTeX database file"
312 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
319 msgid "Remove the selected database"
320 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
322 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
326 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
327 msgid "Move the selected database upwards in the list"
328 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
331 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
336 msgid "Move the selected database downwards in the list"
337 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
340 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
344 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
345 msgid "Scan for new databases and styles"
346 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
349 msgid "The BibTeX style"
350 msgstr "Стиль BibTeX"
352 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
356 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
357 msgid "Choose a style file"
358 msgstr "Оберіть стильовий файл"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
361 msgid "This bibliography section contains..."
362 msgstr "Налаштування бібліографії"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
370 msgid "all cited references"
371 msgstr "всі цитовані посилання"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218
375 msgid "all uncited references"
376 msgstr "всі нецитовані посилання"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
380 msgid "all references"
381 msgstr "всі посилання"
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
384 msgid "Add bibliography to the table of contents"
385 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
388 msgid "Add bibliography to &TOC"
389 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
395 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
397 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
400 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
401 "можна знайти у підручнику з biblatex."
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283
404 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
410 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
415 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
416 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
417 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
418 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
420 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
426 msgid "Type and Size"
427 msgstr "Тип і розмір"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
434 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
439 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
446 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
449 msgid "Inner box type"
450 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
459 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267
460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
465 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
470 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
472 msgstr "Міністорінка"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
475 msgid "Check this if the box should break across pages"
476 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
479 msgid "Allow &page breaks"
480 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
487 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
489 msgstr "Вирівнювання"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
492 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
497 msgstr "По горизонталі"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
500 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
501 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
505 msgstr "По вертикалі"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
512 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
513 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
521 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
527 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
528 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:439
550 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
561 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
568 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
575 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
584 msgid "Decoration box types"
585 msgstr "Типи панелі декорацій"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
588 msgid "Thickness value"
589 msgstr "Значення товщини"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
592 msgid "&Line thickness:"
593 msgstr "Тов&щина лінії:"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
596 msgid "Separation value"
597 msgstr "Значення відступу"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
600 msgid "Box s&eparation:"
601 msgstr "Ві&дступ панелі:"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
608 msgid "&Shadow size:"
609 msgstr "Розмір ті&ні:"
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
613 msgstr "Значення розміру"
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
628 msgid "&Available branches:"
629 msgstr "&Доступні версії:"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
632 msgid "Select your branch"
633 msgstr "Вибрати версію"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
637 msgstr "Інвертування"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
640 msgid "&New:[[branch]]"
641 msgstr "&Нова:[[branch]]"
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
645 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
648 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
652 msgid "Filename &Suffix"
653 msgstr "С&уфікс назви файла"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
656 msgid "Show undefined branches used in this document."
657 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
660 msgid "&Undefined Branches"
661 msgstr "Н&евизначені гілки"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
664 msgid "A&vailable Branches:"
665 msgstr "До&ступні версії:"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
668 msgid "Toggle the selected branch"
669 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
672 msgid "(&De)activate"
673 msgstr "(&Де)активувати"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
676 msgid "Add a new branch to the list"
677 msgstr "Додати нову версію до списку"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
680 msgid "Define or change background color"
681 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
684 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
685 msgid "Alter Co&lor..."
686 msgstr "&Інші кольори…"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
689 msgid "Remove the selected branch"
690 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
693 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4568
694 #: src/Buffer.cpp:4581
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
699 msgid "Change the name of the selected branch"
700 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
704 msgstr "Пере&йменувати…"
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
707 msgid "Add the selected branches to the list."
708 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
711 msgid "&Add Selected"
712 msgstr "&Додати позначені"
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
715 msgid "Add all unknown branches to the list."
716 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
724 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
725 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
727 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1403
728 #: src/Buffer.cpp:4542 src/Buffer.cpp:4606 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
729 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
730 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
732 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
733 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3060 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3746 src/insets/InsetBibtex.cpp:157
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
745 msgid "Undefined branches used in this document."
746 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
749 msgid "&Undefined Branches:"
750 msgstr "&Невизначені гілки:"
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
758 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
762 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
763 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
767 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1977
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2055
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2056
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2704
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
783 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
784 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2528
786 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
787 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
834 msgstr "Велетенський"
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
842 msgid "&Custom bullet:"
843 msgstr "&Особлива позначка:"
845 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
855 msgid "Go to previous change"
856 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
859 msgid "&Previous change"
860 msgstr "&Попередня зміна"
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
863 msgid "Go to next change"
864 msgstr "Перейти до наступної"
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
868 msgstr "&Наступна зміна"
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
871 msgid "Accept this change"
872 msgstr "Прийняти зміну"
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
878 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
879 msgid "Reject this change"
880 msgstr "Відкинути зміну"
882 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
889 msgstr "Гарнітура шрифту"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
898 msgstr "Нарис шрифту"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
907 msgstr "Серія шрифтів"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
911 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
912 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
913 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
914 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1455 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2370
916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
923 msgstr "Колір шрифту"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
926 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
927 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
941 msgid "Never Toggled"
942 msgstr "Ніколи не перемикаються"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
947 msgstr "Розмір шрифту"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
951 msgid "Other font settings"
952 msgstr "Інші параметри шрифтів"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
955 msgid "Always Toggled"
956 msgstr "Завжди Перемикаються"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
963 msgid "toggle font on all of the above"
964 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
968 msgstr "&Перемкнути все"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
971 msgid "Apply each change automatically"
972 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
975 msgid "Apply changes &immediately"
976 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
979 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
982 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
983 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
985 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
986 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297
988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2577
989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3956
991 msgstr "&Застосувати"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
995 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
996 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
998 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
999 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1008 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1009 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:408
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1016 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1017 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
1020 msgid "All entry types"
1021 msgstr "Всі типи записів"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1024 msgid "Click for more filter options"
1025 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1032 msgid "A&vailable Citations:"
1033 msgstr "До&ступні посилання:"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1036 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1038 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1039 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1042 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1044 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1045 "бібліографічне посилання зі списку"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1048 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1049 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1052 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1053 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1056 msgid "Selected &Citations:"
1057 msgstr "П&означені посилання:"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1061 msgstr "Форматування"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1064 msgid "Citation st&yle:"
1065 msgstr "Стиль &цитування:"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1068 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291
1069 msgid "Text befo&re:"
1070 msgstr "Текст &перед:"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1073 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1074 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318
1077 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
1079 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1080 "style supports this."
1082 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1083 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325
1086 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
1087 msgid "&Text after:"
1088 msgstr "&Текст після:"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
1091 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
1093 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1096 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1097 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1101 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1102 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1104 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1105 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1109 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1110 "citation style supports this."
1112 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1113 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1116 msgid "Force upcas&ing"
1117 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1120 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
1122 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1123 "citation style supports this."
1125 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1126 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1129 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
1130 msgid "All aut&hors"
1131 msgstr "&Усі автори"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430
1134 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1136 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1144 msgstr "&Застосувати"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1148 msgstr "Кольори шрифтів"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1152 msgstr "Основний текст:"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1156 msgid "Click to change the color"
1157 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1165 msgid "Revert the color to the default"
1166 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1169 msgid "Greyed-out notes:"
1170 msgstr "Висірені примітки:"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1683
1174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1713
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1179 msgid "Background Colors"
1180 msgstr "Кольори тла"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1187 msgid "Shaded boxes:"
1188 msgstr "Затінені панелі:"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1191 msgid "Compare Revisions"
1192 msgstr "Порівняння версій"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1195 msgid "&Revisions back"
1196 msgstr "П&опередні версії"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1199 msgid "&Between revisions"
1200 msgstr "&Між версіями"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1211 msgid "&New Document:"
1212 msgstr "&Новий документ:"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1215 msgid "&Old Document:"
1216 msgstr "С&тарий документ:"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1223 msgid "Copy Document Settings from:"
1224 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1227 msgid "N&ew Document"
1228 msgstr "Н&овий документ"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1231 msgid "Ol&d Document"
1232 msgstr "С&тарий документ"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1236 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1237 "resulting document"
1239 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1240 "остаточному документі"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1243 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1244 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1247 msgid "Insert the delimiters"
1248 msgstr "Вставити обмежувачі"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1255 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1260 msgid "Match delimiter types"
1261 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1264 msgid "&Keep matched"
1265 msgstr "&Однакові дужки"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1269 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1272 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1276 msgid "S&wap && Reverse"
1277 msgstr "По&міняти і обернути"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1280 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1281 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1284 msgid "Use Class Defaults"
1285 msgstr "Використовувати типове для класу"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1288 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1289 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1292 msgid "Save as Document Defaults"
1293 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1317
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1300 msgid "Show ERT button only"
1301 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1308 msgid "Show ERT contents"
1309 msgstr "Показувати вміст ERT"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1316 msgid "For more information, refer to the complete log."
1317 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1324 msgid "Description:"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1328 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1329 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1332 msgid "View Complete &Log..."
1333 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1336 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1338 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1342 msgid "Show Output &Anyway"
1343 msgstr "Показати результат &попри все"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1347 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1348 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1350 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1351 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1359 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1363 msgstr "Назва файла"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1367 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1372 msgid "Select a file"
1373 msgstr "Оберіть файл"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1384 msgid "Available templates"
1385 msgstr "Доступні шаблони"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1389 msgid "LaTe&X and LyX options"
1390 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1393 msgid "LaTeX Options"
1394 msgstr "Параметри LaTeX"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1406 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1407 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1409 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1410 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1414 msgid "&Show in LyX"
1415 msgstr "&Показувати в LyX"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1421 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1422 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1425 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1426 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1429 msgid "Si&ze and Rotation"
1430 msgstr "Р&озмір і обертання"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1441 msgid "Angle to rotate image by"
1442 msgstr "Кут повороту зображення"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1448 msgid "The origin of the rotation"
1449 msgstr "Центр обертання"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1465 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1466 msgid "Height of image in output"
1467 msgstr "Висота зображення у виводі"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1471 msgid "Width of image in output"
1472 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1475 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1476 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1480 msgid "&Maintain aspect ratio"
1481 msgstr "&Зберігати пропорції"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1489 msgid "Clip to bounding box values"
1490 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1494 msgid "Clip to &bounding box"
1495 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1499 msgid "&Left bottom:"
1500 msgstr "&Лівий нижній:"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1509 msgstr "&Правий верхній:"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1513 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1514 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1518 msgid "&Get from File"
1519 msgstr "&Отримати значення з файла"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1534 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1539 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1540 msgid "Replace &with:"
1541 msgstr "Замін&ити на:"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1544 msgid "Perform a case-sensitive search"
1545 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1548 msgid "Case &sensitive"
1549 msgstr "З &урахуванням регістру"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1552 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1553 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1558 msgstr "Знайти &далі"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1561 msgid "Restrict search to whole words only"
1562 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1565 msgid "W&hole words"
1566 msgstr "&Лише цілі слова"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1569 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1570 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1580 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1581 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1584 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1585 msgid "Search &backwards"
1586 msgstr "Зворотній &пошук"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1589 msgid "Replace all occurences at once"
1590 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1593 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1595 msgid "Replace &All"
1596 msgstr "Замінити &всі"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1603 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1604 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1611 msgid "C&urrent document"
1612 msgstr "Пото&чний документ"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1616 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1619 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1623 msgid "&Master document"
1624 msgstr "&Головний документ"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1627 msgid "All open documents"
1628 msgstr "Всі відкриті документи"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1631 msgid "&Open documents"
1632 msgstr "&Відкриті документи"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1635 msgid "&All manuals"
1636 msgstr "Всі пі&дручники"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1640 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1641 "and paragraph style"
1643 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1644 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1647 msgid "I&gnore format"
1648 msgstr "І&гнорувати формат"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1652 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1655 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1659 msgid "&Preserve first case on replace"
1660 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1663 msgid "&Expand macros"
1664 msgstr "&Розгорнути макрос"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1667 msgid "Restrict search to math environments only"
1668 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1671 msgid "Search on&ly in maths"
1672 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1681 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1684 msgid "Use &default placement"
1685 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1688 msgid "Advanced Placement Options"
1689 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1692 msgid "&Top of page"
1693 msgstr "&Верх сторінки"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1696 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1697 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1700 msgid "Here de&finitely"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1704 msgid "&Here if possible"
1705 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1708 msgid "&Page of floats"
1709 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1712 msgid "&Bottom of page"
1713 msgstr "&Низ сторінки"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1716 msgid "&Span columns"
1717 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1720 msgid "&Rotate sideways"
1721 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1728 msgid "Select the default family for the document"
1729 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1733 msgstr "&Базовий розмір:"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1736 msgid "LaTe&X font encoding:"
1737 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1740 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1741 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1749 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1752 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1753 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1756 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1758 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1761 msgid "&Default family:"
1762 msgstr "&Типова гарнітура:"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1765 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1766 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1769 msgid "&Sans Serif:"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1773 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1774 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1778 msgstr "М&асштаб (%):"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1781 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1782 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1785 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1787 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1790 msgid "&Typewriter:"
1791 msgstr "&Машинопис:"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1795 msgstr "Мас&штаб (%):"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1798 msgid "Select the math typeface"
1799 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1802 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1804 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1809 msgstr "&Математика:"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1816 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1818 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1822 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1824 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1827 msgid "Use true s&mall caps"
1828 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1831 msgid "Use old style instead of lining figures"
1832 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1835 msgid "Use &old style figures"
1836 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1840 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1843 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1844 "допомогою пакунка microtype"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1847 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1848 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1852 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1855 "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і \\textemdash "
1856 "для короткого і довгого тире"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1859 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1860 msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1864 msgstr "&Зображення"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1867 msgid "Select an image file"
1868 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1872 msgstr "Розмір виведення"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1875 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1877 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1881 msgid "Set &height:"
1882 msgstr "Встановити &висоту:"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1885 msgid "&Scale graphics (%):"
1886 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1889 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1891 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1896 msgstr "Встановити &ширину:"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1899 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1901 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1905 msgid "Rotate Graphics"
1906 msgstr "Обертати рисунок"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1909 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1910 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1913 msgid "Ro&tate after scaling"
1914 msgstr "П&оворот після масштабування"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1921 msgid "A&ngle (degrees):"
1922 msgstr "&Кут (у градусах):"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1926 msgid "File name of image"
1927 msgstr "Назва файла з зображенням"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1945 msgid "Additional LaTeX options"
1946 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1949 msgid "LaTeX &options:"
1950 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1954 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1955 "at application level (see Preferences dialog)."
1957 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1958 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1961 msgid "Sho&w in LyX"
1962 msgstr "Пока&зати у LyX"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1965 msgid "Sca&le on screen (%):"
1966 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1969 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1970 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1973 msgid "Graphics Group"
1974 msgstr "Група зображень"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1977 msgid "A&ssigned to group:"
1978 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1981 msgid "Click to define a new graphics group."
1982 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1985 msgid "O&pen new group..."
1986 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1989 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1990 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1994 msgstr "Чорновий режим"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1998 msgstr "&Чорновий режим"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2001 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2002 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2005 msgid "..............."
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2013 msgid "<-----------"
2014 msgstr "<-----------"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2017 msgid "----------->"
2018 msgstr "----------->"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2021 msgid "\\-----v-----/"
2022 msgstr "\\-----v-----/"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2025 msgid "/-----^-----\\"
2026 msgstr "/-----^-----\\"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2033 msgid "Supported spacing types"
2034 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2041 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2042 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2045 msgid "&Fill Pattern:"
2046 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2050 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2053 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2054 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/amsdefs.inc:157
2058 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2059 #: lib/layouts/stdinsets.inc:497 lib/layouts/stdinsets.inc:500
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2065 msgstr "&Призначення:"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2069 msgid "Name associated with the URL"
2070 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2079 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2080 "to enter LaTeX code."
2082 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2083 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2086 msgid "Specify the link target"
2087 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2091 msgstr "Тип посилання"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2094 msgid "Link to the web or to every other target"
2095 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2102 msgid "Link to an email address"
2103 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2110 msgid "Link to a file"
2111 msgstr "Посилання на файл"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2118 msgid "Listing Parameters"
2119 msgstr "Параметри тексту програм"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2124 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2125 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2130 msgid "&Bypass validation"
2131 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2142 msgid "Mo&re parameters"
2143 msgstr "Ін&ші параметри"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2146 msgid "Underline spaces in generated output"
2147 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2150 msgid "&Mark spaces in output"
2151 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2154 msgid "Show LaTeX preview"
2155 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2158 msgid "&Show preview"
2159 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2162 msgid "File name to include"
2163 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2166 msgid "&Include Type:"
2167 msgstr "&Тип включення:"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:387
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:377
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1219
2182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1225
2183 msgid "Program Listing"
2184 msgstr "Текст програми"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2187 msgid "Edit the file"
2188 msgstr "Змінити файл"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2195 msgid "A&vailable Indexes:"
2196 msgstr "До&ступні покажчики:"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2199 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2200 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2204 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2206 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2211 msgid "Index Generation"
2212 msgstr "Створення покажчика"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:800
2215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
2217 msgstr "П&араметри:"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2220 msgid "Define program options of the selected processor."
2221 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2224 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2226 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2230 msgid "&Use multiple indexes"
2231 msgstr "&Декілька покажчиків"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2234 msgid "&New:[[index]]"
2235 msgstr "&Новий:[[index]]"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2239 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2241 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2245 msgid "Add a new index to the list"
2246 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2254 msgid "Remove the selected index"
2255 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2258 msgid "Rename the selected index"
2259 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2263 msgstr "Пере&йменувати…"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2266 msgid "Define or change button color"
2267 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2270 msgid "Information Type:"
2271 msgstr "Тип відомостей:"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2274 msgid "Information Name:"
2275 msgstr "Назва відомостей:"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2278 msgid "Inset Parameter Configuration"
2279 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2282 msgid "Update dialog when moving context"
2283 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2286 msgid "S&ynchronize Dialog"
2287 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2290 msgid "Apply settings immediately"
2291 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2295 msgid "I&mmediate Apply"
2296 msgstr "&Застосувати негайно"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2299 msgid "Restore initial values in dialog"
2300 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2303 msgid "Push new inset into the document"
2304 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2308 msgstr "Створити вставку"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2311 msgid "Document &Class"
2312 msgstr "К&лас документа"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2315 msgid "Click to select a local document class definition file"
2316 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2319 msgid "&Local Layout..."
2320 msgstr "&Локальний формат…"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2323 msgid "Class Options"
2324 msgstr "Параметри класу"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2327 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2329 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2332 msgid "&Predefined:"
2333 msgstr "Попередньо &визначений:"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2337 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2340 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2341 "вибрати або скасувати вибір."
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2345 msgstr "Нет&иповий:"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2348 msgid "&Graphics driver:"
2349 msgstr "&Графічний драйвер:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2352 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2353 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2356 msgid "Select de&fault master document"
2357 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2364 msgid "Enter the name of the default master document"
2365 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2368 msgid "&Suppress default date on front page"
2369 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2372 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2373 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2376 msgid "&Quote style:"
2377 msgstr "Тип &лапок:"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2380 msgid "Language pa&ckage:"
2381 msgstr "Мовний &пакунок:"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2385 msgid "Select which language package LyX should use"
2386 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2391 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2393 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2400 msgid "Lan&guage default"
2401 msgstr "&Типова мова"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2409 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2410 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2411 "have been inserted with."
2413 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2414 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2418 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2419 msgstr "&Динамічні лапки"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2426 msgid "Value of the vertical line offset."
2427 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2430 msgid "Value of the line width."
2431 msgstr "Значення ширини лінії."
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2438 msgid "Value of the line thickness."
2439 msgstr "Значення товщини ліній."
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2442 msgid "Input here the listings parameters"
2443 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2447 msgid "Feedback window"
2448 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:301
2451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2452 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2454 msgstr "Текст програми"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2457 msgid "&Main Settings"
2458 msgstr "&Основні параметри"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2462 msgstr "Розташування"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2465 msgid "Check for inline listings"
2466 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2469 msgid "&Inline listing"
2470 msgstr "&Вбудований текст програми"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2473 msgid "Check for floating listings"
2474 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2482 msgstr "Р&озташування:"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2485 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2486 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2489 msgid "Line numbering"
2490 msgstr "Нумерування рядків"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2497 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2498 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2505 msgid "Difference between two numbered lines"
2506 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2510 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2513 msgid "Choose the font size for line numbers"
2514 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2523 msgstr "Розмір шри&фту:"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2526 msgid "The content's base font size"
2527 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2530 msgid "Font Famil&y:"
2531 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2534 msgid "The content's base font style"
2535 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2538 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2539 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2542 msgid "&Break long lines"
2543 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2546 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2547 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2550 msgid "S&pace as symbol"
2551 msgstr "П&робіл як символ"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2554 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2555 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2558 msgid "Space i&n string as symbol"
2559 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2562 msgid "Tab&ulator size:"
2563 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2566 msgid "Use extended character table"
2567 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2570 msgid "&Extended character table"
2571 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2578 msgid "Select the programming language"
2579 msgstr "Оберіть мову програмування"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2586 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2587 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2594 msgid "Fi&rst line:"
2595 msgstr "Пер&ший рядок:"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2598 msgid "The first line to be printed"
2599 msgstr "Перший рядок для друку"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2603 msgstr "&Останній рядок:"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2606 msgid "The last line to be printed"
2607 msgstr "Останній рядок для друку"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2614 msgid "More Parameters"
2615 msgstr "Інші параметри"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2618 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2620 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2624 msgid "Document-specific layout information"
2625 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2629 msgstr "&Перевірити"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2633 msgid "Errors reported in terminal."
2634 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2638 msgstr "Перетворити"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2641 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2642 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2646 msgstr "&Тип журналу:"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2649 msgid "Update the display"
2650 msgstr "Оновити екран"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2658 msgid "&Open Containing Directory"
2659 msgstr "&Відкрити каталог"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2666 msgid "Jump to the next warning message."
2667 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2670 msgid "Next &Warning"
2671 msgstr "Наступне п&опередження"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2674 msgid "Jump to the next error message."
2675 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2679 msgstr "Наступна &помилка"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2682 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2683 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2686 msgid "&Default margins"
2687 msgstr "&Типові поля"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2699 msgstr "&Зсередини:"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2707 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2710 msgid "Head &height:"
2711 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2715 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2718 msgid "&Column sep:"
2719 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2722 msgid "Master Document Output"
2723 msgstr "Виведення головного документа"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2726 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2727 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2730 msgid "Include only &selected children"
2731 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2735 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2738 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2739 "(робити збирання тривалішим)"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2742 msgid "&Maintain counters and references"
2743 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2746 msgid "Include all subdocuments in the output"
2747 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2750 msgid "&Include all children"
2751 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2757 msgid "Number of rows"
2758 msgstr "Кількість рядків"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2769 msgid "Number of columns"
2770 msgstr "Кількість стовпчиків"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2775 msgstr "&Стовпчиків:"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2779 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2780 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2783 msgid "Vertical alignment"
2784 msgstr "Верт. вирівнювання"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2788 msgstr "&Вертикальний:"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2791 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2792 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2795 msgid "&Horizontal:"
2796 msgstr "&Горизонтальний:"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2803 msgid "decoration type / matrix border"
2804 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2807 msgid "All packages:"
2808 msgstr "Всі пакунки:"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2811 msgid "Load A&utomatically"
2812 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2815 msgid "Load Alwa&ys"
2816 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2819 msgid "Do &Not Load"
2820 msgstr "&Не завантажувати"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2824 msgstr "До&ступні версії:"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2840 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2841 msgid "Nomenclature"
2842 msgstr "Номенклатура"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2848 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2849 msgid "Des&cription:"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2854 msgstr "Сортувати &як:"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2858 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2859 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2861 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
2862 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
2864 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2869 msgid "LyX internal only"
2870 msgstr "Внутрішнє використання"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2874 msgstr "&Примітка LyX"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2877 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2878 msgstr "Експортувати без друку"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2884 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2885 msgid "Print as grey text"
2886 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2893 msgid "&List in Table of Contents"
2894 msgstr "&Список у Змісті"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2901 msgid "Output Format"
2902 msgstr "Формат виводу"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2905 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2906 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2909 msgid "De&fault output format:"
2910 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2918 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2919 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2920 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2921 "in collaborative settings and with version control systems."
2923 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
2924 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
2925 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
2926 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
2927 "авторів, та системами керування версіями."
2929 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2930 msgid "Save &transient properties"
2931 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2934 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2936 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2937 "(наприклад, SyncTeX)"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2940 msgid "S&ynchronize with output"
2941 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2944 msgid "C&ustom macro:"
2945 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2948 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2949 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2952 msgid "XHTML Output Options"
2953 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2956 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2957 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2960 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2961 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2964 msgid "&Math output:"
2965 msgstr "Виведення &формул:"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2968 msgid "Format to use for math output."
2969 msgstr "Формат для виведення формул."
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2984 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
2986 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
2987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2992 msgid "Math &image scaling:"
2993 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2996 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2997 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3000 msgid "Write CSS to File"
3001 msgstr "Записати CSS до файла"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3004 msgid "&Use hyperref support"
3005 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3012 msgid "Header Information"
3013 msgstr "Відомості шапки"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3017 msgstr "&Заголовок:"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3029 msgstr "&Ключові слова:"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3033 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3035 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3039 msgid "Automatically fi&ll header"
3040 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3043 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3044 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3047 msgid "Load in &fullscreen mode"
3048 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3052 msgstr "&Гіперпосилання"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3055 msgid "Allows link text to break across lines."
3056 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3059 msgid "B&reak links over lines"
3060 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3063 msgid "No &frames around links"
3064 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3067 msgid "C&olor links"
3068 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3071 msgid "Bibliographical backreferences"
3072 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3075 msgid "B&ackreferences:"
3076 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3083 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3084 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3087 msgid "&Numbered bookmarks"
3088 msgstr "&Нумеровані закладки"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3091 msgid "&Open bookmark tree"
3092 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3095 msgid "Number of levels"
3096 msgstr "Кількість рівнів"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3099 msgid "Additional O&ptions"
3100 msgstr "&Додаткові параметри"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3103 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3104 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3107 msgid "Paper Format"
3108 msgstr "Формат паперу"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3116 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3117 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3120 msgid "&Orientation:"
3121 msgstr "&Орієнтація:"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1453
3134 msgstr "Формат сторінки"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3137 msgid "Page &style:"
3138 msgstr "Стиль с&торінки:"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3141 msgid "Style used for the page header and footer"
3142 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3145 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3146 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3149 msgid "&Two-sided document"
3150 msgstr "&Двосторонній документ"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3154 msgstr "Ширина мітки"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3158 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3159 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3162 msgid "Lo&ngest label"
3163 msgstr "&Найдовша мітка"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3166 msgid "Line &spacing"
3167 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1925
3170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
3174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1931
3179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3188 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
3189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
3191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3192 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:967
3194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2292
3195 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3200 msgid "&Indent Paragraph"
3201 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3207 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3213 msgstr "По&середині"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3220 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3222 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3225 msgid "Paragraph's &Default"
3226 msgstr "Використовувати &типове"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3229 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3230 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3237 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3238 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3241 msgid "&Horizontal Phantom"
3242 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3245 msgid "Vertical space of the phantom content"
3246 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3249 msgid "&Vertical Phantom"
3250 msgstr "&Вертикальний фантом"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3257 msgid "&Use system colors"
3258 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3262 msgstr "У математичних об’єктах"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3266 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3269 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3270 "математичному режимі."
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3273 msgid "Automatic in&line completion"
3274 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3277 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3278 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3281 msgid "Automatic p&opup"
3282 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3285 msgid "Autoco&rrection"
3286 msgstr "Авт&овиправлення"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3294 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3297 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3301 msgid "Automatic &inline completion"
3302 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3305 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3307 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3310 msgid "Automatic &popup"
3311 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3315 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3318 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3319 "доступне автоматичне доповення."
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3322 msgid "Cursor i&ndicator"
3323 msgstr "І&ндикатор курсора"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3326 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3332 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3333 "if it is available."
3335 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3336 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3339 msgid "s inline completion dela&y"
3340 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3344 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3345 "if it is available."
3347 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3348 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3351 msgid "s popup d&elay"
3352 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3356 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3359 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3360 "доповнюватимуться."
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3363 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3364 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3368 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3369 "It will be shown right away."
3371 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3372 "буде: підказку буде показано негайно."
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3375 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3376 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3379 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3380 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3383 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3384 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3387 msgid "Converter Defi&nitions"
3388 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3392 msgstr "Пере&творювач:"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3395 msgid "E&xtra flag:"
3396 msgstr "&Додатково:"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3399 msgid "&From format:"
3400 msgstr "&З формату:"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3418 msgid "Converter File Cache"
3419 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3426 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3427 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3434 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3435 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3439 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3441 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3445 msgid "Use need&auth option"
3446 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3450 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3451 "'needauth' option."
3453 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3454 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3457 msgid "Display &graphics"
3458 msgstr "Показувати &рисунки"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3461 msgid "Instant &preview:"
3462 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3478 msgid "Preview si&ze:"
3479 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3482 msgid "Factor for the preview size"
3483 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3486 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3487 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3490 msgid "&Mark end of paragraphs"
3491 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3494 msgid "Session Handling"
3495 msgstr "Робота з сеансами"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3498 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3499 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3502 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3503 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3506 msgid "Restore cursor &positions"
3507 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3510 msgid "&Load opened files from last session"
3511 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3514 msgid "&Clear all session information"
3515 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3518 msgid "Backup && Saving"
3519 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3522 msgid "Backup &original documents when saving"
3523 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3526 msgid "&Backup documents, every"
3527 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3535 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3536 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3537 "state (compressed or uncompressed)."
3539 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3540 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3541 "(стиснутому або розпакованому)."
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3544 msgid "&Save new documents compressed by default"
3545 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3549 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3550 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3553 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3554 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3555 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3558 msgid "Save the &document directory path"
3559 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3562 msgid "Windows && Work Area"
3563 msgstr "Вікна і робоча область"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3566 msgid "Open documents in &tabs"
3567 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3571 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3572 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3574 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3575 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3576 "перезапустіть LyX)"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3579 msgid "Use s&ingle instance"
3580 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3583 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3585 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3586 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3589 msgid "Displa&y single close-tab button"
3590 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3593 msgid "Closing last &view:"
3594 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3597 msgid "Closes document"
3598 msgstr "Закриває документ"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3601 msgid "Hides document"
3602 msgstr "Ховає документ"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3605 msgid "Ask the user"
3606 msgstr "Запитати у користувача"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3610 msgstr "Редагування"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3613 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3614 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2994
3618 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3619 "width used when set to 0."
3621 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3622 "курсора буде визначено автоматично."
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3625 msgid "Cursor width (&pixels):"
3626 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3629 msgid "Scroll &below end of document"
3630 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3633 msgid "Skip trailing non-word characters"
3634 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3637 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3638 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3641 msgid "Sort &environments alphabetically"
3642 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3645 msgid "&Group environments by their category"
3646 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3649 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3650 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3653 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3654 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3657 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3659 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3663 msgstr "На повний екран"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3666 msgid "&Hide toolbars"
3667 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3670 msgid "Hide scr&ollbar"
3671 msgstr "Сховати панель &гортання"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3674 msgid "Hide &tabbar"
3675 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3678 msgid "Hide &menubar"
3679 msgstr "Сховати смужку &меню"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3682 msgid "Hide sta&tusbar"
3683 msgstr "Сховати панель с&тану"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3686 msgid "&Limit text width"
3687 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3690 msgid "Screen used (&pixels):"
3691 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3702 msgid "&Document format"
3703 msgstr "Формат &документа"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3706 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3708 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3712 msgid "Sho&w in export menu"
3713 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3716 msgid "Vector &graphics format"
3717 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3720 msgid "S&hort name:"
3721 msgstr "С&корочена назва:"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3724 msgid "E&xtensions:"
3725 msgstr "Роз&ширення:"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3733 msgstr "Скороч&ення:"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3741 msgstr "&Переглядач:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3748 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3749 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3752 msgid "Default Output Formats"
3753 msgstr "Типові формати виведення"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3756 msgid "With &TeX fonts:"
3757 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3760 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3762 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3766 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3767 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3770 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3771 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3775 msgstr "&Ел. пошта:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3782 msgid "Your E-mail address"
3783 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3790 msgid "Use &keyboard map"
3791 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3808 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3809 "time LyX is launched."
3811 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3812 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3815 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3816 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3823 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3824 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3828 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3829 "speed it up, low values slow it down."
3831 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3832 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3836 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3838 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3839 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3842 msgid "&Middle mouse button pasting"
3843 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3846 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3847 msgstr "Масштабування коліщатком"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3866 msgid "User &interface language:"
3867 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3870 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3871 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3874 msgid "Language &package:"
3875 msgstr "Мовний &пакунок:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
3879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:911
3880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:939
3882 msgstr "Автоматично"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
3886 msgid "Always Babel"
3887 msgstr "Завжди Babel"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3891 msgid "None[[language package]]"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3895 msgid "Command s&tart:"
3896 msgstr "Команда &початку:"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3899 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3900 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3903 msgid "Command e&nd:"
3904 msgstr "Команда &закінчення:"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3907 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3908 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3911 msgid "Default decimal &separator:"
3912 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3915 msgid "Default length &unit:"
3916 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3920 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3921 "the language package)"
3923 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3924 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3927 msgid "Set languages &globally"
3928 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3932 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3935 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3936 "починати командою перемикання мови"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3940 msgstr "Автоматично &починати"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3944 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3947 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3948 "завершувати командою перемикання мови"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3952 msgstr "Автоматично &завершувати"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3955 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3957 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3961 msgid "Mark &foreign languages"
3962 msgstr "Мітити &інші мови"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3965 msgid "Right-to-Left Language Support"
3966 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3969 msgid "Cursor movement:"
3970 msgstr "Пересування курсора:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3982 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3984 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3985 "за допомогою fontenc)"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3988 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3989 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3992 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3993 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3996 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3998 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4005 msgid "BibTeX command and options"
4006 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4010 msgid "Processor for &Japanese:"
4011 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4018 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4019 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4022 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4023 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4026 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4027 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4030 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4031 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4034 msgid "CheckTeX start options and flags"
4035 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4038 msgid "&CheckTeX command:"
4039 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4042 msgid "&Nomenclature command:"
4043 msgstr "Команда &номенклатури:"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4047 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4048 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4049 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4051 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4052 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4053 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4057 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4058 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4061 msgid "Set class options to default on class change"
4062 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4065 msgid "R&eset class options when document class changes"
4066 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4069 msgid "Forward Search"
4070 msgstr "Прямий пошук"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4073 msgid "DV&I command:"
4074 msgstr "Кома&нда DVI:"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4077 msgid "&PDF command:"
4078 msgstr "&Команда PDF:"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4081 msgid "Dvips Options"
4082 msgstr "Параметри dvips"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4085 msgid "Paper t&ype:"
4086 msgstr "&Тип паперу:"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4089 msgid "Paper si&ze:"
4090 msgstr "Розмір &паперу:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4097 msgid "Other Options"
4098 msgstr "Інші параметри"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4101 msgid "Output &line length:"
4102 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2933
4106 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4107 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4108 "paragraphs are separated by a blank line."
4110 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4111 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4112 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4115 msgid "&Date format:"
4116 msgstr "Формат &дати:"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4119 msgid "Date format for strftime output"
4120 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4123 msgid "&Overwrite on export:"
4124 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4127 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4128 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4131 msgid "Ask permission"
4132 msgstr "Спитати дозволу"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4135 msgid "Main file only"
4136 msgstr "Лише основний файл"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4144 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4145 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4146 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4147 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4148 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4149 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4151 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4152 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4153 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4154 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4155 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4156 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4160 msgid "&PATH prefix:"
4161 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4165 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4166 "variable. Use the OS native format."
4168 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4169 "який використано у вашій операційній системі."
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4172 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4173 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4177 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4178 "environment variable. Use the OS native format."
4180 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4181 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4195 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4196 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4199 msgid "&Temporary directory:"
4200 msgstr "Тим&часова тека:"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4203 msgid "Ly&XServer pipe:"
4204 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4207 msgid "&Backup directory:"
4208 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4211 msgid "&Example files:"
4212 msgstr "&Файли прикладів:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4215 msgid "&Document templates:"
4216 msgstr "&Шаблони документів:"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4219 msgid "&Working directory:"
4220 msgstr "&Тека користувача:"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4223 msgid "H&unspell dictionaries:"
4224 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4227 msgid "Sans Seri&f:"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4231 msgid "T&ypewriter:"
4232 msgstr "&Машинописний:"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4240 msgstr "Мас&штаб %:"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4244 msgstr "Розміри шрифтів"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4256 msgstr "&Найбільший:"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4260 msgstr "Ве&личезний:"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4264 msgstr "&Гігантський:"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4268 msgstr "&Мініатюрний:"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4276 msgstr "М&аленький:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4284 msgstr "Мал&юсінький:"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4288 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4291 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4292 "шрифтів на екрані."
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4295 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4296 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4304 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4307 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4308 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4311 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4313 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4317 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4318 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4321 msgid "&Spellchecker engine:"
4322 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4325 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4326 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4329 msgid "Accept compound &words"
4330 msgstr "Припускати складені &слова"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4333 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4334 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4337 msgid "S&pellcheck continuously"
4338 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4341 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4343 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4346 msgid "&Escape characters:"
4347 msgstr "К&ерівні символи:"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4350 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4351 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4354 msgid "Al&ternative language:"
4355 msgstr "&Інша мова:"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4358 msgid "General Look && Feel"
4359 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4362 msgid "&User interface file:"
4363 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4367 msgstr "&Набір піктограм:"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4371 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4372 "save the preferences and restart LyX."
4374 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4375 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4379 msgid "Use icons from system's &theme"
4380 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4383 msgid "Context Help"
4384 msgstr "Контекстна довідка"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4388 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4389 "the main work area of an edited document"
4391 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4392 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4395 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4396 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4403 msgid "&Maximum last files:"
4404 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
4407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3060
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4412 msgid "Nomenclature settings"
4413 msgstr "Параметри номенклатури"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4417 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4418 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4421 msgid "&List Indentation:"
4422 msgstr "&Відступ списку:"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4425 msgid "Custom &Width:"
4426 msgstr "Нетипова &ширина:"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4429 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4430 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4433 msgid "Avai&lable indexes:"
4434 msgstr "До&ступні покажчики:"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4437 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4438 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4441 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4443 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4448 msgstr "П&ідпокажчик"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4452 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4453 "code in index names."
4455 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4456 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4468 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4469 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4472 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4473 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4476 msgid "&Clear automatically"
4477 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4480 msgid "Debug messages"
4481 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4484 msgid "Display no debug messages"
4485 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4492 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4493 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4500 msgid "Display all debug messages"
4501 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4508 msgid "Display statusbar messages?"
4509 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4512 msgid "&Statusbar messages"
4513 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4516 msgid "&In[[buffer]]:"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4520 msgid "Filter case-sensitively"
4521 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4524 msgid "Case Sensiti&ve"
4525 msgstr "З &урахуванням регістру"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4528 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4529 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4533 msgstr "У&порядковування:"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4536 msgid "Sorting of the list of available labels"
4537 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4540 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4541 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4548 msgid "Available &Labels:"
4549 msgstr "&Доступні мітки:"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4552 msgid "Sele&cted Label:"
4553 msgstr "&Позначена мітка:"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4556 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4557 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4560 msgid "Jump to the selected label"
4561 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4564 msgid "&Go to Label"
4565 msgstr "&Перейти до мітки"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4568 msgid "Reference For&mat:"
4569 msgstr "Фор&мат посилань:"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4572 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4573 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4577 msgstr "<посилання>"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4580 msgid "(<reference>)"
4581 msgstr "<посилання>"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4588 msgid "on page <page>"
4589 msgstr "на сторінці <номер>"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4592 msgid "<reference> on page <page>"
4593 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4596 msgid "Formatted reference"
4597 msgstr "форматоване посилання"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4600 msgid "Textual reference"
4601 msgstr "Текстуальний відповідник"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4608 msgid "Update the label list"
4609 msgstr "Оновити список міток"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4613 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4614 "references, and only if you are using refstyle.)"
4616 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4617 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4625 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4626 "references, and only if you are using refstyle.)"
4628 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4629 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4636 msgid "Do not output part of label before \":\""
4637 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4641 msgstr "Немає префікса"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4644 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4645 msgstr "З &урахуванням регістру"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4648 msgid "Match w&hole words only"
4649 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4652 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4654 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4657 msgid "&Export formats:"
4658 msgstr "&Формати експорту:"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4661 msgid "&Send exported file to command:"
4662 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4665 msgid "Edit shortcut"
4666 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4669 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4670 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4673 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4674 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4678 msgstr "&Вилучити клавішу"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4681 msgid "Clear current shortcut"
4682 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4691 msgstr "С&корочення:"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4699 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4700 "the 'Clear' button"
4702 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4703 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4706 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4707 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4708 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4709 msgid "Spell Checker"
4710 msgstr "Перевірка правопису"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4714 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4716 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4718 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4719 msgid "Unknown word:"
4720 msgstr "Невідоме слово:"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4723 msgid "Current word"
4724 msgstr "Поточне слово"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4728 msgstr "Знайти &далі"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4731 msgid "Re&placement:"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4735 msgid "Replace with selected word"
4736 msgstr "Замінити вибраним словом"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4739 msgid "Replace word with current choice"
4740 msgstr "Замінити слово на вибране"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4743 msgid "S&uggestions:"
4744 msgstr "П&ропозиції:"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4747 msgid "Ignore this word"
4748 msgstr "Пропустити це слово"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4751 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4753 msgstr "&Ігнорувати"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4756 msgid "Ignore this word throughout this session"
4757 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4761 msgstr "І&гнорувати всі"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4764 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4765 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4769 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4772 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4773 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4777 msgstr "Ка&тегорія:"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4780 msgid "Select this to display all available characters at once"
4781 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4784 msgid "&Display all"
4785 msgstr "&Показати всі"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4788 msgid "Current cell:"
4789 msgstr "Поточна комірка:"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4792 msgid "Current row position"
4793 msgstr "Поточний рядок"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4796 msgid "Current column position"
4797 msgstr "Поточний стовпчик"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4800 msgid "&Table Settings"
4801 msgstr "&Налаштування таблиці"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4805 msgstr "Параметр рядка"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4808 msgid "Merge cells of different rows"
4809 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4813 msgstr "Б&агаторядкова"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4816 msgid "&Vertical Offset:"
4817 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4820 msgid "Optional vertical offset"
4821 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4824 msgid "Cell setting"
4825 msgstr "Параметри комірки"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4828 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4829 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4832 msgid "rotation angle"
4833 msgstr "кут обертання"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4840 msgid "Table-wide settings"
4841 msgstr "Налаштування таблиці"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4848 msgid "Verti&cal alignment:"
4849 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4852 msgid "Vertical alignment of the table"
4853 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4856 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4857 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4864 msgid "Column settings"
4865 msgstr "Параметри стовпчиків"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4868 msgid "&Horizontal alignment:"
4869 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4872 msgid "Horizontal alignment in column"
4873 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4876 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4881 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4882 msgid "At Decimal Separator"
4883 msgstr "За десятковим роздільником"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4886 msgid "&Decimal separator:"
4887 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4890 msgid "Fixed width of the column"
4891 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4894 msgid "&Vertical alignment in row:"
4895 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4899 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4902 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4906 msgid "Merge cells of different columns"
4907 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4910 msgid "Mu<icolumn"
4911 msgstr "Ба&гатоколонковість"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4914 msgid "LaTe&X argument:"
4915 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4918 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4919 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4927 msgstr "Встановити рамки"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4930 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4931 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4938 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4939 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4943 msgstr "&Встановити"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4946 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4947 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4950 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4952 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4957 msgstr "Фо&рмальний"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4960 msgid "Use default (grid-like) border style"
4961 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4968 msgid "Additional Space"
4969 msgstr "Додатковий пробіл"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4972 msgid "T&op of row:"
4973 msgstr "В&ерх рядка:"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4976 msgid "Botto&m of row:"
4977 msgstr "Ни&з рядка:"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4980 msgid "Bet&ween rows:"
4981 msgstr "&Між рядками:"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4984 msgid "&Multi-page table"
4985 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4988 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4989 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4992 msgid "&Use multi-page table"
4993 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4996 msgid "Row settings"
4997 msgstr "Параметри рядка"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5004 msgid "Border above"
5005 msgstr "Лінія згори"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5008 msgid "Border below"
5009 msgstr "Лінія знизу"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5020 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5021 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
5028 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5029 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5045 msgid "First header:"
5046 msgstr "Перша шапка:"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5049 msgid "This row is the header of the first page"
5050 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5053 msgid "Don't output the first header"
5054 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5066 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5067 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5070 msgid "Last footer:"
5071 msgstr "Останній підвал:"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5074 msgid "This row is the footer of the last page"
5075 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5078 msgid "Don't output the last footer"
5079 msgstr "Не виводити останній підвал"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5086 msgid "Set a page break on the current row"
5087 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5090 msgid "Page &break on current row"
5091 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5094 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5095 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5098 msgid "Multi-page table alignment"
5099 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5102 msgid "Close this dialog"
5103 msgstr "Закрити це вікно"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5106 msgid "Rebuild the file lists"
5107 msgstr "Перебудувати список файлів"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5111 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5113 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5114 "показано з повним шляхом."
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5121 msgid "Selected classes or styles"
5122 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5125 msgid "LaTeX classes"
5126 msgstr "Класи LaTeX"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5129 msgid "LaTeX styles"
5130 msgstr "Стилі LaTeX"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5133 msgid "BibTeX styles"
5134 msgstr "Стилі BibTeX"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5137 msgid "BibTeX databases"
5138 msgstr "Бази даних BibTeX"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5141 msgid "Biblatex bibliography styles"
5142 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5145 msgid "Biblatex citation styles"
5146 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5149 msgid "Toggles view of the file list"
5150 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5154 msgstr "Показати &шлях"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5157 msgid "Paragraph Separation"
5158 msgstr "Відокремлення абзаців"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5161 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5162 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5165 msgid "&Indentation:"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5169 msgid "Size of the indentation"
5170 msgstr "Розміри відступу"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5173 msgid "&Vertical space:"
5174 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5177 msgid "Size of the vertical space"
5178 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5185 msgid "&Line spacing:"
5186 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5189 msgid "Spacing type"
5190 msgstr "Тип інтервалу"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5193 msgid "Number of lines"
5194 msgstr "Кількість рядків"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5197 msgid "Format text into two columns"
5198 msgstr "Форматується документ…"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5201 msgid "Two-&column document"
5202 msgstr "Дво&колонковий документ"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5206 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5207 "justified in the output)"
5209 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5210 "остаточному документі)"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5213 msgid "Use &justification in LyX work area"
5214 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5217 msgid "Language of the thesaurus"
5218 msgstr "Мова тезауруса"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5222 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5226 msgstr "&Ключове слово:"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5229 msgid "Word to look up"
5230 msgstr "Слово для пошуку"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5236 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5237 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5238 msgid "The selected entry"
5239 msgstr "Вибраний запис"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5245 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5246 msgid "Replace the entry with the selection"
5247 msgstr "Замінити запис вибраним"
5249 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5250 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5251 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5258 msgid "Enter string to filter contents"
5259 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5263 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5264 "tables, and others)"
5266 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5270 msgid "Update navigation tree"
5271 msgstr "Оновити дерево навігації"
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5280 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5281 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5284 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5285 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5288 msgid "Move selected item down by one"
5289 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5292 msgid "Move selected item up by one"
5293 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5297 msgstr "Впорядкувати"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5300 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5301 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5308 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5309 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5312 msgid "LyX: Enter text"
5313 msgstr "LyX: Введіть текст"
5315 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5316 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5318 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5320 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5321 msgid "&Do not show this warning again!"
5322 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5325 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5326 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5332 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5336 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5340 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
5344 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5346 msgstr "Вертикальний клей"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5353 msgid "Select the output format"
5354 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5357 msgid "Show the source as the master document gets it"
5358 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5361 msgid "Master's perspective"
5362 msgstr "З точки зору головного документа"
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5365 msgid "Automatic update"
5366 msgstr "Автоматичне оновлення"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5369 msgid "Current Paragraph"
5370 msgstr "Поточний абзац"
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5373 msgid "Complete Source"
5374 msgstr "Все джерело"
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5377 msgid "Preamble Only"
5378 msgstr "Лише преамбула"
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5384 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
5386 msgstr "&Перезавантажити"
5388 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5389 msgid "Unit of width value"
5390 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5392 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5393 msgid "number of needed lines"
5394 msgstr "кількість потрібних рядків"
5396 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5397 msgid "use number of lines"
5398 msgstr "використовувати кількість рядків"
5400 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5402 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5404 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5405 msgid "Outer (default)"
5406 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5408 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5412 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5413 msgid "use overhang"
5414 msgstr "використовувати виступ"
5416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5421 msgid "Overhang value"
5422 msgstr "Значення виступу"
5424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5425 msgid "Unit of overhang value"
5426 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5429 msgid "Check this to allow flexible placement"
5430 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5433 msgid "Allow &floating"
5434 msgstr "Дозволити &пересування"
5436 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5437 msgid "Basic (BibTeX)"
5438 msgstr "Базовий (BibTeX)"
5440 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5442 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5443 "styles primarily suitable for science and maths."
5445 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
5446 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
5448 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5449 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5450 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5451 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120
5452 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5454 msgstr "не цитується"
5456 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5457 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5458 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5459 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121
5460 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5461 msgid "Add to bibliography only."
5462 msgstr "Додати лише до бібліографії."
5464 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5465 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5466 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5467 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122
5468 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5472 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5473 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5474 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5475 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123
5476 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5480 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5481 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5482 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5484 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5486 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5487 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5488 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5489 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5490 "Bibliography processor is advised."
5492 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
5493 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для Biblatex у LyX до "
5494 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
5495 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
5496 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
5498 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5499 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5501 msgstr "Підрядкова примітка"
5503 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5504 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5508 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5509 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5510 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5511 msgid "bibliography entry"
5512 msgstr "запис бібліографії"
5514 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5515 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5516 msgid "Full bibliography entry."
5517 msgstr "Повний запис бібліографії."
5519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5520 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5531 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5532 msgstr "При&мусово повний заголовок"
5534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5536 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5537 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
5539 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5540 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5541 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129
5542 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5546 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5547 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5548 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5549 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5552 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5553 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5554 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5555 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5560 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5561 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
5571 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5573 msgstr "Верхній індекс"
5575 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5581 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5582 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5583 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5584 "bibliography processor is advised."
5586 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
5587 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
5588 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
5589 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
5590 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5594 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5595 msgstr "С&корочений список авторів"
5597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5598 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5599 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
5601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5602 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5603 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5605 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5607 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5608 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5609 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5611 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
5612 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
5613 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
5614 "італійською мовами."
5616 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5617 msgid "Bibliography entry."
5618 msgstr "Запис бібліографії."
5620 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5626 msgstr "короткий заголовок"
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5629 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5630 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5634 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5635 msgid "Natbib (BibTeX)"
5636 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5638 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5640 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5641 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5642 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5643 "names, shortened and full author lists, and more."
5645 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
5646 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
5647 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
5648 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
5649 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
5651 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5652 msgid "American Economic Association (AEA)"
5653 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5655 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5656 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5657 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5659 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5660 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5662 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5663 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5664 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5665 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5666 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5667 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5668 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5669 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5670 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5671 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5673 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5674 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5675 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5676 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5677 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5678 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5679 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5681 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5682 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5683 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5684 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5685 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5686 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5690 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5691 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5693 msgstr "Короткий заголовок"
5695 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5696 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5697 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5698 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5699 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5702 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5703 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5704 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5705 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5706 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:203
5708 #: lib/layouts/aastex.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:296
5709 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5710 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5712 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5713 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5714 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5716 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5717 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5720 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5721 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5722 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5723 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5724 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5725 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5726 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5727 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5728 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5729 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5730 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5731 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5732 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5733 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5734 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5735 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5736 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5737 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5738 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5739 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5740 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5741 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5746 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5747 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5755 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5756 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5757 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5758 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5759 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5760 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5761 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5762 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5763 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5764 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5765 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5766 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5767 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5768 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5769 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5770 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5771 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5772 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5773 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5776 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5777 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5778 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5779 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5780 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5781 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5782 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5786 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5787 msgid "Publication Month"
5788 msgstr "Місяць видання"
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5791 msgid "Publication Month:"
5792 msgstr "Місяць видання:"
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5795 msgid "Publication Year"
5796 msgstr "Рік видання"
5798 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5799 msgid "Publication Year:"
5800 msgstr "Рік видання:"
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5803 msgid "Publication Volume"
5804 msgstr "Том видання"
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5807 msgid "Publication Volume:"
5808 msgstr "Том видання:"
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5811 msgid "Publication Issue"
5812 msgstr "Число видання"
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5815 msgid "Publication Issue:"
5816 msgstr "Число видання:"
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5827 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5828 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5829 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5832 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5835 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5836 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5837 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5838 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5839 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5840 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5841 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5842 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5843 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5844 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5845 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5847 msgstr "Ключові слова"
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5850 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5852 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5854 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5855 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5856 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5857 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5858 #: lib/layouts/spie.layout:49
5860 msgstr "Ключові слова:"
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5863 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5864 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5865 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5867 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5869 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5870 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5871 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5872 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5873 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5874 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5876 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5878 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5879 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5880 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5881 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5882 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5883 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5884 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5885 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5886 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5888 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5889 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5890 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5891 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5892 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5893 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5894 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5899 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5900 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5901 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5902 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5918 msgid "Acknowledgement"
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5925 msgid "Acknowledgement."
5928 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5929 msgid "Figure Notes"
5930 msgstr "Нотатки до рисунків"
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5934 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5935 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44
5936 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5937 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5938 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5939 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 lib/layouts/beamer.layout:1142
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:1169 lib/layouts/beamer.layout:1291
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/broadway.layout:177
5943 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5944 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5945 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5946 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5947 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
5948 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
5949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5951 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5952 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5953 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5954 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5955 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5956 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5957 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5958 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5959 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5960 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5961 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5962 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5965 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5966 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5967 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5968 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5969 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5970 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5972 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5976 msgstr "Нотатка до рисунка"
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5979 msgid "Text of a note in a figure"
5980 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5983 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5989 msgstr "Нотатки до таблиць"
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5993 msgstr "Нотатка до таблиці"
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5996 msgid "Text of a note in a table"
5997 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1279
6000 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
6001 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
6002 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
6003 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103
6009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6012 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6013 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6014 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6015 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6016 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6017 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6022 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6027 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
6028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
6029 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6068 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6069 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6078 msgid "Case \\thecase."
6079 msgstr "Випадок \\thecase."
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6082 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6084 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6093 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6095 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6102 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6125 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
6146 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6158 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6163 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1198
6168 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
6169 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
6170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
6171 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6180 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6182 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6187 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1233
6211 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
6212 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
6213 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6222 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6224 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6225 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6230 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1245
6235 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6247 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6253 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6270 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6271 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6278 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6282 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1267
6283 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
6284 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
6286 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
6292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6295 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6297 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6302 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6307 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6327 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6336 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6337 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6338 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6339 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6344 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6349 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
6351 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6367 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6373 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6384 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6390 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6398 msgid "Remark \\theremark."
6399 msgstr "Примітка \\theremark."
6401 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6402 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6410 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6411 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6412 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6417 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6424 msgid "Solution \\thesolution."
6425 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6428 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6429 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6430 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6431 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6432 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6462 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6464 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6465 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6466 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6467 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6468 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6470 msgstr "На коректуру"
6472 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6473 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6474 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6476 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6477 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6478 msgid "Standard in Title"
6479 msgstr "Стандартний у заголовку"
6481 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6482 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6483 msgid "Author Footnote"
6484 msgstr "Примітка до поля автора"
6486 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6488 msgstr "Примітка до поля автора"
6490 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6491 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6492 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6493 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6495 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6496 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6497 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6498 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6500 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6501 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6502 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6505 msgid "IEEE Transactions"
6508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6509 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6510 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43
6511 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6512 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6513 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6514 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6515 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6516 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6517 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6518 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6519 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6520 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6521 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6523 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6524 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6525 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6526 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6527 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6528 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6529 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6531 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6532 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6533 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:593
6534 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6535 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6536 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6538 msgstr "Стандартний"
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6541 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6542 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6546 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:913
6547 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6548 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6549 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6550 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6551 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6553 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6555 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6556 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6557 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6558 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6559 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6560 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6562 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6564 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6565 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6566 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6572 msgid "IEEE membership"
6573 msgstr "Членство у IEEE"
6575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6577 msgstr "Нижній регістр"
6579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6581 msgstr "нижній регістр"
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6584 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6585 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6588 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:971 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6590 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6591 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6592 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6593 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6594 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6595 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6597 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6598 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6599 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6600 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:124
6601 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6602 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6603 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6604 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6605 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6610 msgid "Short Author|S"
6611 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6614 msgid "A short version of the author name"
6615 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6619 msgstr "Ім’я автора"
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6623 msgstr "Ім’я автора"
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6626 msgid "Author Affiliation"
6627 msgstr "Місце роботи автора"
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6630 msgid "Author affiliation"
6631 msgstr "Місце роботи автора"
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6635 msgstr "Позначка автора"
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6639 msgstr "Позначка автора"
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6642 msgid "Special Paper Notice"
6643 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6646 msgid "After Title Text"
6647 msgstr "Текст після заголовка"
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6650 msgid "Page headings"
6651 msgstr "Заголовки сторінки"
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6658 msgid "Left side of the header line"
6659 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6667 msgid "Publication ID"
6668 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6672 msgstr "Анотація---"
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6675 msgid "Index Terms---"
6676 msgstr "Записи в покажчику---"
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6679 msgid "Paragraph Start"
6680 msgstr "Початок абзацу"
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6684 msgstr "Перший символ"
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6687 msgid "First character of first word"
6688 msgstr "Перший символ першого слова"
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:236
6698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6699 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:169
6700 #: lib/layouts/agutex.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:212
6701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:1087 lib/layouts/egs.layout:527
6703 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6704 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:293
6705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpc.layout:452
6706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6707 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6708 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/isprs.layout:210
6709 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6710 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6711 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6712 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:357
6713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6714 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6715 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6716 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6721 msgid "Peer Review Title"
6722 msgstr "Заголовок рецензії"
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6725 msgid "PeerReviewTitle"
6726 msgstr "Заголовок рецензії"
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6731 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6732 #: src/RowPainter.cpp:339
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6737 #: lib/layouts/jss.layout:119
6739 msgstr "Короткий заголовок"
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6742 msgid "Short title for the appendix"
6743 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6746 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6747 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6748 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1086
6749 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6750 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6753 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6754 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6755 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6756 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6757 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6758 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6759 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6760 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6761 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6762 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6763 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6764 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1458
6767 msgid "Bibliography"
6768 msgstr "Список літератури"
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6771 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1101
6773 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6776 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6777 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6778 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6779 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6780 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6781 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:908
6782 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:961 src/output_plaintext.cpp:153
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6795 msgid "Optional photo for biography"
6796 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6800 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6801 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6803 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6805 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6807 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6808 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6814 msgid "Name of the author"
6815 msgstr "Ім’я автора"
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6818 msgid "Biography without photo"
6819 msgstr "Біографія без фотографії"
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6822 msgid "BiographyNoPhoto"
6823 msgstr "БіографіяБезФото"
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1199
6826 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6827 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6828 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6830 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6834 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6835 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6841 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6842 msgid "Alternative Proof String"
6843 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6846 msgid "An alternative proof string"
6847 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6850 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6851 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6852 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6853 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6857 #: lib/layouts/InStar.module:2
6858 msgid "Title and Preamble Hacks"
6859 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
6861 #: lib/layouts/InStar.module:12
6863 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6864 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6865 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6866 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6867 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6868 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6869 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6871 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
6872 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
6873 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
6874 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
6875 "\\maketitle. Цим стилем можна скористатися для створення варіантів та "
6876 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
6877 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
6878 "може бути зарано.)"
6880 #: lib/layouts/InStar.module:16
6884 #: lib/layouts/InStar.module:23
6886 msgstr "У заголовку"
6888 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6892 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6893 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6894 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6895 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6899 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6901 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6902 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6903 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6907 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6908 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6910 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6912 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6913 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6915 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6916 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6917 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6918 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6919 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6924 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6925 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6926 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6927 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6929 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6931 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6932 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6933 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6934 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6935 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6936 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6940 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6944 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6945 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6949 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6950 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6951 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6952 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6953 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6955 msgstr "Гігантський"
6957 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6958 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6959 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6960 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6961 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6963 msgstr "Більший за гігантський"
6965 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6966 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6967 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6968 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6969 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6971 msgstr "Найбільший гігантський"
6973 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6974 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6975 msgid "Giant Snippet"
6976 msgstr "Гігантський фрагмент"
6978 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6979 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6980 msgid "More Giant Snippet"
6981 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
6983 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6984 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6985 msgid "Most Giant Snippet"
6986 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
6988 #: lib/layouts/aa.layout:3
6989 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6990 msgstr "Астрономія і астрофізика"
6992 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6993 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6994 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6995 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6996 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6997 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
7000 msgstr "Підзаголовок"
7002 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7003 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7005 msgstr "Окремий відбиток"
7007 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7008 msgid "Offprint Requests to:"
7009 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7011 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7012 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7016 #: lib/layouts/aa.layout:140
7017 msgid "Correspondence to:"
7018 msgstr "Відповідність:"
7020 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7021 msgid "Acknowledgements."
7024 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7025 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7026 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7027 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7028 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7029 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7030 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7031 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7032 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7033 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7034 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7035 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7036 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7037 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7038 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7039 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7040 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7041 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7046 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7047 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7048 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7049 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7050 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7051 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7052 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7053 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7054 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7055 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7056 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7057 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7058 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7059 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7060 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7065 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7066 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7067 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7068 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7069 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7070 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7071 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7072 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7073 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7074 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7075 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7076 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7077 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7078 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7079 msgid "Subsubsection"
7080 msgstr "Підпідрозділ"
7082 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7083 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7086 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
7087 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
7088 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:195
7089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
7090 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
7091 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
7092 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
7093 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
7094 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
7095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
7096 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
7097 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
7098 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
7102 #: lib/layouts/aa.layout:239
7103 msgid "institutemark"
7104 msgstr "позначкаустанови"
7106 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7107 msgid "Institute Mark"
7108 msgstr "Позначка установи"
7110 #: lib/layouts/aa.layout:262
7111 msgid "Abstract (unstructured)"
7112 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7114 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7118 #: lib/layouts/aa.layout:296
7119 msgid "Abstract (structured)"
7120 msgstr "Резюме (структуроване)"
7122 #: lib/layouts/aa.layout:300
7126 #: lib/layouts/aa.layout:301
7127 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7128 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7130 #: lib/layouts/aa.layout:305
7134 #: lib/layouts/aa.layout:306
7135 msgid "Aims of your work"
7136 msgstr "Мета вашої роботи"
7138 #: lib/layouts/aa.layout:310
7142 #: lib/layouts/aa.layout:311
7143 msgid "Methods used in your work"
7144 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7146 #: lib/layouts/aa.layout:315
7150 #: lib/layouts/aa.layout:316
7151 msgid "Results of your work"
7152 msgstr "Результати вашої роботи"
7154 #: lib/layouts/aa.layout:337
7156 msgstr "Ключові слова."
7158 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7159 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7160 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7161 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7165 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7170 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7174 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7175 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7176 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7177 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7178 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7179 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7180 msgid "Acknowledgements"
7183 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7188 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7189 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7190 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7192 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7193 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7194 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7196 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7197 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7199 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7200 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7204 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7205 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7207 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7208 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7212 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7214 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7215 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7217 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7222 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
7223 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
7224 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
7225 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:159
7227 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7228 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7229 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7230 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7233 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7235 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
7236 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7237 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
7242 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7243 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7244 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7246 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7248 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7249 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7250 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7251 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7252 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
7254 msgstr "Місце роботи"
7256 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7257 msgid "Altaffilation"
7258 msgstr "Додмісцероботи"
7260 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7261 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7266 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7267 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7269 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7270 msgid "Alternative affiliation:"
7271 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7273 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7277 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
7278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2514
7279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
7280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7285 msgid "altaffilmark"
7286 msgstr "altaffilmark"
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7289 msgid "altaffiliation mark"
7290 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7293 msgid "Subject headings:"
7294 msgstr "Предметні заголовки:"
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7297 msgid "[Acknowledgements]"
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7302 msgstr "Розташування зображення"
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7305 msgid "Place Figure here:"
7306 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7310 msgstr "Розташування таблиці"
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7313 msgid "Place Table here:"
7314 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7322 msgstr "MathLetters"
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7325 msgid "NoteToEditor"
7326 msgstr "NoteToEditor"
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7329 msgid "Note to Editor:"
7330 msgstr "Примітка для редактора:"
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7337 msgid "References. ---"
7338 msgstr "Посилання: ---"
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7341 msgid "TableComments"
7342 msgstr "Коментар до таблиці"
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7346 msgstr "Примітка. ---"
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7350 msgstr "Примітка до таблиці"
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7354 msgstr "Примітка до таблиці:"
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7357 msgid "tablenotemark"
7358 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7361 msgid "tablenote mark"
7362 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7366 msgstr "Підпис до зображення"
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7373 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7374 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7386 msgstr "Назваоб'єкта"
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7393 msgid "Recognized Name"
7394 msgstr "Розпізнана назва"
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7397 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7398 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7402 msgstr "Набір даних"
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7406 msgstr "Набір даних:"
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7409 msgid "Separate the dataset ID from text"
7410 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7412 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7413 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7414 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7416 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7418 msgstr "Програмне забезпечення"
7420 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7422 msgstr "Програмне забезпечення:"
7424 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7428 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7432 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7436 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7437 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7438 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7440 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
7441 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7445 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7446 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7447 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7448 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7449 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7450 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:600
7451 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7452 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7453 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7454 msgid "Short Title|S"
7455 msgstr "Короткий заголовок|К"
7457 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7458 msgid "Short title which will appear in the running header"
7459 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7461 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7463 msgstr "Скорочене ім’я"
7465 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7466 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7468 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7472 msgid "Alt Affiliation"
7473 msgstr "Інше місце роботи"
7475 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7476 msgid "Also Affiliation"
7477 msgstr "Ще одне місце роботи"
7479 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7480 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7481 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:733
7486 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7487 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7488 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7492 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7493 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7497 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7498 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7503 msgid "Abbreviations"
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7507 msgid "Abbreviations:"
7508 msgstr "Скорочення:"
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7515 msgid "List of Schemes"
7516 msgstr "Список схем"
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7523 msgid "List of Charts"
7524 msgstr "Список діаграм"
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7527 msgid "Graph[[mathematical]]"
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7531 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7532 msgstr "Список графіків"
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7535 msgid "SupplementalInfo"
7536 msgstr "Додаткова інформація"
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7539 msgid "Supporting Information Available"
7540 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7544 msgstr "Пункт змісту"
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7547 msgid "Graphical TOC Entry"
7548 msgstr "Графічний пункт змісту"
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7552 msgstr "Бібліографічна примітка"
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7556 msgstr "бібліографічна примітка"
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7567 #: lib/languages:791
7571 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7572 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7573 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate»)"
7575 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7579 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7580 msgid "General terms:"
7581 msgstr "Загальні терміни:"
7583 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7584 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7585 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7587 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7588 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7589 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7591 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7592 msgid "TOG online ID"
7593 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
7595 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7597 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
7599 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7604 msgid "Volume number:"
7605 msgstr "Номер тому:"
7607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7611 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7612 msgid "Article number:"
7613 msgstr "Номер статті:"
7615 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7616 msgid "Set copyright"
7617 msgstr "Встановити авторські права"
7619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7620 msgid "Copyright type:"
7621 msgstr "Тип авторських прав:"
7623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7624 msgid "Copyright year"
7625 msgstr "Рік авторських прав"
7627 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7628 msgid "Year of copyright:"
7629 msgstr "Рік авторських прав:"
7631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
7632 msgid "Conference info"
7633 msgstr "Дані щодо конференції"
7635 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7636 msgid "Conference info:"
7637 msgstr "Дані щодо конференції:"
7639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
7640 msgid "Conference name"
7641 msgstr "Назва конференції"
7643 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
7647 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
7651 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7655 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
7656 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7657 msgid "Article DOI:"
7658 msgstr "DOI статті:"
7660 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7661 msgid "TOG article DOI"
7662 msgstr "Код DOI статті TOG"
7664 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7668 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7672 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
7674 msgid "Keyword list"
7675 msgstr "Список ключових слів"
7677 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
7678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
7679 msgid "Concept list"
7680 msgstr "Список понять"
7682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
7683 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
7684 msgid "Print copyright"
7685 msgstr "Надрукувати авторські права"
7687 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7691 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7692 msgid "Teaser image:"
7693 msgstr "Зображення рекламки:"
7695 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7696 msgid "CR categories"
7697 msgstr "Категорії CR"
7699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7700 msgid "CR Categories:"
7701 msgstr "Категорії CR:"
7703 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7707 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7709 msgstr "Категорія CR"
7711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7716 msgid "Number of the category"
7717 msgstr "Номер категорії"
7719 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
7720 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7721 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7723 msgstr "Підкатегорія"
7725 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7727 msgstr "Третій рівень"
7729 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7730 msgid "Third-level of the category"
7731 msgstr "Третій рівень категоризації"
7733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7735 msgstr "Коротке посилання"
7737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7739 msgstr "Коротке посилання"
7741 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
7742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7747 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
7748 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7752 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7753 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7754 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7755 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7756 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7757 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7758 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7759 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7761 msgid "Acknowledgments"
7764 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7765 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7766 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
7768 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7769 msgid "TOG project URL"
7770 msgstr "Адреса проекту TOG"
7772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7773 msgid "Project URL:"
7774 msgstr "Адреса проекту:"
7776 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7777 msgid "TOG video URL"
7778 msgstr "Адреса відео TOG"
7780 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7782 msgstr "Адреса відео:"
7784 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7785 msgid "TOG data URL"
7786 msgstr "Адреса даних TOG"
7788 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7790 msgstr "Адреса даних:"
7792 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7793 msgid "TOG code URL"
7794 msgstr "Адреса коду TOG"
7796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7798 msgstr "Адреса коду:"
7800 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7801 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7802 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
7804 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7805 msgid "Articles (DocBook)"
7806 msgstr "Статті (DocBook)"
7808 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7809 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7818 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7819 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7820 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7826 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7827 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7831 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7832 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7834 msgstr "Виокремлюваний"
7836 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7840 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7842 msgid "Citation-number"
7843 msgstr "Посилання-номер"
7845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7846 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7850 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7854 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7858 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7862 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7863 msgid "Issue-number"
7864 msgstr "Номер-випуску"
7866 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7868 msgstr "День-випуску"
7870 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7871 msgid "Issue-months"
7872 msgstr "Місяць-випуску"
7874 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7875 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
7876 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7877 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
7878 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7879 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7880 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7884 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7885 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7886 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7887 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7888 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7893 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7894 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
7895 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7896 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7897 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7898 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7899 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
7900 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7901 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7902 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7906 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7907 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7908 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7909 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7910 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
7911 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7912 msgid "Subparagraph"
7913 msgstr "Підпараграф"
7915 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7916 msgid "Subsubparagraph"
7917 msgstr "Підпідпараграф"
7919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
7923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7924 msgid "-- Header --"
7925 msgstr "-- Шапка --"
7927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7928 msgid "Special-section"
7929 msgstr "Особливий-розділ"
7931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7932 msgid "Special-section:"
7933 msgstr "Особливий-розділ:"
7935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7940 msgid "AGU-journal:"
7941 msgstr "AGU-журнал:"
7943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7944 msgid "Citation-number:"
7945 msgstr "Посилання-номер:"
7947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7961 msgstr "AGU-випуск:"
7963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7965 msgstr "Авторські права:"
7967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7969 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7972 msgid "Index-terms..."
7973 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
7975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7977 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7981 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7989 msgstr "Cross-term:"
7991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7992 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7993 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7994 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7995 msgid "Affiliation:"
7996 msgstr "Місце роботи:"
7998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7999 msgid "Supplementary"
8002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8003 msgid "Supplementary..."
8006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8008 msgstr "Примітка до зведення"
8010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8011 msgid "Sup-mat-note:"
8012 msgstr "Sup-mat-note:"
8014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8020 msgstr "Cite-other:"
8022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8023 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
8029 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8036 #: lib/layouts/egs.layout:436
8040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8048 msgstr "Перевірено:"
8050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8051 #: lib/layouts/egs.layout:445
8055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8056 #: lib/layouts/egs.layout:458
8060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8070 msgstr "Альтернативна назва"
8072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8074 msgstr "Альтернативна назва:"
8076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8077 msgid "Published-online:"
8078 msgstr "Online публікація:"
8080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8082 msgstr "Посилання на джерело"
8084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8086 msgstr "Посилання на джерело:"
8088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8089 msgid "Posting-order"
8090 msgstr "Posting-order"
8092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8093 msgid "Posting-order:"
8094 msgstr "Posting-order:"
8096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloats.inc:10
8113 #: lib/layouts/stdinsets.inc:478
8117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloats.inc:9
8122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:477
8126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8136 msgstr "Бази даних:"
8138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8152 msgstr "Заголовок SS"
8154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8159 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8160 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8161 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8170 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8171 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8172 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8174 msgstr "Ключове слово"
8176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8178 msgstr "Підрозділ установи"
8180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8182 msgstr "Назва установи"
8184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8185 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8190 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8191 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8196 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8202 msgstr "Поштовий код"
8204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8205 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8206 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8210 #: lib/layouts/agums.layout:3
8211 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8212 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
8214 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8215 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8216 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8217 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8218 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8222 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8223 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8224 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8225 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8226 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8230 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8231 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8235 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8236 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8240 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8241 #: lib/layouts/foils.layout:195
8242 msgid "Left Header:"
8243 msgstr "Ліва шапка:"
8245 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8246 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8247 msgid "Right Header"
8248 msgstr "Заголовок праворуч"
8250 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8251 #: lib/layouts/foils.layout:203
8252 msgid "Right Header:"
8253 msgstr "Права шапка:"
8255 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8259 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8263 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8267 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8271 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8273 msgstr "АдресаАвтора"
8275 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8276 msgid "Author Address:"
8277 msgstr "Адреса автора:"
8279 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8281 msgstr "SlugComment"
8283 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8284 msgid "Slug Comment:"
8287 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8291 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
8295 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1592
8296 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
8297 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8298 #: src/insets/Inset.cpp:101
8302 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
8306 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8307 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8308 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8310 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8314 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8315 msgid "Affiliation Mark"
8316 msgstr "Позначка місця роботи"
8318 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8319 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8320 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
8322 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8323 msgid "Author affiliation:"
8324 msgstr "Місце роботи автора:"
8326 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8327 msgid "Acknowledgments."
8330 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8332 msgstr "Algorithm2e"
8334 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
8336 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8337 "brewed algorithm floats."
8339 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
8340 "вставок алгоритмів LyX."
8342 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
8343 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:50
8344 msgid "List of Algorithms"
8347 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8348 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8349 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
8351 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8352 msgid "SpecialSection"
8353 msgstr "Особливий-розділ"
8355 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8356 msgid "SpecialSection*"
8357 msgstr "Особливий-розділ*"
8359 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8360 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8361 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:616
8362 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8363 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8364 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8365 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8367 msgstr "Без нумерації"
8369 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8370 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8371 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8372 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8373 msgid "Subsubsection*"
8374 msgstr "Підпідрозділ*"
8376 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8377 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8378 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
8380 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8381 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8382 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8383 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8384 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8385 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8386 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8390 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8391 msgid "Chapter Exercises"
8392 msgstr "Вправи до глави"
8394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
8395 msgid "Short title which appears in the running headers"
8396 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
8398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8399 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8400 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8403 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8408 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8409 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8410 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8411 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8414 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
8419 msgid "Current Address"
8420 msgstr "Поточна адреса"
8422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8423 msgid "Current address:"
8424 msgstr "Поточна адреса:"
8426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
8427 msgid "E-mail address:"
8428 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
8431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8436 msgid "Key words and phrases:"
8437 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
8443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
8445 msgstr "У якості присвяти"
8447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
8448 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
8456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8458 msgstr "Перекладач:"
8460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
8461 msgid "Subjectclass"
8462 msgstr "Subjectclass"
8464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
8465 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8466 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8468 #: lib/layouts/apa.layout:3
8469 msgid "American Psychological Association (APA)"
8470 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8472 #: lib/layouts/apa.layout:54
8474 msgstr "Заголовок праворуч"
8476 #: lib/layouts/apa.layout:63
8477 msgid "Right header:"
8478 msgstr "Заголовок праворуч:"
8480 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8484 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8485 msgid "Short title:"
8486 msgstr "Короткий заголовок:"
8488 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8492 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8493 msgid "ThreeAuthors"
8494 msgstr "Троє авторів"
8496 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8498 msgstr "Чотири автори"
8500 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8501 msgid "TwoAffiliations"
8502 msgstr "TwoAffiliations"
8504 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8505 msgid "ThreeAffiliations"
8506 msgstr "ThreeAffiliations"
8508 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8509 msgid "FourAffiliations"
8510 msgstr "FourAffiliations"
8512 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8513 msgid "Acknowledgements:"
8516 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8518 msgstr "Товста лінія"
8520 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8524 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:594 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8527 msgstr "стандартний"
8529 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8530 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:601
8532 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8533 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
8535 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8539 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8543 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8544 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8545 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8546 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8547 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8548 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8549 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8550 msgid "Custom Item|s"
8551 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
8553 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8554 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8555 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8556 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8557 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8558 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8559 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8560 msgid "A customized item string"
8561 msgstr "Рядок нетипового пункту"
8563 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8567 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8568 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8569 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8570 msgid "(\\alph{enumii})"
8571 msgstr "(\\alph{enumii})"
8573 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8574 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8575 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
8577 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8581 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8585 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8589 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8590 msgid "Left header:"
8591 msgstr "Ліва шапка:"
8593 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8594 msgid "FiveAffiliations"
8595 msgstr "Місце роботи 5"
8597 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8598 msgid "SixAffiliations"
8599 msgstr "Місце роботи 6"
8601 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8602 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8603 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8604 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8627 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8629 msgstr "ПриміткаАвтора"
8631 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8632 msgid "Author Note:"
8633 msgstr "Примітка щодо автора:"
8635 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8639 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8640 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8644 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8648 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8652 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8653 msgid "Arabic Article"
8654 msgstr "Арабська стаття"
8656 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8657 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8658 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
8660 #: lib/layouts/article.layout:3
8661 msgid "Article (Standard Class)"
8662 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
8664 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8665 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8666 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8675 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8676 #: lib/layouts/slides.layout:4
8677 msgid "Presentations"
8678 msgstr "Презентації"
8680 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
8681 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
8683 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
8684 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
8685 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
8687 msgid "Overlay Specifications|v"
8688 msgstr "Специфікації накладки|С"
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
8691 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8692 msgid "Overlay specifications for this list"
8693 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
8697 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8698 msgid "Item Overlay Specifications"
8699 msgstr "Специфікації накладки пункту"
8701 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
8703 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
8704 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
8705 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
8707 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8711 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
8712 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
8713 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8714 msgid "Overlay specifications for this item"
8715 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
8717 #: lib/layouts/beamer.layout:129
8718 msgid "Mini Template"
8721 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8722 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8724 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
8726 #: lib/layouts/beamer.layout:171
8727 msgid "Longest label|s"
8728 msgstr "Найдовша мітка|Н"
8730 #: lib/layouts/beamer.layout:172
8731 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8732 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
8734 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
8735 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
8736 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8737 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8738 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8739 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8740 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8741 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8742 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8743 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8744 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8745 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8747 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8751 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
8752 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
8754 #: lib/layouts/beamer.layout:416
8758 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
8761 #: lib/layouts/beamer.layout:417
8762 msgid "Mode Specification|S"
8763 msgstr "Специфікація режиму|С"
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
8766 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
8768 #: lib/layouts/beamer.layout:418
8769 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8771 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
8773 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
8774 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8775 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8776 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8777 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8779 #: lib/layouts/beamer.layout:259
8780 msgid "Section \\arabic{section}"
8781 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
8783 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
8784 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8786 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8787 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8789 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
8790 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8791 msgid "\\Alph{section}"
8792 msgstr "\\Alph{section}"
8794 #: lib/layouts/beamer.layout:320
8795 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8796 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8798 #: lib/layouts/beamer.layout:332
8799 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8800 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8802 #: lib/layouts/beamer.layout:343
8803 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8804 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8806 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8808 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8810 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8812 #: lib/layouts/beamer.layout:393
8814 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8815 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8817 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8818 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8819 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8821 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
8825 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
8826 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
8830 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
8831 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
8832 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
8833 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
8834 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
8835 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
8836 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
8840 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
8841 msgid "Overlay specifications for this frame"
8842 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
8844 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
8845 msgid "Default Overlay Specifications"
8846 msgstr "Специфікації типової накладки"
8848 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
8849 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8850 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
8852 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
8853 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
8854 msgid "Frame Options"
8855 msgstr "Параметри кадру"
8857 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
8858 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
8859 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
8860 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8861 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8862 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8863 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8864 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8868 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
8869 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
8870 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8871 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
8873 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8875 msgstr "Заголовок кадру"
8877 #: lib/layouts/beamer.layout:475
8878 msgid "Enter the frame title here"
8879 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
8881 #: lib/layouts/beamer.layout:487
8883 msgstr "Звичайний кадр"
8885 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8886 msgid "Frame (plain)"
8887 msgstr "Кадр (звичайний)"
8889 #: lib/layouts/beamer.layout:498
8890 msgid "FragileFrame"
8891 msgstr "Крихкий кадр"
8893 #: lib/layouts/beamer.layout:500
8894 msgid "Frame (fragile)"
8895 msgstr "Кадр (крихкий)"
8897 #: lib/layouts/beamer.layout:509
8901 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
8902 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
8907 #: lib/layouts/beamer.layout:544
8908 msgid "Repeat frame with label"
8909 msgstr "Повторити кадр з міткою"
8911 #: lib/layouts/beamer.layout:555
8913 msgstr "Заголовок кадру"
8915 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
8916 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
8917 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
8918 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
8919 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
8920 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
8921 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
8922 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
8923 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
8924 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
8925 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8926 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
8928 #: lib/layouts/beamer.layout:580
8929 msgid "Short Frame Title|S"
8930 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
8932 #: lib/layouts/beamer.layout:581
8933 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8934 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
8936 #: lib/layouts/beamer.layout:586
8937 msgid "FrameSubtitle"
8938 msgstr "FrameSubtitle"
8940 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
8941 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
8945 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
8946 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
8947 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
8951 #: lib/layouts/beamer.layout:629
8952 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8953 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
8955 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
8956 msgid "Column Options"
8957 msgstr "Параметри стовпця"
8959 #: lib/layouts/beamer.layout:634
8960 msgid "Column options (see beamer manual)"
8961 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
8963 #: lib/layouts/beamer.layout:657
8964 msgid "Column Placement Options"
8965 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
8967 #: lib/layouts/beamer.layout:658
8968 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8969 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
8971 #: lib/layouts/beamer.layout:670
8972 msgid "ColumnsCenterAligned"
8973 msgstr "ColumnsCenterAligned"
8975 #: lib/layouts/beamer.layout:673
8976 msgid "Columns (center aligned)"
8977 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
8979 #: lib/layouts/beamer.layout:678
8980 msgid "ColumnsTopAligned"
8981 msgstr "ColumnsTopAligned"
8983 #: lib/layouts/beamer.layout:681
8984 msgid "Columns (top aligned)"
8985 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
8987 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
8991 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
8992 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
8993 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
8997 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
8998 msgid "Pause number"
8999 msgstr "Число паузи"
9001 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9002 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9004 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9006 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9007 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9008 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9010 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9014 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9015 msgid "Overprint Area Width"
9016 msgstr "Ширина наддрукованої області"
9018 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9019 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9020 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9024 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9025 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9026 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
9028 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9030 msgstr "Область перекриття"
9032 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9034 msgstr "Область перекриття"
9036 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9037 msgid "Overlay Area Width"
9038 msgstr "Ширина області накладки"
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9041 msgid "The width of the overlay area"
9042 msgstr "Ширина області накладки"
9044 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9045 msgid "Overlay Area Height"
9046 msgstr "Висота області накладки"
9048 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9049 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9053 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9054 msgid "The height of the overlay area"
9055 msgstr "Висота області накладки"
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9058 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:603
9062 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9063 msgid "Uncovered on slides"
9064 msgstr "Розкрите на слайдах"
9066 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9067 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:609
9071 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9072 msgid "Only on slides"
9073 msgstr "Тільки на слайдах"
9075 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9079 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9083 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9088 msgid "Action Specification|S"
9089 msgstr "Специфікація дії|ц"
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9093 msgstr "Заголовок блоку"
9095 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9096 msgid "Enter the block title here"
9097 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9099 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9100 msgid "ExampleBlock"
9101 msgstr "ExampleBlock"
9103 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9104 msgid "Example Block:"
9105 msgstr "Блок прикладів:"
9107 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9112 msgid "Alert Block:"
9113 msgstr "Блок попереджень:"
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9122 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9123 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9126 msgid "Title (Plain Frame)"
9127 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9130 msgid "Short Subtitle|S"
9131 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9134 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9136 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9139 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9140 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9143 msgid "Short Institute|S"
9144 msgstr "Скорочена установа|С"
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9147 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9148 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9151 msgid "InstituteMark"
9152 msgstr "Позначка установи"
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9155 msgid "Short Date|S"
9156 msgstr "Скорочена дата|С"
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9159 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9160 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9163 msgid "TitleGraphic"
9164 msgstr "TitleGraphic"
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9167 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9168 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9173 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9174 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9179 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9194 msgid "Action Specifications|S"
9195 msgstr "Специфікації дії|ц"
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
9198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
9200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9201 msgid "Additional Theorem Text"
9202 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
9207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9208 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9209 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9214 msgstr "Визначення."
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9221 msgid "Definitions."
9222 msgstr "Визначення."
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9246 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9251 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9265 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9270 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9279 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9285 msgstr "Виокремлений"
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9293 msgstr "Попередження"
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9296 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9297 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9302 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9312 msgstr "Альтернатива"
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9315 msgid "Default Text"
9316 msgstr "Типовий текст"
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9319 msgid "Enter the default text here"
9320 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9324 msgstr "Нотатка beamer"
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9327 msgid "Note Options"
9328 msgstr "Параметри note"
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9331 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9332 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9336 msgstr "РежимСтатті"
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9343 msgid "PresentationMode"
9344 msgstr "РежимПрезентації"
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9347 msgid "Presentation"
9348 msgstr "Презентація"
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/powerdot.layout:511
9351 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:20
9352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9353 msgid "List of Tables"
9354 msgstr "Список таблиць"
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/powerdot.layout:521
9357 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:30
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/powerdot.layout:528
9362 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:35
9363 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9364 msgid "List of Figures"
9365 msgstr "Список малюнків"
9367 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9368 msgid "Beamerposter"
9369 msgstr "Плакат beamer"
9371 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9372 msgid "Multilingual Captions"
9373 msgstr "Багатомовні підписи"
9375 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9377 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9378 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9380 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
9381 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
9383 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9384 msgid "Caption setup"
9385 msgstr "Налаштування підписів"
9387 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9389 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9391 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
9394 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9395 msgid "Caption setup:"
9396 msgstr "Налаштування підписів:"
9398 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9402 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9406 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9407 msgid "Main Language Short Title"
9408 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
9410 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9411 msgid "Short title for the main(document) language"
9412 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
9414 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9415 msgid "Main Language Text"
9416 msgstr "Текст основною мовою"
9418 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9419 msgid "Text in the main(document) language"
9420 msgstr "Текст основною мовою документа"
9422 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9423 msgid "Second Language Short Title"
9424 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9426 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9427 msgid "Short title for the second language"
9428 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9430 #: lib/layouts/book.layout:3
9431 msgid "Book (Standard Class)"
9432 msgstr "Книга (стандартний клас)"
9434 #: lib/layouts/braille.module:2
9436 msgstr "Шрифт Брайля"
9438 #: lib/layouts/braille.module:6
9440 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9443 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9444 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9446 #: lib/layouts/braille.module:22
9447 msgid "Braille (default)"
9448 msgstr "Брайль (типовий)"
9450 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9454 #: lib/layouts/braille.module:45
9455 msgid "Braille (textsize)"
9456 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9458 #: lib/layouts/braille.module:68
9459 msgid "Braille (dots on)"
9460 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9462 #: lib/layouts/braille.module:83
9463 msgid "Braille_dots_on"
9464 msgstr "Braille_dots_on"
9466 #: lib/layouts/braille.module:92
9467 msgid "Braille (dots off)"
9468 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9470 #: lib/layouts/braille.module:107
9471 msgid "Braille_dots_off"
9472 msgstr "Braille_dots_off"
9474 #: lib/layouts/braille.module:116
9475 msgid "Braille (mirror on)"
9476 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9478 #: lib/layouts/braille.module:131
9479 msgid "Braille_mirror_on"
9480 msgstr "Braille_mirror_on"
9482 #: lib/layouts/braille.module:140
9483 msgid "Braille (mirror off)"
9484 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9486 #: lib/layouts/braille.module:155
9487 msgid "Braille_mirror_off"
9488 msgstr "Braille_mirror_off"
9490 #: lib/layouts/braille.module:163
9492 msgstr "Панель Брайля"
9494 #: lib/layouts/braille.module:167
9496 msgstr "Панель Брайля"
9498 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9502 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9506 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9510 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9512 msgstr "Розповідний"
9514 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9516 msgstr "Австралійська столична територія"
9518 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9519 msgid "ACT \\arabic{act}"
9520 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9522 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9526 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9527 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9528 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9530 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9534 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9538 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9542 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9543 msgid "Parenthetical"
9544 msgstr "Ввідне слово"
9546 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9550 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9554 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9558 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9559 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9560 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9561 msgid "Right Address"
9562 msgstr "Адреса праворуч"
9564 #: lib/layouts/changebars.module:2
9566 msgstr "Лінійки змін"
9568 #: lib/layouts/changebars.module:7
9570 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9571 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9573 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
9574 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
9576 #: lib/layouts/chess.layout:3
9580 #: lib/layouts/chess.layout:36
9584 #: lib/layouts/chess.layout:43
9588 #: lib/layouts/chess.layout:62
9592 #: lib/layouts/chess.layout:66
9596 #: lib/layouts/chess.layout:72
9597 msgid "SubVariation"
9600 #: lib/layouts/chess.layout:75
9601 msgid "Subvariation:"
9602 msgstr "Підваріант:"
9604 #: lib/layouts/chess.layout:81
9605 msgid "SubVariation2"
9606 msgstr "Підваріант2"
9608 #: lib/layouts/chess.layout:84
9609 msgid "Subvariation(2):"
9610 msgstr "Підваріант(2):"
9612 #: lib/layouts/chess.layout:90
9613 msgid "SubVariation3"
9614 msgstr "Підваріант3"
9616 #: lib/layouts/chess.layout:93
9617 msgid "Subvariation(3):"
9618 msgstr "Підваріант(3):"
9620 #: lib/layouts/chess.layout:99
9621 msgid "SubVariation4"
9622 msgstr "Підваріант4"
9624 #: lib/layouts/chess.layout:102
9625 msgid "Subvariation(4):"
9626 msgstr "Підваріант(4):"
9628 #: lib/layouts/chess.layout:108
9629 msgid "SubVariation5"
9630 msgstr "Підваріант5"
9632 #: lib/layouts/chess.layout:111
9633 msgid "Subvariation(5):"
9634 msgstr "Підваріант(5):"
9636 #: lib/layouts/chess.layout:118
9640 #: lib/layouts/chess.layout:123
9644 #: lib/layouts/chess.layout:128
9646 msgstr "Шахова дошка"
9648 #: lib/layouts/chess.layout:132
9649 msgid "[chessboard]"
9650 msgstr "[Шахова дошка]"
9652 #: lib/layouts/chess.layout:141
9653 msgid "BoardCentered"
9654 msgstr "BoardCentered"
9656 #: lib/layouts/chess.layout:146
9657 msgid "[centered board]"
9658 msgstr "[центроване]"
9660 #: lib/layouts/chess.layout:156
9664 #: lib/layouts/chess.layout:161
9668 #: lib/layouts/chess.layout:176
9672 #: lib/layouts/chess.layout:181
9676 #: lib/layouts/chess.layout:187
9680 #: lib/layouts/chess.layout:192
9682 msgstr "KnightMove:"
9684 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9685 msgid "Springer cl2emult"
9686 msgstr "Springer cl2emult"
9688 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9689 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9690 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
9692 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9693 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9694 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
9696 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9697 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9698 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
9700 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9701 msgid "Custom Header/Footerlines"
9702 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
9704 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9706 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9707 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9708 "Page Layout to 'fancy'!"
9710 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
9711 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
9712 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
9714 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9715 msgid "Header/Footer"
9716 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
9718 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9720 msgstr "Шапка парних"
9722 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9723 msgid "Alternative text for the even header"
9724 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
9726 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9727 msgid "Center Header"
9728 msgstr "Шапка посередині"
9730 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9731 msgid "Center Header:"
9732 msgstr "Шапка посередині:"
9734 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9736 msgstr "Підвал ліворуч"
9738 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9739 msgid "Left Footer:"
9740 msgstr "Підвал ліворуч:"
9742 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9743 msgid "Center Footer"
9744 msgstr "Підвал посередині"
9746 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9747 msgid "Center Footer:"
9748 msgstr "Підвал посередині:"
9750 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9751 msgid "Right Footer"
9752 msgstr "Підвал праворуч"
9754 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9755 msgid "Right Footer:"
9756 msgstr "Підвал праворуч:"
9758 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9762 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9764 msgstr "Комбінація-клавіш"
9766 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9770 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9774 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9778 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9782 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9784 msgstr "Вибір у меню"
9786 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9790 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9791 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9795 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9796 msgid "Subparagraph*"
9797 msgstr "Підпараграф*"
9799 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9801 msgstr "Група авторів"
9803 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9804 msgid "RevisionHistory"
9805 msgstr "Історія версій"
9807 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9808 msgid "Revision History"
9809 msgstr "Журнал версій"
9811 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9813 msgstr "Модифікація"
9815 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9816 msgid "RevisionRemark"
9817 msgstr "Замітки про версію"
9819 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9828 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9830 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9840 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
9841 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
9843 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
9844 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
9847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
9851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9857 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9858 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9860 msgstr "Поштові дані"
9862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9863 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9864 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9865 msgid "Send To Address"
9866 msgstr "Адреса призначення"
9868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9869 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9870 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
9875 msgid "Sender Address:"
9876 msgstr "Адреса адресанта:"
9878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9879 msgid "Return address"
9880 msgstr "Зворотня адреса"
9882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
9884 msgid "Backaddress:"
9885 msgstr "Зворотня адреса:"
9887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9888 msgid "Postal comment"
9889 msgstr "Поштовий коментар"
9891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9892 msgid "Postal Remark:"
9893 msgstr "Поштова примітка:"
9895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9897 msgstr "Спосіб поводження"
9899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9901 msgstr "Спосіб поводження:"
9903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
9904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9905 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9907 msgstr "Ваше посилання"
9909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
9912 msgstr "Ваше посилання:"
9914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
9915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9916 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
9920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
9923 msgstr "Наше посилання:"
9925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9934 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9935 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
9936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
9937 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
9945 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
9946 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
9951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
9952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
9953 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9959 msgstr "Текст внизу"
9961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9962 msgid "Bottom text:"
9963 msgstr "Текст внизу:"
9965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9967 msgstr "Код області"
9969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9971 msgstr "Код області:"
9973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9974 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
9975 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
9980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9981 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9982 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
9987 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
9992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
9997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
9998 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
9999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10009 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10011 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10013 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10024 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10026 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10028 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10039 msgid "Signature|S"
10042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10043 msgid "Here you can insert a signature scan"
10044 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
10046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10047 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10053 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10059 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10066 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10076 msgid "Post Scriptum:"
10077 msgstr "Post Scriptum:"
10079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10080 msgid "SenderAddress"
10081 msgstr "АдресаАдресанта"
10083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10085 msgid "Backaddress"
10086 msgstr "Зворотня адреса"
10088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10089 msgid "RetourAdresse"
10090 msgstr "Зворотня адреса"
10092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10097 msgid "Postvermerk"
10098 msgstr "Postvermerk"
10100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10102 msgstr "Постскриптум"
10104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10106 msgstr "IhrZeichen"
10108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10111 msgstr "Ваша поштова адреса"
10113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10114 msgid "IhrSchreiben"
10115 msgstr "IhrSchreiben"
10117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10118 msgid "MeinZeichen"
10119 msgstr "MeinZeichen"
10121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10122 msgid "Unterschrift"
10123 msgstr "Unterschrift"
10125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10130 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10153 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10195 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10196 msgid "DocBook Book (SGML)"
10197 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
10199 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10200 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10201 msgid "Books (DocBook)"
10202 msgstr "Книги (DocBook)"
10204 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10205 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10206 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
10208 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10209 msgid "DocBook Section (SGML)"
10210 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10212 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10213 msgid "DocBook Article (SGML)"
10214 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
10216 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10217 msgid "Inderscience A4 Journals"
10218 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
10220 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10221 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10222 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10224 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10225 msgid "Econometrica"
10226 msgstr "Econometrica"
10228 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10232 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10233 msgid "Running Title:"
10234 msgstr "Альтернативна назва:"
10236 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10240 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10241 msgid "Running Author:"
10242 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10244 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10245 msgid "Address Option"
10246 msgstr "Параметр адреси"
10248 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10249 msgid "Optional argument for the address"
10250 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
10252 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10253 msgid "E-Mail Option"
10254 msgstr "Параметр електронної пошти"
10256 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10257 msgid "Optional argument for the e-mail"
10258 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
10260 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10261 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10263 msgstr "Ел. пошта:"
10265 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10266 msgid "Web Address"
10267 msgstr "Веб-адреса"
10269 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10270 msgid "Web address:"
10271 msgstr "Веб-адреса:"
10273 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10274 msgid "Authors Block"
10275 msgstr "Блок авторів"
10277 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10278 msgid "Authors Block:"
10279 msgstr "Блок авторів:"
10281 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10282 msgid "Thanks Text"
10283 msgstr "Текст подяки"
10285 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10286 msgid "Thanks \\theThanks:"
10287 msgstr "Подяки \\theThanks:"
10289 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10290 msgid "Thanks Reference"
10291 msgstr "Посилання подяки"
10293 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10295 msgstr "Посилання подяки"
10297 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10298 msgid "Internet Address Reference"
10299 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
10301 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10302 msgid "Internet Addess Ref"
10303 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
10305 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10306 msgid "Corresponding Author"
10307 msgstr "Автор для листування"
10309 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10310 msgid "Name (First Name)"
10311 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
10313 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10317 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10318 msgid "Name (Surname)"
10319 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
10321 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10322 msgid "By Same Author (bib)"
10323 msgstr "Того самого автора (bib)"
10325 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10327 msgstr "того самого автора"
10329 #: lib/layouts/egs.layout:3
10330 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10331 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10333 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10335 msgstr "00.00.0000"
10337 #: lib/layouts/egs.layout:289
10338 msgid "LaTeX Title"
10339 msgstr "Заголовок LaTeX"
10341 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10345 #: lib/layouts/egs.layout:333
10349 #: lib/layouts/egs.layout:368
10353 #: lib/layouts/egs.layout:377
10357 #: lib/layouts/egs.layout:391
10359 msgstr "MS_number:"
10361 #: lib/layouts/egs.layout:401
10362 msgid "FirstAuthor"
10363 msgstr "Перший автор"
10365 #: lib/layouts/egs.layout:414
10366 msgid "1st_author_surname:"
10367 msgstr "прізвище_першого_автора:"
10369 #: lib/layouts/egs.layout:467
10373 #: lib/layouts/egs.layout:480
10374 msgid "reprint_reqs_to:"
10375 msgstr "копії_для:"
10377 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10378 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10379 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10381 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10382 msgid "Author Option"
10383 msgstr "Параметр author"
10385 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10386 msgid "Optional argument for the author"
10387 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
10389 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10390 msgid "Author Address"
10391 msgstr "Адреса автора"
10393 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10394 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10395 msgid "Author Email"
10396 msgstr "Email автора"
10398 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10399 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10401 msgstr "Ел. пошта:"
10403 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10404 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10406 msgstr "Адреса сторінки автора"
10408 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10409 msgid "Thanks Option"
10410 msgstr "Параметр thanks"
10412 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10413 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10414 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
10416 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10417 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10418 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10420 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10422 msgstr "Доведення."
10424 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10425 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10426 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
10428 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10429 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10430 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
10432 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10433 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10434 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
10436 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10437 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10438 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
10440 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10441 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10442 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10444 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10445 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10446 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
10448 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10449 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10450 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
10452 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10453 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10454 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
10456 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10457 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10458 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10460 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10461 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10462 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
10464 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10465 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10466 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
10468 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10469 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10470 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
10472 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10473 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10474 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10476 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10477 msgid "Case \\arabic{case}"
10478 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10480 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10485 msgid "BeginFrontmatter"
10486 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
10488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10489 msgid "Begin frontmatter"
10490 msgstr "Початок збірного листа"
10492 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10493 msgid "EndFrontmatter"
10494 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10497 msgid "End frontmatter"
10498 msgstr "Кінець збірного листа"
10500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10501 msgid "Titlenotemark"
10502 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
10504 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10505 msgid "Titlenote mark"
10506 msgstr "Позначка примітки заголовка"
10508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10509 msgid "Title footnote"
10510 msgstr "Примітка заголовка"
10512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10513 msgid "Footnote Label"
10514 msgstr "Мітка зноски"
10516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10517 msgid "Label you refer to in the title"
10518 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
10520 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10521 msgid "Title footnote:"
10522 msgstr "Примітка заголовка:"
10524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10525 msgid "Author Label"
10526 msgstr "Мітка автора"
10528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10529 msgid "Label you will reference in the address"
10530 msgstr "Мітка посилання у адресі"
10532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10534 msgstr "Позначкаавтора"
10536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10537 msgid "Author footnote"
10538 msgstr "Примітка до поля автора"
10540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10541 msgid "Author footnote:"
10542 msgstr "Примітка про автора:"
10544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10545 msgid "Author Footnote Label"
10546 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
10548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10549 msgid "Label you refer to for an author"
10550 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
10552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10553 msgid "CorAuthormark"
10554 msgstr "CorAuthormark"
10556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10557 msgid "CorAuthor mark"
10558 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
10560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10561 msgid "Corresponding author"
10562 msgstr "Автор для листування"
10564 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10565 msgid "Corresponding author text:"
10566 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
10568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10569 msgid "Address Label"
10570 msgstr "Мітка адреси"
10572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10573 msgid "Label of the author you refer to"
10574 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
10576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10581 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10583 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
10586 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10588 msgstr "Зауваження"
10590 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10592 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10593 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10595 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10596 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
10597 "кінцеві примітки."
10599 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10601 msgstr "Кінцева примітка ##"
10603 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10605 msgstr "кінцева примітка"
10607 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10608 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10609 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10611 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10613 msgstr "Ключові слова:"
10615 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10616 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10617 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
10619 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10621 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10622 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10624 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
10625 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
10626 "Підручника користувача."
10628 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10629 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10630 msgid "Itemize Options"
10631 msgstr "Параметри itemize"
10633 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10634 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10635 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10636 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10637 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
10639 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10640 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10641 msgid "Enumerate Options"
10642 msgstr "Параметри enumerate"
10644 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10645 msgid "Description Options"
10646 msgstr "Параметри description"
10648 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10650 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10654 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10655 msgid "Enumerate-Resume"
10656 msgstr "Неперервна нумерація"
10658 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10659 msgid "Number Equations by Section"
10660 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10662 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10664 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10665 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10667 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10668 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10670 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10671 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10672 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10674 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10675 msgid "Europass CV (2013)"
10676 msgstr "Europass CV (2013)"
10678 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10679 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10680 msgid "Curricula Vitae"
10683 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10685 msgstr "Назва підвалу"
10687 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10688 msgid "Name (footer):"
10689 msgstr "Назва (підвал):"
10691 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10693 msgstr "Мобільний:"
10695 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10696 msgid "Mobile phone number"
10697 msgstr "Номер мобільного телефону"
10699 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10700 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10702 msgstr "Домашня сторінка"
10704 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10706 msgstr "Домашня сторінка:"
10708 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10709 msgid "InstantMessaging"
10710 msgstr "Обмін повідомленнями"
10712 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10713 msgid "Instant Messaging:"
10714 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
10716 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10718 msgstr "Тип обміну:"
10720 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10721 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10722 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
10724 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10726 msgstr "Дата народження"
10728 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10729 msgid "Date of birth:"
10730 msgstr "Дата народження:"
10732 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10733 msgid "Nationality"
10736 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10737 msgid "Nationality:"
10740 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10744 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10748 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10749 msgid "BeforePicture"
10750 msgstr "До зображення"
10752 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10753 msgid "Space before picture:"
10754 msgstr "Інтервал до зображення:"
10756 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10758 msgstr "Зображення"
10760 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10762 msgstr "Зображення:"
10764 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10765 msgid "Resize photo to this width"
10766 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
10768 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10769 msgid "AfterPicture"
10770 msgstr "Після зображення"
10772 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10773 msgid "Space after picture:"
10774 msgstr "Інтервал після зображення:"
10776 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10777 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10778 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
10779 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10780 msgid "Vertical Space"
10781 msgstr "Вертикальний проміжок"
10783 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10784 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10785 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10786 msgid "Additional vertical space"
10787 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
10789 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10790 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10794 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10795 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10796 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
10798 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10799 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10803 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10805 msgstr "Панель пункту"
10807 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10811 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10813 msgstr "Пункт заголовка"
10815 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10816 msgid "Title item:"
10817 msgstr "Пункт заголовка:"
10819 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10821 msgstr "Рівень заголовка"
10823 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10824 msgid "Title level:"
10825 msgstr "Рівень заголовка:"
10827 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10828 msgid "Text (right side)"
10829 msgstr "Текст (правий бік)"
10831 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10833 msgstr "Синій пункт"
10835 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10837 msgstr "Синій пункт:"
10839 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10840 msgid "BlueItemInset"
10841 msgstr "Панель синього підпункту"
10843 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10844 msgid "Blue subitems"
10845 msgstr "Сині підпункти"
10847 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10849 msgstr "Великий пункт"
10851 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10853 msgstr "Великий пункт:"
10855 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10857 msgstr "Список Ecv"
10859 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
10860 msgid "MotherTongue"
10863 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
10864 msgid "Mother Tongue:"
10865 msgstr "Рідна мова:"
10867 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
10871 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
10872 msgid "Language Header:"
10873 msgstr "Шапка мови:"
10875 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
10879 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
10880 msgid "Name of the language"
10881 msgstr "Назва мови"
10883 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
10885 msgstr "Розпізнавання на слух"
10887 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
10888 msgid "Level how good you think you can listen"
10889 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
10891 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
10895 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
10896 msgid "Level how good you think you can read"
10897 msgstr "Рівень якості знань для читання"
10899 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
10900 msgid "Interaction"
10903 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
10904 msgid "Level how good you think you can conversate"
10905 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
10907 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
10909 msgstr "Виробництво"
10911 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
10912 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10913 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
10915 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
10916 msgid "LastLanguage"
10919 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
10920 msgid "Last Language:"
10921 msgstr "Остання мова:"
10923 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
10925 msgstr "ПідвалМови"
10927 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
10928 msgid "Language Footer:"
10929 msgstr "Підвал мови:"
10931 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
10935 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
10937 msgstr "Кінець резюме"
10939 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10941 msgstr "Підсвічування"
10943 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10945 msgstr "Європейське резюме"
10947 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10948 msgid "Footer name:"
10949 msgstr "Назва підвалу:"
10951 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10953 msgstr "Мобільний телефон"
10955 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10959 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10960 msgid "Size the photo is resized to"
10961 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
10963 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
10967 #: lib/layouts/europecv.layout:138
10968 msgid "The title as it appears in the header"
10969 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
10971 #: lib/layouts/europecv.layout:169
10972 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10973 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
10975 #: lib/layouts/europecv.layout:182
10976 msgid "BulletedItem"
10977 msgstr "ПозначенийПункт"
10979 #: lib/layouts/europecv.layout:185
10980 msgid "Bulleted Item:"
10981 msgstr "Позначений пункт:"
10983 #: lib/layouts/europecv.layout:188
10987 #: lib/layouts/europecv.layout:200
10988 msgid "Begin of CV"
10989 msgstr "Початок резюме"
10991 #: lib/layouts/europecv.layout:207
10992 msgid "PersonalInfo"
10993 msgstr "ПерсональнаІнформація"
10995 #: lib/layouts/europecv.layout:212
10996 msgid "Personal Info"
10997 msgstr "Персональна інформація"
10999 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11000 msgid "VerticalSpace"
11001 msgstr "Вертикальний інтервал"
11003 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11004 msgid "Vertical space"
11005 msgstr "Вертикальний інтервал"
11007 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11008 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11009 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11011 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11012 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11013 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11015 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11016 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11017 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11019 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11020 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11021 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11023 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11024 msgid "Number Figures by Section"
11025 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
11027 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11029 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11030 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11032 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
11033 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11035 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11037 msgstr "Виправлення cm"
11039 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11041 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11042 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11043 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11045 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
11046 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
11047 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
11048 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11050 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11052 msgstr "Виправлення LaTeX"
11054 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11056 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11057 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11058 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11059 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11060 "may provide more bugfixes in future versions."
11062 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
11063 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
11064 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
11065 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
11066 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
11068 #: lib/layouts/fixme.module:2
11072 #: lib/layouts/fixme.module:11
11074 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11075 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11076 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11077 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11078 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11079 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11080 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11081 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11083 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
11084 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
11085 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
11086 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
11087 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
11088 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
11089 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
11090 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
11091 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
11092 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
11094 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11098 #: lib/layouts/fixme.module:23
11099 msgid "List of FIXMEs"
11100 msgstr "Список FIXME"
11102 #: lib/layouts/fixme.module:37
11103 msgid "[List of FIXMEs]"
11104 msgstr "[Список FIXME]"
11106 #: lib/layouts/fixme.module:53
11108 msgstr "Нотатка fixme"
11110 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11111 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11112 msgid "Fixme Note Options|s"
11113 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
11115 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11116 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11117 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11119 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
11121 #: lib/layouts/fixme.module:74
11122 msgid "Fixme Warning"
11123 msgstr "Попередження fixme"
11125 #: lib/layouts/fixme.module:76
11127 msgstr "Попередження"
11129 #: lib/layouts/fixme.module:80
11130 msgid "Fixme Error"
11131 msgstr "Помилка fixme"
11133 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234
11135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
11136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3964
11140 #: lib/layouts/fixme.module:86
11141 msgid "Fixme Fatal"
11142 msgstr "Критична помилка fixme"
11144 #: lib/layouts/fixme.module:88
11146 msgstr "Критична помилка"
11148 #: lib/layouts/fixme.module:97
11149 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11150 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
11152 #: lib/layouts/fixme.module:99
11153 msgid "Fixme (Targeted)"
11154 msgstr "Fixme (з призначенням)"
11156 #: lib/layouts/fixme.module:109
11157 msgid "Fixme Note|x"
11158 msgstr "Нотатка Fixme|а"
11160 #: lib/layouts/fixme.module:111
11161 msgid "Insert the FIXME note here"
11162 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
11164 #: lib/layouts/fixme.module:116
11165 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11166 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
11168 #: lib/layouts/fixme.module:118
11169 msgid "Warning (Targeted)"
11170 msgstr "Попередження (з призначенням)"
11172 #: lib/layouts/fixme.module:122
11173 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11174 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
11176 #: lib/layouts/fixme.module:124
11177 msgid "Error (Targeted)"
11178 msgstr "Помилка (з призначенням)"
11180 #: lib/layouts/fixme.module:128
11181 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11182 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
11184 #: lib/layouts/fixme.module:130
11185 msgid "Fatal (Targeted)"
11186 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
11188 #: lib/layouts/fixme.module:139
11189 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11190 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
11192 #: lib/layouts/fixme.module:141
11193 msgid "Fixme (Multipar)"
11194 msgstr "Fixme (Multipar)"
11196 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11197 msgid "Fixme Summary"
11198 msgstr "Резюме fixme"
11200 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11201 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11202 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
11204 #: lib/layouts/fixme.module:159
11205 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11206 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
11208 #: lib/layouts/fixme.module:161
11209 msgid "Warning (Multipar)"
11210 msgstr "Попередження (Multipar)"
11212 #: lib/layouts/fixme.module:165
11213 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11214 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
11216 #: lib/layouts/fixme.module:167
11217 msgid "Error (Multipar)"
11218 msgstr "Помилка (Multipar)"
11220 #: lib/layouts/fixme.module:171
11221 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11222 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
11224 #: lib/layouts/fixme.module:173
11225 msgid "Fatal (Multipar)"
11226 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
11228 #: lib/layouts/fixme.module:182
11229 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11230 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
11232 #: lib/layouts/fixme.module:184
11233 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11234 msgstr "Fixme (для MP)"
11236 #: lib/layouts/fixme.module:200
11237 msgid "Annotated Text"
11238 msgstr "Анотований текст"
11240 #: lib/layouts/fixme.module:202
11241 msgid "Annotated Text|x"
11242 msgstr "Анотований текст|т"
11244 #: lib/layouts/fixme.module:203
11245 msgid "Insert the text to annotate here"
11246 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
11248 #: lib/layouts/fixme.module:208
11249 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11250 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
11252 #: lib/layouts/fixme.module:210
11253 msgid "Warning (MP Targ.)"
11254 msgstr "Попередження (для MP)"
11256 #: lib/layouts/fixme.module:214
11257 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11258 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
11260 #: lib/layouts/fixme.module:216
11261 msgid "Error (MP Targ.)"
11262 msgstr "Помилка (для MP)"
11264 #: lib/layouts/fixme.module:220
11265 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11266 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
11268 #: lib/layouts/fixme.module:222
11269 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11270 msgstr "Критична помилка (для MP)"
11272 #: lib/layouts/fixme.module:232
11276 #: lib/layouts/fixme.module:236
11280 #: lib/layouts/fixme.module:240
11284 #: lib/layouts/fixme.module:244
11286 msgstr "FxWarning*"
11288 #: lib/layouts/fixme.module:248
11292 #: lib/layouts/fixme.module:252
11296 #: lib/layouts/fixme.module:256
11300 #: lib/layouts/fixme.module:260
11304 #: lib/layouts/foils.layout:3
11308 #: lib/layouts/foils.layout:44
11312 #: lib/layouts/foils.layout:64
11313 msgid "ShortFoilhead"
11314 msgstr "ShortFoilhead"
11316 #: lib/layouts/foils.layout:70
11317 msgid "Rotatefoilhead"
11318 msgstr "Rotatefoilhead"
11320 #: lib/layouts/foils.layout:76
11321 msgid "ShortRotatefoilhead"
11322 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11324 #: lib/layouts/foils.layout:85
11328 #: lib/layouts/foils.layout:101
11332 #: lib/layouts/foils.layout:105
11336 #: lib/layouts/foils.layout:121
11340 #: lib/layouts/foils.layout:165
11342 msgstr "Мій логотип"
11344 #: lib/layouts/foils.layout:174
11346 msgstr "Мій логотип:"
11348 #: lib/layouts/foils.layout:183
11349 msgid "Restriction"
11352 #: lib/layouts/foils.layout:187
11353 msgid "Restriction:"
11354 msgstr "Обмеження:"
11356 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11357 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11359 msgstr "Теорема #."
11361 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11362 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11366 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11367 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11368 msgid "Corollary #."
11369 msgstr "Наслідок #."
11371 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11372 msgid "Proposition #."
11373 msgstr "Твердження #."
11375 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11376 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11377 msgid "Definition #."
11378 msgstr "Визначення #."
11380 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11385 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11386 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11390 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11391 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11395 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11396 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11397 msgid "Proposition*"
11398 msgstr "Твердження*"
11400 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11401 msgid "Proposition."
11402 msgstr "Твердження"
11404 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11406 msgid "Definition*"
11407 msgstr "Визначення*"
11409 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11410 msgid "Foot to End"
11411 msgstr "Підвальні у кінцеві"
11413 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11415 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11416 "code where you want the endnotes to appear."
11418 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
11419 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
11421 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11422 msgid "French Letter (frletter)"
11423 msgstr "Французький лист (frletter)"
11425 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11426 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11427 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
11429 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11433 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11437 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11441 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11443 msgstr "Додавання:"
11445 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11449 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11453 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11454 msgid "ReturnAddress"
11455 msgstr "Зворотня адреса"
11457 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11458 msgid "ReturnAddress:"
11459 msgstr "Зворотня адреса:"
11461 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11462 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11466 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11467 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11471 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11473 msgstr "Ваша поштова адреса:"
11475 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11479 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11483 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11487 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11491 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11495 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11499 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11503 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11507 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11511 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11515 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11517 msgstr "Банківський код"
11519 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11521 msgstr "Банківський код:"
11523 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11524 msgid "BankAccount"
11525 msgstr "Банківський рахунок"
11527 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11528 msgid "BankAccount:"
11529 msgstr "Банківський рахунок:"
11531 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11533 msgid "PostalComment"
11534 msgstr "PostalComment"
11536 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11537 msgid "PostalComment:"
11538 msgstr "PostalComment:"
11540 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11542 msgstr "Посилання:"
11544 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11549 msgid "G-Brief (V. 2)"
11550 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11609 msgid "AddressRowA"
11610 msgstr "AddressRowA"
11612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11613 msgid "AddressRowA:"
11614 msgstr "AddressRowA:"
11616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11617 msgid "AddressRowB"
11618 msgstr "AddressRowB"
11620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11621 msgid "AddressRowB:"
11622 msgstr "AddressRowB:"
11624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11625 msgid "AddressRowC"
11626 msgstr "AddressRowC"
11628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11629 msgid "AddressRowC:"
11630 msgstr "AddressRowC:"
11632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11633 msgid "AddressRowD"
11634 msgstr "AddressRowD"
11636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11637 msgid "AddressRowD:"
11638 msgstr "AddressRowD:"
11640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11641 msgid "AddressRowE"
11642 msgstr "AddressRowE"
11644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11645 msgid "AddressRowE:"
11646 msgstr "AddressRowE:"
11648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11649 msgid "AddressRowF"
11650 msgstr "AddressRowF"
11652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11653 msgid "AddressRowF:"
11654 msgstr "AddressRowF:"
11656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11657 msgid "TelephoneRowA"
11658 msgstr "TelephoneRowA"
11660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11661 msgid "TelephoneRowA:"
11662 msgstr "TelephoneRowA:"
11664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11665 msgid "TelephoneRowB"
11666 msgstr "TelephoneRowB"
11668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11669 msgid "TelephoneRowB:"
11670 msgstr "TelephoneRowB:"
11672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11673 msgid "TelephoneRowC"
11674 msgstr "TelephoneRowC"
11676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11677 msgid "TelephoneRowC:"
11678 msgstr "TelephoneRowC:"
11680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11681 msgid "TelephoneRowD"
11682 msgstr "TelephoneRowD"
11684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11685 msgid "TelephoneRowD:"
11686 msgstr "TelephoneRowD:"
11688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11689 msgid "TelephoneRowE"
11690 msgstr "TelephoneRowE"
11692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11693 msgid "TelephoneRowE:"
11694 msgstr "TelephoneRowE:"
11696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11697 msgid "TelephoneRowF"
11698 msgstr "TelephoneRowF"
11700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11701 msgid "TelephoneRowF:"
11702 msgstr "TelephoneRowF:"
11704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11705 msgid "InternetRowA"
11706 msgstr "InternetRowA"
11708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11709 msgid "InternetRowA:"
11710 msgstr "InternetRowA:"
11712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11713 msgid "InternetRowB"
11714 msgstr "InternetRowB"
11716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11717 msgid "InternetRowB:"
11718 msgstr "InternetRowB:"
11720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11721 msgid "InternetRowC"
11722 msgstr "InternetRowC"
11724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11725 msgid "InternetRowC:"
11726 msgstr "InternetRowC:"
11728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11729 msgid "InternetRowD"
11730 msgstr "InternetRowD"
11732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11733 msgid "InternetRowD:"
11734 msgstr "InternetRowD:"
11736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11737 msgid "InternetRowE"
11738 msgstr "InternetRowE"
11740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11741 msgid "InternetRowE:"
11742 msgstr "InternetRowE:"
11744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11745 msgid "InternetRowF"
11746 msgstr "InternetRowF"
11748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11749 msgid "InternetRowF:"
11750 msgstr "InternetRowF:"
11752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11800 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11801 msgid "GraphicBoxes"
11802 msgstr "Графічні панелі"
11804 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11805 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11806 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
11808 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11810 msgstr "Панель віддзеркалення"
11812 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11814 msgstr "Масштабована панель"
11816 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11818 msgstr "Гор. коефіцієнт"
11820 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11821 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11822 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
11824 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11826 msgstr "Верт. коефіцієнт"
11828 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11829 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11830 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
11832 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11834 msgstr "Панель зміни розмірів"
11836 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11837 msgid "Width of the box"
11838 msgstr "Ширина панелі"
11840 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11841 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11843 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
11845 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11847 msgstr "Панель обертання"
11849 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11853 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11854 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11855 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
11857 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11861 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11862 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11863 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
11865 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11867 msgstr "Підвішений"
11869 #: lib/layouts/hanging.module:6
11871 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11872 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11875 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
11876 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
11879 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11880 msgid "Hebrew Article"
11881 msgstr "Стаття на івриті"
11883 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11885 msgstr "Твердження #."
11887 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11891 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11893 msgstr "Зауваження #."
11895 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
11896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11898 msgstr "Доведення:"
11900 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11901 msgid "Hebrew Letter"
11902 msgstr "Лист івритом"
11904 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11908 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11912 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11916 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11920 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11924 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11928 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11932 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11933 msgid "(continuing)"
11936 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11940 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11941 msgid "TITLE OVER:"
11942 msgstr "TITLE_OVER:"
11944 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11948 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11949 msgid "INTERCUT WITH:"
11950 msgstr "INTERCUT WITH:"
11952 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11956 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11960 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11961 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11962 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
11964 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11966 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11967 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11968 "in LyX's examples folder."
11970 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
11971 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
11972 "у теці прикладів LyX."
11974 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11978 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11979 msgid "H-P statement"
11980 msgstr "H-P-формулювання"
11982 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11983 msgid "Statement Text"
11984 msgstr "Текст формулювання"
11986 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11987 msgid "Text for statements that require some information"
11988 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
11990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11991 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11992 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11995 msgid "Author Names"
11996 msgstr "Імена авторів"
11998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11999 msgid "Author names that will appear in the header line"
12000 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
12002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12013 msgid "Classification Codes"
12014 msgstr "Коди класифікації"
12016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12017 msgid "TableCaption"
12018 msgstr "Назва_таблиці"
12020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12021 msgid "Table caption"
12022 msgstr "Назва таблиці"
12024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12026 msgstr "ЦитованеПосилання"
12028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12029 msgid "Cite reference"
12030 msgstr "Цитоване посилання"
12032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12034 msgstr "СписокЗПозначками"
12036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12038 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
12040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12041 msgid "Numbering Scheme"
12042 msgstr "Схема нумерації"
12044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12046 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12049 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
12050 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
12052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
12053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
12054 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
12055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
12056 msgid "Theorem \\thetheorem."
12057 msgstr "Теорема \\thetheorem."
12059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12062 msgid "Corollary \\thecorollary."
12063 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
12065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12068 msgid "Lemma \\thelemma."
12069 msgstr "Лема \\thelemma."
12071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12074 msgid "Proposition \\theproposition."
12075 msgstr "Твердження \\theproposition."
12077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12078 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12103 msgid "Question \\thequestion."
12104 msgstr "Питання \\thequestion."
12106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12108 msgid "Claim \\theclaim."
12109 msgstr "Вимога \\theclaim."
12111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12114 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12115 msgstr "Припущення \\theconjecture."
12117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12119 msgstr "Властивість"
12121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12122 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12123 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
12125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12126 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12127 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12131 msgstr "Комбінація"
12133 #: lib/layouts/initials.module:2
12137 #: lib/layouts/initials.module:6
12139 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12140 "manual for a detailed description."
12142 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
12143 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
12145 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12146 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12147 #: lib/layouts/initials.module:39
12151 #: lib/layouts/initials.module:35
12152 msgid "Option(s) for the initial"
12153 msgstr "Параметри буквиці"
12155 #: lib/layouts/initials.module:40
12156 msgid "Initial letter(s)"
12159 #: lib/layouts/initials.module:44
12160 msgid "Rest of Initial"
12161 msgstr "Решта буквиця"
12163 #: lib/layouts/initials.module:45
12164 msgid "Rest of initial word or text"
12165 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
12167 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12168 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12169 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12171 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12172 msgid "Short title that will appear in header line"
12173 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
12175 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12177 msgstr "Рецензування"
12179 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12183 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12188 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12192 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12194 msgstr "Попередній текст"
12196 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12200 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12202 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12206 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12207 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12208 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
12210 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12214 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12215 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12216 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
12218 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12222 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12223 msgid "submit to paper:"
12224 msgstr "подати до видання:"
12226 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12227 msgid "Bibliography (plain)"
12228 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
12230 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12231 msgid "Bibliography heading"
12232 msgstr "Заголовок бібліографії"
12234 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12235 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12236 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12238 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12242 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12244 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
12246 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12248 msgstr "Довіреність"
12250 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12251 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12254 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12255 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12256 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
12258 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12259 msgid "\\thesection."
12260 msgstr "\\thesection."
12262 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12263 msgid "\\thesection"
12264 msgstr "\\thesection"
12266 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12267 msgid "\\thesubsection."
12268 msgstr "\\thesubsection."
12270 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12271 msgid "\\thesubsubsection."
12272 msgstr "\\thesubsubsection."
12274 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12275 msgid "Main Author"
12276 msgstr "Основний автор"
12278 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12279 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12280 msgid "Affiliation Key"
12281 msgstr "Місце роботи"
12283 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12284 msgid "Affiliation key of the author"
12285 msgstr "Місце роботи автора"
12287 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12288 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12292 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12296 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12300 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12301 msgid "Affiliation key of the co-author"
12302 msgstr "Місце роботи співавтора"
12304 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12305 msgid "Short Author"
12306 msgstr "Скорочений запис автора"
12308 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12309 msgid "Short author:"
12310 msgstr "Скорочений запис автора:"
12312 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12313 msgid "Affiliation key"
12314 msgstr "Місце роботи"
12316 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12318 msgstr "Ключове слово:"
12320 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12324 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12326 msgstr "Біографія:"
12328 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12329 msgid "PDB reference"
12330 msgstr "Посилання PDB"
12332 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12333 msgid "PDB reference:"
12334 msgstr "Посилання PDB:"
12336 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12337 msgid "Optional name"
12338 msgstr "Необов’язкова назва"
12340 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12341 msgid "NDB reference"
12342 msgstr "Посилання NDB"
12344 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12345 msgid "NDB reference:"
12346 msgstr "Посилання NDB:"
12348 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12350 msgstr "Короткий опис"
12352 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12353 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12354 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
12356 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12357 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12358 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12360 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12361 msgid "Alternative Affiliation"
12362 msgstr "Альтернативне місце роботи"
12364 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12365 msgid "Affiliation Prefix"
12366 msgstr "Префікс місця роботи"
12368 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12369 msgid "A prefix like 'Also at '"
12370 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
12372 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12373 msgid "PACS numbers:"
12374 msgstr "Номери PACS:"
12376 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12377 msgid "Preprint number"
12378 msgstr "Номер препринта"
12380 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12381 msgid "Preprint number:"
12382 msgstr "Номер препринта:"
12384 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12385 msgid "Online citation"
12386 msgstr "Інтерактивне цитування"
12388 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12389 msgid "Japanese Book (jbook)"
12390 msgstr "Японська книга (jbook)"
12392 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12393 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12394 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12396 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12397 msgid "Japanese Report (jreport)"
12398 msgstr "Японський звіт (jreport)"
12400 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12401 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12402 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
12404 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12405 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12406 msgstr "Японська книга (jsbook)"
12408 #: lib/layouts/jss.layout:3
12409 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12410 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
12412 #: lib/layouts/jss.layout:107
12413 msgid "Plain Keywords"
12414 msgstr "Звичайні ключові слова"
12416 #: lib/layouts/jss.layout:110
12417 msgid "Plain Keywords:"
12418 msgstr "Звичайні ключові слова:"
12420 #: lib/layouts/jss.layout:113
12421 msgid "Plain Title"
12422 msgstr "Звичайний заголовок"
12424 #: lib/layouts/jss.layout:116
12425 msgid "Plain Title:"
12426 msgstr "Звичайний заголовок:"
12428 #: lib/layouts/jss.layout:122
12429 msgid "Short Title:"
12430 msgstr "Скорочений заголовок:"
12432 #: lib/layouts/jss.layout:125
12433 msgid "Plain Author"
12434 msgstr "Звичайний автор"
12436 #: lib/layouts/jss.layout:128
12437 msgid "Plain Author:"
12438 msgstr "Звичайний автор:"
12440 #: lib/layouts/jss.layout:131
12444 #: lib/layouts/jss.layout:133
12448 #: lib/layouts/jss.layout:156
12452 #: lib/layouts/jss.layout:158
12456 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12460 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12462 msgstr "Фрагмент коду"
12464 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12466 msgstr "Введення коду"
12468 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12469 msgid "Code Output"
12470 msgstr "Виведення коду"
12472 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12476 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12477 msgid "AddressForOffprints"
12478 msgstr "Адрес не для друку"
12480 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12481 msgid "Address for Offprints:"
12482 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
12484 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12485 msgid "RunningTitle"
12486 msgstr "RunningTitle"
12488 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12489 msgid "Running title:"
12490 msgstr "Альтернативна назва:"
12492 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12493 msgid "RunningAuthor"
12494 msgstr "RunningAuthor"
12496 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12497 msgid "Running author:"
12498 msgstr "Running author:"
12500 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:645
12501 msgid "Rnw (knitr)"
12502 msgstr "Rnw (knitr)"
12504 #: lib/layouts/knitr.module:6
12506 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12507 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12508 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12510 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
12511 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
12512 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
12513 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
12514 "http://yihui.github.com/knitr"
12516 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12517 #: lib/layouts/sweave.module:6
12521 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12522 msgid "Sweave Options"
12523 msgstr "Параметри Sweave"
12525 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12526 msgid "Sweave opts"
12527 msgstr "Параметри Sweave"
12529 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12530 msgid "S/R expression"
12533 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12537 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12538 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12539 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
12541 #: lib/layouts/letter.layout:3
12542 msgid "Letter (Standard Class)"
12543 msgstr "Лист (стандартний клас)"
12545 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12546 msgid "French Letter (lettre)"
12547 msgstr "Французький лист (lettre)"
12549 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12550 msgid "NoTelephone"
12551 msgstr "НемаєТелефону"
12553 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12554 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12556 msgstr "НемаєФаксу"
12558 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12559 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12561 msgstr "НемаєМісця"
12563 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12564 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12568 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12569 msgid "Post Scriptum"
12570 msgstr "Постскриптум"
12572 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12573 msgid "EndOfMessage"
12574 msgstr "КінецьПовідомлення"
12576 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12578 msgstr "КінецьФайла"
12580 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12581 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12582 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12583 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12584 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12588 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12592 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12596 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12600 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12602 msgstr "НомерТелефону"
12604 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12605 msgid "EndOfMessage."
12606 msgstr "КінецьПовідомлення."
12608 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12610 msgstr "КінецьФайла."
12612 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12616 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12617 msgid "LilyPond Book"
12618 msgstr "Книга LilyPond"
12620 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12622 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12623 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12625 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
12626 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
12629 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12630 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12634 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12635 msgid "LilyPond Options"
12636 msgstr "Параметри LilyPond"
12638 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12640 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12643 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
12644 "ознайомитися зі списком параметрів)."
12646 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12647 msgid "Linguistics"
12648 msgstr "Лінгвістика"
12650 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12652 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12653 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12656 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
12657 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
12660 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12661 msgid "(\\arabic{example})"
12662 msgstr "(\\arabic{example})"
12664 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12665 msgid "(\\arabic{examplei})"
12666 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12668 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12669 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12670 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12672 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12673 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12674 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12676 #: lib/layouts/linguistics.module:32
12680 #: lib/layouts/linguistics.module:35
12681 msgid "Numbered Example (multiline)"
12682 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
12684 #: lib/layouts/linguistics.module:67
12685 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12686 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
12688 #: lib/layouts/linguistics.module:75
12689 msgid "Custom Numbering|s"
12690 msgstr "Нетипова нумерація|т"
12692 #: lib/layouts/linguistics.module:76
12693 msgid "Customize the numeration"
12694 msgstr "Налаштовування нумерації"
12696 #: lib/layouts/linguistics.module:89
12698 msgstr "Підприклад"
12700 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
12704 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12705 msgid "Translation"
12708 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
12709 msgid "Glosse Translation|s"
12710 msgstr "Переклад глоси|г"
12712 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
12713 msgid "Add a translation for the glosse"
12714 msgstr "Додати переклад глоси"
12716 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
12720 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12721 msgid "Structure Tree"
12722 msgstr "Дерево структури"
12724 #: lib/layouts/linguistics.module:179
12728 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12732 #: lib/layouts/linguistics.module:205
12736 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12740 #: lib/layouts/linguistics.module:221
12744 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12748 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12752 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12753 msgid "GroupGlossedWords"
12754 msgstr "Групувати слова глос"
12756 #: lib/layouts/linguistics.module:252
12760 #: lib/layouts/linguistics.module:262
12764 #: lib/layouts/linguistics.module:267
12765 msgid "List of Tableaux"
12766 msgstr "Список табло"
12768 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12770 msgstr "Фрагмент ##"
12772 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12773 msgid "Literate programming"
12774 msgstr "Буквальне програмування"
12776 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12780 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12781 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12782 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
12784 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12785 msgid "Running LaTeX Title"
12786 msgstr "Running_LaTeX_Title"
12788 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12790 msgstr "Назва «Змісту»"
12792 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12794 msgstr "Назва «Змісту»:"
12796 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12797 msgid "Author Running"
12798 msgstr "Author Running"
12800 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12801 msgid "Author Running:"
12802 msgstr "Author Running:"
12804 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12806 msgstr "Автор змісту"
12808 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12809 msgid "TOC Author:"
12810 msgstr "Автор змісту:"
12812 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12814 msgstr "Варіант #."
12816 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12819 msgstr "Твердження."
12821 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12822 msgid "Conjecture #."
12823 msgstr "Припущення #."
12825 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12827 msgstr "Приклад #."
12829 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12830 msgid "Exercise #."
12833 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12835 msgstr "Примітка #."
12837 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12841 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12845 msgstr "Властивість"
12847 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12848 msgid "Property #."
12849 msgstr "Властивість #."
12851 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12852 msgid "Question #."
12853 msgstr "Питання #."
12855 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12857 msgstr "Зауваження #."
12859 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12860 msgid "Solution #."
12861 msgstr "Розв'язок #."
12863 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12864 msgid "Logical Markup"
12865 msgstr "Логічна розмітка"
12867 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12869 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12872 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
12875 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12877 msgstr "стильсимволів"
12879 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12883 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12887 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12891 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12895 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12899 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12903 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12907 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12908 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12909 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12910 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12911 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12912 msgid "Short Title (TOC)|S"
12913 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
12915 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12916 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12917 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
12919 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12920 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12921 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12922 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12923 msgid "Short Title (Header)"
12924 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
12926 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12927 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12928 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
12930 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12931 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12932 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
12934 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12935 msgid "The section as it appears in the running headers"
12936 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
12938 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12939 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12940 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
12942 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12943 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12944 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
12946 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12947 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12948 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
12950 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12951 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12952 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
12954 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12955 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12956 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
12958 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12959 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12960 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
12962 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12963 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12964 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
12966 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12967 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12968 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
12970 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12971 msgid "Chapterprecis"
12972 msgstr "Chapterprecis"
12974 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12978 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12979 msgid "Epigraph Source|S"
12980 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
12982 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12986 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12987 msgid "The source/author of this epigraph"
12988 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
12990 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12992 msgstr "НазваПоеми"
12994 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12995 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12996 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
12998 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12999 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13000 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
13002 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13004 msgstr "НазваПоеми*"
13006 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13010 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13011 msgid "Minimalistic"
13012 msgstr "Minimalistic"
13014 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13015 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13017 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13019 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13021 msgstr "Сучасне резюме"
13023 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13025 msgstr "Стиль біографії"
13027 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13029 msgstr "Стиль біографії:"
13031 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13032 msgid "Style Options"
13033 msgstr "Параметри стилю"
13035 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13036 msgid "Options for the CV style"
13037 msgstr "Параметри стилю CV"
13039 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13041 msgstr "Колір біографії"
13043 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13044 msgid "CV Color Scheme:"
13045 msgstr "Схема кольорів біографії:"
13047 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13049 msgstr "Піктограми CV"
13051 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13052 msgid "CV Icon Set:"
13053 msgstr "Набір піктограм CV:"
13055 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13056 msgid "CVColumnWidth"
13057 msgstr "Ширина стовпчика CV"
13059 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13060 msgid "Column Width:"
13061 msgstr "Ширина стовпчика:"
13063 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13064 msgid "PDF Page Mode"
13065 msgstr "Режим сторінки PDF"
13067 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13068 msgid "PDF Page Mode:"
13069 msgstr "Режим сторінки PDF:"
13071 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13075 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13079 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13080 msgid "Family Name:"
13083 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13087 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13088 msgid "Optional address line"
13089 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
13091 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13095 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13097 msgstr "Тип телефону"
13099 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13100 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13101 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
13103 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13105 msgstr "Соціальна мережа"
13107 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13109 msgstr "Соціальна мережа:"
13111 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13112 msgid "Name of the social network"
13113 msgstr "Назва соціальної мережі"
13115 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13117 msgstr "Додаткова інформація"
13119 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13120 msgid "Extra Info:"
13121 msgstr "Додаткова інформація:"
13123 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13127 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13128 msgid "Height the photo is resized to"
13129 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
13131 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13135 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13136 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13137 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
13139 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13140 msgid "EmptySection"
13141 msgstr "ПорожнійРозділ"
13143 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13144 msgid "Empty Section"
13145 msgstr "Порожній розділ"
13147 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13148 msgid "CloseSection"
13149 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
13151 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13153 msgstr "Стовпчики:"
13155 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13156 msgid "Optional width"
13157 msgstr "Необо’язкова ширина"
13159 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13160 msgid "Header content"
13161 msgstr "Вміст шапки"
13163 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13167 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13171 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13175 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13179 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13180 msgid "ItemWithComment"
13181 msgstr "Пункт з коментарем"
13183 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13184 msgid "Item with Comment:"
13185 msgstr "Пункт з коментарем:"
13187 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13191 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13193 msgstr "ПунктСписку"
13195 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13197 msgstr "Пункт списку:"
13199 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13201 msgstr "ПодвійнийПункт"
13203 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13204 msgid "Double Item:"
13205 msgstr "Подвійний пункт:"
13207 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13208 msgid "Left Summary"
13209 msgstr "Резюме ліворуч"
13211 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13212 msgid "Left summary"
13213 msgstr "Резюме ліворуч"
13215 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13217 msgstr "Текст ліворуч"
13219 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13221 msgstr "Текст ліворуч"
13223 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13224 msgid "Right Summary"
13225 msgstr "Резюме праворуч"
13227 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13228 msgid "Right summary"
13229 msgstr "Резюме праворуч"
13231 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13232 msgid "DoubleListItem"
13233 msgstr "Пункт подвійного списку"
13235 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13236 msgid "Double List Item:"
13237 msgstr "Пункт подвійного списку:"
13239 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13241 msgstr "Перший пункт"
13243 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13245 msgstr "Перший пункт"
13247 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13251 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13252 msgid "MakeCVtitle"
13253 msgstr "Вставка заголовка біографії"
13255 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13256 msgid "Make CV Title"
13257 msgstr "Вставити заголовок біографії"
13259 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13260 msgid "MakeLetterTitle"
13261 msgstr "Вставка заголовка листа"
13263 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13264 msgid "Make Letter Title"
13265 msgstr "Вставити заголовок листа"
13267 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13268 msgid "MakeLetterClosing"
13269 msgstr "Завершення листа"
13271 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13272 msgid "Close Letter"
13273 msgstr "Завершення листа"
13275 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13279 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13280 msgid "Company Name"
13281 msgstr "Назва фірми"
13283 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13284 msgid "Company name"
13285 msgstr "Назва фірми"
13287 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13291 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13292 msgid "Alternative Name"
13293 msgstr "Інша назва"
13295 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13296 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13297 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
13299 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13301 msgstr "Включення:"
13303 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13304 msgid "Multiple Columns"
13305 msgstr "Багатоколонковість"
13307 #: lib/layouts/multicol.module:7
13309 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13310 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13311 "detailed description of multiple columns."
13313 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13314 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13315 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13318 #: lib/layouts/multicol.module:19
13319 msgid "Number of Columns"
13320 msgstr "Кількість стовпчиків"
13322 #: lib/layouts/multicol.module:20
13323 msgid "Insert the number of columns here"
13324 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13326 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13327 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13331 #: lib/layouts/multicol.module:27
13332 msgid "An optional preface"
13333 msgstr "Необов’язковий вступ"
13335 #: lib/layouts/multicol.module:30
13336 msgid "Space Before Page Break"
13337 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13339 #: lib/layouts/multicol.module:31
13341 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13344 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13345 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13347 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13348 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13349 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
13351 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13352 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13353 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
13355 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13356 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13357 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
13359 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13363 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13365 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13366 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13367 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13369 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13370 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13371 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13372 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13374 #: lib/layouts/noweb.module:2
13378 #: lib/layouts/noweb.module:5
13379 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13381 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13383 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13384 msgid "\\arabic{section}"
13385 msgstr "\\arabic{section}"
13387 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13388 msgid "\\arabic{chapter}"
13389 msgstr "\\arabic{chapter}"
13391 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13392 msgid "\\Alph{chapter}"
13393 msgstr "\\Alph{chapter}"
13395 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13396 msgid "\\arabic{footnote}"
13397 msgstr "\\arabic{footnote}"
13399 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13400 msgid "\\Roman{section}."
13401 msgstr "\\Roman{section}."
13403 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13404 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13405 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
13407 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13408 msgid "\\Alph{subsection}."
13409 msgstr "\\Alph{subsection}."
13411 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13412 msgid "\\arabic{subsection}."
13413 msgstr "\\arabic{subsection}."
13415 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13416 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13417 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13419 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13420 msgid "\\alph{subsubsection}."
13421 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13423 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13424 msgid "\\alph{paragraph}."
13425 msgstr "\\alph{paragraph}."
13427 #: lib/layouts/paper.layout:3
13428 msgid "Paper (Standard Class)"
13429 msgstr "Праця (стандартний клас)"
13431 #: lib/layouts/paper.layout:151
13433 msgstr "Підзаголовок"
13435 #: lib/layouts/paper.layout:163
13436 msgid "Institution"
13439 #: lib/layouts/paralist.module:2
13440 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13441 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
13443 #: lib/layouts/paralist.module:9
13445 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13446 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13447 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13448 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13449 "extended to use a similar optional argument."
13451 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
13452 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
13453 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
13454 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
13455 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
13458 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13459 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13460 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13461 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13462 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13463 #: lib/layouts/paralist.module:133
13464 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13465 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
13467 #: lib/layouts/paralist.module:47
13468 msgid "AsParagraphItem"
13469 msgstr "Пункт як абзац"
13471 #: lib/layouts/paralist.module:51
13472 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13473 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
13475 #: lib/layouts/paralist.module:56
13476 msgid "InParagraphItem"
13477 msgstr "Пункт у абзаці"
13479 #: lib/layouts/paralist.module:60
13480 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13481 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
13483 #: lib/layouts/paralist.module:65
13484 msgid "CompactItem"
13485 msgstr "Компактний ненумерований"
13487 #: lib/layouts/paralist.module:72
13488 msgid "Compact Itemize Options"
13489 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
13491 #: lib/layouts/paralist.module:77
13492 msgid "AsParagraphEnum"
13493 msgstr "Нумерований як абзац"
13495 #: lib/layouts/paralist.module:81
13496 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13497 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
13499 #: lib/layouts/paralist.module:86
13500 msgid "InParagraphEnum"
13501 msgstr "Нумерований у абзаці"
13503 #: lib/layouts/paralist.module:90
13504 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13505 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
13507 #: lib/layouts/paralist.module:95
13508 msgid "CompactEnum"
13509 msgstr "Компактний нумерований"
13511 #: lib/layouts/paralist.module:102
13512 msgid "Compact Enumerate Options"
13513 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
13515 #: lib/layouts/paralist.module:107
13516 msgid "AsParagraphDescr"
13517 msgstr "Опис як абзац"
13519 #: lib/layouts/paralist.module:111
13520 msgid "As Paragraph Description Options"
13521 msgstr "Параметри опису як абзацу"
13523 #: lib/layouts/paralist.module:116
13524 msgid "InParagraphDescr"
13525 msgstr "Опис у абзаці"
13527 #: lib/layouts/paralist.module:120
13528 msgid "In Paragraph Description Options"
13529 msgstr "Параметри опису у абзаці"
13531 #: lib/layouts/paralist.module:125
13532 msgid "CompactDescr"
13533 msgstr "Компактний опис"
13535 #: lib/layouts/paralist.module:132
13536 msgid "Compact Description Options"
13537 msgstr "Параметри компактного опису"
13539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13540 msgid "PDF Comments"
13541 msgstr "Коментарі PDF"
13543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13545 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13546 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13547 "and the package documentation for details."
13549 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
13550 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
13551 "comment.lyx та документації до пакунка."
13553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13554 msgid "Define Avatar"
13555 msgstr "Визначити аватар"
13557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13558 msgid "PDF-comment"
13559 msgstr "PDFComment"
13561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13562 msgid "PDF-comment avatar:"
13563 msgstr "Аватар PDFComment:"
13565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13566 msgid "Name of the Avatar"
13567 msgstr "Назва аватара"
13569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13570 msgid "Define PDF-Comment Style"
13571 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
13573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13574 msgid "PDF-comment style:"
13575 msgstr "Стиль PDFComment:"
13577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13578 msgid "Name of the style"
13579 msgstr "Назва стилю"
13581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13582 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13583 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
13585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13586 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13587 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
13589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13590 msgid "Name of the list style"
13591 msgstr "Назва стилю списку"
13593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13594 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13595 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
13597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13598 msgid "PDF-comment list style:"
13599 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
13601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13602 msgid "PDF-Comment-Setup"
13603 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
13605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13606 msgid "PDF (Setup)"
13607 msgstr "PDF (налаштування)"
13609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13610 msgid "PDF-Comment setup options"
13611 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
13613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13614 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13619 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13621 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
13624 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13625 msgid "PDF-Annotation"
13626 msgstr "Анотація PDF"
13628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13633 msgid "PDFComment Options"
13634 msgstr "Параметри PDFComment"
13636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13637 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13638 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
13640 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13644 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13645 msgid "PDF (Margin)"
13646 msgstr "PDF (поле)"
13648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13650 msgstr "Розмітка PDF"
13652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13653 msgid "PDF (Markup)"
13654 msgstr "PDF (розмітка)"
13656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13657 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13658 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
13660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13661 msgid "PDF-Freetext"
13662 msgstr "Довільний текст PDF"
13664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13665 msgid "PDF (Freetext)"
13666 msgstr "PDF (довільний текст)"
13668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13670 msgstr "Квадрат PDF"
13672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13673 msgid "PDF (Square)"
13674 msgstr "PDF (квадрат)"
13676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13680 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13681 msgid "PDF (Circle)"
13682 msgstr "PDF (коло)"
13684 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13690 msgstr "PDF (лінія)"
13692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13693 msgid "PDF-Sideline"
13694 msgstr "Бічна лінія PDF"
13696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13697 msgid "PDF (Sideline)"
13698 msgstr "PDF (бічна лінія)"
13700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13701 msgid "Insert the comment here"
13702 msgstr "Тут слід вказати коментар"
13704 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13706 msgstr "Відповідь PDF"
13708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13709 msgid "PDF (Reply)"
13710 msgstr "PDF (відповідь)"
13712 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13713 msgid "PDF-Tooltip"
13714 msgstr "Підказка PDF"
13716 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13717 msgid "PDF (Tooltip)"
13718 msgstr "PDF (підказка)"
13720 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13721 msgid "Tooltip Text"
13722 msgstr "Текст підказки"
13724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13728 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13729 msgid "Insert the tooltip text here"
13730 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
13732 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13733 msgid "List of PDF Comments"
13734 msgstr "Список коментарів PDF"
13736 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13737 msgid "[List of PDF Comments]"
13738 msgstr "[Список коментарів PDF]"
13740 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13741 msgid "List Options|s"
13742 msgstr "Параметри списку|к"
13744 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13745 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13746 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
13748 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13752 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13754 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13755 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13756 "documentation of hyperref for details."
13758 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
13759 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
13760 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
13762 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13763 msgid "Begin PDF Form"
13764 msgstr "Початок форми PDF"
13766 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13770 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13771 msgid "PDF Form Parameters"
13772 msgstr "Параметри форми PDF"
13774 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13778 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13779 msgid "Insert PDF form parameters here"
13780 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
13782 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13783 msgid "End PDF Form"
13784 msgstr "Кінець форми PDF"
13786 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13787 msgid "PDF Link Setup"
13788 msgstr "Налаштування посилань PDF"
13790 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13791 msgid "PDF link setup"
13792 msgstr "Налаштування посилань PDF"
13794 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13796 msgstr "Текстове поле"
13798 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13800 msgstr "Кнопка варіанта"
13802 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13804 msgstr "Меню вибору"
13806 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13810 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13811 msgid "Insert the label here"
13812 msgstr "Тут слід вказати мітку"
13814 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13818 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13819 msgid "SubmitButton"
13820 msgstr "Кнопка надсилання"
13822 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13823 msgid "ResetButton"
13824 msgstr "Кнопка скидання"
13826 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13830 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13831 msgid "The name of the PDF action"
13832 msgstr "Назва дії PDF"
13834 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13835 msgid "Text Field Style"
13836 msgstr "Стиль текстового поля"
13838 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13839 msgid "Default text field style"
13840 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
13842 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13843 msgid "Submit Button Style"
13844 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
13846 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13847 msgid "Default submit button style"
13848 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
13850 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13851 msgid "Push Button Style"
13852 msgstr "Стиль кнопки"
13854 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13855 msgid "Default push button style"
13856 msgstr "Типовий стиль кнопки"
13858 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13859 msgid "Check Box Style"
13860 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
13862 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13863 msgid "Default check box style"
13864 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
13866 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13867 msgid "Reset Button Style"
13868 msgstr "Стиль кнопки скидання"
13870 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13871 msgid "Default reset button style"
13872 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
13874 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13875 msgid "List Box Style"
13876 msgstr "Стиль панелі списку"
13878 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13879 msgid "Default list box style"
13880 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
13882 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13883 msgid "Combo Box Style"
13884 msgstr "Стиль спадного списку"
13886 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13887 msgid "Default combo box style"
13888 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
13890 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13891 msgid "Popdown Box Style"
13892 msgstr "Стиль спадного списку"
13894 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13895 msgid "Default popdown box style"
13896 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
13898 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13899 msgid "Radio Box Style"
13900 msgstr "Стиль списку варіантів"
13902 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13903 msgid "Default radio box style"
13904 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
13906 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13910 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13911 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13913 msgstr "Титульний слайд"
13915 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13916 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
13917 #: lib/layouts/slides.layout:3
13921 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13925 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13926 msgid "Slide Option"
13927 msgstr "Параметр slide"
13929 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13930 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13931 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
13933 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13935 msgstr "КінецьСлайда"
13937 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13941 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13943 msgstr "ШирокийСлайд"
13945 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13947 msgstr "ПорожнійСлайд"
13949 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13950 msgid "Empty slide:"
13951 msgstr "Порожній слайд:"
13953 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13954 msgid "Section Option"
13955 msgstr "Параметр section"
13957 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13958 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13959 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
13961 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13962 msgid "Itemize Type"
13963 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
13965 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13966 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13967 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
13969 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13970 msgid "ItemizeType1"
13971 msgstr "ItemizeType1"
13973 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13974 msgid "Enumerate Type"
13975 msgstr "Тип нумерації"
13977 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13978 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13979 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
13981 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13982 msgid "EnumerateType1"
13983 msgstr "EnumerateType1"
13985 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13987 msgstr "Два стовпчики"
13989 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13990 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13991 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
13993 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13994 msgid "Left Column"
13995 msgstr "Лівий стовпчик"
13997 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13998 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13999 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
14001 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
14003 msgstr "На слайдах"
14005 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
14007 msgstr "На слайдах"
14009 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
14010 msgid "Overlay Specification|S"
14011 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
14013 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14014 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14015 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
14017 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
14021 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
14025 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14026 msgid "Recipe Book"
14027 msgstr "Книга рецептів"
14029 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14030 msgid "\\thechapter"
14031 msgstr "\\thechapter"
14033 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14037 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14041 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14042 msgid "Ingredients"
14045 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14046 msgid "Ingredients Header"
14047 msgstr "Шапка складових"
14049 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14050 msgid "Specify an optional ingredients header"
14051 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
14053 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14054 msgid "Ingredients:"
14057 #: lib/layouts/report.layout:3
14058 msgid "Report (Standard Class)"
14059 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
14061 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14062 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14063 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
14065 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14066 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14067 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14070 msgid "Affiliation (alternate)"
14071 msgstr "Місце роботи (інше)"
14073 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14074 msgid "Affiliation (alternate):"
14075 msgstr "Місце роботи (інше):"
14077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14078 msgid "Alternate Affiliation Option"
14079 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
14081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14082 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14083 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
14085 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14086 msgid "Affiliation (none)"
14087 msgstr "Місце роботи (немає)"
14089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14090 msgid "No affiliation"
14091 msgstr "Немає місця роботи"
14093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14094 msgid "Electronic Address:"
14095 msgstr "Електронна адреса:"
14097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14098 msgid "Electronic Address Option|s"
14099 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
14101 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14102 msgid "Optional argument to the email command"
14103 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
14105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14106 msgid "Author URL Option"
14107 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
14109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14110 msgid "Optional argument to the homepage command"
14111 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
14113 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14114 msgid "Collaboration"
14117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14118 msgid "Collaboration:"
14119 msgstr "Співпраця:"
14121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14125 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14126 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14127 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14130 msgid "acknowledgments"
14133 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14134 msgid "Ruled Table"
14135 msgstr "Форматована таблиця"
14137 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14140 msgstr "Спеціальні"
14142 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14144 msgstr "Сторінка, що перевертається"
14146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14148 msgstr "Широкий текст"
14150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
14154 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
14155 msgid "List of Videos"
14156 msgstr "Список відео"
14158 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
14160 msgstr "Рухоме посилання"
14162 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14164 msgstr "Рухоме посилання"
14166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
14167 msgid "lowercase text"
14168 msgstr "текст нижнім регістром"
14170 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
14171 msgid "Online cite"
14172 msgstr "Інтерактивне цитування"
14174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
14175 msgid "online cite"
14176 msgstr "інтерактивне цитування"
14178 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14179 msgid "Text behind"
14180 msgstr "Текст нижче"
14182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
14183 msgid "text behind the cite"
14184 msgstr "текст поза посиланням"
14186 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14187 msgid "REVTeX (V. 4)"
14188 msgstr "REVTeX (версія 4)"
14190 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14191 msgid "AltAffiliation"
14192 msgstr "Додмісцероботи"
14194 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14195 msgid "PACS number:"
14196 msgstr "Номер PACS:"
14198 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14199 msgid "Risk and Safety Statements"
14200 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14202 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14204 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14205 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14206 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14208 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14209 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14210 "зберігається у теці прикладів LyX."
14212 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14216 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14220 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14221 msgid "Safety phrase"
14222 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14224 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14225 msgid "Phrase Text"
14226 msgstr "Текст фрази"
14228 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14229 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14230 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14232 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14236 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14240 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
14242 msgstr "Конференція"
14244 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14246 msgstr "Лівий логотип"
14248 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14250 msgstr "Лівий логотип:"
14252 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14254 msgstr "Розмір логотипа"
14256 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14257 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14258 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
14260 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14262 msgstr "Правий логотип"
14264 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14265 msgid "Right logo:"
14266 msgstr "Правий логотип:"
14268 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14269 msgid "Caption Width"
14270 msgstr "Ширина підпису"
14272 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14273 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14274 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
14276 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14277 msgid "KOMA-Script Article"
14278 msgstr "Стаття KOMA-Script"
14280 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14281 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14282 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
14284 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14285 msgid "KOMA-Script Book"
14286 msgstr "Книга KOMA-Script"
14288 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14289 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14290 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14292 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14293 msgid "\\alph{enumii})"
14294 msgstr "\\alph{enumii})"
14296 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14298 msgstr "Додчастина"
14300 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14304 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14306 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14307 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
14309 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14313 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14317 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14319 msgstr "ДодРозділ*"
14321 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14323 msgstr "Мінірозділ"
14325 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14329 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14330 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14331 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14335 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14337 msgstr "Шапка заголовку"
14339 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14340 msgid "Uppertitleback"
14341 msgstr "Uppertitleback"
14343 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14344 msgid "Lowertitleback"
14345 msgstr "Lowertitleback"
14347 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14349 msgstr "Додатковий заголовок"
14351 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14355 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14359 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14363 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14367 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14371 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14372 msgid "Dictum Author"
14373 msgstr "Автор вислову"
14375 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14376 msgid "The author of this dictum"
14377 msgstr "Автор вислову"
14379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14380 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14381 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
14383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14397 msgstr "Розташування:"
14399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14400 msgid "Specialmail"
14401 msgstr "Specialmail"
14403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14404 msgid "Specialmail:"
14405 msgstr "Specialmail:"
14407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14409 msgstr "Заголовок:"
14411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14413 msgstr "Ваше посилання"
14415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14417 msgstr "Ваша поштова адреса"
14419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14420 msgid "Your letter of:"
14421 msgstr "Ваш лист від:"
14423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14432 msgid "Customer no.:"
14433 msgstr "Номер замовника:"
14435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14440 msgid "Invoice no.:"
14441 msgstr "Номер рахунку:"
14443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14444 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14445 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
14447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14448 msgid "NextAddress"
14449 msgstr "НаступнаАдреса"
14451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14452 msgid "Next Address:"
14453 msgstr "Наступна Адреса:"
14455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14456 msgid "Sender Name:"
14457 msgstr "Ім'я адресанта:"
14459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14460 msgid "Sender Phone:"
14461 msgstr "Телефон адресанта:"
14463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14464 msgid "Sender Fax:"
14465 msgstr "Факс адресанта:"
14467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14468 msgid "Sender E-Mail:"
14469 msgstr "Ел. пошта відправника:"
14471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14472 msgid "Sender URL:"
14473 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
14475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14488 msgid "End of letter"
14489 msgstr "Кінець листа"
14491 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14492 msgid "KOMA-Script Report"
14493 msgstr "Звіт KOMA-Script"
14495 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14496 msgid "Section Boxes"
14497 msgstr "Панелі розділів"
14499 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14501 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14503 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
14506 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14508 msgstr "Панель розділу"
14510 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14511 msgid "Section Box"
14512 msgstr "Панель розділу"
14514 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14515 msgid "Section Box Width|S"
14516 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
14518 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14519 msgid "Width of the section Box"
14520 msgstr "Ширина панелі розділу"
14522 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14526 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14527 msgid "Section Box Heading"
14528 msgstr "Заголовок панелі розділу"
14530 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14531 msgid "Insert the section box header here"
14532 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
14534 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14535 msgid "SubsectionBox"
14536 msgstr "Панель підрозділу"
14538 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14539 msgid "Subsection Box"
14540 msgstr "Панель підрозділу"
14542 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14543 msgid "SubsubsectionBox"
14544 msgstr "Панель підпідрозділу"
14546 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14547 msgid "Subsubsection Box"
14548 msgstr "Панель підпідрозділу"
14550 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14554 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14555 msgid "LandscapeSlide"
14556 msgstr "LandscapeSlide"
14558 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14559 msgid "Landscape Slide"
14560 msgstr "Альбомний слайд"
14562 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14563 msgid "PortraitSlide"
14564 msgstr "Слайд портрет"
14566 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14567 msgid "Portrait Slide"
14568 msgstr "Портретний слайд"
14570 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14571 msgid "SlideHeading"
14572 msgstr "Заголовок слайда"
14574 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14575 msgid "SlideSubHeading"
14576 msgstr "Підзаголовок слайда"
14578 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14579 msgid "ListOfSlides"
14580 msgstr "Перелік слайдів"
14582 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14583 msgid "List of Slides"
14584 msgstr "Список слайдів"
14586 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14587 msgid "SlideContents"
14588 msgstr "Вміст слайда"
14590 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14591 msgid "Slide Contents"
14592 msgstr "Вміст слайда"
14594 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14595 msgid "ProgressContents"
14596 msgstr "ProgressContents"
14598 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14599 msgid "Progress Contents"
14600 msgstr "Вміст поступу"
14602 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14603 msgid "Landscape Slide:"
14604 msgstr "Альбомний слайд:"
14606 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14607 msgid "Portrait Slide:"
14608 msgstr "Портретний слайд:"
14610 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14614 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14616 msgstr "Списки та зміст"
14618 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14619 msgid "[List Of Slides]"
14620 msgstr "[Список слайдів]"
14622 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14623 msgid "[Slide Contents]"
14624 msgstr "[Вміст слайда]"
14626 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14627 msgid "[Progress Contents]"
14628 msgstr "[Вміст поступу]"
14630 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14631 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14632 msgstr "Нетипові форми абзаців"
14634 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14636 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14637 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14638 "standard Paragraph Shapes'."
14640 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
14641 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
14642 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
14643 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
14645 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14647 msgstr "Наліпка компакт-диска"
14649 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14650 msgid "ShapedParagraphs"
14651 msgstr "Абзаци з формою"
14653 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14657 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14661 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14665 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14667 msgstr "Шестикутник"
14669 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14673 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14677 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14681 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14685 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14687 msgstr "Крапля вниз"
14689 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14691 msgstr "Крапля вгору"
14693 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14697 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14698 msgid "Triangle up"
14699 msgstr "Трикутник вниз"
14701 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14702 msgid "Triangle down"
14703 msgstr "Трикутник вниз"
14705 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14706 msgid "Triangle left"
14707 msgstr "Трикутник ліворуч"
14709 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14710 msgid "Triangle right"
14711 msgstr "Трикутник праворуч"
14713 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14717 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14718 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14719 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
14721 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14722 msgid "Shape specification"
14723 msgstr "Специфікація форми"
14725 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14726 msgid "Specification of the shape"
14727 msgstr "Специфікація форми"
14729 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14733 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14734 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14735 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14737 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14739 msgid "Conjecture*"
14740 msgstr "Припущення*"
14742 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14749 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14753 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14754 msgid "The title as it appears in the running headers"
14755 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14757 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14758 msgid "AMS subject classifications:"
14759 msgstr "AMS-класифікація тем:"
14761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14762 msgid "ACM SIGPLAN"
14763 msgstr "ACM SIGPLAN"
14765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14766 msgid "Name of the conference"
14767 msgstr "Назва конференції"
14769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14770 msgid "Conference:"
14771 msgstr "Конференція:"
14773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14774 msgid "CopyrightYear"
14775 msgstr "Рік авторського права"
14777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14778 msgid "Copyright year:"
14779 msgstr "Рік авторського права:"
14781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14782 msgid "Copyrightdata"
14783 msgstr "Дата авторського права"
14785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14786 msgid "Copyright data:"
14787 msgstr "Дата авторського права:"
14789 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14790 msgid "TitleBanner"
14791 msgstr "Банер заголовка"
14793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14794 msgid "Title banner:"
14795 msgstr "Банер заголовка:"
14797 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14798 msgid "PreprintFooter"
14799 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
14801 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14802 msgid "Preprint footer:"
14803 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
14805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14806 msgid "Digital Object Identifier:"
14807 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
14809 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14810 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14811 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
14813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14817 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14819 msgstr "Просте резюме"
14821 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14825 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14826 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14827 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
14829 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14830 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14831 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
14833 #: lib/layouts/slides.layout:107
14835 msgstr "Новий Слайд:"
14837 #: lib/layouts/slides.layout:129
14841 #: lib/layouts/slides.layout:144
14842 msgid "New Overlay:"
14843 msgstr "Нове Перекриття:"
14845 #: lib/layouts/slides.layout:184
14847 msgstr "Створити примітку:"
14849 #: lib/layouts/slides.layout:209
14850 msgid "InvisibleText"
14851 msgstr "Невидимий текст"
14853 #: lib/layouts/slides.layout:216
14854 msgid "<Invisible Text Follows>"
14855 msgstr "<Невидимий текст>"
14857 #: lib/layouts/slides.layout:233
14858 msgid "VisibleText"
14859 msgstr "Видимий текст"
14861 #: lib/layouts/slides.layout:240
14862 msgid "<Visible Text Follows>"
14863 msgstr "<Видимий текст>"
14865 #: lib/layouts/spie.layout:3
14866 msgid "SPIE Proceedings"
14867 msgstr "SPIE Proceedings"
14869 #: lib/layouts/spie.layout:56
14871 msgstr "Інформація про автора"
14873 #: lib/layouts/spie.layout:68
14874 msgid "Authorinfo:"
14875 msgstr "Інформація про автора:"
14877 #: lib/layouts/spie.layout:96
14878 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14881 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14883 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
14885 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
14889 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
14893 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
14897 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
14901 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
14905 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
14909 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14910 msgid "\\Roman{part}"
14911 msgstr "\\Roman{part}"
14913 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14914 msgid "Part \\Roman{part}"
14915 msgstr "Частина \\Roman{part}"
14917 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14921 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14922 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14926 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14927 msgid "Paragraph ##"
14928 msgstr "Параграф ##"
14930 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14931 msgid "\\arabic{enumi}."
14932 msgstr "\\arabic{enumi}."
14934 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14935 msgid "\\roman{enumiii}."
14936 msgstr "\\roman{enumiii}."
14938 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14939 msgid "\\Alph{enumiv}."
14940 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14942 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14943 msgid "Equation ##"
14944 msgstr "Рівняння ##"
14946 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14947 msgid "Footnote ##"
14950 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14951 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14952 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14954 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
14958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
14959 msgid "Marginal notes"
14960 msgstr "Примітки на полях"
14962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
14964 msgstr "Примітки у підвалі"
14966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
14970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
14974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
14975 msgid "Index Entries"
14976 msgstr "Записи покажчика"
14978 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
14980 msgstr "Тексти програм"
14982 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14986 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
14990 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
14994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
14995 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15000 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15001 msgstr "Тексти програм"
15003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
15004 msgid "Listings[[inset]]"
15005 msgstr "Текст програм"
15007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
15011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
15015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:618
15019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:625
15023 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15027 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15028 msgid "Part \\thepart"
15029 msgstr "Частина \\thepart"
15031 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15032 msgid "Chapter \\thechapter"
15033 msgstr "Глава \\thechapter"
15035 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15036 msgid "Appendix \\thechapter"
15037 msgstr "Додаток \\thechapter"
15039 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15040 msgid "Front Matter"
15041 msgstr "Вступна частина"
15043 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15044 msgid "--- Front Matter ---"
15045 msgstr "--- Вступна частина ---"
15047 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15048 msgid "Main Matter"
15049 msgstr "Основна частина"
15051 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15052 msgid "--- Main Matter ---"
15053 msgstr "--- Основна частина ---"
15055 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15056 msgid "Back Matter"
15059 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15060 msgid "--- Back Matter ---"
15061 msgstr "--- Апарат ---"
15063 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15064 msgid "PartBacktext"
15065 msgstr "PartBacktext"
15067 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15069 msgstr "Заголовок частини"
15071 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15072 msgid "Title of this part"
15073 msgstr "Заголовок цієї частини"
15075 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15076 msgid "ChapSubtitle"
15077 msgstr "Підзаголовок глави"
15079 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15081 msgstr "Автор глави"
15083 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15087 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15088 msgid "Run-in headings"
15089 msgstr "Додаткові заголовки"
15091 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15092 msgid "Sub-run-in headings"
15093 msgstr "Додаткові підзаголовки"
15095 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15097 msgstr "Додаткова глава"
15099 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15103 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15104 msgid "Author data:"
15105 msgstr "Дата автора:"
15107 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15109 msgstr "Назва «Змісту»:"
15111 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15112 msgid "TOC author:"
15113 msgstr "Автор змісту:"
15115 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15116 msgid "Running Title"
15117 msgstr "Альтернативна назва"
15119 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15120 msgid "Running Author"
15121 msgstr "Альтернативний запис автора"
15123 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15124 msgid "Running Chapter"
15125 msgstr "Альтернативна назва глави"
15127 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15128 msgid "Running chapter:"
15129 msgstr "Альтернативна назва глави:"
15131 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15132 msgid "Running Section"
15133 msgstr "Альтернативна назва розділу"
15135 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15136 msgid "Running section:"
15137 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
15139 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15143 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15144 msgid "Abstract* (not printed)"
15145 msgstr "Резюме* (не друкується)"
15147 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15148 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15152 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15153 msgid "Alternative name"
15154 msgstr "Інша назва"
15156 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15157 msgid "Longest Description Label"
15158 msgstr "Найдовша мітка опису"
15160 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15161 msgid "Longest description label"
15162 msgstr "Найдовша мітка опису"
15164 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15168 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15172 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15174 msgstr "Коректура(QED)"
15176 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15177 msgid "Proof(smartQED)"
15178 msgstr "Коректура(smartQED)"
15180 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15181 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15182 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
15184 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15185 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15187 msgstr "Примітка в шапці"
15189 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15190 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15191 msgid "Headnote (optional):"
15192 msgstr "Headnote (бажано):"
15194 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15195 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15196 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15200 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15201 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15205 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15206 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15207 msgid "Institute #"
15208 msgstr "Установа #"
15210 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15211 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15212 msgid "Corr Author:"
15213 msgstr "Corr Author:"
15215 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15216 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15218 msgstr "Окремі відбитки"
15220 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15221 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15223 msgstr "Окремі відбитки:"
15225 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15226 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15227 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
15229 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15233 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15234 msgid "Mathematics Subject Classification"
15235 msgstr "Mathematics Subject Classification"
15237 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15241 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15242 msgid "CR Subject Classification"
15243 msgstr "CR Subject Classification"
15245 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15246 msgid "Solution \\thesolution"
15247 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
15249 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15250 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15251 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15253 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15254 msgid "Springer SV Mono"
15255 msgstr "Springer SV Mono"
15257 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15258 msgid "Springer SV Mult"
15259 msgstr "Springer SV Mult"
15261 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15263 msgstr "Заголовок*"
15265 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15267 msgstr "Заголовок*: "
15269 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15270 msgid "Contributors"
15271 msgstr "Співавтори"
15273 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15274 msgid "List of Contributors"
15275 msgstr "Список співавторів"
15277 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15278 msgid "Contributor List"
15279 msgstr "Список співавторів"
15281 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15282 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15283 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15284 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15285 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15286 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15287 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15288 msgid "For editors"
15289 msgstr "Для редакторів"
15291 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15292 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15293 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15295 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:643
15299 #: lib/layouts/sweave.module:6
15301 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15302 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15304 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15305 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15306 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15308 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15309 msgid "Sweave Input File"
15310 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15312 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15313 msgid "Number Tables by Section"
15314 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15316 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15318 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15319 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15321 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15322 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
15324 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15325 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15326 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
15328 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15329 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15330 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
15332 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15333 msgid "Fancy Colored Boxes"
15334 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
15336 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15338 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15339 "the tcolorbox documentation for details."
15341 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
15342 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
15344 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15346 msgstr "Пенал кольорів"
15348 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15349 msgid "Color Box Options"
15350 msgstr "Параметри кольорової панелі"
15352 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15353 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15355 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
15357 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15358 msgid "Dynamic Color Box"
15359 msgstr "Динамічна кольорова панель"
15361 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15362 msgid "Color Box (Dynamic)"
15363 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
15365 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15366 msgid "Fit Color Box"
15367 msgstr "Заповнена кольорова панель"
15369 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15370 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15371 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
15373 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15374 msgid "Raster Color Box"
15375 msgstr "Растрова кольорова панель"
15377 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15378 msgid "Subtitle Options"
15379 msgstr "Параметри підзаголовка"
15381 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15382 msgid "Insert the options here"
15383 msgstr "Тут слід вказати параметри"
15385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15386 msgid "Color Box Separator"
15387 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
15389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15390 msgid "Color Boxes"
15391 msgstr "Кольорові панелі"
15393 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15397 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15398 msgid "Color Box Line"
15399 msgstr "Лінія кольорової панелі"
15401 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15402 msgid "Color Box Setup"
15403 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
15405 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15406 msgid "New Color Box Type"
15407 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
15409 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15410 msgid "New Box Options"
15411 msgstr "Параметри нової панелі"
15413 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15414 msgid "Options for the new box type (optional)"
15415 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
15417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15418 msgid "Name of the new box type"
15419 msgstr "Назва нового типу панелі"
15421 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15425 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15426 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15427 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
15429 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15430 msgid "Default Value"
15431 msgstr "Типове значення"
15433 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15434 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15435 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
15437 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15438 msgid "Custom Color Box 1"
15439 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
15441 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15442 msgid "More Color Box Options"
15443 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
15445 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15446 msgid "Insert more color box options here"
15447 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
15449 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15450 msgid "Custom Color Box 2"
15451 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
15453 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15454 msgid "Custom Color Box 3"
15455 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
15457 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15458 msgid "Custom Color Box 4"
15459 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
15461 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15462 msgid "Custom Color Box 5"
15463 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
15465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
15467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15469 msgid "Definitions & Theorems"
15470 msgstr "Означення і теореми"
15472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15474 msgid "Fact \\thefact."
15475 msgstr "Факт \\thefact."
15477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15479 msgid "Definition \\thedefinition."
15480 msgstr "Означення \\thedefinition."
15482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15484 msgid "Example \\theexample."
15485 msgstr "Приклад \\theexample."
15487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15489 msgid "Problem \\theproblem."
15490 msgstr "Задача \\theproblem."
15492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15494 msgid "Exercise \\theexercise."
15495 msgstr "Вправа \\theexercise."
15497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15498 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15499 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15503 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15504 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15505 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15506 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15507 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15508 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15509 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15510 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15512 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15513 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15514 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15515 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15516 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
15517 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
15518 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
15519 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15522 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15523 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
15525 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15526 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15527 msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
15529 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15530 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15531 msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
15533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15534 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15535 msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
15537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15538 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15539 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
15541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15542 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15543 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
15545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15546 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15547 msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
15549 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15550 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15551 msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
15553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15554 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15555 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
15557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15558 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15559 msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
15561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15562 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15563 msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
15565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15566 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15567 msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
15569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15570 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15571 msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
15573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15574 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15575 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
15577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15579 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15580 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15581 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15582 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15583 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15584 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15585 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15587 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15588 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15589 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15590 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15591 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
15592 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
15593 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
15595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15596 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15597 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
15599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15601 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15602 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15603 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15604 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15605 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15606 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15607 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15609 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
15610 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15611 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
15612 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
15613 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
15614 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
15615 "3, припущення 4…)."
15617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15618 msgid "Criterion \\thecriterion."
15619 msgstr "Критерій \\thecriterion."
15621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15634 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15635 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
15637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15644 msgid "Axiom \\theaxiom."
15645 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
15647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15660 msgid "Condition \\thecondition."
15661 msgstr "Умова \\thecondition."
15663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15677 msgid "Note \\thenote."
15678 msgstr "Примітка \\thenote."
15680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15693 msgid "Notation \\thenotation."
15694 msgstr "Позначення \\thenotation."
15696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15700 msgstr "Позначення*"
15702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15706 msgstr "Позначення."
15708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15709 msgid "Summary \\thesummary."
15710 msgstr "Резюме \\thesummary."
15712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15725 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15726 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
15728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15731 msgid "Acknowledgement*"
15734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15735 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15736 msgstr "Висновок \\theconclusion."
15738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15741 msgid "Conclusion*"
15744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15747 msgid "Conclusion."
15750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15766 msgstr "Припущення"
15768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15769 msgid "Assumption \\theassumption."
15770 msgstr "Припущення \\theassumption."
15772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15775 msgid "Assumption*"
15776 msgstr "Припущення*"
15778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15781 msgid "Assumption."
15782 msgstr "Припущення."
15784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15797 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15798 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
15800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
15802 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15803 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15804 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15805 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15806 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
15807 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
15808 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
15809 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
15811 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
15812 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15813 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
15814 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
15815 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
15816 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
15817 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
15819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15820 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15821 msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
15823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15824 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15825 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
15827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15828 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15829 msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
15831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15832 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15833 msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
15835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15836 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15837 msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
15839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15840 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15841 msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
15843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15844 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15845 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
15847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15848 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15849 msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
15851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15852 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15853 msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
15855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15856 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15857 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
15859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15860 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15861 msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
15863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15864 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15865 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
15867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15869 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15870 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15871 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15872 "in both numbered and non-numbered forms."
15874 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
15875 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15876 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
15877 "варіантах з зірочкою і без."
15879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15880 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15881 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15882 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15887 msgid "Criterion \\thetheorem."
15888 msgstr "Критерій \\thetheorem."
15890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15891 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15892 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
15894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15895 msgid "Axiom \\thetheorem."
15896 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
15898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15899 msgid "Condition \\thetheorem."
15900 msgstr "Умова \\thetheorem."
15902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15903 msgid "Note \\thetheorem."
15904 msgstr "Примітка \\thetheorem."
15906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15907 msgid "Notation \\thetheorem."
15908 msgstr "Позначення \\thetheorem."
15910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15911 msgid "Summary \\thetheorem."
15912 msgstr "Резюме \\thetheorem."
15914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15915 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15916 msgstr "Подяка \\thetheorem."
15918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15919 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15920 msgstr "Висновок \\thetheorem."
15922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15923 msgid "Assumption \\thetheorem."
15924 msgstr "Припущення \\thetheorem."
15926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15927 msgid "Question \\thetheorem."
15928 msgstr "Питання \\thetheorem."
15930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15931 msgid "Corollary \\thetheorem."
15932 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
15934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15935 msgid "Lemma \\thetheorem."
15936 msgstr "Лема \\thetheorem."
15938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15939 msgid "Proposition \\thetheorem."
15940 msgstr "Твердження \\thetheorem."
15942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15943 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15944 msgstr "Припущення \\thetheorem."
15946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15947 msgid "Fact \\thetheorem."
15948 msgstr "Факт \\thetheorem."
15950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15951 msgid "Definition \\thetheorem."
15952 msgstr "Означення \\thetheorem."
15954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15955 msgid "Example \\thetheorem."
15956 msgstr "Приклад \\thetheorem."
15958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15959 msgid "Problem \\thetheorem."
15960 msgstr "Задача \\thetheorem."
15962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15963 msgid "Exercise \\thetheorem."
15964 msgstr "Вправа \\thetheorem."
15966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15967 msgid "Solution \\thetheorem."
15968 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
15970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15971 msgid "Remark \\thetheorem."
15972 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
15974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15975 msgid "Claim \\thetheorem."
15976 msgstr "Вимога \\thetheorem."
15978 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15979 msgid "Theorems (AMS)"
15980 msgstr "Теореми (AMS)"
15982 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15984 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15985 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15986 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15987 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15989 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
15990 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
15991 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
15992 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
15994 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15995 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15996 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
15998 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16000 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16001 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16002 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16003 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16004 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16005 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16006 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16008 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
16009 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
16010 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
16011 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
16012 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
16013 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
16014 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16016 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16017 msgid "Case \\arabic{casei}."
16018 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
16020 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16021 msgid "Case \\roman{caseii}."
16022 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
16024 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16025 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16026 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
16028 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16029 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16030 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
16032 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16033 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16034 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
16036 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16038 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16039 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16040 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16041 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16042 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16044 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16045 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16046 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16047 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16048 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16049 "початку у кожній з глав."
16051 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16052 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16053 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
16055 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16057 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16058 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16059 "chapter environment."
16061 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
16062 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
16063 "документів з середовищем «chapter»."
16065 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16066 msgid "Named Theorems"
16067 msgstr "Іменовані теореми"
16069 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16071 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16072 "'Additional Theorem Text' argument."
16074 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
16075 "«Додатковий текст теореми»."
16077 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16078 msgid "Named Theorem"
16079 msgstr "Іменована теорема"
16081 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16082 msgid "Named Theorem."
16083 msgstr "Іменована теорема."
16085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16103 msgstr "Зауваження*"
16105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16109 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16110 msgid "Alternative proof string"
16111 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
16113 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16114 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16115 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
16117 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16119 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16120 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16121 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16122 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16123 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16125 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16126 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16127 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16128 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16129 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16130 "початку у кожному з розділів."
16132 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16133 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16134 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
16136 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16138 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16141 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
16142 "кожного з розділів окремо)."
16144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16145 msgid "Conjecture."
16146 msgstr "Припущення."
16148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16156 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16162 msgstr "Розв’язування."
16164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16166 msgstr "Зауваження."
16168 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16169 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16170 msgstr "Теореми (без нумерації)"
16172 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16174 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16175 "using the extended AMS machinery."
16177 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
16178 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
16180 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16184 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16186 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16187 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16188 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16190 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
16191 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
16192 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16196 msgstr "Назва/Заголовок"
16198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16199 msgid "Alternative optional name or title"
16200 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
16202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16203 msgid "Prop \\theprop."
16204 msgstr "Властивість \\theprop."
16206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16212 msgstr "\\theprob."
16214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16219 msgid "# [number of Prob]"
16220 msgstr "№ [number of Prob]"
16222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16223 msgid "Label of Problem"
16224 msgstr "Мітка задачі"
16226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16227 msgid "Label of the corresponding problem"
16228 msgstr "Мітка відповідної задачі"
16230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16231 msgid "Property \\theproperty."
16232 msgstr "Властивість \\theproperty."
16234 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16236 msgstr "Нотатки TODO"
16238 #: lib/layouts/todonotes.module:7
16240 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16241 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16242 "provides a paragraph style."
16244 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
16245 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
16246 "особливий тип абзацу."
16248 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
16252 #: lib/layouts/todonotes.module:19
16253 msgid "List of TODOs"
16254 msgstr "Список TODO"
16256 #: lib/layouts/todonotes.module:33
16257 msgid "[List of TODOs]"
16258 msgstr "[Список TODO]"
16260 #: lib/layouts/todonotes.module:44
16261 msgid "List of TODOs Heading|s"
16262 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
16264 #: lib/layouts/todonotes.module:45
16265 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16266 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
16268 #: lib/layouts/todonotes.module:55
16269 msgid "TODO Note (Margin)"
16270 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
16272 #: lib/layouts/todonotes.module:57
16273 msgid "TODO (Margin)"
16274 msgstr "TODO (на полях)"
16276 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
16277 msgid "TODO Note Options|s"
16278 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
16280 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
16281 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16282 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
16284 #: lib/layouts/todonotes.module:83
16285 msgid "TODO Note (inline)"
16286 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
16288 #: lib/layouts/todonotes.module:85
16289 msgid "TODO (Inline)"
16290 msgstr "TODO (рядкова)"
16292 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
16293 msgid "Missing Figure"
16294 msgstr "Пропущений рисунок"
16296 #: lib/layouts/todonotes.module:105
16297 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16298 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
16300 #: lib/layouts/todonotes.module:120
16301 msgid "Todo[Inline]"
16302 msgstr "Todo[рядкова]"
16304 #: lib/layouts/todonotes.module:124
16305 msgid "Todo[margin]"
16306 msgstr "Todo[на полях]"
16308 #: lib/layouts/todonotes.module:128
16309 msgid "MissingFigure"
16310 msgstr "Пропущений рисунок"
16312 #: lib/layouts/treport.layout:3
16313 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16314 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
16316 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16318 msgstr "Книга Tufte"
16320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16322 msgstr "Бічна примітка"
16324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16326 msgstr "бічна примітка"
16328 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16330 msgstr "Примітка на полях"
16332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16334 msgstr "примітка на полях"
16336 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16338 msgstr "Нова думка"
16340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16341 msgid "new thought"
16342 msgstr "нова думка"
16344 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16346 msgstr "Всі капітеллю"
16348 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16350 msgstr "всі капітеллю"
16352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16354 msgstr "Мала капітель"
16356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16358 msgstr "мала капітель"
16360 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16362 msgstr "Максимальна ширина"
16364 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16365 msgid "MarginTable"
16366 msgstr "MarginTable"
16368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16369 msgid "MarginFigure"
16370 msgstr "MarginFigure"
16372 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16373 msgid "Tufte Handout"
16374 msgstr "Проспект Tufte"
16376 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16380 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16381 msgid "Variable-width Minipages"
16382 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
16384 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16386 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16387 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16388 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16389 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16390 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16392 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
16393 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
16394 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
16395 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
16396 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
16398 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16399 msgid "Minipage (Var. Width)"
16400 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
16402 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16403 msgid "Minipage (var.)"
16404 msgstr "Міністорінка (змінна)"
16406 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16407 msgid "Vert. Adjustment"
16408 msgstr "Верт. вирівнювання"
16410 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16411 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16412 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
16414 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16416 msgstr "Макс. ширина"
16418 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16419 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16420 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
16422 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16423 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16425 msgstr "Ігнорувати"
16427 #: lib/languages:119
16429 msgstr "Південноафриканська"
16431 #: lib/languages:127
16435 #: lib/languages:136
16436 msgid "English (USA)"
16437 msgstr "Англійська (США)"
16439 #: lib/languages:147
16443 #: lib/languages:156
16444 msgid "Greek (ancient)"
16445 msgstr "Грецька (давня)"
16447 #: lib/languages:173
16448 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16449 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
16451 #: lib/languages:184
16452 msgid "Arabic (Arabi)"
16453 msgstr "Арабська (Arabi)"
16455 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16457 msgstr "Вірменська"
16459 #: lib/languages:206
16461 msgstr "Астурійська"
16463 #: lib/languages:214
16464 msgid "English (Australia)"
16465 msgstr "Англійська (Австралія)"
16467 #: lib/languages:226
16468 msgid "German (Austria, old spelling)"
16469 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
16471 #: lib/languages:238
16472 msgid "German (Austria)"
16473 msgstr "Німецька (Австрія)"
16475 #: lib/languages:248
16477 msgstr "Індонезійська"
16479 #: lib/languages:258
16483 #: lib/languages:267
16487 #: lib/languages:281
16489 msgstr "Білоруська"
16491 #: lib/languages:291
16493 msgstr "Боснійська"
16495 #: lib/languages:299
16496 msgid "Portuguese (Brazil)"
16497 msgstr "Португальська (Бразилія)"
16499 #: lib/languages:309
16501 msgstr "Бретонська"
16503 #: lib/languages:318
16504 msgid "English (UK)"
16505 msgstr "Англійська (Великобританія)"
16507 #: lib/languages:328
16509 msgstr "Болгарська"
16511 #: lib/languages:339
16512 msgid "English (Canada)"
16513 msgstr "Англійська (Канада)"
16515 #: lib/languages:352
16516 msgid "French (Canada)"
16517 msgstr "Французька (Канада)"
16519 #: lib/languages:362
16521 msgstr "Каталонська"
16523 #: lib/languages:374
16524 msgid "Chinese (simplified)"
16525 msgstr "Китайська (спрощена)"
16527 #: lib/languages:384
16528 msgid "Chinese (traditional)"
16529 msgstr "Китайська (традиційна)"
16531 #: lib/languages:394
16535 #: lib/languages:401
16537 msgstr "Хорватська"
16539 #: lib/languages:410
16543 #: lib/languages:420
16547 #: lib/languages:431
16548 msgid "Divehi (Maldivian)"
16549 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
16551 #: lib/languages:438
16553 msgstr "Голландська"
16555 #: lib/languages:449
16557 msgstr "Англійська"
16559 #: lib/languages:462
16563 #: lib/languages:471
16567 #: lib/languages:485
16571 #: lib/languages:500
16575 #: lib/languages:511
16577 msgstr "Французька"
16579 #: lib/languages:527
16581 msgstr "Фріульська"
16583 #: lib/languages:537
16585 msgstr "Галісійська"
16587 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16589 msgstr "Грузинська"
16591 #: lib/languages:560
16592 msgid "German (old spelling)"
16593 msgstr "Німецька (старий правопис)"
16595 #: lib/languages:571
16599 #: lib/languages:586
16600 msgid "German (Switzerland)"
16601 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
16603 #: lib/languages:599
16604 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16605 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
16607 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16612 #: lib/languages:622
16613 msgid "Greek (polytonic)"
16614 msgstr "Грецька (політонічна)"
16616 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16620 #: lib/languages:650
16624 #: lib/languages:669
16626 msgstr "Ісландська"
16628 #: lib/languages:680
16629 msgid "Interlingua"
16630 msgstr "Інтерлінгва"
16632 #: lib/languages:690
16634 msgstr "Ірландська"
16636 #: lib/languages:699
16638 msgstr "Італійська"
16640 #: lib/languages:714
16644 #: lib/languages:728
16645 msgid "Japanese (CJK)"
16646 msgstr "Японська (CJK)"
16648 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16652 #: lib/languages:746
16656 #: lib/languages:757
16660 #: lib/languages:764
16664 #: lib/languages:773
16668 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16672 #: lib/languages:801
16674 msgstr "Латвійська"
16676 #: lib/languages:814
16680 #: lib/languages:825
16681 msgid "Lower Sorbian"
16682 msgstr "Нижньолужицька"
16684 #: lib/languages:834
16688 #: lib/languages:845
16690 msgstr "Македонська"
16692 #: lib/languages:855
16696 #: lib/languages:865
16698 msgstr "Монгольська"
16700 #: lib/languages:874
16701 msgid "English (New Zealand)"
16702 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
16704 #: lib/languages:884
16705 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16706 msgstr "Норвезька (букмол)"
16708 #: lib/languages:894
16709 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16710 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
16712 #: lib/languages:905
16714 msgstr "Оксітанська"
16716 #: lib/languages:926
16717 msgid "Piedmontese"
16718 msgstr "П’ємонтська"
16720 #: lib/languages:936
16724 #: lib/languages:947
16726 msgstr "Португальська"
16728 #: lib/languages:957
16732 #: lib/languages:967
16734 msgstr "Ретороманська"
16736 #: lib/languages:977
16740 #: lib/languages:988
16742 msgstr "Північносаамська"
16744 #: lib/languages:997
16748 #: lib/languages:1004
16750 msgstr "Шотландська"
16752 #: lib/languages:1015
16756 #: lib/languages:1030
16757 msgid "Serbian (Latin)"
16758 msgstr "Сербська (латиниця)"
16760 #: lib/languages:1040
16764 #: lib/languages:1050
16766 msgstr "Словенська"
16768 #: lib/languages:1059
16772 #: lib/languages:1073
16773 msgid "Spanish (Mexico)"
16774 msgstr "Іспанська (Мексика)"
16776 #: lib/languages:1085
16780 #: lib/languages:1096
16784 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16786 msgstr "Тамільська"
16788 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16792 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16794 msgstr "Таїландська"
16796 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16800 #: lib/languages:1141
16804 #: lib/languages:1156
16806 msgstr "Туркменська"
16808 #: lib/languages:1166
16810 msgstr "Українська"
16812 #: lib/languages:1177
16813 msgid "Upper Sorbian"
16814 msgstr "Верхньолужицька"
16816 #: lib/languages:1187
16820 #: lib/languages:1198
16822 msgstr "В'єтнамська"
16824 #: lib/languages:1209
16828 #: lib/latexfonts:82
16829 msgid "AE (Almost European)"
16830 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
16832 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16834 msgstr "Bera Serif"
16836 #: lib/latexfonts:104
16840 #: lib/latexfonts:110
16841 msgid "Concrete Roman"
16842 msgstr "Concrete Roman"
16844 #: lib/latexfonts:116
16845 msgid "Zapf Chancery"
16846 msgstr "Zapf Chancery"
16848 #: lib/latexfonts:122
16849 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16850 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16852 #: lib/latexfonts:128
16853 msgid "Crimson (Cochineal)"
16854 msgstr "Crimson (кармін)"
16856 #: lib/latexfonts:136
16860 #: lib/latexfonts:142
16861 msgid "Computer Modern Roman"
16862 msgstr "Computer Modern Roman"
16864 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
16865 msgid "URW Garamond"
16866 msgstr "URW Garamond"
16868 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
16872 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
16873 msgid "Latin Modern Roman"
16874 msgstr "Latin Modern Roman"
16876 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
16877 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16878 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16880 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
16881 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16882 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16884 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
16885 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16886 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16888 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
16890 msgstr "Minion Pro"
16892 #: lib/latexfonts:287
16893 msgid "New Century Schoolbook"
16894 msgstr "New Century Schoolbook"
16896 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:305 lib/latexfonts:312 lib/latexfonts:318
16897 #: lib/latexfonts:325
16901 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:340 lib/latexfonts:347 lib/latexfonts:353
16902 msgid "Times Roman"
16903 msgstr "Times Roman"
16905 #: lib/latexfonts:359
16906 msgid "TeX Gyre Bonum"
16907 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16909 #: lib/latexfonts:365
16910 msgid "TeX Gyre Chorus"
16911 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16913 #: lib/latexfonts:371
16914 msgid "TeX Gyre Pagella"
16915 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16917 #: lib/latexfonts:377
16918 msgid "TeX Gyre Schola"
16919 msgstr "TeX Gyre Schola"
16921 #: lib/latexfonts:383
16922 msgid "TeX Gyre Termes"
16923 msgstr "TeX Gyre Termes"
16925 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402 lib/latexfonts:408 lib/latexfonts:415
16926 msgid "Utopia (Fourier)"
16927 msgstr "Utopia (Fourier)"
16929 #: lib/latexfonts:426
16930 msgid "Avant Garde"
16931 msgstr "Avant Garde"
16933 #: lib/latexfonts:432
16937 #: lib/latexfonts:440 lib/latexfonts:450
16941 #: lib/latexfonts:458
16945 #: lib/latexfonts:465
16946 msgid "Computer Modern Sans"
16947 msgstr "Computer Modern Sans"
16949 #: lib/latexfonts:471
16953 #: lib/latexfonts:479
16957 #: lib/latexfonts:486
16958 msgid "Iwona (Light)"
16959 msgstr "Iwona (світлий)"
16961 #: lib/latexfonts:493
16962 msgid "Iwona (Condensed)"
16963 msgstr "Iwona (ущільнений)"
16965 #: lib/latexfonts:500
16966 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16967 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
16969 #: lib/latexfonts:507
16973 #: lib/latexfonts:514
16974 msgid "Kurier (Light)"
16975 msgstr "Kurier (світлий)"
16977 #: lib/latexfonts:521
16978 msgid "Kurier (Condensed)"
16979 msgstr "Kurier (ущільнений)"
16981 #: lib/latexfonts:528
16982 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16983 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
16985 #: lib/latexfonts:535
16986 msgid "Latin Modern Sans"
16987 msgstr "Latin Modern Sans"
16989 #: lib/latexfonts:542
16990 msgid "TeX Gyre Adventor"
16991 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16993 #: lib/latexfonts:548
16994 msgid "TeX Gyre Heros"
16995 msgstr "TeX Gyre Heros"
16997 #: lib/latexfonts:554
16998 msgid "URW Classico (Optima)"
16999 msgstr "URW Classico (Optima)"
17001 #: lib/latexfonts:566
17005 #: lib/latexfonts:574
17006 msgid "CM Typewriter Light"
17007 msgstr "CM Typewriter Light"
17009 #: lib/latexfonts:581
17010 msgid "Computer Modern Typewriter"
17011 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17013 #: lib/latexfonts:587
17017 #: lib/latexfonts:594
17018 msgid "Libertine Mono"
17019 msgstr "Libertine Mono"
17021 #: lib/latexfonts:601
17022 msgid "Latin Modern Typewriter"
17023 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17025 #: lib/latexfonts:608
17029 #: lib/latexfonts:615
17030 msgid "TeX Gyre Cursor"
17031 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17033 #: lib/latexfonts:621
17034 msgid "TX Typewriter"
17035 msgstr "TX Typewriter"
17037 #: lib/latexfonts:633
17038 msgid "Crimson (New TX)"
17039 msgstr "Crimson (новий TX)"
17041 #: lib/latexfonts:641
17045 #: lib/latexfonts:647
17046 msgid "URW Garamond (New TX)"
17047 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
17049 #: lib/latexfonts:655
17050 msgid "Iwona (Math)"
17051 msgstr "Iwona (математичний)"
17053 #: lib/latexfonts:668
17054 msgid "Kurier (Math)"
17055 msgstr "Kurier (математичний)"
17057 #: lib/latexfonts:681
17058 msgid "Libertine (New TX)"
17059 msgstr "Libertine (новий TX)"
17061 #: lib/latexfonts:689
17062 msgid "Minion Pro (New TX)"
17063 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
17065 #: lib/latexfonts:698
17066 msgid "Times Roman (New TX)"
17067 msgstr "Times Roman (новий TX)"
17069 #: lib/encodings:50
17070 msgid "Unicode (utf8)"
17071 msgstr "Unicode (utf8)"
17073 #: lib/encodings:55
17074 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17075 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
17077 #: lib/encodings:59
17078 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17079 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
17081 #: lib/encodings:62
17082 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17083 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
17085 #: lib/encodings:65
17086 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17087 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
17089 #: lib/encodings:68
17090 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17091 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
17093 #: lib/encodings:71
17094 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17095 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
17097 #: lib/encodings:75
17098 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17099 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
17101 #: lib/encodings:79
17102 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17103 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
17105 #: lib/encodings:83
17106 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17107 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
17109 #: lib/encodings:86
17110 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17111 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
17113 #: lib/encodings:89
17114 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17115 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
17117 #: lib/encodings:92
17118 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17119 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
17121 #: lib/encodings:95
17122 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17123 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
17125 #: lib/encodings:98
17126 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17127 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
17129 #: lib/encodings:101
17130 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17131 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
17133 #: lib/encodings:104
17134 msgid "DOS (CP 437)"
17135 msgstr "DOS (CP 437)"
17137 #: lib/encodings:108
17138 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17139 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17141 #: lib/encodings:111
17142 msgid "Western European (CP 850)"
17143 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
17145 #: lib/encodings:114
17146 msgid "Central European (CP 852)"
17147 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
17149 #: lib/encodings:118
17150 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17151 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
17153 #: lib/encodings:123
17154 msgid "Western European (CP 858)"
17155 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
17157 #: lib/encodings:126
17158 msgid "Hebrew (CP 862)"
17159 msgstr "Іврит (CP 862)"
17161 #: lib/encodings:129
17162 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17163 msgstr "Північні мови (CP 865)"
17165 #: lib/encodings:133
17166 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17167 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
17169 #: lib/encodings:136
17170 msgid "Central European (CP 1250)"
17171 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
17173 #: lib/encodings:140
17174 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17175 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
17177 #: lib/encodings:144
17178 msgid "Western European (CP 1252)"
17179 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
17181 #: lib/encodings:147
17182 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17183 msgstr "Іврит (CP 1255)"
17185 #: lib/encodings:151
17186 msgid "Arabic (CP 1256)"
17187 msgstr "Арабське (CP 1256)"
17189 #: lib/encodings:154
17190 msgid "Baltic (CP 1257)"
17191 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
17193 #: lib/encodings:158
17194 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17195 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
17197 #: lib/encodings:162
17198 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17199 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
17201 #: lib/encodings:166
17202 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17203 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
17205 #: lib/encodings:177
17206 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17207 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
17209 #: lib/encodings:187
17210 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17211 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
17213 #: lib/encodings:194
17214 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17215 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
17217 #: lib/encodings:198
17218 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17219 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
17221 #: lib/encodings:202
17222 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17223 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
17225 #: lib/encodings:206
17226 msgid "Korean (EUC-KR)"
17227 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
17229 #: lib/encodings:210
17230 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17231 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17233 #: lib/encodings:214
17234 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17235 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
17237 #: lib/encodings:218
17238 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17239 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
17241 #: lib/encodings:225
17242 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17243 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
17245 #: lib/encodings:227
17246 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17247 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
17249 #: lib/encodings:229
17250 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17251 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
17253 #: lib/encodings:231
17254 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17255 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
17257 #: lib/encodings:238
17258 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17259 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
17261 #: lib/encodings:243
17262 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17263 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17265 #: lib/encodings:247
17269 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:458
17270 msgid "Array Environment|y"
17273 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:459
17274 msgid "Cases Environment|C"
17275 msgstr "Блок варіантів|т"
17277 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:460
17278 msgid "Aligned Environment|l"
17279 msgstr "Середовище Aligned|е"
17281 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:461
17282 msgid "AlignedAt Environment|v"
17283 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17285 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:462
17286 msgid "Gathered Environment|h"
17287 msgstr "Середовище Gathered|и"
17289 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:463
17290 msgid "Split Environment|S"
17291 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17293 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:465
17294 msgid "Delimiters...|r"
17295 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17297 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:466
17298 msgid "Matrix...|x"
17299 msgstr "Матриця…|я"
17301 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:467
17305 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
17306 msgid "AMS align Environment|a"
17307 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17309 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
17310 msgid "AMS alignat Environment|t"
17311 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17313 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
17314 msgid "AMS flalign Environment|f"
17315 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17317 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
17318 msgid "AMS gather Environment|g"
17319 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17321 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
17322 msgid "AMS multline Environment|m"
17323 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17325 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:447
17326 msgid "Inline Formula|I"
17327 msgstr "Рядкова формула|ф"
17329 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17330 msgid "Displayed Formula|D"
17331 msgstr "Виключна формула|ю"
17333 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:450
17334 msgid "Eqnarray Environment|E"
17335 msgstr "Блок рівнянь|л"
17337 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17338 msgid "AMS Environment|A"
17339 msgstr "Середовище AMS|о"
17341 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17342 msgid "Number Whole Formula|N"
17343 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
17345 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17346 msgid "Number This Line|u"
17347 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
17349 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17350 msgid "Equation Label|L"
17351 msgstr "Мітка рівняння|р"
17353 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17354 msgid "Copy as Reference|R"
17355 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17357 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17358 msgid "Split Cell|C"
17359 msgstr "Розділити комірку|к"
17361 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17363 msgstr "Вставити|В"
17365 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17366 msgid "Add Line Above|o"
17367 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17369 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17370 msgid "Add Line Below|B"
17371 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
17373 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17374 msgid "Delete Line Above|v"
17375 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
17377 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17378 msgid "Delete Line Below|w"
17379 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17381 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17382 msgid "Add Line to Left"
17383 msgstr "Додати рядок ліворуч"
17385 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17386 msgid "Add Line to Right"
17387 msgstr "Додати рядок праворуч"
17389 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17390 msgid "Delete Line to Left"
17391 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
17393 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17394 msgid "Delete Line to Right"
17395 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
17397 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17398 msgid "Show Math Toolbar"
17399 msgstr "Показати математичну панель"
17401 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17402 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17403 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
17405 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17406 msgid "Show Table Toolbar"
17407 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
17409 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17410 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17411 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17413 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17414 msgid "Next Cross-Reference|N"
17415 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
17417 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17418 msgid "Go to Label|G"
17419 msgstr "Перейти до мітки|м"
17421 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17422 msgid "<Reference>|R"
17423 msgstr "<Посилання>|П"
17425 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17426 msgid "(<Reference>)|e"
17427 msgstr "(<Посилання>)|о"
17429 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17431 msgstr "<Сторінка>|т"
17433 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17434 msgid "On Page <Page>|O"
17435 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
17437 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17438 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17439 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
17441 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17442 msgid "Formatted Reference|t"
17443 msgstr "Форматоване посилання|а"
17445 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17446 msgid "Textual Reference|x"
17447 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
17449 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
17450 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
17451 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
17452 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:252
17453 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
17454 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:415
17455 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:492
17456 #: lib/ui/stdcontext.inc:516 lib/ui/stdcontext.inc:527
17457 #: lib/ui/stdcontext.inc:535 lib/ui/stdcontext.inc:545
17458 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561
17459 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdcontext.inc:582
17460 #: lib/ui/stdcontext.inc:592 lib/ui/stdcontext.inc:613
17461 #: lib/ui/stdcontext.inc:621 lib/ui/stdcontext.inc:667 lib/ui/stdmenus.inc:544
17462 msgid "Settings...|S"
17463 msgstr "Налаштувати…|Н"
17465 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17467 msgstr "Перейти назад|н"
17469 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:513
17470 msgid "Copy as Reference|C"
17471 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17473 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17474 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17475 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
17477 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17478 msgid "Open Inset|O"
17479 msgstr "Відкрити вставку|В"
17481 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17482 msgid "Close Inset|C"
17483 msgstr "Закрити вставку|З"
17485 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17486 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:629
17487 msgid "Dissolve Inset|D"
17488 msgstr "Анулювати вставку|у"
17490 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
17491 msgid "Show Label|L"
17492 msgstr "Показати мітку|м"
17494 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:496
17495 msgid "Frameless|l"
17496 msgstr "Без рамки|Б"
17498 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:497
17499 msgid "Simple Frame|F"
17500 msgstr "Проста рамка|р"
17502 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
17503 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17504 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
17506 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:498
17507 msgid "Oval, Thin|a"
17508 msgstr "Овальна, вузька|О"
17510 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:499
17511 msgid "Oval, Thick|v"
17512 msgstr "Овальна, широка|в"
17514 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:500
17515 msgid "Drop Shadow|w"
17518 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:501
17519 msgid "Shaded Background|B"
17520 msgstr "Затінене тло|л"
17522 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:502
17523 msgid "Double Frame|u"
17524 msgstr "Подвійна рамка|д"
17526 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:506
17528 msgstr "LyX-примітка|п"
17530 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17532 msgstr "Коментар|К"
17534 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:508
17535 msgid "Greyed Out|G"
17536 msgstr "Висірене|В"
17538 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17539 msgid "Open All Notes|A"
17540 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
17542 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17543 msgid "Close All Notes|l"
17544 msgstr "Закрити всі примітки|З"
17546 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:518
17550 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:519
17551 msgid "Horizontal Phantom|H"
17552 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
17554 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:520
17555 msgid "Vertical Phantom|V"
17556 msgstr "Вертикальний фантом|В"
17558 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:427
17559 msgid "Interword Space|w"
17560 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
17562 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17563 msgid "Protected Space|o"
17564 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
17566 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17567 msgid "Visible Space|a"
17568 msgstr "Видимий інтервал|н"
17570 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:428
17571 msgid "Thin Space|T"
17572 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
17574 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:262
17575 msgid "Negative Thin Space|N"
17576 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
17578 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
17579 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17580 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
17582 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17583 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17584 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
17586 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:266
17587 msgid "Quad Space|Q"
17588 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
17590 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17591 msgid "Double Quad Space|u"
17592 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
17594 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17595 msgid "Horizontal Fill|F"
17596 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
17598 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17599 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17600 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
17602 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17603 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17604 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
17606 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17607 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17608 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
17610 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17611 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17612 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
17614 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17615 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17616 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
17618 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17619 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17620 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
17622 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17623 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17624 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
17626 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:268
17627 msgid "Custom Length|C"
17628 msgstr "Нетипова довжина|ж"
17630 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17631 msgid "Medium Space|M"
17632 msgstr "Середній пробіл|д"
17634 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17635 msgid "Thick Space|h"
17636 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
17638 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17639 msgid "Negative Medium Space|u"
17640 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
17642 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17643 msgid "Negative Thick Space|i"
17644 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
17646 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17650 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17651 msgid "SmallSkip|S"
17654 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17656 msgstr "Середній|С"
17658 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17662 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17666 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17668 msgstr "Нетиповий|е"
17670 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17671 msgid "Settings...|e"
17672 msgstr "Налаштування…|Н"
17674 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17676 msgstr "Включення|к"
17678 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17682 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17684 msgstr "Дослівно|Д"
17686 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17687 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17688 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
17690 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17692 msgstr "Текст програми|п"
17694 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:584
17695 msgid "Edit Included File...|E"
17696 msgstr "Змінити включений файл…|З"
17698 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:439
17700 msgstr "Нова сторінка|Н"
17702 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:440
17703 msgid "Page Break|a"
17704 msgstr "Розрив сторінки|о"
17706 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:441
17707 msgid "Clear Page|C"
17708 msgstr "Порожня сторінка|с"
17710 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:442
17711 msgid "Clear Double Page|D"
17712 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:436
17715 msgid "Ragged Line Break|R"
17716 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
17719 msgid "Justified Line Break|J"
17720 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
17723 msgid "Plain Separator|P"
17724 msgstr "Звичайний роздільник|р"
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17727 msgid "Paragraph Break|B"
17728 msgstr "Розрив абзацу|Р"
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17731 #: src/Text3.cpp:1373 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17736 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17741 #: src/Text3.cpp:1319 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
17742 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:109
17747 msgid "Paste Recent|e"
17748 msgstr "Вставити недавній|е"
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17751 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17752 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:566
17755 msgid "Forward Search|F"
17756 msgstr "Пошук вперед|п"
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:118
17759 msgid "Move Paragraph Up|o"
17760 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:119
17763 msgid "Move Paragraph Down|v"
17764 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17767 msgid "Promote Section|r"
17768 msgstr "Підняти розділ|н"
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17771 msgid "Demote Section|m"
17772 msgstr "Знизити розділ|н"
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17775 msgid "Move Section Down|D"
17776 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:649
17779 msgid "Move Section Up|U"
17780 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:379
17783 msgid "Insert Regular Expression"
17784 msgstr "Вставити формальний вираз"
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:638
17787 msgid "Accept Change|c"
17788 msgstr "Прийняти зміну|р"
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17791 msgid "Reject Change|j"
17792 msgstr "Відкинути зміну|к"
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17795 msgid "Apply Last Text Style|A"
17796 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17799 msgid "Text Style|x"
17800 msgstr "Стиль тексту|ь"
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:123
17803 msgid "Paragraph Settings...|P"
17804 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17807 msgid "Fullscreen Mode"
17808 msgstr "Повноекранний режим"
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17811 msgid "Close Current View"
17812 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17819 msgid "Anything Non-Empty|o"
17820 msgstr "Будь-які непорожні|я"
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17824 msgstr "Будь-яке слово|о"
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17827 msgid "Any Number|N"
17828 msgstr "Будь-яке число|ч"
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17831 msgid "User Defined|U"
17832 msgstr "Визначено користувачем|к"
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:262
17835 msgid "Append Argument"
17836 msgstr "Додати параметр"
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:263
17839 msgid "Remove Last Argument"
17840 msgstr "Вилучити останній параметр"
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17843 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17844 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17847 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17848 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:267
17851 msgid "Insert Optional Argument"
17852 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:268
17855 msgid "Remove Optional Argument"
17856 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:270
17859 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17860 msgstr "Додати усування параметрів справа"
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:271
17863 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17864 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:272
17867 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17868 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
17872 msgstr "Перезавантажити|П"
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:417
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
17876 msgid "Edit Externally...|x"
17877 msgstr "Редагувати зовні…|з"
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:217
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:219
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:213
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:215
17893 msgstr "Праворуч|П"
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:214
17901 msgstr "Посередині|с"
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17905 msgstr "Праворуч|а"
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17912 msgid "Multicolumn|u"
17913 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17917 msgstr "Багаторядкова|а"
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17920 msgid "Append Row|A"
17921 msgstr "Додати рядок|Д"
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:222
17924 msgid "Delete Row|D"
17925 msgstr "Вилучити рядок|р"
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:223
17929 msgstr "Копіювати рядок|о"
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:224
17932 msgid "Move Row Up"
17933 msgstr "Пересунути рядок вище"
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:225
17936 msgid "Move Row Down"
17937 msgstr "Пересунути рядок нижче"
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17940 msgid "Append Column|p"
17941 msgstr "Додати стовпчик|т"
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:229
17944 msgid "Delete Column|e"
17945 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17948 msgid "Copy Column|y"
17949 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:231
17952 msgid "Move Column Right|v"
17953 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:232
17956 msgid "Move Column Left"
17957 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:196
17960 msgid "Multi-page Table|g"
17961 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17964 msgid "Formal Style|m"
17965 msgstr "Формальний стиль|Ф"
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17972 msgid "Alignment|i"
17973 msgstr "Вирівняти|В"
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17976 msgid "Columns/Rows|C"
17977 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:30
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
17992 msgid "File Revision|R"
17993 msgstr "Модифікація файла|М"
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
17996 msgid "Tree Revision|T"
17997 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18000 msgid "Revision Author|A"
18001 msgstr "Автор модифікації|д"
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18004 msgid "Revision Date|D"
18005 msgstr "Дата модифікації|а"
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18008 msgid "Revision Time|i"
18009 msgstr "Час модифікації|м"
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18012 msgid "LyX Version|X"
18013 msgstr "Версія LyX|я"
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18016 msgid "Document Info|D"
18017 msgstr "Дані щодо документа|Д"
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18020 msgid "Copy Text|o"
18021 msgstr "Копіювати текст|К"
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
18024 msgid "Activate Branch|A"
18025 msgstr "Активовувати гілку|А"
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18028 msgid "Deactivate Branch|e"
18029 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18032 msgid "Activate Branch in Master|M"
18033 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18036 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18037 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18040 msgid "Invert Inset|I"
18041 msgstr "Інвертувати вставку|І"
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18044 msgid "Add Unknown Branch|w"
18045 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18048 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18049 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
18052 msgid "All Indexes|A"
18053 msgstr "Всі покажчики|В"
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
18057 msgstr "Підпокажчик|і"
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:551
18060 msgid "Reject Change|R"
18061 msgstr "Відкинути зміну|к"
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
18064 msgid "Promote Section|P"
18065 msgstr "Підняти розділ|н"
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18068 msgid "Demote Section|D"
18069 msgstr "Знизити розділ|н"
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18072 msgid "Move Section Down|w"
18073 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18076 msgid "Select Section|S"
18077 msgstr "Вибрати розділ|б"
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
18080 msgid "Wrap by Preview|y"
18081 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:356
18084 msgid "Small-sized Icons"
18085 msgstr "Малі піктограми"
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:357
18088 msgid "Normal-sized Icons"
18089 msgstr "Звичайні піктограми"
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:358
18092 msgid "Big-sized Icons"
18093 msgstr "Великі піктограми"
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:359
18096 msgid "Huge-sized Icons"
18097 msgstr "Величезні піктограми"
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:360
18100 msgid "Giant-sized Icons"
18101 msgstr "Гігантські піктограми"
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18109 msgstr "Перегляд|е"
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18121 msgstr "Документ|о"
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18125 msgstr "Інструменти|І"
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18133 msgstr "Створити|С"
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18136 msgid "New from Template...|m"
18137 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18141 msgstr "Відкрити…|В"
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18144 msgid "Open Recent|t"
18145 msgstr "Відкрити недавній|а"
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18153 msgstr "Закрити всі"
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18157 msgstr "Зберегти|б"
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18160 msgid "Save As...|A"
18161 msgstr "Зберегти як…|я"
18163 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18165 msgstr "Зберегти все|г"
18167 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18168 msgid "Revert to Saved|R"
18169 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
18171 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18172 msgid "Version Control|V"
18173 msgstr "Керування версіями|К"
18175 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18177 msgstr "Імпортувати|І"
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18181 msgstr "Експортувати до…|Е"
18183 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18185 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
18187 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18188 msgid "New Window|W"
18189 msgstr "Нове вікно|о"
18191 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18192 msgid "Close Window|d"
18193 msgstr "Закрити вікно|р"
18195 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18199 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18200 msgid "Register...|R"
18201 msgstr "Зареєструвати…|р"
18203 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18204 msgid "Check In Changes...|I"
18205 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
18207 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18208 msgid "Check Out for Edit|O"
18209 msgstr "Пошукати редакції|р"
18211 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18213 msgstr "Копіювати|К"
18215 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18217 msgstr "Перейменувати|й"
18219 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18220 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18221 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
18223 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18224 msgid "Revert to Repository Version|v"
18225 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
18227 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18228 msgid "Undo Last Check In|U"
18229 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
18231 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18232 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18233 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
18235 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18236 msgid "Show History...|H"
18237 msgstr "Показати журнал…|ж"
18239 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18240 msgid "Use Locking Property|L"
18241 msgstr "Використати властивість блокування|б"
18243 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18244 msgid "Export As...|s"
18245 msgstr "Експортувати як…|к"
18247 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18248 msgid "More Formats & Options...|r"
18249 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
18251 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18253 msgstr "Скасувати|С"
18255 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18257 msgstr "Повторити|П"
18259 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18260 msgid "Paste Special"
18261 msgstr "Спеціальне вставлення"
18263 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18264 msgid "Select Whole Inset"
18265 msgstr "Позначити всю вставку"
18267 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18269 msgstr "Позначити все"
18271 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18272 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18273 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
18275 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18276 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18277 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
18279 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18280 msgid "Text Style|S"
18281 msgstr "Стиль тексту|ь"
18283 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18287 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:611
18289 msgstr "Математичні формули|а"
18291 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18292 msgid "Rows & Columns|C"
18293 msgstr "Рядки & Колонки|К"
18295 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18296 msgid "Increase List Depth|I"
18297 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
18299 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18300 msgid "Decrease List Depth|D"
18301 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
18303 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18304 msgid "Dissolve Inset"
18305 msgstr "Анулювати вкладку"
18307 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18308 msgid "TeX Code Settings...|C"
18309 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
18311 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18312 msgid "Float Settings...|a"
18313 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
18315 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18316 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18317 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
18319 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18320 msgid "Note Settings...|N"
18321 msgstr "Налаштування приміток…|п"
18323 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18324 msgid "Phantom Settings...|h"
18325 msgstr "Параметри фантома…|ф"
18327 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18328 msgid "Branch Settings...|B"
18329 msgstr "Налаштування версій…|в"
18331 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18332 msgid "Box Settings...|x"
18333 msgstr "Налаштування панелей…|л"
18335 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18336 msgid "Index Entry Settings...|y"
18337 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
18339 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18340 msgid "Index Settings...|x"
18341 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
18343 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18344 msgid "Info Settings...|n"
18345 msgstr "Параметри відомостей…|о"
18347 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18348 msgid "Listings Settings...|g"
18349 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
18351 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18352 msgid "Table Settings...|a"
18353 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
18355 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18356 msgid "Paste from HTML|H"
18357 msgstr "Вставити з HTML|H"
18359 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18360 msgid "Paste from LaTeX|L"
18361 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
18363 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18364 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18365 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
18367 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18368 msgid "Paste as PDF"
18369 msgstr "Вставити як PDF"
18371 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18372 msgid "Paste as PNG"
18373 msgstr "Вставити як PNG"
18375 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18376 msgid "Paste as JPEG"
18377 msgstr "Вставити як JPEG"
18379 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18380 msgid "Paste as EMF"
18381 msgstr "Вставити як EMF"
18383 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18384 msgid "Plain Text|T"
18385 msgstr "Звичайний текст|ч"
18387 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18388 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18389 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
18391 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18392 msgid "Selection|S"
18393 msgstr "Позначене|о"
18395 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18396 msgid "Selection, Join Lines|i"
18397 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
18399 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18400 msgid "Dissolve Text Style"
18401 msgstr "Анулювати стиль тексту"
18403 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18404 msgid "Customized...|C"
18405 msgstr "Особливе…|О"
18407 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18408 msgid "Capitalize|a"
18409 msgstr "Прописними|р"
18411 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18412 msgid "Uppercase|U"
18413 msgstr "Верхній регістр|В"
18415 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18416 msgid "Lowercase|L"
18417 msgstr "Нижній регістр|Н"
18419 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18420 msgid "Formal Style|F"
18421 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18423 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18424 msgid "Multicolumn|M"
18425 msgstr "Багатоколонковість|Б"
18427 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18429 msgstr "Багаторядкова|а"
18431 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18433 msgstr "Лінія згори|г"
18435 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18436 msgid "Bottom Line|B"
18437 msgstr "Лінія внизу|н"
18439 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18440 msgid "Left Line|L"
18441 msgstr "Лінія ліворуч|л"
18443 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18444 msgid "Right Line|R"
18445 msgstr "Лінія праворуч|п"
18447 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18451 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18455 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18459 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18463 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18465 msgstr "Додати рядок|Д"
18467 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18468 msgid "Add Column|u"
18469 msgstr "Додати стовпчик|т"
18471 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18472 msgid "Copy Column|p"
18473 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18475 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18476 msgid "Change Limits Type|L"
18477 msgstr "Змінити тип границь|г"
18479 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18480 msgid "Macro Definition"
18481 msgstr "Визначення макросу"
18483 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18484 msgid "Change Formula Type|F"
18485 msgstr "Змінити вид формули|ф"
18487 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18488 msgid "Text Style|T"
18489 msgstr "Стиль тексту|С"
18491 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18492 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18493 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
18495 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18496 msgid "Add Line Above|A"
18497 msgstr "Додати рядок вище|Д"
18499 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18500 msgid "Delete Line Above|D"
18501 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
18503 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18504 msgid "Delete Line Below|e"
18505 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
18507 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18508 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18509 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18511 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18512 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18513 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
18515 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18519 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18523 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18525 msgstr "Всередині|с"
18527 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18528 msgid "Math Normal Font|N"
18529 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
18531 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18532 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18533 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
18535 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18536 msgid "Math Formal Script Family|o"
18537 msgstr "Математичний формальний|Ф"
18539 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18540 msgid "Math Fraktur Family|F"
18541 msgstr "Математичний фрактур|ф"
18543 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18544 msgid "Math Roman Family|R"
18545 msgstr "Математичний прямий|р"
18547 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18548 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18549 msgstr "Математичний рублений|у"
18551 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18552 msgid "Math Bold Series|B"
18553 msgstr "Жирний математичний|Ж"
18555 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18556 msgid "Text Normal Font|T"
18557 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
18559 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18560 msgid "Text Roman Family"
18561 msgstr "Прямий шрифт"
18563 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18564 msgid "Text Sans Serif Family"
18565 msgstr "Рублений шрифт"
18567 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18568 msgid "Text Typewriter Family"
18569 msgstr "Машинописний шрифт"
18571 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18572 msgid "Text Bold Series"
18573 msgstr "Жирний шрифт"
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18576 msgid "Text Medium Series"
18577 msgstr "Нормальний шрифт"
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18580 msgid "Text Italic Shape"
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18584 msgid "Text Small Caps Shape"
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18588 msgid "Text Slanted Shape"
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18592 msgid "Text Upright Shape"
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18604 msgid "Mathematica|a"
18605 msgstr "Mathematica|a"
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18608 msgid "Maple, Simplify|S"
18609 msgstr "Maple, Simplify|S"
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18612 msgid "Maple, Factor|F"
18613 msgstr "Maple, Factor|F"
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18616 msgid "Maple, Evalm|E"
18617 msgstr "Maple, Evalm|E"
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18620 msgid "Maple, Evalf|v"
18621 msgstr "Maple, Evalf|v"
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18624 msgid "Open All Insets|O"
18625 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18628 msgid "Close All Insets|C"
18629 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18632 msgid "Unfold Math Macro|n"
18633 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18636 msgid "Fold Math Macro|d"
18637 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18640 msgid "Outline Pane|u"
18641 msgstr "Панель структури|у"
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18644 msgid "Code Preview Pane|P"
18645 msgstr "Панель перегляду коду|П"
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18648 msgid "Messages Pane|g"
18649 msgstr "Панель повідомлень|м"
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18653 msgstr "Панелі інструментів|н"
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18656 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18657 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18660 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18661 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18664 msgid "Close Current View|w"
18665 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
18668 msgid "Fullscreen|l"
18669 msgstr "На весь екран|е"
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18673 msgstr "Математичні записи|а"
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18676 msgid "Special Character|p"
18677 msgstr "Спеціальний символ|ц"
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18680 msgid "Formatting|o"
18681 msgstr "Форматування|р"
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18684 msgid "List / TOC|i"
18685 msgstr "Списки та зміст|С"
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18689 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18693 msgstr "Примітка|і"
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18700 msgid "Custom Insets"
18701 msgstr "Нетипові вставки"
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18708 msgid "Box[[Menu]]|x"
18709 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18712 msgid "Citation...|C"
18713 msgstr "Посилання на джерело…|д"
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18716 msgid "Cross-Reference...|R"
18717 msgstr "Перехресне посилання…|х"
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
18724 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18725 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18729 msgstr "Таблиця…|Т"
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
18732 msgid "Graphics...|G"
18733 msgstr "Зображення…|З"
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18740 msgid "Hyperlink...|k"
18741 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
18748 msgid "Marginal Note|M"
18749 msgstr "Примітка на полях|л"
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 src/insets/Inset.cpp:92
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18756 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18757 msgstr "Текст програми"
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18761 msgstr "Попередній перегляд|я"
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18764 msgid "Symbols...|b"
18765 msgstr "Символи…|л"
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18769 msgstr "Багатокрапка|Б"
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18772 msgid "End of Sentence|E"
18773 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18776 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18777 msgstr "Проста лапка|л"
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18780 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18781 msgstr "Внутрішня лапка|n"
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18784 msgid "Protected Hyphen|y"
18785 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18788 msgid "Breakable Slash|a"
18789 msgstr "Розбивна риска|а"
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18792 msgid "Visible Space|V"
18793 msgstr "Видимий інтервал|и"
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18796 msgid "Menu Separator|M"
18797 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18800 msgid "Phonetic Symbols|P"
18801 msgstr "Фонетичні символи|н"
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
18805 msgstr "Логотипи|Л"
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18809 msgstr "Логотип LyX|Л"
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
18813 msgstr "Логотип TeX|т"
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18816 msgid "LaTeX Logo|a"
18817 msgstr "Логотип LaTeX|о"
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
18820 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18821 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18824 msgid "Superscript|S"
18825 msgstr "Верхній індекс|х"
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18828 msgid "Subscript|u"
18829 msgstr "Нижній індекс|ж"
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18832 msgid "Protected Space|P"
18833 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
18836 msgid "Horizontal Space...|o"
18837 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
18840 msgid "Horizontal Line...|L"
18841 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
18844 msgid "Vertical Space...|V"
18845 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
18852 msgid "Hyphenation Point|H"
18853 msgstr "М’який перенос|М"
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
18856 msgid "Ligature Break|k"
18857 msgstr "Розрив лігатури|у"
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
18860 msgid "Display Formula|D"
18861 msgstr "Виключна формула|В"
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
18864 msgid "Numbered Formula|N"
18865 msgstr "Нумерована формула|Н"
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18868 msgid "Figure Wrap Float|F"
18869 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18872 msgid "Table Wrap Float|T"
18873 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
18876 msgid "Table of Contents|C"
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18880 msgid "List of Listings|L"
18881 msgstr "Список текстів програм|т"
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
18884 msgid "Nomenclature|N"
18885 msgstr "Номенклатура|Н"
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18888 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
18889 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
18892 msgid "LyX Document...|X"
18893 msgstr "Документ LyX…|X"
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
18896 msgid "Plain Text...|T"
18897 msgstr "Звичайний текст…|т"
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
18900 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18901 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
18904 msgid "External Material...|M"
18905 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
18908 msgid "Child Document...|d"
18909 msgstr "Дочірній документ…|Д"
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
18913 msgstr "Коментар|К"
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
18916 msgid "Insert New Branch...|I"
18917 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18920 msgid "Change Tracking|C"
18921 msgstr "Змінити слідкування|в"
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
18924 msgid "Build Program|B"
18925 msgstr "Створити програму|т"
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18928 msgid "LaTeX Log|L"
18929 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18932 msgid "Start Appendix Here|x"
18933 msgstr "Почати додаток тут|д"
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
18936 msgid "View Master Document|M"
18937 msgstr "Переглянути головний документ|г"
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18940 msgid "Update Master Document|a"
18941 msgstr "Оновити головний документ|г"
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18944 msgid "Compressed|o"
18945 msgstr "Стиснутий|т"
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
18948 msgid "Disable Editing|E"
18949 msgstr "Вимкнути редагування|р"
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
18952 msgid "Track Changes|T"
18953 msgstr "Стежити за змінами|т"
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
18956 msgid "Merge Changes...|M"
18957 msgstr "Накласти зміни…|Н"
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
18960 msgid "Accept Change|A"
18961 msgstr "Прийняти зміну|П"
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
18964 msgid "Accept All Changes|c"
18965 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18968 msgid "Reject All Changes|e"
18969 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18972 msgid "Show Changes in Output|S"
18973 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
18976 msgid "Bookmarks|B"
18977 msgstr "Закладки|З"
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
18980 msgid "Next Note|N"
18981 msgstr "Наступна примітка|п"
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
18984 msgid "Next Change|C"
18985 msgstr "Наступна зміна|т"
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18988 msgid "Next Cross-Reference|R"
18989 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18992 msgid "Go to Label|L"
18993 msgstr "Перейти до мітки|м"
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
18996 msgid "Save Bookmark 1|S"
18997 msgstr "Створити закладку 1|т"
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
19000 msgid "Save Bookmark 2"
19001 msgstr "Створити закладку 2"
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
19004 msgid "Save Bookmark 3"
19005 msgstr "Створити закладку 3"
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19008 msgid "Save Bookmark 4"
19009 msgstr "Створити закладку 4"
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19012 msgid "Save Bookmark 5"
19013 msgstr "Створити закладку 5"
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19016 msgid "Clear Bookmarks|C"
19017 msgstr "Очистити закладки|О"
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19020 msgid "Navigate Back|B"
19021 msgstr "Перейти назад|н"
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
19024 msgid "Spellchecker...|S"
19025 msgstr "Перевірка правопису…|П"
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
19028 msgid "Thesaurus...|T"
19029 msgstr "Тезаурус…|з"
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19032 msgid "Statistics...|a"
19033 msgstr "Статистичні дані…|д"
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19036 msgid "Check TeX|h"
19037 msgstr "Перевірити TeX|X"
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19040 msgid "TeX Information|I"
19041 msgstr "Інформація про TeX|X"
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19044 msgid "Compare...|C"
19045 msgstr "Порівняти…|р"
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19048 msgid "Reconfigure|R"
19049 msgstr "Переконфігурувати|к"
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19052 msgid "Preferences...|P"
19053 msgstr "Налаштувати…|Н"
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19056 msgid "Introduction|I"
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
19061 msgstr "Підручник|П"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
19064 msgid "User's Guide|U"
19065 msgstr "Підручник користувача|к"
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19068 msgid "Additional Features|F"
19069 msgstr "Додаткові можливості|м"
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19072 msgid "Embedded Objects|O"
19073 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19076 msgid "Customization|C"
19077 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19080 msgid "Shortcuts|S"
19081 msgstr "Скорочення|ч"
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19084 msgid "LyX Functions|y"
19085 msgstr "Функції LyX|Ф"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19088 msgid "LaTeX Configuration|L"
19089 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19092 msgid "Specific Manuals|p"
19093 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19096 msgid "About LyX|X"
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19100 msgid "Beamer Presentations|B"
19101 msgstr "Презентації Beamer|B"
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19108 msgid "Colored boxes|r"
19109 msgstr "Кольорові панелі|н"
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19112 msgid "Feynman-diagram|F"
19113 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19121 msgstr "LilyPond|P"
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19124 msgid "Linguistics|L"
19125 msgstr "Лінгвістика|Л"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19128 msgid "Multilingual Captions|C"
19129 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19133 msgstr "Paralist|t"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19136 msgid "PDF comments|D"
19137 msgstr "Коментарі PDF|К"
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19140 msgid "PDF forms|o"
19141 msgstr "Форми PDF|Ф"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19144 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19145 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:634 lib/configure.py:643
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19156 msgid "New document"
19157 msgstr "Новий документ"
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19160 msgid "Open document"
19161 msgstr "Відкрити документ"
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19164 msgid "Save document"
19165 msgstr "Зберегти документ"
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19168 msgid "Check spelling"
19169 msgstr "Перевірити правопис"
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19172 msgid "Spellcheck continuously"
19173 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1354
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1374
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19184 msgid "Find and replace"
19185 msgstr "Знайти і замінити"
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19188 msgid "Find and replace (advanced)"
19189 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19192 msgid "Navigate back"
19193 msgstr "Перейти назад"
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19196 msgid "Toggle emphasis"
19197 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19200 msgid "Toggle noun"
19201 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19205 msgstr "Застосувати останнє"
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19208 msgid "Insert math"
19209 msgstr "Вставити математичне"
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19212 msgid "Insert graphics"
19213 msgstr "Вставити зображення"
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19216 msgid "Insert table"
19217 msgstr "Вставити таблицю"
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19220 msgid "Toggle outline"
19221 msgstr "Перемкнути режим структури"
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19224 msgid "Toggle math toolbar"
19225 msgstr "Перемкнути математичну панель"
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19228 msgid "Toggle table toolbar"
19229 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19232 msgid "View/Update"
19233 msgstr "Переглянути або оновити"
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19244 msgid "View master document"
19245 msgstr "Переглянути головний документ"
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19248 msgid "Update master document"
19249 msgstr "Оновити головний документ"
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19252 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19253 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19256 msgid "View other formats"
19257 msgstr "Переглянути інші формати"
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19260 msgid "Update other formats"
19261 msgstr "Оновити інші формати"
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19268 msgid "Numbered list"
19269 msgstr "Нумерований список"
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19272 msgid "Itemized list"
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19276 msgid "Increase depth"
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19280 msgid "Decrease depth"
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19284 msgid "Insert figure float"
19285 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19288 msgid "Insert table float"
19289 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19292 msgid "Insert label"
19293 msgstr "Вставити мітку"
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19296 msgid "Insert cross-reference"
19297 msgstr "Вставити перехресне посилання"
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19300 msgid "Insert citation"
19301 msgstr "Вставити посилання"
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19304 msgid "Insert index entry"
19305 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19308 msgid "Insert nomenclature entry"
19309 msgstr "Додати елемент номенклатури"
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19312 msgid "Insert footnote"
19313 msgstr "Вставити зноску"
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19316 msgid "Insert margin note"
19317 msgstr "Вставити примітку на полях"
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19320 msgid "Insert LyX note"
19321 msgstr "Вставити примітку LyX"
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19325 msgstr "Вставити панель"
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19328 msgid "Insert hyperlink"
19329 msgstr "Вставити гіперпосилання"
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19332 msgid "Insert TeX code"
19333 msgstr "Вставити код TeX"
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19336 msgid "Insert math macro"
19337 msgstr "Вставити математичний макрос"
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19340 msgid "Include file"
19341 msgstr "Вставити файл"
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19345 msgstr "Стиль тексту"
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19348 msgid "Paragraph settings"
19349 msgstr "Налаштування абзацу"
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19353 msgstr "Додати рядок"
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19357 msgstr "Додати стовпчик"
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19361 msgstr "Вилучити рядок"
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19364 msgid "Delete column"
19365 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
19368 msgid "Move row up"
19369 msgstr "Пересунути рядок вище"
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19372 msgid "Move column left"
19373 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19376 msgid "Move row down"
19377 msgstr "Пересунути рядок нижче"
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19380 msgid "Move column right"
19381 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19384 msgid "Set top line"
19385 msgstr "Намалювати верхню"
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19388 msgid "Set bottom line"
19389 msgstr "Намалювати нижню"
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19392 msgid "Set left line"
19393 msgstr "Намалювати ліву"
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19396 msgid "Set right line"
19397 msgstr "Намалювати праву"
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19400 msgid "Set border lines"
19401 msgstr "Встановити рамки"
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19404 msgid "Set all lines"
19405 msgstr "Встановити всі рамки"
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19408 msgid "Unset all lines"
19409 msgstr "Прибрати всі рамки"
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19413 msgstr "Притиснути ліворуч"
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19416 msgid "Align center"
19417 msgstr "Посередині"
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19420 msgid "Align right"
19421 msgstr "Притиснути праворуч"
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19424 msgid "Align on decimal"
19425 msgstr "Вирівняти до цілого"
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19429 msgstr "Притиснути догори"
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19432 msgid "Align middle"
19433 msgstr "Вирівняти посередині"
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19436 msgid "Align bottom"
19437 msgstr "Притиснути донизу"
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19440 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19441 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19444 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19445 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19448 msgid "Set multi-column"
19449 msgstr "Багатоколонкова"
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19452 msgid "Set multi-row"
19453 msgstr "Багаторядкова"
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
19457 msgstr "Математика"
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19460 msgid "Set display mode"
19461 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
19465 msgstr "Нижній індекс"
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
19468 msgid "Insert square root"
19469 msgstr "Вставити квадратний корінь"
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19472 msgid "Insert root"
19473 msgstr "Вставити корінь"
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19476 msgid "Insert standard fraction"
19477 msgstr "Додати звичайний дріб"
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19481 msgstr "Вставити знак суми"
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19484 msgid "Insert integral"
19485 msgstr "Вставити таблицю"
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19488 msgid "Insert product"
19489 msgstr "Вставити знак множення"
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19493 msgstr "Вставити ( )"
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19497 msgstr "Вставити [ ]"
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19501 msgstr "Вставити { }"
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19504 msgid "Insert delimiters"
19505 msgstr "Додати обмежувачі"
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19508 msgid "Insert matrix"
19509 msgstr "Вставити матрицю"
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19512 msgid "Insert cases environment"
19513 msgstr "Блок варіантів"
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19516 msgid "Toggle math panels"
19517 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 src/TocBackend.cpp:293
19520 msgid "Math Macros"
19521 msgstr "Математичні макроси"
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
19524 msgid "Remove last argument"
19525 msgstr "Вилучити останній параметр"
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19528 msgid "Append argument"
19529 msgstr "Додати параметр"
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19532 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19533 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19536 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19537 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19540 msgid "Remove optional argument"
19541 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19544 msgid "Insert optional argument"
19545 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19548 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19549 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19552 msgid "Append argument eating from the right"
19553 msgstr "Додати усування параметрів справа"
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19556 msgid "Append optional argument eating from the right"
19557 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
19560 msgid "Phonetic Symbols"
19561 msgstr "Фонетичні символи"
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
19564 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19565 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
19568 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19569 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
19573 msgstr "Голосні IPA"
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
19576 msgid "IPA Other Symbols"
19577 msgstr "Інші символи IPA"
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
19580 msgid "IPA Suprasegmentals"
19581 msgstr "Суперсегменти IPA"
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
19584 msgid "IPA Diacritics"
19585 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
19588 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19589 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
19592 msgid "Command Buffer"
19593 msgstr "Буфер команд"
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
19596 msgid "Review[[Toolbar]]"
19597 msgstr "Рецензування"
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19600 msgid "Track changes"
19601 msgstr "Слідкувати за змінами"
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19604 msgid "Show changes in output"
19605 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
19608 msgid "Next change"
19609 msgstr "Наступна зміна"
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19612 msgid "Accept change inside selection"
19613 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19616 msgid "Reject change inside selection"
19617 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
19620 msgid "Merge changes"
19621 msgstr "Об’єднати зміни"
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19624 msgid "Accept all changes"
19625 msgstr "Прийняти всі зміни"
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19628 msgid "Reject all changes"
19629 msgstr "Відкинути всі зміни"
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19632 msgid "Insert note"
19633 msgstr "Вставити примітку"
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19637 msgstr "Наступна примітка"
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
19640 msgid "LyX Documentation Tools"
19641 msgstr "Інструменти документування LyX"
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:119
19645 msgstr "Інформація"
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
19648 msgid "Menu Separator"
19649 msgstr "Роздільник пунктів меню"
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
19653 msgstr "Логотип LyX"
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19657 msgstr "Логотип TeX"
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19661 msgstr "Логотип LaTeX"
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19664 msgid "LaTeX2e Logo"
19665 msgstr "Логотип LaTeX2e"
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19668 msgid "View Other Formats"
19669 msgstr "Переглянути інші формати"
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19672 msgid "Update Other Formats"
19673 msgstr "Оновити інші формати"
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19676 msgid "Version Control"
19677 msgstr "Керування версіями"
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19681 msgstr "Зареєструватись"
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19684 msgid "Check-out for edit"
19685 msgstr "Отримати для редагування"
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19688 msgid "Check-in changes"
19689 msgstr "Внести зміни"
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19692 msgid "View revision log"
19693 msgstr "Переглянути журнал версій"
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19696 msgid "Revert changes"
19697 msgstr "Скасувати зміни"
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19700 msgid "Compare with older revision"
19701 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19704 msgid "Compare with last revision"
19705 msgstr "Порівняти з останньою версією"
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19708 msgid "Insert Version Info"
19709 msgstr "Вставити дані щодо версії"
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19712 msgid "Use SVN file locking property"
19713 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19716 msgid "Update local directory from repository"
19717 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19720 msgid "Math Panels"
19721 msgstr "Математичні панелі"
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19724 msgid "Math spacings"
19725 msgstr "Математичні пробіли"
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
19728 msgid "Styles & classes"
19729 msgstr "Стилі і класи"
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19745 msgid "Frame decorations"
19746 msgstr "Обрамлення"
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19749 msgid "Big operators"
19750 msgstr "Великі оператори"
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19753 msgid "Miscellaneous"
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:477
19757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19762 msgid "Arrows (extended)"
19763 msgstr "Стрілки (додатково)"
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
19770 msgid "Operators (extended)"
19771 msgstr "Оператори (додатково)"
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:551
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19778 msgid "Relations (extended)"
19779 msgstr "Співвідношення (додатково)"
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19782 msgid "Negative relations (extended)"
19783 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
19790 msgid "Delimiters (fixed size)"
19791 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19794 msgid "Miscellaneous (extended)"
19795 msgstr "Різне (додатково)"
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19934 msgid "Thin space\t\\,"
19935 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19938 msgid "Medium space\t\\:"
19939 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19942 msgid "Thick space\t\\;"
19943 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19946 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19947 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19950 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19951 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19954 msgid "Negative space\t\\!"
19955 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19958 msgid "Phantom\t\\phantom"
19959 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19962 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19963 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19966 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19967 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19970 msgid "Smash\t\\smash"
19971 msgstr "Smash\t\\smash"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19974 msgid "Top smash\t\\smasht"
19975 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19978 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
19979 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19982 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
19983 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19986 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
19987 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19990 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
19991 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19998 msgid "Square root\t\\sqrt"
19999 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20002 msgid "Other root\t\\root"
20003 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20006 msgid "Styles & Classes"
20007 msgstr "Стилі і класи"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20010 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20011 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20014 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20015 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20018 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20019 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20022 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20023 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20026 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20027 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20030 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20031 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20034 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20035 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20038 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20039 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20042 msgid "Standard\t\\frac"
20043 msgstr "Стандартний\t\\frac"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20046 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20047 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20050 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20051 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20054 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20055 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20058 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20059 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20062 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20063 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20066 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20067 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20070 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20071 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20074 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20075 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20078 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20079 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20082 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20083 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20086 msgid "Binomial\t\\binom"
20087 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20090 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20091 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20094 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20095 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20098 msgid "Roman\t\\mathrm"
20099 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20102 msgid "Bold\t\\mathbf"
20103 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20106 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20107 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20110 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20111 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20114 msgid "Italic\t\\mathit"
20115 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20118 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20119 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20122 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20123 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20126 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20127 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20130 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20131 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20134 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20135 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20138 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20139 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
20162 msgid "Frame Decorations"
20163 msgstr "Обрамлення"
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20231 msgstr "надкреслений"
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20238 msgid "overleftarrow"
20239 msgstr "overleftarrow"
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20242 msgid "overrightarrow"
20243 msgstr "overrightarrow"
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20246 msgid "overleftrightarrow"
20247 msgstr "overleftrightarrow"
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20251 msgstr "підкреслений"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20255 msgstr "underbrace"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20258 msgid "underleftarrow"
20259 msgstr "underleftarrow"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20262 msgid "underrightarrow"
20263 msgstr "underrightarrow"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20266 msgid "underleftrightarrow"
20267 msgstr "underleftrightarrow"
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20286 msgid "Insert left/right side scripts"
20287 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20290 msgid "Insert right side scripts"
20291 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20294 msgid "Insert left side scripts"
20295 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20298 msgid "Insert side scripts"
20299 msgstr "Вставити написи на боковині"
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20314 msgid "stackrelthree"
20315 msgstr "stackrelthree"
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20323 msgstr "rightarrow"
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20334 msgid "updownarrow"
20335 msgstr "updownarrow"
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20338 msgid "leftrightarrow"
20339 msgstr "leftrightarrow"
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20347 msgstr "Rightarrow"
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20358 msgid "Updownarrow"
20359 msgstr "Updownarrow"
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20362 msgid "Leftrightarrow"
20363 msgstr "Leftrightarrow"
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20366 msgid "Longleftrightarrow"
20367 msgstr "Longleftrightarrow"
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20370 msgid "Longleftarrow"
20371 msgstr "Longleftarrow"
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20374 msgid "Longrightarrow"
20375 msgstr "Longrightarrow"
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20378 msgid "longleftrightarrow"
20379 msgstr "longleftrightarrow"
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20382 msgid "longleftarrow"
20383 msgstr "longleftarrow"
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20386 msgid "longrightarrow"
20387 msgstr "longrightarrow"
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20390 msgid "leftharpoondown"
20391 msgstr "leftharpoondown"
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20394 msgid "rightharpoondown"
20395 msgstr "rightharpoondown"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20403 msgstr "longmapsto"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20414 msgid "leftharpoonup"
20415 msgstr "leftharpoonup"
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20418 msgid "rightharpoonup"
20419 msgstr "rightharpoonup"
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20422 msgid "hookleftarrow"
20423 msgstr "hookleftarrow"
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20426 msgid "hookrightarrow"
20427 msgstr "hookrightarrow"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20438 msgid "rightleftharpoons"
20439 msgstr "rightleftharpoons"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20466 msgid "bigtriangleup"
20467 msgstr "bigtriangleup"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20482 msgid "bigtriangledown"
20483 msgstr "bigtriangledown"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20498 msgid "triangleright"
20499 msgstr "triangleright"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20514 msgid "triangleleft"
20515 msgstr "triangleleft"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20671 msgstr "sqsubseteq"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20675 msgstr "sqsupseteq"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20686 msgid "in[[math relation]]"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20755 msgstr "прописне епсилон"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20771 msgstr "прописне тета"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20803 msgstr "прописне пі"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20819 msgstr "прописне сигма"
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20835 msgstr "прописне фі"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20895 msgstr "прописне Гама"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20899 msgstr "прописне Дельта"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20903 msgstr "прописне Тета"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20907 msgstr "прописне Лямбда"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20911 msgstr "прописне Ксі"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20915 msgstr "прописне Пі"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20919 msgstr "прописне Сигма"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
20923 msgstr "прописне Іпсілон"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
20927 msgstr "прописне Фі"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
20931 msgstr "прописне Псі"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20935 msgstr "прописне Омега"
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20943 msgstr "часткова похідна"
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20947 msgstr "нескінченність"
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20959 msgstr "порожня множина"
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20971 msgstr "математичне i"
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20975 msgstr "математичне j"
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21046 msgid "diamondsuit"
21047 msgstr "diamondsuit"
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21062 msgid "textrm \\AA"
21063 msgstr "textrm \\AA"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21067 msgstr "textrm \\O"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21070 msgid "mathcircumflex"
21071 msgstr "mathcircumflex"
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21079 msgstr "textdegree"
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21083 msgstr "mathdollar"
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21086 msgid "mathparagraph"
21087 msgstr "mathparagraph"
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21090 msgid "mathsection"
21091 msgstr "mathsection"
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21138 msgid "Big Operators"
21139 msgstr "Великі оператори"
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21202 msgid "ointctrclockwiseop"
21203 msgstr "ointctrclockwiseop"
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21206 msgid "ointctrclockwise"
21207 msgstr "ointctrclockwise"
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21210 msgid "ointclockwiseop"
21211 msgstr "ointclockwiseop"
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21214 msgid "ointclockwise"
21215 msgstr "ointclockwise"
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21246 msgid "landupintop"
21247 msgstr "landupintop"
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21250 msgid "landdownint"
21251 msgstr "landdownint"
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21254 msgid "landdownintop"
21255 msgstr "landdownintop"
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21271 msgstr "varoiintop"
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21274 msgid "varointclockwise"
21275 msgstr "varointclockwise"
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21278 msgid "varointclockwiseop"
21279 msgstr "varointclockwiseop"
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21282 msgid "varointctrclockwise"
21283 msgstr "varointctrclockwise"
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21286 msgid "varointctrclockwiseop"
21287 msgstr "varointctrclockwiseop"
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21378 msgid "vartriangle"
21379 msgstr "vartriangle"
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21382 msgid "triangledown"
21383 msgstr "triangledown"
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
21391 msgstr "CheckedBox"
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21402 msgid "wasylozenge"
21403 msgstr "wasylozenge"
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21414 msgid "measuredangle"
21415 msgstr "measuredangle"
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21447 msgstr "varnothing"
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21450 msgid "blacktriangle"
21451 msgstr "blacktriangle"
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21454 msgid "blacktriangledown"
21455 msgstr "blacktriangledown"
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21458 msgid "blacksquare"
21459 msgstr "blacksquare"
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21462 msgid "blacklozenge"
21463 msgstr "blacklozenge"
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21470 msgid "sphericalangle"
21471 msgstr "sphericalangle"
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21475 msgstr "complement"
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21494 msgid "varcopyright"
21495 msgstr "varcopyright"
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21506 msgid "invdiameter"
21507 msgstr "invdiameter"
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21519 msgstr "varhexagon"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21523 msgstr "п’ятикутник"
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21527 msgstr "восьмикутник"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21534 msgid "blacksmiley"
21535 msgstr "blacksmiley"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21551 msgstr "Leftcircle"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21554 msgid "Rightcircle"
21555 msgstr "Rightcircle"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21563 msgstr "LEFTCIRCLE"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21566 msgid "RIGHTCIRCLE"
21567 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21571 msgstr "LEFTcircle"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21574 msgid "RIGHTcircle"
21575 msgstr "RIGHTcircle"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21587 msgstr "Блок живлення"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21623 msgstr "varhexstar"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21627 msgstr "зірка Давида"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21631 msgstr "мальтійський хрест"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21651 msgstr "восьма нота"
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21654 msgid "quarternote"
21655 msgstr "четверта нота"
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21659 msgstr "половинна нота"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21667 msgstr "подвійна нота"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21691 msgstr "повний місяць"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21695 msgstr "новий місяць"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21699 msgstr "місяць ліворуч"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21703 msgstr "місяць праворуч"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
21778 msgid "sagittarius"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
21782 msgid "capricornus"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21799 msgstr "APLcomment"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21806 msgid "APLdownarrowbox"
21807 msgstr "APLdownarrowbox"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21818 msgid "APLleftarrowbox"
21819 msgstr "APLleftarrowbox"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
21826 msgid "APLrightarrowbox"
21827 msgstr "APLrightarrowbox"
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
21838 msgid "APLuparrowbox"
21839 msgstr "APLuparrowbox"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21842 msgid "dashleftarrow"
21843 msgstr "dashleftarrow"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21846 msgid "dashrightarrow"
21847 msgstr "dashrightarrow"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21850 msgid "leftleftarrows"
21851 msgstr "leftleftarrows"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21854 msgid "leftrightarrows"
21855 msgstr "leftrightarrows"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21858 msgid "rightrightarrows"
21859 msgstr "rightrightarrows"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21862 msgid "rightleftarrows"
21863 msgstr "rightleftarrows"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21867 msgstr "Lleftarrow"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21870 msgid "Rrightarrow"
21871 msgstr "Rrightarrow"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21874 msgid "twoheadleftarrow"
21875 msgstr "twoheadleftarrow"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21878 msgid "twoheadrightarrow"
21879 msgstr "twoheadrightarrow"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21882 msgid "leftarrowtail"
21883 msgstr "leftarrowtail"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21886 msgid "rightarrowtail"
21887 msgstr "rightarrowtail"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21890 msgid "looparrowleft"
21891 msgstr "looparrowleft"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21894 msgid "looparrowright"
21895 msgstr "looparrowright"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21898 msgid "curvearrowleft"
21899 msgstr "curvearrowleft"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21902 msgid "curvearrowright"
21903 msgstr "curvearrowright"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21906 msgid "circlearrowleft"
21907 msgstr "circlearrowleft"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21910 msgid "circlearrowright"
21911 msgstr "circlearrowright"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
21923 msgstr "upuparrows"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21926 msgid "downdownarrows"
21927 msgstr "downdownarrows"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21930 msgid "upharpoonleft"
21931 msgstr "upharpoonleft"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21934 msgid "upharpoonright"
21935 msgstr "upharpoonright"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21938 msgid "downharpoonleft"
21939 msgstr "downharpoonleft"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21942 msgid "downharpoonright"
21943 msgstr "downharpoonright"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21946 msgid "leftrightharpoons"
21947 msgstr "leftrightharpoons"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21950 msgid "rightsquigarrow"
21951 msgstr "rightsquigarrow"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21954 msgid "leftrightsquigarrow"
21955 msgstr "leftrightsquigarrow"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21959 msgstr "nleftarrow"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21962 msgid "nrightarrow"
21963 msgstr "nrightarrow"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21966 msgid "nleftrightarrow"
21967 msgstr "nleftrightarrow"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21971 msgstr "nLeftarrow"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21974 msgid "nRightarrow"
21975 msgstr "nRightarrow"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21978 msgid "nLeftrightarrow"
21979 msgstr "nLeftrightarrow"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21986 msgid "shortleftarrow"
21987 msgstr "shortleftarrow"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21990 msgid "shortrightarrow"
21991 msgstr "shortrightarrow"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21994 msgid "shortuparrow"
21995 msgstr "shortuparrow"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21998 msgid "shortdownarrow"
21999 msgstr "shortdownarrow"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22002 msgid "leftrightarroweq"
22003 msgstr "leftrightarroweq"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22006 msgid "curlyveedownarrow"
22007 msgstr "curlyveedownarrow"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22010 msgid "curlyveeuparrow"
22011 msgstr "curlyveeuparrow"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22030 msgid "curlywedgeuparrow"
22031 msgstr "curlywedgeuparrow"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22034 msgid "curlywedgedownarrow"
22035 msgstr "curlywedgedownarrow"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22038 msgid "leftrightarrowtriangle"
22039 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22042 msgid "leftarrowtriangle"
22043 msgstr "leftarrowtriangle"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22046 msgid "rightarrowtriangle"
22047 msgstr "rightarrowtriangle"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22063 msgstr "Longmapsto"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22066 msgid "longmapsfrom"
22067 msgstr "longmapsfrom"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22070 msgid "Longmapsfrom"
22071 msgstr "Longmapsfrom"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22075 msgstr "xleftarrow"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22078 msgid "xrightarrow"
22079 msgstr "xrightarrow"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22098 msgid "eqslantless"
22099 msgstr "eqslantless"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22103 msgstr "eqslantgtr"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22127 msgstr "lessapprox"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22175 msgstr "lesseqqgtr"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22179 msgstr "gtreqqless"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22194 msgid "thickapprox"
22195 msgstr "thickapprox"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22215 msgstr "Підмножина"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22219 msgstr "Надмножина"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22230 msgid "preccurlyeq"
22231 msgstr "preccurlyeq"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22234 msgid "succcurlyeq"
22235 msgstr "succcurlyeq"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22238 msgid "curlyeqprec"
22239 msgstr "curlyeqprec"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22242 msgid "curlyeqsucc"
22243 msgstr "curlyeqsucc"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22255 msgstr "precapprox"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22259 msgstr "succapprox"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22262 msgid "vartriangleleft"
22263 msgstr "vartriangleleft"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22266 msgid "vartriangleright"
22267 msgstr "vartriangleright"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22270 msgid "trianglelefteq"
22271 msgstr "trianglelefteq"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22274 msgid "trianglerighteq"
22275 msgstr "trianglerighteq"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22290 msgid "risingdotseq"
22291 msgstr "risingdotseq"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22294 msgid "fallingdotseq"
22295 msgstr "fallingdotseq"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22314 msgid "shortparallel"
22315 msgstr "shortparallel"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22319 msgstr "smallsmile"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22323 msgstr "smallfrown"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22326 msgid "blacktriangleleft"
22327 msgstr "blacktriangleleft"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22330 msgid "blacktriangleright"
22331 msgstr "blacktriangleright"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22342 msgid "wasytherefore"
22343 msgstr "wasytherefore"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22346 msgid "backepsilon"
22347 msgstr "backepsilon"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22362 msgid "trianglelefteqslant"
22363 msgstr "trianglelefteqslant"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22366 msgid "trianglerighteqslant"
22367 msgstr "trianglerighteqslant"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22379 msgstr "subsetplus"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22383 msgstr "supsetplus"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22386 msgid "subsetpluseq"
22387 msgstr "subsetpluseq"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22390 msgid "supsetpluseq"
22391 msgstr "supsetpluseq"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22431 msgstr "interleave"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22439 msgstr "rightslice"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22447 msgstr "talloblong"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22479 msgstr "vcentcolon"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22482 msgid "colonapprox"
22483 msgstr "colonapprox"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22486 msgid "Colonapprox"
22487 msgstr "Colonapprox"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22531 msgstr "wasypropto"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
22542 msgid "Negative Relations (extended)"
22543 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22650 msgid "precnapprox"
22651 msgstr "precnapprox"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22654 msgid "succnapprox"
22655 msgstr "succnapprox"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22667 msgstr "subsetneqq"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22671 msgstr "supsetneqq"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22679 msgstr "nsubseteqq"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22687 msgstr "nsupseteqq"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22706 msgid "varsubsetneq"
22707 msgstr "varsubsetneq"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22710 msgid "varsupsetneq"
22711 msgstr "varsupsetneq"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22714 msgid "varsubsetneqq"
22715 msgstr "varsubsetneqq"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22718 msgid "varsupsetneqq"
22719 msgstr "varsupsetneqq"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22722 msgid "ntriangleleft"
22723 msgstr "ntriangleleft"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22726 msgid "ntriangleright"
22727 msgstr "ntriangleright"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22730 msgid "ntrianglelefteq"
22731 msgstr "ntrianglelefteq"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22734 msgid "ntrianglerighteq"
22735 msgstr "ntrianglerighteq"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
22758 msgid "nshortparallel"
22759 msgstr "nshortparallel"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
22762 msgid "ntrianglelefteqslant"
22763 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22766 msgid "ntrianglerighteqslant"
22767 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
22774 msgid "smallsetminus"
22775 msgstr "smallsetminus"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22794 msgid "doublebarwedge"
22795 msgstr "doublebarwedge"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22842 msgid "divideontimes"
22843 msgstr "divideontimes"
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22854 msgid "leftthreetimes"
22855 msgstr "leftthreetimes"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22858 msgid "rightthreetimes"
22859 msgstr "rightthreetimes"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22863 msgstr "curlywedge"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22870 msgid "circleddash"
22871 msgstr "circleddash"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22875 msgstr "circledast"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22878 msgid "circledcirc"
22879 msgstr "circledcirc"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22898 msgid "bigcurlyvee"
22899 msgstr "bigcurlyvee"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22902 msgid "bigcurlywedge"
22903 msgstr "bigcurlywedge"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22914 msgid "bigparallel"
22915 msgstr "bigparallel"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22918 msgid "biginterleave"
22919 msgstr "biginterleave"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22962 msgid "ogreaterthan"
22963 msgstr "ogreaterthan"
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22974 msgid "varcurlyvee"
22975 msgstr "varcurlyvee"
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22978 msgid "varcurlywedge"
22979 msgstr "varcurlywedge"
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23007 msgstr "varobslash"
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23011 msgstr "varocircle"
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23030 msgid "varolessthan"
23031 msgstr "varolessthan"
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23034 msgid "varogreaterthan"
23035 msgstr "varogreaterthan"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23039 msgstr "varbigcirc"
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
23043 msgstr "brokenvert"
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23094 msgid "llparenthesis"
23095 msgstr "llparenthesis"
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23098 msgid "rrparenthesis"
23099 msgstr "rrparenthesis"
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23102 msgid "binampersand"
23103 msgstr "binampersand"
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23106 msgid "bindnasrepma"
23107 msgstr "bindnasrepma"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23110 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23111 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23114 msgid "Voiced bilabial plosive"
23115 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23118 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23119 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23122 msgid "Voiced alveolar plosive"
23123 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23126 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23127 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23130 msgid "Voiced retroflex plosive"
23131 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23134 msgid "Voiceless palatal plosive"
23135 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23138 msgid "Voiced palatal plosive"
23139 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23142 msgid "Voiceless velar plosive"
23143 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23146 msgid "Voiced velar plosive"
23147 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23150 msgid "Voiceless uvular plosive"
23151 msgstr "Глухий язичковий проривний"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23154 msgid "Voiced uvular plosive"
23155 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23158 msgid "Glottal plosive"
23159 msgstr "Гортанний проривний"
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23162 msgid "Voiced bilabial nasal"
23163 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23166 msgid "Voiced labiodental nasal"
23167 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23170 msgid "Voiced alveolar nasal"
23171 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23174 msgid "Voiced retroflex nasal"
23175 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23178 msgid "Voiced palatal nasal"
23179 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23182 msgid "Voiced velar nasal"
23183 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23186 msgid "Voiced uvular nasal"
23187 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23190 msgid "Voiced bilabial trill"
23191 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23194 msgid "Voiced alveolar trill"
23195 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23198 msgid "Voiced uvular trill"
23199 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23202 msgid "Voiced alveolar tap"
23203 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23206 msgid "Voiced retroflex flap"
23207 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23210 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23211 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23214 msgid "Voiced bilabial fricative"
23215 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23218 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23219 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23222 msgid "Voiced labiodental fricative"
23223 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23226 msgid "Voiceless dental fricative"
23227 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23230 msgid "Voiced dental fricative"
23231 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23234 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23235 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23238 msgid "Voiced alveolar fricative"
23239 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23242 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23243 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23246 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23247 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23250 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23251 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23254 msgid "Voiced retroflex fricative"
23255 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23258 msgid "Voiceless palatal fricative"
23259 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23262 msgid "Voiced palatal fricative"
23263 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23266 msgid "Voiceless velar fricative"
23267 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23270 msgid "Voiced velar fricative"
23271 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23274 msgid "Voiceless uvular fricative"
23275 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23278 msgid "Voiced uvular fricative"
23279 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23282 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23283 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23286 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23287 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23290 msgid "Voiceless glottal fricative"
23291 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23294 msgid "Voiced glottal fricative"
23295 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23298 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23299 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23302 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23303 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23306 msgid "Voiced labiodental approximant"
23307 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23310 msgid "Voiced alveolar approximant"
23311 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23314 msgid "Voiced retroflex approximant"
23315 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23318 msgid "Voiced palatal approximant"
23319 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23322 msgid "Voiced velar approximant"
23323 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23326 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23327 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23330 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23331 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23334 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23335 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23338 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23339 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
23342 msgid "Bilabial click"
23343 msgstr "Губно-губне клацальний"
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23346 msgid "Dental click"
23347 msgstr "Зубний клацальний"
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23350 msgid "(Post)alveolar click"
23351 msgstr "(За)ясенний клацальний"
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23354 msgid "Palatoalveolar click"
23355 msgstr "Заясенний клацальний"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23358 msgid "Alveolar lateral click"
23359 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23362 msgid "Voiced bilabial implosive"
23363 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23366 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23367 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23370 msgid "Voiced palatal implosive"
23371 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23374 msgid "Voiced velar implosive"
23375 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23378 msgid "Voiced uvular implosive"
23379 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23382 msgid "Ejective mark"
23383 msgstr "Позначка виштовхування"
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
23386 msgid "Close front unrounded vowel"
23387 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23390 msgid "Close front rounded vowel"
23391 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23394 msgid "Close central unrounded vowel"
23395 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23398 msgid "Close central rounded vowel"
23399 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23402 msgid "Close back unrounded vowel"
23403 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23406 msgid "Close back rounded vowel"
23407 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23410 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23411 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23414 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23415 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23418 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23419 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23422 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23423 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23426 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23427 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23430 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23431 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23434 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23435 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23438 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23439 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23442 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23443 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23446 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23447 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23450 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23451 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23454 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23455 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23458 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23459 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23462 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23463 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23466 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23467 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23470 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23471 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23474 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23475 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23478 msgid "Near-open vowel"
23479 msgstr "Майже неогублений голосний"
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23482 msgid "Open front unrounded vowel"
23483 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23486 msgid "Open front rounded vowel"
23487 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23490 msgid "Open back unrounded vowel"
23491 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23494 msgid "Open back rounded vowel"
23495 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
23498 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23499 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23502 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23503 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23506 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23507 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23510 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23511 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23514 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23515 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23518 msgid "Epiglottal plosive"
23519 msgstr "Епігортанний проривний"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23522 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23523 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23526 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23527 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23530 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23531 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23534 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23535 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23538 msgid "Top tie bar"
23539 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23542 msgid "Bottom tie bar"
23543 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23551 msgstr "Напівдовгий"
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23554 msgid "Extra short"
23555 msgstr "Дуже короткий"
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23558 msgid "Primary stress"
23559 msgstr "Основний наголос"
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23562 msgid "Secondary stress"
23563 msgstr "Вторинний наголос"
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23566 msgid "Minor (foot) group"
23567 msgstr "Другорядна (нижня) група"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23570 msgid "Major (intonation) group"
23571 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23574 msgid "Syllable break"
23575 msgstr "Кінець складу"
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23578 msgid "Linking (absence of a break)"
23579 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23586 msgid "Voiceless (above)"
23587 msgstr "Глухий (верхній)"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23594 msgid "Breathy voiced"
23595 msgstr "Дзвінкий шепіт"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23598 msgid "Creaky voiced"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23602 msgid "Linguolabial"
23603 msgstr "Язиково-губний"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23611 msgstr "Апікальний"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23615 msgstr "Ламінальний"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23622 msgid "More rounded"
23623 msgstr "Більше огублення"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23626 msgid "Less rounded"
23627 msgstr "Менше огублення"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23631 msgstr "Розвинений"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23635 msgstr "Нерозвинений"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23638 msgid "Centralized"
23639 msgstr "Централізований"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23642 msgid "Mid-centralized"
23643 msgstr "Середньо-централізований"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23650 msgid "Non-syllabic"
23651 msgstr "Нескладовий"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23655 msgstr "З призвуком r"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23663 msgstr "Палатизований"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23667 msgstr "Веляризований"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23670 msgid "Pharyngialized"
23671 msgstr "Фарингалізований"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23674 msgid "Velarized or pharyngialized"
23675 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23686 msgid "Advanced tongue root"
23687 msgstr "З висуванням основи язика"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23690 msgid "Retracted tongue root"
23691 msgstr "Без висування основи язика"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23695 msgstr "Назалізований"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
23698 msgid "Nasal release"
23699 msgstr "Носовий видих"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
23702 msgid "Lateral release"
23703 msgstr "Бічний видих"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23706 msgid "No audible release"
23707 msgstr "Без чутного видиху"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23710 msgid "Extra high (accent)"
23711 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23714 msgid "Extra high (tone letter)"
23715 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23718 msgid "High (accent)"
23719 msgstr "Високий (акцент)"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23722 msgid "High (tone letter)"
23723 msgstr "Високий (літера тону)"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23726 msgid "Mid (accent)"
23727 msgstr "Середній (акцент)"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23730 msgid "Mid (tone letter)"
23731 msgstr "Середній (літера тону)"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23734 msgid "Low (accent)"
23735 msgstr "Низький (акцент)"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23738 msgid "Low (tone letter)"
23739 msgstr "Низький (літера тону)"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23742 msgid "Extra low (accent)"
23743 msgstr "Дуже низький (акцент)"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23746 msgid "Extra low (tone letter)"
23747 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23751 msgstr "Зниження на крок"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23755 msgstr "Підвищення тону на крок"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23758 msgid "Rising (accent)"
23759 msgstr "Підвищення (акцент)"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23762 msgid "Rising (tone letter)"
23763 msgstr "Підвищення (літера тону)"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23766 msgid "Falling (accent)"
23767 msgstr "Зниження (акцент)"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23770 msgid "Falling (tone letter)"
23771 msgstr "Зниження (літера тону)"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23774 msgid "High rising (accent)"
23775 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23778 msgid "High rising (tone letter)"
23779 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23782 msgid "Low rising (accent)"
23783 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23786 msgid "Low rising (tone letter)"
23787 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
23790 msgid "Rising-falling (accent)"
23791 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
23794 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23795 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
23798 msgid "Global rise"
23799 msgstr "Загальне підняття"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
23802 msgid "Global fall"
23803 msgstr "Загальне спадання"
23805 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
23806 msgid "ChessDiagram"
23807 msgstr "ШаховаДіаграма"
23809 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
23810 msgid "Chess diagram"
23811 msgstr "Шахова діаграма"
23813 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
23815 "A chess position diagram.\n"
23816 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23817 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23818 "the position that you want to display.\n"
23819 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23820 "and remember to type in a relative path\n"
23821 "to the LyX document location.\n"
23822 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23823 "to enable general editing of the board.\n"
23824 "You might also check out the\n"
23825 "'Options->Test legality' option, and\n"
23826 "remember to middle and right click to\n"
23827 "insert new material in the board.\n"
23828 "In order for this to work, you have to\n"
23829 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23830 "that TeX will find it, and you will need\n"
23831 "to install the skak package from CTAN.\n"
23833 "Діаграма шахової позиції.\n"
23834 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
23835 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
23836 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
23837 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
23838 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
23839 "розташування документа LyX.\n"
23840 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
23841 "щоб редагувати дошку.\n"
23842 "ви також можете провести перевірку\n"
23843 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
23844 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
23845 "середньою та правою кнопками миші.\n"
23846 "Щоб мати можливість робити це,\n"
23847 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
23848 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
23849 "пакунок skak з CTAN.\n"
23851 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
23855 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
23856 msgid "Dia diagram"
23857 msgstr "Діаграма Dia"
23859 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
23860 msgid "Dia diagram.\n"
23861 msgstr "Діаграма Dia.\n"
23863 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
23864 msgid "GnumericSpreadsheet"
23865 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
23867 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
23868 msgid "Spreadsheet"
23869 msgstr "Електронна таблиця"
23871 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
23873 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23874 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23875 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23876 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23877 "both for gnumeric and excel files.\n"
23879 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
23881 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
23882 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
23883 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
23886 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:33
23890 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:34 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
23891 msgid "Inkscape figure"
23892 msgstr "Рисунок Inkscape"
23894 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:36
23896 "An Inkscape figure.\n"
23897 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23898 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23899 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23900 "see Embedded Objects manual.\n"
23901 "Note that using this template automatically uses the \n"
23902 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23904 "Рисунок Inkscape.\n"
23905 "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
23906 "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
23907 "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
23908 "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
23909 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
23910 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
23912 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
23913 msgid "Lilypond typeset music"
23914 msgstr "Запис музики Lilypond"
23916 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
23918 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23919 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23920 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23921 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23923 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
23924 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
23925 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
23926 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
23928 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
23932 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
23934 msgstr "Сторінки PDF"
23936 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
23938 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23939 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23940 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23942 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23943 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23944 "* pages=- (to include all pages)\n"
23945 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23946 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23947 "inserted in their original size.\n"
23948 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23949 "for further options and details.\n"
23951 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
23952 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
23953 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
23955 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
23956 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
23957 "* pages=- (всі сторінки)\n"
23958 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
23959 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
23960 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
23961 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
23962 "документації пакунка pdfpages.\n"
23964 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
23965 msgid "RasterImage"
23966 msgstr "РастроваКартинка"
23968 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
23969 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
23970 msgid "Raster image"
23971 msgstr "Растрове зображення"
23973 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
23976 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23978 "Файл растрової графіки.\n"
23979 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
23982 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
23983 msgid "VectorGraphics"
23984 msgstr "Векторна графіка"
23986 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
23987 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
23988 msgid "Vector graphics"
23989 msgstr "Векторна графіка"
23991 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
23993 "A vector graphics file.\n"
23994 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23995 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23996 "the final output.\n"
23997 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23998 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23999 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24001 "Файл векторної графіки.\n"
24002 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
24004 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
24005 "остаточних результатів.\n"
24006 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
24008 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
24009 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
24010 "загальний шаблон.\n"
24012 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24016 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24017 msgid "Xfig figure"
24018 msgstr "Рисунок Xfig"
24020 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24021 msgid "An Xfig figure.\n"
24022 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24024 #: lib/configure.py:592
24028 #: lib/configure.py:592
24032 #: lib/configure.py:595
24036 #: lib/configure.py:598
24040 #: lib/configure.py:601
24044 #: lib/configure.py:601
24045 msgid "sxd|OpenDocument"
24046 msgstr "sxd|OpenDocument"
24048 #: lib/configure.py:604
24052 #: lib/configure.py:607
24056 #: lib/configure.py:610
24060 #: lib/configure.py:611
24061 msgid "SVG (compressed)"
24062 msgstr "SVG (стиснутий)"
24064 #: lib/configure.py:614
24068 #: lib/configure.py:615
24072 #: lib/configure.py:616
24076 #: lib/configure.py:616
24080 #: lib/configure.py:617
24084 #: lib/configure.py:618
24088 #: lib/configure.py:619 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24092 #: lib/configure.py:620
24096 #: lib/configure.py:621
24100 #: lib/configure.py:622
24104 #: lib/configure.py:623
24108 #: lib/configure.py:636
24109 msgid "Plain text (chess output)"
24110 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
24112 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
24113 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24117 #: lib/configure.py:637
24121 #: lib/configure.py:638
24122 msgid "DocBook (XML)"
24123 msgstr "DocBook (XML)"
24125 #: lib/configure.py:639
24126 msgid "Graphviz Dot"
24127 msgstr "Graphviz Dot"
24129 #: lib/configure.py:640
24130 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24131 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24133 #: lib/configure.py:641
24134 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24135 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24137 #: lib/configure.py:642
24141 #: lib/configure.py:642
24145 #: lib/configure.py:644
24149 #: lib/configure.py:646
24150 msgid "LilyPond music"
24151 msgstr "Музика LilyPond"
24153 #: lib/configure.py:647
24154 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24155 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24157 #: lib/configure.py:648
24158 msgid "LaTeX (plain)"
24159 msgstr "LaTeX (звичайний)"
24161 #: lib/configure.py:648
24162 msgid "LaTeX (plain)|L"
24163 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
24165 #: lib/configure.py:649
24166 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24167 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24169 #: lib/configure.py:650
24170 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24171 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24173 #: lib/configure.py:651
24174 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24175 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24177 #: lib/configure.py:652
24178 msgid "LaTeX (clipboard)"
24179 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
24181 #: lib/configure.py:653
24183 msgstr "Звичайний текст"
24185 #: lib/configure.py:653
24186 msgid "Plain text|a"
24187 msgstr "Звичайний текст|т"
24189 #: lib/configure.py:654
24190 msgid "Plain text (pstotext)"
24191 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
24193 #: lib/configure.py:655
24194 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24195 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
24197 #: lib/configure.py:656
24198 msgid "Plain text (catdvi)"
24199 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
24201 #: lib/configure.py:657
24202 msgid "Plain Text, Join Lines"
24203 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
24205 #: lib/configure.py:658
24206 msgid "Info (Beamer)"
24207 msgstr "Інформація (Beamer)"
24209 #: lib/configure.py:661
24210 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24211 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
24213 #: lib/configure.py:662
24214 msgid "Excel spreadsheet"
24215 msgstr "ел. таблиця Excel"
24217 #: lib/configure.py:663
24218 msgid "MS Excel Office Open XML"
24219 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24221 #: lib/configure.py:664
24222 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24223 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
24225 #: lib/configure.py:665
24226 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24227 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
24229 #: lib/configure.py:668
24233 #: lib/configure.py:668
24237 #: lib/configure.py:676 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
24242 #: lib/configure.py:684
24246 #: lib/configure.py:685
24247 msgid "EPS (uncropped)"
24248 msgstr "EPS (без обрізання)"
24250 #: lib/configure.py:686
24251 msgid "EPS (cropped)"
24252 msgstr "EPS (обрізаний)"
24254 #: lib/configure.py:687
24256 msgstr "Postscript"
24258 #: lib/configure.py:687
24259 msgid "Postscript|t"
24260 msgstr "Postscript|t"
24262 #: lib/configure.py:696
24263 msgid "PDF (ps2pdf)"
24264 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24266 #: lib/configure.py:696
24267 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24268 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24270 #: lib/configure.py:697
24271 msgid "PDF (pdflatex)"
24272 msgstr "PDF (pdflatex)"
24274 #: lib/configure.py:697
24275 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24276 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24278 #: lib/configure.py:698
24279 msgid "PDF (dvipdfm)"
24280 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24282 #: lib/configure.py:698
24283 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24284 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24286 #: lib/configure.py:699
24287 msgid "PDF (XeTeX)"
24288 msgstr "PDF (XeTeX)"
24290 #: lib/configure.py:699
24291 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24292 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24294 #: lib/configure.py:700
24295 msgid "PDF (LuaTeX)"
24296 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24298 #: lib/configure.py:700
24299 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24300 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24302 #: lib/configure.py:701
24303 msgid "PDF (graphics)"
24304 msgstr "PDF (графіка)"
24306 #: lib/configure.py:702
24307 msgid "PDF (cropped)"
24308 msgstr "PDF (обрізаний)"
24310 #: lib/configure.py:703
24311 msgid "PDF (lower resolution)"
24312 msgstr "PDF (низька роздільність)"
24314 #: lib/configure.py:708
24318 #: lib/configure.py:708
24322 #: lib/configure.py:709
24323 msgid "DVI (LuaTeX)"
24324 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24326 #: lib/configure.py:709
24327 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24328 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24330 #: lib/configure.py:712
24334 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
24338 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
24342 #: lib/configure.py:718
24346 #: lib/configure.py:721
24347 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24348 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24350 #: lib/configure.py:722
24351 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24352 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24354 #: lib/configure.py:723
24355 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24356 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24358 #: lib/configure.py:724
24359 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24360 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24362 #: lib/configure.py:727
24363 msgid "Rich Text Format"
24364 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
24366 #: lib/configure.py:728
24370 #: lib/configure.py:728
24374 #: lib/configure.py:729
24375 msgid "MS Word Office Open XML"
24376 msgstr "MS Word Office Open XML"
24378 #: lib/configure.py:729
24379 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24380 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24382 #: lib/configure.py:732
24383 msgid "Table (CSV)"
24384 msgstr "Таблиця (CSV)"
24386 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
24387 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24391 #: lib/configure.py:735
24395 #: lib/configure.py:736
24399 #: lib/configure.py:737
24403 #: lib/configure.py:738
24407 #: lib/configure.py:739
24411 #: lib/configure.py:740
24415 #: lib/configure.py:741
24419 #: lib/configure.py:742
24420 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24421 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24423 #: lib/configure.py:743
24424 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24425 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24427 #: lib/configure.py:744
24428 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24429 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24431 #: lib/configure.py:745
24432 msgid "LyX Preview"
24433 msgstr "Попередній перегляд LyX"
24435 #: lib/configure.py:746
24439 #: lib/configure.py:746
24440 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24441 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24443 #: lib/configure.py:747
24447 #: lib/configure.py:748
24451 #: lib/configure.py:748
24452 msgid "ps_tex|PSTEX"
24453 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24455 #: lib/configure.py:749 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24456 msgid "Windows Metafile"
24457 msgstr "Метафайл Windows"
24459 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24460 msgid "Enhanced Metafile"
24461 msgstr "Вдосконалений метафайл"
24463 #: lib/configure.py:866
24465 msgstr "LyXBlogger"
24467 #: lib/configure.py:1122
24468 msgid "LyX Archive (zip)"
24469 msgstr "Архів LyX (zip)"
24471 #: lib/configure.py:1125
24472 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24473 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
24475 #: src/Author.cpp:57
24477 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24478 msgstr "%1$s (%2$s)"
24480 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24481 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24485 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24487 msgstr "Немає року"
24489 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24490 msgid "Bibliography entry not found!"
24491 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
24493 #: src/Buffer.cpp:425
24494 msgid "Disk Error: "
24495 msgstr "Дискова помилка: "
24497 #: src/Buffer.cpp:426
24500 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24502 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
24505 #: src/Buffer.cpp:555
24506 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24507 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
24509 #: src/Buffer.cpp:557
24510 msgid "Attempting to close changed document!"
24511 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
24513 #: src/Buffer.cpp:566
24515 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24516 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
24518 #: src/Buffer.cpp:973 src/Text.cpp:548
24520 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24521 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
24523 #: src/Buffer.cpp:977 src/Buffer.cpp:983 src/Buffer.cpp:1005
24524 msgid "Document header error"
24525 msgstr "Помилка у головній частині"
24527 #: src/Buffer.cpp:982
24528 msgid "\\begin_header is missing"
24529 msgstr "відсутнє \\begin_header"
24531 #: src/Buffer.cpp:1004
24532 msgid "\\begin_document is missing"
24533 msgstr "відсутнє \\begin_document"
24535 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
24536 #: src/Buffer.cpp:2880
24537 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24538 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
24540 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
24542 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24543 "xcolor/ulem are installed.\n"
24544 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24547 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
24548 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
24549 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
24550 "у преамбулі LaTeX."
24552 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
24554 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24555 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24556 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24559 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
24560 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
24561 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
24562 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
24564 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:452
24565 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24569 #: src/Buffer.cpp:1164
24570 msgid "File Not Found"
24571 msgstr "Файл не знайдено"
24573 #: src/Buffer.cpp:1165
24575 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24576 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
24578 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
24579 msgid "Document format failure"
24580 msgstr "Стиль документа помилковий"
24582 #: src/Buffer.cpp:1194
24584 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24585 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
24587 #: src/Buffer.cpp:1263
24589 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24590 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
24592 #: src/Buffer.cpp:1290
24593 msgid "Conversion failed"
24594 msgstr "Перетворення не вдалося"
24596 #: src/Buffer.cpp:1291
24599 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24600 "it could not be created."
24602 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
24603 "може бути створений."
24605 #: src/Buffer.cpp:1301
24606 msgid "Conversion script not found"
24607 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
24609 #: src/Buffer.cpp:1302
24612 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24613 "could not be found."
24615 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
24618 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
24619 msgid "Conversion script failed"
24620 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
24622 #: src/Buffer.cpp:1326
24625 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24628 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
24631 #: src/Buffer.cpp:1333
24634 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24637 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
24640 #: src/Buffer.cpp:1390 src/Buffer.cpp:4552 src/Buffer.cpp:4615
24641 msgid "File is read-only"
24642 msgstr "Документ доступний лише для читання"
24644 #: src/Buffer.cpp:1391
24646 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24648 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
24649 "лише для читання."
24651 #: src/Buffer.cpp:1400
24654 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24655 "overwrite this file?"
24657 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
24658 "перезаписати цей файл?"
24660 #: src/Buffer.cpp:1402
24661 msgid "Overwrite modified file?"
24662 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
24664 #: src/Buffer.cpp:1403 src/Exporter.cpp:50
24665 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
24666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
24668 msgstr "&Перезаписати"
24670 #: src/Buffer.cpp:1465
24671 msgid "Backup failure"
24672 msgstr "Помилка резервного копіювання"
24674 #: src/Buffer.cpp:1466
24677 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24678 "Please check whether the directory exists and is writable."
24680 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
24681 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
24683 #: src/Buffer.cpp:1502 src/Buffer.cpp:1513
24684 msgid "Write failure"
24685 msgstr "Помилка запису"
24687 #: src/Buffer.cpp:1503
24690 "The file has successfully been saved as:\n"
24692 "But LyX could not move it to:\n"
24694 "Your original file has been backed up to:\n"
24697 "Файл було успішно збережено як\n"
24699 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
24701 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
24704 #: src/Buffer.cpp:1514
24707 "Cannot move saved file to:\n"
24709 "But the file has successfully been saved as:\n"
24712 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
24714 "Але файл успішно збережено як\n"
24717 #: src/Buffer.cpp:1530
24719 msgid "Saving document %1$s..."
24720 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
24722 #: src/Buffer.cpp:1545
24723 msgid " could not write file!"
24724 msgstr " не вдалося записати до файла!"
24726 #: src/Buffer.cpp:1553
24728 msgstr " виконано."
24730 #: src/Buffer.cpp:1568
24732 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24733 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
24735 #: src/Buffer.cpp:1578 src/Buffer.cpp:1591 src/Buffer.cpp:1605
24737 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24738 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
24740 #: src/Buffer.cpp:1581
24741 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24742 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
24744 #: src/Buffer.cpp:1595
24745 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24746 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
24748 #: src/Buffer.cpp:1609
24749 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24750 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
24752 #: src/Buffer.cpp:1700
24753 msgid "Iconv software exception Detected"
24754 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
24756 #: src/Buffer.cpp:1700
24759 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24762 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
24763 "для вашого кодування (%1$s)"
24765 #: src/Buffer.cpp:1727
24767 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24768 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
24770 #: src/Buffer.cpp:1730
24772 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24773 "chosen encoding.\n"
24774 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24776 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
24778 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
24780 #: src/Buffer.cpp:1737
24781 msgid "iconv conversion failed"
24782 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
24784 #: src/Buffer.cpp:1742
24785 msgid "conversion failed"
24786 msgstr "невдале перетворення"
24788 #: src/Buffer.cpp:1858
24789 msgid "Uncodable character in file path"
24790 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
24792 #: src/Buffer.cpp:1860
24795 "The path of your document\n"
24797 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24798 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24799 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24800 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24802 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24803 "(such as utf8) or change the file path name."
24805 "Шлях до вашого документа\n"
24807 "містить символи, що не належать до кодування\n"
24808 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
24809 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
24810 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
24811 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
24812 "всередині вашого документа LyX.\n"
24814 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
24815 "або змініть шлях до файла."
24817 #: src/Buffer.cpp:1927
24819 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24820 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
24822 #: src/Buffer.cpp:1928
24824 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24825 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
24827 #: src/Buffer.cpp:1938
24829 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24830 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
24832 #: src/Buffer.cpp:1939
24834 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24835 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
24837 #: src/Buffer.cpp:1945
24838 msgid "Incompatible Languages!"
24839 msgstr "Несумісні мови!"
24841 #: src/Buffer.cpp:1947
24844 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
24845 "because they require conflicting language packages:\n"
24848 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
24849 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
24852 #: src/Buffer.cpp:2257
24853 msgid "Running chktex..."
24854 msgstr "Запуск chktex…"
24856 #: src/Buffer.cpp:2271
24857 msgid "chktex failure"
24858 msgstr "chktex-помилка"
24860 #: src/Buffer.cpp:2272
24861 msgid "Could not run chktex successfully."
24862 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
24864 #: src/Buffer.cpp:2566
24866 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24867 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
24869 #: src/Buffer.cpp:2672
24871 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24872 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
24874 #: src/Buffer.cpp:2681
24875 msgid "Error generating literate programming code."
24876 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
24878 #: src/Buffer.cpp:2761
24880 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24881 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
24883 #: src/Buffer.cpp:2796
24885 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24886 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
24888 #: src/Buffer.cpp:2853
24889 msgid "Error viewing the output file."
24890 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
24892 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
24893 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
24894 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:548
24895 msgid "Invalid filename"
24896 msgstr "Некоректна назва файла"
24898 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
24899 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:549
24901 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24904 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
24905 "експортованого файла LaTeX: "
24907 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
24908 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:553
24909 msgid "Problematic filename for DVI"
24910 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
24912 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
24913 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:554
24915 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24916 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24918 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
24919 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
24921 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:339
24922 msgid "Export Warning!"
24923 msgstr "Попередження під час експорту!"
24925 #: src/Buffer.cpp:3233
24927 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24928 "BibTeX will be unable to find them."
24930 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
24931 "BibTeX їх не знайде."
24933 #: src/Buffer.cpp:3861
24935 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24936 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
24938 #: src/Buffer.cpp:3865
24940 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24941 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
24943 #: src/Buffer.cpp:3917
24944 msgid "Preview source code"
24945 msgstr "Попередній перегляд джерела"
24947 #: src/Buffer.cpp:3919
24948 msgid "Preview preamble"
24949 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
24951 #: src/Buffer.cpp:3921
24952 msgid "Preview body"
24953 msgstr "Текст попереднього перегляду"
24955 #: src/Buffer.cpp:3936
24956 msgid "Plain text does not have a preamble."
24957 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
24959 #: src/Buffer.cpp:4040
24961 msgid "Auto-saving %1$s"
24962 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
24964 #: src/Buffer.cpp:4096
24965 msgid "Autosave failed!"
24966 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
24968 #: src/Buffer.cpp:4157
24969 msgid "Autosaving current document..."
24970 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
24972 #: src/Buffer.cpp:4282
24973 msgid "Couldn't export file"
24974 msgstr "Неможливо експортувати файл"
24976 #: src/Buffer.cpp:4283
24978 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24979 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
24981 #: src/Buffer.cpp:4344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
24982 msgid "File name error"
24983 msgstr "Помилкова назва файла"
24985 #: src/Buffer.cpp:4345
24986 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24987 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
24989 #: src/Buffer.cpp:4445 src/Buffer.cpp:4459 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
24990 msgid "Document export cancelled."
24991 msgstr "Експорт документа скасовано."
24993 #: src/Buffer.cpp:4462
24995 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24996 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
24998 #: src/Buffer.cpp:4469
25000 msgid "Document exported as %1$s"
25001 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
25003 #: src/Buffer.cpp:4538
25006 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25008 "Recover emergency save?"
25010 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
25014 #: src/Buffer.cpp:4541
25015 msgid "Load emergency save?"
25016 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
25018 #: src/Buffer.cpp:4542
25020 msgstr "&Відновити"
25022 #: src/Buffer.cpp:4542
25023 msgid "&Load Original"
25024 msgstr "&Завантажити оригінал"
25026 #: src/Buffer.cpp:4553
25029 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25030 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25032 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25033 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25036 #: src/Buffer.cpp:4560
25037 msgid "Document was successfully recovered."
25038 msgstr "Документ було успішно відновлено."
25040 #: src/Buffer.cpp:4562
25041 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25042 msgstr "Не вдалося відновити документ."
25044 #: src/Buffer.cpp:4563
25047 "Remove emergency file now?\n"
25050 "Вилучити аварійну копію?\n"
25053 #: src/Buffer.cpp:4567 src/Buffer.cpp:4579
25054 msgid "Delete emergency file?"
25055 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
25057 #: src/Buffer.cpp:4568 src/Buffer.cpp:4581
25061 #: src/Buffer.cpp:4572
25062 msgid "Emergency file deleted"
25063 msgstr "Аварійну копію вилучено"
25065 #: src/Buffer.cpp:4573
25066 msgid "Do not forget to save your file now!"
25067 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
25069 #: src/Buffer.cpp:4580
25070 msgid "Remove emergency file now?"
25071 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
25073 #: src/Buffer.cpp:4603
25076 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25078 "Load the backup instead?"
25080 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
25084 #: src/Buffer.cpp:4605
25085 msgid "Load backup?"
25086 msgstr "Повернутися до резервної?"
25088 #: src/Buffer.cpp:4606
25089 msgid "&Load backup"
25090 msgstr "&Завантажити резервну"
25092 #: src/Buffer.cpp:4606
25093 msgid "Load &original"
25094 msgstr "Завантажити &оригінал"
25096 #: src/Buffer.cpp:4616
25099 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25100 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25102 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25103 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25106 #: src/Buffer.cpp:4946 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25107 msgid "Senseless!!! "
25108 msgstr "Немає сенсу!!! "
25110 #: src/Buffer.cpp:5168
25112 msgid "Document %1$s reloaded."
25113 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
25115 #: src/Buffer.cpp:5171
25117 msgid "Could not reload document %1$s."
25118 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
25120 #: src/BufferParams.cpp:503
25122 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25123 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25125 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
25126 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25128 #: src/BufferParams.cpp:505
25130 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25131 "are inserted into formulas"
25133 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
25134 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25136 #: src/BufferParams.cpp:507
25138 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25141 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25142 "команду \\cancel."
25144 #: src/BufferParams.cpp:509
25146 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25147 "inserted into formulas"
25149 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
25150 "особливі символи інтегралів"
25152 #: src/BufferParams.cpp:511
25154 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25157 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25160 #: src/BufferParams.cpp:513
25162 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25163 "inserted into formulas"
25165 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
25166 "вставлено певні математичні співвідношення"
25168 #: src/BufferParams.cpp:515
25170 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25171 "inserted into formulas"
25173 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25174 "команду \\ce або \\cf"
25176 #: src/BufferParams.cpp:517
25178 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25179 "subscript is inserted into formulas"
25181 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25182 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
25184 #: src/BufferParams.cpp:519
25186 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25187 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25189 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
25190 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
25192 #: src/BufferParams.cpp:521
25194 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25195 "decoration 'utilde'"
25197 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
25198 "форматування формул «utilde»"
25200 #: src/BufferParams.cpp:701
25203 "The selected document class\n"
25205 "requires external files that are not available.\n"
25206 "The document class can still be used, but the\n"
25207 "document cannot be compiled until the following\n"
25208 "prerequisites are installed:\n"
25210 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25211 "User's Guide for more information."
25213 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
25215 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
25216 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
25217 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
25218 "буде встановлено таких пакунків:\n"
25220 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
25221 "«Підручника користувача»."
25223 #: src/BufferParams.cpp:710
25224 msgid "Document class not available"
25225 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25227 #: src/BufferParams.cpp:2063 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2607
25228 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
25229 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
25230 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
25231 msgid "LyX Warning: "
25232 msgstr "Попередження LyX: "
25234 #: src/BufferParams.cpp:2064 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2608
25235 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
25236 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
25237 msgid "uncodable character"
25238 msgstr "непридатний для кодування символ"
25240 #: src/BufferParams.cpp:2077
25241 msgid "Uncodable character in user preamble"
25242 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
25244 #: src/BufferParams.cpp:2079
25247 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25248 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25249 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25252 "Please select an appropriate document encoding\n"
25253 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25255 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25256 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25257 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25260 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25261 "або змініть преамбулу."
25263 #: src/BufferParams.cpp:2334
25266 "The layout file:\n"
25268 "could not be found. A default textclass with default\n"
25269 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25272 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
25274 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
25275 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25277 #: src/BufferParams.cpp:2340
25278 msgid "Document class not found"
25279 msgstr "Клас документів не знайдено"
25281 #: src/BufferParams.cpp:2347
25284 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25286 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25287 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25290 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
25292 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
25293 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25295 #: src/BufferParams.cpp:2353 src/BufferView.cpp:1306 src/BufferView.cpp:1338
25296 msgid "Could not load class"
25297 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
25299 #: src/BufferParams.cpp:2406
25300 msgid "Error reading internal layout information"
25301 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
25303 #: src/BufferParams.cpp:2407 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25305 msgstr "Помилка читання"
25307 #: src/BufferView.cpp:192
25308 msgid "No more insets"
25309 msgstr "Більше немає вставок"
25311 #: src/BufferView.cpp:762
25312 msgid "Save bookmark"
25313 msgstr "Зберегти закладку"
25315 #: src/BufferView.cpp:987
25316 msgid "Converting document to new document class..."
25317 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
25319 #: src/BufferView.cpp:1032
25320 msgid "Document is read-only"
25321 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
25323 #: src/BufferView.cpp:1034
25324 msgid "Document has been modified externally"
25325 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
25327 #: src/BufferView.cpp:1043
25328 msgid "This portion of the document is deleted."
25329 msgstr "Цю частину документа вилучено"
25331 #: src/BufferView.cpp:1086 src/BufferView.cpp:2034
25332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
25333 msgid "Absolute filename expected."
25334 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
25336 #: src/BufferView.cpp:1304 src/BufferView.cpp:1336
25338 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25339 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
25341 #: src/BufferView.cpp:1357
25342 msgid "No further undo information"
25343 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
25345 #: src/BufferView.cpp:1377
25346 msgid "No further redo information"
25347 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
25349 #: src/BufferView.cpp:1601
25351 msgstr "Позначку вимкнено"
25353 #: src/BufferView.cpp:1607
25355 msgstr "Позначку увімкнено"
25357 #: src/BufferView.cpp:1614
25358 msgid "Mark removed"
25359 msgstr "Позначку вилучено"
25361 #: src/BufferView.cpp:1617
25363 msgstr "Позначку встановлено"
25365 #: src/BufferView.cpp:1673
25366 msgid "Statistics for the selection:"
25367 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
25369 #: src/BufferView.cpp:1675
25370 msgid "Statistics for the document:"
25371 msgstr "Статистичні дані документа:"
25373 #: src/BufferView.cpp:1678
25378 #: src/BufferView.cpp:1680
25380 msgstr "Одне слово"
25382 #: src/BufferView.cpp:1683
25384 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25385 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
25387 #: src/BufferView.cpp:1686
25388 msgid "One character (including blanks)"
25389 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
25391 #: src/BufferView.cpp:1689
25393 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25394 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
25396 #: src/BufferView.cpp:1692
25397 msgid "One character (excluding blanks)"
25398 msgstr "Один символ (без пробілів)"
25400 #: src/BufferView.cpp:1694
25402 msgstr "Статистика"
25404 #: src/BufferView.cpp:1889
25407 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25409 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
25411 #: src/BufferView.cpp:1891
25413 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25414 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
25416 #: src/BufferView.cpp:1899
25417 msgid "Branch name"
25418 msgstr "Назва гілки"
25420 #: src/BufferView.cpp:1906 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25421 msgid "Branch already exists"
25422 msgstr "Гілка вже існує"
25424 #: src/BufferView.cpp:2758
25426 msgid "Inserting document %1$s..."
25427 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
25429 #: src/BufferView.cpp:2769
25431 msgid "Document %1$s inserted."
25432 msgstr "Документ %1$s вставлено."
25434 #: src/BufferView.cpp:2771
25436 msgid "Could not insert document %1$s"
25437 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
25439 #: src/BufferView.cpp:3175
25442 "Could not read the specified document\n"
25444 "due to the error: %2$s"
25446 "Не можу прочитати документ\n"
25448 "через помилку: %2$s"
25450 #: src/BufferView.cpp:3177
25451 msgid "Could not read file"
25452 msgstr "Помилка читання файла"
25454 #: src/BufferView.cpp:3184
25458 " is not readable."
25461 " непридатний для читання."
25463 #: src/BufferView.cpp:3185 src/output.cpp:39
25464 msgid "Could not open file"
25465 msgstr "Неможливо відкрити файл"
25467 #: src/BufferView.cpp:3192
25468 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25469 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
25471 #: src/BufferView.cpp:3193
25473 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25474 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25475 "If this does not give the correct result\n"
25476 "then please change the encoding of the file\n"
25477 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25479 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
25480 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
25481 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
25482 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
25483 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
25485 #: src/Changes.cpp:370
25486 msgid "Uncodable character in author name"
25487 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
25489 #: src/Changes.cpp:371
25492 "The author name '%1$s',\n"
25493 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25494 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25495 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25497 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25498 "or change the spelling of the author name."
25500 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
25501 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
25502 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
25503 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
25505 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25506 "або змініть запис імені автора."
25508 #: src/Chktex.cpp:59
25510 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25511 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
25513 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:193
25514 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
25518 #: src/Color.cpp:204
25522 #: src/Color.cpp:205
25526 #: src/Color.cpp:206
25530 #: src/Color.cpp:207
25534 #: src/Color.cpp:208
25538 #: src/Color.cpp:209
25540 msgstr "темно-сірий"
25542 #: src/Color.cpp:210
25546 #: src/Color.cpp:211
25550 #: src/Color.cpp:212
25552 msgstr "світло-сірий"
25554 #: src/Color.cpp:213
25556 msgstr "світло-зелений"
25558 #: src/Color.cpp:214
25562 #: src/Color.cpp:215
25566 #: src/Color.cpp:216
25568 msgstr "жовтогарячий"
25570 #: src/Color.cpp:217
25574 #: src/Color.cpp:218
25576 msgstr "пурпуровий"
25578 #: src/Color.cpp:219
25582 #: src/Color.cpp:220
25584 msgstr "cиньо-зелений"
25586 #: src/Color.cpp:221
25590 #: src/Color.cpp:222
25594 #: src/Color.cpp:223
25598 #: src/Color.cpp:224
25602 #: src/Color.cpp:225
25606 #: src/Color.cpp:226
25610 #: src/Color.cpp:227
25611 msgid "selected text"
25612 msgstr "позначений текст"
25614 #: src/Color.cpp:229
25616 msgstr "текст LaTeX"
25618 #: src/Color.cpp:230
25619 msgid "inline completion"
25620 msgstr "доповнення у рядку"
25622 #: src/Color.cpp:232
25623 msgid "non-unique inline completion"
25624 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
25626 #: src/Color.cpp:234
25627 msgid "previewed snippet"
25628 msgstr "уривок у перегляді"
25630 #: src/Color.cpp:235
25632 msgstr "мітка нотатки"
25634 #: src/Color.cpp:236
25635 msgid "note background"
25636 msgstr "тло примітки"
25638 #: src/Color.cpp:237
25639 msgid "comment label"
25640 msgstr "мітка коментаря"
25642 #: src/Color.cpp:238
25643 msgid "comment background"
25644 msgstr "тло коментарів"
25646 #: src/Color.cpp:239
25647 msgid "greyedout inset label"
25648 msgstr "висірена мітка вкладки"
25650 #: src/Color.cpp:240
25651 msgid "greyedout inset text"
25652 msgstr "висірений текст вкладки"
25654 #: src/Color.cpp:241
25655 msgid "greyedout inset background"
25656 msgstr "висірене тло вкладки"
25658 #: src/Color.cpp:242
25659 msgid "phantom inset text"
25660 msgstr "фантомний текст вкладки"
25662 #: src/Color.cpp:243
25664 msgstr "затінена панель"
25666 #: src/Color.cpp:244
25667 msgid "listings background"
25668 msgstr "Тло текстів програм"
25670 #: src/Color.cpp:245
25671 msgid "branch label"
25672 msgstr "мітка версії"
25674 #: src/Color.cpp:246
25675 msgid "footnote label"
25676 msgstr "мітка зноски"
25678 #: src/Color.cpp:247
25679 msgid "index label"
25680 msgstr "мітка покажчика"
25682 #: src/Color.cpp:248
25683 msgid "margin note label"
25684 msgstr "мітка нотатки на полях"
25686 #: src/Color.cpp:249
25688 msgstr "Мітка адреси"
25690 #: src/Color.cpp:250
25692 msgstr "Текст адреси"
25694 #: src/Color.cpp:251
25696 msgstr "панель глибини"
25698 #: src/Color.cpp:252
25699 msgid "scroll indicator"
25700 msgstr "індикатор гортання"
25702 #: src/Color.cpp:253
25706 #: src/Color.cpp:254
25707 msgid "command inset"
25708 msgstr "вкладка команд"
25710 #: src/Color.cpp:255
25711 msgid "command inset background"
25712 msgstr "тло вкладки команд"
25714 #: src/Color.cpp:256
25715 msgid "command inset frame"
25716 msgstr "рамка вкладки команд"
25718 #: src/Color.cpp:257
25719 msgid "special character"
25720 msgstr "Спеціальний символ"
25722 #: src/Color.cpp:258
25724 msgstr "математика"
25726 #: src/Color.cpp:259
25727 msgid "math background"
25728 msgstr "Тло матем. формули"
25730 #: src/Color.cpp:260
25731 msgid "graphics background"
25732 msgstr "Тло зображення"
25734 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25735 msgid "math macro background"
25736 msgstr "тло матем. макросів"
25738 #: src/Color.cpp:262
25740 msgstr "Рамка матем. режиму"
25742 #: src/Color.cpp:263
25743 msgid "math corners"
25744 msgstr "кутики математичних об’єктів"
25746 #: src/Color.cpp:264
25748 msgstr "математичний рядок"
25750 #: src/Color.cpp:266
25751 msgid "math macro hovered background"
25752 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
25754 #: src/Color.cpp:267
25755 msgid "math macro label"
25756 msgstr "мітка математичний макросу"
25758 #: src/Color.cpp:268
25759 msgid "math macro frame"
25760 msgstr "рамка матем. макросу"
25762 #: src/Color.cpp:269
25763 msgid "math macro blended out"
25764 msgstr "змішування матем. макросів"
25766 #: src/Color.cpp:270
25767 msgid "math macro old parameter"
25768 msgstr "старий параметр матем. макросу"
25770 #: src/Color.cpp:271
25771 msgid "math macro new parameter"
25772 msgstr "новий параметр матем. макросу"
25774 #: src/Color.cpp:272
25775 msgid "collapsable inset text"
25776 msgstr "текст вкладки, що згортається"
25778 #: src/Color.cpp:273
25779 msgid "collapsable inset frame"
25780 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
25782 #: src/Color.cpp:274
25783 msgid "inset background"
25784 msgstr "тло вкладки"
25786 #: src/Color.cpp:275
25787 msgid "inset frame"
25788 msgstr "рамка вкладки"
25790 #: src/Color.cpp:276
25791 msgid "LaTeX error"
25792 msgstr "помилка LaTeX"
25794 #: src/Color.cpp:277
25795 msgid "end-of-line marker"
25796 msgstr "маркер кінця рядки"
25798 #: src/Color.cpp:278
25799 msgid "appendix marker"
25800 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
25802 #: src/Color.cpp:279
25804 msgstr "панель змін"
25806 #: src/Color.cpp:280
25807 msgid "deleted text"
25808 msgstr "вилучено текст"
25810 #: src/Color.cpp:281
25812 msgstr "додано текст"
25814 #: src/Color.cpp:282
25815 msgid "changed text 1st author"
25816 msgstr "змінено текст першого автора"
25818 #: src/Color.cpp:283
25819 msgid "changed text 2nd author"
25820 msgstr "змінено текст другого автора"
25822 #: src/Color.cpp:284
25823 msgid "changed text 3rd author"
25824 msgstr "змінено текст третього автора"
25826 #: src/Color.cpp:285
25827 msgid "changed text 4th author"
25828 msgstr "змінено текст четвертого автора"
25830 #: src/Color.cpp:286
25831 msgid "changed text 5th author"
25832 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
25834 #: src/Color.cpp:287
25835 msgid "deleted text modifier"
25836 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
25838 #: src/Color.cpp:288
25839 msgid "added space markers"
25840 msgstr "додано маркери пробілів"
25842 #: src/Color.cpp:289
25844 msgstr "лінія таблиці"
25846 #: src/Color.cpp:290
25847 msgid "table on/off line"
25848 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
25850 #: src/Color.cpp:292
25851 msgid "bottom area"
25852 msgstr "нижня область"
25854 #: src/Color.cpp:293
25856 msgstr "нова сторінка"
25858 #: src/Color.cpp:294
25859 msgid "page break / line break"
25860 msgstr "розрив сторінки/рядка"
25862 #: src/Color.cpp:295
25863 msgid "button frame"
25864 msgstr "рамка кнопки"
25866 #: src/Color.cpp:296
25867 msgid "button background"
25868 msgstr "тло кнопок"
25870 #: src/Color.cpp:297
25871 msgid "button background under focus"
25872 msgstr "тло кнопок у фокусі"
25874 #: src/Color.cpp:298
25875 msgid "paragraph marker"
25876 msgstr "позначка абзацу"
25878 #: src/Color.cpp:299
25879 msgid "preview frame"
25880 msgstr "блок перегляду"
25882 #: src/Color.cpp:300
25884 msgstr "успадкувати"
25886 #: src/Color.cpp:301
25887 msgid "regexp frame"
25888 msgstr "рамка формального виразу"
25890 #: src/Color.cpp:302
25892 msgstr "ігнорувати"
25894 #: src/Converter.cpp:287
25897 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
25898 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
25899 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
25900 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
25902 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
25903 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
25904 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
25905 "якщо у відповідному документі .lyx зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
25907 #: src/Converter.cpp:297
25908 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
25909 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
25911 #: src/Converter.cpp:299
25913 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
25914 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
25915 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
25918 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
25919 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування ▹ Обробка файлів "
25920 "▹ Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека ▹ "
25921 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
25923 #: src/Converter.cpp:308
25924 msgid "An external converter requires your authorization"
25925 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
25927 #: src/Converter.cpp:311
25929 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
25930 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
25932 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
25933 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
25935 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25936 msgid "Do ¬ run"
25937 msgstr "&Не виконувати"
25939 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25943 #: src/Converter.cpp:319
25944 msgid "&Always run for this document"
25945 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
25947 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:585 src/Converter.cpp:608
25948 #: src/Converter.cpp:651
25949 msgid "Cannot convert file"
25950 msgstr "Неможливо перетворити файл"
25952 #: src/Converter.cpp:384
25955 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25956 "Define a converter in the preferences."
25958 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
25959 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
25961 #: src/Converter.cpp:533 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25962 msgid "Executing command: "
25963 msgstr "Виконується команда: "
25965 #: src/Converter.cpp:580
25966 msgid "Build errors"
25969 #: src/Converter.cpp:581
25970 msgid "There were errors during the build process."
25971 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
25973 #: src/Converter.cpp:586
25976 "An error occurred while running:\n"
25979 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
25982 #: src/Converter.cpp:609
25984 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25985 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
25987 #: src/Converter.cpp:653
25989 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25990 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
25992 #: src/Converter.cpp:654
25994 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25995 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
25997 #: src/Converter.cpp:710
25998 msgid "Running LaTeX..."
25999 msgstr "Запуск LaTeX…"
26001 #: src/Converter.cpp:732
26004 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26007 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
26009 #: src/Converter.cpp:735 src/Converter.cpp:742
26010 msgid "LaTeX failed"
26011 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
26013 #: src/Converter.cpp:738
26016 "The external program\n"
26018 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26019 "program's error (check the logs). "
26021 "Зовнішня програма\n"
26023 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
26024 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
26025 "журналом її роботи). "
26027 #: src/Converter.cpp:744
26028 msgid "Output is empty"
26029 msgstr "Виведення порожнє"
26031 #: src/Converter.cpp:745
26032 msgid "No output file was generated."
26033 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
26035 #: src/Cursor.cpp:2099 src/Text.cpp:1943
26037 msgstr ", Рівень: "
26039 #: src/Cursor.cpp:2100
26041 msgstr ", комірка: "
26043 #: src/Cursor.cpp:2101 src/Text.cpp:1946
26044 msgid ", Position: "
26045 msgstr ", Позиція: "
26047 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26050 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26051 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26053 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
26054 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
26056 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26057 msgid "Unknown branch"
26058 msgstr "Невідома гілка"
26060 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26062 msgstr "Н&е додавати"
26064 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26066 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26067 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
26069 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26070 msgid "Layout Not Found"
26071 msgstr "Компонування не виявлено"
26073 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26075 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26077 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
26078 "компонування «%2$s»."
26080 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26083 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26086 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
26087 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
26089 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26090 msgid "Undefined flex inset"
26091 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
26093 #: src/Exporter.cpp:45
26096 "The file %1$s already exists.\n"
26098 "Do you want to overwrite that file?"
26100 "Файл %1$s вже існує.\n"
26102 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26104 #: src/Exporter.cpp:48
26105 msgid "Overwrite file?"
26106 msgstr "Перезаписати файл?"
26108 #: src/Exporter.cpp:50
26110 msgstr "&Не вилучати"
26112 #: src/Exporter.cpp:51
26113 msgid "Overwrite &all"
26114 msgstr "Перезаписати &все"
26116 #: src/Exporter.cpp:51
26117 msgid "&Cancel export"
26118 msgstr "&Скасувати експорт"
26120 #: src/Exporter.cpp:97
26121 msgid "Couldn't copy file"
26122 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
26124 #: src/Exporter.cpp:98
26126 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26127 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
26129 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
26130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010
26131 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26135 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010
26137 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26139 msgstr "Без засічок"
26141 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010
26143 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26145 msgstr "Друкарська машинка"
26151 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26154 msgstr "Успадкувати"
26156 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
26160 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26162 msgstr "Вертикальний"
26164 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26168 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26176 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26180 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26186 msgstr "Перемикнути"
26188 #: src/Font.cpp:163
26190 msgid "Emphasis %1$s, "
26191 msgstr "Виокремлений %1$s, "
26193 #: src/Font.cpp:166
26195 msgid "Underline %1$s, "
26196 msgstr "Підкреслений %1$s, "
26198 #: src/Font.cpp:169
26200 msgid "Strikeout %1$s, "
26201 msgstr "Перекреслений %1$s, "
26203 #: src/Font.cpp:172
26205 msgid "Double underline %1$s, "
26206 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
26208 #: src/Font.cpp:175
26210 msgid "Wavy underline %1$s, "
26211 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
26213 #: src/Font.cpp:178
26215 msgid "Noun %1$s, "
26216 msgstr "Капітель %1$s, "
26218 #: src/Font.cpp:192
26220 msgid "Language: %1$s, "
26221 msgstr "Мова: %1$s, "
26223 #: src/Font.cpp:195
26225 msgid "Number %1$s"
26226 msgstr "Номер %1$s"
26228 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26229 msgid "Cannot view file"
26230 msgstr "Перегляд файла неможливий"
26232 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355
26234 msgid "File does not exist: %1$s"
26235 msgstr "Файл не існує: %1$s"
26237 #: src/Format.cpp:682
26239 msgid "No information for viewing %1$s"
26240 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
26242 #: src/Format.cpp:692
26244 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26245 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
26247 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26248 msgid "Cannot edit file"
26249 msgstr "Редагування файла неможливе"
26251 #: src/Format.cpp:751
26252 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26253 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
26255 #: src/Format.cpp:764
26257 msgid "No information for editing %1$s"
26258 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
26260 #: src/Format.cpp:775
26262 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26263 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
26265 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26266 msgid "Could not find bind file"
26267 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
26269 #: src/KeyMap.cpp:230
26272 "Unable to find the bind file\n"
26274 "Please check your installation."
26276 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26278 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
26280 #: src/KeyMap.cpp:237
26281 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26282 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
26284 #: src/KeyMap.cpp:238
26286 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26287 "Please check your installation."
26289 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
26290 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
26292 #: src/KeyMap.cpp:245
26295 "Unable to find the bind file\n"
26297 "Falling back to default."
26299 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26301 "Повертаємося до типових значень."
26303 #: src/KeySequence.cpp:181
26305 msgstr " параметри: "
26307 #: src/LaTeX.cpp:58
26309 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26310 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
26312 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26313 msgid "Running Index Processor."
26314 msgstr "Виконується інструмент індексування."
26316 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26317 msgid "Running BibTeX."
26318 msgstr "Виконую BibTeX."
26320 #: src/LaTeX.cpp:481
26321 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26322 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
26324 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26325 msgid "BibTeX error: "
26326 msgstr "Помилка BibTeX: "
26328 #: src/LaTeX.cpp:1342
26329 msgid "Biber error: "
26330 msgstr "Помилка biber: "
26332 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26333 msgid "Font not available"
26334 msgstr "Шрифт недоступний"
26336 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26339 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26340 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26342 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
26343 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
26347 msgid "Could not read configuration file"
26348 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
26353 "Error while reading the configuration file\n"
26355 "Please check your installation."
26357 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
26359 "Будь ласка перевірте встановлене."
26362 msgid "The following files could not be loaded:"
26363 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
26367 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26368 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
26371 msgid "Cannot remove temporary directory"
26372 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
26376 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26377 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
26381 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26382 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
26385 msgid "Missing filename for this operation."
26386 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
26390 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26391 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
26394 msgid "No textclass is found"
26395 msgstr "Не знайдено класу тексту"
26399 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26400 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26401 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26403 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
26404 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
26405 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
26406 "продовжити роботу без будь-яких дій."
26409 msgid "&Reconfigure"
26410 msgstr "Пере&конфігурувати"
26413 msgid "&Without LaTeX"
26414 msgstr "&Без LaTeX"
26416 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26418 msgstr "&Продовжити"
26422 "SIGHUP signal caught!\n"
26425 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
26430 "SIGFPE signal caught!\n"
26433 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
26438 "SIGSEGV signal caught!\n"
26439 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26440 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26441 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26444 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
26445 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
26447 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
26448 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
26452 msgid "LyX crashed!"
26453 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
26459 #: src/LyX.cpp:1005
26460 msgid "Could not create temporary directory"
26461 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
26463 #: src/LyX.cpp:1006
26466 "Could not create a temporary directory in\n"
26468 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26470 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
26472 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
26474 #: src/LyX.cpp:1070
26475 msgid "Missing user LyX directory"
26476 msgstr "Немає теки користувача LyX"
26478 #: src/LyX.cpp:1071
26481 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26482 "It is needed to keep your own configuration."
26484 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
26485 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
26487 #: src/LyX.cpp:1076
26488 msgid "&Create directory"
26489 msgstr "&Створити теку"
26491 #: src/LyX.cpp:1077
26493 msgstr "Ви&йти з LyX"
26495 #: src/LyX.cpp:1078
26496 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26497 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
26499 #: src/LyX.cpp:1082
26501 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26502 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
26504 #: src/LyX.cpp:1087
26505 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26506 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
26508 #: src/LyX.cpp:1160
26509 msgid "List of supported debug flags:"
26510 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
26512 #: src/LyX.cpp:1164
26514 msgid "Setting debug level to %1$s"
26515 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
26517 #: src/LyX.cpp:1175
26519 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26520 "Command line switches (case sensitive):\n"
26521 "\t-help summarize LyX usage\n"
26522 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
26523 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
26524 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
26525 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26526 " select the features to debug.\n"
26527 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26528 "\t-x [--execute] command\n"
26529 " where command is a lyx command.\n"
26530 "\t-e [--export] fmt\n"
26531 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26532 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26534 " to see which parameter (which differs from the format "
26536 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26537 " the document's default output format, use 'default'.\n"
26538 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26539 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26540 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26541 " and filename is the destination filename.\n"
26542 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26543 " where fmt is the import format of choice\n"
26544 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
26545 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26546 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
26547 " specifying whether all files, main file only, or no "
26549 " respectively, are to be overwritten during a batch "
26551 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
26553 "\t--ignore-error-message which\n"
26554 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26555 " Do not use for final documents! Currently supported "
26557 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26558 "\t-n [--no-remote]\n"
26559 " open documents in a new instance\n"
26560 "\t-r [--remote]\n"
26561 " open documents in an already running instance\n"
26562 " (a working lyxpipe is needed)\n"
26563 "\t-v [--verbose]\n"
26564 " report on terminal about spawned commands.\n"
26565 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
26566 "\t-version summarize version and build info\n"
26567 "Check the LyX man page for more details."
26569 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
26570 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
26571 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
26572 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
26573 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
26574 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
26575 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
26576 " вибір режимів зневаджування\n"
26577 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
26579 "\t-x [--execute] команда\n"
26580 " виконати вказану команду lyx.\n"
26581 "\t-e [--export] формат\n"
26582 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
26583 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
26584 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
26585 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
26586 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
26587 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
26588 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
26589 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
26590 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
26591 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
26592 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
26593 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
26595 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
26597 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
26598 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
26599 "\t--ignore-error-message назва\n"
26600 " надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
26602 " Не використовуйте для остаточних версій документів! "
26603 "Підтримувані значення:\n"
26604 " * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
26605 "\t-n [--no-remote]\n"
26606 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
26607 "\t-r [--remote]\n"
26608 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
26609 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
26610 "\t-v [--verbose]\n"
26611 " повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
26612 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
26613 "завершити роботу.\n"
26614 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
26615 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
26617 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26618 msgid " Git commit hash "
26619 msgstr " Хеш внеску git "
26621 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
26622 msgid "No system directory"
26623 msgstr "Відсутня системна тека"
26625 #: src/LyX.cpp:1240
26626 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26627 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
26629 #: src/LyX.cpp:1251
26630 msgid "No user directory"
26631 msgstr "Відсутня тека користувача"
26633 #: src/LyX.cpp:1252
26634 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26635 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
26637 #: src/LyX.cpp:1263
26638 msgid "Incomplete command"
26639 msgstr "Неповна команда"
26641 #: src/LyX.cpp:1264
26642 msgid "Missing command string after --execute switch"
26643 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
26645 #: src/LyX.cpp:1275
26646 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26647 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
26649 #: src/LyX.cpp:1280
26650 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26651 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
26653 #: src/LyX.cpp:1293
26654 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26655 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
26657 #: src/LyX.cpp:1306
26658 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26659 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
26661 #: src/LyX.cpp:1311
26662 msgid "Missing filename for --import"
26663 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
26665 #: src/LyXRC.cpp:2925
26667 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26670 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
26671 "\"disk drive\", припустимими словами."
26673 #: src/LyXRC.cpp:2929
26675 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26677 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
26679 #: src/LyXRC.cpp:2937
26681 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26682 "automatically by what you type."
26684 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
26685 "заміщався тим, що ви друкуєте."
26687 #: src/LyXRC.cpp:2941
26689 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26692 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
26693 "типово після зміни класу."
26695 #: src/LyXRC.cpp:2945
26697 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26699 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
26702 #: src/LyXRC.cpp:2952
26704 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26705 "the backup file in the same directory as the original file."
26707 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
26708 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
26709 "редагований файл."
26711 #: src/LyXRC.cpp:2956
26713 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26714 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26716 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
26717 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
26719 #: src/LyXRC.cpp:2960
26720 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26721 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
26723 #: src/LyXRC.cpp:2964
26725 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26726 "its global and local bind/ directories."
26728 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
26729 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
26731 #: src/LyXRC.cpp:2968
26732 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26734 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
26737 #: src/LyXRC.cpp:2972
26739 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26740 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26742 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
26743 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
26745 #: src/LyXRC.cpp:2979
26747 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
26748 "undesired effects."
26750 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
26751 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
26753 #: src/LyXRC.cpp:2983
26755 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
26756 "prevent undesired effects."
26758 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
26759 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
26762 #: src/LyXRC.cpp:2990
26764 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26765 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26767 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
26768 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
26769 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
26771 #: src/LyXRC.cpp:2998
26773 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26774 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26775 "the top of the screen"
26777 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
26778 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
26779 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
26781 #: src/LyXRC.cpp:3002
26782 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26783 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
26785 #: src/LyXRC.cpp:3006
26786 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26787 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
26789 #: src/LyXRC.cpp:3010
26791 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26794 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
26795 "якщо курсор знаходиться всередині."
26797 #: src/LyXRC.cpp:3015
26800 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26801 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26803 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
26804 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
26806 #: src/LyXRC.cpp:3019
26808 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26809 "look in its global and local commands/ directories."
26811 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
26812 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
26814 #: src/LyXRC.cpp:3023
26816 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26818 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
26821 #: src/LyXRC.cpp:3027
26822 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26823 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26825 #: src/LyXRC.cpp:3031
26827 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26828 "shown after the change has been made.)"
26830 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
26831 "знову відкриті діалоги.)"
26833 #: src/LyXRC.cpp:3035
26834 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26835 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
26837 #: src/LyXRC.cpp:3039
26839 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26840 "LyX was started from."
26842 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
26845 #: src/LyXRC.cpp:3043
26846 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26847 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
26849 #: src/LyXRC.cpp:3047
26851 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26852 "value selects the directory LyX was started from."
26854 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
26855 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
26857 #: src/LyXRC.cpp:3051
26859 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26860 "recommended for non-English languages."
26862 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
26863 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
26865 #: src/LyXRC.cpp:3058
26867 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26868 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26869 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26871 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
26872 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
26873 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26875 #: src/LyXRC.cpp:3062
26876 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26878 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
26880 #: src/LyXRC.cpp:3066
26882 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26883 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26885 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
26886 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
26889 #: src/LyXRC.cpp:3075
26891 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26892 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26894 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
26895 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
26896 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
26898 #: src/LyXRC.cpp:3079
26900 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26902 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
26904 #: src/LyXRC.cpp:3083
26906 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26907 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
26909 #: src/LyXRC.cpp:3087
26911 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26912 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26913 "name of the second language."
26915 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
26916 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
26918 #: src/LyXRC.cpp:3091
26919 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26920 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
26922 #: src/LyXRC.cpp:3095
26923 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26924 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
26926 #: src/LyXRC.cpp:3099
26928 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26931 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
26933 #: src/LyXRC.cpp:3103
26935 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26936 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26938 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
26939 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26941 #: src/LyXRC.cpp:3107
26943 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26944 "document is the default language."
26946 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
26949 #: src/LyXRC.cpp:3111
26950 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26952 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
26954 #: src/LyXRC.cpp:3115
26955 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26957 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
26958 "останнього сеансу використання LyX."
26960 #: src/LyXRC.cpp:3119
26961 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26962 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
26964 #: src/LyXRC.cpp:3123
26966 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26969 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
26970 "від мови документа."
26972 #: src/LyXRC.cpp:3127
26973 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26974 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
26976 #: src/LyXRC.cpp:3131
26977 msgid "The completion popup delay."
26978 msgstr "Затримка підказки завершення."
26980 #: src/LyXRC.cpp:3135
26981 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26982 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
26984 #: src/LyXRC.cpp:3139
26985 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26986 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
26988 #: src/LyXRC.cpp:3143
26990 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26992 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
26994 #: src/LyXRC.cpp:3147
26996 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26999 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
27002 #: src/LyXRC.cpp:3151
27003 msgid "The inline completion delay."
27004 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
27006 #: src/LyXRC.cpp:3155
27007 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27008 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
27010 #: src/LyXRC.cpp:3159
27011 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27012 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
27014 #: src/LyXRC.cpp:3163
27015 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27016 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
27018 #: src/LyXRC.cpp:3167
27019 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27021 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
27023 #: src/LyXRC.cpp:3171
27025 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27026 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
27028 #: src/LyXRC.cpp:3176
27030 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27032 "Use the OS native format."
27034 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
27035 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
27037 #: src/LyXRC.cpp:3182
27038 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27039 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
27041 #: src/LyXRC.cpp:3186
27042 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27043 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
27045 #: src/LyXRC.cpp:3190
27046 msgid "Scale the preview size to suit."
27047 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
27049 #: src/LyXRC.cpp:3194
27050 msgid "The option to print out in landscape."
27051 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
27053 #: src/LyXRC.cpp:3198
27054 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27055 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
27057 #: src/LyXRC.cpp:3202
27058 msgid "The option to specify paper type."
27059 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
27061 #: src/LyXRC.cpp:3206
27063 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27065 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
27066 "логічного пересування."
27068 #: src/LyXRC.cpp:3210
27070 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27071 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27073 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
27074 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
27075 "користувача (ask)."
27077 #: src/LyXRC.cpp:3214
27079 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27080 "wrong, override the setting here."
27082 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
27083 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
27085 #: src/LyXRC.cpp:3220
27086 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27087 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
27089 #: src/LyXRC.cpp:3229
27091 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27092 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27093 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27095 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
27096 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
27097 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
27099 #: src/LyXRC.cpp:3233
27100 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27102 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
27104 #: src/LyXRC.cpp:3238
27107 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27108 "roughly the same size as on paper."
27110 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
27111 "такого ж розміру, як і на папері."
27113 #: src/LyXRC.cpp:3242
27114 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27116 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
27118 #: src/LyXRC.cpp:3246
27120 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27121 "\".out\". Only for advanced users."
27123 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
27124 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
27126 #: src/LyXRC.cpp:3253
27127 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27128 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
27130 #: src/LyXRC.cpp:3257
27132 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27133 "when you quit LyX."
27135 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
27138 #: src/LyXRC.cpp:3261
27139 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27140 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
27142 #: src/LyXRC.cpp:3265
27144 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27145 "value selects the directory LyX was started from."
27147 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
27148 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27150 #: src/LyXRC.cpp:3275
27152 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27153 "environment variable.\n"
27154 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27156 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
27157 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
27158 "який використано у вашій операційній системі."
27160 #: src/LyXRC.cpp:3282
27162 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27163 "will look in its global and local ui/ directories."
27165 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
27166 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
27168 #: src/LyXRC.cpp:3292
27170 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27173 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
27174 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
27176 #: src/LyXRC.cpp:3296
27177 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27178 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
27180 #: src/LyXRC.cpp:3300
27182 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27184 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
27187 #: src/LyXRC.cpp:3304
27188 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27190 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
27191 "введіть \"-paper\")"
27193 #: src/LyXVC.cpp:49
27196 msgstr "Блокування %1$s"
27198 #: src/LyXVC.cpp:111
27200 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27201 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
27203 #: src/LyXVC.cpp:113
27204 msgid "Retrieve from version control?"
27205 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
27207 #: src/LyXVC.cpp:114
27211 #: src/LyXVC.cpp:148
27212 msgid "Document not saved"
27213 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
27215 #: src/LyXVC.cpp:149
27216 msgid "You must save the document before it can be registered."
27217 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
27219 #: src/LyXVC.cpp:185
27220 msgid "LyX VC: Initial description"
27221 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
27223 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27224 msgid "(no initial description)"
27225 msgstr "(немає початкового опису)"
27227 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27228 msgid "LyX VC: Log message"
27229 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27231 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27232 #: src/LyXVC.cpp:242
27233 msgid "(no log message)"
27234 msgstr "(немає повідомлень)"
27236 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3212
27237 msgid "LyX VC: Log Message"
27238 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27240 #: src/LyXVC.cpp:298
27243 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27246 "Do you want to revert to the older version?"
27248 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
27250 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
27252 #: src/LyXVC.cpp:303
27253 msgid "Revert to stored version of document?"
27254 msgstr "Виокремити до кінця документа"
27256 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3746
27258 msgstr "&Відновити"
27260 #: src/Paragraph.cpp:2008
27261 msgid "Senseless with this layout!"
27262 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
27264 #: src/Paragraph.cpp:2069
27265 msgid "Alignment not permitted"
27266 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
27268 #: src/Paragraph.cpp:2070
27270 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27271 "Setting to default."
27273 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
27274 "Використовується типове."
27276 #: src/Text.cpp:420
27277 msgid "Unknown Inset"
27278 msgstr "Невідома вкладка"
27280 #: src/Text.cpp:530
27281 msgid "Change tracking author index missing"
27282 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
27284 #: src/Text.cpp:531
27287 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27288 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27289 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27290 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27292 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
27293 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
27294 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
27295 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
27296 "тим самим автором.\n"
27298 #: src/Text.cpp:547
27299 msgid "Unknown token"
27300 msgstr "Невідома позначка"
27302 #: src/Text.cpp:1018
27304 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27307 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
27310 #: src/Text.cpp:1027
27311 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27313 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
27314 "прочитайте Підручник."
27316 #: src/Text.cpp:1041
27317 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27318 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
27320 #: src/Text.cpp:1893
27321 msgid "[Change Tracking] "
27322 msgstr "[Змінити слідкування] "
27324 #: src/Text.cpp:1901
27326 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27327 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
27329 #: src/Text.cpp:1911 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27330 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27333 msgstr "Шрифт: %1$s"
27335 #: src/Text.cpp:1916
27337 msgid ", Depth: %1$d"
27338 msgstr ", Глибина: %1$d"
27340 #: src/Text.cpp:1922
27341 msgid ", Spacing: "
27342 msgstr ", Проміжки: "
27344 #: src/Text.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
27348 #: src/Text.cpp:1934
27352 #: src/Text.cpp:1944
27353 msgid ", Paragraph: "
27354 msgstr ", Абзаців: "
27356 #: src/Text.cpp:1945
27360 #: src/Text.cpp:1952
27362 msgstr ", Симв: 0x"
27364 #: src/Text.cpp:1954
27365 msgid ", Boundary: "
27366 msgstr ", Границя: "
27368 #: src/Text2.cpp:407
27369 msgid "No font change defined."
27370 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
27372 #: src/Text2.cpp:447
27373 msgid "Nothing to index!"
27374 msgstr "Нема чого індексувати!"
27376 #: src/Text2.cpp:449
27377 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27378 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
27380 #: src/Text3.cpp:194
27381 msgid "Math editor mode"
27382 msgstr "Математичний режим"
27384 #: src/Text3.cpp:196
27385 msgid "No valid math formula"
27386 msgstr "Некоректна математична формула"
27388 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27389 msgid "Already in regular expression mode"
27390 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
27392 #: src/Text3.cpp:217
27393 msgid "Regexp editor mode"
27394 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
27396 #: src/Text3.cpp:1438
27400 #: src/Text3.cpp:1439
27402 msgstr " невідомий"
27404 #: src/Text3.cpp:2071 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1713
27405 msgid "Missing argument"
27406 msgstr "Відсутній аргумент"
27408 #: src/Text3.cpp:2216 src/Text3.cpp:2228
27409 msgid "Character set"
27410 msgstr "Кодування символів"
27412 #: src/Text3.cpp:2381
27413 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27414 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
27416 #: src/Text3.cpp:2382
27418 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27419 "The thesaurus is not functional.\n"
27420 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27423 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
27424 "Тезаурус не працюватиме.\n"
27425 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
27426 "де наведено настанови із налаштовування."
27428 #: src/Text3.cpp:2449 src/Text3.cpp:2460
27429 msgid "Paragraph layout set"
27430 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
27432 #: src/TextClass.cpp:141
27433 msgid "Plain Layout"
27434 msgstr "Простий формат"
27436 #: src/TextClass.cpp:893
27437 msgid "Missing File"
27438 msgstr "Немає файла"
27440 #: src/TextClass.cpp:894
27441 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27443 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
27445 #: src/TextClass.cpp:897
27446 msgid "Corrupt File"
27447 msgstr "Файл пошкоджено"
27449 #: src/TextClass.cpp:898
27450 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27452 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
27454 #: src/TextClass.cpp:1681
27457 "The module %1$s has been requested by\n"
27458 "this document but has not been found in the list of\n"
27459 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27460 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27462 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
27463 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
27464 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
27465 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
27467 #: src/TextClass.cpp:1686
27468 msgid "Module not available"
27469 msgstr "Модуль недоступний"
27471 #: src/TextClass.cpp:1692
27474 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27475 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27476 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27477 "Missing prerequisites:\n"
27479 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27481 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
27482 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
27483 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
27484 "Не вистачає пакунків:\n"
27486 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
27489 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
27490 msgid "Package not available"
27491 msgstr "Пакунок недоступний"
27493 #: src/TextClass.cpp:1704
27495 msgid "Error reading module %1$s\n"
27496 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
27498 #: src/TextClass.cpp:1716
27501 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27502 "this document but has not been found in the list of\n"
27503 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27504 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27506 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
27507 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
27508 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
27509 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
27511 #: src/TextClass.cpp:1721
27512 msgid "Cite Engine not available"
27513 msgstr "Рушій посилань недоступний"
27515 #: src/TextClass.cpp:1727
27518 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27519 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27520 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27521 "Missing prerequisites:\n"
27523 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27525 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
27526 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
27527 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
27528 "Не вистачає пакунків:\n"
27530 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
27533 #: src/TextClass.cpp:1739
27535 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27536 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
27538 #: src/TocBackend.cpp:264 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27539 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27540 msgid "unknown type!"
27541 msgstr "Невідомий тип!"
27543 #: src/TocBackend.cpp:267
27545 msgid "Index Entries (%1$s)"
27546 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
27548 #: src/TocBackend.cpp:283 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27549 msgid "Table of Contents"
27552 #: src/TocBackend.cpp:284
27556 #: src/TocBackend.cpp:285
27558 msgstr "Не має сенсу"
27560 #: src/TocBackend.cpp:286
27564 #: src/TocBackend.cpp:287
27565 msgid "Labels and References"
27566 msgstr "Мітки і посилання"
27568 #: src/TocBackend.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
27569 msgid "Child Documents"
27570 msgstr "Дочірні документи"
27572 #: src/TocBackend.cpp:290 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27576 #: src/TocBackend.cpp:291
27580 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:97
27581 msgid "External Material"
27582 msgstr "зовнішній об'єкт"
27584 #: src/TocBackend.cpp:294
27585 msgid "Nomenclature Entries"
27586 msgstr "Записи номенклатури"
27588 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
27589 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
27590 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
27591 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
27592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3174
27593 msgid "Revision control error."
27594 msgstr "Помилка керування версіями."
27596 #: src/VCBackend.cpp:64
27599 "Some problem occurred while running the command:\n"
27602 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
27605 #: src/VCBackend.cpp:635
27607 msgstr "Найновіший"
27609 #: src/VCBackend.cpp:637
27610 msgid "Locally Modified"
27611 msgstr "Змінений локально"
27613 #: src/VCBackend.cpp:639
27614 msgid "Locally Added"
27615 msgstr "Доданий локально"
27617 #: src/VCBackend.cpp:641
27618 msgid "Needs Merge"
27619 msgstr "Потребує об'єднання"
27621 #: src/VCBackend.cpp:643
27622 msgid "Needs Checkout"
27623 msgstr "Потребує звантаження"
27625 #: src/VCBackend.cpp:645
27626 msgid "No CVS file"
27627 msgstr "Немає файла CVS"
27629 #: src/VCBackend.cpp:647
27630 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27631 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
27633 #: src/VCBackend.cpp:873
27635 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27636 "You have to update from repository first or revert your changes."
27638 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
27639 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
27641 #: src/VCBackend.cpp:878
27644 "Bad status when checking in changes.\n"
27649 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
27654 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
27657 "Error when updating from repository.\n"
27658 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27661 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27663 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
27664 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
27667 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
27669 #: src/VCBackend.cpp:961
27672 "There were detected changes in the working directory:\n"
27675 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27676 "revert back to the repository version."
27678 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
27681 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
27682 "повернутися до версії зі сховища."
27684 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
27685 #: src/VCBackend.cpp:1529
27686 msgid "Changes detected"
27687 msgstr "Виявлено зміни"
27689 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
27691 msgstr "П&ерервати"
27693 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
27694 msgid "View &Log ..."
27695 msgstr "П&ереглянути журнал…"
27697 #: src/VCBackend.cpp:986
27700 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27701 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27704 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27706 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
27707 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
27710 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
27712 #: src/VCBackend.cpp:1045
27715 "The document %1$s is not in repository.\n"
27716 "You have to check in the first revision before you can revert."
27718 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
27719 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
27722 #: src/VCBackend.cpp:1053
27725 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27726 "The status '%2$s' is unexpected."
27728 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
27729 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
27731 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
27732 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
27733 msgid "Error: Could not generate logfile."
27734 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
27736 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
27738 "Error when committing to repository.\n"
27739 "You have to manually resolve the problem.\n"
27740 "LyX will reopen the document after you press OK."
27742 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
27743 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
27744 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
27746 #: src/VCBackend.cpp:1455
27748 "Error while acquiring write lock.\n"
27749 "Another user is most probably editing\n"
27750 "the current document now!\n"
27751 "Also check the access to the repository."
27753 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
27754 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
27755 "інший користувач!\n"
27756 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
27758 #: src/VCBackend.cpp:1461
27760 "Error while releasing write lock.\n"
27761 "Check the access to the repository."
27763 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
27764 "Перевірте права доступу до сховища."
27766 #: src/VCBackend.cpp:1520
27769 "There were detected changes in the working directory:\n"
27772 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27777 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
27780 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
27785 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27786 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27787 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27791 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27792 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27793 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27797 #: src/VCBackend.cpp:1589
27798 msgid "SVN File Locking"
27799 msgstr "Блокування файла у SVN"
27801 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27802 msgid "Locking property unset."
27803 msgstr "Знято властивість блокування."
27805 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27806 msgid "Locking property set."
27807 msgstr "Встановлено властивість блокування."
27809 #: src/VCBackend.cpp:1591
27810 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27811 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
27813 #: src/VSpace.cpp:162
27814 msgid "Default skip"
27815 msgstr "Типовий проміжок"
27817 #: src/VSpace.cpp:165
27821 #: src/VSpace.cpp:168
27822 msgid "Medium skip"
27823 msgstr "Нормальний"
27825 #: src/VSpace.cpp:171
27829 #: src/VSpace.cpp:174
27830 msgid "Vertical fill"
27831 msgstr "Вертикально"
27833 #: src/VSpace.cpp:181
27835 msgstr "нерозривний пробіл"
27837 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27840 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27841 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27843 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
27844 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
27846 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27847 msgid "Reload saved document?"
27848 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
27850 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27851 msgid "Yes, &Reload"
27852 msgstr "Так, &перезавантажити"
27854 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27855 msgid "No, &Keep Changes"
27856 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
27858 #: src/buffer_funcs.cpp:100
27860 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27862 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
27864 #: src/buffer_funcs.cpp:103
27865 msgid "File not readable!"
27866 msgstr "Файл непридатний для читання!"
27868 #: src/buffer_funcs.cpp:125
27871 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27873 "Do you want to create a new document?"
27875 "Документ %1$s не існує.\n"
27877 "Бажаєте створити новий документ?"
27879 #: src/buffer_funcs.cpp:128
27880 msgid "Create new document?"
27881 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
27883 #: src/buffer_funcs.cpp:129
27887 #: src/buffer_funcs.cpp:157
27890 "The specified document template\n"
27892 "could not be read."
27894 "Заданий шаблон документа\n"
27896 "не може бути прочитаний."
27898 #: src/buffer_funcs.cpp:159
27899 msgid "Could not read template"
27900 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
27902 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27903 msgid "Standard[[Bullets]]"
27904 msgstr "Стандартні"
27906 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27908 msgstr "Математика"
27910 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27914 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27918 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27922 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27926 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27927 msgid "Unavailable:"
27928 msgstr "Недоступний:"
27930 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27932 msgid "Unavailable: %1$s"
27933 msgstr "Недоступне: %1$s"
27935 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27936 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27937 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27938 msgid "Uncategorized"
27939 msgstr "Поза категоріями"
27941 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27942 msgid "Directories"
27945 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27949 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27950 msgid "Master document"
27951 msgstr "Головний документ"
27953 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27955 msgstr "Відкрити файли"
27957 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27959 msgstr "Підручники"
27961 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27964 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27965 "Continue searching from the beginning?"
27967 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
27968 "Продовжити пошук з початку?"
27970 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27973 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27974 "Continue searching from the end?"
27976 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
27977 "Продовжити пошук з кінця?"
27979 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27980 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27981 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
27983 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27984 msgid "Advanced search cancelled by user"
27985 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
27987 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
27988 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
27989 msgid "Wrap search?"
27990 msgstr "Циклічний пошук?"
27992 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27993 msgid "Nothing to search"
27994 msgstr "Нічого шукати"
27996 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27997 msgid "No open document(s) in which to search"
27998 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
28000 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28001 msgid "Advanced Find and Replace"
28002 msgstr "Складний пошук з заміною"
28004 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28005 msgid "Float Settings"
28006 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
28008 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28009 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28010 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
28012 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28013 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28014 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
28016 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28017 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28018 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
28020 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28021 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28022 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
28024 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28025 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28026 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
28028 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28029 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28030 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
28032 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28033 msgid "for this version of LyX."
28034 msgstr "у цій версії LyX."
28036 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28037 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28038 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
28040 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28043 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28044 "1995--%1$s LyX Team"
28046 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
28047 "1995--%1$s Команді LyX"
28049 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28051 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28052 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28053 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28054 "any later version."
28056 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
28057 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
28058 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
28059 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
28061 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28063 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28064 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28065 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28066 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28067 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28068 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28069 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28071 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
28072 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
28074 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
28075 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
28076 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28077 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28079 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28080 msgid "not released yet"
28081 msgstr "ще не випущено"
28083 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28086 "LyX Version %1$s\n"
28089 "Версія LyX %1$s\n"
28092 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28093 msgid "Built from git commit hash "
28094 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
28096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28097 msgid "Library directory: "
28098 msgstr "Тека бібліотек: "
28100 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28101 msgid "User directory: "
28102 msgstr "Тека користувача: "
28104 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28106 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28107 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
28109 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28111 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28112 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
28114 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28118 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28119 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:221 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:267
28120 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:316
28125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
28131 msgid "Preferences"
28134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28135 msgid "Reconfigure"
28136 msgstr "Переналаштувати"
28138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28140 msgstr "Завершити роботу %1"
28142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1141
28143 msgid "Nothing to do"
28144 msgstr "Нічого виконувати"
28146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28147 msgid "Unknown action"
28148 msgstr "Невідома команда"
28150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
28151 msgid "Command not handled"
28152 msgstr "Команду не оброблено"
28154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28155 msgid "Command disabled"
28156 msgstr "Команду вимкнено"
28158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
28159 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28160 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
28162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
28163 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28164 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
28166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1520
28167 msgid "Running configure..."
28168 msgstr "Виконую конфігурування…"
28170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
28171 msgid "Reloading configuration..."
28172 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
28174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
28175 msgid "System reconfiguration failed"
28176 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
28178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
28180 "The system reconfiguration has failed.\n"
28181 "Default textclass is used but LyX may\n"
28182 "not be able to work properly.\n"
28183 "Please reconfigure again if needed."
28185 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
28186 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
28187 "зможе працювати належним чином.\n"
28188 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
28190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28191 msgid "System reconfigured"
28192 msgstr "Система була переконфігурована."
28194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28196 "The system has been reconfigured.\n"
28197 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28198 "updated document class specifications."
28200 "Систему переконфігуровано.\n"
28201 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
28202 "оновлені специфікації класів."
28204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1622
28208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1725
28210 msgid "Opening help file %1$s..."
28211 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
28213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1744
28214 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28215 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1760
28219 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28221 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
28222 "бути перевизначено"
28224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1958
28226 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28227 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
28229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
28231 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28232 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
28234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
28235 msgid "Unable to save document defaults"
28236 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
28238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28240 msgid "Unknown function."
28241 msgstr "Невідома функція."
28243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2723
28244 msgid "The current document was closed."
28245 msgstr "Поточний документ було закрито."
28247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2733
28249 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28250 "documents and exit.\n"
28254 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
28255 "документи і завершити роботу.\n"
28259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
28260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28261 msgid "Software exception Detected"
28262 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
28264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28266 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28267 "unsaved documents and exit."
28269 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
28270 "всі незбережені документи і завершити роботу."
28272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
28273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28274 msgid "Could not find UI definition file"
28275 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
28277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3034
28280 "Error while reading the included file\n"
28282 "Please check your installation."
28284 "Помилка при читанні включеного файла\n"
28286 "Будь ласка перевірте встановлене."
28288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
28289 msgid "Could not find default UI file"
28290 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
28292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28294 "LyX could not find the default UI file!\n"
28295 "Please check your installation."
28297 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
28298 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
28300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28303 "Error while reading the configuration file\n"
28305 "Falling back to default.\n"
28306 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28307 "check which User Interface file you are using."
28309 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
28311 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
28312 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
28314 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
28316 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28317 msgid "Bibliography Item Settings"
28318 msgstr "Параметри записів бібліографії"
28320 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28321 msgid "BibTeX Bibliography"
28322 msgstr "Бібліографія BibTeX"
28324 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28326 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28327 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28328 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28329 "this is the place you should store it."
28331 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
28332 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
28333 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
28334 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
28336 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
28337 msgid "all reference units"
28338 msgstr "усі модулі посилань"
28340 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28341 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2272
28343 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
28344 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
28345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
28346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2428 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
28347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
28348 msgid "Documents|#o#O"
28349 msgstr "Документи|#д#Д"
28351 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28352 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28353 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
28355 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28356 msgid "Select a BibTeX database to add"
28357 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
28359 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28360 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28361 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
28363 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28364 msgid "Select a BibTeX style"
28365 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
28367 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28371 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28372 msgid "Simple rectangular frame"
28373 msgstr "Проста прямокутна рамка"
28375 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28376 msgid "Oval frame, thin"
28377 msgstr "Овальна рамка, вузька"
28379 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28380 msgid "Oval frame, thick"
28381 msgstr "Овальна рамка, широка"
28383 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28384 msgid "Drop shadow"
28387 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28388 msgid "Shaded background"
28389 msgstr "Затінене тло"
28391 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28392 msgid "Double rectangular frame"
28393 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
28395 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28399 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28400 msgid "Total Height"
28401 msgstr "Загальна висота"
28403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28404 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28409 msgid "Box Settings"
28410 msgstr "Налаштування панелей"
28412 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28413 msgid "Branch Settings"
28414 msgstr "Налаштування версій"
28416 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28420 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28424 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28425 msgid "Filename Suffix"
28426 msgstr "Суфікс назви файла"
28428 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
28430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3752
28431 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28432 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28433 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28437 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2668
28439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
28440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3751
28441 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28442 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28443 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28447 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28448 msgid "Enter new branch name"
28449 msgstr "Введіть назву нової гілки"
28451 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28454 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28455 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28457 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
28458 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
28460 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28462 msgstr "&Об'єднати"
28464 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28465 msgid "Renaming failed"
28466 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
28468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28469 msgid "The branch could not be renamed."
28470 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
28472 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28473 msgid "Merge Changes"
28474 msgstr "Об'єднати зміни"
28476 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28484 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28485 msgid "Change made on %1\n"
28486 msgstr "Змінити режим на %1\n"
28488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
28490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
28491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
28492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
28493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28499 msgstr "Малі прописні"
28501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
28503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
28504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
28505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
28506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
28510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28512 msgstr "Підкресленний"
28514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28515 msgid "Double underbar"
28516 msgstr "Подвійна нижня риска"
28518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28519 msgid "Wavy underbar"
28520 msgstr "Хвиляста нижня риска"
28522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28524 msgstr "Перекреслений"
28526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28528 msgstr "Немає кольору"
28530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
28532 msgstr "Стиль тексту"
28534 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28535 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28537 msgstr "Спорожнити поле"
28539 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28540 msgid "All avail. citations"
28541 msgstr "Усі доступні посилання"
28543 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28544 msgid "Regular e&xpression"
28545 msgstr "&Формальний вираз"
28547 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28548 msgid "Case se&nsitive"
28549 msgstr "З &урахуванням регістру"
28551 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28552 msgid "Search as you &type"
28553 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
28555 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:281
28556 msgid "General text befo&re:"
28557 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
28559 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
28560 msgid "General &text after:"
28561 msgstr "Загальний &текст після:"
28563 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:283
28565 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28566 "individual items, double-click on the respective entry above."
28568 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
28569 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
28570 "розташованому вище."
28572 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
28574 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28575 "items, double-click on the respective entry above."
28577 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
28578 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
28579 "розташованому вище."
28581 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28582 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28583 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
28585 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
28586 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28587 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
28589 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
28590 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28591 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
28593 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:409
28597 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:450
28598 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28599 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
28601 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
28602 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28603 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
28605 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:565
28606 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28607 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
28609 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:566
28611 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28613 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
28615 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:630
28616 msgid "Text before"
28617 msgstr "Текст перед"
28619 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:631
28621 msgstr "Ключ посилання"
28623 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:632
28625 msgstr "Текст після"
28627 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28628 msgid "LinkBack PDF"
28629 msgstr "LinkBack PDF"
28631 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28635 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28639 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28642 msgstr "%1$s файлів"
28644 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28645 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28646 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
28648 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
28649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
28650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
28651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3717
28653 msgstr "Припинено."
28655 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28656 msgid "Overwrite external file?"
28657 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
28659 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28661 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28662 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
28664 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28665 msgid "List of previous commands"
28666 msgstr "Список попередніх команд"
28668 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28669 msgid "Next command"
28670 msgstr "Наступна команда"
28672 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28673 msgid "Compare LyX files"
28674 msgstr "Порівняти файли LyX"
28676 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28677 msgid "Select document"
28678 msgstr "Оберіть документ"
28680 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2102
28681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
28682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
28683 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28684 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
28686 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28687 msgid "Error while comparing documents."
28688 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
28690 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28694 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28698 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28699 msgid "Aborting process..."
28700 msgstr "Переривання процесу…"
28702 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28703 msgid "differences"
28704 msgstr "відмінності"
28706 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28707 msgid "Compare different revisions"
28708 msgstr "Порівняти різні версії"
28710 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28711 msgid "big[[delimiter size]]"
28714 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28715 msgid "Big[[delimiter size]]"
28718 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28719 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28720 msgstr "величезний"
28722 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28723 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28724 msgstr "Величезний"
28726 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28727 msgid "Math Delimiter"
28728 msgstr "Обмежувачі"
28730 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
28731 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28732 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
28733 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28737 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:217
28742 msgid "Module not found!"
28743 msgstr "Модуль не знайдено!"
28745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
28746 msgid "Press button to check validity..."
28747 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
28749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
28750 msgid "Layout is valid!"
28751 msgstr "Формат є коректним!"
28753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
28754 msgid "Layout is invalid!"
28755 msgstr "Некоректний формат!"
28757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
28758 msgid "Conversion to current format impossible!"
28759 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
28761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
28762 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28763 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
28765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
28766 msgid "Convert to current format"
28767 msgstr "Перетворення у поточний формат"
28769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
28770 msgid "Document Settings"
28771 msgstr "Параметри документа"
28773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
28775 msgid "Child Document"
28776 msgstr "Дочірній документ"
28778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
28779 msgid "Include to Output"
28780 msgstr "Включити у вивід"
28782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
28786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
28790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
28794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
28795 msgid "None (no fontenc)"
28796 msgstr "Немає (без fontenc)"
28798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
28800 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28801 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28803 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
28805 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
28808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
28812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
28816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
28818 msgstr "з заголовками"
28820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
28824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
28832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
28833 msgid "US executive"
28834 msgstr "US executive"
28836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
28840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
28844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
28848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
28852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
28856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
28860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
28864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
28868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
28872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
28876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
28880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
28884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
28888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
28892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
28896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
28900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
28904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
28908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
28912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
28916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
28920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
28924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
28928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
28932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
28936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
28940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
28944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
28948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
28949 msgid "Language Default (no inputenc)"
28950 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
28952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
28956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
28957 msgid "Appears in TOC"
28958 msgstr "З'явиться у Змісті"
28960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
28964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
28965 msgid "Load automatically"
28966 msgstr "Завантажувати автоматично"
28968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1202
28969 msgid "Load always"
28970 msgstr "Завантажувати завжди"
28972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1202
28973 msgid "Do not load"
28974 msgstr "Не завантажувати"
28976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
28977 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28978 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
28980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
28982 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28983 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
28986 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28987 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
28989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
28991 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28992 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
28994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
28995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2251
28997 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28998 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
29000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29003 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29004 "all required packages (%2$s) installed."
29006 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
29007 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
29009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
29010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
29011 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29013 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
29014 "список параметрів."
29016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
29017 msgid "Document Class"
29018 msgstr "Клас документа"
29020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1449
29024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
29025 msgid "Local Layout"
29026 msgstr "Локальний формат"
29028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
29029 msgid "Text Layout"
29032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1454
29033 msgid "Page Margins"
29036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
29040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1457
29041 msgid "Numbering & TOC"
29042 msgstr "Нумерація і зміст"
29044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1459
29048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1460
29049 msgid "PDF Properties"
29050 msgstr "Властивості PDF"
29052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
29053 msgid "Math Options"
29054 msgstr "Параметри математики"
29056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
29057 msgid "Float Placement"
29058 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
29060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
29064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
29065 msgid "Formats[[output]]"
29068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
29069 msgid "LaTeX Preamble"
29070 msgstr "Преамбула LaTeX"
29072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
29073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
29074 msgid "&Default..."
29077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
29078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
29079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3523
29080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532
29081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
29082 msgid " (not installed)"
29083 msgstr " (не встановлено)"
29085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2058
29086 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29087 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
29090 msgid " (not available)"
29091 msgstr " (недоступний)"
29093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
29094 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29095 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
29097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
29098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
29099 msgid "Class Default"
29100 msgstr "Типові для класу"
29102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
29103 msgid "Layouts|#o#O"
29104 msgstr "Формати|#ф#Ф"
29106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205
29107 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29108 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
29110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207
29111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
29112 msgid "Local layout file"
29113 msgstr "Локальний файл формату"
29115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
29117 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29118 "file, not one in the system or user directory.\n"
29119 "Your document will not work with this layout if you\n"
29120 "move the layout file to a different directory."
29122 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
29123 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
29124 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
29125 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
29127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29128 msgid "&Set Layout"
29129 msgstr "&Встановити формат"
29131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29132 msgid "Unable to read local layout file."
29133 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
29135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2252
29136 msgid "This is a local layout file."
29137 msgstr "Це локальний файл формату."
29139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2266
29140 msgid "Select master document"
29141 msgstr "Оберіть головний документ"
29143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
29144 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29145 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
29147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
29148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2574
29149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3953
29150 msgid "Unapplied changes"
29151 msgstr "Незастосовані зміни"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
29154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2575
29155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3954
29157 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29158 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29160 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
29161 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
29164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297
29165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2577
29166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3956
29168 msgstr "Від&кинути"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
29171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3964
29172 msgid "Unable to set document class."
29173 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
29175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
29176 msgid "Basic numerical"
29177 msgstr "Базові числові"
29179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2455
29180 msgid "Author-year"
29183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29184 msgid "Author-number"
29185 msgstr "Автор-номер"
29187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
29189 msgid "%1$s and %2$s"
29190 msgstr "%1$s і %2$s"
29192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2508
29195 msgstr "%1$s, %2$s"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2513
29199 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29200 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2527
29204 msgid "%1$s (unavailable)"
29205 msgstr "%1$s (недоступний)"
29207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29208 msgid "Module provided by document class."
29209 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
29211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29213 msgid "Category: %1$s."
29214 msgstr "Категорія: %1$s."
29216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2628
29218 msgid "Package(s) required: %1$s."
29219 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
29221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29227 msgid "Modules required: %1$s."
29228 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
29230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2646
29232 msgid "Modules excluded: %1$s."
29233 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
29235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
29236 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29237 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
29239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3183
29241 msgstr "за частинами"
29243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3185
29244 msgid "per chapter"
29245 msgstr "за главами"
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3187
29248 msgid "per section"
29249 msgstr "за розділами"
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3189
29252 msgid "per subsection"
29253 msgstr "за підрозділами"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3190
29256 msgid "per child document"
29257 msgstr "за дочірніми документами"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3450
29260 msgid "[No options predefined]"
29261 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3671
29264 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29265 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3673
29268 msgid "&Use Hyperref Support"
29269 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3975
29272 msgid "Can't set layout!"
29273 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3976
29277 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29278 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
29280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4064
29282 msgstr "Не знайдено"
29284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29285 msgid "Assigned master does not include this file"
29286 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
29288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4125
29291 "You must include this file in the document\n"
29292 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29295 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
29296 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
29297 "можливостями головного документа."
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4129
29300 msgid "Could not load master"
29301 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
29303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4130
29306 "The master document '%1$s'\n"
29307 "could not be loaded."
29309 "Не вдалося завантажити\n"
29310 "головний документ, '%1$s'."
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4271
29313 msgid "(Module name: %1)"
29314 msgstr "(Назва модуля: %1)"
29316 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29317 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29318 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
29320 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29324 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29326 msgstr "Список помилок"
29328 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29330 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29331 msgstr "%1$s помилок %2$s"
29333 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29335 msgstr "Вгорі ліворуч"
29337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29338 msgid "Bottom left"
29339 msgstr "Внизу ліворуч"
29341 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29342 msgid "Baseline left"
29343 msgstr "Базова лінія ліворуч"
29345 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29347 msgstr "Посередині згори"
29349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29350 msgid "Bottom center"
29351 msgstr "Посередині знизу"
29353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29354 msgid "Baseline center"
29355 msgstr "Посередині горизонтально"
29357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29359 msgstr "Вгорі праворуч"
29361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29362 msgid "Bottom right"
29363 msgstr "Внизу праворуч"
29365 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29366 msgid "Baseline right"
29367 msgstr "Праворуч від лінії"
29369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:223
29373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29374 msgid "Select external file"
29375 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
29377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29378 msgid "automatically"
29379 msgstr "автоматично"
29381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29382 msgid "Dissolve previous group?"
29383 msgstr "Вилучити попередню групу?"
29385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29388 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29389 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29390 "because this graphic was its only member.\n"
29391 "How do you want to proceed?"
29393 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
29394 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
29395 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
29396 "Яку дію слід виконати програмі?"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29400 msgid "Stick with group '%1$s'"
29401 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
29403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29405 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29406 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
29408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29411 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29412 "the group will be dissolved,\n"
29413 "because this graphic was its only member.\n"
29414 "How do you want to proceed?"
29416 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
29417 "цю групу буде також вилучено,\n"
29418 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
29419 "Яку дію слід виконати програмі?"
29421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29423 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29424 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
29426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29427 msgid "Enter unique group name:"
29428 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29431 msgid "Group already defined!"
29432 msgstr "Групу вже було визначено!"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29436 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29437 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
29439 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29440 msgid "Set max. &width:"
29441 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
29443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29444 msgid "Set max. &height:"
29445 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
29447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29448 msgid "Maximal width of image in output"
29449 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
29451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29452 msgid "Maximal height of image in output"
29453 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
29455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29468 msgid "in[[unit of measure]]"
29471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29472 msgid "Select graphics file"
29473 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
29475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29476 msgid "Clipart|#C#c"
29477 msgstr "Галерея|#Г#г"
29479 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29480 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29481 msgid "Interword Space"
29482 msgstr "Міжслівний проміжок"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29487 msgstr "Мінімальний проміжок"
29489 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29490 msgid "Medium Space"
29491 msgstr "Середній пробіл"
29493 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29494 msgid "Thick Space"
29495 msgstr "Широкий пробіл"
29497 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29498 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29499 msgid "Negative Thin Space"
29500 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
29502 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29504 msgid "Negative Medium Space"
29505 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
29507 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29508 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29509 msgid "Negative Thick Space"
29510 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
29512 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29513 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29514 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
29516 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29517 msgid "Quad (1 em)"
29518 msgstr "Квадрат (1 em)"
29520 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29521 msgid "Double Quad (2 em)"
29522 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
29524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29526 msgid "Horizontal Fill"
29527 msgstr "Горизонтальне заповнення"
29529 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29530 msgid "Visible Space"
29531 msgstr "Видимий інтервал"
29533 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29535 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29536 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29537 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29539 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
29540 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
29541 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
29542 "на початку абзацу!"
29544 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29545 msgid "Horizontal Space Settings"
29546 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
29548 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29549 msgid "Hyperlink Settings"
29550 msgstr "Параметри гіперпосилань"
29552 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
29553 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
29554 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
29556 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29558 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
29561 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
29562 msgid "Select document to include"
29563 msgstr "Оберіть документ для вставки"
29565 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29566 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29567 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
29569 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29570 msgid "Index Entry Settings"
29571 msgstr "Параметри запису почажчика"
29573 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29574 msgid "Label Color"
29575 msgstr "Колір мітки"
29577 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29578 msgid "Cannot remove standard index"
29579 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
29581 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29582 msgid "The default index cannot be removed."
29583 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
29585 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29586 msgid "Enter new index name"
29587 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
29589 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29590 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29592 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
29595 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29599 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29603 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29605 msgstr "скорочення"
29607 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29611 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29615 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29619 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29623 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29625 msgstr "піктограма"
29627 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29631 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29635 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29636 msgid "Info Inset Settings"
29637 msgstr "Параметри інформаційних вставок"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29643 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29647 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29651 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29655 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29656 msgid "Label Settings"
29657 msgstr "Параметри мітки"
29659 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29660 msgid "Line Settings"
29661 msgstr "Параметри рядка"
29663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29664 msgid "No language"
29667 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29668 msgid "Program Listing Settings"
29669 msgstr "Параметри текстів програм"
29671 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
29673 msgstr "Без діалекту"
29675 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29677 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
29679 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29683 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29687 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29688 msgid "Literate Programming Build Log"
29689 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
29691 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29692 msgid "lyx2lyx Error Log"
29693 msgstr "lyx2lyx список помилок"
29695 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29696 msgid "Version Control Log"
29697 msgstr "Журнал керування версіями"
29699 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
29700 msgid "Log file not found."
29701 msgstr "Файл журналу не знайдено."
29703 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
29704 msgid "No literate programming build log file found."
29705 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
29707 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
29708 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29709 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
29711 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
29712 msgid "No version control log file found."
29713 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
29715 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29719 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29723 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29727 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29731 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29735 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29739 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29743 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29747 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29751 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29755 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29756 msgid "Math Matrix"
29757 msgstr "Математична Матриця"
29759 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29760 msgid "Nomenclature Settings"
29761 msgstr "Параметри номенклатури"
29763 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29764 msgid "Note Settings"
29765 msgstr "Налаштування приміток"
29767 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29768 msgid "Paragraph Settings"
29769 msgstr "Налаштування абзацу"
29771 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29773 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29774 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29776 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29777 "the items is used."
29779 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
29780 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
29782 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
29783 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
29785 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29786 msgid "Phantom Settings"
29787 msgstr "Параметри фантома"
29789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
29790 msgid "System files|#S#s"
29791 msgstr "Системні файли|#С#с"
29793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
29794 msgid "User files|#U#u"
29795 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
29797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
29798 msgid "Look & Feel"
29799 msgstr "Вигляд та поведінка"
29801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
29802 msgid "Language Settings"
29803 msgstr "Параметри мови"
29805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
29806 msgid "File Handling"
29807 msgstr "Обробка файлів"
29809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
29810 msgid "Keyboard/Mouse"
29811 msgstr "Клавіатура/Миша"
29813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
29814 msgid "Input Completion"
29815 msgstr "Доповнення введення"
29817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:784 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:934
29821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:809 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:834
29822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:962 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:989
29826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1018
29827 msgid "Screen Fonts"
29828 msgstr "Екранні шрифти"
29830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1397
29834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1484
29835 msgid "Select directory for example files"
29836 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
29838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1493
29839 msgid "Select a document templates directory"
29840 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
29842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1502
29843 msgid "Select a temporary directory"
29844 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
29846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1511
29847 msgid "Select a backups directory"
29848 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
29850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1520
29851 msgid "Select a document directory"
29852 msgstr "Оберіть теку для документів"
29854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1529
29855 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29856 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
29858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1538
29859 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29860 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
29862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1547
29863 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29864 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
29866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1560
29867 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29868 msgid "Spellchecker"
29869 msgstr "Перевірка правопису"
29871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
29875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
29879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
29883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
29887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
29889 msgstr "Перетворювачі"
29891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1982
29892 msgid "File Formats"
29893 msgstr "Формати файлів"
29895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2349
29896 msgid "Format in use"
29899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2198
29901 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
29902 "converter. Please remove the converter first."
29904 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
29905 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
29907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
29908 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29910 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
29911 "спочатку перетворювач."
29913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
29914 msgid "LyX needs to be restarted!"
29915 msgstr "LyX слід перезапустити!"
29917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440
29919 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
29922 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
29924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2510
29925 msgid "User Interface"
29926 msgstr "Інтерфейс користувача"
29928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529
29932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
29936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578
29937 msgid "Document Handling"
29938 msgstr "Робота з документами"
29940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2685
29944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2777
29946 msgstr "Клавіатурні скорочення"
29948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
29952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
29954 msgstr "Скорочення"
29956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2862
29957 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29958 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
29960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2866
29961 msgid "Mathematical Symbols"
29962 msgstr "Математичні символи"
29964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
29965 msgid "Document and Window"
29966 msgstr "Документ і вікно"
29968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
29969 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29970 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
29972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
29973 msgid "System and Miscellaneous"
29974 msgstr "Система та Інше"
29976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3015 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
29978 msgstr "В&ідновити"
29980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3243 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3252
29981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
29982 msgid "Failed to create shortcut"
29983 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
29985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
29986 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29987 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
29989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
29990 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
29991 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
29993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
29994 msgid "Invalid or empty key sequence"
29995 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
29997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3274
30000 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30001 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30003 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
30004 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
30006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30007 msgid "Redefine shortcut?"
30008 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
30010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
30012 msgstr "П&еревизначити"
30014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3322
30015 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30016 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
30018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3353
30022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3578
30023 msgid "Choose bind file"
30024 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
30026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3579
30027 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30028 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
30030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30031 msgid "Choose UI file"
30032 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
30034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3586
30035 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30036 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
30038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30039 msgid "Choose keyboard map"
30040 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
30042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3593
30043 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30044 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
30046 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30047 msgid "Longest label width"
30048 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
30050 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30051 msgid "Index Settings"
30052 msgstr "Параметри покажчика"
30054 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30055 msgid "<All indexes>"
30056 msgstr "<Всі покажчики>"
30058 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30059 msgid "Progress/Debug Messages"
30060 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
30062 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30063 msgid "Debug Level"
30064 msgstr "Рівень зневаджування"
30066 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30068 msgstr "Встановити"
30070 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30071 msgid "Cross-reference"
30072 msgstr "Перехресне посилання"
30074 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30075 msgid "All available labels"
30076 msgstr "Усі доступні мітки"
30078 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30079 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30080 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
30082 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30083 msgid "By Occurrence"
30084 msgstr "За використанням"
30086 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30087 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30088 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
30090 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30091 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30092 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
30094 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30098 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30099 msgid "Jump back to the original cursor location"
30100 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
30102 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30103 msgid "<No prefix>"
30104 msgstr "<Немає префіксу>"
30106 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30107 msgid "Find and Replace"
30108 msgstr "Знайти і замінити"
30110 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30111 msgid "Export or Send Document"
30112 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
30114 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30116 msgstr "Показати файл"
30118 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30119 msgid "Error -> Cannot load file!"
30120 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
30122 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30123 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30124 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
30126 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30128 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30130 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
30132 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30133 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30134 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
30136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30137 msgid "Basic Latin"
30138 msgstr "Основні латинські"
30140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30141 msgid "Latin-1 Supplement"
30142 msgstr "Додаткові Latin-1"
30144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30145 msgid "Latin Extended-A"
30146 msgstr "Латинь розширені-A"
30148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30149 msgid "Latin Extended-B"
30150 msgstr "Латинь розширені-B"
30152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30153 msgid "IPA Extensions"
30154 msgstr "Розширені IPA"
30156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30157 msgid "Spacing Modifier Letters"
30158 msgstr "Знаки інтервалів"
30160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30161 msgid "Combining Diacritical Marks"
30162 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
30164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30174 msgstr "Деванагарі"
30176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30178 msgstr "Бенгальська"
30180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30197 msgid "Hangul Jamo"
30200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30201 msgid "Phonetic Extensions"
30202 msgstr "Фонетичні розширення"
30204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30205 msgid "Latin Extended Additional"
30206 msgstr "Латинські додаткові розширені"
30208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30209 msgid "Greek Extended"
30210 msgstr "Розширені грецькі"
30212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30213 msgid "General Punctuation"
30214 msgstr "Загальна пунктуація"
30216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30217 msgid "Superscripts and Subscripts"
30218 msgstr "Верхні і нижні індекси"
30220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30221 msgid "Currency Symbols"
30222 msgstr "Символи грошових одиниць"
30224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30225 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30226 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
30228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30229 msgid "Letterlike Symbols"
30230 msgstr "Схожі на літери символи"
30232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30233 msgid "Number Forms"
30234 msgstr "Форми чисел"
30236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30237 msgid "Mathematical Operators"
30238 msgstr "Математичні дії"
30240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30241 msgid "Miscellaneous Technical"
30242 msgstr "Різні технічні"
30244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30245 msgid "Control Pictures"
30246 msgstr "Малюнки керування"
30248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30249 msgid "Optical Character Recognition"
30250 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
30252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30253 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30254 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
30256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30257 msgid "Box Drawing"
30258 msgstr "Для малювання рамок"
30260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30261 msgid "Block Elements"
30262 msgstr "Блокові елементи"
30264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30265 msgid "Geometric Shapes"
30266 msgstr "Геометричні форми"
30268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30269 msgid "Miscellaneous Symbols"
30270 msgstr "Різні символи"
30272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30274 msgstr "Декоративні"
30276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30277 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30278 msgstr "Різні математичні символи-A"
30280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30281 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30282 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
30284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30297 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30298 msgstr "Сумісні корейські"
30300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30305 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30306 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
30308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30309 msgid "CJK Compatibility"
30310 msgstr "Сумісність з CJK"
30312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30313 msgid "CJK Unified Ideographs"
30314 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
30316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30317 msgid "Hangul Syllables"
30318 msgstr "Склади Хангул"
30320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30321 msgid "High Surrogates"
30322 msgstr "Верхні замінники"
30324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30325 msgid "Private Use High Surrogates"
30326 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
30328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30329 msgid "Low Surrogates"
30330 msgstr "Нижні замінники"
30332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30333 msgid "Private Use Area"
30334 msgstr "Область приватного використання"
30336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30337 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30338 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
30340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30341 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30342 msgstr "Форми відтворення абеток"
30344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30345 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30346 msgstr "Форми відображення арабської A"
30348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30349 msgid "Combining Half Marks"
30350 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
30352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30353 msgid "CJK Compatibility Forms"
30354 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
30356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30357 msgid "Small Form Variants"
30358 msgstr "Варіанти малих форм"
30360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30361 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30362 msgstr "Форми відображення арабської B"
30364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30365 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30366 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
30368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30369 msgid "Linear B Syllabary"
30370 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
30372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30373 msgid "Linear B Ideograms"
30374 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
30376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30377 msgid "Aegean Numbers"
30378 msgstr "Егейські числа"
30380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30381 msgid "Ancient Greek Numbers"
30382 msgstr "Давньогрецькі числа"
30384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30386 msgstr "Давня італійська"
30388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30394 msgstr "Угаритська"
30396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30397 msgid "Old Persian"
30398 msgstr "Старовинний персидський"
30400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30413 msgid "Cypriot Syllabary"
30414 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
30416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30421 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30422 msgstr "Візантійські музичні символи"
30424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30425 msgid "Musical Symbols"
30426 msgstr "Музичні символи"
30428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30429 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30430 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
30432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30433 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30434 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
30436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30437 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30438 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
30440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30441 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30442 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
30444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30445 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30446 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
30448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30453 msgid "Variation Selectors Supplement"
30454 msgstr "Додаткові символи зміни"
30456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30457 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30458 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
30460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30461 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30462 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
30464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30465 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30466 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
30468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30472 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30473 msgid "Tabular Settings"
30474 msgstr "Параметри таблиці"
30476 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30477 msgid "Insert Table"
30478 msgstr "Вставити таблицю"
30480 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30481 msgid "TeX Information"
30482 msgstr "Інформація про TeX"
30484 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30485 msgid "No thesaurus available for this language!"
30486 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
30488 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30492 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30496 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
30497 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30501 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
30503 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30504 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
30506 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30507 msgid "Vertical Space Settings"
30508 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
30510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30515 msgid "unknown version"
30516 msgstr "невідома версія"
30518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30520 msgid "Successful export to format: %1$s"
30521 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
30523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30525 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30526 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
30528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30530 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30531 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
30533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30535 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30536 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
30538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:973
30540 msgstr "Вийти з LyX"
30542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:974
30543 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30545 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
30547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1125
30549 msgid "%1$s (modified externally)"
30550 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
30552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1239
30553 msgid "Welcome to LyX!"
30554 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
30556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
30557 msgid "Automatic save done."
30558 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
30560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
30561 msgid "Automatic save failed!"
30562 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
30564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
30565 msgid "Command not allowed without any document open"
30566 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
30568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
30570 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30571 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
30573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2004
30574 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30575 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
30577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
30578 msgid "Select template file"
30579 msgstr "Оберіть файл шаблона"
30581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2471
30582 msgid "Templates|#T#t"
30583 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
30585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
30586 msgid "Document not loaded."
30587 msgstr "Документ не завантажено."
30589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
30590 msgid "Select document to open"
30591 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
30593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
30594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
30595 msgid "Examples|#E#e"
30596 msgstr "Приклади|#П#п"
30598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
30601 "The directory in the given path\n"
30605 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
30609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
30611 msgid "Opening document %1$s..."
30612 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
30614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207
30616 msgid "Document %1$s opened."
30617 msgstr "Документ %1$s відкрито."
30619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
30620 msgid "Version control detected."
30621 msgstr "Виявлено керування версіями."
30623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
30625 msgid "Could not open document %1$s"
30626 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
30628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
30629 msgid "Couldn't import file"
30630 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
30632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
30634 msgid "No information for importing the format %1$s."
30635 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
30637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
30639 msgid "Select %1$s file to import"
30640 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
30642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
30645 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30648 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
30649 "Перериваємо імпортування."
30651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
30652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
30655 "The document %1$s already exists.\n"
30657 "Do you want to overwrite that document?"
30659 "Документ %1$s вже існує.\n"
30661 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
30663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
30664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2644
30665 msgid "Overwrite document?"
30666 msgstr "Перезаписати документ?"
30668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2364
30670 msgid "Importing %1$s..."
30671 msgstr "Імпортування %1$s…"
30673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2367
30675 msgstr "імпортовано."
30677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
30678 msgid "file not imported!"
30679 msgstr "файл не імпортовано!"
30681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
30685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
30686 msgid "Select LyX document to insert"
30687 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
30689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
30690 msgid "Choose a filename to save document as"
30691 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
30693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
30698 "is already open in your current session.\n"
30699 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30700 "Do you want to choose a new filename?"
30704 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
30705 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
30706 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
30708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
30709 msgid "Chosen File Already Open"
30710 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
30712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
30713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
30714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
30716 msgstr "&Перейменувати"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
30721 "The document %1$s is already registered.\n"
30723 "Do you want to choose a new name?"
30725 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
30727 "Бажаєте вибрати нову назву?"
30729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
30730 msgid "Rename document?"
30731 msgstr "Перейменувати документ?"
30733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
30734 msgid "Copy document?"
30735 msgstr "Копіювати документ?"
30737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
30739 msgstr "&Копіювати"
30741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
30742 msgid "Choose a filename to export the document as"
30743 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
30745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
30746 msgid "Guess from extension (*.*)"
30747 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
30749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
30752 "The document %1$s could not be saved.\n"
30754 "Do you want to rename the document and try again?"
30756 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
30758 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
30760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688
30761 msgid "Rename and save?"
30762 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
30764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
30766 msgstr "&Повторити спробу"
30768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
30771 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30772 "Would you like to close or hide the document?\n"
30774 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30775 "the menu: View->Hidden->...\n"
30777 "To remove this question, set your preference in:\n"
30778 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30780 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
30781 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
30783 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
30784 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
30786 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
30787 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
30788 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
30790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
30791 msgid "Close or hide document?"
30792 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
30794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
30798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
30799 msgid "Close document"
30800 msgstr "Закрити документ"
30802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
30803 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30804 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
30806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
30809 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30811 "Do you want to save the document?"
30813 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
30815 "Бажаєте зберегти документ?"
30817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
30818 msgid "Save new document?"
30819 msgstr "Зберегти новий документ?"
30821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
30824 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30826 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30828 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
30830 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
30832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
30833 msgid "Save changed document?"
30834 msgstr "Зберегти змінений документ?"
30836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
30838 msgstr "&Відкинути"
30840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
30843 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30845 "Do you want to save the document?"
30847 "Документ %1$s не збережено.\n"
30849 "Бажаєте зберегти документ?"
30851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
30856 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30860 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
30861 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
30863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086
30864 msgid "Reload externally changed document?"
30865 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
30867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
30868 msgid "Document could not be checked in."
30869 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
30871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3175
30872 msgid "Error when setting the locking property."
30873 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
30875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
30876 msgid "Directory is not accessible."
30877 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
30879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3298
30881 msgid "Opening child document %1$s..."
30882 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
30884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
30886 msgid "No buffer for file: %1$s."
30887 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
30889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3372
30890 msgid "Inverse Search Failed"
30891 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
30893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3373
30895 "Invalid position requested by inverse search.\n"
30896 "You may need to update the viewed document."
30898 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
30899 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
30901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3446
30902 msgid "Export Error"
30903 msgstr "Помилка експортування"
30905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3447
30906 msgid "Error cloning the Buffer."
30907 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
30909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3591
30910 msgid "Exporting ..."
30911 msgstr "Експортування…"
30913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3600
30914 msgid "Previewing ..."
30917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3634
30918 msgid "Document not loaded"
30919 msgstr "Документ не завантажено"
30921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711
30922 msgid "Select file to insert"
30923 msgstr "Оберіть файл для вставки"
30925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3714
30926 msgid "All Files (*)"
30927 msgstr "Всі файли (*)"
30929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3739
30932 "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on disk "
30933 "of the document %1$s?"
30935 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
30936 "яка зберігається на диску, %1$s?"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3742
30941 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
30942 "version of the document %1$s?"
30944 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
30945 "версії документа %1$s?"
30947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
30948 msgid "Revert to file on disk?"
30949 msgstr "Повернутися до файла на диску?"
30951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771
30952 msgid "Saving all documents..."
30953 msgstr "Збереження всіх документів…"
30955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3781
30956 msgid "All documents saved."
30957 msgstr "Всі документи збережено."
30959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
30961 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
30962 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
30964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
30966 msgid "%1$s unknown command!"
30967 msgstr "%1$s невідома команда!"
30969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
30970 msgid "Zoom level is now %1$d%"
30971 msgstr "Поточний масштаб — %1$d%"
30973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4043
30974 msgid "Please, preview the document first."
30975 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
30977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4059
30978 msgid "Couldn't proceed."
30979 msgstr "Не вдалося продовжити."
30981 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:406
30982 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:460
30983 msgid "Code Preview"
30984 msgstr "Перегляд коду"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:461
30987 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
30988 msgstr "Попередній перегляд %1"
30990 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
30992 msgstr "Закрити файл"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2085
30995 msgid "%1 (read only)"
30996 msgstr "%1 (лише читання)"
30998 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
30999 msgid "%1 (modified externally)"
31000 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2109
31004 msgstr "Сховати вкладку"
31006 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2111
31008 msgstr "Закрити вкладку"
31010 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31011 msgid "Wrap Float Settings"
31012 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
31014 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31015 msgid "Click to detach"
31016 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
31018 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31020 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31021 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
31023 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31024 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31025 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
31027 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31029 msgid "%1$s (unknown)"
31030 msgstr "%1$s (невідомо)"
31032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31038 msgstr "Без групування"
31040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31041 msgid "More Spelling Suggestions"
31042 msgstr "Інші пропозиції правопису"
31044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31045 msgid "Add to personal dictionary|n"
31046 msgstr "Додати до особистого словника|о"
31048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31049 msgid "Ignore all|I"
31050 msgstr "Ігнорувати всі|г"
31052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31053 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31054 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
31056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31061 msgid "More Languages ...|M"
31062 msgstr "Інші мови…|ш"
31064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31066 msgstr "Прихований|х"
31068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31069 msgid "<No Documents Open>"
31070 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
31072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31073 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31074 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
31076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31077 msgid "View (Other Formats)|F"
31078 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
31080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31081 msgid "Update (Other Formats)|p"
31082 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
31084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31086 msgid "View [%1$s]|V"
31087 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
31089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31091 msgid "Update [%1$s]|U"
31092 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
31094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31095 msgid "No Custom Insets Defined!"
31096 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
31098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31099 msgid "(No Document Open)"
31100 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
31102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31103 msgid "Master Document"
31104 msgstr "Головний документ"
31106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31107 msgid "Other Lists"
31108 msgstr "Інші списки"
31110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31111 msgid "(Empty Table of Contents)"
31112 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
31114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31115 msgid "Open Outliner..."
31116 msgstr "Відкрити планувальник…"
31118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31119 msgid "Other Toolbars"
31120 msgstr "Інші панелі інструментів"
31122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31123 msgid "No Branches Set for Document!"
31124 msgstr "У документа немає гілок!"
31126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31127 msgid "Index List|I"
31128 msgstr "Предметний покажчик|п"
31130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31131 msgid "Index Entry|d"
31132 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
31134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31136 msgid "Index: %1$s"
31137 msgstr "Покажчки: %1$s"
31139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31141 msgid "Index Entry (%1$s)"
31142 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
31144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31145 msgid "No Citation in Scope!"
31146 msgstr "У області видимості немає цитат!"
31148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:242
31149 #: src/insets/InsetCitation.cpp:363
31150 msgid "No citations selected!"
31151 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
31153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31154 msgid "All authors|h"
31155 msgstr "Усі автори|т"
31157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31158 msgid "Force upper case|u"
31159 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
31161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31163 msgid "Caption (%1$s)"
31164 msgstr "Підпис (%1$s)"
31166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31167 msgid "No Quote in Scope!"
31168 msgstr "У області видимості немає лапок!"
31170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31173 msgid "%1$s (dynamic)"
31174 msgstr "%1$s (динамічні)"
31176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31178 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31179 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
31181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31182 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31186 msgid "static[[Quotes]]"
31189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31191 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31192 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
31194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31196 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31197 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
31199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31201 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31202 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
31204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31205 msgid "Change Style|y"
31206 msgstr "Змінити стиль|м"
31208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31210 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31211 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
31213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31215 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31216 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
31218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31220 msgid "Export [%1$s]|E"
31221 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
31223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31224 msgid "No Action Defined!"
31225 msgstr "Дію не визначено!"
31227 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31231 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31233 msgid "Export %1$s"
31234 msgstr "Експортувати %1$s"
31236 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31238 msgid "Import %1$s"
31239 msgstr "Імпортувати %1$s"
31241 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31243 msgid "Update %1$s"
31244 msgstr "Оновити %1$s"
31246 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31249 msgstr "Переглянути %1$s"
31251 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31255 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31257 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31260 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
31261 "з таких символів:\n"
31263 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:292
31264 msgid "Could not update TeX information"
31265 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
31267 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:293
31269 msgid "The script `%1$s' failed."
31270 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
31272 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:537
31274 msgstr "Всі файли "
31276 #: src/insets/Inset.cpp:89
31277 msgid "Bibliography Entry"
31278 msgstr "Запис бібліографії"
31280 #: src/insets/Inset.cpp:95
31284 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31288 #: src/insets/Inset.cpp:115
31289 msgid "Horizontal Space"
31290 msgstr "Горизонтальний пробіл"
31292 #: src/insets/Inset.cpp:164
31293 msgid "Horizontal Math Space"
31294 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
31296 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31297 msgid "Unknown Argument"
31298 msgstr "Невідомий аргумент"
31300 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31301 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31303 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
31306 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
31307 msgid "Keys must be unique!"
31308 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
31310 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
31313 "The key %1$s already exists,\n"
31314 "it will be changed to %2$s."
31316 "Ключ %1$s вже існує,\n"
31317 "його буде замінено на %2$s."
31319 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
31322 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31323 "If you proceed, all of them will be opened."
31325 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
31326 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
31328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31329 msgid "Open Databases?"
31330 msgstr "Відкрити бази даних?"
31332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:157
31334 msgstr "&Продовжувати"
31336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
31337 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31338 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
31340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
31341 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31342 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
31344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
31346 msgstr "Бази даних:"
31348 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
31349 msgid "Style File:"
31350 msgstr "Файли стилю:"
31352 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
31357 msgid "included in TOC"
31358 msgstr "включений до Змісту"
31360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31362 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31363 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31366 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
31367 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
31370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:246
31372 msgstr "Параметри: "
31374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:340
31376 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31377 "BibTeX will be unable to find it."
31379 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
31380 "BibTeX не зможе його знайти."
31382 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31383 msgid "simple frame"
31384 msgstr "проста рамка"
31386 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31390 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31391 msgid "simple frame, page breaks"
31392 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
31394 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31396 msgstr "овальна, вузька"
31398 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31399 msgid "oval, thick"
31400 msgstr "овальна, широка"
31402 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31403 msgid "drop shadow"
31406 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31407 msgid "shaded background"
31408 msgstr "затінене тло"
31410 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31411 msgid "double frame"
31412 msgstr "подвійна рамка"
31414 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31416 msgid "%1$s (%2$s)"
31417 msgstr "%1$s (%2$s)"
31419 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31421 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31422 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31424 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31428 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31429 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31433 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31435 msgid "master %1$s, child %2$s"
31436 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
31438 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31441 "Branch Name: %1$s\n"
31442 "Branch Status: %2$s\n"
31443 "Inset Status: %3$s"
31445 "Назва гілки: %1$s\n"
31446 "Стан гілки: %2$s\n"
31447 "Стан вставки: %3$s"
31449 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31453 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31454 msgid "Branch (child): "
31455 msgstr "Гілка (дочірня): "
31457 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31458 msgid "Branch (master): "
31459 msgstr "Гілка (основна): "
31461 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31462 msgid "Branch (undefined): "
31463 msgstr "Гілка (невизначена):"
31465 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31466 msgid "Branch state changes in master document"
31467 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
31469 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31472 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31473 "sure to save the master."
31475 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
31478 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31483 #: src/insets/InsetCitation.cpp:238
31484 msgid "No bibliography defined!"
31485 msgstr "Не визначено бібліографії!"
31487 #: src/insets/InsetCitation.cpp:259
31489 msgid "+ %1$d more entries."
31490 msgstr "+ і ще %1$d записів."
31492 #: src/insets/InsetCommand.cpp:148
31493 msgid "LaTeX Command: "
31494 msgstr "Команда LaTeX: "
31496 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31497 msgid "InsetCommand Error: "
31498 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
31500 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31501 msgid "Incompatible command name."
31502 msgstr "Несумісна назва команди."
31504 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31505 msgid "InsetCommandParams Error: "
31506 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
31508 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31509 msgid "InsetCommandParams: "
31510 msgstr "InsetCommandParams: "
31512 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31513 msgid "Unknown parameter name: "
31514 msgstr "Невідома назва параметра: "
31516 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31517 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31518 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
31520 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
31521 msgid "Uncodable characters"
31522 msgstr "Непридатні для кодування символи"
31524 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
31527 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31528 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31531 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
31532 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
31535 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
31537 msgid "External template %1$s is not installed"
31538 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
31540 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:474
31542 msgstr "рухомий об'єкт: "
31544 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31546 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31547 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
31549 #: src/insets/InsetFloat.cpp:406
31553 #: src/insets/InsetFloat.cpp:477
31555 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
31557 #: src/insets/InsetFloat.cpp:487
31558 msgid " (sideways)"
31559 msgstr " (сторони)"
31561 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31562 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31563 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
31565 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31567 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31568 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
31570 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31574 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:769
31577 "Could not copy the file\n"
31579 "into the temporary directory."
31581 "Не можу копіювати файл\n"
31583 "в тимчасову теку."
31585 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
31587 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31588 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
31590 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
31592 msgid "Graphics file: %1$s"
31593 msgstr "Зображення: %1$s"
31595 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31596 msgid "Hyperlink: "
31597 msgstr "Гіперпосилання: "
31599 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31603 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31605 msgstr "електронна пошта"
31607 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31611 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31613 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31614 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
31616 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
31617 msgid "Verbatim Input"
31618 msgstr "Буквальна вставка файла"
31620 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31621 msgid "Verbatim Input*"
31622 msgstr "Буквальна вставка* файла"
31624 #: src/insets/InsetInclude.cpp:389
31625 msgid "Include (excluded)"
31626 msgstr "Включити (виключене)"
31628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
31632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:815
31633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:890
31634 msgid "Recursive input"
31635 msgstr "Рекурсивна вставка"
31637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509 src/insets/InsetInclude.cpp:816
31638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:891
31640 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31641 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
31643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
31646 "Could not load included file\n"
31648 "Please, check whether it actually exists."
31650 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
31652 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
31654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:643 src/insets/InsetInclude.cpp:727
31655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:752
31659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
31662 "Included file `%1$s'\n"
31663 "has textclass `%2$s'\n"
31664 "while parent file has textclass `%3$s'."
31666 "Включений файл `%1$s'\n"
31667 "має клас `%2$s'\n"
31668 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
31670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:658
31671 msgid "Different textclasses"
31672 msgstr "Відмінні класи"
31674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:664
31677 "Included file `%1$s'\n"
31678 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31679 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31681 "Для включеного файла «%1$s»\n"
31682 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
31683 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
31685 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
31686 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31687 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
31689 #: src/insets/InsetInclude.cpp:685
31692 "Included file `%1$s'\n"
31693 "uses module `%2$s'\n"
31694 "which is not used in parent file."
31696 "Включений файл `%1$s'\n"
31697 "використовує модуль `%2$s',\n"
31698 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
31700 #: src/insets/InsetInclude.cpp:689
31701 msgid "Module not found"
31702 msgstr "Модуль не знайдено"
31704 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:744
31707 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31708 " LaTeX export is probably incomplete."
31710 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
31711 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
31713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
31714 msgid "Unsupported Inclusion"
31715 msgstr "Непідтримуване включення"
31717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:804
31720 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31721 "Offending file:\n"
31724 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
31725 "Некоректний файл:\n"
31728 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31729 msgid "Index sorting failed"
31730 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
31732 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31735 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31736 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31737 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31738 "explained in the User Guide."
31740 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
31741 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
31742 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
31743 "описаний у «Підручнику користувача»."
31745 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31746 msgid "Index Entry"
31747 msgstr "Запис покажчика"
31749 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
31750 msgid "Unknown index type!"
31751 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
31753 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31754 msgid "All indexes"
31755 msgstr "Всі покажчики"
31757 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
31759 msgstr "підпокажчик"
31761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31763 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31764 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
31766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31767 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31768 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
31770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31773 msgstr "невизначений"
31775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31784 msgid "No version control"
31785 msgstr "Без керування версіями"
31787 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31788 msgid "Label names must be unique!"
31789 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
31791 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31794 "The label %1$s already exists,\n"
31795 "it will be changed to %2$s."
31797 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
31798 "назву буде змінено на %2$s."
31800 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31801 msgid "DUPLICATE: "
31802 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
31804 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
31805 msgid "Horizontal line"
31806 msgstr "Горизонтальна лінія"
31808 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
31809 msgid "no more lstline delimiters available"
31810 msgstr "більше немає роздільників lstline"
31812 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
31813 msgid "Running out of delimiters"
31814 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
31816 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
31818 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31819 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31820 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31821 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31822 "must investigate!"
31824 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
31825 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
31826 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
31827 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
31828 "слід бути уважними!"
31830 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
31831 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31832 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
31834 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
31837 "The following characters in one of the program listings are\n"
31838 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31840 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
31841 "not support your encoding '%2$s'.\n"
31842 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
31845 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
31846 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
31848 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
31849 "підтримки кодування «%2$s».\n"
31850 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
31851 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
31852 "Налаштувати > Шрифти»."
31854 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
31857 "The following characters in one of the program listings are\n"
31858 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31861 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
31862 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
31865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31866 msgid "A value is expected."
31867 msgstr "Очікувалося значення."
31869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
31870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
31872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
31874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
31876 msgid "Unbalanced braces!"
31877 msgstr "Дужки різного вигляду!"
31879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31880 msgid "Please specify true or false."
31881 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
31883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31884 msgid "Only true or false is allowed."
31885 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
31887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31888 msgid "Please specify an integer value."
31889 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
31891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
31892 msgid "An integer is expected."
31893 msgstr "Очікувалося ціле число."
31895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31896 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31897 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
31899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31900 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31901 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
31903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31905 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31906 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
31908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31909 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31910 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
31912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31914 msgid "Please specify one of %1$s."
31915 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
31917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31919 msgid "Try one of %1$s."
31920 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
31922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31924 msgid "I guess you mean %1$s."
31925 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
31927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
31929 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31930 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
31932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
31934 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31935 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
31937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
31939 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31941 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
31943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:302
31945 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
31948 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
31951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:304
31953 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31954 "right, bottom left and top left corner."
31956 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
31957 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
31958 "та верхній лівий (top left) кути."
31960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
31961 msgid "Enter something like \\color{white}"
31962 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
31964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:335
31965 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31966 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
31968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
31969 msgid "auto, last or a number"
31970 msgstr "auto, last або число"
31972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:429
31974 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31975 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
31976 "defining a listing inset)"
31978 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
31979 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
31980 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
31982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:435
31984 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31985 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
31988 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
31989 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
31990 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
31992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
31993 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31994 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
31996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:654
31998 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31999 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
32001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
32003 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32004 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
32006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
32008 msgid "Parameter %1$s: "
32009 msgstr "Параметр %1$s: "
32011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:681
32013 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32014 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
32016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
32018 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32019 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
32021 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32023 msgstr "Нова сторінка"
32025 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32027 msgstr "Розрив сторінки"
32029 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32031 msgstr "Порожня сторінка"
32033 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32034 msgid "Clear Double Page"
32035 msgstr "Дві порожні сторінки"
32037 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32039 msgstr "Номенклатура: "
32041 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32042 msgid "Nomenclature Symbol: "
32043 msgstr "Символ номенклатуру: "
32045 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32046 msgid "Description: "
32049 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32051 msgstr "Впорядкування: "
32053 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32057 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32061 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32065 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32069 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32073 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32077 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32081 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
32083 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32084 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
32086 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
32088 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32089 msgstr "%1$s (типове для мови)"
32091 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
32096 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
32101 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
32105 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32109 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32113 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32115 msgstr "Посилання на рівняння: "
32117 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32118 msgid "Page Number"
32119 msgstr "Кількість сторінок"
32121 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32125 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32126 msgid "Textual Page Number"
32127 msgstr "Текстовий номер сторінки"
32129 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32131 msgstr "ТекстСтор.: "
32133 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32134 msgid "Standard+Textual Page"
32135 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
32137 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32139 msgstr "Посилання+Текст: "
32141 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32143 msgstr "Форматовано"
32145 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32149 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32150 msgid "Reference to Name"
32151 msgstr "Посилання на назву"
32153 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32155 msgstr "Посилання на назву: "
32157 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32159 msgstr "Лише мітка"
32161 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32165 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32167 msgstr "нижній індекс"
32169 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32170 msgid "superscript"
32171 msgstr "верхній індекс"
32173 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32174 msgid "Protected Space"
32175 msgstr "Нерозривний пробіл"
32177 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32179 msgstr "Пробіл Quad"
32181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32182 msgid "Double Quad Space"
32183 msgstr "Пробіл у два квадрати"
32185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32193 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32194 msgid "Protected Horizontal Fill"
32195 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
32197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32198 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32199 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
32201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32202 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32203 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
32205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32206 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32207 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
32209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32210 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32211 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
32213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32214 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32215 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
32217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32218 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32219 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
32221 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32223 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32224 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
32226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32228 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32229 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
32231 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
32232 msgid "List of Listings"
32233 msgstr "Список текстів програм"
32235 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32236 msgid "Unknown TOC type"
32237 msgstr "Невідомий тип Змісту"
32239 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4564
32240 msgid "Selections not supported."
32241 msgstr "Позначення не підтримується."
32243 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32244 msgid "Multi-column in current or destination column."
32246 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
32249 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4598
32250 msgid "Multi-row in current or destination row."
32252 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
32254 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5032
32255 msgid "Selection size should match clipboard content."
32256 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
32258 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32262 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32266 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32268 msgstr "Не показується."
32270 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32272 msgstr "Завантаження…"
32274 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32275 msgid "Converting to loadable format..."
32276 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
32278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32279 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32280 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
32282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32283 msgid "Scaling etc..."
32284 msgstr "Масштабування…"
32286 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32287 msgid "Ready to display"
32288 msgstr "Готова відображати"
32290 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32291 msgid "No file found!"
32292 msgstr "Файл не знайдено!"
32294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32295 msgid "Error converting to loadable format"
32296 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
32298 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32299 msgid "Error loading file into memory"
32300 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
32302 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32303 msgid "Error generating the pixmap"
32304 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
32306 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32308 msgstr "Зображення відсутнє"
32310 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32311 msgid "Preview loading"
32312 msgstr "Перегляд завантажується"
32314 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32315 msgid "Preview ready"
32316 msgstr "Попередній перегляд готовий"
32318 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32319 msgid "Preview failed"
32320 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
32322 #: src/lengthcommon.cpp:41
32323 msgid "cc[[unit of measure]]"
32326 #: src/lengthcommon.cpp:41
32330 #: src/lengthcommon.cpp:41
32334 #: src/lengthcommon.cpp:42
32338 #: src/lengthcommon.cpp:42
32339 msgid "mu[[unit of measure]]"
32340 msgstr "мю[[unit of measure]]"
32342 #: src/lengthcommon.cpp:42
32346 #: src/lengthcommon.cpp:43
32350 #: src/lengthcommon.cpp:43
32354 #: src/lengthcommon.cpp:43
32355 msgid "Text Width %"
32356 msgstr "Ширина тексту %"
32358 #: src/lengthcommon.cpp:44
32359 msgid "Column Width %"
32360 msgstr "Ширина стовпчика %"
32362 #: src/lengthcommon.cpp:44
32363 msgid "Page Width %"
32364 msgstr "Ширина сторінки %"
32366 #: src/lengthcommon.cpp:44
32367 msgid "Line Width %"
32368 msgstr "Ширина рядка %"
32370 #: src/lengthcommon.cpp:45
32371 msgid "Text Height %"
32372 msgstr "Висота тексту %"
32374 #: src/lengthcommon.cpp:45
32375 msgid "Page Height %"
32376 msgstr "Висота сторінки %"
32378 #: src/lyxfind.cpp:128
32379 msgid "Search error"
32382 #: src/lyxfind.cpp:128
32383 msgid "Search string is empty"
32384 msgstr "Файл на виході порожній"
32386 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32388 "End of file reached while searching forward.\n"
32389 "Continue searching from the beginning?"
32391 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
32392 "Продовжити пошук з початку?"
32394 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32396 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32397 "Continue searching from the end?"
32399 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
32400 "Продовжити пошук з кінця?"
32402 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32403 msgid "String not found."
32404 msgstr "Рядок не знайдено."
32406 #: src/lyxfind.cpp:400
32407 msgid "String found."
32408 msgstr "Рядок знайдено."
32410 #: src/lyxfind.cpp:402
32411 msgid "String has been replaced."
32412 msgstr "Рядок було замінено."
32414 #: src/lyxfind.cpp:405
32416 msgid "%1$d strings have been replaced."
32417 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
32419 #: src/lyxfind.cpp:1520
32420 msgid "Invalid regular expression!"
32421 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
32423 #: src/lyxfind.cpp:1525
32424 msgid "Match not found!"
32425 msgstr "Відповідника не знайдено!"
32427 #: src/lyxfind.cpp:1529
32428 msgid "Match found!"
32429 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
32431 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2103
32432 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32434 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32435 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
32437 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32440 msgstr "Панель: %1$s"
32442 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32444 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32445 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
32447 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32449 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32450 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
32452 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32454 msgid "Color: %1$s"
32455 msgstr "Колір: %1$s"
32457 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32459 msgid "Decoration: %1$s"
32460 msgstr "Обрамлення: %1$s"
32462 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32464 msgid "Environment: %1$s"
32465 msgstr "Середовище: %1$s"
32467 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32468 msgid "Cursor not in table"
32469 msgstr "Курсор поза таблицею"
32471 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32472 msgid "Only one row"
32473 msgstr "Тільки один рядок"
32475 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32476 msgid "Only one column"
32477 msgstr "Тільки одна колонка"
32479 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32480 msgid "No hline to delete"
32481 msgstr "Нічого вилучати"
32483 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32484 msgid "No vline to delete"
32485 msgstr "Нічого вилучати"
32487 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32489 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32490 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
32492 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1663
32497 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32498 msgid "Bad math environment"
32499 msgstr "Помилкове середовище math"
32501 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
32503 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32504 "Change the math formula type and try again."
32506 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
32507 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
32509 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
32511 msgstr "Без номеру"
32513 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2086
32515 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32516 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
32518 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2096
32520 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32521 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
32523 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
32524 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
32525 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32526 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
32528 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
32529 msgid "create new math text environment ($...$)"
32530 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
32532 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
32533 msgid "entered math text mode (textrm)"
32534 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
32536 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
32537 msgid "Regular expression editor mode"
32538 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
32540 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
32541 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32542 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
32544 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32545 msgid "Standard[[mathref]]"
32546 msgstr "Стандартні"
32548 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32550 msgstr "Красивепосилання"
32552 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32553 msgid "FormatRef: "
32554 msgstr "FormatRef: "
32556 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32559 msgstr "Розмір: %1$s"
32561 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32563 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32564 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
32566 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
32568 msgid "Macro: %1$s"
32569 msgstr "Макрос: %1$s"
32571 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
32573 msgstr "необов'язковий"
32575 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
32577 msgstr "математичний макрос"
32579 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
32581 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32582 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
32584 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
32586 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32587 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
32589 #: src/output.cpp:37
32592 "Could not open the specified document\n"
32595 "Неможливо відкрити документ\n"
32598 #: src/output_latex.cpp:1346
32599 msgid "Error in latexParagraphs"
32600 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
32602 #: src/output_latex.cpp:1347
32605 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32606 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32608 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
32609 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
32610 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
32612 #: src/output_plaintext.cpp:144
32614 msgstr "Анотація: "
32616 #: src/output_plaintext.cpp:156
32617 msgid "References: "
32618 msgstr "Посилання: "
32620 #: src/support/Package.cpp:169
32621 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32622 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
32624 #: src/support/Package.cpp:173
32628 #: src/support/Package.cpp:526
32629 msgid "LyX binary not found"
32630 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
32632 #: src/support/Package.cpp:527
32635 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32637 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
32639 #: src/support/Package.cpp:646
32642 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32644 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32645 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32647 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
32649 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
32651 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
32654 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
32655 msgid "File not found"
32656 msgstr "Файл не знайдено"
32658 #: src/support/Package.cpp:716
32661 "Invalid %1$s switch.\n"
32662 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32664 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
32665 "Каталог %2$s не містить %3$s."
32667 #: src/support/Package.cpp:743
32670 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32671 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32673 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
32674 "Каталог %2$s не містить %3$s."
32676 #: src/support/Package.cpp:767
32679 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32680 "%2$s is not a directory."
32682 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
32683 "%2$s не є каталогом."
32685 #: src/support/Package.cpp:769
32686 msgid "Directory not found"
32687 msgstr "Каталог не знайдено"
32689 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32694 "has not yet completed.\n"
32696 "Do you want to stop it?"
32698 "Виконання команди\n"
32700 "ще не завершено.\n"
32702 "Хочете припинити виконання?"
32704 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32705 msgid "Stop command?"
32706 msgstr "Зупинити виконання команди?"
32708 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32710 msgstr "&Припинити"
32712 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32713 msgid "Let it &run"
32714 msgstr "П&родовжувати"
32716 #: src/support/debug.cpp:42
32717 msgid "No debugging messages"
32718 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
32720 #: src/support/debug.cpp:43
32721 msgid "General information"
32722 msgstr "Загальна інформація"
32724 #: src/support/debug.cpp:44
32725 msgid "Program initialisation"
32726 msgstr "Ініціалізація програми"
32728 #: src/support/debug.cpp:45
32729 msgid "Keyboard events handling"
32730 msgstr "Обробка подій клавіатури"
32732 #: src/support/debug.cpp:46
32733 msgid "GUI handling"
32734 msgstr "Обробка GUI"
32736 #: src/support/debug.cpp:47
32737 msgid "Lyxlex grammar parser"
32738 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
32740 #: src/support/debug.cpp:48
32741 msgid "Configuration files reading"
32742 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
32744 #: src/support/debug.cpp:49
32745 msgid "Custom keyboard definition"
32746 msgstr "Клавіатурні скорочення"
32748 #: src/support/debug.cpp:50
32749 msgid "LaTeX generation/execution"
32750 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
32752 #: src/support/debug.cpp:51
32753 msgid "Math editor"
32754 msgstr "Математичний редактор"
32756 #: src/support/debug.cpp:52
32757 msgid "Font handling"
32758 msgstr "Обробка шрифтів"
32760 #: src/support/debug.cpp:53
32761 msgid "Textclass files reading"
32762 msgstr "Завантаження класу документа"
32764 #: src/support/debug.cpp:54
32765 msgid "Version control"
32766 msgstr "Керування версіями"
32768 #: src/support/debug.cpp:55
32769 msgid "External control interface"
32770 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
32772 #: src/support/debug.cpp:56
32773 msgid "Undo/Redo mechanism"
32774 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
32776 #: src/support/debug.cpp:57
32777 msgid "User commands"
32778 msgstr "Команди користувача"
32780 #: src/support/debug.cpp:58
32781 msgid "The LyX Lexer"
32782 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
32784 #: src/support/debug.cpp:59
32785 msgid "Dependency information"
32786 msgstr "Інформація про залежності"
32788 #: src/support/debug.cpp:60
32790 msgstr "Вкладки LyX"
32792 #: src/support/debug.cpp:61
32793 msgid "Files used by LyX"
32794 msgstr "файли, що використовує LyX"
32796 #: src/support/debug.cpp:62
32797 msgid "Workarea events"
32798 msgstr "Події робочої області"
32800 #: src/support/debug.cpp:63
32801 msgid "Clipboard handling"
32802 msgstr "Робота з буфером даних"
32804 #: src/support/debug.cpp:64
32805 msgid "Graphics conversion and loading"
32806 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
32808 #: src/support/debug.cpp:65
32809 msgid "Change tracking"
32810 msgstr "Змінити слідкування"
32812 #: src/support/debug.cpp:66
32813 msgid "External template/inset messages"
32814 msgstr "Зовнішні повідомлення"
32816 #: src/support/debug.cpp:67
32817 msgid "RowPainter profiling"
32818 msgstr "налаштування RowPainter"
32820 #: src/support/debug.cpp:68
32821 msgid "Scrolling debugging"
32822 msgstr "Зневаджування гортання"
32824 #: src/support/debug.cpp:69
32825 msgid "Math macros"
32826 msgstr "Математичний макрос"
32828 #: src/support/debug.cpp:70
32830 msgstr "Лівопис/Bidi"
32832 #: src/support/debug.cpp:71
32833 msgid "Locale/Internationalisation"
32834 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
32836 #: src/support/debug.cpp:72
32837 msgid "Selection copy/paste mechanism"
32838 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
32840 #: src/support/debug.cpp:73
32841 msgid "Find and replace mechanism"
32842 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
32844 #: src/support/debug.cpp:74
32845 msgid "Developers' general debug messages"
32846 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
32848 #: src/support/debug.cpp:75
32849 msgid "All debugging messages"
32850 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
32852 #: src/support/debug.cpp:154
32854 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
32855 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
32857 #: src/support/lassert.cpp:60
32860 "Assertion %1$s violated in\n"
32861 "file: %2$s, line: %3$s"
32863 "Не виконано умову %1$s,\n"
32864 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
32866 #: src/support/lassert.cpp:70
32868 "It should be safe to continue, but you\n"
32869 "may wish to save your work and restart LyX."
32871 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
32872 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
32874 #: src/support/lassert.cpp:73
32876 msgstr "Попередження!"
32878 #: src/support/lassert.cpp:80
32880 "There has been an error with this document.\n"
32881 "LyX will attempt to close it safely."
32883 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
32884 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
32886 #: src/support/lassert.cpp:83
32887 msgid "Buffer Error!"
32888 msgstr "Помилка буферизації!"
32890 #: src/support/lassert.cpp:90
32892 "LyX has encountered an application error\n"
32893 "and will now shut down."
32895 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
32896 "роботу програми буде завершено."
32898 #: src/support/lassert.cpp:93
32899 msgid "Fatal Exception!"
32900 msgstr "Критичне виключення!"
32902 #: src/support/os_win32.cpp:488
32903 msgid "System file not found"
32904 msgstr "Системний файл не знайдено"
32906 #: src/support/os_win32.cpp:489
32908 "Unable to load shfolder.dll\n"
32911 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
32912 "Будь ласка встановіть її."
32914 #: src/support/os_win32.cpp:494
32915 msgid "System function not found"
32916 msgstr "Системну функцію не знайдено"
32918 #: src/support/os_win32.cpp:495
32920 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32921 "Don't know how to proceed. Sorry."
32923 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
32924 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
32926 #: src/support/userinfo.cpp:45
32927 msgid "Unknown user"
32928 msgstr "Невідомий користувач"
32933 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
32934 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
32936 #~ msgid "&Default (numerical)"
32937 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
32940 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
32941 #~ "parameters in document class options."
32943 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
32944 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
32947 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
32949 #~ msgid "Natbib &style:"
32950 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
32952 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
32953 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
32955 #~ msgid "&Jurabib"
32956 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
32958 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
32959 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
32961 #~ msgid "Databa&ses"
32962 #~ msgstr "Бази &даних"
32964 #~ msgid "&Search Citation"
32965 #~ msgstr "По&шук посилання"
32967 #~ msgid "Searc&h:"
32968 #~ msgstr "Ш&укати:"
32971 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
32973 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
32976 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
32978 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
32979 #~ "виконання пошуку"
32982 #~ msgstr "&Шукати"
32984 #~ msgid "Search &field:"
32985 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
32987 #~ msgid "Entry t&ypes:"
32988 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
32990 #~ msgid "Text to place before citation"
32991 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
32993 #~ msgid "Text to place after citation"
32994 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
32996 #~ msgid "List all authors"
32997 #~ msgstr "Список всіх авторів"
32999 #~ msgid "&Full author list"
33000 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
33002 #~ msgid "Force upper case in citation"
33003 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
33006 #~ msgstr "&Розмір:"
33009 #~ msgstr "&Ел. пошта"
33014 #~ msgid "&Description:"
33017 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33018 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
33020 #~ msgid "La&bels in:"
33021 #~ msgstr "Міт&ки в:"
33023 #~ msgid "&References"
33024 #~ msgstr "&Посилання"
33026 #~ msgid "Fil&ter:"
33027 #~ msgstr "Фі&льтр:"
33030 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33031 #~ "sensitive option is checked)"
33033 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
33034 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
33037 #~ msgstr "&Впорядкувати"
33039 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33040 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
33042 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33043 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
33045 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33046 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
33048 #~ msgid "Default (basic)"
33049 #~ msgstr "Типовий (основний)"
33051 #~ msgid "Citation engine"
33052 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
33055 #~ msgstr "Jurabib"
33057 #~ msgid "Example:"
33058 #~ msgstr "Приклад:"
33060 #~ msgid "Examples:"
33061 #~ msgstr "Приклади:"
33063 #~ msgid "Subexample:"
33064 #~ msgstr "Підприклад:"
33069 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33070 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
33072 #~ msgid "Source Pane|S"
33073 #~ msgstr "Панель джерела|д"
33075 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33076 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
33078 #~ msgid "Single Quote|S"
33079 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
33085 #~ "Today's date.\n"
33086 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33088 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
33089 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
33094 #~ msgid "svgz|SVG"
33095 #~ msgstr "svgz|SVG"
33097 #~ msgid "Plain text (image)"
33098 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
33100 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33101 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
33103 #~ msgid "date (output)"
33104 #~ msgstr "date (вивід)"
33106 #~ msgid "date command"
33107 #~ msgstr "команда date"
33113 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33114 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33117 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
33118 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
33121 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33122 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
33124 #~ msgid "frame of button"
33125 #~ msgstr "рамка кнопки"
33127 #~ msgid "Change: "
33128 #~ msgstr "Зміна: "
33133 #~ msgid "Conversion Failed!"
33134 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
33136 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33137 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
33139 #~ msgid "``text''"
33140 #~ msgstr "“текст”"
33142 #~ msgid "''text''"
33143 #~ msgstr "”текст”"
33145 #~ msgid ",,text``"
33146 #~ msgstr "„текст“"
33148 #~ msgid ",,text''"
33149 #~ msgstr "„текст”"
33151 #~ msgid "<<text>>"
33152 #~ msgstr "«текст»"
33154 #~ msgid ">>text<<"
33155 #~ msgstr "»текст«"
33160 #~ msgid "Jump back"
33161 #~ msgstr "Повернутися"
33163 #~ msgid "Jump to label"
33164 #~ msgstr "Перейти до мітки"
33166 #~ msgid "Character: "
33167 #~ msgstr "Символ: "
33169 #~ msgid "Code Point: "
33170 #~ msgstr "Точка кодування: "
33172 #~ msgid "LaTeX Source"
33173 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
33175 #~ msgid "DocBook Source"
33176 #~ msgstr "Джерело DocBook"
33178 #~ msgid "Literate Source"
33179 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
33181 #~ msgid " (version control, locking)"
33182 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
33184 #~ msgid " (version control)"
33185 #~ msgstr " (керування версіями)"
33187 #~ msgid " (changed)"
33188 #~ msgstr " (змінено)"
33190 #~ msgid " (read only)"
33191 #~ msgstr " (тільки для читання)"
33193 #~ msgid "External material"
33194 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
33196 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33197 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
33200 #~ msgstr "Undef: "
33203 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33204 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33207 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
33208 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
33211 #~ msgid "Missing included file"
33212 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
33214 #~ msgid "Export failure"
33215 #~ msgstr "Помилка експортування"
33217 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33218 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
33220 #~ msgid "DVI-PS Options"
33221 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
33223 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33224 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
33226 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33227 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
33229 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33230 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
33232 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33233 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
33235 #~ msgid "Document &class"
33236 #~ msgstr "Клас &документа"
33238 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33239 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
33241 #~ msgid "Forward search"
33242 #~ msgstr "Пошук вперед"
33244 #~ msgid "Printer Command Options"
33245 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
33247 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33248 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
33250 #~ msgid "File ex&tension:"
33251 #~ msgstr "&Розширення файла:"
33253 #~ msgid "Option used to print to a file."
33254 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
33256 #~ msgid "Print to &file:"
33257 #~ msgstr "Друк до &файла:"
33259 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33261 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
33263 #~ msgid "Set &printer:"
33264 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
33266 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33268 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
33269 #~ "встановлення принтера."
33271 #~ msgid "Spool &printer:"
33272 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
33275 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33277 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
33279 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33280 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
33282 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33283 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
33285 #~ msgid "Re&verse pages:"
33286 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
33288 #~ msgid "&Number of copies:"
33289 #~ msgstr "&Кількість копій:"
33291 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33292 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
33294 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33295 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
33297 #~ msgid "Co&llated:"
33298 #~ msgstr "&Збирати:"
33300 #~ msgid "Pa&ge range:"
33301 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
33303 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33304 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
33306 #~ msgid "&Odd pages:"
33307 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
33309 #~ msgid "&Even pages:"
33310 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
33312 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33314 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
33316 #~ msgid "E&xtra options:"
33317 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
33319 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33321 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
33325 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33326 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33327 #~ "your printers."
33329 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
33330 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
33331 #~ "ваших принтерів."
33333 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33334 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
33336 #~ msgid "Name of the default printer"
33337 #~ msgstr "Назва типового принтера"
33339 #~ msgid "Default &printer:"
33340 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
33342 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33343 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
33346 #~ msgstr "Сторінок"
33348 #~ msgid "Page number to print from"
33349 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
33351 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33354 #~ msgid "Page number to print to"
33355 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
33357 #~ msgid "Print all pages"
33358 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
33363 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33364 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
33366 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33367 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
33369 #~ msgid "Print in reverse order"
33370 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
33372 #~ msgid "Re&verse order"
33373 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
33378 #~ msgid "Number of copies"
33379 #~ msgstr "Кількість копій"
33381 #~ msgid "Collate copies"
33382 #~ msgstr "Збирати копії разом"
33384 #~ msgid "&Collate"
33385 #~ msgstr "&Збирати"
33388 #~ msgstr "На&друкувати"
33390 #~ msgid "Print Destination"
33391 #~ msgstr "Куди друкувати"
33393 #~ msgid "Send output to the printer"
33394 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
33396 #~ msgid "P&rinter:"
33397 #~ msgstr "П&ринтер:"
33399 #~ msgid "Send output to the given printer"
33400 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
33402 #~ msgid "Send output to a file"
33403 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
33405 #~ msgid "&Longtable"
33406 #~ msgstr "&Довга таблиця"
33408 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33409 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
33411 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33412 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
33417 #~ msgid "Top Line|n"
33418 #~ msgstr "Лінія згори|г"
33420 #~ msgid "Bottom Line|i"
33421 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
33423 #~ msgid "Print...|P"
33424 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
33426 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33427 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
33429 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33430 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33433 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33434 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33436 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
33437 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
33439 #~ msgid "Print document failed"
33440 #~ msgstr "Друк невдалий"
33442 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33443 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
33445 #~ msgid "Unknown document class"
33446 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
33448 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33450 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
33452 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33453 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
33455 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33456 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
33458 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33459 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
33461 #~ msgid "Error running external commands."
33462 #~ msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
33464 #~ msgid "Included File Invalid"
33465 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
33468 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33470 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33472 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
33474 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
33476 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33477 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
33479 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33481 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
33483 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33484 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
33487 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33488 #~ "environment variable PRINTER."
33490 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
33491 #~ "середовища PRINTER."
33493 #~ msgid "The option to print only even pages."
33494 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
33497 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33498 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33500 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
33501 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
33503 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33505 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
33507 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33508 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
33510 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33512 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
33514 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33515 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
33518 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33519 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33520 #~ "and arguments."
33522 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
33523 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
33527 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33528 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33530 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
33531 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
33533 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33534 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
33536 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33538 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
33541 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33543 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
33545 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33547 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
33549 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33550 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
33559 #~ msgstr "Червоний"
33562 #~ msgstr "Зелений"
33568 #~ msgstr "Блакитний"
33571 #~ msgstr "Бузковий"
33577 #~ msgstr "Принтер"
33579 #~ msgid "Print Document"
33580 #~ msgstr "Надрукувати документ"
33582 #~ msgid "Print to file"
33583 #~ msgstr "Друкувати в файл"
33585 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33586 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
33588 #~ msgid "Open Navigator..."
33589 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
33591 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33592 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
33596 #~ msgstr "Масштабування…"
33599 #~ msgid "&Vertical factor:"
33600 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
33603 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33604 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
33607 #~ msgid "Rotation"
33608 #~ msgstr "Позначення"
33611 #~ msgid "&Rotation:"
33612 #~ msgstr "Позначення"
33615 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33617 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
33618 #~ "іврит, арабська)."
33620 #~ msgid "Enable &RTL support"
33621 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
33626 #~ msgid "EndOfSlide"
33627 #~ msgstr "КінецьСлайда"
33629 #~ msgid "--Separator--"
33630 #~ msgstr "--Роздільник--"
33632 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33633 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
33635 #~ msgid "TeX Code|X"
33636 #~ msgstr "Команда TeX|X"
33638 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33639 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
33644 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33645 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
33647 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33648 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
33650 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33651 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
33653 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33654 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
33656 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33657 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
33660 #~ msgstr "&Область"
33662 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
33663 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
33665 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33666 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
33668 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33669 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
33671 #~ msgid "Split Environment|l"
33672 #~ msgstr "Середовище split|l"
33674 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33675 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
33680 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
33681 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
33683 #~ msgid "Alternative Theorem String"
33684 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
33686 #~ msgid "Alternative theorem string"
33687 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
33689 #~ msgid "Default Format"
33690 #~ msgstr "Типовий формат"
33692 #~ msgid "Key Words."
33693 #~ msgstr "Ключові слова."
33695 #~ msgid "Multilingual captions"
33696 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
33701 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
33702 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
33704 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
33705 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
33707 #~ msgid "End Multiple Columns"
33708 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
33710 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
33711 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
33713 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33717 #~ msgstr "&Перша:"
33719 #~ msgid "Memory problem"
33720 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
33722 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
33723 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
33726 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
33727 #~ "actually to print."
33729 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
33730 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
33732 #~ msgid "Automatic help"
33733 #~ msgstr "Автоматична довідка"
33738 #~ msgid "Documents"
33739 #~ msgstr "Документи"
33741 #~ msgid "Noweb Report"
33742 #~ msgstr "Звіт Noweb"
33744 #~ msgid "Noweb Article"
33745 #~ msgstr "Стаття Noweb"
33747 #~ msgid "Noweb Book"
33748 #~ msgstr "Книга Noweb"
33750 #~ msgid "Computing Review Categories"
33751 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
33757 #~ msgstr "Проміжок:"
33759 #~ msgid "Computer:"
33760 #~ msgstr "Комп'ютер:"
33762 #~ msgid "Close Section"
33763 #~ msgstr "Завершальний розділ"
33765 #~ msgid "Fig. ---"
33766 #~ msgstr "Фіг. ---"
33768 #~ msgid "institute mark"
33769 #~ msgstr "позначка установи"
33771 #~ msgid "Maintext"
33772 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
33774 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
33775 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
33777 #~ msgid "EndFrame"
33778 #~ msgstr "EndFrame"
33780 #~ msgid "________________________________"
33781 #~ msgstr "________________________________"
33783 #~ msgid "Institute mark"
33784 #~ msgstr "Позначка інституту"
33786 #~ msgid "Captionabove"
33787 #~ msgstr "ПідписЗгори"
33789 #~ msgid "Captionbelow"
33790 #~ msgstr "Підписзнизу"
33795 #~ msgid "Table Caption"
33796 #~ msgstr "Назва таблиці"
33798 #~ msgid "Multilingual caption:"
33799 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
33801 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
33802 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
33804 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
33805 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
33807 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
33808 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
33810 #~ msgid "Braille Manual|B"
33811 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
33813 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
33814 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
33816 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
33817 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
33819 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
33820 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
33822 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
33823 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
33825 #~ msgid "Sweave Manual|S"
33826 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
33828 #~ msgid "Settings...|g"
33829 #~ msgstr "Параметри…|П"
33831 #~ msgid "AMS arrows"
33832 #~ msgstr "Стрілки AMS"
33834 #~ msgid "AMS operators"
33835 #~ msgstr "Оператори AMS"
33837 #~ msgid "AMS miscellaneous"
33838 #~ msgstr "Інші символи AMS"
33840 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
33841 #~ msgstr "Інші символи AMS"
33843 #~ msgid "AMS Arrows"
33844 #~ msgstr "Стрілки AMS"
33846 #~ msgid "AMS Relations"
33847 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
33849 #~ msgid "AMS Operators"
33850 #~ msgstr "Оператори AMS"
33852 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
33853 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
33855 #~ msgid "Use ams&math package"
33856 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
33858 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
33859 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
33861 #~ msgid "Use amssymb package"
33862 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
33864 #~ msgid "Use esint package &automatically"
33865 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
33867 #~ msgid "Use &esint package"
33868 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
33870 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
33871 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
33873 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
33874 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
33876 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
33877 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
33879 #~ msgid "Use mathtools package"
33880 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
33882 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
33883 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
33885 #~ msgid "Use mh&chem package"
33886 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
33888 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
33889 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
33891 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
33892 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
33894 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
33895 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
33897 #~ msgid "List of Graphics"
33898 #~ msgstr "Список зображень"
33900 #~ msgid "List of Equations"
33901 #~ msgstr "Список рівнянь"
33903 #~ msgid "List of Index Entries"
33904 #~ msgstr "Список записів покажчика"
33906 #~ msgid "List of Marginal notes"
33907 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
33909 #~ msgid "List of Notes"
33910 #~ msgstr "Список нотаток"
33912 #~ msgid "List of Citations"
33913 #~ msgstr "Список цитат"
33915 #~ msgid "List of Branches"
33916 #~ msgstr "Список версій"
33918 #~ msgid "List of Changes"
33919 #~ msgstr "Список змін"
33921 #~ msgid "elsewhere"
33922 #~ msgstr "у інших місцях"
33925 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
33927 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
33928 #~ "жодного видимого документа"
33931 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
33934 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
33937 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
33938 #~ "active window: "
33940 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
33944 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
33946 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
33948 #~ msgid "%1$s%2$s"
33949 #~ msgstr "%1$s%2$s"
33952 #~ msgstr "LatinOn"
33954 #~ msgid "Latin on"
33955 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
33957 #~ msgid "LatinOff"
33958 #~ msgstr "LatinOff"
33960 #~ msgid "Latin off"
33961 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
33963 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
33964 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
33966 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
33967 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
33972 #~ msgid " (unknown)"
33973 #~ msgstr " (невідомий)"
33975 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
33976 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
33978 #~ msgid "Table w&idth:"
33979 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
33981 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
33982 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
33984 #~ msgid "Rotate cell"
33985 #~ msgstr "Повернути комірку"
33987 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
33988 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
33990 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
33991 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
33994 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
33995 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
34004 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34005 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34008 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34009 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
34012 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34013 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
34016 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34017 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
34020 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34021 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
34024 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34025 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
34028 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34029 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
34032 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34033 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
34036 #~ msgid "Remark \\theremark"
34037 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
34040 #~ msgid "Case \\thecase"
34041 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
34044 #~ msgid "Question \\thequestion"
34045 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
34048 #~ msgid "Note \\thenote"
34049 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
34052 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34053 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
34058 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34059 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
34062 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34063 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34064 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34066 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
34067 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
34068 #~ "а не teTeX з cygwin."
34070 #~ msgid "&Output Format:"
34071 #~ msgstr "&Формат виводу:"
34076 #~ msgid "Step \\thestep."
34077 #~ msgstr "Крок \\thestep."
34079 #~ msgid "Appendices Section"
34080 #~ msgstr "Розділ додатків"
34082 #~ msgid "--- Appendices ---"
34083 #~ msgstr "-- Додатки --"
34085 #~ msgid "Preface:"
34086 #~ msgstr "Передмова:"
34088 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34089 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
34091 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34092 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
34095 #~ msgstr "Мінізміст"
34097 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34098 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
34100 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34101 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
34104 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34105 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34107 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
34108 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
34110 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34111 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34113 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34114 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34116 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34117 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34119 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34120 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34122 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34123 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34128 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34129 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
34131 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34132 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
34134 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34135 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34137 #~ msgid "Specify the default paper size."
34138 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
34143 #~ msgid "Layout|L"
34144 #~ msgstr "Формат|Ф"
34146 #~ msgid "Documents|D"
34147 #~ msgstr "Документи|Д"
34149 #~ msgid "New from Template...|T"
34150 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
34152 #~ msgid "Revert|R"
34153 #~ msgstr "Повернутися|П"
34155 #~ msgid "Custom...|C"
34156 #~ msgstr "Вибрати...|р"
34159 #~ msgstr "Повторити|П"
34162 #~ msgstr "Вирізати|В"
34165 #~ msgstr "Вставити|с"
34167 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34168 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
34170 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34171 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
34173 #~ msgid "Tabular|T"
34174 #~ msgstr "Таблиця|Т"
34176 #~ msgid "Thesaurus..."
34177 #~ msgstr "Тезаурус..."
34179 #~ msgid "Statistics...|i"
34180 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
34182 #~ msgid "Change Tracking|g"
34183 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
34185 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34186 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
34188 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34189 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
34191 #~ msgid "Line Bottom|B"
34192 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
34194 #~ msgid "Line Left|L"
34195 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
34197 #~ msgid "Line Right|R"
34198 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
34200 #~ msgid "Delete Row|w"
34201 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
34203 #~ msgid "Copy Row"
34204 #~ msgstr "Копіювати рядок"
34206 #~ msgid "Swap Rows"
34207 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
34209 #~ msgid "Delete Column|D"
34210 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
34212 #~ msgid "Copy Column"
34213 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
34215 #~ msgid "Swap Columns"
34216 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
34218 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34219 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
34221 #~ msgid "Alignment|A"
34222 #~ msgstr "Вирівняти|В"
34224 #~ msgid "Add Row|R"
34225 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
34227 #~ msgid "Add Column|C"
34228 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
34236 #~ msgid "Mathematica"
34237 #~ msgstr "Mathematica"
34239 #~ msgid "Maple, simplify"
34240 #~ msgstr "Maple, simplify"
34242 #~ msgid "Maple, factor"
34243 #~ msgstr "Maple, множник"
34245 #~ msgid "Maple, evalm"
34246 #~ msgstr "Maple, evalm"
34248 #~ msgid "Maple, evalf"
34249 #~ msgstr "Maple, evalf"
34251 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34252 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
34254 #~ msgid "Align Environment|A"
34255 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
34257 #~ msgid "AlignAt Environment"
34258 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
34260 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34261 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
34263 #~ msgid "Multline Environment"
34264 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
34266 #~ msgid "Special Character|S"
34267 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
34269 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34270 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
34272 #~ msgid "Index Entry|I"
34273 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
34275 #~ msgid "URL...|U"
34276 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
34278 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34279 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
34281 #~ msgid "TeX Code|T"
34282 #~ msgstr "Команда TeX|T"
34284 #~ msgid "Minipage|p"
34285 #~ msgstr "Міністорінка|М"
34287 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34288 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
34290 #~ msgid "Floats|a"
34291 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
34293 #~ msgid "Include File...|d"
34294 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
34296 #~ msgid "Insert File|e"
34299 #~ msgid "External Material...|x"
34300 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
34302 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34303 #~ msgstr "М'який перенос|п"
34305 #~ msgid "Protected Space|r"
34306 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
34308 #~ msgid "Vertical Space..."
34309 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
34311 #~ msgid "Line Break|L"
34312 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
34314 #~ msgid "Protected Dash|D"
34315 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
34317 #~ msgid "Single Quote|Q"
34318 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
34320 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34321 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
34323 #~ msgid "Horizontal Line"
34324 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
34326 #~ msgid "Font Change|o"
34327 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
34329 #~ msgid "Math Normal Font"
34330 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
34332 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34333 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
34335 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34336 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
34338 #~ msgid "Math Roman Family"
34339 #~ msgstr "Математичний прямий"
34341 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34342 #~ msgstr "Математичний рублений"
34344 #~ msgid "Math Bold Series"
34345 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
34347 #~ msgid "Text Normal Font"
34348 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
34350 #~ msgid "Floatflt Figure"
34351 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
34353 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34354 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
34356 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34357 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
34359 #~ msgid "Character...|C"
34360 #~ msgstr "Символ...|С"
34362 #~ msgid "Paragraph...|P"
34363 #~ msgstr "Абзац...|А"
34365 #~ msgid "Document...|D"
34366 #~ msgstr "Документ...|О"
34368 #~ msgid "Tabular...|T"
34369 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
34371 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34372 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
34374 #~ msgid "Noun Style|N"
34375 #~ msgstr "Прописний|П"
34377 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34378 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
34380 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34381 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
34383 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34384 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
34386 #~ msgid "Update|U"
34387 #~ msgstr "Оновити|О"
34389 #~ msgid "TeX Information|X"
34390 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
34392 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34393 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
34395 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34396 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
34398 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34399 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
34401 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34402 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
34404 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34405 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
34407 #~ msgid "Extended Features|E"
34408 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
34410 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34411 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
34413 #~ msgid "Preferences..."
34414 #~ msgstr "Вподобання..."
34416 #~ msgid "Quit LyX"
34417 #~ msgstr "Вийти з LyX"
34419 #~ msgid "%1$d words checked."
34420 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
34422 #~ msgid "One word checked."
34423 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
34425 #~ msgid "Spelling check completed"
34426 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
34429 #~ msgstr "&Основний"
34431 #~ msgid "&Command:"
34432 #~ msgstr "&Команда:"
34434 #~ msgid "Search text is empty!"
34435 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
34438 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34439 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34440 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34442 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
34443 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
34444 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
34445 #~ "внутрішня підпрограма."
34447 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
34448 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
34450 #~ msgid "Affilation:"
34451 #~ msgstr "Місце роботи:"
34453 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
34454 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
34456 #~ msgid "DockWidget"
34457 #~ msgstr "DockWidget"
34463 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34464 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
34466 #~ msgid "greyedout"
34467 #~ msgstr "висірене"
34469 #~ msgid "Open Target...|O"
34470 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
34472 #~ msgid "&Use Defaults"
34473 #~ msgstr "&Типові значення"
34475 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34476 #~ msgstr "Примітка"
34479 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34480 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34481 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
34482 #~ "%[[, %pages%]]}."
34484 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34485 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34486 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
34487 #~ "%[[, %pages%]]}."
34489 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
34490 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
34492 #~ msgid "Use &XeTeX"
34493 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
34495 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34496 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
34498 #~ msgid "&Use babel"
34499 #~ msgstr "Використовувати &babel"
34501 #~ msgid "Flex:Institute"
34502 #~ msgstr "Flex:Установа"
34504 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34505 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
34511 #~ msgstr "діаграма"
34514 #~ msgstr "графіка"
34516 #~ msgid "Flex:Alert"
34517 #~ msgstr "Flex:Попередження"
34519 #~ msgid "Flex:Structure"
34520 #~ msgstr "Flex:Структура"
34522 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34523 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
34525 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34526 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
34528 #~ msgid "Flex:Firstname"
34529 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
34531 #~ msgid "Flex:Fname"
34532 #~ msgstr "Flex:Fname"
34534 #~ msgid "Flex:Surname"
34535 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
34537 #~ msgid "Flex:Filename"
34538 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
34540 #~ msgid "Flex:Literal"
34541 #~ msgstr "Flex:Буквально"
34543 #~ msgid "Flex:Emph"
34544 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
34546 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34547 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
34549 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34550 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
34552 #~ msgid "Flex:Volume"
34553 #~ msgstr "Flex:Том"
34555 #~ msgid "Flex:Day"
34556 #~ msgstr "Flex:День"
34558 #~ msgid "Flex:Month"
34559 #~ msgstr "Flex:Місяць"
34561 #~ msgid "Flex:Year"
34562 #~ msgstr "Flex:Рік"
34564 #~ msgid "Flex:Issue-number"
34565 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
34567 #~ msgid "Flex:Issue-day"
34568 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
34570 #~ msgid "Flex:Issue-months"
34571 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
34573 #~ msgid "Flex:ISSN"
34574 #~ msgstr "Flex:ISSN"
34576 #~ msgid "Flex:CODEN"
34577 #~ msgstr "Flex:CODEN"
34579 #~ msgid "Flex:SS-Code"
34580 #~ msgstr "Flex:Код SS"
34582 #~ msgid "Flex:SS-Title"
34583 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
34585 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
34586 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
34588 #~ msgid "Flex:Code"
34589 #~ msgstr "Flex:Код"
34591 #~ msgid "Flex:Dscr"
34592 #~ msgstr "Flex:Dscr"
34594 #~ msgid "Flex:Keyword"
34595 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
34597 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
34598 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
34600 #~ msgid "Flex:Orgname"
34601 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
34603 #~ msgid "Flex:Street"
34604 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
34606 #~ msgid "Flex:City"
34607 #~ msgstr "Flex:Місто"
34609 #~ msgid "Flex:State"
34610 #~ msgstr "Flex:Область"
34612 #~ msgid "Flex:Postcode"
34613 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
34615 #~ msgid "Flex:Country"
34616 #~ msgstr "Flex:Країна"
34618 #~ msgid "Flex:Directory"
34619 #~ msgstr "Flex:Каталог"
34621 #~ msgid "Flex:Email"
34622 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
34624 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
34625 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
34627 #~ msgid "Flex:KeyCap"
34628 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
34630 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
34631 #~ msgstr "Елемент:Меню"
34633 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
34634 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
34636 #~ msgid "Flex:GuiButton"
34637 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
34639 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
34640 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
34645 #~ msgid "Note:Note"
34646 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
34648 #~ msgid "Note:Greyedout"
34649 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
34651 #~ msgid "Box:Shaded"
34652 #~ msgstr "Панель:Затінена"
34655 #~ msgstr "Переносити рядки"
34657 #~ msgid "Info:menu"
34658 #~ msgstr "Інформація:меню"
34660 #~ msgid "Info:shortcut"
34661 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
34663 #~ msgid "Info:shortcuts"
34664 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
34666 #~ msgid "Flex:Endnote"
34667 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
34669 #~ msgid "Flex:Initial"
34670 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
34672 #~ msgid "Flex:Glosse"
34673 #~ msgstr "Flex:Глоса"
34675 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
34676 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
34678 #~ msgid "Flex:Expression"
34679 #~ msgstr "Flex:Вираз"
34681 #~ msgid "Flex:Concepts"
34682 #~ msgstr "Flex:Принципи"
34684 #~ msgid "Flex:Meaning"
34685 #~ msgstr "Flex:Значення"
34687 #~ msgid "Flex:Noun"
34688 #~ msgstr "Flex:Термін"
34690 #~ msgid "Flex:Strong"
34691 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
34694 #~ msgstr "Норвезька"
34697 #~ msgstr "Нюноршк"
34699 #~ msgid "file[[scope]]"
34700 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
34702 #~ msgid "master document[[scope]]"
34703 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
34705 #~ msgid "open files[[scope]]"
34706 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
34708 #~ msgid "manuals[[scope]]"
34709 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
34712 #~ msgid "Keywordsr"
34713 #~ msgstr "Ключові слова"
34715 #~ msgid "Current ¶graph"
34716 #~ msgstr "Поточний &абзац"
34718 #~ msgid "A&vailable indices:"
34719 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
34721 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
34722 #~ msgstr "&Гор. фантом"
34724 #~ msgid "&Vert. Phantom"
34725 #~ msgstr "&Верт. фантом"
34727 #~ msgid "Horiz. Phantom"
34728 #~ msgstr "Гор. фантом"
34730 #~ msgid "Vert. Phantom"
34731 #~ msgstr "Верт. фантом"
34733 #~ msgid "Successful "
34734 #~ msgstr "Успішно "
34736 #~ msgid "All indices"
34737 #~ msgstr "Всі покажчики"
34740 #~ msgstr "&Гаразд"
34743 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
34744 #~ "lyx2lyx script."
34746 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
34747 #~ "допомогою lyx2lyx."
34750 #~ "The specified document\n"
34752 #~ "could not be read."
34754 #~ "Заданий документ\n"
34756 #~ "не може бути прочитаним."
34758 #~ msgid "Could not read document"
34759 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
34762 #~ msgid "Cannot view URL"
34763 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
34766 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
34767 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
34770 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
34771 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
34775 #~ msgstr "&Висота:"
34777 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34778 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
34780 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34781 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
34783 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34784 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
34786 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34787 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
34789 #~ msgid "Element:Firstname"
34790 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
34792 #~ msgid "Element:Fname"
34793 #~ msgstr "Елемент:Fname"
34795 #~ msgid "Element:Filename"
34796 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
34798 #~ msgid "Element:Citation-number"
34799 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
34801 #~ msgid "Element:Issue-number"
34802 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
34804 #~ msgid "Element:Issue-day"
34805 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
34807 #~ msgid "Element:Issue-months"
34808 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
34810 #~ msgid "Element:SS-Title"
34811 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
34813 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34814 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
34816 #~ msgid "Element:Postcode"
34817 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
34819 #~ msgid "Element:Directory"
34820 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
34822 #~ msgid "Element:KeyCombo"
34823 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
34825 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
34826 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
34828 #~ msgid "Element:MenuChoice"
34829 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
34831 #~ msgid "Custom:Endnote"
34832 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
34834 #~ msgid "CharStyle:Initial"
34835 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
34837 #~ msgid "Custom:Glosse"
34838 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
34840 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
34841 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
34843 #~ msgid "CharStyle:Noun"
34844 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
34846 #~ msgid "CharStyle:Emph"
34847 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
34849 #~ msgid "CharStyle:Code"
34850 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
34852 #~ msgid "FrmtRef: "
34853 #~ msgstr "FrmtRef: "
34856 #~ msgid "Glossary term"
34859 #~ msgid "Middle|d"
34860 #~ msgstr "Центр|Ц"
34862 #~ msgid "top/bottom line"
34863 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
34866 #~ msgid "Decimal point:"
34867 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
34869 #~ msgid "Screen &DPI:"
34870 #~ msgstr "&DPI екрана:"
34873 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
34874 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
34877 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
34879 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34880 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
34882 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34883 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
34885 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34886 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
34889 #~ msgid "Publisher ID"
34890 #~ msgstr "Видавці"
34895 #~ msgid "TheoremTemplate"
34896 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
34898 #~ msgid "Theorem #:"
34899 #~ msgstr "Теорема #:"
34901 #~ msgid "Lemma #:"
34902 #~ msgstr "Лема #:"
34904 #~ msgid "Corollary #:"
34905 #~ msgstr "Наслідок #:"
34907 #~ msgid "Proposition #:"
34908 #~ msgstr "Твердження #:"
34910 #~ msgid "Conjecture #:"
34911 #~ msgstr "Припущення #:"
34913 #~ msgid "Criterion #:"
34914 #~ msgstr "Критерій #:"
34917 #~ msgstr "Факт #:"
34919 #~ msgid "Axiom #:"
34920 #~ msgstr "Аксіома #:"
34922 #~ msgid "Definition #:"
34923 #~ msgstr "Визначення #:"
34925 #~ msgid "Example #:"
34926 #~ msgstr "Приклад #:"
34928 #~ msgid "Condition #:"
34929 #~ msgstr "Умова #:"
34931 #~ msgid "Problem #:"
34932 #~ msgstr "Задача #:"
34934 #~ msgid "Exercise #:"
34935 #~ msgstr "Вправа #:"
34937 #~ msgid "Remark #:"
34938 #~ msgstr "Помітка #:"
34940 #~ msgid "Claim #:"
34941 #~ msgstr "Твердження #:"
34944 #~ msgstr "Примітка #:"
34946 #~ msgid "Notation #:"
34947 #~ msgstr "Позначення #:"
34950 #~ msgstr "Варіант #:"
34952 #~ msgid "Inter-word Space|w"
34953 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
34955 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
34956 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
34958 #~ msgid "Overwrite all files?"
34959 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
34961 #~ msgid "Continue &asking"
34962 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
34964 #~ msgid "Some layouts may not be available."
34965 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
34967 #~ msgid "Thin space"
34968 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
34970 #~ msgid "Medium space"
34971 #~ msgstr "Середній пробіл"
34973 #~ msgid "Thick space"
34974 #~ msgstr "Широкий пробіл"
34976 #~ msgid "Negative thin space"
34977 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
34979 #~ msgid "Negative medium space"
34980 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
34982 #~ msgid "Negative thick space"
34983 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
34985 #~ msgid "Inter-word space"
34986 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
34988 #~ msgid "Unknown buffer info"
34989 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
34991 #~ msgid "QQuad Space"
34992 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
34994 #~ msgid "Date format"
34995 #~ msgstr "Формат дати"
34998 #~ msgid "Preview\t"
34999 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
35001 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35002 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
35004 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35005 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
35007 #~ msgid "&Replace with..."
35008 #~ msgstr "Замін&ити на..."
35015 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35016 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35019 #~ msgid "Pre&vious"
35020 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35022 #~ msgid "&Keep case"
35023 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
35025 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35026 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
35028 #~ msgid "&Find..."
35029 #~ msgstr "З&найти..."
35031 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35032 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
35038 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35039 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35042 #~ msgid "&Previous"
35043 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35049 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35050 #~ "%1$s.layout,\n"
35051 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35052 #~ "class or style file required by it is not\n"
35053 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35054 #~ "for more information.\n"
35056 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
35057 #~ "%1$s.layout,\n"
35058 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
35059 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
35060 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
35061 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
35063 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35064 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
35066 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35067 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
35070 #~ msgid "Any &word"
35071 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
35074 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35077 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
35080 #~ msgid "Merge cells"
35081 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
35084 #~ msgid "Language ...|L"
35087 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35088 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
35090 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35091 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
35094 #~ msgid "&Debug messages"
35095 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
35098 #~ msgid "Clear &automatically"
35099 #~ msgstr "автоматично"
35101 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35102 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
35104 #~ msgid "Match found and replaced !"
35105 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
35107 #~ msgid "Close this panel"
35108 #~ msgstr "Закрити цю панель"
35111 #~ msgstr "Поперд."
35113 #~ msgid "Match..."
35114 #~ msgstr "Збіг..."
35116 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35117 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
35119 #~ msgid "The Enter key works, too"
35120 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
35122 #~ msgid "The delete key works, too"
35123 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
35126 #~ msgstr "В&илучити"
35129 #~ msgstr "З&найти:"
35131 #~ msgid "Document in current file"
35132 #~ msgstr "Документ поточного файла"
35135 #~ msgid "diamond2"
35136 #~ msgstr "diamond"
35140 #~ msgstr "Початок"
35148 #~ msgstr "для всіх"
35151 #~ msgid "backwards"
35152 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
35155 #~ msgid "Continue searching from "
35156 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
35159 #~ msgstr "&Порожній"
35162 #~ msgid "&Automatic clear"
35163 #~ msgstr "Автоматична довідка"
35166 #~ msgid "Show progress messages"
35167 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
35169 #~ msgid "(cancelling)"
35170 #~ msgstr "(скасування)"
35172 #~ msgid "Anschrift:"
35173 #~ msgstr "Адреса:"
35175 #~ msgid "Briefkopf:"
35176 #~ msgstr "Оголівка:"
35179 #~ msgstr "Постскриптум:"
35181 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35182 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35184 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35185 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35187 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35188 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
35190 #~ msgid "Unterschrift:"
35191 #~ msgstr "Unterschrift:"
35193 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35194 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35196 #~ msgid "Vorwahl:"
35199 #~ msgid "Telefon:"
35200 #~ msgstr "Телефон:"
35208 #~ msgid "Betreff:"
35209 #~ msgstr "Betreff:"
35212 #~ msgstr "Anrede:"
35217 #~ msgid "Anlage(n):"
35218 #~ msgstr "Anlage(n):"
35220 #~ msgid "Verteiler:"
35221 #~ msgstr "Verteiler:"
35226 #~ msgid "Strasse:"
35227 #~ msgstr "Вулиця:"
35230 #~ msgstr "Суходіл"
35235 #~ msgid "RetourAdresse:"
35236 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
35238 #~ msgid "MeinZeichen:"
35239 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35241 #~ msgid "IhrZeichen:"
35242 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35244 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35245 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35257 #~ msgstr "Рахунок:"
35259 #~ msgid "Adresse:"
35260 #~ msgstr "Адреса:"
35262 #~ msgid "Anlagen:"
35263 #~ msgstr "Anlagen:"
35265 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35266 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
35268 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35269 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
35274 #~ msgid "View Output|V"
35275 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
35277 #~ msgid "Update Output|U"
35278 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
35280 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35281 #~ msgstr "Замінити &наступне"
35283 #~ msgid "Find &Prev"
35284 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
35286 #~ msgid "Replace P&rev"
35287 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
35289 #~ msgid "Current buffer only"
35290 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
35292 #~ msgid "Current file and all included files"
35293 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
35295 #~ msgid "Document"
35296 #~ msgstr "Документ"
35298 #~ msgid "All open buffers"
35299 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
35302 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35303 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
35305 #~ msgid "Find LyX...|X"
35306 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
35308 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35309 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
35312 #~ msgstr "Форм. вираз"
35314 #~ msgid "No file open!"
35315 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
35317 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35318 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
35321 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35322 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
35325 #~ msgid "Master Settings"
35326 #~ msgstr "Налаштування приміток"
35329 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35330 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
35332 #~ msgid "Insert|n"
35333 #~ msgstr "Вставити|В"
35336 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35338 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
35339 #~ "список команд."
35342 #~ msgstr "Довжина"
35344 #~ msgid "Opened inset"
35345 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
35347 #~ msgid "Opened Box Inset"
35348 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
35350 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35351 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
35353 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35354 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
35356 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35357 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
35359 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35360 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
35362 #~ msgid "Opened Float Inset"
35363 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
35365 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35366 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
35368 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35369 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
35371 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35372 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
35374 #~ msgid "Opened Note Inset"
35375 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
35377 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35378 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
35380 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35381 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
35383 #~ msgid "Opened table"
35384 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
35386 #~ msgid "Opened Text Inset"
35387 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
35389 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35390 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
35392 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35393 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
35395 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35396 #~ msgstr "Особистий &словник:"
35398 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35399 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
35401 #~ msgid "Use input encod&ing"
35402 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
35404 #~ msgid "Toggle Label|L"
35405 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
35408 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
35410 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
35414 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
35415 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35416 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35418 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
35419 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
35420 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
35426 #~ msgid "Accept Change|C"
35427 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
35429 #~ msgid "&BibTeX command:"
35430 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
35432 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35433 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
35435 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35436 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
35438 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35439 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
35441 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
35442 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
35444 #~ msgid "View|V[[show]]"
35445 #~ msgstr "Показати|к"
35447 #~ msgid "View DVI"
35448 #~ msgstr "Переглянути DVI"
35450 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35451 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
35453 #~ msgid "View PostScript"
35454 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
35456 #~ msgid "Update DVI"
35457 #~ msgstr "Оновити DVI"
35459 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35460 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
35462 #~ msgid "Update PostScript"
35463 #~ msgstr "Оновити PostScript"
35465 #~ msgid "Thesaurus failure"
35466 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
35469 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35473 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
35478 #~ msgstr "Покажчики"
35480 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
35481 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"