]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
This is already done by the previous call.
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 23:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-17 14:19+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторські права"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Ключ бібліографії"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
66 msgid "&Label:"
67 msgstr "&Мітка:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 msgid "&Key:"
71 msgstr "&Ключ:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Стиль посилання на джерело"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Типовий (числа)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr ""
90 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
91 "параметри у полі параметрів класу документа."
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "Використовувати &Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Ст&иль Natbib:"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "Використовувати &Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Бібліографія за &розділами"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Створення списку літератури"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "П&роцесор:"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "П&араметри:"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "&Пересканувати"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "Ви&брати..."
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:352
177 msgid "&Add"
178 msgstr "&Додати"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "Скасувати"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "Стиль BibTeX"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 msgid "St&yle"
196 msgstr "Ст&иль"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Оберіть стильовий файл"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Налаштування бібліографії"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 msgid "&Content:"
208 msgstr "В&міст:"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "всі цитовані посилання"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "всі нецитовані посилання"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
220 msgid "all references"
221 msgstr "всі посилання"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 msgid "&OK"
253 msgstr "&Гаразд"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
260 msgid "Do&wn"
261 msgstr "В&низ"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
269 msgid "&Up"
270 msgstr "&Вгору"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgid "Databa&ses"
278 msgstr "Бази &даних"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 msgid "&Add..."
286 msgstr "&Додати..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "&Вилучити"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 msgid "Alignment"
307 msgstr "Вирівнювання"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
317 msgid "Left"
318 msgstr "Ліворуч"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
324 msgid "Center"
325 msgstr "По центру"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
331 msgid "Right"
332 msgstr "Праворуч"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 msgid "Stretch"
336 msgstr "Розтягнути"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
345 msgid "Top"
346 msgstr "Вгорі"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
351 msgid "Middle"
352 msgstr "Середня"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "Внизу"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "&Панель:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "В&міст:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "По вертикалі"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "По горизонталі"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "&Висота:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "&Декорація:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "&Ширина:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "Висота"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "Ширина"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
420 msgid "None"
421 msgstr "Немає"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
425 msgid "Parbox"
426 msgstr "Параграф"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
430 msgid "Minipage"
431 msgstr "Міністорінка"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Підтримувані типи панелей"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Доступні версії:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Обрати версію"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 msgid "&New:"
447 msgstr "&Нові:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
450 msgid ""
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
452 "active."
453 msgstr ""
454 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
455 "активною."
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "С&уфікс назви файла"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Н&евизначені гілки"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "До&ступні версії:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Де)активувати"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Додати нову версію до списку"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "&Інші кольори..."
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
500 #: src/Buffer.cpp:3633
501 msgid "&Remove"
502 msgstr "Ви&лучити"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
509 msgid "Re&name..."
510 msgstr "Пере&йменувати..."
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "&Додати позначені"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
525 msgid "Add A&ll"
526 msgstr "Дод&ати всі"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
534 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
535 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
544 msgid "&Cancel"
545 msgstr "&Скасувати"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "&Невизначені гілки:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
557 msgid "&Font:"
558 msgstr "&Шрифт:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
562 msgid "Si&ze:"
563 msgstr "Ро&змір:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1650
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1727
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:67
588 msgid "Default"
589 msgstr "Типовий"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 msgid "Tiny"
594 msgstr "Крихітний"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgid "Smallest"
599 msgstr "Найменший"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Smaller"
604 msgstr "Менше"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Small"
609 msgstr "Малий"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Normal"
614 msgstr "Звичайний"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 msgid "Large"
619 msgstr "Великий"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 msgid "Larger"
624 msgstr "Більший"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
628 msgid "Largest"
629 msgstr "Величезний"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
633 msgid "Huge"
634 msgstr "Величезний"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
638 msgid "Huger"
639 msgstr "Гігантський"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "&Особливий маркер:"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
647 msgid "&Level:"
648 msgstr "&Рівень:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
651 msgid "Change:"
652 msgstr "Змінити:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "&Попередня зміна"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "Перейти до наступної"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgid "&Next change"
668 msgstr "&Наступна зміна"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "Прийняти зміну"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 msgid "&Accept"
676 msgstr "&Прийняти"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "Відкинути зміну"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
683 msgid "&Reject"
684 msgstr "&Відкинути"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgid "Font family"
689 msgstr "Гарнітура шрифту"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
692 msgid "&Family:"
693 msgstr "&Сімейство:"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgid "Font shape"
698 msgstr "Нарис шрифту"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
701 msgid "S&hape:"
702 msgstr "На&рис:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgid "Font series"
707 msgstr "Серія шрифтів"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
714 msgid "Language"
715 msgstr "Мова"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgid "Font color"
720 msgstr "Колір шрифту"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
726 msgid "&Language:"
727 msgstr "&Мова:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
730 msgid "&Series:"
731 msgstr "&Серія:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
734 msgid "&Color:"
735 msgstr "&Колір:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "Ніколи не перемикаються"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgid "Font size"
744 msgstr "Розмір шрифту"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "Інші параметри шрифтів"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "Завжди Перемикаються"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
756 msgid "&Misc:"
757 msgstr "&Інші:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgid "&Toggle all"
765 msgstr "&Перемкнути все"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
783 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
784 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
786 msgid "&Apply"
787 msgstr "&Застосувати"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
796 msgid "Close"
797 msgstr "Закрити"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "До&ступні посилання:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "П&означені посилання:"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 msgstr ""
810 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
811 "позначене бібліографічне джерело до списку"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
814 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
815 msgstr ""
816 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
817 "бібліографічне посилання зі списку"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 msgid "&Down"
829 msgstr "&Вниз"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 msgid "&Restore"
838 msgstr "&Відновити"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 msgid "App&ly"
842 msgstr "&Застосувати"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 msgid "Formatting"
846 msgstr "Форматування"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "Стиль &цитування:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "Текст &перед:"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
865 msgid "Text a&fter:"
866 msgstr "&Текст після:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "Список всіх авторів"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "Повний список авт&орів"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
890 msgstr "Пошук посилання"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 msgid "Searc&h:"
894 msgstr "Ш&укати:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
897 msgid ""
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
899 msgstr ""
900 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
903 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
904 msgstr ""
905 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
906 "виконання пошуку"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
909 msgid "&Search"
910 msgstr "&Шукати"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
913 msgid "Search field:"
914 msgstr "Поле пошуку:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
917 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
918 msgid "All fields"
919 msgstr "Всі поля"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
922 msgid "Regular e&xpression"
923 msgstr "&Формальний вираз"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
926 msgid "Case se&nsitive"
927 msgstr "З &урахуванням регістру"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
930 msgid "Entry types:"
931 msgstr "Типи записів:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
934 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
935 msgid "All entry types"
936 msgstr "Всі типи записів"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
939 msgid "Search as you &type"
940 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
943 msgid "Font colors"
944 msgstr "Кольори шрифтів"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
947 msgid "Main text:"
948 msgstr "Основний текст:"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
952 msgid "Click to change the color"
953 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
956 msgid "Default..."
957 msgstr "Типовий..."
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
961 msgid "Revert the color to the default"
962 msgstr "Повернути типове значення кольору"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
966 msgid "R&eset"
967 msgstr "С&кинути"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
970 msgid "Greyed-out notes:"
971 msgstr "Висірені примітки:"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
974 msgid "&Change..."
975 msgstr "&Змінити..."
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
978 msgid "Background colors"
979 msgstr "Кольори тла"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
982 msgid "Page:"
983 msgstr "Сторінка:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
986 msgid "Shaded boxes:"
987 msgstr "Затінені панелі:"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
990 #, fuzzy
991 msgid "Compare Revisions"
992 msgstr "Порівняти з останньою версією"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
995 #, fuzzy
996 msgid "&Revisions back"
997 msgstr "Модифікація"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1000 #, fuzzy
1001 msgid "&Between revisions"
1002 msgstr "&Між рядками:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1005 msgid "Old:"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1009 #, fuzzy
1010 msgid "New:"
1011 msgstr "&Нові:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1014 #, fuzzy
1015 msgid "&Ok"
1016 msgstr "&Гаразд"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1019 msgid "&New Document:"
1020 msgstr "&Новий документ:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1023 msgid "&Old Document:"
1024 msgstr "С&тарий документ:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1027 msgid "Bro&wse..."
1028 msgstr "Ви&брати..."
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1031 msgid "Copy Document Settings from:"
1032 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1035 msgid "N&ew Document"
1036 msgstr "Н&овий документ"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1039 msgid "Ol&d Document"
1040 msgstr "С&тарий документ"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1043 msgid ""
1044 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1045 "resulting document"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1049 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1054 msgid "TeX Code: "
1055 msgstr "Код TeX: "
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1058 msgid "Match delimiter types"
1059 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1062 msgid "&Keep matched"
1063 msgstr "&Зберігати відповідники"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1066 msgid "&Size:"
1067 msgstr "&Розмір:"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1070 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1071 msgid "Insert the delimiters"
1072 msgstr "Вставити обмежувачі"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1075 msgid "&Insert"
1076 msgstr "&Вставити"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1079 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1080 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1083 msgid "Use Class Defaults"
1084 msgstr "Використовувати типове для класу"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1087 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1088 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1091 msgid "Save as Document Defaults"
1092 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1095 msgid "Display"
1096 msgstr "Дисплей"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1099 msgid "Show ERT button only"
1100 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1103 msgid "&Collapsed"
1104 msgstr "&Згорнуте"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1107 msgid "Show ERT contents"
1108 msgstr "Показувати вміст ERT"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1111 msgid "O&pen"
1112 msgstr "&Розкрите"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1115 msgid "For more information, refer to the complete log."
1116 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1119 msgid "&Errors:"
1120 msgstr "&Помилки:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1123 msgid "Description:"
1124 msgstr "Опис:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1127 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1128 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1131 msgid "View Complete &Log..."
1132 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1135 msgid "F&ile"
1136 msgstr "Ф&айл"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1140 msgid "Filename"
1141 msgstr "Назва файла"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1146 msgid "&File:"
1147 msgstr "&Файл:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1150 msgid "Select a file"
1151 msgstr "Оберіть файл"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1154 msgid "&Draft"
1155 msgstr "&Чернетка"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1158 msgid "&Template"
1159 msgstr "&Шаблон"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1162 msgid "Available templates"
1163 msgstr "Доступні шаблони"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1167 msgid "LaTe&X and LyX options"
1168 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1171 msgid "LaTeX Options"
1172 msgstr "Параметри LaTeX"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1175 msgid "O&ption:"
1176 msgstr "Ви&бір:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1179 msgid "Forma&t:"
1180 msgstr "Ф&ормат:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1183 msgid "&Show in LyX"
1184 msgstr "&Показувати в LyX"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1190 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1191 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1195 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1196 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1199 msgid "Si&ze and Rotation"
1200 msgstr "Р&озмір і обертання"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1203 msgid "Rotate"
1204 msgstr "Обернути"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1210 msgid "Angle to rotate image by"
1211 msgstr "Кут повороту зображення"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1217 msgid "The origin of the rotation"
1218 msgstr "Центр обертання"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1221 msgid "Ori&gin:"
1222 msgstr "&Центр:"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1225 msgid "A&ngle:"
1226 msgstr "&Кут:"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1229 msgid "Scale"
1230 msgstr "Масштаб"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1234 msgid "Height of image in output"
1235 msgstr "Висота зображення у виводі"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1239 msgid "Width of image in output"
1240 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1243 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1244 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1248 msgid "&Maintain aspect ratio"
1249 msgstr "&Зберігати пропорції"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1252 msgid "Crop"
1253 msgstr "Обрізати"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1257 msgid "Clip to bounding box values"
1258 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1262 msgid "Clip to &bounding box"
1263 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1267 msgid "&Left bottom:"
1268 msgstr "&Лівий нижній:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1271 msgid "x"
1272 msgstr "x"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1276 msgid "Right &top:"
1277 msgstr "&Правий верхній:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1281 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1282 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1286 msgid "&Get from File"
1287 msgstr "&Отримати значення з файла"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1290 msgid "y"
1291 msgstr "y"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1294 msgid "TabWidget"
1295 msgstr "TabWidget"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1298 msgid "Basi&c"
1299 msgstr "&Основний"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1302 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1303 msgid "&Find:"
1304 msgstr "&Знайти:"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1308 msgid "Replace &with:"
1309 msgstr "Замін&ити на:"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1312 msgid "Perform a case-sensitive search"
1313 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1317 msgid "Case &sensitive"
1318 msgstr "З &урахуванням регістру"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1321 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1322 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1326 msgid "Find &Next"
1327 msgstr "Знайти &далі"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1330 msgid "Restrict search to whole words only"
1331 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1334 msgid "W&hole words"
1335 msgstr "&Лише цілі слова"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1338 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1339 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1345 msgid "&Replace"
1346 msgstr "&Замінити"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1350 msgid "Search &backwards"
1351 msgstr "Зворотній &пошук"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1354 msgid "Replace all occurences at once"
1355 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1360 msgid "Replace &All"
1361 msgstr "Замінити &всі"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1365 msgid "Ad&vanced"
1366 msgstr "До&датково"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1369 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1370 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1373 msgid "Sco&pe"
1374 msgstr "&Область"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1377 msgid "Current paragraph"
1378 msgstr "Поточний абзац"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1381 msgid "Current &paragraph"
1382 msgstr "Поточний &абзац"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1385 msgid "Current &document"
1386 msgstr "Поточний &документ"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1389 msgid ""
1390 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1391 "document"
1392 msgstr ""
1393 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1394 "документа"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1397 msgid "&Master document"
1398 msgstr "&Головний документ"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1401 msgid "All open documents"
1402 msgstr "Всі відкриті документи"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1405 msgid "&Open documents"
1406 msgstr "&Відкриті документи"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1409 msgid "All ma&nuals"
1410 msgstr "Всі пі&дручники"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1413 msgid ""
1414 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1415 "and paragraph style"
1416 msgstr ""
1417 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1418 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1421 msgid "Ignore &format"
1422 msgstr "Ігнорувати &формат"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1425 msgid ""
1426 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1427 "first letter"
1428 msgstr ""
1429 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1430 "знайденого рядка"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1433 msgid "&Preserve first case on replace"
1434 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1437 msgid "&Expand macros"
1438 msgstr "&Розгорнути макрос"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1441 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1442 msgid "Form"
1443 msgstr "Форма"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1446 msgid "Float Type:"
1447 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1450 msgid "Use &default placement"
1451 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1454 msgid "Advanced Placement Options"
1455 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1458 msgid "&Top of page"
1459 msgstr "&Верх сторінки"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1462 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1463 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1466 msgid "Here de&finitely"
1467 msgstr "Саме &тут"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1470 msgid "&Here if possible"
1471 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1474 msgid "&Page of floats"
1475 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1478 msgid "&Bottom of page"
1479 msgstr "&Низ сторінки"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1482 msgid "&Span columns"
1483 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1486 msgid "&Rotate sideways"
1487 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1490 msgid "FontUi"
1491 msgstr "FontUi"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1494 msgid "&Default Family:"
1495 msgstr "&Типова сім'я:"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1498 msgid "Select the default family for the document"
1499 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1502 msgid "&Base Size:"
1503 msgstr "&Базовий розмір:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1506 msgid "LaTe&X font encoding:"
1507 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1510 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1511 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1514 msgid "&Roman:"
1515 msgstr "П&рямий:"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1518 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1519 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1522 msgid "&Sans Serif:"
1523 msgstr "&Рублений:"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1526 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1527 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1530 msgid "S&cale (%):"
1531 msgstr "М&асштаб (%):"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1534 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1535 msgstr ""
1536 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1539 msgid "&Typewriter:"
1540 msgstr "&Машинопис:"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1543 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1544 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1547 msgid "Sc&ale (%):"
1548 msgstr "Мас&штаб (%):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1551 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1552 msgstr ""
1553 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1554 "шрифту"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1557 msgid "C&JK:"
1558 msgstr "C&JK:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1561 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1562 msgstr ""
1563 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1564 "корейської (CJK)"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1567 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1568 msgstr ""
1569 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1572 msgid "Use true S&mall Caps"
1573 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1576 msgid "Use old style instead of lining figures"
1577 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1580 msgid "Use &Old Style Figures"
1581 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1584 msgid "&Graphics"
1585 msgstr "&Зображення"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1588 msgid "Select an image file"
1589 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1592 msgid "Output Size"
1593 msgstr "Розмір виведення"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1596 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1597 msgstr ""
1598 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1601 msgid "Set &height:"
1602 msgstr "Встановити &висоту:"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1605 msgid "&Scale Graphics (%):"
1606 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1609 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1610 msgstr ""
1611 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1614 msgid "Set &width:"
1615 msgstr "Встановити &ширину:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1618 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1619 msgstr ""
1620 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1621 "висоти"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1624 msgid "Rotate Graphics"
1625 msgstr "Обертати рисунок"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1628 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1629 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1632 msgid "Ro&tate after scaling"
1633 msgstr "П&оворот після масштабування"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1636 msgid "Or&igin:"
1637 msgstr "&Центр:"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1640 msgid "A&ngle (Degrees):"
1641 msgstr "&Кут (у градусах):"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1645 msgid "File name of image"
1646 msgstr "Назва файла з зображенням"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1649 msgid "&Clipping"
1650 msgstr "&Обрізання"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1654 msgid "y:"
1655 msgstr "y:"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1659 msgid "x:"
1660 msgstr "x:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1663 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1664 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1667 msgid "Don't un&zip on export"
1668 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1672 msgid "Additional LaTeX options"
1673 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1676 msgid "LaTeX &options:"
1677 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1680 msgid ""
1681 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1682 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1683 msgstr ""
1684 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1685 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1686 "«Налаштування»)."
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1689 msgid "Sho&w in LyX"
1690 msgstr "Пока&зати у LyX"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1693 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1694 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1697 msgid "Graphics Group"
1698 msgstr "Група зображень"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1701 msgid "A&ssigned to group:"
1702 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1705 msgid "Click to define a new graphics group."
1706 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1709 msgid "O&pen new group..."
1710 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1713 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1714 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1717 msgid "Draft mode"
1718 msgstr "Чорновий режим"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1721 msgid "&Draft mode"
1722 msgstr "&Чорновий режим"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1725 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1726 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1729 msgid "..............."
1730 msgstr "..............."
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1733 msgid "________"
1734 msgstr "________"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1737 msgid "<-----------"
1738 msgstr "<-----------"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1741 msgid "----------->"
1742 msgstr "----------->"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1745 msgid "\\-----v-----/"
1746 msgstr "\\-----v-----/"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1749 msgid "/-----^-----\\"
1750 msgstr "/-----^-----\\"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1753 msgid "&Spacing:"
1754 msgstr "&Проміжки:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1757 msgid "Supported spacing types"
1758 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1761 msgid "&Value:"
1762 msgstr "&Значення:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1765 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1766 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1769 msgid "&Fill Pattern:"
1770 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1773 msgid "&Protect:"
1774 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1777 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1778 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1779 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1785 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1786 msgid "URL"
1787 msgstr "URL"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1790 msgid "&Target:"
1791 msgstr "&Призначення:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1795 msgid "Name associated with the URL"
1796 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1800 msgid "&Name:"
1801 msgstr "&Назва:"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1804 msgid "Specify the link target"
1805 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1808 msgid "Link type"
1809 msgstr "Тип посилання"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1812 msgid "Link to the web or to every other target"
1813 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1816 msgid "&Web"
1817 msgstr "&Тенета"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1820 msgid "Link to an email address"
1821 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1824 msgid "&Email"
1825 msgstr "&Ел. пошта"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1828 msgid "Link to a file"
1829 msgstr "Посилання на файл"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1832 msgid "&File"
1833 msgstr "&Файл"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1836 msgid "Listing Parameters"
1837 msgstr "Параметри тексту програм"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1842 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1843 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1848 msgid "&Bypass validation"
1849 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1852 msgid "C&aption:"
1853 msgstr "П&ідпис:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1856 msgid "La&bel:"
1857 msgstr "Мі&тка:"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1860 msgid "Mo&re parameters"
1861 msgstr "Ін&ші параметри"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1864 msgid "Underline spaces in generated output"
1865 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1868 msgid "&Mark spaces in output"
1869 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1872 msgid "Show LaTeX preview"
1873 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1876 msgid "&Show preview"
1877 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1880 msgid "File name to include"
1881 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1884 msgid "&Include Type:"
1885 msgstr "&Тип включення:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1888 msgid "Include"
1889 msgstr "Включення"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1892 msgid "Input"
1893 msgstr "Вставка"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1896 msgid "Verbatim"
1897 msgstr "Дослівно"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1901 msgid "Program Listing"
1902 msgstr "Текст програми"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1905 msgid "Edit the file"
1906 msgstr "Змінити файл"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1909 msgid "&Edit"
1910 msgstr "&Правка"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1913 msgid "A&vailable indices:"
1914 msgstr "До&ступні покажчики:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1917 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1918 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1921 msgid ""
1922 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1923 msgstr ""
1924 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1925 "параметри."
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1929 msgid "Index generation"
1930 msgstr "Створення покажчика"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1933 msgid "Define program options of the selected processor."
1934 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1937 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1938 msgstr ""
1939 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1940 "назв»)"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1943 msgid "&Use multiple indexes"
1944 msgstr "&Декілька покажчиків"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1947 msgid ""
1948 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1949 msgstr ""
1950 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1951 "кнопку «Додати»"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1954 msgid "Add a new index to the list"
1955 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1958 msgid "A&vailable Indexes:"
1959 msgstr "До&ступні покажчики:"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1962 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1963 msgid "1"
1964 msgstr "1"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1967 msgid "Remove the selected index"
1968 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1971 msgid "Rename the selected index"
1972 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1975 msgid "R&ename..."
1976 msgstr "Пере&йменувати..."
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1979 msgid "Define or change button color"
1980 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1983 msgid "Information Type:"
1984 msgstr "Тип відомостей:"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1987 msgid "Information Name:"
1988 msgstr "Назва відомостей:"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1991 msgid "Inset Parameter Configuration"
1992 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1996 msgid "I&mmediate Apply"
1997 msgstr "&Застосувати негайно"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2000 msgid "New Inset"
2001 msgstr "Створити вставку"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2004 msgid "Document &class"
2005 msgstr "Клас &документа"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2008 msgid "Click to select a local document class definition file"
2009 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2012 msgid "&Local Layout..."
2013 msgstr "&Локальний формат..."
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2016 msgid "Class options"
2017 msgstr "Параметри класу"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2020 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2021 msgstr ""
2022 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2025 msgid "P&redefined:"
2026 msgstr "&Визначені:"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2029 msgid ""
2030 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2031 "select/deselect."
2032 msgstr ""
2033 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2034 "обрати або скасувати вибір."
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2037 msgid "Cust&om:"
2038 msgstr "&Нетипові:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2041 msgid "&Graphics driver:"
2042 msgstr "&Графічний драйвер:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2045 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2046 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2049 msgid "Select de&fault master document"
2050 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2053 msgid "&Master:"
2054 msgstr "&Головний:"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2057 msgid "Enter the name of the default master document"
2058 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2061 msgid "Suppress default date on front page"
2062 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2065 msgid "Encoding"
2066 msgstr "Кодування"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2069 msgid "Language &Default"
2070 msgstr "&Типова мова"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2073 msgid "&Other:"
2074 msgstr "&Інше:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2077 msgid "&Quote Style:"
2078 msgstr "Вид &лапок:"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:23
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Offset:"
2083 msgstr "Offsets"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:33
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Value of the vertical line offset."
2088 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:56
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Width:"
2093 msgstr "&Ширина:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:69
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Value of the line width."
2098 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:92
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Height:"
2103 msgstr "&Висота:"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:102
2106 msgid "Value of the line height."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2110 msgid "Input here the listings parameters"
2111 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2115 msgid "Feedback window"
2116 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2119 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2120 msgid "Listing"
2121 msgstr "Текст програми"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2124 msgid "&Main Settings"
2125 msgstr "&Основні параметри"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2128 msgid "Placement"
2129 msgstr "Розташування"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2132 msgid "Check for inline listings"
2133 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2136 msgid "&Inline listing"
2137 msgstr "&Вбудований текст програми"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2140 msgid "Check for floating listings"
2141 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2144 msgid "&Float"
2145 msgstr "&Плаваючі"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2148 msgid "&Placement:"
2149 msgstr "Р&озташування:"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2152 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2153 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2156 msgid "Line numbering"
2157 msgstr "Нумерування рядків"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2160 msgid "&Side:"
2161 msgstr "&Сторона:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2164 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2165 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2168 msgid "S&tep:"
2169 msgstr "К&рок:"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2172 msgid "Difference between two numbered lines"
2173 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2176 msgid "Font si&ze:"
2177 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2180 msgid "Choose the font size for line numbers"
2181 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2185 msgid "Style"
2186 msgstr "Стиль"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2189 msgid "F&ont size:"
2190 msgstr "Розмір шри&фту:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2193 msgid "The content's base font size"
2194 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2197 msgid "Font Famil&y:"
2198 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2201 msgid "The content's base font style"
2202 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2205 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2206 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2209 msgid "&Break long lines"
2210 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2213 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2214 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2217 msgid "S&pace as symbol"
2218 msgstr "П&робіл як символ"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2221 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2222 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2225 msgid "Space i&n string as symbol"
2226 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2229 msgid "Tab&ulator size:"
2230 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2233 msgid "Use extended character table"
2234 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2237 msgid "&Extended character table"
2238 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2241 msgid "Lan&guage:"
2242 msgstr "&Мова:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2245 msgid "Select the programming language"
2246 msgstr "Оберіть мову програмування"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2249 msgid "&Dialect:"
2250 msgstr "&Діалект:"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2253 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2254 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2257 msgid "Range"
2258 msgstr "Діапазон"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2261 msgid "Fi&rst line:"
2262 msgstr "Пер&ший рядок:"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2265 msgid "The first line to be printed"
2266 msgstr "Перший рядок для друку"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2269 msgid "&Last line:"
2270 msgstr "&Останній рядок:"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2273 msgid "The last line to be printed"
2274 msgstr "Останній рядок для друку"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2277 msgid "More Parameters"
2278 msgstr "Інші параметри"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2281 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2282 msgstr ""
2283 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути список."
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Document-specific layout information"
2288 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Errors reported in terminal."
2293 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2297 msgid "Press button to check validity..."
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2301 #, fuzzy
2302 msgid "&Validate"
2303 msgstr "Переглянути або оновити"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2306 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2307 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2310 msgid "Log &Type:"
2311 msgstr "&Тип журналу:"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2314 msgid "Update the display"
2315 msgstr "Оновити екран"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2319 msgid "&Update"
2320 msgstr "&Оновити"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2323 msgid "Copy to Clip&board"
2324 msgstr "Копіювати до &буфера"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2327 msgid "&Go!"
2328 msgstr "&Виконати!"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2331 msgid "Jump to the next warning message."
2332 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2335 msgid "Next &Warning"
2336 msgstr "Наступне п&опередження"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2339 msgid "Jump to the next error message."
2340 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2343 msgid "Next &Error"
2344 msgstr "Наступна &помилка"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2347 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2348 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2351 msgid "&Default Margins"
2352 msgstr "&Типові поля"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2355 msgid "&Top:"
2356 msgstr "Зв&ерху:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2359 msgid "&Bottom:"
2360 msgstr "&Нижнє:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2363 msgid "&Inner:"
2364 msgstr "&Зсередини:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2367 msgid "O&uter:"
2368 msgstr "&Ззовні:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2371 msgid "Head &sep:"
2372 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2375 msgid "Head &height:"
2376 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2379 msgid "&Foot skip:"
2380 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2383 msgid "&Column Sep:"
2384 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2387 msgid "Master Document Output"
2388 msgstr "Виведення головного документа"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2391 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2392 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2395 msgid "Include only &selected children"
2396 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2399 msgid ""
2400 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2401 "compilation)"
2402 msgstr ""
2403 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2404 "(робити збирання тривалішим)"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2407 msgid "&Maintain counters and references"
2408 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2411 msgid "Include all subdocuments in the output"
2412 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2415 msgid "&Include all children"
2416 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2422 msgid "Number of rows"
2423 msgstr "Кількість рядків"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2427 msgid "&Rows:"
2428 msgstr "&Рядків:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2434 msgid "Number of columns"
2435 msgstr "Кількість стовпчиків"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2439 msgid "&Columns:"
2440 msgstr "&Стовпчиків:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2443 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2444 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2447 msgid "Vertical alignment"
2448 msgstr "Верт. вирівнювання"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2451 msgid "&Vertical:"
2452 msgstr "&Вертикальний:"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2455 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2456 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2459 msgid "&Horizontal:"
2460 msgstr "&Горизонтальний:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2463 msgid "Decoration"
2464 msgstr "Декорація"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2467 msgid "&Type:"
2468 msgstr "&Тип:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2471 msgid "decoration type / matrix border"
2472 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2475 msgid "[x]"
2476 msgstr "[x]"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2479 msgid "(x)"
2480 msgstr "(x)"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2483 msgid "{x}"
2484 msgstr "{x}"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2487 msgid "|x|"
2488 msgstr "|x|"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2491 msgid "||x||"
2492 msgstr "||x||"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2495 msgid ""
2496 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2497 "are inserted into formulas"
2498 msgstr ""
2499 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2500 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2503 msgid "&Use AMS math package automatically"
2504 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2507 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2508 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2511 msgid "Use AMS &math package"
2512 msgstr "Використовувати A&MS"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2515 msgid ""
2516 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2517 "inserted into formulas"
2518 msgstr ""
2519 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2520 "особливі символи інтегралів"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2523 msgid "Use esint package &automatically"
2524 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2527 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2528 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2531 msgid "Use &esint package"
2532 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2535 #, fuzzy
2536 msgid ""
2537 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2538 "into formulas"
2539 msgstr ""
2540 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2541 "команду \\ce або \\cf"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Use math&dots package automatically"
2546 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2549 #, fuzzy
2550 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2551 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Use math&dots package"
2556 msgstr "Використовувати A&MS"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2559 msgid ""
2560 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2561 "inserted into formulas"
2562 msgstr ""
2563 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2564 "команду \\ce або \\cf"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2567 msgid "Use mhchem &package automatically"
2568 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2571 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2572 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2575 msgid "Use mh&chem package"
2576 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2579 msgid "A&vailable:"
2580 msgstr "До&ступні версії:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2584 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2585 msgid "A&dd"
2586 msgstr "&Додати"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2589 msgid "De&lete"
2590 msgstr "Ви&лучити"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2593 msgid "S&elected:"
2594 msgstr "Ви&бране:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2597 msgid "Sort &as:"
2598 msgstr "Сортувати &як:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2601 msgid "&Description:"
2602 msgstr "&Опис:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2605 msgid "&Symbol:"
2606 msgstr "&Символ:"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2609 msgid "Type"
2610 msgstr "Тип"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2613 msgid "LyX internal only"
2614 msgstr "Внутрішнє використання"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2617 msgid "LyX &Note"
2618 msgstr "&Примітка LyX"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2621 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2622 msgstr "Експортувати без друку"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2625 msgid "&Comment"
2626 msgstr "Ко&ментар"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2629 msgid "Print as grey text"
2630 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2633 msgid "&Greyed out"
2634 msgstr "Ви&сірене"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2637 msgid "&List in Table of Contents"
2638 msgstr "&Список у Змісті"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2641 msgid "&Numbering"
2642 msgstr "&Нумерація"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2645 msgid "Output Format"
2646 msgstr "Формат виводу"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2649 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2650 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2654 msgid "De&fault Output Format:"
2655 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2658 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2659 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2662 msgid "Use &XeTeX"
2663 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2668 msgstr "Пошук вперед"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2671 #, fuzzy
2672 msgid "S&ynchronize with Output"
2673 msgstr "Включити у вивід"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2676 #, fuzzy
2677 msgid "C&ustom Macro:"
2678 msgstr "Номер замовника:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2683 msgstr "Преамбула LaTeX"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2686 #, fuzzy
2687 msgid "XHTML Output Options"
2688 msgstr "Параметри математики"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2691 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2695 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2699 #, fuzzy
2700 msgid "&Math Output:"
2701 msgstr "Вивід"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2704 msgid "Format to use for math output."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2708 #, fuzzy
2709 msgid "MathML"
2710 msgstr "Математичне|а"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2713 msgid "HTML"
2714 msgstr "HTML"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Images"
2719 msgstr "Сторінок"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2722 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2723 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2725 msgid "LaTeX"
2726 msgstr "LaTeX"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Math &Image Scaling:"
2731 msgstr "Математичні пробіли"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2734 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2738 msgid "&Use hyperref support"
2739 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2742 msgid "&General"
2743 msgstr "&Загальне"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2746 msgid ""
2747 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2748 msgstr ""
2749 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2750 "середовищ"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2753 msgid "Automatically fi&ll header"
2754 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2757 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2758 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2761 msgid "Load in &fullscreen mode"
2762 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2765 msgid "Header Information"
2766 msgstr "Відомості шапки"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2769 msgid "&Title:"
2770 msgstr "&Заголовок:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2773 msgid "&Author:"
2774 msgstr "&Автор:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2777 msgid "&Subject:"
2778 msgstr "&Тема:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2781 msgid "&Keywords:"
2782 msgstr "&Ключові слова:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2785 msgid "H&yperlinks"
2786 msgstr "&Гіперпосилання"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2789 msgid "Allows link text to break across lines."
2790 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2793 msgid "B&reak links over lines"
2794 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2797 msgid "No &frames around links"
2798 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2801 msgid "C&olor links"
2802 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2805 msgid "Bibliographical backreferences"
2806 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2809 msgid "B&ackreferences:"
2810 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2813 msgid "&Bookmarks"
2814 msgstr "&Закладки"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2817 msgid "G&enerate Bookmarks"
2818 msgstr "&Створити закладки"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2821 msgid "&Numbered bookmarks"
2822 msgstr "&Нумеровані закладки"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2825 msgid "Number of levels"
2826 msgstr "Кількість рівнів"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2829 msgid "&Open bookmarks"
2830 msgstr "&Відкрити закладки"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2833 msgid "Additional o&ptions"
2834 msgstr "Додаткові п&араметри"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2837 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2838 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2841 msgid "Paper Format"
2842 msgstr "Формат паперу"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2846 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2847 msgid "&Format:"
2848 msgstr "&Формат:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2851 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2852 msgstr ""
2853 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2854 "«Обрати»"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2857 msgid "&Orientation:"
2858 msgstr "&Орієнтація:"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2861 msgid "&Portrait"
2862 msgstr "&Книжкова"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2865 msgid "&Landscape"
2866 msgstr "&Альбомна"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
2870 msgid "Page Layout"
2871 msgstr "Формат сторінки"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2874 msgid "Headings &style:"
2875 msgstr "Стиль &заголовків:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2878 msgid "Style used for the page header and footer"
2879 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2882 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2883 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2886 msgid "&Two-sided document"
2887 msgstr "&Двосторонній документ"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2890 msgid "Label Width"
2891 msgstr "Ширина мітки"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2895 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2896 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2899 msgid "Lo&ngest label"
2900 msgstr "&Найдовша мітка"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2903 msgid "Line &spacing"
2904 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1808
2907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2908 msgid "Single"
2909 msgstr "Одинарний"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2912 msgid "1.5"
2913 msgstr "1.5"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1814
2916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2917 msgid "Double"
2918 msgstr "Подвійна"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2924 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2930 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:71
2931 msgid "Custom"
2932 msgstr "Нетиповий"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2935 msgid "&Indent Paragraph"
2936 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2939 msgid "&Justified"
2940 msgstr "По &ширині"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2943 msgid "&Left"
2944 msgstr "&Ліворуч"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2947 msgid "C&enter"
2948 msgstr "По&середині"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2951 msgid "Ri&ght"
2952 msgstr "&Праворуч"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2955 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2956 msgstr ""
2957 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2960 msgid "Paragraph's &Default"
2961 msgstr "Використовувати &типове"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2964 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2965 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2968 msgid "&Phantom"
2969 msgstr "&Фантом"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2972 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2973 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2976 msgid "&Horiz. Phantom"
2977 msgstr "&Гор. фантом"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2980 msgid "Vertical space of the phantom content"
2981 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2984 msgid "&Vert. Phantom"
2985 msgstr "&Верт. фантом"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2988 msgid "A&lter..."
2989 msgstr "&Інші..."
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Use system colors"
2994 msgstr "Відсутня системна тека"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2997 msgid "In Math"
2998 msgstr "У математичних об’єктах"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3001 msgid ""
3002 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3003 "delay."
3004 msgstr ""
3005 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3006 "математичному режимі."
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3009 msgid "Automatic in&line completion"
3010 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3013 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3014 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3017 msgid "Automatic p&opup"
3018 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3021 msgid "Autoco&rrection"
3022 msgstr "Авт&овиправлення"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3025 msgid "In Text"
3026 msgstr "У тексті"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3029 msgid ""
3030 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3031 "delay."
3032 msgstr ""
3033 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3034 "режимі."
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3037 msgid "Automatic &inline completion"
3038 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3041 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3042 msgstr ""
3043 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3046 msgid "Automatic &popup"
3047 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3050 msgid ""
3051 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3052 "mode."
3053 msgstr ""
3054 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3055 "доступне автоматичне доповення."
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3058 msgid "Cursor i&ndicator"
3059 msgstr "І&ндикатор курсора"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3062 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3063 msgid "General"
3064 msgstr "Загальне"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3067 msgid ""
3068 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3069 "if it is available."
3070 msgstr ""
3071 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3072 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3075 msgid "s inline completion dela&y"
3076 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3079 msgid ""
3080 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3081 "if it is available."
3082 msgstr ""
3083 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3084 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3087 msgid "s popup d&elay"
3088 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3091 msgid ""
3092 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3093 "It will be shown right away."
3094 msgstr ""
3095 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3096 "буде: підказку буде показано негайно."
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3099 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3100 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3103 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3104 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3107 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3108 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3111 msgid "C&onverter:"
3112 msgstr "Пере&творювач:"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3115 msgid "E&xtra flag:"
3116 msgstr "&Додатково:"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3119 msgid "&From format:"
3120 msgstr "&З формату:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3123 msgid "&To format:"
3124 msgstr "&У формат:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3128 msgid "&Modify"
3129 msgstr "&Змінити"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3134 msgid "Remo&ve"
3135 msgstr "Ви&лучити"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3138 msgid "Converter Defi&nitions"
3139 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3142 msgid "Converter File Cache"
3143 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3146 msgid "&Enabled"
3147 msgstr "&Увімкнено"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3150 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3151 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3154 msgid "Display &Graphics"
3155 msgstr "Показувати &рисунки"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3158 msgid "Instant &Preview:"
3159 msgstr "Попередній &перегляд:"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3163 msgid "Off"
3164 msgstr "Вимкнено"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3167 msgid "No math"
3168 msgstr "Без формул"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3171 msgid "On"
3172 msgstr "Увімкнено"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3175 msgid "Preview Si&ze:"
3176 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3179 msgid "Factor for the preview size"
3180 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3183 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3184 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3187 msgid "&Mark end of paragraphs"
3188 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3191 msgid "Editing"
3192 msgstr "Редагування"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3195 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3196 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3199 msgid "Scroll &below end of document"
3200 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3203 msgid "Sort &environments alphabetically"
3204 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3207 msgid "&Group environments by their category"
3208 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3211 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3212 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3215 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3216 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3219 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3220 msgstr ""
3221 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3224 msgid "Fullscreen"
3225 msgstr "На повний екран"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3228 msgid "&Hide toolbars"
3229 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3232 msgid "Hide scr&ollbar"
3233 msgstr "Сховати панель &гортання"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3236 msgid "Hide &tabbar"
3237 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3240 msgid "Hide &menubar"
3241 msgstr "Сховати смужку &меню"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3244 msgid "&Limit text width"
3245 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3248 msgid "Screen used (&pixels):"
3249 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3252 msgid "&New..."
3253 msgstr "&Створити..."
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3256 msgid "Re&move"
3257 msgstr "Ви&лучити"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3260 msgid "&Document format"
3261 msgstr "Формат &документа"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3264 msgid "Vector &graphics format"
3265 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3268 msgid "S&hort Name:"
3269 msgstr "К&оротка назва:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3272 msgid "E&xtension:"
3273 msgstr "Роз&ширення:"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3276 msgid "Shortc&ut:"
3277 msgstr "Скороч&ення:"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3280 msgid "Ed&itor:"
3281 msgstr "&Редактор:"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3284 msgid "&Viewer:"
3285 msgstr "&Переглядач:"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3288 msgid "Co&pier:"
3289 msgstr "&Копір:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3292 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3293 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3296 msgid "Default Format"
3297 msgstr "Типовий формат"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3300 msgid "&E-mail:"
3301 msgstr "&Ел. пошта:"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3304 msgid "Your name"
3305 msgstr "Ваше ім’я"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3308 msgid "Your E-mail address"
3309 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3312 msgid "Keyboard"
3313 msgstr "Клавіатура"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3316 msgid "Use &keyboard map"
3317 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3320 msgid "&First:"
3321 msgstr "&Перша:"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3325 msgid "Br&owse..."
3326 msgstr "Нав&ігація..."
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3329 msgid "S&econd:"
3330 msgstr "&Друга:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3333 msgid "Mouse"
3334 msgstr "Мишка"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3337 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3338 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3341 msgid ""
3342 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3343 "speed it up, low values slow it down."
3344 msgstr ""
3345 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3346 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3349 msgid "Scroll wheel zoom"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Enable"
3355 msgstr "&Увімкнено"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Ctrl"
3360 msgstr "Керування"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Shift"
3365 msgstr "Shift-"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Alt"
3370 msgstr "Попередження"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3373 msgid "User &interface language:"
3374 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3377 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3378 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3381 msgid "Language pac&kage:"
3382 msgstr "Мовний &пакет:"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3385 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3386 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3389 msgid "Command s&tart:"
3390 msgstr "Команда &початку:"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3393 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3394 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3397 msgid "Command e&nd:"
3398 msgstr "Команда &закінчення:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3401 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3402 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Default Decimal &Point:"
3407 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3411 msgid "X; "
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3415 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3416 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3419 msgid "&Use babel"
3420 msgstr "Використовувати &babel"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3423 msgid ""
3424 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3425 "the language package)"
3426 msgstr ""
3427 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3428 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3431 msgid "&Global"
3432 msgstr "&Глобально"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3435 msgid ""
3436 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3437 "command"
3438 msgstr ""
3439 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3440 "починати командою перемикання мови"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3443 msgid "Auto &begin"
3444 msgstr "Автоматично &починати"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3447 msgid ""
3448 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3449 "switch command"
3450 msgstr ""
3451 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3452 "завершувати командою перемикання мови"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3455 msgid "Auto &end"
3456 msgstr "Автоматично &завершувати"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3459 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3460 msgstr ""
3461 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3462 "програми"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3465 msgid "Mark &foreign languages"
3466 msgstr "Мітити &інші мови"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3469 msgid "Right-to-left language support"
3470 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3473 msgid ""
3474 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3475 msgstr ""
3476 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3477 "арабська)."
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3480 msgid "Enable RTL su&pport"
3481 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3484 msgid "Cursor movement:"
3485 msgstr "Пересування курсора:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3488 msgid "&Logical"
3489 msgstr "&Логічне"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3492 msgid "&Visual"
3493 msgstr "&Візуальне"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3496 msgid ""
3497 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3498 msgstr ""
3499 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3500 "за допомогою fontenc)"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3503 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3504 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3507 msgid "Default paper si&ze:"
3508 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3512 msgid "US letter"
3513 msgstr "US letter"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3517 msgid "US legal"
3518 msgstr "US legal"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3522 msgid "US executive"
3523 msgstr "US executive"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3527 msgid "A3"
3528 msgstr "A3"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3532 msgid "A4"
3533 msgstr "A4"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3537 msgid "A5"
3538 msgstr "A5"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3542 msgid "B5"
3543 msgstr "B5"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3546 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3547 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3550 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3551 msgstr ""
3552 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3555 msgid "BibTeX command and options"
3556 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3560 msgid "Processor for &Japanese:"
3561 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3564 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3565 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3568 msgid "Pr&ocessor:"
3569 msgstr "Пр&оцесор:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3573 msgid "Op&tions:"
3574 msgstr "П&араметри:"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3577 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3578 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3581 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3582 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3585 msgid "&Nomenclature command:"
3586 msgstr "Команда &номенклатури:"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3589 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3590 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3593 msgid "Chec&kTeX command:"
3594 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3597 msgid "CheckTeX start options and flags"
3598 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3601 msgid ""
3602 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3603 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3604 "rather than the Cygwin teTeX."
3605 msgstr ""
3606 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3607 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3608 "teTeX з cygwin."
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3611 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3612 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3615 msgid "Set class options to default on class change"
3616 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3619 msgid "R&eset class options when document class changes"
3620 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3623 msgid "Output &line length:"
3624 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3627 msgid ""
3628 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3629 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3630 "paragraphs are separated by a blank line."
3631 msgstr ""
3632 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3633 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3634 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3637 msgid "&Date format:"
3638 msgstr "Формат &дати:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3641 msgid "Date format for strftime output"
3642 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3645 #, fuzzy
3646 msgid "&Overwrite on export:"
3647 msgstr "Перезаписати документ?"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3650 msgid "Ask permission"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3654 msgid "Main file only"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3658 #, fuzzy
3659 msgid "All files"
3660 msgstr "Всі поля"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3663 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3667 msgid "Forward search"
3668 msgstr "Пошук вперед"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3671 msgid "DV&I command:"
3672 msgstr "Кома&нда DVI:"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3675 msgid "&PDF command:"
3676 msgstr "&Команда PDF:"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3679 msgid "&PATH prefix:"
3680 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3690 msgid "Browse..."
3691 msgstr "Вибрати..."
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3694 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3695 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3698 msgid "&Temporary directory:"
3699 msgstr "Тим&часова тека:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3702 msgid "Ly&XServer pipe:"
3703 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3706 msgid "&Backup directory:"
3707 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3710 msgid "&Example files:"
3711 msgstr "&Файли прикладів:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3714 msgid "&Document templates:"
3715 msgstr "&Шаблони документів:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3718 msgid "&Working directory:"
3719 msgstr "&Тека користувача:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3722 msgid "Hunspell dictionaries:"
3723 msgstr "Словники Hunspell:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3726 msgid "Printer Command Options"
3727 msgstr "Параметри команди принтеру"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3730 msgid "Extension to be used when printing to file."
3731 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3734 msgid "File ex&tension:"
3735 msgstr "&Розширення файла:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3738 msgid "Option used to print to a file."
3739 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3742 msgid "Print to &file:"
3743 msgstr "Друк до &файла:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3746 msgid "Option used to print to non-default printer."
3747 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3750 msgid "Set &printer:"
3751 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3754 msgid "Option used with spool command to set printer."
3755 msgstr ""
3756 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3757 "принтера."
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3760 msgid "Spool &printer:"
3761 msgstr "&Принтер буферизації:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3764 msgid ""
3765 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3766 "to print."
3767 msgstr ""
3768 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3769 "роздрукувати цей файл на принтері."
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3772 msgid "Spool co&mmand:"
3773 msgstr "Команда &черги друку:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3776 msgid "Option used to reverse page order."
3777 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3780 msgid "Re&verse pages:"
3781 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3784 msgid "Lan&dscape:"
3785 msgstr "Лан&дшафт:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3788 msgid "&Number of copies:"
3789 msgstr "&Кількість копій:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3792 msgid "Option used to set number of copies."
3793 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3796 msgid "Option used to print a range of pages."
3797 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3800 msgid "Co&llated:"
3801 msgstr "&Збирати:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3804 msgid "Pa&ge range:"
3805 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3808 msgid "Option used to collate multiple copies."
3809 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3812 msgid "&Odd pages:"
3813 msgstr "&Непарні сторінки:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3816 msgid "&Even pages:"
3817 msgstr "&Парні сторінки:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3820 msgid "Paper t&ype:"
3821 msgstr "&Тип паперу:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3824 msgid "Paper si&ze:"
3825 msgstr "Розмір &паперу:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3828 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3829 msgstr ""
3830 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3833 msgid "E&xtra options:"
3834 msgstr "Додаткові &параметри:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3837 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3838 msgstr ""
3839 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3840 "користувачів."
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3843 msgid ""
3844 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3845 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3846 "printers."
3847 msgstr ""
3848 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3849 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3850 "принтерів."
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3853 msgid "Adapt &output to printer"
3854 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3857 msgid "Name of the default printer"
3858 msgstr "Назва типового принтера"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3861 msgid "Default &printer:"
3862 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3865 msgid "Printer co&mmand:"
3866 msgstr "Ко&манда принтера:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3869 msgid "Sans Seri&f:"
3870 msgstr "&Рублений:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3873 msgid "T&ypewriter:"
3874 msgstr "&Машинописний:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3877 msgid "R&oman:"
3878 msgstr "П&рямий:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3881 msgid "&Zoom %:"
3882 msgstr "Мас&штаб %:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3885 msgid "Font Sizes"
3886 msgstr "Розміри шрифтів"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3889 msgid "&Large:"
3890 msgstr "&Великий:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3893 msgid "&Larger:"
3894 msgstr "&Більший:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3897 msgid "&Largest:"
3898 msgstr "&Найбільший:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3901 msgid "&Huge:"
3902 msgstr "Ве&личезний:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3905 msgid "&Hugest:"
3906 msgstr "&Гігантський:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3909 msgid "S&mallest:"
3910 msgstr "&Мініатюрний:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3913 msgid "S&maller:"
3914 msgstr "М&енший:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3917 msgid "S&mall:"
3918 msgstr "М&аленький:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3921 msgid "&Normal:"
3922 msgstr "&Звичайна:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3925 msgid "&Tiny:"
3926 msgstr "Мал&юсінький:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3929 msgid ""
3930 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3931 "of fonts"
3932 msgstr ""
3933 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3934 "шрифтів на екрані."
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3937 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3938 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3941 msgid "&New"
3942 msgstr "&Створити"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3945 msgid "&Bind file:"
3946 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3949 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3950 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3953 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3954 msgstr ""
3955 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3956 "коментарів"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3959 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3960 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3963 msgid "&Spellchecker engine:"
3964 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3967 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3968 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3971 msgid "Accept compound &words"
3972 msgstr "Припускати складені &слова"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3975 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3976 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3979 msgid "S&pellcheck continuously"
3980 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3983 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3984 msgstr ""
3985 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3988 msgid "&Escape characters:"
3989 msgstr "К&ерівні символи:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3992 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3993 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3996 msgid "Al&ternative language:"
3997 msgstr "&Інша мова:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4000 msgid "&User interface file:"
4001 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4004 msgid "Automatic help"
4005 msgstr "Автоматична довідка"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4008 msgid ""
4009 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4010 "the main work area of an edited document"
4011 msgstr ""
4012 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4013 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4016 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4017 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4020 msgid "Session"
4021 msgstr "Сеанс"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4024 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4025 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4028 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4029 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4032 msgid "Restore cursor &positions"
4033 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4036 msgid "&Load opened files from last session"
4037 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4040 msgid "Clear all session &information"
4041 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4044 msgid "Documents"
4045 msgstr "Документи"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4048 msgid "Backup original documents when saving"
4049 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4052 msgid "&Backup documents, every"
4053 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4056 msgid "minutes"
4057 msgstr "хвилин"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4060 msgid "&Save documents compressed by default"
4061 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4064 msgid "&Maximum last files:"
4065 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4068 msgid "&Open documents in tabs"
4069 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4072 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4073 msgstr ""
4074 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4075 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4078 msgid "&Single close-tab button"
4079 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
4082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
4083 msgid "&Save"
4084 msgstr "&Зберегти"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4088 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4089 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4092 msgid "&List Indentation:"
4093 msgstr "&Відступ списку:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4096 msgid "Custom &Width:"
4097 msgstr "Нетипова &ширина:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4100 msgid ""
4101 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4102 "Custom&quot;."
4103 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4106 msgid "Pages"
4107 msgstr "Сторінок"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4110 msgid "Page number to print from"
4111 msgstr "Сторінки для друку з"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4114 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4115 msgstr "&До:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4118 msgid "Page number to print to"
4119 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4122 msgid "Print all pages"
4123 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4126 msgid "Fro&m"
4127 msgstr "&Від"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4130 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4131 msgid "&All"
4132 msgstr "&Всі"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4135 msgid "Print &odd-numbered pages"
4136 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4139 msgid "Print &even-numbered pages"
4140 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4143 msgid "Print in reverse order"
4144 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4147 msgid "Re&verse order"
4148 msgstr "Зво&ротній порядок"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4151 msgid "Copie&s"
4152 msgstr "Копі&й"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4155 msgid "Number of copies"
4156 msgstr "Кількість копій"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4159 msgid "Collate copies"
4160 msgstr "Збирати копії разом"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4163 msgid "&Collate"
4164 msgstr "&Збирати"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4167 msgid "&Print"
4168 msgstr "На&друкувати"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4171 msgid "Print Destination"
4172 msgstr "Куди друкувати"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4175 msgid "Send output to the printer"
4176 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4179 msgid "P&rinter:"
4180 msgstr "П&ринтер:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4183 msgid "Send output to the given printer"
4184 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4187 msgid "Send output to a file"
4188 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4191 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4192 msgstr ""
4193 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4194 "попереднього."
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4197 msgid "&Subindex"
4198 msgstr "П&ідпокажчик"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4201 msgid "A&vailable indexes:"
4202 msgstr "До&ступні покажчики:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4205 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4206 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4210 msgid "Output"
4211 msgstr "Вивід"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4214 msgid "Settings"
4215 msgstr "Параметри"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4218 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4219 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4222 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4223 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4226 msgid "&Clear automatically"
4227 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4230 msgid "Debug messages"
4231 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4234 msgid "Display no debug messages"
4235 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4238 msgid "&None"
4239 msgstr "&Жодних"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4242 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4243 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4246 msgid "S&elected"
4247 msgstr "Ви&брані"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4250 msgid "Display all debug messages"
4251 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4254 msgid "Display statusbar messages?"
4255 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4258 msgid "&Statusbar messages"
4259 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4262 msgid "Fil&ter:"
4263 msgstr "Фі&льтр:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4266 msgid "Enter string to filter the label list"
4267 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4270 msgid "Filter case-sensitively"
4271 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4274 msgid "Case-sensiti&ve"
4275 msgstr "З &урахуванням регістру"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4278 msgid "Update the label list"
4279 msgstr "Оновити список міток"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4282 msgid ""
4283 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4284 "sensitive option is checked)"
4285 msgstr ""
4286 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4287 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4290 msgid "&Sort"
4291 msgstr "&Впорядкувати"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4294 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4295 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4298 msgid "Cas&e-sensitive"
4299 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4304 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4307 msgid "Grou&p"
4308 msgstr "Гр&упувати"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4311 msgid "&Go to Label"
4312 msgstr "&Перейти до мітки"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4315 msgid "La&bels in:"
4316 msgstr "Міт&ки в:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4319 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4320 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4323 msgid "<reference>"
4324 msgstr "<посилання>"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4327 msgid "(<reference>)"
4328 msgstr "<посилання>"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4331 msgid "<page>"
4332 msgstr "<сторінка>"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4335 msgid "on page <page>"
4336 msgstr "на сторінці <номер>"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4339 msgid "<reference> on page <page>"
4340 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4343 msgid "Formatted reference"
4344 msgstr "форматоване посилання"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Textual reference"
4349 msgstr "всі посилання"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4352 msgid "Match w&hole words only"
4353 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4356 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4357 msgstr ""
4358 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4361 msgid "&Export formats:"
4362 msgstr "&Формати експорту:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4365 msgid "&Command:"
4366 msgstr "&Команда:"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4369 msgid "Edit shortcut"
4370 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4373 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4374 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4377 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4378 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4381 msgid "&Delete Key"
4382 msgstr "&Вилучити клавішу"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4385 msgid "Clear current shortcut"
4386 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4390 msgid "C&lear"
4391 msgstr "О&чистити"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4394 msgid "&Shortcut:"
4395 msgstr "С&корочення:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4398 msgid "&Function:"
4399 msgstr "&Функція:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4402 msgid ""
4403 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4404 "the 'Clear' button"
4405 msgstr ""
4406 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4407 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4410 msgid "DockWidget"
4411 msgstr "DockWidget"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4414 msgid ""
4415 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4416 msgstr ""
4417 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4420 msgid "Unknown word:"
4421 msgstr "Невідоме слово:"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4424 msgid "Current word"
4425 msgstr "Поточне слово"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4430 msgid "Replace word with current choice"
4431 msgstr "Замінити слово на обране"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4434 msgid "&Find Next"
4435 msgstr "Знайти &далі"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4438 msgid "Re&placement:"
4439 msgstr "За&міна:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4442 msgid "Replace with selected word"
4443 msgstr "Замінити обраним словом"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4446 msgid "S&uggestions:"
4447 msgstr "П&ропозиції:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4450 msgid "Ignore this word"
4451 msgstr "Пропустити це слово"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4454 msgid "&Ignore"
4455 msgstr "&Ігнорувати"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4458 msgid "Ignore this word throughout this session"
4459 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4462 msgid "I&gnore All"
4463 msgstr "І&гнорувати всі"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4466 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4467 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4470 msgid ""
4471 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4472 "full range."
4473 msgstr ""
4474 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4475 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4478 msgid "Ca&tegory:"
4479 msgstr "Ка&тегорія:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4482 msgid "Select this to display all available characters at once"
4483 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4486 msgid "&Display all"
4487 msgstr "&Показати всі"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4490 msgid "&Table Settings"
4491 msgstr "&Налаштування таблиці"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4494 msgid "Column settings"
4495 msgstr "Параметри стовпчиків"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4498 msgid "&Horizontal alignment:"
4499 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4502 msgid "Horizontal alignment in column"
4503 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4506 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4507 msgid "Justified"
4508 msgstr "По ширині"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4511 #, fuzzy
4512 msgid "At Decimal Separator"
4513 msgstr "Роздільник"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4516 #, fuzzy
4517 msgid "&Decimal separator:"
4518 msgstr "Роздільник"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4521 msgid "Fixed width of the column"
4522 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4525 msgid "&Vertical alignment in row:"
4526 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4529 msgid ""
4530 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4531 "the row."
4532 msgstr ""
4533 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4534 "рядка."
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4537 msgid "Merge cells of different columns"
4538 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4541 msgid "&Multicolumn"
4542 msgstr "&Багатоколонковість"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4545 msgid "Row setting"
4546 msgstr "Параметр рядка"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4549 msgid "Merge cells of different rows"
4550 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4553 msgid "M&ultirow"
4554 msgstr "Б&агаторядкова"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4557 msgid "Cell setting"
4558 msgstr "Параметри комірки"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4561 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4562 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4565 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4566 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4569 msgid "Table-wide settings"
4570 msgstr "Налаштування таблиці"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4573 msgid "Verti&cal alignment:"
4574 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4577 msgid "Vertical alignment of the table"
4578 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4581 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4582 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4585 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4586 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4589 msgid "LaTe&X argument:"
4590 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4593 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4594 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4597 msgid "&Borders"
4598 msgstr "&Рамки"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4601 msgid "Set Borders"
4602 msgstr "Встановити рамки"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4605 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4606 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4609 msgid "All Borders"
4610 msgstr "Всі межі"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4613 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4614 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4617 msgid "&Set"
4618 msgstr "&Встановити"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4621 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4622 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4625 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4626 msgstr ""
4627 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4628 "границь)"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4631 msgid "Fo&rmal"
4632 msgstr "Фо&рмальний"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4635 msgid "Use default (grid-like) border style"
4636 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4639 msgid "De&fault"
4640 msgstr "Ти&пові"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4643 msgid "Additional Space"
4644 msgstr "Додатковий пробіл"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4647 msgid "T&op of row:"
4648 msgstr "В&ерх рядка:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4651 msgid "Botto&m of row:"
4652 msgstr "Ни&з рядка:"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4655 msgid "Bet&ween rows:"
4656 msgstr "&Між рядками:"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4659 msgid "&Longtable"
4660 msgstr "&Довга таблиця"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4663 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4664 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4667 msgid "&Use long table"
4668 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4671 msgid "Row settings"
4672 msgstr "Параметри рядка"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4675 msgid "Status"
4676 msgstr "Стан"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4679 msgid "Border above"
4680 msgstr "Лінія згори"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4683 msgid "Border below"
4684 msgstr "Лінія знизу"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4687 msgid "Contents"
4688 msgstr "Вміст"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4691 msgid "Header:"
4692 msgstr "Заголовок:"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4695 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4696 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4703 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4704 msgid "on"
4705 msgstr "увімкнено"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4715 msgid "double"
4716 msgstr "double"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4719 msgid "First header:"
4720 msgstr "Перша шапка:"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4723 msgid "This row is the header of the first page"
4724 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4727 msgid "Don't output the first header"
4728 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4732 msgid "is empty"
4733 msgstr "порожній"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4736 msgid "Footer:"
4737 msgstr "Підвал:"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4740 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4741 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4744 msgid "Last footer:"
4745 msgstr "Останній підвал:"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4748 msgid "This row is the footer of the last page"
4749 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4752 msgid "Don't output the last footer"
4753 msgstr "Не виводити останній підвал"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4756 msgid "Caption:"
4757 msgstr "Підпис:"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4760 msgid "Set a page break on the current row"
4761 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4764 msgid "Page &break on current row"
4765 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4768 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4769 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4772 msgid "Longtable alignment"
4773 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4776 msgid "Current cell:"
4777 msgstr "Поточна комірка:"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4780 msgid "Current row position"
4781 msgstr "Поточний рядок"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4784 msgid "Current column position"
4785 msgstr "Поточний стовпчик"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4788 msgid "Close this dialog"
4789 msgstr "Закрити це вікно"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4792 msgid "Rebuild the file lists"
4793 msgstr "Перебудувати список файлів"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4796 msgid ""
4797 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4798 msgstr ""
4799 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4800 "показано з повним шляхом."
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4803 msgid "&View"
4804 msgstr "П&ерегляд"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4807 msgid "Selected classes or styles"
4808 msgstr "Обрані стилі або класи"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4811 msgid "LaTeX classes"
4812 msgstr "Класи LaTeX"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4815 msgid "LaTeX styles"
4816 msgstr "Стилі LaTeX"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4819 msgid "BibTeX styles"
4820 msgstr "Стилі BibTeX"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4823 msgid "Toggles view of the file list"
4824 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4827 msgid "Show &path"
4828 msgstr "Показати &шлях"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4831 msgid "Separate paragraphs with"
4832 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4835 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4836 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4839 msgid "&Indentation"
4840 msgstr "&Відступ"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4843 msgid "Size of the indentation"
4844 msgstr "Розміри відступу"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4847 msgid "&Vertical space"
4848 msgstr "&Вертикального проміжку"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4851 msgid "Size of the vertical space"
4852 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4855 msgid "Spacing"
4856 msgstr "Інтервал"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4859 msgid "&Line spacing:"
4860 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4863 msgid "Spacing type"
4864 msgstr "Тип інтервалу"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4867 msgid "Number of lines"
4868 msgstr "Кількість рядків"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4871 msgid "Format text into two columns"
4872 msgstr "Форматується документ..."
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4875 msgid "Two-&column document"
4876 msgstr "Дво&колонковий документ"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4879 msgid "Language of the thesaurus"
4880 msgstr "Мова тезауруса"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4883 msgid "Index entry"
4884 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4887 msgid "&Keyword:"
4888 msgstr "&Ключове слово:"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4891 msgid "Word to look up"
4892 msgstr "Слово для пошуку"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4895 msgid "L&ookup"
4896 msgstr "По&шук"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4899 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4900 msgid "The selected entry"
4901 msgstr "Обраний запис"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4904 msgid "&Selection:"
4905 msgstr "&Вибір:"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4908 msgid "Replace the entry with the selection"
4909 msgstr "Замінити запис обраним"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4912 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4913 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4916 msgid "Filter:"
4917 msgstr "Фільтр:"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4920 msgid "Enter string to filter contents"
4921 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4924 msgid ""
4925 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4926 "tables, and others)"
4927 msgstr ""
4928 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4929 "тощо)"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4932 msgid "Update navigation tree"
4933 msgstr "Оновити дерево навігації"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4938 msgid "..."
4939 msgstr "..."
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4942 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4943 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4946 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4947 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4950 msgid "Move selected item down by one"
4951 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4954 msgid "Move selected item up by one"
4955 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4958 msgid "Sort"
4959 msgstr "Впорядкувати"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4962 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4963 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4966 msgid "Keep"
4967 msgstr "Залишити"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4970 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4971 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4974 msgid "LyX: Enter text"
4975 msgstr "LyX: Введіть текст"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4978 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4979 msgstr ""
4980 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4983 msgid "&Do not show this warning again!"
4984 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4987 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4988 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4991 msgid "DefSkip"
4992 msgstr "Типовий"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4995 msgid "SmallSkip"
4996 msgstr "Маленький"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4999 msgid "MedSkip"
5000 msgstr "Середній"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5003 msgid "BigSkip"
5004 msgstr "Великий"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5007 msgid "VFill"
5008 msgstr "Вертикальний клей"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5011 msgid "Complete source"
5012 msgstr "Повне джерело"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5015 msgid "Automatic update"
5016 msgstr "Автоматичне оновлення"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5019 msgid "Unit of width value"
5020 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5023 msgid "number of needed lines"
5024 msgstr "кількість потрібних рядків"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5027 msgid "use number of lines"
5028 msgstr "використовувати кількість рядків"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5031 msgid "&Line span:"
5032 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5035 msgid "Outer (default)"
5036 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5039 msgid "Inner"
5040 msgstr "Внутрішнє"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5043 msgid "use overhang"
5044 msgstr "використовувати виступ"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5047 msgid "Over&hang:"
5048 msgstr "Ви&ступ:"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5051 msgid "Overhang value"
5052 msgstr "Значення виступу"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5055 msgid "Unit of overhang value"
5056 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5059 msgid "Check this to allow flexible placement"
5060 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5063 msgid "Allow &floating"
5064 msgstr "Дозволити &пересування"
5065
5066 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5067 msgid "ShortTitle"
5068 msgstr "Короткий заголовок"
5069
5070 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5073 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5074 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5075 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5076 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5077 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5078 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5079 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5080 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5081 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5085 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5086 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5087 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5088 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5089 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5091 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5094 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5095 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5096 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5097 msgid "FrontMatter"
5098 msgstr "Вступ"
5099
5100 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Publication Month"
5103 msgstr "Підваріант"
5104
5105 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Publication Month:"
5108 msgstr "Підваріант"
5109
5110 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Publication Year"
5113 msgstr "Підваріант"
5114
5115 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Publication Year:"
5118 msgstr "Підваріант"
5119
5120 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Publication Volume"
5123 msgstr "Підваріант"
5124
5125 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Publication Volume:"
5128 msgstr "Підваріант"
5129
5130 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Publication Issue"
5133 msgstr "Підваріант"
5134
5135 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Publication Issue:"
5138 msgstr "Підваріант"
5139
5140 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5141 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5142 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5143 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5144 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5145 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5147 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5148 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:488
5149 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5151 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5153 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5154 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5155 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5156 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5157 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5158 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5160 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5161 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5162 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5163 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5165 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5166 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5167 #: src/output_plaintext.cpp:133
5168 msgid "Abstract"
5169 msgstr "Резюме"
5170
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5172 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5173 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5174 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5181 msgid "Acknowledgement"
5182 msgstr "Подяка"
5183
5184 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5185 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5188 msgid "Acknowledgement."
5189 msgstr "Подяка."
5190
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5192 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5193 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5195 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5196 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5204 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5208 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5209 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5210 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5211 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5212 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5213 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5214 msgid "Theorem"
5215 msgstr "Теорема"
5216
5217 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5218 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5219 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5226 msgid "Algorithm"
5227 msgstr "Алгоритм"
5228
5229 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5236 msgid "Axiom"
5237 msgstr "Аксіома"
5238
5239 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5240 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5241 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5245 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5246 msgid "Case"
5247 msgstr "Варіант"
5248
5249 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Case \\thecase."
5252 msgstr "Вимога \\theclaim."
5253
5254 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5255 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5257 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5261 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5263 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5264 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5265 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5266 msgid "Claim"
5267 msgstr "Твердження"
5268
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5276 msgid "Conclusion"
5277 msgstr "Висновки"
5278
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5286 msgid "Condition"
5287 msgstr "Умова"
5288
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5291 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5292 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5298 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5299 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5300 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5301 msgid "Conjecture"
5302 msgstr "Припущення"
5303
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5305 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5306 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5308 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5312 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5315 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5316 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5317 msgid "Corollary"
5318 msgstr "Наслідок"
5319
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5327 msgid "Criterion"
5328 msgstr "Критерій"
5329
5330 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5331 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5332 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5334 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5338 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5340 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5341 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5342 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5343 msgid "Definition"
5344 msgstr "Визначення"
5345
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5347 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5349 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5352 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5353 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5355 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5356 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5357 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5359 msgid "Example"
5360 msgstr "Приклад"
5361
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5363 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5369 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5370 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5371 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5372 msgid "Exercise"
5373 msgstr "Вправа"
5374
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5376 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5378 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5379 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5385 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5386 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5388 msgid "Lemma"
5389 msgstr "Лема"
5390
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:155
5392 #: lib/layouts/agutex.layout:167 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5400 msgid "Notation"
5401 msgstr "Позначення"
5402
5403 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5404 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5405 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5408 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5409 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5411 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5412 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5413 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5414 msgid "Problem"
5415 msgstr "Проблема"
5416
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5418 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5420 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5426 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5427 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5428 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5429 msgid "Proposition"
5430 msgstr "Твердження"
5431
5432 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5434 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5438 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5440 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5441 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5442 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5443 msgid "Remark"
5444 msgstr "Помітка"
5445
5446 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5449 msgid "Remark \\theremark."
5450 msgstr "Примітка \\theremark."
5451
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5453 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5454 msgid "Solution"
5455 msgstr "Розчин"
5456
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Solution \\thesolution."
5460 msgstr "Висновок \\theconclusion."
5461
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5469 msgid "Summary"
5470 msgstr "Зведення"
5471
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5473 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5474 msgid "Caption"
5475 msgstr "Підпис"
5476
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5478 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5479 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5481 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5482 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5483 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5484 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5485 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5486 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5487 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5488 msgid "MainText"
5489 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5490
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Caption: "
5494 msgstr "Підпис:"
5495
5496 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5497 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5498 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5500 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5501 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5502 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5503 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5504 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5505 msgid "Proof"
5506 msgstr "На коректуру"
5507
5508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5509 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5510 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5511 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5512 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5513 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5514 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5515 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5516 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5517 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5519 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5520 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
5521 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
5522 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:109
5523 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
5524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5525 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5526 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
5527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5528 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
5529 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5530 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5531 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
5532 msgid "Standard"
5533 msgstr "Стандартний"
5534
5535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5536 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5537 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5538 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5539 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:747
5540 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5541 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5542 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:251
5543 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5544 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5545 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5547 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5548 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5549 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5550 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5551 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5553 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5554 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5556 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5557 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5558 msgid "Title"
5559 msgstr "Заголовок"
5560
5561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5562 msgid "IEEE membership"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Lowercase"
5568 msgstr "Нижній регістр|Н"
5569
5570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5571 #, fuzzy
5572 msgid "lowercase"
5573 msgstr "Нижній регістр|Н"
5574
5575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5576 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5577 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5578 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5579 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5580 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5581 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5582 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5583 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5585 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5586 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5587 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5588 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5589 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5590 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5592 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5593 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5594 msgid "Author"
5595 msgstr "Автор"
5596
5597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Special Paper Notice"
5600 msgstr "Спеціальний символ|ц"
5601
5602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5603 msgid "After Title Text"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Page headings"
5609 msgstr "з заголовками"
5610
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5612 msgid "MarkBoth"
5613 msgstr "MarkBoth"
5614
5615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Publication ID"
5618 msgstr "Підваріант"
5619
5620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5621 msgid "Abstract---"
5622 msgstr "Анотація---"
5623
5624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5625 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5626 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5628 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5629 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5630 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5631 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5632 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5634 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5635 msgid "Keywords"
5636 msgstr "Ключові слова"
5637
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5639 msgid "Index Terms---"
5640 msgstr "Записи в покажчику---"
5641
5642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5643 msgid "Appendices"
5644 msgstr "Додатки"
5645
5646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5649 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5650 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:179
5651 #: lib/layouts/agutex.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:893
5652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5653 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5654 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5655 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5656 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5657 msgid "BackMatter"
5658 msgstr "BackMatter"
5659
5660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5661 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5663 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5664 #: src/rowpainter.cpp:484
5665 msgid "Appendix"
5666 msgstr "Додаток"
5667
5668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5669 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5670 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5671 #: lib/layouts/agutex.layout:198 lib/layouts/beamer.layout:892
5672 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5673 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5676 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5677 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5678 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5679 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5680 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5681 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5682 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5683 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5684 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5685 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5687 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5688 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5689 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
5690 msgid "Bibliography"
5691 msgstr "Список літератури"
5692
5693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5695 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:213
5696 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5697 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5698 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5699 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5700 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5702 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5703 msgid "References"
5704 msgstr "Посилання"
5705
5706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5707 msgid "Biography"
5708 msgstr "Біографія"
5709
5710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Biography without photo"
5713 msgstr "БіографіяБезФото"
5714
5715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5716 #, fuzzy
5717 msgid "BiographyNoPhoto"
5718 msgstr "Біографія"
5719
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5721 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5723 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5724 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5725 msgid "Proof."
5726 msgstr "Доведення."
5727
5728 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5729 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5731 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5732 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5733 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5734 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5735 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5737 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5738 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5739 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5740 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5741 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5742 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5743 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5744 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5747 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5748 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5749 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5750 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5751 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5753 msgid "Section"
5754 msgstr "Розділ"
5755
5756 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5757 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5758 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5759 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5760 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5761 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5763 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5764 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5765 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5766 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5767 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5768 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5769 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5770 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5771 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5772 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5773 msgid "Subsection"
5774 msgstr "Підрозділ"
5775
5776 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5777 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5779 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5780 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5782 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5783 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5784 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5785 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5786 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5787 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5788 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5789 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5790 msgid "Subsubsection"
5791 msgstr "Підпідрозділ"
5792
5793 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5795 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5796 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5797 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5798 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5799 msgid "Itemize"
5800 msgstr "Перелік"
5801
5802 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5804 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5805 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5806 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5807 msgid "Enumerate"
5808 msgstr "Нумерація"
5809
5810 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5812 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5813 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5815 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5816 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5817 msgid "Description"
5818 msgstr "Опис"
5819
5820 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5821 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5823 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5825 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5826 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5827 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5828 msgid "List"
5829 msgstr "Список"
5830
5831 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5832 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5833 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5835 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5836 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5837 msgid "Subtitle"
5838 msgstr "Підзаголовок"
5839
5840 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5841 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5842 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5843 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5846 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5847 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5849 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5851 msgid "Address"
5852 msgstr "Адреса"
5853
5854 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5855 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5856 msgid "Offprint"
5857 msgstr "Окремий відбиток"
5858
5859 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5860 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5861 msgid "Mail"
5862 msgstr "Пошта"
5863
5864 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5865 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5867 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5868 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5869 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5870 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5871 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5873 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5875 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5876 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5877 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5878 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5879 msgid "Date"
5880 msgstr "Дата"
5881
5882 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5883 msgid "Offprint Requests to:"
5884 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5885
5886 #: lib/layouts/aa.layout:187
5887 msgid "Correspondence to:"
5888 msgstr "Відповідність:"
5889
5890 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5891 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5892 msgid "Acknowledgements."
5893 msgstr "Подяки."
5894
5895 #: lib/layouts/aa.layout:295
5896 msgid "institutemark"
5897 msgstr "позначкаустанови"
5898
5899 #: lib/layouts/aa.layout:299
5900 msgid "institute mark"
5901 msgstr "позначка установи"
5902
5903 #: lib/layouts/aa.layout:363
5904 msgid "Key words."
5905 msgstr "Ключові слова"
5906
5907 #: lib/layouts/aa.layout:385
5908 msgid "CharStyle:Institute"
5909 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5910
5911 #: lib/layouts/aa.layout:395
5912 msgid "CharStyle:E-Mail"
5913 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5914
5915 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5916 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5918 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5919 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5920 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5921 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5922 msgid "Email"
5923 msgstr "Ел. пошта"
5924
5925 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5926 msgid "email"
5927 msgstr "електронна пошта"
5928
5929 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5931 msgid "Thesaurus"
5932 msgstr "Тезаурус"
5933
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5935 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5936 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5937 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5938 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5939 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5940 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5941 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5942 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5943 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5944 msgid "Paragraph"
5945 msgstr "Абзац"
5946
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5948 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5949 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5950 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5951 msgid "Affiliation"
5952 msgstr "Місце роботи"
5953
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5955 msgid "And"
5956 msgstr "Та"
5957
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5959 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5960 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5961 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5962 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5963 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5964 msgid "Acknowledgements"
5965 msgstr "Подяки"
5966
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5968 msgid "PlaceFigure"
5969 msgstr "Розташування зображення"
5970
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5972 msgid "PlaceTable"
5973 msgstr "Розташування таблиці"
5974
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5976 msgid "TableComments"
5977 msgstr "Коментар до таблиці"
5978
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5980 msgid "TableRefs"
5981 msgstr "TableRefs"
5982
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5984 msgid "MathLetters"
5985 msgstr "MathLetters"
5986
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5988 msgid "NoteToEditor"
5989 msgstr "NoteToEditor"
5990
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5992 msgid "Facility"
5993 msgstr "Можливість"
5994
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5996 msgid "Objectname"
5997 msgstr "Назваоб'єкта"
5998
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
6000 msgid "Dataset"
6001 msgstr "Набір даних"
6002
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6004 msgid "Altaffilation"
6005 msgstr "Додмісцероботи"
6006
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6008 msgid "Alternative affiliation:"
6009 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6010
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6012 msgid "altaffilmark"
6013 msgstr "altaffilmark"
6014
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6016 msgid "altaffiliation mark"
6017 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6018
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6020 msgid "Subject headings:"
6021 msgstr "Предметні заголовки:"
6022
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6024 msgid "[Acknowledgements]"
6025 msgstr "[Подяки]"
6026
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1896
6028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
6029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
6030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
6031 msgid "and"
6032 msgstr "і"
6033
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6035 msgid "Place Figure here:"
6036 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6037
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6039 msgid "Place Table here:"
6040 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6041
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6043 msgid "[Appendix]"
6044 msgstr "[Додаток]"
6045
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6047 msgid "Note to Editor:"
6048 msgstr "Примітка для редактора:"
6049
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6051 msgid "References. ---"
6052 msgstr "Посилання: ---"
6053
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6055 msgid "Note. ---"
6056 msgstr "Примітка. ---"
6057
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6059 msgid "Table note"
6060 msgstr "Примітка до таблиці"
6061
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6063 msgid "Table note:"
6064 msgstr "Примітка до таблиці:"
6065
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6067 msgid "tablenotemark"
6068 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6069
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6071 msgid "tablenote mark"
6072 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6073
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6075 msgid "FigCaption"
6076 msgstr "Підпис до зображення"
6077
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6079 msgid "Fig. ---"
6080 msgstr "Фіг. ---"
6081
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6083 msgid "Facility:"
6084 msgstr "Засіб:"
6085
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6087 msgid "Obj:"
6088 msgstr "Об'єкт:"
6089
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6091 msgid "Dataset:"
6092 msgstr "Набір даних:"
6093
6094 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6095 msgid "Scheme"
6096 msgstr "Scheme"
6097
6098 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6099 msgid "List of Schemes"
6100 msgstr "Список схем"
6101
6102 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6103 msgid "scheme"
6104 msgstr "схема"
6105
6106 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6107 msgid "Chart"
6108 msgstr "Діаграма"
6109
6110 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6111 msgid "List of Charts"
6112 msgstr "Список діаграм"
6113
6114 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6115 msgid "chart"
6116 msgstr "діаграма"
6117
6118 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6119 msgid "Graph"
6120 msgstr "Графік"
6121
6122 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6123 msgid "List of Graphs"
6124 msgstr "Список графіків"
6125
6126 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6127 msgid "graph"
6128 msgstr "графіка"
6129
6130 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6131 msgid "Bibnote"
6132 msgstr "Бібліографічна примітка"
6133
6134 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6135 msgid "bibnote"
6136 msgstr "бібліографічна примітка"
6137
6138 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6139 msgid "Chemistry"
6140 msgstr "Хімія"
6141
6142 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6143 msgid "chemistry"
6144 msgstr "хімія"
6145
6146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6147 msgid "Teaser"
6148 msgstr "Рекламка"
6149
6150 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6151 msgid "Teaser image:"
6152 msgstr "Зображення рекламки:"
6153
6154 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6155 msgid "CRcat"
6156 msgstr "CRcat"
6157
6158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6159 msgid "CR category"
6160 msgstr "Категорія CR"
6161
6162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6163 msgid "CR categories"
6164 msgstr "Категорії CR"
6165
6166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6167 msgid "Computing Review Categories"
6168 msgstr "Категорії Computing Review"
6169
6170 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6171 #: lib/layouts/agutex.layout:175 lib/layouts/apa.layout:243
6172 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6173 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6174 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6175 msgid "Acknowledgments"
6176 msgstr "Подяки"
6177
6178 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Authors"
6181 msgstr "Автор"
6182
6183 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Affiliation Mark"
6186 msgstr "Місце роботи"
6187
6188 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Author affiliation"
6191 msgstr "Додмісцероботи"
6192
6193 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Author affiliation:"
6196 msgstr "Місце роботи:"
6197
6198 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6199 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6200 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6201 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6202 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6203 msgid "Abstract."
6204 msgstr "Анотація."
6205
6206 #: lib/layouts/agutex.layout:187
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Acknowledgments."
6209 msgstr "Подяки."
6210
6211 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6214 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6215 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6216 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6217 msgid "Section*"
6218 msgstr "Розділ*"
6219
6220 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6221 msgid "SpecialSection"
6222 msgstr "Особливий-розділ"
6223
6224 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6225 msgid "SpecialSection*"
6226 msgstr "Особливий-розділ*"
6227
6228 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6230 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6231 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6232 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6233 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6234 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6235 msgid "Unnumbered"
6236 msgstr "Без нумерації"
6237
6238 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6240 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6241 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6242 msgid "Subsection*"
6243 msgstr "Підрозділ*"
6244
6245 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6246 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6247 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6248 msgid "Subsubsection*"
6249 msgstr "Підпідрозділ*"
6250
6251 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6252 msgid "Chapter Exercises"
6253 msgstr "Вправи до глави"
6254
6255 #: lib/layouts/apa.layout:51
6256 msgid "RightHeader"
6257 msgstr "Заголовок праворуч"
6258
6259 #: lib/layouts/apa.layout:60
6260 msgid "Right header:"
6261 msgstr "Заголовок праворуч:"
6262
6263 #: lib/layouts/apa.layout:83
6264 msgid "Abstract:"
6265 msgstr "Анотація:"
6266
6267 #: lib/layouts/apa.layout:100
6268 msgid "Short title:"
6269 msgstr "Короткий заголовок:"
6270
6271 #: lib/layouts/apa.layout:129
6272 msgid "TwoAuthors"
6273 msgstr "Два автори"
6274
6275 #: lib/layouts/apa.layout:136
6276 msgid "ThreeAuthors"
6277 msgstr "Троє авторів"
6278
6279 #: lib/layouts/apa.layout:143
6280 msgid "FourAuthors"
6281 msgstr "Чотири автори"
6282
6283 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6285 msgid "Affiliation:"
6286 msgstr "Місце роботи:"
6287
6288 #: lib/layouts/apa.layout:171
6289 msgid "TwoAffiliations"
6290 msgstr "TwoAffiliations"
6291
6292 #: lib/layouts/apa.layout:178
6293 msgid "ThreeAffiliations"
6294 msgstr "ThreeAffiliations"
6295
6296 #: lib/layouts/apa.layout:185
6297 msgid "FourAffiliations"
6298 msgstr "FourAffiliations"
6299
6300 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6301 msgid "Journal"
6302 msgstr "Журнал"
6303
6304 #: lib/layouts/apa.layout:206
6305 msgid "CopNum"
6306 msgstr "CopNum"
6307
6308 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6309 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6310 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6311 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6318 msgid "Note"
6319 msgstr "Примітка"
6320
6321 #: lib/layouts/apa.layout:234
6322 msgid "Acknowledgements:"
6323 msgstr "Подяки:"
6324
6325 #: lib/layouts/apa.layout:248
6326 msgid "ThickLine"
6327 msgstr "Товста лінія"
6328
6329 #: lib/layouts/apa.layout:258
6330 msgid "CenteredCaption"
6331 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6332
6333 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6334 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6335 msgid "Senseless!"
6336 msgstr "Нечутливість!"
6337
6338 #: lib/layouts/apa.layout:278
6339 msgid "FitFigure"
6340 msgstr "FitFigure"
6341
6342 #: lib/layouts/apa.layout:284
6343 msgid "FitBitmap"
6344 msgstr "FitBitmap"
6345
6346 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6347 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6348 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6349 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6350 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6351 msgid "Subparagraph"
6352 msgstr "Підпараграф"
6353
6354 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6355 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6356 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6357 msgid "*"
6358 msgstr "*"
6359
6360 #: lib/layouts/apa.layout:397
6361 msgid "Seriate"
6362 msgstr "Seriate"
6363
6364 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6366 msgid "(\\alph{enumii})"
6367 msgstr "(\\alph{enumii})"
6368
6369 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6370 msgid "LatinOn"
6371 msgstr "LatinOn"
6372
6373 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6374 msgid "Latin on"
6375 msgstr "Увімкнути латиницю"
6376
6377 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6378 msgid "LatinOff"
6379 msgstr "LatinOff"
6380
6381 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6382 msgid "Latin off"
6383 msgstr "Вимкнути латиницю"
6384
6385 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6386 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6387 msgid "BeginFrame"
6388 msgstr "BeginFrame"
6389
6390 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6392 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6393 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6394 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6395 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6396 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6397 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6398 msgid "Part"
6399 msgstr "Частина"
6400
6401 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6402 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6403 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6404 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6405 msgid "Part*"
6406 msgstr "Частина*"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6409 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6410 msgid "MM"
6411 msgstr "ХХ"
6412
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6414 msgid "Section \\arabic{section}"
6415 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6416
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6418 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6419 msgid "\\Alph{section}"
6420 msgstr "\\Alph{section}"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6423 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6424 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6425
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6427 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6428 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6429
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6433 msgid "Frames"
6434 msgstr "Рамки"
6435
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6437 msgid "Frame"
6438 msgstr "Рамка"
6439
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6441 msgid "BeginPlainFrame"
6442 msgstr "BeginPlainFrame"
6443
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6445 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6446 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6447
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6449 msgid "AgainFrame"
6450 msgstr "AgainFrame"
6451
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6453 msgid "Again frame with label"
6454 msgstr "Знову рамка з міткою"
6455
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6457 msgid "EndFrame"
6458 msgstr "EndFrame"
6459
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6461 msgid "________________________________"
6462 msgstr "________________________________"
6463
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6465 msgid "FrameSubtitle"
6466 msgstr "FrameSubtitle"
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6469 msgid "Column"
6470 msgstr "Стовпчик"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6475 msgid "Columns"
6476 msgstr "Колонки"
6477
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6479 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6480 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6481
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6483 msgid "ColumnsCenterAligned"
6484 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6485
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6487 msgid "Columns (center aligned)"
6488 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6489
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6491 msgid "ColumnsTopAligned"
6492 msgstr "ColumnsTopAligned"
6493
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6495 msgid "Columns (top aligned)"
6496 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6497
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6499 msgid "Pause"
6500 msgstr "Пауза"
6501
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6505 msgid "Overlays"
6506 msgstr "Перекриття"
6507
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6509 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6510 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6511
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6513 msgid "Overprint"
6514 msgstr "Відбиток"
6515
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6517 msgid "OverlayArea"
6518 msgstr "Область перекриття"
6519
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6521 msgid "Overlayarea"
6522 msgstr "Область перекриття"
6523
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6525 msgid "Uncover"
6526 msgstr "Відкрити"
6527
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6529 msgid "Uncovered on slides"
6530 msgstr "Розкрите на слайдах"
6531
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6533 msgid "Only"
6534 msgstr "Тільки"
6535
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6537 msgid "Only on slides"
6538 msgstr "Тільки на слайдах"
6539
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6541 msgid "Block"
6542 msgstr "Блок"
6543
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6546 msgid "Blocks"
6547 msgstr "Блоки"
6548
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Block:"
6552 msgstr "Блок"
6553
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6555 msgid "ExampleBlock"
6556 msgstr "ExampleBlock"
6557
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Example Block:"
6561 msgstr "ExampleBlock"
6562
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6564 msgid "AlertBlock"
6565 msgstr "AlertBlock"
6566
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Alert Block:"
6570 msgstr "AlertBlock"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6575 msgid "Titling"
6576 msgstr "Заголовки"
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6579 msgid "Title (Plain Frame)"
6580 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6581
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6583 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6584 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6585 msgid "Institute"
6586 msgstr "Інститут"
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6589 msgid "InstituteMark"
6590 msgstr "ПозначкаІнституту"
6591
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6593 msgid "Institute mark"
6594 msgstr "Позначка інституту"
6595
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6597 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6598 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6599 msgid "Quotation"
6600 msgstr "Цитування"
6601
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6603 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6604 msgid "Quote"
6605 msgstr "Цитата"
6606
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6608 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6609 msgid "Verse"
6610 msgstr "Вірші"
6611
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6613 msgid "TitleGraphic"
6614 msgstr "TitleGraphic"
6615
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6617 msgid "Theorems"
6618 msgstr "Теореми"
6619
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6622 msgid "Corollary."
6623 msgstr "Наслідок"
6624
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6627 msgid "Definition."
6628 msgstr "Визначення."
6629
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6631 msgid "Definitions"
6632 msgstr "Визначення"
6633
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6635 msgid "Definitions."
6636 msgstr "Визначення."
6637
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6639 msgid "Example."
6640 msgstr "Приклад."
6641
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6643 msgid "Examples"
6644 msgstr "Приклади"
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6647 msgid "Examples."
6648 msgstr "Приклади."
6649
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6654 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6655 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6656 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6657 msgid "Fact"
6658 msgstr "Факт"
6659
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6661 msgid "Fact."
6662 msgstr "Факт."
6663
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6666 msgid "Theorem."
6667 msgstr "Теорема"
6668
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6670 msgid "Separator"
6671 msgstr "Роздільник"
6672
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6674 msgid "___"
6675 msgstr "___"
6676
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6678 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6679 msgid "LyX-Code"
6680 msgstr "LyX-Код"
6681
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6683 msgid "NoteItem"
6684 msgstr "NoteItem"
6685
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6687 msgid "Note:"
6688 msgstr "Примітка:"
6689
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6691 msgid "CharStyle:Alert"
6692 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6693
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6695 msgid "Alert"
6696 msgstr "Попередження"
6697
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6699 msgid "CharStyle:Structure"
6700 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6701
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6703 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6704 msgid "Structure"
6705 msgstr "Структура"
6706
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6708 msgid "Custom:ArticleMode"
6709 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6710
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6712 msgid "Article"
6713 msgstr "Стаття"
6714
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6716 msgid "Custom:PresentationMode"
6717 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6718
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6720 msgid "Presentation"
6721 msgstr "Презентація"
6722
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6724 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6725 #: src/insets/Inset.cpp:97
6726 msgid "Table"
6727 msgstr "Таблиця"
6728
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6731 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6732 msgid "List of Tables"
6733 msgstr "Список таблиць"
6734
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6736 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6737 msgid "Figure"
6738 msgstr "Рисунок"
6739
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6742 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6743 msgid "List of Figures"
6744 msgstr "Список малюнків"
6745
6746 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6747 msgid "Dialogue"
6748 msgstr "Діалог"
6749
6750 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6751 msgid "Narrative"
6752 msgstr "Розповідний"
6753
6754 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6755 msgid "ACT"
6756 msgstr "Австралійська столична територія"
6757
6758 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6759 msgid "ACT \\arabic{act}"
6760 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6761
6762 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6763 msgid "SCENE"
6764 msgstr "СЦЕНА"
6765
6766 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6767 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6768 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6769
6770 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6771 msgid "SCENE*"
6772 msgstr "СЦЕНА*"
6773
6774 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6775 msgid "AT RISE:"
6776 msgstr "AT RISE:"
6777
6778 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6779 msgid "Speaker"
6780 msgstr "Гучномовець"
6781
6782 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6783 msgid "Parenthetical"
6784 msgstr "Ввідне слово"
6785
6786 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6787 msgid "("
6788 msgstr "("
6789
6790 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6791 msgid ")"
6792 msgstr ")"
6793
6794 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6795 msgid "CURTAIN"
6796 msgstr "ЗАВІСА"
6797
6798 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6799 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6800 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6801 msgid "Right Address"
6802 msgstr "Адреса праворуч"
6803
6804 #: lib/layouts/chess.layout:35
6805 msgid "Mainline"
6806 msgstr "Mainline"
6807
6808 #: lib/layouts/chess.layout:42
6809 msgid "Mainline:"
6810 msgstr "Mainline:"
6811
6812 #: lib/layouts/chess.layout:60
6813 msgid "Variation"
6814 msgstr "Варіація"
6815
6816 #: lib/layouts/chess.layout:64
6817 msgid "Variation:"
6818 msgstr "Варіація:"
6819
6820 #: lib/layouts/chess.layout:70
6821 msgid "SubVariation"
6822 msgstr "Підваріант"
6823
6824 #: lib/layouts/chess.layout:73
6825 msgid "Subvariation:"
6826 msgstr "Підваріант:"
6827
6828 #: lib/layouts/chess.layout:79
6829 msgid "SubVariation2"
6830 msgstr "Підваріант2"
6831
6832 #: lib/layouts/chess.layout:82
6833 msgid "Subvariation(2):"
6834 msgstr "Підваріант(2):"
6835
6836 #: lib/layouts/chess.layout:88
6837 msgid "SubVariation3"
6838 msgstr "Підваріант3"
6839
6840 #: lib/layouts/chess.layout:91
6841 msgid "Subvariation(3):"
6842 msgstr "Підваріант(3):"
6843
6844 #: lib/layouts/chess.layout:97
6845 msgid "SubVariation4"
6846 msgstr "Підваріант4"
6847
6848 #: lib/layouts/chess.layout:100
6849 msgid "Subvariation(4):"
6850 msgstr "Підваріант(4):"
6851
6852 #: lib/layouts/chess.layout:106
6853 msgid "SubVariation5"
6854 msgstr "Підваріант5"
6855
6856 #: lib/layouts/chess.layout:109
6857 msgid "Subvariation(5):"
6858 msgstr "Підваріант(5):"
6859
6860 #: lib/layouts/chess.layout:116
6861 msgid "HideMoves"
6862 msgstr "HideMoves"
6863
6864 #: lib/layouts/chess.layout:121
6865 msgid "HideMoves:"
6866 msgstr "HideMoves:"
6867
6868 #: lib/layouts/chess.layout:126
6869 msgid "ChessBoard"
6870 msgstr "Шахова дошка"
6871
6872 #: lib/layouts/chess.layout:130
6873 msgid "[chessboard]"
6874 msgstr "[Шахова дошка]"
6875
6876 #: lib/layouts/chess.layout:139
6877 msgid "BoardCentered"
6878 msgstr "BoardCentered"
6879
6880 #: lib/layouts/chess.layout:144
6881 msgid "[centered board]"
6882 msgstr "[центроване]"
6883
6884 #: lib/layouts/chess.layout:154
6885 msgid "HighLight"
6886 msgstr "HighLight"
6887
6888 #: lib/layouts/chess.layout:159
6889 msgid "Highlights:"
6890 msgstr "Виблиски:"
6891
6892 #: lib/layouts/chess.layout:174
6893 msgid "Arrow"
6894 msgstr "Стрілка"
6895
6896 #: lib/layouts/chess.layout:179
6897 msgid "Arrow:"
6898 msgstr "Стрілка:"
6899
6900 #: lib/layouts/chess.layout:185
6901 msgid "KnightMove"
6902 msgstr "KnightMove"
6903
6904 #: lib/layouts/chess.layout:190
6905 msgid "KnightMove:"
6906 msgstr "KnightMove:"
6907
6908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6909 msgid "DinBrief"
6910 msgstr "DinBrief"
6911
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6913 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6914 msgid "Send To Address"
6915 msgstr "Адреса призначення"
6916
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6918 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6919 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6921 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6922 msgid "Address:"
6923 msgstr "Адреса:"
6924
6925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6926 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6927 msgid "My Address"
6928 msgstr "Моя адреса"
6929
6930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6931 msgid "Sender Address:"
6932 msgstr "Адреса адресанта:"
6933
6934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6935 msgid "Return address"
6936 msgstr "Зворотня адреса"
6937
6938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6940 msgid "Backaddress:"
6941 msgstr "Зворотня адреса:"
6942
6943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6944 msgid "Postal comment"
6945 msgstr "Поштовий коментар"
6946
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6948 msgid "Postal Remark:"
6949 msgstr "Поштова примітка:"
6950
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6952 msgid "Handling"
6953 msgstr "Спосіб поводження"
6954
6955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6956 msgid "Handling:"
6957 msgstr "Спосіб поводження:"
6958
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6961 msgid "YourRef"
6962 msgstr "Ваше посилання"
6963
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6966 msgid "Your ref.:"
6967 msgstr "Ваше посилання:"
6968
6969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6971 msgid "MyRef"
6972 msgstr "MyRef"
6973
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6976 msgid "Our ref.:"
6977 msgstr "Наше посилання:"
6978
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6980 msgid "Writer"
6981 msgstr "Дописувач"
6982
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6984 msgid "Writer:"
6985 msgstr "Дописувач:"
6986
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6990 msgid "Signature"
6991 msgstr "Підпис"
6992
6993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6996 msgid "Signature:"
6997 msgstr "Підпис:"
6998
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7000 msgid "Bottomtext"
7001 msgstr "Текст внизу"
7002
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7004 msgid "Bottom text:"
7005 msgstr "Текст внизу:"
7006
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7008 msgid "Area code"
7009 msgstr "Код області"
7010
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7012 msgid "Area Code:"
7013 msgstr "Код області:"
7014
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7017 msgid "Telephone"
7018 msgstr "Телефон"
7019
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7021 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7022 msgid "Telephone:"
7023 msgstr "Телефон:"
7024
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7027 msgid "Location"
7028 msgstr "Адреса"
7029
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7032 msgid "Location:"
7033 msgstr "Адреса:"
7034
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
7037 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
7038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
7039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7040 msgid "Date:"
7041 msgstr "Дата:"
7042
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7045 msgid "Subject"
7046 msgstr "Тема"
7047
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
7049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7050 msgid "Subject:"
7051 msgstr "Тема:"
7052
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
7054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
7055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
7056 msgid "Opening"
7057 msgstr "Відкриття"
7058
7059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7061 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7062 msgid "Opening:"
7063 msgstr "Вступ:"
7064
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
7066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
7067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
7068 msgid "Closing"
7069 msgstr "Епілог"
7070
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7073 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7074 msgid "Closing:"
7075 msgstr "Епілог:"
7076
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
7078 msgid "encl"
7079 msgstr "вкл"
7080
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
7082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
7083 msgid "encl:"
7084 msgstr "вкл:"
7085
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
7088 msgid "cc"
7089 msgstr "cc"
7090
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
7093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
7094 msgid "cc:"
7095 msgstr "cc:"
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7099 msgid "PS"
7100 msgstr "PS"
7101
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7103 msgid "Post Scriptum:"
7104 msgstr "Post Scriptum:"
7105
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7107 msgid "SenderAddress"
7108 msgstr "АдресаАдресанта"
7109
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7112 msgid "Backaddress"
7113 msgstr "Зворотня адреса"
7114
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7116 msgid "RetourAdresse"
7117 msgstr "Зворотня адреса"
7118
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7120 msgid "Adresse"
7121 msgstr "Адреса"
7122
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7124 msgid "Postvermerk"
7125 msgstr "Postvermerk"
7126
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7128 msgid "Zusatz"
7129 msgstr "Постскриптум"
7130
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7132 msgid "IhrZeichen"
7133 msgstr "IhrZeichen"
7134
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7137 msgid "YourMail"
7138 msgstr "Ваша поштова адреса"
7139
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7141 msgid "IhrSchreiben"
7142 msgstr "IhrSchreiben"
7143
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7145 msgid "MeinZeichen"
7146 msgstr "MeinZeichen"
7147
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7149 msgid "Unterschrift"
7150 msgstr "Unterschrift"
7151
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7153 msgid "Phone"
7154 msgstr "Телефон"
7155
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7157 msgid "Telefon"
7158 msgstr "Телефон"
7159
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7162 msgid "Place"
7163 msgstr "Місце"
7164
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7166 msgid "Stadt"
7167 msgstr "Stadt"
7168
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7170 msgid "Town"
7171 msgstr "Місто"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7174 msgid "Ort"
7175 msgstr "Ort"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7178 msgid "Datum"
7179 msgstr "Дата"
7180
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7183 msgid "Reference"
7184 msgstr "Посилання"
7185
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7187 msgid "Betreff"
7188 msgstr "Betreff"
7189
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7191 msgid "Anrede"
7192 msgstr "Anrede"
7193
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7197 msgid "Letter"
7198 msgstr "Letter"
7199
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7201 msgid "Brieftext"
7202 msgstr "Brieftext"
7203
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7205 msgid "Gruss"
7206 msgstr "Gruss"
7207
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7209 msgid "ps"
7210 msgstr "ps"
7211
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7214 msgid "Encl."
7215 msgstr "Вкл."
7216
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7218 msgid "Anlagen"
7219 msgstr "Anlagen"
7220
7221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7223 msgid "CC"
7224 msgstr "Копія"
7225
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7227 msgid "Verteiler"
7228 msgstr "Verteiler"
7229
7230 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7231 msgid "00.00.0000"
7232 msgstr "00.00.0000"
7233
7234 #: lib/layouts/egs.layout:274
7235 msgid "LaTeX Title"
7236 msgstr "Заголовок LaTeX"
7237
7238 #: lib/layouts/egs.layout:308
7239 msgid "Author:"
7240 msgstr "Автор:"
7241
7242 #: lib/layouts/egs.layout:317
7243 msgid "Affil"
7244 msgstr "Affil"
7245
7246 #: lib/layouts/egs.layout:330
7247 msgid "Affilation:"
7248 msgstr "Місце роботи:"
7249
7250 #: lib/layouts/egs.layout:352
7251 msgid "Journal:"
7252 msgstr "Журнал:"
7253
7254 #: lib/layouts/egs.layout:361
7255 msgid "msnumber"
7256 msgstr "msnumber"
7257
7258 #: lib/layouts/egs.layout:375
7259 msgid "MS_number:"
7260 msgstr "MS_number:"
7261
7262 #: lib/layouts/egs.layout:385
7263 msgid "FirstAuthor"
7264 msgstr "Перший автор"
7265
7266 #: lib/layouts/egs.layout:398
7267 msgid "1st_author_surname:"
7268 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7269
7270 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7271 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7272 msgid "Received"
7273 msgstr "Отримано"
7274
7275 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7276 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7277 msgid "Received:"
7278 msgstr "Отримав:"
7279
7280 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7281 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7282 msgid "Accepted"
7283 msgstr "Прийнято"
7284
7285 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7286 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7287 msgid "Accepted:"
7288 msgstr "Прийнято:"
7289
7290 #: lib/layouts/egs.layout:451
7291 msgid "Offsets"
7292 msgstr "Offsets"
7293
7294 #: lib/layouts/egs.layout:464
7295 msgid "reprint_reqs_to:"
7296 msgstr "копії_для:"
7297
7298 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7299 msgid "Author Address"
7300 msgstr "Адреса автора"
7301
7302 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7303 msgid "Author Email"
7304 msgstr "Email автора"
7305
7306 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7307 msgid "Email:"
7308 msgstr "Ел. пошта:"
7309
7310 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7311 msgid "Author URL"
7312 msgstr "URL автора"
7313
7314 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7316 msgid "URL:"
7317 msgstr "URL:"
7318
7319 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7321 msgid "Thanks"
7322 msgstr "Подяки"
7323
7324 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7325 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7326 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7327
7328 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7329 msgid "PROOF."
7330 msgstr "Доведення."
7331
7332 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7333 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7334 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7335
7336 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7337 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7338 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7339
7340 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7341 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7342 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7343
7344 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7345 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7346 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7347
7348 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7349 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7350 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7351
7352 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7353 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7354 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7355
7356 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7357 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7358 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7359
7360 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7361 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7362 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7363
7364 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7365 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7366 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7367
7368 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7369 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7370 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7371
7372 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7373 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7374 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7375
7376 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7377 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7378 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7379
7380 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7381 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7382 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7383
7384 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7385 msgid "Case \\arabic{case}"
7386 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7387
7388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7389 msgid "Titlenotemark"
7390 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7391
7392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7393 msgid "Titlenote mark"
7394 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7395
7396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7397 msgid "Title footnote"
7398 msgstr "Примітка заголовка"
7399
7400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7401 msgid "Title footnote:"
7402 msgstr "Примітка заголовка:"
7403
7404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7405 msgid "Authormark"
7406 msgstr "Позначкаавтора"
7407
7408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7409 msgid "Author mark"
7410 msgstr "Позначка автора"
7411
7412 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7413 msgid "Author footnote"
7414 msgstr "Примітка до поля автора"
7415
7416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7417 msgid "Author footnote:"
7418 msgstr "Примітка про автора:"
7419
7420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7421 msgid "CorAuthormark"
7422 msgstr "CorAuthormark"
7423
7424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7425 msgid "CorAuthor mark"
7426 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7427
7428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7429 msgid "Corresponding author"
7430 msgstr "Автор для листування"
7431
7432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7433 msgid "Corresponding author text:"
7434 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7435
7436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7438 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:174
7439 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7440 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7441 msgid "Keywords:"
7442 msgstr "Ключові слова:"
7443
7444 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7445 msgid "Keyword"
7446 msgstr "Ключове слово"
7447
7448 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7449 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7450 msgid "Key words:"
7451 msgstr "Ключові слова:"
7452
7453 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7454 msgid "Item"
7455 msgstr "Елемент"
7456
7457 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7458 msgid "Item:"
7459 msgstr "Пункт:"
7460
7461 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7462 msgid "BulletedItem"
7463 msgstr "ПозначенийПункт"
7464
7465 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7466 msgid "Bulleted Item:"
7467 msgstr "Позначений пункт:"
7468
7469 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7470 msgid "Begin"
7471 msgstr "Початок"
7472
7473 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7474 msgid "Begin of CV"
7475 msgstr "Початок резюме"
7476
7477 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7478 msgid "PersonalInfo"
7479 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7480
7481 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7482 msgid "Personal Info"
7483 msgstr "Персональна інформація"
7484
7485 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7486 msgid "MotherTongue"
7487 msgstr "РіднаМова"
7488
7489 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7490 msgid "Mother Tongue:"
7491 msgstr "Рідна мова:"
7492
7493 #: lib/layouts/foils.layout:42
7494 msgid "Foilhead"
7495 msgstr "Foilhead"
7496
7497 #: lib/layouts/foils.layout:61
7498 msgid "ShortFoilhead"
7499 msgstr "ShortFoilhead"
7500
7501 #: lib/layouts/foils.layout:67
7502 msgid "Rotatefoilhead"
7503 msgstr "Rotatefoilhead"
7504
7505 #: lib/layouts/foils.layout:73
7506 msgid "ShortRotatefoilhead"
7507 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7508
7509 #: lib/layouts/foils.layout:82
7510 msgid "TickList"
7511 msgstr "TickList"
7512
7513 #: lib/layouts/foils.layout:97
7514 msgid "_/"
7515 msgstr "_/"
7516
7517 #: lib/layouts/foils.layout:101
7518 msgid "CrossList"
7519 msgstr "CrossList"
7520
7521 #: lib/layouts/foils.layout:116
7522 msgid "><"
7523 msgstr "><"
7524
7525 #: lib/layouts/foils.layout:160
7526 msgid "My Logo"
7527 msgstr "Мій логотип"
7528
7529 #: lib/layouts/foils.layout:168
7530 msgid "My Logo:"
7531 msgstr "Мій логотип:"
7532
7533 #: lib/layouts/foils.layout:177
7534 msgid "Restriction"
7535 msgstr "Обмеження"
7536
7537 #: lib/layouts/foils.layout:181
7538 msgid "Restriction:"
7539 msgstr "Обмеження:"
7540
7541 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7542 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7543 msgid "Left Header"
7544 msgstr "Ліва шапка"
7545
7546 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7547 msgid "Left Header:"
7548 msgstr "Ліва шапка:"
7549
7550 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7551 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7552 msgid "Right Header"
7553 msgstr "Заголовок праворуч"
7554
7555 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7556 msgid "Right Header:"
7557 msgstr "Права шапка:"
7558
7559 #: lib/layouts/foils.layout:201
7560 msgid "Right Footer"
7561 msgstr "Підвал праворуч"
7562
7563 #: lib/layouts/foils.layout:205
7564 msgid "Right Footer:"
7565 msgstr "Підвал праворуч:"
7566
7567 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7568 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7569 msgid "Theorem #."
7570 msgstr "Теорема #."
7571
7572 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7573 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7574 msgid "Lemma #."
7575 msgstr "Лема #."
7576
7577 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7578 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7579 msgid "Corollary #."
7580 msgstr "Наслідок #."
7581
7582 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7583 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7584 msgid "Proposition #."
7585 msgstr "Твердження #."
7586
7587 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7588 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7589 msgid "Definition #."
7590 msgstr "Визначення #."
7591
7592 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7593 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7594 msgid "Theorem*"
7595 msgstr "Теорема*"
7596
7597 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7598 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7599 msgid "Lemma*"
7600 msgstr "Лема*"
7601
7602 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7603 msgid "Lemma."
7604 msgstr "Лема."
7605
7606 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7608 msgid "Corollary*"
7609 msgstr "Наслідок*"
7610
7611 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7613 msgid "Proposition*"
7614 msgstr "Твердження*"
7615
7616 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7617 msgid "Proposition."
7618 msgstr "Твердження"
7619
7620 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7622 msgid "Definition*"
7623 msgstr "Визначення*"
7624
7625 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7626 msgid "Letter:"
7627 msgstr "Лист:"
7628
7629 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7632 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7633 msgid "Name"
7634 msgstr "Назва"
7635
7636 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7638 msgid "Name:"
7639 msgstr "Назва:"
7640
7641 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7642 msgid "Street"
7643 msgstr "Вулиця"
7644
7645 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7646 msgid "Street:"
7647 msgstr "Вулиця:"
7648
7649 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7650 msgid "Addition"
7651 msgstr "Додавання"
7652
7653 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7654 msgid "Addition:"
7655 msgstr "Додавання:"
7656
7657 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7658 msgid "Town:"
7659 msgstr "Місто:"
7660
7661 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7662 msgid "State"
7663 msgstr "Стан"
7664
7665 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7666 msgid "State:"
7667 msgstr "Стан:"
7668
7669 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7670 msgid "ReturnAddress"
7671 msgstr "Зворотня адреса"
7672
7673 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7674 msgid "ReturnAddress:"
7675 msgstr "Зворотня адреса:"
7676
7677 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7678 msgid "MyRef:"
7679 msgstr "MyRef:"
7680
7681 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7682 msgid "YourRef:"
7683 msgstr "YourRef:"
7684
7685 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7686 msgid "YourMail:"
7687 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7688
7689 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7690 msgid "Phone:"
7691 msgstr "Телефон:"
7692
7693 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7694 msgid "Telefax"
7695 msgstr "Телефакс"
7696
7697 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7698 msgid "Telefax:"
7699 msgstr "Телефакс:"
7700
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7702 msgid "Telex"
7703 msgstr "Телекс"
7704
7705 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7706 msgid "Telex:"
7707 msgstr "Телекс:"
7708
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7710 msgid "EMail"
7711 msgstr "Ел. пошта"
7712
7713 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7714 msgid "EMail:"
7715 msgstr "EMail:"
7716
7717 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7718 msgid "HTTP"
7719 msgstr "HTTP"
7720
7721 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7722 msgid "HTTP:"
7723 msgstr "HTTP:"
7724
7725 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7726 msgid "Bank"
7727 msgstr "Банк"
7728
7729 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7730 msgid "Bank:"
7731 msgstr "Банк:"
7732
7733 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7734 msgid "BankCode"
7735 msgstr "Банківський код"
7736
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7738 msgid "BankCode:"
7739 msgstr "Банківський код:"
7740
7741 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7742 msgid "BankAccount"
7743 msgstr "Банківський рахунок"
7744
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7746 msgid "BankAccount:"
7747 msgstr "Банківський рахунок:"
7748
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7750 msgid "PostalComment"
7751 msgstr "PostalComment"
7752
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7754 msgid "PostalComment:"
7755 msgstr "PostalComment:"
7756
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7758 msgid "Reference:"
7759 msgstr "Посилання:"
7760
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7762 msgid "Encl.:"
7763 msgstr "Вкл.:"
7764
7765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7766 msgid "NameRowA"
7767 msgstr "NameRowA"
7768
7769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7770 msgid "NameRowA:"
7771 msgstr "NameRowA:"
7772
7773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7774 msgid "NameRowB"
7775 msgstr "NameRowB"
7776
7777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7778 msgid "NameRowB:"
7779 msgstr "NameRowB:"
7780
7781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7782 msgid "NameRowC"
7783 msgstr "NameRowC"
7784
7785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7786 msgid "NameRowC:"
7787 msgstr "NameRowC:"
7788
7789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7790 msgid "NameRowD"
7791 msgstr "NameRowD"
7792
7793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7794 msgid "NameRowD:"
7795 msgstr "NameRowD:"
7796
7797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7798 msgid "NameRowE"
7799 msgstr "NameRowE"
7800
7801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7802 msgid "NameRowE:"
7803 msgstr "NameRowE:"
7804
7805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7806 msgid "NameRowF"
7807 msgstr "NameRowF"
7808
7809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7810 msgid "NameRowF:"
7811 msgstr "NameRowF:"
7812
7813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7814 msgid "NameRowG"
7815 msgstr "NameRowG"
7816
7817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7818 msgid "NameRowG:"
7819 msgstr "NameRowG:"
7820
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7822 msgid "AddressRowA"
7823 msgstr "AddressRowA"
7824
7825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7826 msgid "AddressRowA:"
7827 msgstr "AddressRowA:"
7828
7829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7830 msgid "AddressRowB"
7831 msgstr "AddressRowB"
7832
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7834 msgid "AddressRowB:"
7835 msgstr "AddressRowB:"
7836
7837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7838 msgid "AddressRowC"
7839 msgstr "AddressRowC"
7840
7841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7842 msgid "AddressRowC:"
7843 msgstr "AddressRowC:"
7844
7845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7846 msgid "AddressRowD"
7847 msgstr "AddressRowD"
7848
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7850 msgid "AddressRowD:"
7851 msgstr "AddressRowD:"
7852
7853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7854 msgid "AddressRowE"
7855 msgstr "AddressRowE"
7856
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7858 msgid "AddressRowE:"
7859 msgstr "AddressRowE:"
7860
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7862 msgid "AddressRowF"
7863 msgstr "AddressRowF"
7864
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7866 msgid "AddressRowF:"
7867 msgstr "AddressRowF:"
7868
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7870 msgid "TelephoneRowA"
7871 msgstr "TelephoneRowA"
7872
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7874 msgid "TelephoneRowA:"
7875 msgstr "TelephoneRowA:"
7876
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7878 msgid "TelephoneRowB"
7879 msgstr "TelephoneRowB"
7880
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7882 msgid "TelephoneRowB:"
7883 msgstr "TelephoneRowB:"
7884
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7886 msgid "TelephoneRowC"
7887 msgstr "TelephoneRowC"
7888
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7890 msgid "TelephoneRowC:"
7891 msgstr "TelephoneRowC:"
7892
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7894 msgid "TelephoneRowD"
7895 msgstr "TelephoneRowD"
7896
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7898 msgid "TelephoneRowD:"
7899 msgstr "TelephoneRowD:"
7900
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7902 msgid "TelephoneRowE"
7903 msgstr "TelephoneRowE"
7904
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7906 msgid "TelephoneRowE:"
7907 msgstr "TelephoneRowE:"
7908
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7910 msgid "TelephoneRowF"
7911 msgstr "TelephoneRowF"
7912
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7914 msgid "TelephoneRowF:"
7915 msgstr "TelephoneRowF:"
7916
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7918 msgid "InternetRowA"
7919 msgstr "InternetRowA"
7920
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7922 msgid "InternetRowA:"
7923 msgstr "InternetRowA:"
7924
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7926 msgid "InternetRowB"
7927 msgstr "InternetRowB"
7928
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7930 msgid "InternetRowB:"
7931 msgstr "InternetRowB:"
7932
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7934 msgid "InternetRowC"
7935 msgstr "InternetRowC"
7936
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7938 msgid "InternetRowC:"
7939 msgstr "InternetRowC:"
7940
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7942 msgid "InternetRowD"
7943 msgstr "InternetRowD"
7944
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7946 msgid "InternetRowD:"
7947 msgstr "InternetRowD:"
7948
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7950 msgid "InternetRowE"
7951 msgstr "InternetRowE"
7952
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7954 msgid "InternetRowE:"
7955 msgstr "InternetRowE:"
7956
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7958 msgid "InternetRowF"
7959 msgstr "InternetRowF"
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7962 msgid "InternetRowF:"
7963 msgstr "InternetRowF:"
7964
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7966 msgid "BankRowA"
7967 msgstr "BankRowA"
7968
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7970 msgid "BankRowA:"
7971 msgstr "BankRowA:"
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7974 msgid "BankRowB"
7975 msgstr "BankRowB"
7976
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7978 msgid "BankRowB:"
7979 msgstr "BankRowB:"
7980
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7982 msgid "BankRowC"
7983 msgstr "BankRowC"
7984
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
7986 msgid "BankRowC:"
7987 msgstr "BankRowC:"
7988
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
7990 msgid "BankRowD"
7991 msgstr "BankRowD"
7992
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
7994 msgid "BankRowD:"
7995 msgstr "BankRowD:"
7996
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
7998 msgid "BankRowE"
7999 msgstr "BankRowE"
8000
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8002 msgid "BankRowE:"
8003 msgstr "BankRowE:"
8004
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8006 msgid "BankRowF"
8007 msgstr "BankRowF"
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8010 msgid "BankRowF:"
8011 msgstr "BankRowF:"
8012
8013 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8014 msgid "Claim #."
8015 msgstr "Твердження #."
8016
8017 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8018 msgid "Remarks"
8019 msgstr "Помітки"
8020
8021 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8022 msgid "Remarks #."
8023 msgstr "Зауваження #."
8024
8025 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8026 msgid "Proof:"
8027 msgstr "Доведення:"
8028
8029 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8030 msgid "More"
8031 msgstr "Більше"
8032
8033 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8034 msgid "(MORE)"
8035 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
8036
8037 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8038 msgid "FADE IN:"
8039 msgstr "FADE_IN:"
8040
8041 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8042 msgid "INT."
8043 msgstr "INT."
8044
8045 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8046 msgid "EXT."
8047 msgstr "EXT."
8048
8049 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8050 msgid "Continuing"
8051 msgstr "Далі"
8052
8053 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8054 msgid "(continuing)"
8055 msgstr "(далі)"
8056
8057 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8058 msgid "Transition"
8059 msgstr "Перехід"
8060
8061 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8062 msgid "TITLE OVER:"
8063 msgstr "TITLE_OVER:"
8064
8065 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8066 msgid "INTERCUT"
8067 msgstr "INTERCUT"
8068
8069 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8070 msgid "INTERCUT WITH:"
8071 msgstr "INTERCUT WITH:"
8072
8073 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8074 msgid "FADE OUT"
8075 msgstr "FADE_OUT"
8076
8077 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8078 msgid "Scene"
8079 msgstr "Сцена"
8080
8081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8082 msgid "Classification Codes"
8083 msgstr "Коди класифікації"
8084
8085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8087 msgid "Definition \\thedefinition."
8088 msgstr "Означення \\thedefinition."
8089
8090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8091 msgid "Step"
8092 msgstr "Крок"
8093
8094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8095 msgid "Step \\thestep."
8096 msgstr "Крок \\thestep."
8097
8098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8100 msgid "Example \\theexample."
8101 msgstr "Приклад \\theexample."
8102
8103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8105 msgid "Notation \\thenotation."
8106 msgstr "Позначення \\thenotation."
8107
8108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8111 msgid "Theorem \\thetheorem."
8112 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8113
8114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8116 msgid "Corollary \\thecorollary."
8117 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8118
8119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8121 msgid "Lemma \\thelemma."
8122 msgstr "Лема \\thelemma."
8123
8124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8126 msgid "Proposition \\theproposition."
8127 msgstr "Твердження \\theproposition."
8128
8129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8130 msgid "Prop"
8131 msgstr "Властивість"
8132
8133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8134 msgid "Prop \\theprop."
8135 msgstr "Властивість \\theprop."
8136
8137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8138 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8144 msgid "Question"
8145 msgstr "Питання"
8146
8147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8148 msgid "Question \\thequestion."
8149 msgstr "Питання \\thequestion."
8150
8151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8153 msgid "Claim \\theclaim."
8154 msgstr "Вимога \\theclaim."
8155
8156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8158 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8159 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8160
8161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8162 msgid "Appendices Section"
8163 msgstr "Розділ додатків"
8164
8165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8166 msgid "--- Appendices ---"
8167 msgstr "-- Додатки --"
8168
8169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8170 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8171 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8172
8173 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8174 msgid "Review"
8175 msgstr "Огляд"
8176
8177 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8178 msgid "Topical"
8179 msgstr "Тематичне"
8180
8181 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8182 msgid "Comment"
8183 msgstr "Коментар"
8184
8185 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8186 msgid "Paper"
8187 msgstr "Папір"
8188
8189 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8190 msgid "Prelim"
8191 msgstr "Попередній текст"
8192
8193 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8194 msgid "Rapid"
8195 msgstr "Миттєве"
8196
8197 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8198 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8199 msgid "PACS"
8200 msgstr "PACS"
8201
8202 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8203 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8204 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8205
8206 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8207 msgid "MSC"
8208 msgstr "MSC"
8209
8210 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8211 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8212 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8213
8214 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8215 msgid "submitto"
8216 msgstr "податидо"
8217
8218 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8219 msgid "submit to paper:"
8220 msgstr "подати до видання:"
8221
8222 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8223 msgid "Bibliography (plain)"
8224 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8225
8226 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8227 msgid "Bibliography heading"
8228 msgstr "Заголовок бібліографії"
8229
8230 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8231 msgid "ABSTRACT:"
8232 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
8233
8234 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8235 msgid "KEY WORDS:"
8236 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8237
8238 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8239 msgid "Commission"
8240 msgstr "Довіреність"
8241
8242 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8243 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8244 msgstr "ПОДЯКИ"
8245
8246 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8247 msgid "AddressForOffprints"
8248 msgstr "Адрес не для друку"
8249
8250 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8251 msgid "Address for Offprints:"
8252 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8253
8254 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8255 msgid "RunningTitle"
8256 msgstr "RunningTitle"
8257
8258 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8259 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8260 msgid "Running title:"
8261 msgstr "Альтернативна назва:"
8262
8263 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8264 msgid "RunningAuthor"
8265 msgstr "RunningAuthor"
8266
8267 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8268 msgid "Running author:"
8269 msgstr "Running author:"
8270
8271 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8272 msgid "E-mail:"
8273 msgstr "Ел. пошта:"
8274
8275 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8276 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8277 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8279 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8280 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8281 msgid "Chapter"
8282 msgstr "Глава"
8283
8284 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8285 msgid "Running LaTeX Title"
8286 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8287
8288 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8289 msgid "TOC Title"
8290 msgstr "Назва «Змісту»"
8291
8292 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8293 msgid "TOC title:"
8294 msgstr "Назва «Змісту»:"
8295
8296 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8297 msgid "Author Running"
8298 msgstr "Author Running"
8299
8300 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8301 msgid "Author Running:"
8302 msgstr "Author Running:"
8303
8304 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8305 msgid "TOC Author"
8306 msgstr "Автор змісту"
8307
8308 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8309 msgid "TOC Author:"
8310 msgstr "Автор змісту:"
8311
8312 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8313 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8315 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8316 msgid "Case #."
8317 msgstr "Варіант #."
8318
8319 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8321 msgid "Claim."
8322 msgstr "Твердження."
8323
8324 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8325 msgid "Conjecture #."
8326 msgstr "Припущення #."
8327
8328 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8329 msgid "Example #."
8330 msgstr "Приклад #."
8331
8332 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8333 msgid "Exercise #."
8334 msgstr "Вправа #."
8335
8336 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8337 msgid "Note #."
8338 msgstr "Примітка #."
8339
8340 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8341 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8342 msgid "Problem #."
8343 msgstr "Задача #."
8344
8345 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8346 msgid "Property"
8347 msgstr "Властивість"
8348
8349 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8350 msgid "Property #."
8351 msgstr "Властивість #."
8352
8353 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8354 msgid "Question #."
8355 msgstr "Питання #."
8356
8357 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8358 msgid "Remark #."
8359 msgstr "Зауваження #."
8360
8361 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8362 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8363 msgid "Solution #."
8364 msgstr "Розв'язок #."
8365
8366 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8367 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8368 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8369 msgid "Chapter*"
8370 msgstr "Глава*"
8371
8372 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8373 msgid "Chapterprecis"
8374 msgstr "Chapterprecis"
8375
8376 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8377 msgid "Epigraph"
8378 msgstr "Епіграф"
8379
8380 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Maintext"
8383 msgstr "Основний текст:"
8384
8385 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8386 msgid "Poemtitle"
8387 msgstr "НазваПоеми"
8388
8389 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8390 msgid "Poemtitle*"
8391 msgstr "НазваПоеми*"
8392
8393 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8394 msgid "Legend"
8395 msgstr "Легенда"
8396
8397 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8398 msgid "Entry"
8399 msgstr "Елемент"
8400
8401 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8402 msgid "Entry:"
8403 msgstr "Запис:"
8404
8405 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8406 msgid "ListItem"
8407 msgstr "ПунктСписку"
8408
8409 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8410 msgid "List Item:"
8411 msgstr "Пункт списку:"
8412
8413 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8414 msgid "DoubleItem"
8415 msgstr "ПодвійнийПункт"
8416
8417 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8418 msgid "Double Item:"
8419 msgstr "Подвійний пункт:"
8420
8421 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8422 msgid "Space"
8423 msgstr "Пробіл"
8424
8425 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8426 msgid "Space:"
8427 msgstr "Проміжок:"
8428
8429 #: lib/layouts/paper.layout:146
8430 msgid "SubTitle"
8431 msgstr "Підзаголовок"
8432
8433 #: lib/layouts/paper.layout:158
8434 msgid "Institution"
8435 msgstr "Інститут"
8436
8437 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8438 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8439 msgid "Slide"
8440 msgstr "Слайд"
8441
8442 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8443 msgid "    "
8444 msgstr "    "
8445
8446 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8447 msgid "EndSlide"
8448 msgstr "КінецьСлайда"
8449
8450 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8451 msgid "~=~"
8452 msgstr "~=~"
8453
8454 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8455 msgid "WideSlide"
8456 msgstr "ШирокийСлайд"
8457
8458 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8459 msgid "EmptySlide"
8460 msgstr "ПорожнійСлайд"
8461
8462 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8463 msgid "Empty slide:"
8464 msgstr "Порожній слайд:"
8465
8466 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8467 msgid "\\arabic{section}"
8468 msgstr "\\arabic{section}"
8469
8470 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8471 msgid "ItemizeType1"
8472 msgstr "ItemizeType1"
8473
8474 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8475 msgid "EnumerateType1"
8476 msgstr "EnumerateType1"
8477
8478 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8479 msgid "List of Algorithms"
8480 msgstr "Алгоритм"
8481
8482 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8483 msgid "\\thechapter"
8484 msgstr "\\thechapter"
8485
8486 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8487 msgid "Recipe"
8488 msgstr "Рецепт"
8489
8490 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8491 msgid "Recipe:"
8492 msgstr "Рецепт:"
8493
8494 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8495 msgid "Ingredients"
8496 msgstr "Складові"
8497
8498 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8499 msgid "Ingredients:"
8500 msgstr "Складові:"
8501
8502 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8503 msgid "Preprint"
8504 msgstr "Препринт"
8505
8506 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8507 msgid "AltAffiliation"
8508 msgstr "Додмісцероботи"
8509
8510 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8511 msgid "Thanks:"
8512 msgstr "Подяки:"
8513
8514 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8515 msgid "Electronic Address:"
8516 msgstr "Електронна адреса:"
8517
8518 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8519 msgid "acknowledgments"
8520 msgstr "подяки"
8521
8522 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8523 msgid "PACS number:"
8524 msgstr "Номер PACS:"
8525
8526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8527 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8528 msgid "Labeling"
8529 msgstr "Надписи"
8530
8531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8532 msgid "L"
8533 msgstr "L"
8534
8535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8536 msgid "O"
8537 msgstr "Вкл"
8538
8539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8540 msgid "Encl"
8541 msgstr "Вкл"
8542
8543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8544 msgid "Place:"
8545 msgstr "Розташування:"
8546
8547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8548 msgid "Specialmail"
8549 msgstr "Specialmail"
8550
8551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8552 msgid "Specialmail:"
8553 msgstr "Specialmail:"
8554
8555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8556 msgid "Title:"
8557 msgstr "Заголовок:"
8558
8559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8560 msgid "Yourref"
8561 msgstr "Ваше посилання"
8562
8563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8564 msgid "Yourmail"
8565 msgstr "Ваша поштова адреса"
8566
8567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8568 msgid "Your letter of:"
8569 msgstr "Ваш лист від:"
8570
8571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8572 msgid "Myref"
8573 msgstr "Myref"
8574
8575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8576 msgid "Customer"
8577 msgstr "Клієнт"
8578
8579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8580 msgid "Customer no.:"
8581 msgstr "Номер замовника:"
8582
8583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8584 msgid "Invoice"
8585 msgstr "Накладна"
8586
8587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8588 msgid "Invoice no.:"
8589 msgstr "Номер рахунку:"
8590
8591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8592 msgid "NextAddress"
8593 msgstr "НаступнаАдреса"
8594
8595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8596 msgid "Next Address:"
8597 msgstr "Наступна Адреса:"
8598
8599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8600 msgid "Sender Name:"
8601 msgstr "Ім'я адресанта:"
8602
8603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8604 msgid "Sender Phone:"
8605 msgstr "Телефон адресанта:"
8606
8607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8608 msgid "Fax"
8609 msgstr "Факс"
8610
8611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8612 msgid "Sender Fax:"
8613 msgstr "Факс адресанта:"
8614
8615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8616 msgid "E-Mail"
8617 msgstr "Ел. пошта"
8618
8619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8620 msgid "Sender E-Mail:"
8621 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8622
8623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8624 msgid "Sender URL:"
8625 msgstr "URL адресанта:"
8626
8627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8628 msgid "Logo"
8629 msgstr "Логотип"
8630
8631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8632 msgid "Logo:"
8633 msgstr "Логотип:"
8634
8635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8636 msgid "EndLetter"
8637 msgstr "EndLetter"
8638
8639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8640 msgid "End of letter"
8641 msgstr "Кінець листа"
8642
8643 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8644 msgid "LandscapeSlide"
8645 msgstr "LandscapeSlide"
8646
8647 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8648 msgid "Landscape Slide:"
8649 msgstr "Альбомний слайд:"
8650
8651 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8652 msgid "PortraitSlide"
8653 msgstr "Слайд портрет"
8654
8655 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8656 msgid "Portrait Slide:"
8657 msgstr "Портретний слайд:"
8658
8659 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8660 msgid "Slide*"
8661 msgstr "Слайд*"
8662
8663 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8664 msgid "EndOfSlide"
8665 msgstr "КінецьСлайда"
8666
8667 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8668 msgid "SlideHeading"
8669 msgstr "Заголовок слайда"
8670
8671 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8672 msgid "SlideSubHeading"
8673 msgstr "Підзаголовок слайда"
8674
8675 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8676 msgid "ListOfSlides"
8677 msgstr "Перелік слайдів"
8678
8679 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8680 msgid "[List Of Slides]"
8681 msgstr "[Список слайдів]"
8682
8683 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8684 msgid "SlideContents"
8685 msgstr "Вміст слайда"
8686
8687 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8688 msgid "[Slide Contents]"
8689 msgstr "[Вміст слайда]"
8690
8691 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8692 msgid "ProgressContents"
8693 msgstr "ProgressContents"
8694
8695 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8696 msgid "[Progress Contents]"
8697 msgstr "[Вміст поступу]"
8698
8699 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8701 msgid "Conjecture*"
8702 msgstr "Припущення*"
8703
8704 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8707 msgid "Algorithm*"
8708 msgstr "Алгоритм*"
8709
8710 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8711 msgid "AMS"
8712 msgstr "AMS"
8713
8714 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8715 msgid "Subjectclass"
8716 msgstr "Subjectclass"
8717
8718 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8719 msgid "AMS subject classifications:"
8720 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8721
8722 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8723 msgid "Conference"
8724 msgstr "Конференція"
8725
8726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8727 msgid "Conference:"
8728 msgstr "Конференція:"
8729
8730 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8731 msgid "CopyrightYear"
8732 msgstr "Рік авторського права"
8733
8734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8735 msgid "Copyright year:"
8736 msgstr "Рік авторського права:"
8737
8738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8739 msgid "Copyrightdata"
8740 msgstr "Дата авторського права"
8741
8742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8743 msgid "Copyright data:"
8744 msgstr "Дата авторського права:"
8745
8746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8747 msgid "Terms"
8748 msgstr "Терміни"
8749
8750 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8751 msgid "Terms:"
8752 msgstr "Терміни:"
8753
8754 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8755 msgid "Topic"
8756 msgstr "Тема"
8757
8758 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8759 msgid "MMMMM"
8760 msgstr "МММММ"
8761
8762 #: lib/layouts/slides.layout:105
8763 msgid "New Slide:"
8764 msgstr "Новий Слайд:"
8765
8766 #: lib/layouts/slides.layout:127
8767 msgid "Overlay"
8768 msgstr "Наддрук"
8769
8770 #: lib/layouts/slides.layout:142
8771 msgid "New Overlay:"
8772 msgstr "Нове Перекриття:"
8773
8774 #: lib/layouts/slides.layout:182
8775 msgid "New Note:"
8776 msgstr "Створити примітку:"
8777
8778 #: lib/layouts/slides.layout:207
8779 msgid "InvisibleText"
8780 msgstr "Невидимий текст"
8781
8782 #: lib/layouts/slides.layout:214
8783 msgid "<Invisible Text Follows>"
8784 msgstr "<Невидимий текст>"
8785
8786 #: lib/layouts/slides.layout:231
8787 msgid "VisibleText"
8788 msgstr "Видимий текст"
8789
8790 #: lib/layouts/slides.layout:238
8791 msgid "<Visible Text Follows>"
8792 msgstr "<Видимий текст>"
8793
8794 #: lib/layouts/spie.layout:54
8795 msgid "Authorinfo"
8796 msgstr "Інформація про автора"
8797
8798 #: lib/layouts/spie.layout:66
8799 msgid "Authorinfo:"
8800 msgstr "Інформація про автора:"
8801
8802 #: lib/layouts/spie.layout:79
8803 msgid "ABSTRACT"
8804 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8805
8806 #: lib/layouts/spie.layout:94
8807 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8808 msgstr "ПОДЯКИ"
8809
8810 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8811 msgid "Subclass"
8812 msgstr "Підклас"
8813
8814 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8815 msgid "Petit"
8816 msgstr "Петит"
8817
8818 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8819 msgid "Front Matter"
8820 msgstr "Вступна частина"
8821
8822 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8823 msgid "--- Front Matter ---"
8824 msgstr "--- Вступна частина ---"
8825
8826 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8827 msgid "Main Matter"
8828 msgstr "Основна частина"
8829
8830 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8831 msgid "--- Main Matter ---"
8832 msgstr "--- Основна частина ---"
8833
8834 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8835 msgid "Back Matter"
8836 msgstr "Апарат"
8837
8838 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8839 msgid "--- Back Matter ---"
8840 msgstr "--- Апарат ---"
8841
8842 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8843 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8844 msgid "Part \\thepart"
8845 msgstr "Частина \\thepart"
8846
8847 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8848 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8849 msgid "Chapter \\thechapter"
8850 msgstr "Глава \\thechapter"
8851
8852 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8853 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8854 msgid "Appendix \\thechapter"
8855 msgstr "Додаток \\thechapter"
8856
8857 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8858 msgid "Preface"
8859 msgstr "Передмова"
8860
8861 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8862 msgid "Preface:"
8863 msgstr "Передмова:"
8864
8865 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8866 msgid "Proof(QED)"
8867 msgstr "Коректура(QED)"
8868
8869 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8870 msgid "Proof(smartQED)"
8871 msgstr "Коректура(smartQED)"
8872
8873 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8874 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8875 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8876
8877 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8878 msgid "Title*"
8879 msgstr "Заголовок*"
8880
8881 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8882 msgid "Institute and e-mail: "
8883 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8884
8885 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8886 msgid "MiniTOC"
8887 msgstr "Мінізміст"
8888
8889 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8890 msgid "TOC depth (provide a number):"
8891 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8892
8893 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8894 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8895 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8896
8897 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8898 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8899 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8900 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8901 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8902 msgid "For editors"
8903 msgstr "Для редакторів"
8904
8905 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8906 msgid "List of Contributors"
8907 msgstr "Список співавторів"
8908
8909 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8910 msgid "Inst"
8911 msgstr "Установа"
8912
8913 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8914 msgid "Institute #"
8915 msgstr "Установа #"
8916
8917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8918 msgid "Sidenote"
8919 msgstr "Бічна примітка"
8920
8921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8922 msgid "sidenote"
8923 msgstr "бічна примітка"
8924
8925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8926 msgid "Marginnote"
8927 msgstr "Примітка на полях"
8928
8929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8930 msgid "marginnote"
8931 msgstr "примітка на полях"
8932
8933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8934 msgid "NewThought"
8935 msgstr "Нова думка"
8936
8937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8938 msgid "new thought"
8939 msgstr "нова думка"
8940
8941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8942 msgid "AllCaps"
8943 msgstr "Всі капітеллю"
8944
8945 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8946 msgid "allcaps"
8947 msgstr "всі капітеллю"
8948
8949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8950 msgid "SmallCaps"
8951 msgstr "Мала капітель"
8952
8953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8954 msgid "smallcaps"
8955 msgstr "мала капітель"
8956
8957 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8958 msgid "Full Width"
8959 msgstr "Максимальна ширина"
8960
8961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8962 msgid "MarginTable"
8963 msgstr "MarginTable"
8964
8965 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8966 msgid "MarginFigure"
8967 msgstr "MarginFigure"
8968
8969 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8970 msgid "email:"
8971 msgstr "email:"
8972
8973 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8974 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8975 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8978 msgid "Element:Firstname"
8979 msgstr "Елемент:Ім'я"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8982 msgid "Firstname"
8983 msgstr "Ім'я"
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8986 msgid "Element:Fname"
8987 msgstr "Елемент:Fname"
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8990 msgid "Fname"
8991 msgstr "Fname"
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8994 msgid "Element:Surname"
8995 msgstr "Елемент:Прізвище"
8996
8997 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8998 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8999 msgid "Surname"
9000 msgstr "Прізвище"
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9003 msgid "Element:Filename"
9004 msgstr "Елемент:Назва файла"
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9007 msgid "Element:Literal"
9008 msgstr "Елемент:Буквально"
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9011 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9012 msgid "Literal"
9013 msgstr "Буквально"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9016 msgid "Element:Emph"
9017 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9020 msgid "Emph"
9021 msgstr "Виокремлюваний"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9024 msgid "Element:Abbrev"
9025 msgstr "Елемент:Abbrev"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9028 msgid "Abbrev"
9029 msgstr "Abbrev"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9032 msgid "Element:Citation-number"
9033 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9036 msgid "Citation-number"
9037 msgstr "Посилання-номер"
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9040 msgid "Element:Volume"
9041 msgstr "Елемент:Том"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9044 msgid "Volume"
9045 msgstr "Гучність"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9048 msgid "Element:Day"
9049 msgstr "Елемент:День"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9052 msgid "Day"
9053 msgstr "День"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9056 msgid "Element:Month"
9057 msgstr "Елемент:Місяць"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9060 msgid "Month"
9061 msgstr "Місяць"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9064 msgid "Element:Year"
9065 msgstr "Елемент:Рік"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9068 msgid "Year"
9069 msgstr "Рік"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9072 msgid "Element:Issue-number"
9073 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9076 msgid "Issue-number"
9077 msgstr "Номер-випуску"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9080 msgid "Element:Issue-day"
9081 msgstr "Елемент:День-випуску"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9084 msgid "Issue-day"
9085 msgstr "День-випуску"
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9088 msgid "Element:Issue-months"
9089 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9092 msgid "Issue-months"
9093 msgstr "Місяць-випуску"
9094
9095 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9096 msgid "Subsubparagraph"
9097 msgstr "Підпідпараграф"
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9100 msgid "Header"
9101 msgstr "Заголовок"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9104 msgid "-- Header --"
9105 msgstr "-- Шапка --"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9108 msgid "Special-section"
9109 msgstr "Особливий-розділ"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9112 msgid "Special-section:"
9113 msgstr "Особливий-розділ:"
9114
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9116 msgid "AGU-journal"
9117 msgstr "AGU-журнал"
9118
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9120 msgid "AGU-journal:"
9121 msgstr "AGU-журнал:"
9122
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9124 msgid "Citation-number:"
9125 msgstr "Посилання-номер:"
9126
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9128 msgid "AGU-volume"
9129 msgstr "Том-AGU"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9132 msgid "AGU-volume:"
9133 msgstr "Том-AGU:"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9136 msgid "AGU-issue"
9137 msgstr "AGU-випуск"
9138
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9140 msgid "AGU-issue:"
9141 msgstr "AGU-випуск:"
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9144 msgid "Copyright:"
9145 msgstr "Авторські права:"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9148 msgid "Index-terms"
9149 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9152 msgid "Index-terms..."
9153 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9156 msgid "Index-term"
9157 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9160 msgid "Index-term:"
9161 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9164 msgid "Cross-term"
9165 msgstr "Cross-term"
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9168 msgid "Cross-term:"
9169 msgstr "Cross-term:"
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9172 msgid "Supplementary"
9173 msgstr "Зведення"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9176 msgid "Supplementary..."
9177 msgstr "Зведення..."
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9180 msgid "Supp-note"
9181 msgstr "Примітка до зведення"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9184 msgid "Sup-mat-note:"
9185 msgstr "Sup-mat-note:"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9188 msgid "Cite-other"
9189 msgstr "Cite-other"
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9192 msgid "Cite-other:"
9193 msgstr "Cite-other:"
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9196 msgid "Revised"
9197 msgstr "Перевірено"
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9200 msgid "Revised:"
9201 msgstr "Перевірено:"
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9204 msgid "Ident-line"
9205 msgstr "В рядку"
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9208 msgid "Ident-line:"
9209 msgstr "В рядку:"
9210
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9212 msgid "Runhead"
9213 msgstr "Альтернативна назва"
9214
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9216 msgid "Runhead:"
9217 msgstr "Альтернативна назва:"
9218
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9220 msgid "Published-online:"
9221 msgstr "Online публікація:"
9222
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9224 msgid "Citation"
9225 msgstr "Посилання на джерело"
9226
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9228 msgid "Citation:"
9229 msgstr "Посилання на джерело:"
9230
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9232 msgid "Posting-order"
9233 msgstr "Posting-order"
9234
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9236 msgid "Posting-order:"
9237 msgstr "Posting-order:"
9238
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9240 msgid "AGU-pages"
9241 msgstr "AGU-pages"
9242
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9244 msgid "AGU-pages:"
9245 msgstr "AGU-pages:"
9246
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9248 msgid "Words"
9249 msgstr "Слова"
9250
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9252 msgid "Words:"
9253 msgstr "Слів:"
9254
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9256 msgid "Figures"
9257 msgstr "Фігури"
9258
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9260 msgid "Figures:"
9261 msgstr "Малюнки:"
9262
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9264 msgid "Tables"
9265 msgstr "Таблиці"
9266
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9268 msgid "Tables:"
9269 msgstr "Таблиці:"
9270
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9272 msgid "Datasets"
9273 msgstr "Бази даних"
9274
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9276 msgid "Datasets:"
9277 msgstr "Бази даних:"
9278
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9280 msgid "Element:ISSN"
9281 msgstr "Елемент:ISSN"
9282
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9284 msgid "ISSN"
9285 msgstr "ISSN"
9286
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9288 msgid "Element:CODEN"
9289 msgstr "Елемент:CODEN"
9290
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9292 msgid "CODEN"
9293 msgstr "CODEN"
9294
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9296 msgid "Element:SS-Code"
9297 msgstr "Елемент:Код SS"
9298
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9300 msgid "SS-Code"
9301 msgstr "Код SS"
9302
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9304 msgid "Element:SS-Title"
9305 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
9306
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9308 msgid "SS-Title"
9309 msgstr "Заголовок SS"
9310
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9312 msgid "Element:CCC-Code"
9313 msgstr "Елемент:Код CCC"
9314
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9316 msgid "CCC-Code"
9317 msgstr "Код CCC"
9318
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9320 msgid "Element:Code"
9321 msgstr "Елемент:Код"
9322
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9324 msgid "Code"
9325 msgstr "Код"
9326
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9328 msgid "Element:Dscr"
9329 msgstr "Елемент:Dscr"
9330
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9332 msgid "Dscr"
9333 msgstr "Dscr"
9334
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9336 msgid "Element:Keyword"
9337 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9338
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9340 msgid "Element:Orgdiv"
9341 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9342
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9344 msgid "Orgdiv"
9345 msgstr "Orgdiv"
9346
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9348 msgid "Element:Orgname"
9349 msgstr "Елемент:Назва організації"
9350
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9352 msgid "Orgname"
9353 msgstr "Назва організації"
9354
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9356 msgid "Element:Street"
9357 msgstr "Елемент:Вулиця"
9358
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9360 msgid "Element:City"
9361 msgstr "Елемент:Місто"
9362
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9364 msgid "City"
9365 msgstr "Місто"
9366
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9368 msgid "Element:State"
9369 msgstr "Елемент:Область"
9370
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9372 msgid "Element:Postcode"
9373 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9374
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9376 msgid "Postcode"
9377 msgstr "Поштовий код"
9378
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9380 msgid "Element:Country"
9381 msgstr "Елемент:Країна"
9382
9383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9384 msgid "Country"
9385 msgstr "Країна"
9386
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9388 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9389 msgid "Paragraph*"
9390 msgstr "Параграф*"
9391
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9393 msgid "CCC"
9394 msgstr "CCC"
9395
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9397 msgid "CCC code:"
9398 msgstr "Код CCC:"
9399
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9401 msgid "PaperId"
9402 msgstr "Папір"
9403
9404 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9405 msgid "Paper Id:"
9406 msgstr "Папір:"
9407
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9409 msgid "AuthorAddr"
9410 msgstr "АдресаАвтора"
9411
9412 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9413 msgid "Author Address:"
9414 msgstr "Адреса автора:"
9415
9416 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9417 msgid "SlugComment"
9418 msgstr "SlugComment"
9419
9420 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9421 msgid "Slug Comment:"
9422 msgstr "Коментар:"
9423
9424 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9425 msgid "Plate"
9426 msgstr "Plate"
9427
9428 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9429 msgid "Planotable"
9430 msgstr "Planotable"
9431
9432 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9433 msgid "Table Caption"
9434 msgstr "Назва таблиці"
9435
9436 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9437 msgid "TableCaption"
9438 msgstr "Назва_таблиці"
9439
9440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9441 msgid "Current Address"
9442 msgstr "Поточна адреса"
9443
9444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9445 msgid "Current address:"
9446 msgstr "Поточна адреса:"
9447
9448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9449 msgid "E-mail address:"
9450 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9451
9452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9453 msgid "Key words and phrases:"
9454 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9455
9456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9457 msgid "Dedicatory"
9458 msgstr "У якості присвяти"
9459
9460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9461 msgid "Dedication:"
9462 msgstr "Присвята:"
9463
9464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9465 msgid "Translator"
9466 msgstr "Перекладач"
9467
9468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9469 msgid "Translator:"
9470 msgstr "Перекладач:"
9471
9472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9473 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9474 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9475
9476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9477 msgid "Element:Directory"
9478 msgstr "Елемент:Каталог"
9479
9480 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9481 msgid "Directory"
9482 msgstr "Каталог"
9483
9484 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9485 msgid "Element:Email"
9486 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9487
9488 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9489 msgid "Element:KeyCombo"
9490 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9491
9492 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9493 msgid "KeyCombo"
9494 msgstr "Комбінація-клавіш"
9495
9496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9497 msgid "Element:KeyCap"
9498 msgstr "Елемент:KeyCap"
9499
9500 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9501 msgid "KeyCap"
9502 msgstr "KeyCap"
9503
9504 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9505 msgid "Element:GuiMenu"
9506 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9507
9508 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9509 msgid "GuiMenu"
9510 msgstr "GuiMenu"
9511
9512 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9513 msgid "Element:GuiMenuItem"
9514 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9515
9516 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9517 msgid "GuiMenuItem"
9518 msgstr "GuiMenuItem"
9519
9520 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9521 msgid "Element:GuiButton"
9522 msgstr "Елемент:GuiButton"
9523
9524 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9525 msgid "GuiButton"
9526 msgstr "GuiButton"
9527
9528 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9529 msgid "Element:MenuChoice"
9530 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9531
9532 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9533 msgid "MenuChoice"
9534 msgstr "MenuChoice"
9535
9536 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9537 msgid "SGML"
9538 msgstr "SGML"
9539
9540 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9541 msgid "Subparagraph*"
9542 msgstr "Підпараграф*"
9543
9544 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9545 msgid "Authorgroup"
9546 msgstr "Група авторів"
9547
9548 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9549 msgid "RevisionHistory"
9550 msgstr "Історія версій"
9551
9552 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9553 msgid "Revision History"
9554 msgstr "Журнал версій"
9555
9556 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9557 msgid "Revision"
9558 msgstr "Модифікація"
9559
9560 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9561 msgid "RevisionRemark"
9562 msgstr "Замітки про версію"
9563
9564 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9565 msgid "FirstName"
9566 msgstr "Ім'я"
9567
9568 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9569 #: lib/layouts/sweave.module:43
9570 msgid "Scrap"
9571 msgstr "Сміття"
9572
9573 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9574 msgid "\\arabic{chapter}"
9575 msgstr "\\arabic{chapter}"
9576
9577 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9578 msgid "\\Alph{chapter}"
9579 msgstr "\\Alph{chapter}"
9580
9581 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9582 msgid "\\arabic{footnote}"
9583 msgstr "\\arabic{footnote}"
9584
9585 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9586 msgid "\\Roman{section}."
9587 msgstr "\\Roman{section}."
9588
9589 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9590 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9591 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9592
9593 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9594 msgid "\\Alph{subsection}."
9595 msgstr "\\Alph{subsection}."
9596
9597 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9598 msgid "\\arabic{subsection}."
9599 msgstr "\\arabic{subsection}."
9600
9601 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9602 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9603 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9604
9605 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9606 msgid "\\alph{subsubsection}."
9607 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9608
9609 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9610 msgid "\\alph{paragraph}."
9611 msgstr "\\alph{paragraph}."
9612
9613 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9614 msgid "Addpart"
9615 msgstr "Додчастина"
9616
9617 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9618 msgid "Addchap"
9619 msgstr "ДодГлава"
9620
9621 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9622 msgid "Addsec"
9623 msgstr "ДодРозділ"
9624
9625 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9626 msgid "Addchap*"
9627 msgstr "ДодГлава*"
9628
9629 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9630 msgid "Addsec*"
9631 msgstr "ДодРозділ*"
9632
9633 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9634 msgid "Minisec"
9635 msgstr "Мінірозділ"
9636
9637 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9638 msgid "Publishers"
9639 msgstr "Видавці"
9640
9641 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9642 msgid "Dedication"
9643 msgstr "Присвята"
9644
9645 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9646 msgid "Titlehead"
9647 msgstr "Шапка заголовку"
9648
9649 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9650 msgid "Uppertitleback"
9651 msgstr "Uppertitleback"
9652
9653 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9654 msgid "Lowertitleback"
9655 msgstr "Lowertitleback"
9656
9657 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9658 msgid "Extratitle"
9659 msgstr "Додатковий заголовок"
9660
9661 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9662 msgid "Captionabove"
9663 msgstr "ПідписЗгори"
9664
9665 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9666 msgid "Captionbelow"
9667 msgstr "Підписзнизу"
9668
9669 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9670 msgid "Dictum"
9671 msgstr "Сентенція"
9672
9673 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9674 msgid "CharStyle"
9675 msgstr "СтильСимволів"
9676
9677 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9678 msgid "UNDEFINED"
9679 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9680
9681 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9682 msgid "pp."
9683 msgstr "С."
9684
9685 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9686 msgid "ed."
9687 msgstr "ред."
9688
9689 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9690 msgid "vol."
9691 msgstr "Т."
9692
9693 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9694 msgid "no."
9695 msgstr "№"
9696
9697 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9698 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9699 msgid "in"
9700 msgstr "в"
9701
9702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9703 msgid "\\Roman{part}"
9704 msgstr "\\Roman{part}"
9705
9706 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9707 msgid "Part \\Roman{part}"
9708 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9709
9710 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9711 msgid "Chapter ##"
9712 msgstr "Глава ##"
9713
9714 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9715 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9716 msgid "Section ##"
9717 msgstr "Розділ ##"
9718
9719 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9720 msgid "Paragraph ##"
9721 msgstr "Параграф ##"
9722
9723 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9724 msgid "\\arabic{enumi}."
9725 msgstr "\\arabic{enumi}."
9726
9727 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9728 msgid "\\roman{enumiii}."
9729 msgstr "\\roman{enumiii}."
9730
9731 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9732 msgid "\\Alph{enumiv}."
9733 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9734
9735 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9736 msgid "Equation ##"
9737 msgstr "Рівняння ##"
9738
9739 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9740 msgid "Footnote ##"
9741 msgstr "Зноска ##"
9742
9743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9744 msgid "Marginal"
9745 msgstr "Неповна"
9746
9747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9748 msgid "margin"
9749 msgstr "поле"
9750
9751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9752 msgid "Foot"
9753 msgstr "У підвалі"
9754
9755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9756 msgid "foot"
9757 msgstr "примітка"
9758
9759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9760 msgid "Note:Comment"
9761 msgstr "Примітка:Коментар"
9762
9763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9764 msgid "comment"
9765 msgstr "коментар"
9766
9767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9768 msgid "Note:Note"
9769 msgstr "Примітка:Примітка"
9770
9771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9772 msgid "note"
9773 msgstr "note"
9774
9775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9776 msgid "Note:Greyedout"
9777 msgstr "Примітка:Висірене"
9778
9779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9780 msgid "greyedout"
9781 msgstr "висірене"
9782
9783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9784 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9785 msgid "ERT"
9786 msgstr "ERT"
9787
9788 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9789 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9790 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9791 msgid "Phantom"
9792 msgstr "Фантом"
9793
9794 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
9796 msgid "Listings"
9797 msgstr "Тексти програм"
9798
9799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9800 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9801 msgid "Branch"
9802 msgstr "Гілка"
9803
9804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9805 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:412
9806 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9807 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9808 msgid "Index"
9809 msgstr "Індекс"
9810
9811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9812 msgid "Idx"
9813 msgstr "Idx"
9814
9815 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9816 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9817 msgid "Box"
9818 msgstr "Коробка"
9819
9820 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9821 msgid "Box:Shaded"
9822 msgstr "Панель:Затінена"
9823
9824 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9825 msgid "Float"
9826 msgstr "Float"
9827
9828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9829 msgid "Wrap"
9830 msgstr "Переносити рядки"
9831
9832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Argument"
9835 msgstr "Вирівнювання"
9836
9837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9838 msgid "opt"
9839 msgstr "opt"
9840
9841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
9842 msgid "Info"
9843 msgstr "Інформація"
9844
9845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9846 msgid "Info:menu"
9847 msgstr "Інформація:меню"
9848
9849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9850 msgid "Info:shortcut"
9851 msgstr "Інформація:скорочення"
9852
9853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9854 msgid "Info:shortcuts"
9855 msgstr "Інформація:скорочення"
9856
9857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
9858 msgid "Preview"
9859 msgstr "Перегляд"
9860
9861 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9862 msgid "--Separator--"
9863 msgstr "--Роздільник--"
9864
9865 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9866 msgid "--- Separate Environment ---"
9867 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9868
9869 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9870 msgid "Headnote"
9871 msgstr "Примітка в шапці"
9872
9873 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9874 msgid "Headnote (optional):"
9875 msgstr "Headnote (бажано):"
9876
9877 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9878 msgid "Corr Author:"
9879 msgstr "Corr Author:"
9880
9881 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9882 msgid "Offprints"
9883 msgstr "Окремі відбитки"
9884
9885 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9886 msgid "Offprints:"
9887 msgstr "Окремі відбитки:"
9888
9889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9890 msgid "Fact \\thefact."
9891 msgstr "Факт \\thefact."
9892
9893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9894 msgid "Problem \\theproblem."
9895 msgstr "Задача \\theproblem."
9896
9897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9898 msgid "Exercise \\theexercise."
9899 msgstr "Вправа \\theexercise."
9900
9901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9902 msgid "Corollary \\thetheorem."
9903 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9904
9905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9906 msgid "Lemma \\thetheorem."
9907 msgstr "Лема \\thetheorem."
9908
9909 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9910 msgid "Proposition \\thetheorem."
9911 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9912
9913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9914 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9915 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9916
9917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9918 msgid "Fact \\thetheorem."
9919 msgstr "Факт \\thetheorem."
9920
9921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9922 msgid "Definition \\thetheorem."
9923 msgstr "Означення \\thetheorem."
9924
9925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9926 msgid "Example \\thetheorem."
9927 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9928
9929 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9930 msgid "Problem \\thetheorem."
9931 msgstr "Задача \\thetheorem."
9932
9933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9934 msgid "Exercise \\thetheorem."
9935 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9936
9937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9938 msgid "Remark \\thetheorem."
9939 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9940
9941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9942 msgid "Claim \\thetheorem."
9943 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9944
9945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9946 msgid "Example*"
9947 msgstr "Приклад*"
9948
9949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9950 msgid "Problem*"
9951 msgstr "Задача*"
9952
9953 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9954 msgid "Exercise*"
9955 msgstr "Вправа*"
9956
9957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9958 msgid "Remark*"
9959 msgstr "Зауваження*"
9960
9961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9962 msgid "Claim*"
9963 msgstr "Вимога*"
9964
9965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9966 msgid "Conjecture."
9967 msgstr "Припущення."
9968
9969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9970 msgid "Fact*"
9971 msgstr "Факт*"
9972
9973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9974 msgid "Problem."
9975 msgstr "Задача."
9976
9977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9978 msgid "Exercise."
9979 msgstr "Вправа."
9980
9981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9982 msgid "Remark."
9983 msgstr "Зауваження."
9984
9985 #: lib/layouts/braille.module:2
9986 msgid "Braille"
9987 msgstr "Шрифт Брайля"
9988
9989 #: lib/layouts/braille.module:6
9990 msgid ""
9991 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9992 "in examples."
9993 msgstr ""
9994 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9995 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9996
9997 #: lib/layouts/braille.module:22
9998 msgid "Braille (default)"
9999 msgstr "Брайль (типовий)"
10000
10001 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10002 msgid "Braille:"
10003 msgstr "Брайль:"
10004
10005 #: lib/layouts/braille.module:45
10006 msgid "Braille (textsize)"
10007 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10008
10009 #: lib/layouts/braille.module:68
10010 msgid "Braille (dots on)"
10011 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10012
10013 #: lib/layouts/braille.module:83
10014 msgid "Braille_dots_on"
10015 msgstr "Braille_dots_on"
10016
10017 #: lib/layouts/braille.module:92
10018 msgid "Braille (dots off)"
10019 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10020
10021 #: lib/layouts/braille.module:107
10022 msgid "Braille_dots_off"
10023 msgstr "Braille_dots_off"
10024
10025 #: lib/layouts/braille.module:116
10026 msgid "Braille (mirror on)"
10027 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10028
10029 #: lib/layouts/braille.module:131
10030 msgid "Braille_mirror_on"
10031 msgstr "Braille_mirror_on"
10032
10033 #: lib/layouts/braille.module:140
10034 msgid "Braille (mirror off)"
10035 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10036
10037 #: lib/layouts/braille.module:155
10038 msgid "Braille_mirror_off"
10039 msgstr "Braille_mirror_off"
10040
10041 #: lib/layouts/braille.module:163
10042 msgid "Braillebox"
10043 msgstr "Панель Брайля"
10044
10045 #: lib/layouts/braille.module:167
10046 msgid "Braille box"
10047 msgstr "Панель Брайля"
10048
10049 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10050 msgid "Endnote"
10051 msgstr "Зауваження"
10052
10053 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10054 msgid ""
10055 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10056 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10057 msgstr ""
10058 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10059 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
10060 "кінцеві примітки."
10061
10062 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10063 msgid "Custom:Endnote"
10064 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
10065
10066 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10067 msgid "endnote"
10068 msgstr "кінцева примітка"
10069
10070 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10071 msgid "Number Equations by Section"
10072 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10073
10074 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10075 msgid ""
10076 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10077 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10078 msgstr ""
10079 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10080 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10081
10082 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10083 msgid "Number Figures by Section"
10084 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10085
10086 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10087 msgid ""
10088 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10089 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10090 msgstr ""
10091 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10092 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10093
10094 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10095 msgid "Foot to End"
10096 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10097
10098 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10099 msgid ""
10100 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10101 "where you want the endnotes to appear."
10102 msgstr ""
10103 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10104 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
10105
10106 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10107 msgid "Hanging"
10108 msgstr "Підвішений"
10109
10110 #: lib/layouts/hanging.module:6
10111 msgid ""
10112 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10113 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10114 "are indented."
10115 msgstr ""
10116 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10117 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10118 "відступом"
10119
10120 #: lib/layouts/initials.module:2
10121 msgid "Initials"
10122 msgstr "Буквиця"
10123
10124 #: lib/layouts/initials.module:6
10125 msgid ""
10126 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10127 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10128 msgstr ""
10129 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10130 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10131
10132 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10133 msgid "charstyles"
10134 msgstr "стильсимволів"
10135
10136 #: lib/layouts/initials.module:10
10137 msgid "CharStyle:Initial"
10138 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
10139
10140 #: lib/layouts/initials.module:12
10141 msgid "Initial"
10142 msgstr "Буквиця"
10143
10144 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10145 msgid "Linguistics"
10146 msgstr "Лінгвістика"
10147
10148 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10149 msgid ""
10150 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10151 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10152 "examples."
10153 msgstr ""
10154 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10155 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10156 "linguistics.lyx."
10157
10158 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10159 msgid "Numbered Example (multiline)"
10160 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10161
10162 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10163 msgid "Example:"
10164 msgstr "Приклад:"
10165
10166 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10167 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10168 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10169
10170 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10171 msgid "Examples:"
10172 msgstr "Приклади:"
10173
10174 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10175 msgid "Subexample"
10176 msgstr "Підприклад"
10177
10178 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10179 msgid "Subexample:"
10180 msgstr "Підприклад:"
10181
10182 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10183 msgid "Custom:Glosse"
10184 msgstr "Нетипове:Глоса"
10185
10186 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10187 msgid "Glosse"
10188 msgstr "Глоса"
10189
10190 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10191 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10192 msgstr "Нетипове:Триглоса"
10193
10194 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10195 msgid "Tri-Glosse"
10196 msgstr "Триглоса"
10197
10198 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10199 msgid "CharStyle:Expression"
10200 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
10201
10202 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10203 msgid "expr."
10204 msgstr "вираз"
10205
10206 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10207 msgid "CharStyle:Concepts"
10208 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
10209
10210 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10211 msgid "concept"
10212 msgstr "концепція"
10213
10214 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10215 msgid "CharStyle:Meaning"
10216 msgstr "СтильСимволів:Значення"
10217
10218 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10219 msgid "meaning"
10220 msgstr "значення"
10221
10222 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10223 msgid "Tableau"
10224 msgstr "Табло"
10225
10226 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10227 msgid "List of Tableaux"
10228 msgstr "Список табло"
10229
10230 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10231 msgid "Logical Markup"
10232 msgstr "Логічна розмітка"
10233
10234 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10235 msgid ""
10236 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10237 "code."
10238 msgstr ""
10239 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10240 "code."
10241
10242 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10243 msgid "CharStyle:Noun"
10244 msgstr "СтильСимволів:Noun"
10245
10246 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10247 msgid "noun"
10248 msgstr "noun"
10249
10250 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10251 msgid "CharStyle:Emph"
10252 msgstr "СтильСимволів:Emph"
10253
10254 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10255 msgid "emph"
10256 msgstr "emph"
10257
10258 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10259 msgid "CharStyle:Strong"
10260 msgstr "СтильСимволів:Strong"
10261
10262 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10263 msgid "strong"
10264 msgstr "strong"
10265
10266 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10267 msgid "CharStyle:Code"
10268 msgstr "СтильСимволів:Код"
10269
10270 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10271 msgid "code"
10272 msgstr "код"
10273
10274 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10275 msgid "Minimalistic"
10276 msgstr "Minimalistic"
10277
10278 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10279 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10280 msgstr ""
10281 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10282
10283 #: lib/layouts/noweb.module:2
10284 msgid "Noweb literate programming"
10285 msgstr "Тексти програм у Noweb"
10286
10287 #: lib/layouts/noweb.module:5
10288 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10289 msgstr ""
10290 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10291
10292 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10293 msgid "literate"
10294 msgstr "буквально"
10295
10296 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10297 #: lib/configure.py:506
10298 msgid "Sweave"
10299 msgstr "Sweave"
10300
10301 #: lib/layouts/sweave.module:5
10302 msgid ""
10303 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10304 msgstr ""
10305 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10306 "текстів програм."
10307
10308 #: lib/layouts/sweave.module:20
10309 msgid "Chunk"
10310 msgstr "Фрагмент"
10311
10312 #: lib/layouts/sweave.module:47
10313 msgid "Sweave Options"
10314 msgstr "Параметри Sweave"
10315
10316 #: lib/layouts/sweave.module:48
10317 msgid "Sweave opts"
10318 msgstr "Параметри Sweave"
10319
10320 #: lib/layouts/sweave.module:67
10321 msgid "S/R expression"
10322 msgstr "Вираз S/R"
10323
10324 #: lib/layouts/sweave.module:68
10325 msgid "S/R expr"
10326 msgstr "Вираз S/R"
10327
10328 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10329 msgid "Sweave Input File"
10330 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10331
10332 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10333 msgid "Number Tables by Section"
10334 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10335
10336 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10337 msgid ""
10338 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10339 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10340 msgstr ""
10341 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10342 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10343
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10345 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10346 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10347
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10349 msgid ""
10350 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10351 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10352 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10353 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10354 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10355 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10356 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10357 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10358 msgstr ""
10359 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10360 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10361 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10362 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10363 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10364 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10365 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10366 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10367
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10369 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10370 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10371
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10373 msgid ""
10374 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10375 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10376 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10377 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10378 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10379 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10380 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10381 msgstr ""
10382 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10383 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10384 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10385 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10386 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10387 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10388 "3, припущення 4...)."
10389
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10391 msgid "Criterion \\thecriterion."
10392 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10393
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10396 msgid "Criterion*"
10397 msgstr "Критерій*"
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10401 msgid "Criterion."
10402 msgstr "Критерій."
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10405 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10406 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10407
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10410 msgid "Algorithm."
10411 msgstr "Алгоритм."
10412
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10414 msgid "Axiom \\theaxiom."
10415 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10416
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10419 msgid "Axiom*"
10420 msgstr "Аксіома*"
10421
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10424 msgid "Axiom."
10425 msgstr "Аксіома."
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10428 msgid "Condition \\thecondition."
10429 msgstr "Умова \\thecondition."
10430
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10433 msgid "Condition*"
10434 msgstr "Умова*"
10435
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10438 msgid "Condition."
10439 msgstr "Умова."
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10442 msgid "Note \\thenote."
10443 msgstr "Примітка \\thenote."
10444
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10447 msgid "Note*"
10448 msgstr "Примітка*"
10449
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10452 msgid "Note."
10453 msgstr "Примітка."
10454
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10457 msgid "Notation*"
10458 msgstr "Позначення*"
10459
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10462 msgid "Notation."
10463 msgstr "Позначення."
10464
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10466 msgid "Summary \\thesummary."
10467 msgstr "Резюме \\thesummary."
10468
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10471 msgid "Summary*"
10472 msgstr "Резюме*"
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10476 msgid "Summary."
10477 msgstr "Резюме."
10478
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10480 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10481 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10482
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10485 msgid "Acknowledgement*"
10486 msgstr "Подяки*"
10487
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10489 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10490 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10491
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10494 msgid "Conclusion*"
10495 msgstr "Висновок*"
10496
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10499 msgid "Conclusion."
10500 msgstr "Висновки."
10501
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10508 msgid "Assumption"
10509 msgstr "Припущення"
10510
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10512 msgid "Assumption \\theassumption."
10513 msgstr "Припущення \\theassumption."
10514
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10517 msgid "Assumption*"
10518 msgstr "Припущення*"
10519
10520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10522 msgid "Assumption."
10523 msgstr "Припущення."
10524
10525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10526 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10527 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10528
10529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10530 msgid ""
10531 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10532 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10533 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10534 "in both numbered and non-numbered forms."
10535 msgstr ""
10536 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10537 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10538 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10539 "варіантах з зірочкою і без."
10540
10541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10542 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10543 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10544 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10545 msgid "theorems"
10546 msgstr "теореми"
10547
10548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10549 msgid "Criterion \\thetheorem."
10550 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10551
10552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10553 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10554 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10555
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10557 msgid "Axiom \\thetheorem."
10558 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10559
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10561 msgid "Condition \\thetheorem."
10562 msgstr "Умова \\thetheorem."
10563
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10565 msgid "Note \\thetheorem."
10566 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10567
10568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10569 msgid "Notation \\thetheorem."
10570 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10571
10572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10573 msgid "Summary \\thetheorem."
10574 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10575
10576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10577 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10578 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10579
10580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10581 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10582 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10583
10584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10585 msgid "Assumption \\thetheorem."
10586 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10587
10588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10589 msgid "Question \\thetheorem."
10590 msgstr "Питання \\thetheorem."
10591
10592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10593 msgid "Question*"
10594 msgstr "Question*"
10595
10596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10597 msgid "Question."
10598 msgstr "Питання."
10599
10600 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10601 msgid "Theorems (AMS)"
10602 msgstr "Теореми (AMS)"
10603
10604 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10605 msgid ""
10606 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10607 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10608 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10609 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10610 msgstr ""
10611 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10612 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10613 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10614 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10615
10616 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10617 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10618 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10619
10620 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10621 msgid ""
10622 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10623 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10624 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10625 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10626 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10627 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10628 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10629 msgstr ""
10630 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10631 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10632 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10633 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10634 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10635 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10636 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10637
10638 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10639 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10640 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10641
10642 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10643 msgid ""
10644 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10645 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10646 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10647 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10648 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10649 msgstr ""
10650 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10651 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10652 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10653 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10654 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10655 "початку у кожній з глав."
10656
10657 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10658 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10659 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10660
10661 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10662 msgid ""
10663 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10664 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10665 "chapter environment."
10666 msgstr ""
10667 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10668 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10669 "документів з середовищем «chapter»."
10670
10671 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10672 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10673 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10674
10675 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10676 msgid ""
10677 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10678 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10679 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10680 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10681 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10682 msgstr ""
10683 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10684 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10685 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10686 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10687 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10688 "початку у кожному з розділів."
10689
10690 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10691 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10692 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10693
10694 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10695 msgid ""
10696 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10697 "section start)."
10698 msgstr ""
10699 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10700 "кожного з розділів окремо)."
10701
10702 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10703 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10704 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10705
10706 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10707 msgid ""
10708 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10709 "using the extended AMS machinery."
10710 msgstr ""
10711 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10712 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10713
10714 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10715 msgid ""
10716 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10717 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10718 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10719 msgstr ""
10720 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10721 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10722 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10723
10724 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10725 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10726 msgid "Ignore"
10727 msgstr "Ігнорувати"
10728
10729 #: lib/languages:6
10730 msgid "Afrikaans"
10731 msgstr "Південноафриканська"
10732
10733 #: lib/languages:7
10734 msgid "Albanian"
10735 msgstr "Албанська"
10736
10737 #: lib/languages:8
10738 msgid "English (USA)"
10739 msgstr "Англійська (США)"
10740
10741 #: lib/languages:10
10742 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10743 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10744
10745 #: lib/languages:11
10746 msgid "Arabic (Arabi)"
10747 msgstr "Арабська (Arabi)"
10748
10749 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10750 msgid "Armenian"
10751 msgstr "Вірменська"
10752
10753 #: lib/languages:13
10754 msgid "German (Austria, old spelling)"
10755 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10756
10757 #: lib/languages:14
10758 msgid "German (Austria)"
10759 msgstr "Німецька (Австрія)"
10760
10761 #: lib/languages:15
10762 msgid "Indonesian"
10763 msgstr "Індонезійська"
10764
10765 #: lib/languages:16
10766 msgid "Malay"
10767 msgstr "Малайська"
10768
10769 #: lib/languages:17
10770 msgid "Basque"
10771 msgstr "Баскська"
10772
10773 #: lib/languages:18
10774 msgid "Belarusian"
10775 msgstr "Білоруська"
10776
10777 #: lib/languages:19
10778 msgid "Portuguese (Brazil)"
10779 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10780
10781 #: lib/languages:20
10782 msgid "Breton"
10783 msgstr "Бретонська"
10784
10785 #: lib/languages:21
10786 msgid "English (UK)"
10787 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10788
10789 #: lib/languages:22
10790 msgid "Bulgarian"
10791 msgstr "Болгарська"
10792
10793 #: lib/languages:23
10794 msgid "English (Canada)"
10795 msgstr "Англійська (Канада)"
10796
10797 #: lib/languages:24
10798 msgid "French (Canada)"
10799 msgstr "Французька (Канада)"
10800
10801 #: lib/languages:25
10802 msgid "Catalan"
10803 msgstr "Каталонська"
10804
10805 #: lib/languages:26
10806 msgid "Chinese (simplified)"
10807 msgstr "Китайська (спрощена)"
10808
10809 #: lib/languages:27
10810 msgid "Chinese (traditional)"
10811 msgstr "Китайська (традиційна)"
10812
10813 #: lib/languages:28
10814 msgid "Croatian"
10815 msgstr "Хорватська"
10816
10817 #: lib/languages:29
10818 msgid "Czech"
10819 msgstr "Чеська"
10820
10821 #: lib/languages:30
10822 msgid "Danish"
10823 msgstr "Данська"
10824
10825 #: lib/languages:31
10826 msgid "Dutch"
10827 msgstr "Голландська"
10828
10829 #: lib/languages:32
10830 msgid "English"
10831 msgstr "Англійська"
10832
10833 #: lib/languages:34
10834 msgid "Esperanto"
10835 msgstr "Есперанто"
10836
10837 #: lib/languages:35
10838 msgid "Estonian"
10839 msgstr "Естонська"
10840
10841 #: lib/languages:37
10842 msgid "Farsi"
10843 msgstr "Фарсі"
10844
10845 #: lib/languages:38
10846 msgid "Finnish"
10847 msgstr "Фінська"
10848
10849 #: lib/languages:40
10850 msgid "French"
10851 msgstr "Французька"
10852
10853 #: lib/languages:41
10854 msgid "Galician"
10855 msgstr "Галісійська"
10856
10857 #: lib/languages:42
10858 msgid "German (old spelling)"
10859 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10860
10861 #: lib/languages:43
10862 msgid "German"
10863 msgstr "Німецька"
10864
10865 #: lib/languages:44
10866 msgid "German (Switzerland)"
10867 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10868
10869 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10871 msgid "Greek"
10872 msgstr "Грецька"
10873
10874 #: lib/languages:46
10875 msgid "Greek (polytonic)"
10876 msgstr "Грецька (політонічна)"
10877
10878 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10879 msgid "Hebrew"
10880 msgstr "Єврейська"
10881
10882 #: lib/languages:51
10883 msgid "Icelandic"
10884 msgstr "Ісландська"
10885
10886 #: lib/languages:53
10887 msgid "Interlingua"
10888 msgstr "Інтерлінгва"
10889
10890 #: lib/languages:54
10891 msgid "Irish"
10892 msgstr "Ірландська"
10893
10894 #: lib/languages:55
10895 msgid "Italian"
10896 msgstr "Італійська"
10897
10898 #: lib/languages:56
10899 msgid "Japanese"
10900 msgstr "Японська"
10901
10902 #: lib/languages:57
10903 msgid "Japanese (CJK)"
10904 msgstr "Японська (CJK)"
10905
10906 #: lib/languages:58
10907 msgid "Kazakh"
10908 msgstr "Казахська"
10909
10910 #: lib/languages:60
10911 msgid "Korean"
10912 msgstr "Корейська"
10913
10914 #: lib/languages:62
10915 msgid "Latin"
10916 msgstr "Латинська"
10917
10918 #: lib/languages:63
10919 msgid "Latvian"
10920 msgstr "Латвійська"
10921
10922 #: lib/languages:64
10923 msgid "Lithuanian"
10924 msgstr "Литовська"
10925
10926 #: lib/languages:65
10927 msgid "Lower Sorbian"
10928 msgstr "Нижньолужицька"
10929
10930 #: lib/languages:66
10931 msgid "Hungarian"
10932 msgstr "Угорська"
10933
10934 #: lib/languages:67
10935 msgid "Mongolian"
10936 msgstr "Монгольська"
10937
10938 #: lib/languages:68
10939 msgid "Norsk"
10940 msgstr "Норвезька"
10941
10942 #: lib/languages:69
10943 msgid "Nynorsk"
10944 msgstr "Нюноршк"
10945
10946 #: lib/languages:70
10947 msgid "Polish"
10948 msgstr "Польська"
10949
10950 #: lib/languages:71
10951 msgid "Portuguese"
10952 msgstr "Португальська"
10953
10954 #: lib/languages:72
10955 msgid "Romanian"
10956 msgstr "Румунська"
10957
10958 #: lib/languages:73
10959 msgid "Russian"
10960 msgstr "Російська"
10961
10962 #: lib/languages:74
10963 msgid "North Sami"
10964 msgstr "Північносаамська"
10965
10966 #: lib/languages:75
10967 msgid "Scottish"
10968 msgstr "Шотландська"
10969
10970 #: lib/languages:76
10971 msgid "Serbian"
10972 msgstr "Сербська"
10973
10974 #: lib/languages:77
10975 msgid "Serbian (Latin)"
10976 msgstr "Сербська (латиниця)"
10977
10978 #: lib/languages:78
10979 msgid "Slovak"
10980 msgstr "Словацька"
10981
10982 #: lib/languages:79
10983 msgid "Slovene"
10984 msgstr "Словенська"
10985
10986 #: lib/languages:80
10987 msgid "Spanish"
10988 msgstr "Іспанська"
10989
10990 #: lib/languages:81
10991 msgid "Spanish (Mexico)"
10992 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10993
10994 #: lib/languages:82
10995 msgid "Swedish"
10996 msgstr "Шведська"
10997
10998 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10999 msgid "Thai"
11000 msgstr "Таїландська"
11001
11002 #: lib/languages:84
11003 msgid "Turkish"
11004 msgstr "Турецька"
11005
11006 #: lib/languages:85
11007 msgid "Turkmen"
11008 msgstr "Туркменська"
11009
11010 #: lib/languages:86
11011 msgid "Ukrainian"
11012 msgstr "Українська"
11013
11014 #: lib/languages:87
11015 msgid "Upper Sorbian"
11016 msgstr "Верхньолужицька"
11017
11018 #: lib/languages:88
11019 msgid "Vietnamese"
11020 msgstr "В'єтнамський"
11021
11022 #: lib/languages:89
11023 msgid "Welsh"
11024 msgstr "Уельська"
11025
11026 #: lib/encodings:14
11027 msgid "Unicode (utf8)"
11028 msgstr "Unicode (utf8)"
11029
11030 #: lib/encodings:19
11031 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11032 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11033
11034 #: lib/encodings:23
11035 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11036 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11037
11038 #: lib/encodings:26
11039 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11040 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11041
11042 #: lib/encodings:29
11043 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11044 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11045
11046 #: lib/encodings:32
11047 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11048 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11049
11050 #: lib/encodings:35
11051 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11052 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11053
11054 #: lib/encodings:38
11055 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11056 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11057
11058 #: lib/encodings:42
11059 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11060 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11061
11062 #: lib/encodings:45
11063 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11064 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11065
11066 #: lib/encodings:48
11067 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11068 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11069
11070 #: lib/encodings:51
11071 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11072 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11073
11074 #: lib/encodings:55
11075 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11076 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11077
11078 #: lib/encodings:58
11079 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11080 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11081
11082 #: lib/encodings:61
11083 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11084 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11085
11086 #: lib/encodings:64
11087 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11088 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11089
11090 #: lib/encodings:67
11091 msgid "DOS (CP 437)"
11092 msgstr "DOS (CP 437)"
11093
11094 #: lib/encodings:71
11095 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11096 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11097
11098 #: lib/encodings:74
11099 msgid "Western European (CP 850)"
11100 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11101
11102 #: lib/encodings:77
11103 msgid "Central European (CP 852)"
11104 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11105
11106 #: lib/encodings:80
11107 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11108 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11109
11110 #: lib/encodings:83
11111 msgid "Western European (CP 858)"
11112 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11113
11114 #: lib/encodings:86
11115 msgid "Hebrew (CP 862)"
11116 msgstr "Іврит (CP 862)"
11117
11118 #: lib/encodings:89
11119 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11120 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11121
11122 #: lib/encodings:92
11123 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11124 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11125
11126 #: lib/encodings:95
11127 msgid "Central European (CP 1250)"
11128 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11129
11130 #: lib/encodings:98
11131 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11132 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11133
11134 #: lib/encodings:102
11135 msgid "Western European (CP 1252)"
11136 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11137
11138 #: lib/encodings:105
11139 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11140 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11141
11142 #: lib/encodings:109
11143 msgid "Arabic (CP 1256)"
11144 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11145
11146 #: lib/encodings:112
11147 msgid "Baltic (CP 1257)"
11148 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11149
11150 #: lib/encodings:115
11151 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11152 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11153
11154 #: lib/encodings:118
11155 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11156 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11157
11158 #: lib/encodings:121
11159 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11160 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11161
11162 #: lib/encodings:124
11163 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11164 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11165
11166 #: lib/encodings:149
11167 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11168 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11169
11170 #: lib/encodings:153
11171 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11172 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11173
11174 #: lib/encodings:157
11175 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11176 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11177
11178 #: lib/encodings:161
11179 msgid "Korean (EUC-KR)"
11180 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11181
11182 #: lib/encodings:165
11183 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11184 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11185
11186 #: lib/encodings:169
11187 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11188 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11189
11190 #: lib/encodings:173
11191 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11192 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11193
11194 #: lib/encodings:180
11195 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11196 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11197
11198 #: lib/encodings:182
11199 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11200 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11201
11202 #: lib/encodings:184
11203 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11204 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11205
11206 #: lib/encodings:191
11207 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11208 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11209
11210 #: lib/encodings:196
11211 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11212 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11213
11214 #: lib/encodings:200
11215 msgid "ASCII"
11216 msgstr "ASCII"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11219 msgid "File|F"
11220 msgstr "Файл|Ф"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11223 msgid "Edit|E"
11224 msgstr "Редагування|Р"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11227 msgid "Insert|I"
11228 msgstr "Вставка|В"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:35
11231 msgid "Layout|L"
11232 msgstr "Формат|Ф"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11235 msgid "View|V"
11236 msgstr "Перегляд|г"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11239 msgid "Navigate|N"
11240 msgstr "Перехід|П"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:38
11243 msgid "Documents|D"
11244 msgstr "Документи|Д"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11247 msgid "Help|H"
11248 msgstr "Довідка|о"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11251 msgid "New|N"
11252 msgstr "Створити|С"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:48
11255 msgid "New from Template...|T"
11256 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11259 msgid "Open...|O"
11260 msgstr "Відкрити...|В"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11263 msgid "Close|C"
11264 msgstr "Закрити|З"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11267 msgid "Save|S"
11268 msgstr "Зберегти|б"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11271 msgid "Save As...|A"
11272 msgstr "Зберегти як...|я"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:54
11275 msgid "Revert|R"
11276 msgstr "Повернутися|П"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11279 msgid "Version Control|V"
11280 msgstr "Керування версіями|К"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11283 msgid "Import|I"
11284 msgstr "Імпортувати|І"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11287 msgid "Export|E"
11288 msgstr "Експортувати до...|Е"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11291 msgid "Print...|P"
11292 msgstr "Надрукувати...|д"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11295 msgid "Fax...|F"
11296 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11299 msgid "Exit|x"
11300 msgstr "Вийти|й"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11303 msgid "Register...|R"
11304 msgstr "Зареєструвати...|р"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11307 msgid "Check In Changes...|I"
11308 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11311 msgid "Check Out for Edit|O"
11312 msgstr "Пошукати редакції|р"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11315 msgid "Revert to Repository Version|v"
11316 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11319 msgid "Undo Last Check In|U"
11320 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11323 msgid "Show History...|H"
11324 msgstr "Показати журнал...|ж"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11327 msgid "Custom...|C"
11328 msgstr "Обрати...|О"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11331 msgid "Undo|U"
11332 msgstr "Скасувати|С"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:91
11335 msgid "Redo|d"
11336 msgstr "Повторити|П"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:93
11339 msgid "Cut|C"
11340 msgstr "Вирізати|В"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:94
11343 msgid "Copy|o"
11344 msgstr "Копіювати|К"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:95
11347 msgid "Paste|a"
11348 msgstr "Вставити|с"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:96
11351 msgid "Paste External Selection|x"
11352 msgstr "Вставити ззовні|з"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:98
11355 msgid "Find & Replace...|F"
11356 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:100
11359 msgid "Tabular|T"
11360 msgstr "Таблиця|Т"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11363 msgid "Math|M"
11364 msgstr "Математичне|а"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11367 msgid "Spellchecker...|S"
11368 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:105
11371 msgid "Thesaurus..."
11372 msgstr "Тезаурус..."
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:106
11375 msgid "Statistics...|i"
11376 msgstr "Статистичні дані...|д"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11379 msgid "Check TeX|h"
11380 msgstr "Перевірити TeX|X"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:108
11383 msgid "Change Tracking|g"
11384 msgstr "Змінити слідкування|в"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11387 msgid "Preferences...|P"
11388 msgstr "Налаштувати...|Н"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11391 msgid "Reconfigure|R"
11392 msgstr "Переконфігурувати|к"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:115
11395 msgid "Selection as Lines|L"
11396 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:116
11399 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11400 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11403 msgid "Multicolumn|M"
11404 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:122
11407 msgid "Line Top|T"
11408 msgstr "Лінія згори|г"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:123
11411 msgid "Line Bottom|B"
11412 msgstr "Лінія знизу|н"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:124
11415 msgid "Line Left|L"
11416 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:125
11419 msgid "Line Right|R"
11420 msgstr "Лінія праворуч|п"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:127
11423 msgid "Alignment|i"
11424 msgstr "Вирівняти|В"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:201
11427 msgid "Add Row|A"
11428 msgstr "Додати рядок|Д"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:130
11431 msgid "Delete Row|w"
11432 msgstr "Вилучити рядок|В"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11435 msgid "Copy Row"
11436 msgstr "Копіювати рядок"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11439 msgid "Swap Rows"
11440 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:206
11443 msgid "Add Column|u"
11444 msgstr "Додати стовпчик|т"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:135
11447 msgid "Delete Column|D"
11448 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11451 msgid "Copy Column"
11452 msgstr "Копіювати стовпчик"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11455 msgid "Swap Columns"
11456 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11459 msgid "Left|L"
11460 msgstr "Ліворуч|Л"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11463 msgid "Center|C"
11464 msgstr "Посередині|с"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11467 msgid "Right|R"
11468 msgstr "Праворуч|П"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11471 msgid "Top|T"
11472 msgstr "Верх|В"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11475 msgid "Middle|M"
11476 msgstr "Центр|Ц"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11479 msgid "Bottom|B"
11480 msgstr "Низ|и"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:159
11483 msgid "Toggle Numbering|N"
11484 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:160
11487 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11488 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11491 msgid "Change Limits Type|L"
11492 msgstr "Змінити тип границь|г"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11495 msgid "Change Formula Type|F"
11496 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11499 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11500 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:168
11503 msgid "Alignment|A"
11504 msgstr "Вирівняти|В"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:170
11507 msgid "Add Row|R"
11508 msgstr "Додати рядок|Д"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11511 msgid "Delete Row|D"
11512 msgstr "Вилучити рядок|р"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:175
11515 msgid "Add Column|C"
11516 msgstr "Додати стовпчик|о"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11519 msgid "Delete Column|e"
11520 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11523 msgid "Default|t"
11524 msgstr "Типовий|Т"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11527 msgid "Display|D"
11528 msgstr "Вигляд|В"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11531 msgid "Inline|I"
11532 msgstr "Всередині|с"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:188
11535 msgid "Octave"
11536 msgstr "Octave"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:189
11539 msgid "Maxima"
11540 msgstr "Maxima"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:190
11543 msgid "Mathematica"
11544 msgstr "Mathematica"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:192
11547 msgid "Maple, simplify"
11548 msgstr "Maple, simplify"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:193
11551 msgid "Maple, factor"
11552 msgstr "Maple, множник"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:194
11555 msgid "Maple, evalm"
11556 msgstr "Maple, evalm"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:195
11559 msgid "Maple, evalf"
11560 msgstr "Maple, evalf"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11563 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11564 msgid "Inline Formula|I"
11565 msgstr "Рядкова формула|ф"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11568 msgid "Displayed Formula|D"
11569 msgstr "Виключна формула|ю"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:201
11572 msgid "Eqnarray Environment|q"
11573 msgstr "Блок рівнянь|р"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:202
11576 msgid "Align Environment|A"
11577 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:203
11580 msgid "AlignAt Environment"
11581 msgstr "Оточення AlignAt"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:204
11584 msgid "Flalign Environment|F"
11585 msgstr "Оточення Flalign|F"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:207
11588 msgid "Gather Environment"
11589 msgstr "Оточення Gather"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:208
11592 msgid "Multline Environment"
11593 msgstr "Багаторядковий блок"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11596 msgid "Math|h"
11597 msgstr "Математичні записи|а"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:216
11600 msgid "Special Character|S"
11601 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11604 msgid "Citation...|C"
11605 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:218
11608 msgid "Cross-reference...|r"
11609 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11612 msgid "Label...|L"
11613 msgstr "Мітка...|М"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11616 msgid "Footnote|F"
11617 msgstr "Зноска|н"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11620 msgid "Marginal Note|M"
11621 msgstr "Примітка на полях|л"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:222
11624 msgid "Short Title"
11625 msgstr "Короткий заголовок"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:223
11628 msgid "Index Entry|I"
11629 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:224
11632 msgid "Nomenclature Entry"
11633 msgstr "Елемент номенклатури"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:225
11636 msgid "URL...|U"
11637 msgstr "Адреса URL...|А"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11640 msgid "Note|N"
11641 msgstr "Примітка|і"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:227
11644 msgid "Lists & TOC|O"
11645 msgstr "Списки і зміст|С"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:229
11648 msgid "TeX Code|T"
11649 msgstr "Команда TeX|T"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:230
11652 msgid "Minipage|p"
11653 msgstr "Міністорінка|М"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11656 msgid "Graphics...|G"
11657 msgstr "Зображення...|З"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:232
11660 msgid "Tabular Material...|b"
11661 msgstr "Таблиця...|Т"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:233
11664 msgid "Floats|a"
11665 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:235
11668 msgid "Include File...|d"
11669 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:236
11672 msgid "Insert File|e"
11673 msgstr "Файл|Ф"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:237
11676 msgid "External Material...|x"
11677 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11680 msgid "Symbols...|b"
11681 msgstr "Символи...|л"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11684 msgid "Superscript|S"
11685 msgstr "Верхній індекс|х"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11688 msgid "Subscript|u"
11689 msgstr "Нижній індекс|ж"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:244
11692 msgid "Hyphenation Point|P"
11693 msgstr "М'який перенос|п"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11696 msgid "Protected Hyphen|y"
11697 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11700 msgid "Ligature Break|k"
11701 msgstr "Розрив лігатури|у"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:247
11704 msgid "Protected Space|r"
11705 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11708 msgid "Interword Space|w"
11709 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11712 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11713 msgid "Thin Space|T"
11714 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11715
11716 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11717 msgid "Horizontal Space...|o"
11718 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11719
11720 #: lib/ui/classic.ui:251
11721 msgid "Vertical Space..."
11722 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11723
11724 #: lib/ui/classic.ui:252
11725 msgid "Line Break|L"
11726 msgstr "Розрив рядка|Р"
11727
11728 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11729 msgid "Ellipsis|i"
11730 msgstr "Багатокрапка|Б"
11731
11732 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11733 msgid "End of Sentence|E"
11734 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:255
11737 msgid "Protected Dash|D"
11738 msgstr "Нерозривне тире|т"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11741 msgid "Breakable Slash|a"
11742 msgstr "Розбивна риска|а"
11743
11744 #: lib/ui/classic.ui:257
11745 msgid "Single Quote|Q"
11746 msgstr "Одинарна лапка|О"
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:258
11749 msgid "Ordinary Quote|O"
11750 msgstr "Звичайна лапка|З"
11751
11752 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11753 msgid "Menu Separator|M"
11754 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:260
11757 msgid "Horizontal Line"
11758 msgstr "Горизонтальна лінія"
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11761 msgid "Page Break"
11762 msgstr "Розрив сторінки"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11765 msgid "Display Formula|D"
11766 msgstr "Виключна формула|В"
11767
11768 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11769 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11770 msgid "Eqnarray Environment|E"
11771 msgstr "Блок рівнянь|л"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11774 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11775 msgid "AMS align Environment|a"
11776 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11779 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11780 msgid "AMS alignat Environment|t"
11781 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11782
11783 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11784 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11785 msgid "AMS flalign Environment|f"
11786 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11787
11788 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11789 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11790 msgid "AMS gather Environment|g"
11791 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11794 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11795 msgid "AMS multline Environment|m"
11796 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11799 msgid "Array Environment|y"
11800 msgstr "Матриця|М"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11803 msgid "Cases Environment|C"
11804 msgstr "Блок варіантів|т"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11807 msgid "Split Environment|S"
11808 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:280
11811 msgid "Font Change|o"
11812 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:284
11815 msgid "Math Normal Font"
11816 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:286
11819 msgid "Math Calligraphic Family"
11820 msgstr "Математичний каліграфічний"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:287
11823 msgid "Math Fraktur Family"
11824 msgstr "Математичний фрактурний"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:288
11827 msgid "Math Roman Family"
11828 msgstr "Математичний прямий"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:289
11831 msgid "Math Sans Serif Family"
11832 msgstr "Математичний рублений"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:291
11835 msgid "Math Bold Series"
11836 msgstr "Математичний напівжирний"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:293
11839 msgid "Text Normal Font"
11840 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11843 msgid "Text Roman Family"
11844 msgstr "Прямий шрифт"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11847 msgid "Text Sans Serif Family"
11848 msgstr "Рублений шрифт"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11851 msgid "Text Typewriter Family"
11852 msgstr "Машинописний шрифт"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11855 msgid "Text Bold Series"
11856 msgstr "Жирний шрифт"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11859 msgid "Text Medium Series"
11860 msgstr "Нормальний шрифт"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11863 msgid "Text Italic Shape"
11864 msgstr "Курсив"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11867 msgid "Text Small Caps Shape"
11868 msgstr "Капітель"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11871 msgid "Text Slanted Shape"
11872 msgstr "Нахилений"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11875 msgid "Text Upright Shape"
11876 msgstr "Прямий"
11877
11878 #: lib/ui/classic.ui:310
11879 msgid "Floatflt Figure"
11880 msgstr "Вбудоване зображення"
11881
11882 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11883 msgid "Table of Contents|C"
11884 msgstr "Зміст|З"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11887 msgid "Index List|I"
11888 msgstr "Предметний покажчик|п"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11891 msgid "Nomenclature|N"
11892 msgstr "Номенклатура|Н"
11893
11894 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11895 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11896 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11897
11898 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11899 msgid "LyX Document...|X"
11900 msgstr "Документ LyX...|X"
11901
11902 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11903 msgid "Plain Text...|T"
11904 msgstr "Звичайний текст...|т"
11905
11906 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11907 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11908 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11909
11910 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11911 msgid "Track Changes|T"
11912 msgstr "Стежити за змінами|т"
11913
11914 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11915 msgid "Merge Changes...|M"
11916 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11917
11918 #: lib/ui/classic.ui:330
11919 msgid "Accept All Changes|A"
11920 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11921
11922 #: lib/ui/classic.ui:331
11923 msgid "Reject All Changes|R"
11924 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11925
11926 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11927 msgid "Show Changes in Output|S"
11928 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11929
11930 #: lib/ui/classic.ui:339
11931 msgid "Character...|C"
11932 msgstr "Символ...|С"
11933
11934 #: lib/ui/classic.ui:340
11935 msgid "Paragraph...|P"
11936 msgstr "Абзац...|А"
11937
11938 #: lib/ui/classic.ui:341
11939 msgid "Document...|D"
11940 msgstr "Документ...|О"
11941
11942 #: lib/ui/classic.ui:342
11943 msgid "Tabular...|T"
11944 msgstr "Таблиця...|Т"
11945
11946 #: lib/ui/classic.ui:344
11947 msgid "Emphasize Style|E"
11948 msgstr "Виокремлюваний|В"
11949
11950 #: lib/ui/classic.ui:345
11951 msgid "Noun Style|N"
11952 msgstr "Прописний|П"
11953
11954 #: lib/ui/classic.ui:346
11955 msgid "Bold Style|B"
11956 msgstr "Напівжирний|ж"
11957
11958 #: lib/ui/classic.ui:349
11959 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11960 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11961
11962 #: lib/ui/classic.ui:350
11963 msgid "Increase Environment Depth|i"
11964 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11965
11966 #: lib/ui/classic.ui:351
11967 msgid "Start Appendix Here|S"
11968 msgstr "Почати додаток тут|П"
11969
11970 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11971 msgid "Build Program|B"
11972 msgstr "Створити програму|т"
11973
11974 #: lib/ui/classic.ui:361
11975 msgid "Update|U"
11976 msgstr "Оновити|О"
11977
11978 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11979 msgid "LaTeX Log|L"
11980 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11981
11982 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11983 msgid "Outline|O"
11984 msgstr "Структура|у"
11985
11986 #: lib/ui/classic.ui:365
11987 msgid "TeX Information|X"
11988 msgstr "Інформація про TeX|X"
11989
11990 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11991 msgid "Next Note|N"
11992 msgstr "Наступна примітка|п"
11993
11994 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11995 msgid "Go to Label|L"
11996 msgstr "Перейти до мітки|м"
11997
11998 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11999 msgid "Bookmarks|B"
12000 msgstr "Закладки|З"
12001
12002 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
12003 msgid "Save Bookmark 1|S"
12004 msgstr "Створити закладку 1|т"
12005
12006 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
12007 msgid "Save Bookmark 2"
12008 msgstr "Створити закладку 2"
12009
12010 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
12011 msgid "Save Bookmark 3"
12012 msgstr "Створити закладку 3"
12013
12014 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
12015 msgid "Save Bookmark 4"
12016 msgstr "Створити закладку 4"
12017
12018 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
12019 msgid "Save Bookmark 5"
12020 msgstr "Створити закладку 5"
12021
12022 #: lib/ui/classic.ui:390
12023 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12024 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
12025
12026 #: lib/ui/classic.ui:391
12027 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12028 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
12029
12030 #: lib/ui/classic.ui:392
12031 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12032 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
12033
12034 #: lib/ui/classic.ui:393
12035 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12036 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
12037
12038 #: lib/ui/classic.ui:394
12039 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12040 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
12041
12042 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
12043 msgid "Introduction|I"
12044 msgstr "Вступ|у"
12045
12046 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
12047 msgid "Tutorial|T"
12048 msgstr "Підручник|П"
12049
12050 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
12051 msgid "User's Guide|U"
12052 msgstr "Підручник користувача|к"
12053
12054 #: lib/ui/classic.ui:412
12055 msgid "Extended Features|E"
12056 msgstr "Додаткові можливості|Д"
12057
12058 #: lib/ui/classic.ui:413
12059 msgid "Embedded Objects|m"
12060 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12061
12062 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
12063 msgid "Customization|C"
12064 msgstr "Підручник з налаштування|н"
12065
12066 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
12067 msgid "LaTeX Configuration|L"
12068 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
12069
12070 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
12071 msgid "About LyX|X"
12072 msgstr "Про LyX|X"
12073
12074 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12075 msgid "About LyX"
12076 msgstr "Про LyX"
12077
12078 #: lib/ui/classic.ui:426
12079 msgid "Preferences..."
12080 msgstr "Вподобання..."
12081
12082 #: lib/ui/classic.ui:427
12083 msgid "Quit LyX"
12084 msgstr "Вийти з LyX"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
12087 msgid "Aligned Environment|l"
12088 msgstr "Середовище Aligned|е"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
12091 msgid "AlignedAt Environment|v"
12092 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
12095 msgid "Gathered Environment|h"
12096 msgstr "Середовище Gathered|и"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
12099 msgid "Delimiters...|r"
12100 msgstr "Роздільники...|д"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
12103 msgid "Matrix...|x"
12104 msgstr "Матриця...|я"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
12107 msgid "Macro|o"
12108 msgstr "Макрос|о"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12111 msgid "AMS Environment|A"
12112 msgstr "Середовище AMS|о"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12115 msgid "Number Whole Formula|N"
12116 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12119 msgid "Number This Line|u"
12120 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12123 msgid "Equation Label|L"
12124 msgstr "Мітка рівняння|р"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12127 msgid "Copy as Reference|R"
12128 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12131 msgid "Split Cell|C"
12132 msgstr "Розділити комірку|к"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12135 msgid "Insert|s"
12136 msgstr "Вставити|В"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12139 msgid "Add Line Above|o"
12140 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12143 msgid "Add Line Below|B"
12144 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12147 msgid "Delete Line Above|v"
12148 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12151 msgid "Delete Line Below|w"
12152 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12155 msgid "Add Line to Left"
12156 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12159 msgid "Add Line to Right"
12160 msgstr "Додати рядок праворуч"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12163 msgid "Delete Line to Left"
12164 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12167 msgid "Delete Line to Right"
12168 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12171 msgid "Show Math Toolbar"
12172 msgstr "Показати математичну панель"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12175 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12176 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12179 msgid "Show Table Toolbar"
12180 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12183 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12184 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12187 msgid "Next Cross-Reference|N"
12188 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12191 msgid "Go to Label|G"
12192 msgstr "Перейти до мітки|м"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12195 msgid "<Reference>|R"
12196 msgstr "<Посилання>|П"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12199 msgid "(<Reference>)|e"
12200 msgstr "(<Посилання>)|о"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12203 msgid "<Page>|P"
12204 msgstr "<Сторінка>|т"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12207 msgid "On Page <Page>|O"
12208 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12211 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12212 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12215 msgid "Formatted Reference|t"
12216 msgstr "Форматоване посилання|а"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Textual Reference|x"
12221 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:490
12238 msgid "Settings...|S"
12239 msgstr "Налаштувати...|Н"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12242 msgid "Go Back|G"
12243 msgstr "Перейти назад|н"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12246 msgid "Copy as Reference|C"
12247 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12250 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12251 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12257 msgid "Open Inset|O"
12258 msgstr "Відкрити вставку|В"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12264 msgid "Close Inset|C"
12265 msgstr "Закрити вставку|З"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12272 msgid "Dissolve Inset|D"
12273 msgstr "Анулювати вставку|у"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12276 msgid "Show Label|L"
12277 msgstr "Показати мітку|м"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12280 msgid "Frameless|l"
12281 msgstr "Без рамки|Б"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12284 msgid "Simple Frame|F"
12285 msgstr "Проста рамка|р"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12288 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12289 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12292 msgid "Oval, Thin|a"
12293 msgstr "Овальна, вузька|О"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12296 msgid "Oval, Thick|v"
12297 msgstr "Овальна, широка|в"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12300 msgid "Drop Shadow|w"
12301 msgstr "Тінь|і"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12304 msgid "Shaded Background|B"
12305 msgstr "Затінене тло|л"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12308 msgid "Double Frame|u"
12309 msgstr "Подвійна рамка|д"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12312 msgid "LyX Note|N"
12313 msgstr "LyX-примітка|п"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12316 msgid "Comment|m"
12317 msgstr "Коментар|К"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12320 msgid "Greyed Out|G"
12321 msgstr "Висірене|В"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12324 msgid "Open All Notes|A"
12325 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12328 msgid "Close All Notes|l"
12329 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12332 msgid "Horiz. Phantom"
12333 msgstr "Гор. фантом"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12336 msgid "Vert. Phantom"
12337 msgstr "Верт. фантом"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12340 msgid "Protected Space|o"
12341 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12344 msgid "Negative Thin Space|N"
12345 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12348 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12349 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12352 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12353 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12356 msgid "Quad Space|Q"
12357 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12360 msgid "Double Quad Space|u"
12361 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12364 msgid "Horizontal Fill|F"
12365 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12368 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12369 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12372 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12373 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12376 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12377 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12380 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12381 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12384 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12385 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12388 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12389 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12392 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12393 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12394
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12396 msgid "Custom Length|C"
12397 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12400 msgid "Medium Space|M"
12401 msgstr "Середній пробіл|д"
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12404 msgid "Thick Space|h"
12405 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12408 msgid "Negative Medium Space|u"
12409 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12410
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12412 msgid "Negative Thick Space|i"
12413 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12416 msgid "DefSkip|D"
12417 msgstr "Типовий|Т"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12420 msgid "SmallSkip|S"
12421 msgstr "Малий|М"
12422
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12424 msgid "MedSkip|M"
12425 msgstr "Середній|С"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12428 msgid "BigSkip|B"
12429 msgstr "Великий|В"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12432 msgid "VFill|F"
12433 msgstr "VFill|F"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12436 msgid "Custom|C"
12437 msgstr "Нетиповий|е"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12440 msgid "Settings...|e"
12441 msgstr "Налаштування...|Н"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12444 msgid "Include|c"
12445 msgstr "Включення|к"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12448 msgid "Input|p"
12449 msgstr "Вставка|в"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12452 msgid "Verbatim|V"
12453 msgstr "Дослівно|Д"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12456 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12457 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12460 msgid "Listing|L"
12461 msgstr "Текст програми|п"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12464 msgid "Edit Included File...|E"
12465 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12468 msgid "New Page|N"
12469 msgstr "Нова сторінка|Н"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12472 msgid "Page Break|a"
12473 msgstr "Розрив сторінки|о"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12476 msgid "Clear Page|C"
12477 msgstr "Порожня сторінка|с"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12480 msgid "Clear Double Page|D"
12481 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12484 msgid "Ragged Line Break|R"
12485 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12486
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12488 msgid "Justified Line Break|J"
12489 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12490
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12493 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12494 msgid "Cut"
12495 msgstr "Вирізати"
12496
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12499 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12500 msgid "Copy"
12501 msgstr "Копіювати"
12502
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12505 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12506 msgid "Paste"
12507 msgstr "Вставити"
12508
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12510 msgid "Paste Recent|e"
12511 msgstr "Вставити недавній|е"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12514 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12515 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12518 msgid "Forward search|F"
12519 msgstr "Пошук вперед|п"
12520
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12522 msgid "Move Paragraph Up|o"
12523 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12524
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12526 msgid "Move Paragraph Down|v"
12527 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12528
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12530 msgid "Promote Section|r"
12531 msgstr "Підняти розділ|н"
12532
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12534 msgid "Demote Section|m"
12535 msgstr "Знизити розділ|н"
12536
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12538 msgid "Move Section Down|D"
12539 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12540
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12542 msgid "Move Section Up|U"
12543 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12544
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12546 msgid "Insert Short Title|T"
12547 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12550 msgid "Accept Change|c"
12551 msgstr "Прийняти зміну|р"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12554 msgid "Reject Change|j"
12555 msgstr "Відкинути зміну|к"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12558 msgid "Apply Last Text Style|A"
12559 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12562 msgid "Text Style|S"
12563 msgstr "Стиль тексту|ь"
12564
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12566 msgid "Paragraph Settings...|P"
12567 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12568
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12570 msgid "Fullscreen Mode"
12571 msgstr "Повноекранний режим"
12572
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12574 msgid "Anything|A"
12575 msgstr "Будь-що|д"
12576
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12578 msgid "Anything Non-Empty|o"
12579 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12580
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12582 msgid "Any Word|W"
12583 msgstr "Будь-яке слово|о"
12584
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12586 msgid "Any Number|N"
12587 msgstr "Будь-яке число|ч"
12588
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12590 msgid "User Defined|U"
12591 msgstr "Визначено користувачем|к"
12592
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12594 msgid "Append Argument"
12595 msgstr "Додати параметр"
12596
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12598 msgid "Remove Last Argument"
12599 msgstr "Вилучити останній параметр"
12600
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12602 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12603 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12604
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12606 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12607 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12608
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12610 msgid "Insert Optional Argument"
12611 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12612
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12614 msgid "Remove Optional Argument"
12615 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12616
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12618 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12619 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12620
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12622 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12623 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12624
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12626 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12627 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12628
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12630 msgid "Reload|R"
12631 msgstr "Перезавантажити|П"
12632
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12635 msgid "Edit Externally...|x"
12636 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12637
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Multicolumn|u"
12641 msgstr "Багатоколонковість|Б"
12642
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Multirow|w"
12646 msgstr "Багаторядкова|а"
12647
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Top Line|n"
12651 msgstr "Лінія згори|г"
12652
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Bottom Line|i"
12656 msgstr "Лінія внизу|н"
12657
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12659 msgid "Left Line|L"
12660 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12661
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12663 msgid "Right Line|R"
12664 msgstr "Лінія праворуч|п"
12665
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12667 msgid "Left|f"
12668 msgstr "Ліворуч|р"
12669
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12671 msgid "Right|h"
12672 msgstr "Праворуч|а"
12673
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Append Row|A"
12677 msgstr "Додати рядок|Д"
12678
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12680 msgid "Copy Row|o"
12681 msgstr "Копіювати рядок|о"
12682
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12684 #, fuzzy
12685 msgid "Append Column|p"
12686 msgstr "Додати стовпчик|т"
12687
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Copy Column|y"
12691 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12692
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12694 msgid "Settings...|g"
12695 msgstr "Параметри...|П"
12696
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12698 msgid "Path|P"
12699 msgstr "Шлях|Ш"
12700
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12702 msgid "Class|C"
12703 msgstr "Клас|К"
12704
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12706 msgid "File Revision|R"
12707 msgstr "Модифікація файла|М"
12708
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12710 msgid "Tree Revision|T"
12711 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12712
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12714 msgid "Revision Author|A"
12715 msgstr "Автор модифікації|д"
12716
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12718 msgid "Revision Date|D"
12719 msgstr "Дата модифікації|а"
12720
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12722 msgid "Revision Time|i"
12723 msgstr "Час модифікації|м"
12724
12725 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12726 #, fuzzy
12727 msgid "LyX Version|X"
12728 msgstr "Версія"
12729
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12731 msgid "Document Info|D"
12732 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12733
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12735 #, fuzzy
12736 msgid "Copy Text|o"
12737 msgstr "Копіювати|К"
12738
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12740 msgid "Activate Branch|A"
12741 msgstr "Активовувати гілку|А"
12742
12743 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12744 msgid "Deactivate Branch|e"
12745 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12746
12747 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12748 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12749 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12750
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12752 msgid "All Indexes|A"
12753 msgstr "Всі покажчики|В"
12754
12755 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12756 msgid "Subindex|b"
12757 msgstr "Підпокажчик|і"
12758
12759 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12760 msgid "Reject Change|R"
12761 msgstr "Відкинути зміну|к"
12762
12763 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12764 msgid "Promote Section|P"
12765 msgstr "Підняти розділ|н"
12766
12767 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12768 msgid "Demote Section|D"
12769 msgstr "Знизити розділ|н"
12770
12771 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12772 msgid "Move Section Down|w"
12773 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12774
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12776 msgid "Select Section|S"
12777 msgstr "Обрати розділу|б"
12778
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12780 msgid "Wrap by Preview|P"
12781 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12782
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
12784 #, fuzzy
12785 msgid "Open Target...|O"
12786 msgstr "Відкрити...|В"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12789 msgid "Document|D"
12790 msgstr "Документ|Д"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12793 msgid "Tools|T"
12794 msgstr "Інструменти|І"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12797 msgid "New from Template...|m"
12798 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12801 msgid "Open Recent|t"
12802 msgstr "Відкрити недавній|а"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12805 msgid "Close All"
12806 msgstr "Закрити всі"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12809 msgid "Save All|l"
12810 msgstr "Зберегти все|г"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12813 msgid "Revert to Saved|R"
12814 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12817 msgid "New Window|W"
12818 msgstr "Нове вікно|о"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12821 msgid "Close Window|d"
12822 msgstr "Закрити вікно|р"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12825 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12826 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12831 msgstr "Порівняти зі старішою версією|ш"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12834 msgid "Use Locking Property|L"
12835 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12838 msgid "Redo|R"
12839 msgstr "Повторити|П"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12842 msgid "Paste Special"
12843 msgstr "Спеціальне вставлення"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12846 msgid "Select All"
12847 msgstr "Вибрати все"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12850 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12851 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12854 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12855 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12858 msgid "Table|T"
12859 msgstr "Таблиця|Т"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12862 msgid "Rows & Columns|C"
12863 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12866 msgid "Increase List Depth|I"
12867 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12870 msgid "Decrease List Depth|D"
12871 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12874 msgid "Dissolve Inset"
12875 msgstr "Анулювати вкладку"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12878 msgid "TeX Code Settings...|C"
12879 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12882 msgid "Float Settings...|a"
12883 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12886 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12887 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12890 msgid "Note Settings...|N"
12891 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12894 msgid "Phantom Settings...|h"
12895 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12898 msgid "Branch Settings...|B"
12899 msgstr "Налаштування версій...|в"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12902 msgid "Box Settings...|x"
12903 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12906 msgid "Index Entry Settings...|y"
12907 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12910 msgid "Index Settings...|x"
12911 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12914 msgid "Info Settings...|n"
12915 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12918 msgid "Listings Settings...|g"
12919 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12922 msgid "Table Settings...|a"
12923 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12926 msgid "Plain Text|T"
12927 msgstr "Звичайний текст|ч"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12930 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12931 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12934 msgid "Selection|S"
12935 msgstr "Обране|О"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12938 msgid "Selection, Join Lines|i"
12939 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12942 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12943 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12946 msgid "Paste as PDF"
12947 msgstr "Вставити як PDF"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12950 msgid "Paste as PNG"
12951 msgstr "Вставити як PNG"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12954 msgid "Paste as JPEG"
12955 msgstr "Вставити як JPEG"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12958 msgid "Dissolve Text Style"
12959 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12962 msgid "Customized...|C"
12963 msgstr "Особливе...|О"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12966 msgid "Capitalize|a"
12967 msgstr "Прописними|р"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12970 msgid "Uppercase|U"
12971 msgstr "Верхній регістр|В"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12974 msgid "Lowercase|L"
12975 msgstr "Нижній регістр|Н"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12978 msgid "Top Line|T"
12979 msgstr "Лінія згори|г"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12982 msgid "Bottom Line|B"
12983 msgstr "Лінія внизу|н"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12986 msgid "Top|p"
12987 msgstr "Верх|В"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12990 msgid "Middle|i"
12991 msgstr "Центр|Ц"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12994 msgid "Bottom|o"
12995 msgstr "Низ|и"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12998 msgid "Copy Column|p"
12999 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13002 msgid "Macro Definition"
13003 msgstr "Визначення макросу"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13006 msgid "Text Style|T"
13007 msgstr "Стиль тексту|С"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13010 msgid "Add Line Above|A"
13011 msgstr "Додати рядок вище|Д"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13014 msgid "Delete Line Above|D"
13015 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13018 msgid "Delete Line Below|e"
13019 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13022 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13023 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13026 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13027 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13030 msgid "Math Normal Font|N"
13031 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13034 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13035 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13038 #, fuzzy
13039 msgid "Math Formal Script Family|o"
13040 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13043 msgid "Math Fraktur Family|F"
13044 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13047 msgid "Math Roman Family|R"
13048 msgstr "Математичний прямий|р"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13051 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13052 msgstr "Математичний рублений|у"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13055 msgid "Math Bold Series|B"
13056 msgstr "Жирний математичний|Ж"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13059 msgid "Text Normal Font|T"
13060 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13063 msgid "Octave|O"
13064 msgstr "Octave|O"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13067 msgid "Maxima|M"
13068 msgstr "Maxima|M"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13071 msgid "Mathematica|a"
13072 msgstr "Mathematica|a"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13075 msgid "Maple, Simplify|S"
13076 msgstr "Maple, Simplify|S"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13079 msgid "Maple, Factor|F"
13080 msgstr "Maple, Factor|F"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13083 msgid "Maple, Evalm|E"
13084 msgstr "Maple, Evalm|E"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13087 msgid "Maple, Evalf|v"
13088 msgstr "Maple, Evalf|v"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13091 msgid "Open All Insets|O"
13092 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13095 msgid "Close All Insets|C"
13096 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13099 msgid "Unfold Math Macro|n"
13100 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13103 msgid "Fold Math Macro|d"
13104 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13107 msgid "View Source|S"
13108 msgstr "Переглянути джерело|д"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13111 msgid "View Messages|g"
13112 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13115 msgid "View Master Document|M"
13116 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13119 msgid "Update Master Document|a"
13120 msgstr "Оновити головний документ|г"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13123 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13124 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13127 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13128 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13131 msgid "Close Current View|w"
13132 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13135 msgid "Fullscreen|l"
13136 msgstr "На весь екран|е"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13139 msgid "Toolbars|b"
13140 msgstr "Панелі інструментів|н"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13143 msgid "Special Character|p"
13144 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13147 msgid "Formatting|o"
13148 msgstr "Форматування|р"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13151 msgid "List / TOC|i"
13152 msgstr "Списки та зміст|С"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13155 msgid "Float|a"
13156 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13159 msgid "Branch|B"
13160 msgstr "Версія|В"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13163 msgid "Custom Insets"
13164 msgstr "Нетипові вставки"
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13167 msgid "File|e"
13168 msgstr "Файл|Ф"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13171 msgid "Box[[Menu]]"
13172 msgstr "Панель"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13175 msgid "Cross-Reference...|R"
13176 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13179 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13180 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13183 msgid "Table...|T"
13184 msgstr "Таблиця...|Т"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13187 msgid "URL|U"
13188 msgstr "URL|U"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13191 msgid "Hyperlink...|k"
13192 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13195 msgid "Short Title|S"
13196 msgstr "Короткий заголовок|К"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13199 msgid "TeX Code|X"
13200 msgstr "Команда TeX|X"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13203 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13204 msgstr "Текст програми"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13207 msgid "Preview|w"
13208 msgstr "Попередній перегляд|я"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13211 msgid "Ordinary Quote|Q"
13212 msgstr "Звичайна лапка|З"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13215 msgid "Single Quote|S"
13216 msgstr "Одинарна лапка|О"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13219 msgid "Phonetic Symbols|P"
13220 msgstr "Фонетичні символи|н"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13223 msgid "Protected Space|P"
13224 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13227 #, fuzzy
13228 msgid "Horizontal Line...|L"
13229 msgstr "Горизонтальна лінія|л"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13232 msgid "Vertical Space...|V"
13233 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13236 msgid "Hyphenation Point|H"
13237 msgstr "М’який перенос|М"
13238
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13240 msgid "Numbered Formula|N"
13241 msgstr "Нумерована формула|Н"
13242
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13244 msgid "Figure Wrap Float|F"
13245 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13246
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13248 msgid "Table Wrap Float|T"
13249 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13250
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13252 msgid "External Material...|M"
13253 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13254
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13256 msgid "Child Document...|d"
13257 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13258
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13260 msgid "Comment|C"
13261 msgstr "Коментар|К"
13262
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13264 msgid "Insert New Branch...|I"
13265 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13266
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13268 msgid "Horizontal Phantom"
13269 msgstr "Горизонтальний фантом"
13270
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13272 msgid "Vertical Phantom"
13273 msgstr "Вертикальний фантом"
13274
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13276 msgid "Change Tracking|C"
13277 msgstr "Змінити слідкування|в"
13278
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13280 msgid "Start Appendix Here|A"
13281 msgstr "Почати додаток тут|д"
13282
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13284 msgid "Save in Bundled Format|F"
13285 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13286
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13288 msgid "Compressed|m"
13289 msgstr "Стиснутий|т"
13290
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13292 msgid "Accept Change|A"
13293 msgstr "Прийняти зміну|П"
13294
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13296 msgid "Accept All Changes|c"
13297 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13298
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13300 msgid "Reject All Changes|e"
13301 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13302
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13304 msgid "Next Change|C"
13305 msgstr "Наступна зміна|т"
13306
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13308 msgid "Next Cross-Reference|R"
13309 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13310
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13312 msgid "Clear Bookmarks|C"
13313 msgstr "Очистити закладки|О"
13314
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13316 msgid "Navigate Back|B"
13317 msgstr "Перейти назад|н"
13318
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13320 msgid "Thesaurus...|T"
13321 msgstr "Тезаурус...|з"
13322
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13324 msgid "Statistics...|a"
13325 msgstr "Статистичні дані...|д"
13326
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13328 msgid "TeX Information|I"
13329 msgstr "Інформація про TeX|X"
13330
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13332 msgid "Compare...|C"
13333 msgstr "Порівняти...|р"
13334
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13336 msgid "Additional Features|F"
13337 msgstr "Додаткові можливості|м"
13338
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13340 msgid "Embedded Objects|O"
13341 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13342
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13344 msgid "Shortcuts|S"
13345 msgstr "Скорочення|ч"
13346
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13348 msgid "LyX Functions|y"
13349 msgstr "Функції LyX|Ф"
13350
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13352 msgid "Specific Manuals|p"
13353 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13354
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13356 msgid "Linguistics Manual|L"
13357 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13358
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13360 msgid "Braille Manual|B"
13361 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13362
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13364 msgid "XY-pic Manual|X"
13365 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13366
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13368 msgid "Multicolumn Manual|M"
13369 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13372 msgid "New document"
13373 msgstr "Новий документ"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13376 msgid "Open document"
13377 msgstr "Відкрити документ"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13380 msgid "Save document"
13381 msgstr "Зберегти документ"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13384 msgid "Print document"
13385 msgstr "Друкувати документ"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13388 msgid "Check spelling"
13389 msgstr "Перевірити правопис"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13392 msgid "Undo"
13393 msgstr "Вернути"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13396 msgid "Redo"
13397 msgstr "Повторити"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13400 msgid "Find and replace"
13401 msgstr "Знайти і замінити"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13404 msgid "Find and replace (advanced)"
13405 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13408 msgid "Navigate back"
13409 msgstr "Перейти назад"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13412 msgid "Toggle emphasis"
13413 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13416 msgid "Toggle noun"
13417 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13420 msgid "Apply last"
13421 msgstr "Застосувати останнє"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13424 msgid "Insert math"
13425 msgstr "Вставити математичне"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13428 msgid "Insert graphics"
13429 msgstr "Вставити зображення"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13432 msgid "Insert table"
13433 msgstr "Вставити таблицю"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13436 msgid "Toggle outline"
13437 msgstr "Перемкнути режим структури"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13440 msgid "Toggle math toolbar"
13441 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13444 msgid "Toggle table toolbar"
13445 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13448 msgid "View/Update"
13449 msgstr "Переглянути або оновити"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13452 msgid "View"
13453 msgstr "Перегляд"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13456 msgid "Update"
13457 msgstr "Оновити"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13460 msgid "View master document"
13461 msgstr "Переглянути головний документ"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13464 msgid "Update master document"
13465 msgstr "Оновити головний документ"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13470 msgstr "Пошук вперед"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13473 msgid "View other formats"
13474 msgstr "Переглянути інші формати"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13477 msgid "Update other formats"
13478 msgstr "Оновити інші формати"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13481 msgid "Extra"
13482 msgstr "Додатково"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13485 msgid "Numbered list"
13486 msgstr "Нумерований список"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13489 msgid "Itemized list"
13490 msgstr "Перелік"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13493 msgid "Increase depth"
13494 msgstr "Збільшити"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13497 msgid "Decrease depth"
13498 msgstr "Зменшити"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13501 msgid "Insert figure float"
13502 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13505 msgid "Insert table float"
13506 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13509 msgid "Insert label"
13510 msgstr "Вставити мітку"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13513 msgid "Insert cross-reference"
13514 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13517 msgid "Insert citation"
13518 msgstr "Вставити посилання"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13521 msgid "Insert index entry"
13522 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13525 msgid "Insert nomenclature entry"
13526 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13529 msgid "Insert footnote"
13530 msgstr "Вставити зноску"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13533 msgid "Insert margin note"
13534 msgstr "Вставити примітку на полях"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13537 msgid "Insert note"
13538 msgstr "Вставити примітку"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13541 msgid "Insert box"
13542 msgstr "Вставити панель"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13545 msgid "Insert hyperlink"
13546 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13549 msgid "Insert TeX code"
13550 msgstr "Вставити код TeX"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13553 msgid "Insert math macro"
13554 msgstr "Вставити математичний макрос"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13557 msgid "Include file"
13558 msgstr "Вставити файл"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13561 msgid "Text style"
13562 msgstr "Стиль тексту"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13565 msgid "Paragraph settings"
13566 msgstr "Налаштування абзацу"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13569 msgid "Add row"
13570 msgstr "Додати рядок"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13573 msgid "Add column"
13574 msgstr "Додати стовпчик"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13577 msgid "Delete row"
13578 msgstr "Вилучити рядок"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13581 msgid "Delete column"
13582 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13585 msgid "Set top line"
13586 msgstr "Намалювати верхню"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13589 msgid "Set bottom line"
13590 msgstr "Намалювати нижню"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13593 msgid "Set left line"
13594 msgstr "Намалювати ліву"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13597 msgid "Set right line"
13598 msgstr "Намалювати праву"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13601 msgid "Set border lines"
13602 msgstr "Встановити рамки"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13605 msgid "Set all lines"
13606 msgstr "Встановити всі рамки"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13609 msgid "Unset all lines"
13610 msgstr "Прибрати всі рамки"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13613 msgid "Align left"
13614 msgstr "Притиснути ліворуч"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13617 msgid "Align center"
13618 msgstr "Посередині"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13621 msgid "Align right"
13622 msgstr "Притиснути праворуч"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13625 msgid "Align on decimal"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13629 msgid "Align top"
13630 msgstr "Притиснути догори"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13633 msgid "Align middle"
13634 msgstr "Вирівняти посередині"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13637 msgid "Align bottom"
13638 msgstr "Притиснути донизу"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13641 msgid "Rotate cell"
13642 msgstr "Повернути комірку"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13645 msgid "Rotate table"
13646 msgstr "Повернути таблицю"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13649 msgid "Set multi-column"
13650 msgstr "Багатоколонкова"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13653 msgid "Set multi-row"
13654 msgstr "Багаторядкова"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13657 msgid "Math"
13658 msgstr "Математика"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13661 msgid "Set display mode"
13662 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13665 msgid "Subscript"
13666 msgstr "Нижній індекс"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13669 msgid "Superscript"
13670 msgstr "Верхній індекс"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13673 msgid "Insert square root"
13674 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13677 msgid "Insert root"
13678 msgstr "Вставити корінь"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13681 msgid "Insert standard fraction"
13682 msgstr "Додати звичайний дріб"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13685 msgid "Insert sum"
13686 msgstr "Вставити знак суми"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13689 msgid "Insert integral"
13690 msgstr "Вставити таблицю"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13693 msgid "Insert product"
13694 msgstr "Вставити знак множення"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13697 msgid "Insert ( )"
13698 msgstr "Вставити ( )"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13701 msgid "Insert [ ]"
13702 msgstr "Вставити [ ]"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13705 msgid "Insert { }"
13706 msgstr "Вставити { }"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13709 msgid "Insert delimiters"
13710 msgstr "Додати обмежувачі"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13713 msgid "Insert matrix"
13714 msgstr "Вставити матрицю"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13717 msgid "Insert cases environment"
13718 msgstr "Блок варіантів"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13721 msgid "Toggle math panels"
13722 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13725 msgid "Math Macros"
13726 msgstr "Математичні макроси"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13729 msgid "Remove last argument"
13730 msgstr "Вилучити останній параметр"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13733 msgid "Append argument"
13734 msgstr "Додати параметр"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13737 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13738 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13741 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13742 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13745 msgid "Remove optional argument"
13746 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13749 msgid "Insert optional argument"
13750 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13753 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13754 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13757 msgid "Append argument eating from the right"
13758 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13761 msgid "Append optional argument eating from the right"
13762 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13765 msgid "Command Buffer"
13766 msgstr "Буфер команд"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13769 msgid "Review[[Toolbar]]"
13770 msgstr "Огляд"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13773 msgid "Track changes"
13774 msgstr "Слідкувати за змінами"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13777 msgid "Show changes in output"
13778 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13781 msgid "Next change"
13782 msgstr "Наступна зміна"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13785 msgid "Accept change inside selection"
13786 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13789 msgid "Reject change inside selection"
13790 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13793 msgid "Merge changes"
13794 msgstr "Об’єднати зміни"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13797 msgid "Accept all changes"
13798 msgstr "Прийняти всі зміни"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13801 msgid "Reject all changes"
13802 msgstr "Відкинути всі зміни"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13805 msgid "Next note"
13806 msgstr "Наступна примітка"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13809 msgid "View Other Formats"
13810 msgstr "Переглянути інші формати"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13813 msgid "Update Other Formats"
13814 msgstr "Оновити інші формати"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13817 msgid "Version Control"
13818 msgstr "Керування версіями"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13821 msgid "Register"
13822 msgstr "Зареєструватись"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13825 msgid "Check-out for edit"
13826 msgstr "Отримати для редагування"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13829 msgid "Check-in changes"
13830 msgstr "Внести зміни"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13833 msgid "View revision log"
13834 msgstr "Переглянути журнал версій"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13837 msgid "Revert changes"
13838 msgstr "Скасувати зміни"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13841 msgid "Compare with older revision"
13842 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13845 msgid "Compare with last revision"
13846 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13849 msgid "Insert Version Info"
13850 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13853 msgid "Use SVN file locking property"
13854 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13857 msgid "Update local directory from repository"
13858 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13861 msgid "Math Panels"
13862 msgstr "Математичні панелі"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13865 msgid "Math spacings"
13866 msgstr "Математичні пробіли"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13869 msgid "Styles"
13870 msgstr "Стилі"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13873 msgid "Fractions"
13874 msgstr "Дроби"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
13878 msgid "Fonts"
13879 msgstr "Шрифти"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13882 msgid "Functions"
13883 msgstr "Функції"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13886 msgid "Frame decorations"
13887 msgstr "Обрамлення"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13890 msgid "Big operators"
13891 msgstr "Великі оператори"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13894 msgid "Miscellaneous"
13895 msgstr "Різне"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13899 msgid "Arrows"
13900 msgstr "Стрілки"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13903 msgid "AMS arrows"
13904 msgstr "Стрілки AMS"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13907 msgid "Operators"
13908 msgstr "Оператори"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13911 msgid "Relations"
13912 msgstr "Зв'язки"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13915 msgid "AMS relations"
13916 msgstr "Співвідношення AMS"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13919 msgid "AMS negative relations"
13920 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13923 msgid "Dots"
13924 msgstr "Крапки"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13927 msgid "AMS operators"
13928 msgstr "Оператори AMS"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13931 msgid "AMS miscellaneous"
13932 msgstr "Інші символи AMS"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13935 msgid "arccos"
13936 msgstr "arccos"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13939 msgid "arcsin"
13940 msgstr "arcsin"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13943 msgid "arctan"
13944 msgstr "arctan"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13947 msgid "arg"
13948 msgstr "arg"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13951 msgid "bmod"
13952 msgstr "bmod"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13955 msgid "cos"
13956 msgstr "cos"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13959 msgid "cosh"
13960 msgstr "cosh"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13963 msgid "cot"
13964 msgstr "cot"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13967 msgid "coth"
13968 msgstr "coth"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13971 msgid "csc"
13972 msgstr "csc"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13975 msgid "deg"
13976 msgstr "deg"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13979 msgid "det"
13980 msgstr "det"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13983 msgid "dim"
13984 msgstr "dim"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13987 msgid "exp"
13988 msgstr "exp"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13991 msgid "gcd"
13992 msgstr "gcd"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13995 msgid "hom"
13996 msgstr "hom"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13999 msgid "inf"
14000 msgstr "inf"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14003 msgid "ker"
14004 msgstr "ker"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14007 msgid "lg"
14008 msgstr "lg"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14011 msgid "lim"
14012 msgstr "lim"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14015 msgid "liminf"
14016 msgstr "liminf"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14019 msgid "limsup"
14020 msgstr "limsup"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14023 msgid "ln"
14024 msgstr "ln"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14027 msgid "log"
14028 msgstr "log"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14031 msgid "max"
14032 msgstr "макс."
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14035 msgid "min"
14036 msgstr "хв"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14039 msgid "sec"
14040 msgstr "с"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14043 msgid "sin"
14044 msgstr "sin"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14047 msgid "sinh"
14048 msgstr "sinh"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14051 msgid "sup"
14052 msgstr "sup"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14055 msgid "tan"
14056 msgstr "tan"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14059 msgid "tanh"
14060 msgstr "tanh"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14063 msgid "Pr"
14064 msgstr "Pr"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14067 msgid "Spacings"
14068 msgstr "Пробіли"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14071 msgid "Thin space\t\\,"
14072 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14075 msgid "Medium space\t\\:"
14076 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14079 msgid "Thick space\t\\;"
14080 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14083 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14084 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14087 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14088 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14091 msgid "Negative space\t\\!"
14092 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14095 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14096 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14099 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14100 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14103 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14104 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14107 msgid "Roots"
14108 msgstr "Корені"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14111 msgid "Square root\t\\sqrt"
14112 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14115 msgid "Other root\t\\root"
14116 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14119 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14120 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14123 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14124 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14127 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14128 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14131 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14132 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14135 msgid "Standard\t\\frac"
14136 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14139 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14140 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14143 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14144 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14147 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14148 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14151 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14152 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14155 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14156 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14159 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14160 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14163 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14164 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14167 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14168 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14171 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14172 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14175 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14176 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14179 msgid "Binomial\t\\binom"
14180 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14183 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14184 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14187 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14188 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14191 msgid "Roman\t\\mathrm"
14192 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14195 msgid "Bold\t\\mathbf"
14196 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14199 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14200 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14203 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14204 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14207 msgid "Italic\t\\mathit"
14208 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14211 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14212 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14215 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14216 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14219 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14220 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14223 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14224 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14227 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14231 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14232 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14235 msgid "ldots"
14236 msgstr "ldots"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14239 msgid "cdots"
14240 msgstr "cdots"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14243 msgid "vdots"
14244 msgstr "vdots"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14247 msgid "ddots"
14248 msgstr "ddots"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14251 msgid "Frame Decorations"
14252 msgstr "Обрамлення"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14255 msgid "hat"
14256 msgstr "hat"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14259 msgid "tilde"
14260 msgstr "tilde"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14263 msgid "bar"
14264 msgstr "бар"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14267 msgid "grave"
14268 msgstr "grave"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14271 msgid "dot"
14272 msgstr "dot"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14275 msgid "check"
14276 msgstr "перевірка"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14279 msgid "widehat"
14280 msgstr "widehat"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14283 msgid "widetilde"
14284 msgstr "widetilde"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14287 msgid "vec"
14288 msgstr "vec"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14291 msgid "acute"
14292 msgstr "acute"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14295 msgid "ddot"
14296 msgstr "ddot"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14299 msgid "dddot"
14300 msgstr "dddot"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14303 msgid "ddddot"
14304 msgstr "ddddot"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14307 msgid "breve"
14308 msgstr "breve"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14311 msgid "overline"
14312 msgstr "надкреслений"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14315 msgid "overbrace"
14316 msgstr "overbrace"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14319 msgid "overleftarrow"
14320 msgstr "overleftarrow"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14323 msgid "overrightarrow"
14324 msgstr "overrightarrow"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14327 msgid "overleftrightarrow"
14328 msgstr "overleftrightarrow"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14331 msgid "overset"
14332 msgstr "overset"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14335 msgid "underline"
14336 msgstr "підкреслений"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14339 msgid "underbrace"
14340 msgstr "underbrace"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14343 msgid "underleftarrow"
14344 msgstr "underleftarrow"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14347 msgid "underrightarrow"
14348 msgstr "underrightarrow"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14351 msgid "underleftrightarrow"
14352 msgstr "underleftrightarrow"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14355 msgid "underset"
14356 msgstr "underset"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14359 msgid "leftarrow"
14360 msgstr "leftarrow"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14363 msgid "rightarrow"
14364 msgstr "rightarrow"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14367 msgid "downarrow"
14368 msgstr "downarrow"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14371 msgid "uparrow"
14372 msgstr "uparrow"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14375 msgid "updownarrow"
14376 msgstr "updownarrow"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14379 msgid "leftrightarrow"
14380 msgstr "leftrightarrow"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14383 msgid "Leftarrow"
14384 msgstr "Leftarrow"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14387 msgid "Rightarrow"
14388 msgstr "Rightarrow"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14391 msgid "Downarrow"
14392 msgstr "Downarrow"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14395 msgid "Uparrow"
14396 msgstr "Uparrow"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14399 msgid "Updownarrow"
14400 msgstr "Updownarrow"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14403 msgid "Leftrightarrow"
14404 msgstr "Leftrightarrow"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14407 msgid "Longleftrightarrow"
14408 msgstr "Longleftrightarrow"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14411 msgid "Longleftarrow"
14412 msgstr "Longleftarrow"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14415 msgid "Longrightarrow"
14416 msgstr "Longrightarrow"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14419 msgid "longleftrightarrow"
14420 msgstr "longleftrightarrow"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14423 msgid "longleftarrow"
14424 msgstr "longleftarrow"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14427 msgid "longrightarrow"
14428 msgstr "longrightarrow"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14431 msgid "leftharpoondown"
14432 msgstr "leftharpoondown"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14435 msgid "rightharpoondown"
14436 msgstr "rightharpoondown"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14439 msgid "mapsto"
14440 msgstr "mapsto"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14443 msgid "longmapsto"
14444 msgstr "longmapsto"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14447 msgid "nwarrow"
14448 msgstr "nwarrow"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14451 msgid "nearrow"
14452 msgstr "nearrow"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14455 msgid "leftharpoonup"
14456 msgstr "leftharpoonup"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14459 msgid "rightharpoonup"
14460 msgstr "rightharpoonup"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14463 msgid "hookleftarrow"
14464 msgstr "hookleftarrow"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14467 msgid "hookrightarrow"
14468 msgstr "hookrightarrow"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14471 msgid "swarrow"
14472 msgstr "swarrow"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14475 msgid "searrow"
14476 msgstr "searrow"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14479 msgid "rightleftharpoons"
14480 msgstr "rightleftharpoons"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14483 msgid "pm"
14484 msgstr "п.о."
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14487 msgid "cap"
14488 msgstr "cap"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14491 msgid "diamond"
14492 msgstr "diamond"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14495 msgid "oplus"
14496 msgstr "oplus"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14499 msgid "mp"
14500 msgstr "mp"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14503 msgid "cup"
14504 msgstr "чашка"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14507 msgid "bigtriangleup"
14508 msgstr "bigtriangleup"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14511 msgid "ominus"
14512 msgstr "ominus"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14515 msgid "times"
14516 msgstr "times"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14519 msgid "uplus"
14520 msgstr "uplus"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14523 msgid "bigtriangledown"
14524 msgstr "bigtriangledown"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14527 msgid "otimes"
14528 msgstr "otimes"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14531 msgid "div"
14532 msgstr "div"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14535 msgid "sqcap"
14536 msgstr "sqcap"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14539 msgid "triangleright"
14540 msgstr "triangleright"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14543 msgid "oslash"
14544 msgstr "oslash"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14547 msgid "cdot"
14548 msgstr "cdot"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14551 msgid "sqcup"
14552 msgstr "sqcup"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14555 msgid "triangleleft"
14556 msgstr "triangleleft"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14559 msgid "odot"
14560 msgstr "odot"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14563 msgid "star"
14564 msgstr "зірка"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14567 msgid "vee"
14568 msgstr "vee"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14571 msgid "amalg"
14572 msgstr "amalg"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14575 msgid "bigcirc"
14576 msgstr "bigcirc"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14579 msgid "setminus"
14580 msgstr "setminus"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14583 msgid "wedge"
14584 msgstr "wedge"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14587 msgid "dagger"
14588 msgstr "dagger"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14591 msgid "circ"
14592 msgstr "circ"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14595 msgid "bullet"
14596 msgstr "bullet"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14599 msgid "wr"
14600 msgstr "wr"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14603 msgid "ddagger"
14604 msgstr "ddagger"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14607 msgid "leq"
14608 msgstr "leq"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14611 msgid "geq"
14612 msgstr "geq"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14615 msgid "equiv"
14616 msgstr "equiv"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14619 msgid "models"
14620 msgstr "models"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14623 msgid "prec"
14624 msgstr "prec"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14627 msgid "succ"
14628 msgstr "succ"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14631 msgid "sim"
14632 msgstr "sim"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14635 msgid "perp"
14636 msgstr "perp"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14639 msgid "preceq"
14640 msgstr "preceq"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14643 msgid "succeq"
14644 msgstr "succeq"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14647 msgid "simeq"
14648 msgstr "simeq"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14651 msgid "mid"
14652 msgstr "mid"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14655 msgid "ll"
14656 msgstr "ll"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14659 msgid "gg"
14660 msgstr "gg"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14663 msgid "asymp"
14664 msgstr "asymp"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14667 msgid "parallel"
14668 msgstr "parallel"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14671 msgid "subset"
14672 msgstr "subset"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14675 msgid "supset"
14676 msgstr "supset"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14679 msgid "approx"
14680 msgstr "approx"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14683 msgid "smile"
14684 msgstr "smile"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14687 msgid "subseteq"
14688 msgstr "subseteq"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14691 msgid "supseteq"
14692 msgstr "supseteq"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14695 msgid "cong"
14696 msgstr "cong"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14699 msgid "frown"
14700 msgstr "frown"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14703 msgid "sqsubseteq"
14704 msgstr "sqsubseteq"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14707 msgid "sqsupseteq"
14708 msgstr "sqsupseteq"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14711 msgid "doteq"
14712 msgstr "doteq"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14715 msgid "neq"
14716 msgstr "neq"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14719 msgid "ni"
14720 msgstr "ni"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14723 msgid "propto"
14724 msgstr "propto"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14727 msgid "notin"
14728 msgstr "notin"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14731 msgid "vdash"
14732 msgstr "vdash"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14735 msgid "dashv"
14736 msgstr "dashv"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14739 msgid "bowtie"
14740 msgstr "bowtie"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14743 msgid "alpha"
14744 msgstr "альфа"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14747 msgid "beta"
14748 msgstr "бета"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14751 msgid "gamma"
14752 msgstr "гамма"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14755 msgid "delta"
14756 msgstr "дельта"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14759 msgid "epsilon"
14760 msgstr "епсилон"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14763 msgid "varepsilon"
14764 msgstr "прописне епсилон"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14767 msgid "zeta"
14768 msgstr "зета"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14771 msgid "eta"
14772 msgstr "ета"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14775 msgid "theta"
14776 msgstr "тета"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14779 msgid "vartheta"
14780 msgstr "прописне тета"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14783 msgid "iota"
14784 msgstr "йота"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14787 msgid "kappa"
14788 msgstr "каппа"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14791 msgid "lambda"
14792 msgstr "лямбда"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14795 msgid "mu"
14796 msgstr "мю"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14799 msgid "nu"
14800 msgstr "ню"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14803 msgid "xi"
14804 msgstr "ксі"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14807 msgid "pi"
14808 msgstr "пі"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14811 msgid "varpi"
14812 msgstr "прописне пі"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14815 msgid "rho"
14816 msgstr "ро"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14819 msgid "varrho"
14820 msgstr "varrho"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14823 msgid "sigma"
14824 msgstr "сигма"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14827 msgid "varsigma"
14828 msgstr "прописне сигма"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14831 msgid "tau"
14832 msgstr "тау"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14835 msgid "upsilon"
14836 msgstr "іпсилон"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14839 msgid "phi"
14840 msgstr "фі"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14843 msgid "varphi"
14844 msgstr "прописне фі"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14847 msgid "chi"
14848 msgstr "хі"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14851 msgid "psi"
14852 msgstr "псі"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14855 msgid "omega"
14856 msgstr "омега"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14859 msgid "Gamma"
14860 msgstr "Гама"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14863 msgid "Delta"
14864 msgstr "Делта"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14867 msgid "Theta"
14868 msgstr "Тета"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14871 msgid "Lambda"
14872 msgstr "Лямбда"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14875 msgid "Xi"
14876 msgstr "Ксі"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14879 msgid "Pi"
14880 msgstr "π"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14883 msgid "Sigma"
14884 msgstr "Сигма"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14887 msgid "Upsilon"
14888 msgstr "Упсілон"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14891 msgid "Phi"
14892 msgstr "Фі"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14895 msgid "Psi"
14896 msgstr "Псі"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14899 msgid "Omega"
14900 msgstr "Омега"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14903 msgid "nabla"
14904 msgstr "набла"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14907 msgid "partial"
14908 msgstr "partial"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14911 msgid "infty"
14912 msgstr "infty"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14915 msgid "prime"
14916 msgstr "prime"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14919 msgid "ell"
14920 msgstr "ell"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14923 msgid "emptyset"
14924 msgstr "emptyset"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14927 msgid "exists"
14928 msgstr "існує"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14931 msgid "forall"
14932 msgstr "для всіх"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14935 msgid "imath"
14936 msgstr "imath"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14939 msgid "jmath"
14940 msgstr "jmath"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14943 msgid "Re"
14944 msgstr "Re"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14947 msgid "Im"
14948 msgstr "Im"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14951 msgid "aleph"
14952 msgstr "aleph"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14955 msgid "wp"
14956 msgstr "wp"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14959 msgid "hbar"
14960 msgstr "hbar"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14963 msgid "angle"
14964 msgstr "кут"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14967 msgid "top"
14968 msgstr "зверху"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14971 msgid "bot"
14972 msgstr "bot"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14975 msgid "Vert"
14976 msgstr "Vert"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14979 msgid "neg"
14980 msgstr "neg"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14983 msgid "flat"
14984 msgstr "плоский"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14987 msgid "natural"
14988 msgstr "natural"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14991 msgid "sharp"
14992 msgstr "sharp"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14995 msgid "surd"
14996 msgstr "surd"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14999 msgid "triangle"
15000 msgstr "трикутник"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15003 msgid "diamondsuit"
15004 msgstr "diamondsuit"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15007 msgid "heartsuit"
15008 msgstr "heartsuit"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15011 msgid "clubsuit"
15012 msgstr "clubsuit"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15015 msgid "spadesuit"
15016 msgstr "spadesuit"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15019 msgid "textrm \\AA"
15020 msgstr "textrm \\AA"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15023 msgid "textrm \\O"
15024 msgstr "textrm \\O"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15027 msgid "mathcircumflex"
15028 msgstr "mathcircumflex"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15031 msgid "_"
15032 msgstr "_"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15035 msgid "mathrm T"
15036 msgstr "mathrm T"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15039 msgid "mathbb N"
15040 msgstr "mathbb N"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15043 msgid "mathbb Z"
15044 msgstr "mathbb Z"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15047 msgid "mathbb Q"
15048 msgstr "mathbb Q"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15051 msgid "mathbb R"
15052 msgstr "mathbb R"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15055 msgid "mathbb C"
15056 msgstr "mathbb C"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15059 msgid "mathbb H"
15060 msgstr "mathbb H"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15063 msgid "mathcal F"
15064 msgstr "mathcal F"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15067 msgid "mathcal L"
15068 msgstr "mathcal L"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15071 msgid "mathcal H"
15072 msgstr "mathcal H"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15075 msgid "mathcal O"
15076 msgstr "mathcal O"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15079 msgid "Big Operators"
15080 msgstr "Великі оператори"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15083 msgid "intop"
15084 msgstr "intop"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15087 msgid "int"
15088 msgstr "int"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15091 msgid "iint"
15092 msgstr "iint"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15095 msgid "iintop"
15096 msgstr "iintop"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15099 msgid "iiint"
15100 msgstr "iiint"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15103 msgid "iiintop"
15104 msgstr "iiintop"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15107 msgid "iiiint"
15108 msgstr "iiiint"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15111 msgid "iiiintop"
15112 msgstr "iiiintop"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15115 msgid "dotsint"
15116 msgstr "dotsint"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15119 msgid "dotsintop"
15120 msgstr "dotsintop"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15123 msgid "oint"
15124 msgstr "oint"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15127 msgid "ointop"
15128 msgstr "ointop"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15131 msgid "oiint"
15132 msgstr "oiint"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15135 msgid "oiintop"
15136 msgstr "oiintop"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15139 msgid "ointctrclockwiseop"
15140 msgstr "ointctrclockwiseop"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15143 msgid "ointctrclockwise"
15144 msgstr "ointctrclockwise"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15147 msgid "ointclockwiseop"
15148 msgstr "ointclockwiseop"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15151 msgid "ointclockwise"
15152 msgstr "ointclockwise"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15155 msgid "sqint"
15156 msgstr "sqint"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15159 msgid "sqintop"
15160 msgstr "sqintop"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15163 msgid "sqiint"
15164 msgstr "sqiint"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15167 msgid "sqiintop"
15168 msgstr "sqiintop"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15171 msgid "fint"
15172 msgstr "fint"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15175 msgid "fintop"
15176 msgstr "fintop"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15179 msgid "landupint"
15180 msgstr "landupint"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15183 msgid "landupintop"
15184 msgstr "landupintop"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15187 msgid "landdownint"
15188 msgstr "landdownint"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15191 msgid "landdownintop"
15192 msgstr "landdownintop"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15195 msgid "sum"
15196 msgstr "сума"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15199 msgid "prod"
15200 msgstr "prod"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15203 msgid "coprod"
15204 msgstr "coprod"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15207 msgid "bigsqcup"
15208 msgstr "bigsqcup"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15211 msgid "bigotimes"
15212 msgstr "bigotimes"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15215 msgid "bigodot"
15216 msgstr "bigodot"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15219 msgid "bigoplus"
15220 msgstr "bigoplus"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15223 msgid "bigcap"
15224 msgstr "bigcap"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15227 msgid "bigcup"
15228 msgstr "bigcup"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15231 msgid "biguplus"
15232 msgstr "biguplus"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15235 msgid "bigvee"
15236 msgstr "bigvee"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15239 msgid "bigwedge"
15240 msgstr "bigwedge"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15243 msgid "AMS Miscellaneous"
15244 msgstr "Інші символи AMS"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15247 msgid "digamma"
15248 msgstr "digamma"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15251 msgid "varkappa"
15252 msgstr "varkappa"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15255 msgid "beth"
15256 msgstr "beth"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15259 msgid "daleth"
15260 msgstr "daleth"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15263 msgid "gimel"
15264 msgstr "gimel"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15267 msgid "ulcorner"
15268 msgstr "ulcorner"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15271 msgid "urcorner"
15272 msgstr "urcorner"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15275 msgid "llcorner"
15276 msgstr "llcorner"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15279 msgid "lrcorner"
15280 msgstr "lrcorner"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15283 msgid "hslash"
15284 msgstr "hslash"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15287 msgid "vartriangle"
15288 msgstr "vartriangle"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15291 msgid "triangledown"
15292 msgstr "triangledown"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15295 msgid "square"
15296 msgstr "square"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15299 msgid "lozenge"
15300 msgstr "lozenge"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15303 msgid "circledS"
15304 msgstr "circledS"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15307 msgid "measuredangle"
15308 msgstr "measuredangle"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15311 msgid "nexists"
15312 msgstr "nexists"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15315 msgid "mho"
15316 msgstr "mho"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15319 msgid "Finv"
15320 msgstr "Finv"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15323 msgid "Game"
15324 msgstr "Гра"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15327 msgid "Bbbk"
15328 msgstr "Bbbk"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15331 msgid "backprime"
15332 msgstr "backprime"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15335 msgid "varnothing"
15336 msgstr "varnothing"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15339 msgid "Diamond"
15340 msgstr "Diamond"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15343 msgid "blacktriangle"
15344 msgstr "blacktriangle"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15347 msgid "blacktriangledown"
15348 msgstr "blacktriangledown"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15351 msgid "blacksquare"
15352 msgstr "blacksquare"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15355 msgid "blacklozenge"
15356 msgstr "blacklozenge"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15359 msgid "bigstar"
15360 msgstr "bigstar"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15363 msgid "sphericalangle"
15364 msgstr "sphericalangle"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15367 msgid "complement"
15368 msgstr "complement"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15371 msgid "eth"
15372 msgstr "eth"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15375 msgid "diagup"
15376 msgstr "diagup"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15379 msgid "diagdown"
15380 msgstr "diagdown"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15383 msgid "AMS Arrows"
15384 msgstr "Стрілки AMS"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15387 msgid "dashleftarrow"
15388 msgstr "dashleftarrow"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15391 msgid "dashrightarrow"
15392 msgstr "dashrightarrow"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15395 msgid "leftleftarrows"
15396 msgstr "leftleftarrows"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15399 msgid "leftrightarrows"
15400 msgstr "leftrightarrows"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15403 msgid "rightrightarrows"
15404 msgstr "rightrightarrows"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15407 msgid "rightleftarrows"
15408 msgstr "rightleftarrows"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15411 msgid "Lleftarrow"
15412 msgstr "Lleftarrow"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15415 msgid "Rrightarrow"
15416 msgstr "Rrightarrow"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15419 msgid "twoheadleftarrow"
15420 msgstr "twoheadleftarrow"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15423 msgid "twoheadrightarrow"
15424 msgstr "twoheadrightarrow"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15427 msgid "leftarrowtail"
15428 msgstr "leftarrowtail"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15431 msgid "rightarrowtail"
15432 msgstr "rightarrowtail"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15435 msgid "looparrowleft"
15436 msgstr "looparrowleft"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15439 msgid "looparrowright"
15440 msgstr "looparrowright"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15443 msgid "curvearrowleft"
15444 msgstr "curvearrowleft"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15447 msgid "curvearrowright"
15448 msgstr "curvearrowright"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15451 msgid "circlearrowleft"
15452 msgstr "circlearrowleft"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15455 msgid "circlearrowright"
15456 msgstr "circlearrowright"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15459 msgid "Lsh"
15460 msgstr "Lsh"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15463 msgid "Rsh"
15464 msgstr "Rsh"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15467 msgid "upuparrows"
15468 msgstr "upuparrows"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15471 msgid "downdownarrows"
15472 msgstr "downdownarrows"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15475 msgid "upharpoonleft"
15476 msgstr "upharpoonleft"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15479 msgid "upharpoonright"
15480 msgstr "upharpoonright"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15483 msgid "downharpoonleft"
15484 msgstr "downharpoonleft"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15487 msgid "downharpoonright"
15488 msgstr "downharpoonright"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15491 msgid "leftrightharpoons"
15492 msgstr "leftrightharpoons"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15495 msgid "rightsquigarrow"
15496 msgstr "rightsquigarrow"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15499 msgid "leftrightsquigarrow"
15500 msgstr "leftrightsquigarrow"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15503 msgid "nleftarrow"
15504 msgstr "nleftarrow"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15507 msgid "nrightarrow"
15508 msgstr "nrightarrow"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15511 msgid "nleftrightarrow"
15512 msgstr "nleftrightarrow"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15515 msgid "nLeftarrow"
15516 msgstr "nLeftarrow"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15519 msgid "nRightarrow"
15520 msgstr "nRightarrow"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15523 msgid "nLeftrightarrow"
15524 msgstr "nLeftrightarrow"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15527 msgid "multimap"
15528 msgstr "multimap"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15531 msgid "AMS Relations"
15532 msgstr "Співвідношення AMS"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15535 msgid "leqq"
15536 msgstr "leqq"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15539 msgid "geqq"
15540 msgstr "geqq"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15543 msgid "leqslant"
15544 msgstr "leqslant"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15547 msgid "geqslant"
15548 msgstr "geqslant"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15551 msgid "eqslantless"
15552 msgstr "eqslantless"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15555 msgid "eqslantgtr"
15556 msgstr "eqslantgtr"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15559 msgid "lesssim"
15560 msgstr "lesssim"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15563 msgid "gtrsim"
15564 msgstr "gtrsim"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15567 msgid "lessapprox"
15568 msgstr "lessapprox"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15571 msgid "gtrapprox"
15572 msgstr "gtrapprox"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15575 msgid "approxeq"
15576 msgstr "approxeq"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15579 msgid "triangleq"
15580 msgstr "triangleq"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15583 msgid "lessdot"
15584 msgstr "lessdot"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15587 msgid "gtrdot"
15588 msgstr "gtrdot"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15591 msgid "lll"
15592 msgstr "lll"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15595 msgid "ggg"
15596 msgstr "ggg"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15599 msgid "lessgtr"
15600 msgstr "lessgtr"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15603 msgid "gtrless"
15604 msgstr "gtrless"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15607 msgid "lesseqgtr"
15608 msgstr "lesseqgtr"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15611 msgid "gtreqless"
15612 msgstr "gtreqless"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15615 msgid "lesseqqgtr"
15616 msgstr "lesseqqgtr"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15619 msgid "gtreqqless"
15620 msgstr "gtreqqless"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15623 msgid "eqcirc"
15624 msgstr "eqcirc"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15627 msgid "circeq"
15628 msgstr "circeq"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15631 msgid "thicksim"
15632 msgstr "thicksim"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15635 msgid "thickapprox"
15636 msgstr "thickapprox"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15639 msgid "backsim"
15640 msgstr "backsim"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15643 msgid "backsimeq"
15644 msgstr "backsimeq"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15647 msgid "subseteqq"
15648 msgstr "subseteqq"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15651 msgid "supseteqq"
15652 msgstr "supseteqq"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15655 msgid "Subset"
15656 msgstr "Підмножина"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15659 msgid "Supset"
15660 msgstr "Надмножина"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15663 msgid "sqsubset"
15664 msgstr "sqsubset"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15667 msgid "sqsupset"
15668 msgstr "sqsupset"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15671 msgid "preccurlyeq"
15672 msgstr "preccurlyeq"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15675 msgid "succcurlyeq"
15676 msgstr "succcurlyeq"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15679 msgid "curlyeqprec"
15680 msgstr "curlyeqprec"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15683 msgid "curlyeqsucc"
15684 msgstr "curlyeqsucc"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15687 msgid "precsim"
15688 msgstr "precsim"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15691 msgid "succsim"
15692 msgstr "succsim"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15695 msgid "precapprox"
15696 msgstr "precapprox"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15699 msgid "succapprox"
15700 msgstr "succapprox"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15703 msgid "vartriangleleft"
15704 msgstr "vartriangleleft"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15707 msgid "vartriangleright"
15708 msgstr "vartriangleright"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15711 msgid "trianglelefteq"
15712 msgstr "trianglelefteq"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15715 msgid "trianglerighteq"
15716 msgstr "trianglerighteq"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15719 msgid "bumpeq"
15720 msgstr "bumpeq"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15723 msgid "Bumpeq"
15724 msgstr "Bumpeq"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15727 msgid "doteqdot"
15728 msgstr "doteqdot"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15731 msgid "risingdotseq"
15732 msgstr "risingdotseq"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15735 msgid "fallingdotseq"
15736 msgstr "fallingdotseq"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15739 msgid "vDash"
15740 msgstr "vDash"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15743 msgid "Vvdash"
15744 msgstr "Vvdash"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15747 msgid "Vdash"
15748 msgstr "Vdash"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15751 msgid "shortmid"
15752 msgstr "shortmid"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15755 msgid "shortparallel"
15756 msgstr "shortparallel"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15759 msgid "smallsmile"
15760 msgstr "smallsmile"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15763 msgid "smallfrown"
15764 msgstr "smallfrown"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15767 msgid "blacktriangleleft"
15768 msgstr "blacktriangleleft"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15771 msgid "blacktriangleright"
15772 msgstr "blacktriangleright"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15775 msgid "because"
15776 msgstr "тому що"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15779 msgid "therefore"
15780 msgstr "тому"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15783 msgid "backepsilon"
15784 msgstr "backepsilon"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15787 msgid "varpropto"
15788 msgstr "varpropto"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15791 msgid "between"
15792 msgstr "між"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15795 msgid "pitchfork"
15796 msgstr "pitchfork"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15799 msgid "AMS Negative Relations"
15800 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15803 msgid "nless"
15804 msgstr "nless"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15807 msgid "ngtr"
15808 msgstr "ngtr"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15811 msgid "nleq"
15812 msgstr "nleq"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15815 msgid "ngeq"
15816 msgstr "ngeq"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15819 msgid "nleqslant"
15820 msgstr "nleqslant"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15823 msgid "ngeqslant"
15824 msgstr "ngeqslant"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15827 msgid "nleqq"
15828 msgstr "nleqq"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15831 msgid "ngeqq"
15832 msgstr "ngeqq"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15835 msgid "lneq"
15836 msgstr "lneq"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15839 msgid "gneq"
15840 msgstr "gneq"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15843 msgid "lneqq"
15844 msgstr "lneqq"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15847 msgid "gneqq"
15848 msgstr "gneqq"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15851 msgid "lvertneqq"
15852 msgstr "lvertneqq"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15855 msgid "gvertneqq"
15856 msgstr "gvertneqq"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15859 msgid "lnsim"
15860 msgstr "lnsim"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15863 msgid "gnsim"
15864 msgstr "gnsim"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15867 msgid "lnapprox"
15868 msgstr "lnapprox"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15871 msgid "gnapprox"
15872 msgstr "gnapprox"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15875 msgid "nprec"
15876 msgstr "nprec"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15879 msgid "nsucc"
15880 msgstr "nsucc"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15883 msgid "npreceq"
15884 msgstr "npreceq"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15887 msgid "nsucceq"
15888 msgstr "nsucceq"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15891 msgid "precnsim"
15892 msgstr "precnsim"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15895 msgid "succnsim"
15896 msgstr "succnsim"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15899 msgid "precnapprox"
15900 msgstr "precnapprox"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15903 msgid "succnapprox"
15904 msgstr "succnapprox"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15907 msgid "subsetneq"
15908 msgstr "subsetneq"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15911 msgid "supsetneq"
15912 msgstr "supsetneq"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15915 msgid "subsetneqq"
15916 msgstr "subsetneqq"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15919 msgid "supsetneqq"
15920 msgstr "supsetneqq"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15923 msgid "nsubseteq"
15924 msgstr "nsubseteq"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15927 msgid "nsupseteq"
15928 msgstr "nsupseteq"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15931 msgid "nsupseteqq"
15932 msgstr "nsupseteqq"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15935 msgid "nvdash"
15936 msgstr "nvdash"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15939 msgid "nvDash"
15940 msgstr "nvDash"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15943 msgid "nVDash"
15944 msgstr "nVDash"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15947 msgid "varsubsetneq"
15948 msgstr "varsubsetneq"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15951 msgid "varsupsetneq"
15952 msgstr "varsupsetneq"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15955 msgid "varsubsetneqq"
15956 msgstr "varsubsetneqq"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15959 msgid "varsupsetneqq"
15960 msgstr "varsupsetneqq"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15963 msgid "ntriangleleft"
15964 msgstr "ntriangleleft"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15967 msgid "ntriangleright"
15968 msgstr "ntriangleright"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15971 msgid "ntrianglelefteq"
15972 msgstr "ntrianglelefteq"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15975 msgid "ntrianglerighteq"
15976 msgstr "ntrianglerighteq"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15979 msgid "ncong"
15980 msgstr "ncong"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15983 msgid "nsim"
15984 msgstr "nsim"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15987 msgid "nmid"
15988 msgstr "nmid"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15991 msgid "nshortmid"
15992 msgstr "nshortmid"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15995 msgid "nparallel"
15996 msgstr "nparallel"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15999 msgid "nshortparallel"
16000 msgstr "nshortparallel"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16003 msgid "AMS Operators"
16004 msgstr "Оператори AMS"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16007 msgid "dotplus"
16008 msgstr "dotplus"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16011 msgid "smallsetminus"
16012 msgstr "smallsetminus"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16015 msgid "Cap"
16016 msgstr "Cap"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16019 msgid "Cup"
16020 msgstr "Заглибина"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16023 msgid "barwedge"
16024 msgstr "barwedge"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16027 msgid "veebar"
16028 msgstr "veebar"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16031 msgid "doublebarwedge"
16032 msgstr "doublebarwedge"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16035 msgid "boxminus"
16036 msgstr "boxminus"
16037
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16039 msgid "boxtimes"
16040 msgstr "boxtimes"
16041
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16043 msgid "boxdot"
16044 msgstr "boxdot"
16045
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16047 msgid "boxplus"
16048 msgstr "boxplus"
16049
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16051 msgid "divideontimes"
16052 msgstr "divideontimes"
16053
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16055 msgid "ltimes"
16056 msgstr "ltimes"
16057
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16059 msgid "rtimes"
16060 msgstr "rtimes"
16061
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16063 msgid "leftthreetimes"
16064 msgstr "leftthreetimes"
16065
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16067 msgid "rightthreetimes"
16068 msgstr "rightthreetimes"
16069
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16071 msgid "curlywedge"
16072 msgstr "curlywedge"
16073
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16075 msgid "curlyvee"
16076 msgstr "curlyvee"
16077
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16079 msgid "circleddash"
16080 msgstr "circleddash"
16081
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16083 msgid "circledast"
16084 msgstr "circledast"
16085
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16087 msgid "circledcirc"
16088 msgstr "circledcirc"
16089
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16091 msgid "centerdot"
16092 msgstr "centerdot"
16093
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16095 msgid "intercal"
16096 msgstr "intercal"
16097
16098 #: lib/external_templates:37
16099 msgid "RasterImage"
16100 msgstr "РастроваКартинка"
16101
16102 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16103 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16104 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16105
16106 #: lib/external_templates:45
16107 msgid "A bitmap file.\n"
16108 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16109
16110 #: lib/external_templates:109
16111 msgid "XFig"
16112 msgstr "XFig"
16113
16114 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16115 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16116 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16117
16118 #: lib/external_templates:112
16119 msgid "An Xfig figure.\n"
16120 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16121
16122 #: lib/external_templates:162
16123 msgid "ChessDiagram"
16124 msgstr "ШаховаДіаграма"
16125
16126 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16127 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16128 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16129
16130 #: lib/external_templates:165
16131 msgid ""
16132 "A chess position diagram.\n"
16133 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16134 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16135 "the position that you want to display.\n"
16136 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16137 "and remember to type in a relative path\n"
16138 "to the LyX document location.\n"
16139 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16140 "to enable general editing of the board.\n"
16141 "You might also check out the\n"
16142 "'Options->Test legality' option, and\n"
16143 "remember to middle and right click to\n"
16144 "insert new material in the board.\n"
16145 "In order for this to work, you have to\n"
16146 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16147 "that TeX will find it, and you will need\n"
16148 "to install the skak package from CTAN.\n"
16149 msgstr ""
16150 "Діаграма шахової позиції.\n"
16151 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16152 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16153 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16154 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16155 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16156 "розташування документа LyX.\n"
16157 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16158 "щоб редагувати дошку.\n"
16159 "ви також можете провести перевірку\n"
16160 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16161 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16162 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16163 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16164 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16165 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16166 "пакунок skak з CTAN.\n"
16167
16168 #: lib/external_templates:212
16169 msgid "LilyPond"
16170 msgstr "LilyPond"
16171
16172 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16173 msgid "Lilypond typeset music"
16174 msgstr "Запис музики Lilypond"
16175
16176 #: lib/external_templates:215
16177 msgid ""
16178 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16179 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16180 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16181 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16182 msgstr ""
16183 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16184 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16185 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16186 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16187
16188 #: lib/external_templates:261
16189 msgid "PDFPages"
16190 msgstr "PDFPages"
16191
16192 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16193 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16194 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16195
16196 #: lib/external_templates:264
16197 msgid ""
16198 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16199 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16200 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16201 "Examples:\n"
16202 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16203 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16204 "* pages=- (to include all pages)\n"
16205 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16206 "for further options and details.\n"
16207 msgstr ""
16208 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16209 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16210 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16211 "Приклади:\n"
16212 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16213 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16214 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16215 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16216 "документації пакунка pdfpages.\n"
16217
16218 #: lib/external_templates:304
16219 msgid ""
16220 "Today's date.\n"
16221 "Read 'info date' for more information.\n"
16222 msgstr ""
16223 "Сьогоднішня дата.\n"
16224 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16225
16226 #: lib/external_templates:333
16227 msgid "Dia"
16228 msgstr "Dia"
16229
16230 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16231 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16232 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16233
16234 #: lib/external_templates:336
16235 msgid "Dia diagram.\n"
16236 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16237
16238 #: lib/configure.py:444
16239 msgid "Tgif"
16240 msgstr "Tgif"
16241
16242 #: lib/configure.py:447
16243 msgid "FIG"
16244 msgstr "FIG"
16245
16246 #: lib/configure.py:450
16247 msgid "DIA"
16248 msgstr "DIA"
16249
16250 #: lib/configure.py:453
16251 msgid "Grace"
16252 msgstr "Grace"
16253
16254 #: lib/configure.py:456
16255 msgid "FEN"
16256 msgstr "FEN"
16257
16258 #: lib/configure.py:459
16259 msgid "SVG"
16260 msgstr "SVG"
16261
16262 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16263 msgid "BMP"
16264 msgstr "BMP"
16265
16266 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16267 msgid "GIF"
16268 msgstr "GIF"
16269
16270 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16271 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16272 msgid "JPEG"
16273 msgstr "JPEG"
16274
16275 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16276 msgid "PBM"
16277 msgstr "PBM"
16278
16279 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16280 msgid "PGM"
16281 msgstr "PGM"
16282
16283 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16284 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16285 msgid "PNG"
16286 msgstr "PNG"
16287
16288 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16289 msgid "PPM"
16290 msgstr "PPM"
16291
16292 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16293 msgid "TIFF"
16294 msgstr "TIFF"
16295
16296 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16297 msgid "XBM"
16298 msgstr "XBM"
16299
16300 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16301 msgid "XPM"
16302 msgstr "XPM"
16303
16304 #: lib/configure.py:497
16305 msgid "Plain text (chess output)"
16306 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16307
16308 #: lib/configure.py:498
16309 msgid "Plain text (image)"
16310 msgstr "Звичайний текст (image)"
16311
16312 #: lib/configure.py:499
16313 msgid "Plain text (Xfig output)"
16314 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16315
16316 #: lib/configure.py:500
16317 msgid "date (output)"
16318 msgstr "date (вивід)"
16319
16320 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16321 msgid "DocBook"
16322 msgstr "DocBook"
16323
16324 #: lib/configure.py:501
16325 msgid "DocBook|B"
16326 msgstr "DocBook|B"
16327
16328 #: lib/configure.py:502
16329 msgid "Docbook (XML)"
16330 msgstr "Docbook (XML)"
16331
16332 #: lib/configure.py:503
16333 msgid "Graphviz Dot"
16334 msgstr "Graphviz Dot"
16335
16336 #: lib/configure.py:504
16337 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16338 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16339
16340 #: lib/configure.py:505
16341 msgid "NoWeb"
16342 msgstr "NoWeb"
16343
16344 #: lib/configure.py:505
16345 msgid "NoWeb|N"
16346 msgstr "NoWeb|N"
16347
16348 #: lib/configure.py:506
16349 msgid "Sweave|S"
16350 msgstr "Sweave|S"
16351
16352 #: lib/configure.py:507
16353 msgid "LilyPond music"
16354 msgstr "Музика LilyPond"
16355
16356 #: lib/configure.py:508
16357 msgid "LaTeX (plain)"
16358 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16359
16360 #: lib/configure.py:508
16361 msgid "LaTeX (plain)|L"
16362 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16363
16364 #: lib/configure.py:509
16365 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16366 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16367
16368 #: lib/configure.py:510
16369 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16370 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16371
16372 #: lib/configure.py:511
16373 msgid "Plain text"
16374 msgstr "Звичайний текст"
16375
16376 #: lib/configure.py:511
16377 msgid "Plain text|a"
16378 msgstr "Звичайний текст|т"
16379
16380 #: lib/configure.py:512
16381 msgid "Plain text (pstotext)"
16382 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16383
16384 #: lib/configure.py:513
16385 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16386 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16387
16388 #: lib/configure.py:514
16389 msgid "Plain text (catdvi)"
16390 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16391
16392 #: lib/configure.py:515
16393 msgid "Plain Text, Join Lines"
16394 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16395
16396 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16397 msgid "LyXHTML"
16398 msgstr "LyXHTML"
16399
16400 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16401 msgid "LyXHTML|X"
16402 msgstr "LyXHTML|X"
16403
16404 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16405 msgid "BibTeX"
16406 msgstr "BibTeX"
16407
16408 #: lib/configure.py:532
16409 msgid "EPS"
16410 msgstr "EPS"
16411
16412 #: lib/configure.py:533
16413 msgid "Postscript"
16414 msgstr "Postscript"
16415
16416 #: lib/configure.py:533
16417 msgid "Postscript|t"
16418 msgstr "Postscript|t"
16419
16420 #: lib/configure.py:537
16421 msgid "PDF (ps2pdf)"
16422 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16423
16424 #: lib/configure.py:537
16425 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16426 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16427
16428 #: lib/configure.py:538
16429 msgid "PDF (pdflatex)"
16430 msgstr "PDF (pdflatex)"
16431
16432 #: lib/configure.py:538
16433 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16434 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16435
16436 #: lib/configure.py:539
16437 msgid "PDF (dvipdfm)"
16438 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16439
16440 #: lib/configure.py:539
16441 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16442 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16443
16444 #: lib/configure.py:540
16445 msgid "PDF (XeTeX)"
16446 msgstr "PDF (XeTeX)"
16447
16448 #: lib/configure.py:540
16449 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16450 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16451
16452 #: lib/configure.py:543
16453 msgid "DVI"
16454 msgstr "DVI"
16455
16456 #: lib/configure.py:543
16457 msgid "DVI|D"
16458 msgstr "DVI|D"
16459
16460 #: lib/configure.py:546
16461 msgid "DraftDVI"
16462 msgstr "DraftDVI"
16463
16464 #: lib/configure.py:549
16465 msgid "HTML|H"
16466 msgstr "HTML|H"
16467
16468 #: lib/configure.py:552
16469 msgid "Noteedit"
16470 msgstr "Noteedit"
16471
16472 #: lib/configure.py:555
16473 msgid "OpenDocument"
16474 msgstr "OpenDocument"
16475
16476 #: lib/configure.py:556
16477 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16478 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16479
16480 #: lib/configure.py:559
16481 msgid "Rich Text Format"
16482 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16483
16484 #: lib/configure.py:560
16485 msgid "MS Word"
16486 msgstr "MS Word"
16487
16488 #: lib/configure.py:560
16489 msgid "MS Word|W"
16490 msgstr "MS Word|W"
16491
16492 #: lib/configure.py:563
16493 msgid "date command"
16494 msgstr "команда date"
16495
16496 #: lib/configure.py:564
16497 msgid "Table (CSV)"
16498 msgstr "Таблиця (CSV)"
16499
16500 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16502 msgid "LyX"
16503 msgstr "LyX"
16504
16505 #: lib/configure.py:567
16506 msgid "LyX 1.3.x"
16507 msgstr "LyX 1.3.x"
16508
16509 #: lib/configure.py:568
16510 msgid "LyX 1.4.x"
16511 msgstr "LyX 1.4.x"
16512
16513 #: lib/configure.py:569
16514 msgid "LyX 1.5.x"
16515 msgstr "LyX 1.5.x"
16516
16517 #: lib/configure.py:570
16518 msgid "LyX 1.6.x"
16519 msgstr "LyX 1.6.x"
16520
16521 #: lib/configure.py:571
16522 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16523 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16524
16525 #: lib/configure.py:572
16526 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16527 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16528
16529 #: lib/configure.py:573
16530 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16531 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16532
16533 #: lib/configure.py:574
16534 msgid "LyX Preview"
16535 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16536
16537 #: lib/configure.py:575
16538 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16539 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16540
16541 #: lib/configure.py:576
16542 msgid "PDFTEX"
16543 msgstr "PDFTEX"
16544
16545 #: lib/configure.py:577
16546 msgid "Program"
16547 msgstr "Програма"
16548
16549 #: lib/configure.py:578
16550 msgid "PSTEX"
16551 msgstr "PSTEX"
16552
16553 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16554 msgid "Windows Metafile"
16555 msgstr "Метафайл Windows"
16556
16557 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16558 msgid "Enhanced Metafile"
16559 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16560
16561 #: lib/configure.py:581
16562 msgid "HTML (MS Word)"
16563 msgstr "HTML (MS Word)"
16564
16565 #: lib/configure.py:653
16566 msgid "LyxBlogger"
16567 msgstr "LyX-блогер"
16568
16569 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1895
16570 #, c-format
16571 msgid "%1$s and %2$s"
16572 msgstr "%1$s і %2$s"
16573
16574 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16575 #, c-format
16576 msgid "%1$s et al."
16577 msgstr "%1$s та ін."
16578
16579 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16580 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16581 msgid "ERROR!"
16582 msgstr "Помилка!"
16583
16584 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16585 msgid "No year"
16586 msgstr "Немає року"
16587
16588 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16589 msgid "Add to bibliography only."
16590 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16591
16592 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16593 msgid "before"
16594 msgstr "перед"
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:137
16597 #, c-format
16598 msgid ""
16599 "Could not print the document %1$s.\n"
16600 "Check that your printer is set up correctly."
16601 msgstr ""
16602 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16603 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16604
16605 #: src/Buffer.cpp:140
16606 msgid "Print document failed"
16607 msgstr "Друк невдалий"
16608
16609 #: src/Buffer.cpp:321
16610 msgid "Disk Error: "
16611 msgstr "Дискова помилка: "
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:322
16614 #, c-format
16615 msgid ""
16616 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16617 msgstr ""
16618 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16619 "диску?)"
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:404
16622 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16623 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16624
16625 #: src/Buffer.cpp:406
16626 msgid "Attempting to close changed document!"
16627 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16628
16629 #: src/Buffer.cpp:414
16630 msgid "Could not remove temporary directory"
16631 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16632
16633 #: src/Buffer.cpp:415
16634 #, c-format
16635 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16636 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16637
16638 #: src/Buffer.cpp:725
16639 msgid "Unknown document class"
16640 msgstr "Невідомий клас документа"
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:726
16643 #, c-format
16644 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16645 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16646
16647 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:477
16648 #, c-format
16649 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16650 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16651
16652 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16653 msgid "Document header error"
16654 msgstr "Помилка у головній частині"
16655
16656 #: src/Buffer.cpp:740
16657 msgid "\\begin_header is missing"
16658 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16659
16660 #: src/Buffer.cpp:760
16661 msgid "\\begin_document is missing"
16662 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16663
16664 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16665 #: src/BufferView.cpp:1410
16666 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16667 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16668
16669 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16670 msgid ""
16671 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16672 "xcolor/ulem are installed.\n"
16673 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16674 "LaTeX preamble."
16675 msgstr ""
16676 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16677 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16678 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16679 "у преамбулі LaTeX."
16680
16681 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16682 msgid ""
16683 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16684 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16685 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16686 "LaTeX preamble."
16687 msgstr ""
16688 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16689 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16690 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16691 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16692
16693 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16694 msgid "Document format failure"
16695 msgstr "Стиль документа помилковий"
16696
16697 #: src/Buffer.cpp:898
16698 #, c-format
16699 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16700 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16701
16702 #: src/Buffer.cpp:935
16703 msgid "Conversion failed"
16704 msgstr "Перетворення не вдалося"
16705
16706 #: src/Buffer.cpp:936
16707 #, c-format
16708 msgid ""
16709 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16710 "it could not be created."
16711 msgstr ""
16712 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16713 "може бути створений."
16714
16715 #: src/Buffer.cpp:945
16716 msgid "Conversion script not found"
16717 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16718
16719 #: src/Buffer.cpp:946
16720 #, c-format
16721 msgid ""
16722 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16723 "could not be found."
16724 msgstr ""
16725 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16726 "знайдено."
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16729 msgid "Conversion script failed"
16730 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:967
16733 #, c-format
16734 msgid ""
16735 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16736 "convert it."
16737 msgstr ""
16738 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16739 "перетворити."
16740
16741 #: src/Buffer.cpp:973
16742 #, c-format
16743 msgid ""
16744 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16745 "script."
16746 msgstr ""
16747 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
16748 "допомогою lyx2lyx."
16749
16750 #: src/Buffer.cpp:988
16751 #, c-format
16752 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16753 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:1005
16756 #, c-format
16757 msgid ""
16758 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16759 "overwrite this file?"
16760 msgstr ""
16761 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16762 "перезаписати цей файл?"
16763
16764 #: src/Buffer.cpp:1007
16765 msgid "Overwrite modified file?"
16766 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16767
16768 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
16769 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
16770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
16771 msgid "&Overwrite"
16772 msgstr "&Перезаписати"
16773
16774 #: src/Buffer.cpp:1032
16775 msgid "Backup failure"
16776 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16777
16778 #: src/Buffer.cpp:1033
16779 #, c-format
16780 msgid ""
16781 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16782 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16783 msgstr ""
16784 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16785 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16786
16787 #: src/Buffer.cpp:1059
16788 #, c-format
16789 msgid "Saving document %1$s..."
16790 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16791
16792 #: src/Buffer.cpp:1074
16793 msgid " could not write file!"
16794 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16795
16796 #: src/Buffer.cpp:1082
16797 msgid " done."
16798 msgstr " виконано."
16799
16800 #: src/Buffer.cpp:1097
16801 #, c-format
16802 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16803 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16804
16805 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
16806 #, c-format
16807 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16808 msgstr "  Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16809
16810 #: src/Buffer.cpp:1110
16811 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16812 msgstr "  Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16813
16814 #: src/Buffer.cpp:1124
16815 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16816 msgstr "  Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16817
16818 #: src/Buffer.cpp:1138
16819 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16820 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16821
16822 #: src/Buffer.cpp:1222
16823 msgid "Iconv software exception Detected"
16824 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16825
16826 #: src/Buffer.cpp:1222
16827 #, c-format
16828 msgid ""
16829 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16830 "installed"
16831 msgstr ""
16832 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16833 "для вашого кодування (%1$s)"
16834
16835 #: src/Buffer.cpp:1244
16836 #, c-format
16837 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16838 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16839
16840 #: src/Buffer.cpp:1247
16841 msgid ""
16842 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16843 "chosen encoding.\n"
16844 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16845 msgstr ""
16846 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16847 "кодуванні.\n"
16848 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16849
16850 #: src/Buffer.cpp:1254
16851 msgid "iconv conversion failed"
16852 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16853
16854 #: src/Buffer.cpp:1259
16855 msgid "conversion failed"
16856 msgstr "невдале перетворення"
16857
16858 #: src/Buffer.cpp:1356
16859 msgid "Uncodable character in file path"
16860 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16861
16862 #: src/Buffer.cpp:1357
16863 #, c-format
16864 msgid ""
16865 "The path of your document\n"
16866 "(%1$s)\n"
16867 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16868 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16869 "This will likely result in incomplete output.\n"
16870 "\n"
16871 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16872 "or change the file path name."
16873 msgstr ""
16874 "Шлях до вашого документа\n"
16875 "(%1$s)\n"
16876 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16877 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16878 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16879 "\n"
16880 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16881 "або змініть шлях до файла."
16882
16883 #: src/Buffer.cpp:1641
16884 msgid "Running chktex..."
16885 msgstr "Запуск chktex..."
16886
16887 #: src/Buffer.cpp:1655
16888 msgid "chktex failure"
16889 msgstr "chktex помилка"
16890
16891 #: src/Buffer.cpp:1656
16892 msgid "Could not run chktex successfully."
16893 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16894
16895 #: src/Buffer.cpp:1891
16896 #, c-format
16897 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16898 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16899
16900 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
16901 #, c-format
16902 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16903 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16904
16905 #: src/Buffer.cpp:2045
16906 #, c-format
16907 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16908 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16909
16910 #: src/Buffer.cpp:2075
16911 #, c-format
16912 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16913 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16914
16915 #: src/Buffer.cpp:2135
16916 #, c-format
16917 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16918 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16919
16920 #: src/Buffer.cpp:2142
16921 #, c-format
16922 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16923 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16924
16925 #: src/Buffer.cpp:2152
16926 msgid "Error exporting to DVI."
16927 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16928
16929 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
16930 #, c-format
16931 msgid ""
16932 "The file %1$s already exists.\n"
16933 "\n"
16934 "Do you want to overwrite that file?"
16935 msgstr ""
16936 "Файл %1$s вже існує.\n"
16937 "\n"
16938 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16939
16940 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
16941 msgid "Overwrite file?"
16942 msgstr "Перезаписати файл?"
16943
16944 #: src/Buffer.cpp:2234
16945 msgid "Error running external commands."
16946 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16947
16948 #: src/Buffer.cpp:3020
16949 msgid "Preview source code"
16950 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16951
16952 #: src/Buffer.cpp:3034
16953 #, c-format
16954 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16955 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16956
16957 #: src/Buffer.cpp:3038
16958 #, c-format
16959 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16960 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16961
16962 #: src/Buffer.cpp:3146
16963 #, c-format
16964 msgid "Auto-saving %1$s"
16965 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16966
16967 #: src/Buffer.cpp:3200
16968 msgid "Autosave failed!"
16969 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16970
16971 #: src/Buffer.cpp:3258
16972 msgid "Autosaving current document..."
16973 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16974
16975 #: src/Buffer.cpp:3357
16976 msgid "Couldn't export file"
16977 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16978
16979 #: src/Buffer.cpp:3358
16980 #, c-format
16981 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16982 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16983
16984 #: src/Buffer.cpp:3418
16985 msgid "File name error"
16986 msgstr "Помилкова назва файла"
16987
16988 #: src/Buffer.cpp:3419
16989 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16990 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16991
16992 #: src/Buffer.cpp:3494
16993 msgid "Document export cancelled."
16994 msgstr "Експорт документа скасовано."
16995
16996 #: src/Buffer.cpp:3504
16997 #, c-format
16998 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16999 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17000
17001 #: src/Buffer.cpp:3510
17002 #, c-format
17003 msgid "Document exported as %1$s"
17004 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17005
17006 #: src/Buffer.cpp:3589
17007 #, c-format
17008 msgid ""
17009 "The specified document\n"
17010 "%1$s\n"
17011 "could not be read."
17012 msgstr ""
17013 "Заданий документ\n"
17014 "%1$s\n"
17015 "не може бути прочитаним."
17016
17017 #: src/Buffer.cpp:3591
17018 msgid "Could not read document"
17019 msgstr "Неможливо прочитати документ"
17020
17021 #: src/Buffer.cpp:3601
17022 #, c-format
17023 msgid ""
17024 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17025 "\n"
17026 "Recover emergency save?"
17027 msgstr ""
17028 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17029 "\n"
17030 "Відновити?"
17031
17032 #: src/Buffer.cpp:3604
17033 msgid "Load emergency save?"
17034 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17035
17036 #: src/Buffer.cpp:3605
17037 msgid "&Recover"
17038 msgstr "&Відновити"
17039
17040 #: src/Buffer.cpp:3605
17041 msgid "&Load Original"
17042 msgstr "&Завантажити оригінал"
17043
17044 #: src/Buffer.cpp:3615
17045 msgid "Document was successfully recovered."
17046 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17047
17048 #: src/Buffer.cpp:3617
17049 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17050 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17051
17052 #: src/Buffer.cpp:3618
17053 #, c-format
17054 msgid ""
17055 "Remove emergency file now?\n"
17056 "(%1$s)"
17057 msgstr ""
17058 "Вилучити аварійну копію?\n"
17059 "(%1$s)"
17060
17061 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
17062 msgid "Delete emergency file?"
17063 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17064
17065 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
17066 msgid "&Keep it"
17067 msgstr "&Не вилучати"
17068
17069 #: src/Buffer.cpp:3625
17070 msgid "Emergency file deleted"
17071 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17072
17073 #: src/Buffer.cpp:3626
17074 msgid "Do not forget to save your file now!"
17075 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17076
17077 #: src/Buffer.cpp:3632
17078 msgid "Remove emergency file now?"
17079 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17080
17081 #: src/Buffer.cpp:3647
17082 #, c-format
17083 msgid ""
17084 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17085 "\n"
17086 "Load the backup instead?"
17087 msgstr ""
17088 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17089 "\n"
17090 "Завантажити її?"
17091
17092 #: src/Buffer.cpp:3650
17093 msgid "Load backup?"
17094 msgstr "Повернутися до резервної?"
17095
17096 #: src/Buffer.cpp:3651
17097 msgid "&Load backup"
17098 msgstr "&Завантажити резервну"
17099
17100 #: src/Buffer.cpp:3651
17101 msgid "Load &original"
17102 msgstr "Завантажити &оригінал"
17103
17104 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17105 msgid "Senseless!!! "
17106 msgstr "Немає сенсу!!! "
17107
17108 #: src/Buffer.cpp:4069
17109 #, c-format
17110 msgid "Document %1$s reloaded."
17111 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17112
17113 #: src/Buffer.cpp:4071
17114 #, c-format
17115 msgid "Could not reload document %1$s."
17116 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17117
17118 #: src/Buffer.cpp:4106
17119 msgid "Included File Invalid"
17120 msgstr "Некоректний включений файл"
17121
17122 #: src/Buffer.cpp:4107
17123 #, c-format
17124 msgid ""
17125 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17126 "  %1$s\n"
17127 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17128 msgstr ""
17129 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17130 "  %1$s\n"
17131 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17132
17133 #: src/BufferParams.cpp:563
17134 #, fuzzy, c-format
17135 msgid ""
17136 "The selected document class\n"
17137 "\t%1$s\n"
17138 "requires external files that are not available.\n"
17139 "The document class can still be used, but the\n"
17140 "document cannot be compiled until the following\n"
17141 "prerequisites are installed:\n"
17142 "\t%2$s\n"
17143 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17144 "more information."
17145 msgstr ""
17146 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17147 "\t%1$s\n"
17148 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17149 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17150 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17151 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17152 "\t%2$s\n"
17153 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
17154
17155 #: src/BufferParams.cpp:572
17156 msgid "Document class not available"
17157 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17158
17159 #: src/BufferParams.cpp:1962
17160 #, c-format
17161 msgid ""
17162 "The layout file:\n"
17163 "%1$s\n"
17164 "could not be found. A default textclass with default\n"
17165 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17166 "correct output."
17167 msgstr ""
17168 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17169 "%1$s\n"
17170 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17171 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17172
17173 #: src/BufferParams.cpp:1968
17174 msgid "Document class not found"
17175 msgstr "Клас документів не знайдено"
17176
17177 #: src/BufferParams.cpp:1975
17178 #, c-format
17179 msgid ""
17180 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17181 "%1$s\n"
17182 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17183 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17184 "correct output."
17185 msgstr ""
17186 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17187 "%1$s\n"
17188 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17189 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17190
17191 #: src/BufferParams.cpp:1981 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17192 msgid "Could not load class"
17193 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17194
17195 #: src/BufferParams.cpp:2015
17196 msgid "Error reading internal layout information"
17197 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17198
17199 #: src/BufferParams.cpp:2016 src/TextClass.cpp:1311
17200 msgid "Read Error"
17201 msgstr "Помилка читання"
17202
17203 #: src/BufferView.cpp:182
17204 msgid "No more insets"
17205 msgstr "Більше немає вкладок"
17206
17207 #: src/BufferView.cpp:720
17208 msgid "Save bookmark"
17209 msgstr "Зберегти закладку"
17210
17211 #: src/BufferView.cpp:929
17212 msgid "Converting document to new document class..."
17213 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17214
17215 #: src/BufferView.cpp:972
17216 msgid "Document is read-only"
17217 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17218
17219 #: src/BufferView.cpp:981
17220 msgid "This portion of the document is deleted."
17221 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17222
17223 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17224 #, fuzzy, c-format
17225 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17226 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
17227
17228 #: src/BufferView.cpp:1307
17229 msgid "No further undo information"
17230 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17231
17232 #: src/BufferView.cpp:1317
17233 msgid "No further redo information"
17234 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17235
17236 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17237 msgid "String not found!"
17238 msgstr "Рядок не знайдено!"
17239
17240 #: src/BufferView.cpp:1533
17241 msgid "Mark off"
17242 msgstr "Позначку вимкнено"
17243
17244 #: src/BufferView.cpp:1539
17245 msgid "Mark on"
17246 msgstr "Позначку увімкнено"
17247
17248 #: src/BufferView.cpp:1546
17249 msgid "Mark removed"
17250 msgstr "Позначку вилучено"
17251
17252 #: src/BufferView.cpp:1549
17253 msgid "Mark set"
17254 msgstr "Позначку встановлено"
17255
17256 #: src/BufferView.cpp:1604
17257 msgid "Statistics for the selection:"
17258 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
17259
17260 #: src/BufferView.cpp:1606
17261 msgid "Statistics for the document:"
17262 msgstr "Статистичні дані документа:"
17263
17264 #: src/BufferView.cpp:1609
17265 #, c-format
17266 msgid "%1$d words"
17267 msgstr "%1$d слів"
17268
17269 #: src/BufferView.cpp:1611
17270 msgid "One word"
17271 msgstr "Одне слово"
17272
17273 #: src/BufferView.cpp:1614
17274 #, c-format
17275 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17276 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17277
17278 #: src/BufferView.cpp:1617
17279 msgid "One character (including blanks)"
17280 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17281
17282 #: src/BufferView.cpp:1620
17283 #, c-format
17284 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17285 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17286
17287 #: src/BufferView.cpp:1623
17288 msgid "One character (excluding blanks)"
17289 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17290
17291 #: src/BufferView.cpp:1625
17292 msgid "Statistics"
17293 msgstr "Статистика"
17294
17295 #: src/BufferView.cpp:1755
17296 #, c-format
17297 msgid ""
17298 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17299 msgstr "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17300
17301 #: src/BufferView.cpp:1757
17302 #, c-format
17303 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17304 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
17305
17306 #: src/BufferView.cpp:1765
17307 msgid "Branch name"
17308 msgstr "Назва гілки"
17309
17310 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17311 msgid "Branch already exists"
17312 msgstr "Гілка вже існує"
17313
17314 #: src/BufferView.cpp:2493
17315 #, c-format
17316 msgid "Inserting document %1$s..."
17317 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17318
17319 #: src/BufferView.cpp:2504
17320 #, c-format
17321 msgid "Document %1$s inserted."
17322 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17323
17324 #: src/BufferView.cpp:2506
17325 #, c-format
17326 msgid "Could not insert document %1$s"
17327 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17328
17329 #: src/BufferView.cpp:2772
17330 #, c-format
17331 msgid ""
17332 "Could not read the specified document\n"
17333 "%1$s\n"
17334 "due to the error: %2$s"
17335 msgstr ""
17336 "Не можу прочитати документ\n"
17337 "%1$s\n"
17338 "через помилку: %2$s"
17339
17340 #: src/BufferView.cpp:2774
17341 msgid "Could not read file"
17342 msgstr "Помилка читання файла"
17343
17344 #: src/BufferView.cpp:2781
17345 #, c-format
17346 msgid ""
17347 "%1$s\n"
17348 " is not readable."
17349 msgstr ""
17350 "%1$s\n"
17351 " непридатний для читання."
17352
17353 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17354 msgid "Could not open file"
17355 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17356
17357 #: src/BufferView.cpp:2789
17358 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17359 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17360
17361 #: src/BufferView.cpp:2790
17362 msgid ""
17363 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17364 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17365 "If this does not give the correct result\n"
17366 "then please change the encoding of the file\n"
17367 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17368 msgstr ""
17369 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17370 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17371 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17372 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17373 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17374
17375 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2424
17376 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17377 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:181
17378 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17379 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17380 msgid "LyX Warning: "
17381 msgstr "Попередження LyX: "
17382
17383 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2425 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17384 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:383 src/insets/InsetListings.cpp:182
17385 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17386 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17387 msgid "uncodable character"
17388 msgstr "непридатний для кодування символ"
17389
17390 #: src/Changes.cpp:379
17391 msgid "Uncodable character in author name"
17392 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17393
17394 #: src/Changes.cpp:380
17395 #, c-format
17396 msgid ""
17397 "The author name '%1$s',\n"
17398 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17399 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17400 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17401 "\n"
17402 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17403 "or change the spelling of the author name."
17404 msgstr ""
17405 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17406 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17407 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17408 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17409 "\n"
17410 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17411 "або змініть запис імені автора."
17412
17413 #: src/Chktex.cpp:63
17414 #, c-format
17415 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17416 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17417
17418 #: src/Chktex.cpp:65
17419 msgid "ChkTeX warning id # "
17420 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17421
17422 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:174
17423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
17424 msgid "none"
17425 msgstr "немає"
17426
17427 #: src/Color.cpp:160
17428 msgid "black"
17429 msgstr "чорний"
17430
17431 #: src/Color.cpp:161
17432 msgid "white"
17433 msgstr "білий"
17434
17435 #: src/Color.cpp:162
17436 msgid "red"
17437 msgstr "червоний"
17438
17439 #: src/Color.cpp:163
17440 msgid "green"
17441 msgstr "зелений"
17442
17443 #: src/Color.cpp:164
17444 msgid "blue"
17445 msgstr "синій"
17446
17447 #: src/Color.cpp:165
17448 msgid "cyan"
17449 msgstr "блакитний"
17450
17451 #: src/Color.cpp:166
17452 msgid "magenta"
17453 msgstr "бузковий"
17454
17455 #: src/Color.cpp:167
17456 msgid "yellow"
17457 msgstr "жовтий"
17458
17459 #: src/Color.cpp:168
17460 msgid "cursor"
17461 msgstr "курсор"
17462
17463 #: src/Color.cpp:169
17464 msgid "background"
17465 msgstr "тло"
17466
17467 #: src/Color.cpp:170
17468 msgid "text"
17469 msgstr "текст"
17470
17471 #: src/Color.cpp:171
17472 msgid "selection"
17473 msgstr "обране"
17474
17475 #: src/Color.cpp:172
17476 msgid "selected text"
17477 msgstr "позначений текст"
17478
17479 #: src/Color.cpp:174
17480 msgid "LaTeX text"
17481 msgstr "текст LaTeX"
17482
17483 #: src/Color.cpp:175
17484 msgid "inline completion"
17485 msgstr "доповнення у рядку"
17486
17487 #: src/Color.cpp:177
17488 msgid "non-unique inline completion"
17489 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17490
17491 #: src/Color.cpp:179
17492 msgid "previewed snippet"
17493 msgstr "уривок у перегляді"
17494
17495 #: src/Color.cpp:180
17496 msgid "note label"
17497 msgstr "мітка нотатки"
17498
17499 #: src/Color.cpp:181
17500 msgid "note background"
17501 msgstr "тло примітки"
17502
17503 #: src/Color.cpp:182
17504 msgid "comment label"
17505 msgstr "мітка коментаря"
17506
17507 #: src/Color.cpp:183
17508 msgid "comment background"
17509 msgstr "тло коментарів"
17510
17511 #: src/Color.cpp:184
17512 msgid "greyedout inset label"
17513 msgstr "висірена мітка вкладки"
17514
17515 #: src/Color.cpp:185
17516 msgid "greyedout inset text"
17517 msgstr "висірений текст вкладки"
17518
17519 #: src/Color.cpp:186
17520 msgid "greyedout inset background"
17521 msgstr "висірене тло вкладки"
17522
17523 #: src/Color.cpp:187
17524 msgid "phantom inset text"
17525 msgstr "фантомний текст вкладки"
17526
17527 #: src/Color.cpp:188
17528 msgid "shaded box"
17529 msgstr "затінена панель"
17530
17531 #: src/Color.cpp:189
17532 msgid "listings background"
17533 msgstr "Тло текстів програм"
17534
17535 #: src/Color.cpp:190
17536 msgid "branch label"
17537 msgstr "мітка версії"
17538
17539 #: src/Color.cpp:191
17540 msgid "footnote label"
17541 msgstr "мітка зноски"
17542
17543 #: src/Color.cpp:192
17544 msgid "index label"
17545 msgstr "мітка покажчика"
17546
17547 #: src/Color.cpp:193
17548 msgid "margin note label"
17549 msgstr "мітка нотатки на полях"
17550
17551 #: src/Color.cpp:194
17552 msgid "URL label"
17553 msgstr "Мітка URL"
17554
17555 #: src/Color.cpp:195
17556 msgid "URL text"
17557 msgstr "текст URL"
17558
17559 #: src/Color.cpp:196
17560 msgid "depth bar"
17561 msgstr "панель глибини"
17562
17563 #: src/Color.cpp:197
17564 msgid "language"
17565 msgstr "мова"
17566
17567 #: src/Color.cpp:198
17568 msgid "command inset"
17569 msgstr "вкладка команд"
17570
17571 #: src/Color.cpp:199
17572 msgid "command inset background"
17573 msgstr "тло вкладки команд"
17574
17575 #: src/Color.cpp:200
17576 msgid "command inset frame"
17577 msgstr "рамка вкладки команд"
17578
17579 #: src/Color.cpp:201
17580 msgid "special character"
17581 msgstr "Спеціальний символ"
17582
17583 #: src/Color.cpp:202
17584 msgid "math"
17585 msgstr "математика"
17586
17587 #: src/Color.cpp:203
17588 msgid "math background"
17589 msgstr "Тло матем. формули"
17590
17591 #: src/Color.cpp:204
17592 msgid "graphics background"
17593 msgstr "Тло зображення"
17594
17595 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17596 msgid "math macro background"
17597 msgstr "тло матем. макросів"
17598
17599 #: src/Color.cpp:206
17600 msgid "math frame"
17601 msgstr "Рамка матем. режиму"
17602
17603 #: src/Color.cpp:207
17604 msgid "math corners"
17605 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17606
17607 #: src/Color.cpp:208
17608 msgid "math line"
17609 msgstr "математичний рядок"
17610
17611 #: src/Color.cpp:210
17612 msgid "math macro hovered background"
17613 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17614
17615 #: src/Color.cpp:211
17616 msgid "math macro label"
17617 msgstr "мітка математичний макросу"
17618
17619 #: src/Color.cpp:212
17620 msgid "math macro frame"
17621 msgstr "рамка матем. макросу"
17622
17623 #: src/Color.cpp:213
17624 msgid "math macro blended out"
17625 msgstr "змішування матем. макросів"
17626
17627 #: src/Color.cpp:214
17628 msgid "math macro old parameter"
17629 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17630
17631 #: src/Color.cpp:215
17632 msgid "math macro new parameter"
17633 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17634
17635 #: src/Color.cpp:216
17636 msgid "collapsable inset text"
17637 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17638
17639 #: src/Color.cpp:217
17640 msgid "collapsable inset frame"
17641 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17642
17643 #: src/Color.cpp:218
17644 msgid "inset background"
17645 msgstr "тло вкладки"
17646
17647 #: src/Color.cpp:219
17648 msgid "inset frame"
17649 msgstr "рамка вкладки"
17650
17651 #: src/Color.cpp:220
17652 msgid "LaTeX error"
17653 msgstr "помилка LaTeX"
17654
17655 #: src/Color.cpp:221
17656 msgid "end-of-line marker"
17657 msgstr "маркер кінця рядки"
17658
17659 #: src/Color.cpp:222
17660 msgid "appendix marker"
17661 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17662
17663 #: src/Color.cpp:223
17664 msgid "change bar"
17665 msgstr "панель змін"
17666
17667 #: src/Color.cpp:224
17668 msgid "deleted text"
17669 msgstr "вилучено текст"
17670
17671 #: src/Color.cpp:225
17672 msgid "added text"
17673 msgstr "додано текст"
17674
17675 #: src/Color.cpp:226
17676 msgid "changed text 1st author"
17677 msgstr "змінено текст першого автора"
17678
17679 #: src/Color.cpp:227
17680 msgid "changed text 2nd author"
17681 msgstr "змінено текст другого автора"
17682
17683 #: src/Color.cpp:228
17684 msgid "changed text 3rd author"
17685 msgstr "змінено текст третього автора"
17686
17687 #: src/Color.cpp:229
17688 msgid "changed text 4th author"
17689 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17690
17691 #: src/Color.cpp:230
17692 msgid "changed text 5th author"
17693 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17694
17695 #: src/Color.cpp:231
17696 msgid "deleted text modifier"
17697 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17698
17699 #: src/Color.cpp:232
17700 msgid "added space markers"
17701 msgstr "додано маркери пробілів"
17702
17703 #: src/Color.cpp:233
17704 msgid "table line"
17705 msgstr "лінія таблиці"
17706
17707 #: src/Color.cpp:234
17708 msgid "table on/off line"
17709 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17710
17711 #: src/Color.cpp:236
17712 msgid "bottom area"
17713 msgstr "нижня область"
17714
17715 #: src/Color.cpp:237
17716 msgid "new page"
17717 msgstr "нова сторінка"
17718
17719 #: src/Color.cpp:238
17720 msgid "page break / line break"
17721 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17722
17723 #: src/Color.cpp:239
17724 msgid "frame of button"
17725 msgstr "рамка кнопки"
17726
17727 #: src/Color.cpp:240
17728 msgid "button background"
17729 msgstr "тло кнопок"
17730
17731 #: src/Color.cpp:241
17732 msgid "button background under focus"
17733 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17734
17735 #: src/Color.cpp:242
17736 msgid "paragraph marker"
17737 msgstr "позначка абзацу"
17738
17739 #: src/Color.cpp:243
17740 msgid "preview frame"
17741 msgstr "блок перегляду"
17742
17743 #: src/Color.cpp:244
17744 msgid "inherit"
17745 msgstr "успадкувати"
17746
17747 #: src/Color.cpp:245
17748 msgid "regexp frame"
17749 msgstr "рамка формального виразу"
17750
17751 #: src/Color.cpp:246
17752 msgid "ignore"
17753 msgstr "ігнорувати"
17754
17755 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17756 #: src/Converter.cpp:536
17757 msgid "Cannot convert file"
17758 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17759
17760 #: src/Converter.cpp:317
17761 #, c-format
17762 msgid ""
17763 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17764 "Define a converter in the preferences."
17765 msgstr ""
17766 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17767 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17768
17769 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:340 src/Format.cpp:412
17770 msgid "Executing command: "
17771 msgstr "Виконується команда: "
17772
17773 #: src/Converter.cpp:465
17774 msgid "Build errors"
17775 msgstr "Помилки"
17776
17777 #: src/Converter.cpp:466
17778 msgid "There were errors during the build process."
17779 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17780
17781 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:347
17782 #: src/Format.cpp:419
17783 #, c-format
17784 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17785 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
17786
17787 #: src/Converter.cpp:494
17788 #, c-format
17789 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17790 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17791
17792 #: src/Converter.cpp:538
17793 #, c-format
17794 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17795 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17796
17797 #: src/Converter.cpp:539
17798 #, c-format
17799 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17800 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17801
17802 #: src/Converter.cpp:595
17803 msgid "Running LaTeX..."
17804 msgstr "Запуск LaTeX..."
17805
17806 #: src/Converter.cpp:613
17807 #, c-format
17808 msgid ""
17809 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17810 "log %1$s."
17811 msgstr ""
17812 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17813
17814 #: src/Converter.cpp:616
17815 msgid "LaTeX failed"
17816 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17817
17818 #: src/Converter.cpp:618
17819 msgid "Output is empty"
17820 msgstr "Виведення порожнє"
17821
17822 #: src/Converter.cpp:619
17823 msgid "An empty output file was generated."
17824 msgstr "Створено порожній файл."
17825
17826 #: src/CutAndPaste.cpp:348
17827 #, c-format
17828 msgid ""
17829 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17830 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17831 msgstr ""
17832 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17833 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17834
17835 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17836 msgid "Unknown branch"
17837 msgstr "Невідома гілка"
17838
17839 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17840 msgid "&Don't Add"
17841 msgstr "Н&е додавати"
17842
17843 #: src/CutAndPaste.cpp:679
17844 #, c-format
17845 msgid ""
17846 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17847 "%2$s to %3$s"
17848 msgstr ""
17849 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17850 "з %2$s на %3$s"
17851
17852 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17853 msgid "Undefined flex inset"
17854 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17855
17856 #: src/Exporter.cpp:50
17857 msgid "&Keep file"
17858 msgstr "&Не вилучати"
17859
17860 #: src/Exporter.cpp:51
17861 #, fuzzy
17862 msgid "Overwrite &all"
17863 msgstr "Перезаписати &всі"
17864
17865 #: src/Exporter.cpp:51
17866 msgid "&Cancel export"
17867 msgstr "&Скасувати експорт"
17868
17869 #: src/Exporter.cpp:96
17870 msgid "Couldn't copy file"
17871 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17872
17873 #: src/Exporter.cpp:97
17874 #, c-format
17875 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17876 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17877
17878 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17880 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17881 msgid "Roman"
17882 msgstr "Прямий"
17883
17884 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17886 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17887 msgid "Sans Serif"
17888 msgstr "Без засічок"
17889
17890 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17892 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17893 msgid "Typewriter"
17894 msgstr "Друкарська машинка"
17895
17896 #: src/Font.cpp:59
17897 msgid "Symbol"
17898 msgstr "Символ"
17899
17900 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17901 #: src/Font.cpp:76
17902 msgid "Inherit"
17903 msgstr "Успадкувати"
17904
17905 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17906 msgid "Medium"
17907 msgstr "Середній"
17908
17909 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17910 msgid "Bold"
17911 msgstr "Жирний"
17912
17913 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17914 msgid "Upright"
17915 msgstr "Вертикальний"
17916
17917 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17918 msgid "Italic"
17919 msgstr "Курсив"
17920
17921 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17922 msgid "Slanted"
17923 msgstr "Нахилений"
17924
17925 #: src/Font.cpp:67
17926 msgid "Smallcaps"
17927 msgstr "Капітель"
17928
17929 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17930 msgid "Increase"
17931 msgstr "Збільшити"
17932
17933 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17934 msgid "Decrease"
17935 msgstr "Зменшити"
17936
17937 #: src/Font.cpp:76
17938 msgid "Toggle"
17939 msgstr "Перемикнути"
17940
17941 #: src/Font.cpp:160
17942 #, c-format
17943 msgid "Emphasis %1$s, "
17944 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17945
17946 #: src/Font.cpp:163
17947 #, c-format
17948 msgid "Underline %1$s, "
17949 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17950
17951 #: src/Font.cpp:166
17952 #, c-format
17953 msgid "Strikeout %1$s, "
17954 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17955
17956 #: src/Font.cpp:169
17957 #, c-format
17958 msgid "Double underline %1$s, "
17959 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17960
17961 #: src/Font.cpp:172
17962 #, c-format
17963 msgid "Wavy underline %1$s, "
17964 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17965
17966 #: src/Font.cpp:175
17967 #, c-format
17968 msgid "Noun %1$s, "
17969 msgstr "Капітель %1$s, "
17970
17971 #: src/Font.cpp:189
17972 #, c-format
17973 msgid "Language: %1$s, "
17974 msgstr "Мова: %1$s, "
17975
17976 #: src/Font.cpp:192
17977 #, c-format
17978 msgid "  Number %1$s"
17979 msgstr "  Число %1$s"
17980
17981 #: src/Format.cpp:276
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Cannot view URL"
17984 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17985
17986 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:301 src/Format.cpp:311 src/Format.cpp:346
17987 msgid "Cannot view file"
17988 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17989
17990 #: src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
17991 #, c-format
17992 msgid "File does not exist: %1$s"
17993 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17994
17995 #: src/Format.cpp:302
17996 #, c-format
17997 msgid "No information for viewing %1$s"
17998 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17999
18000 #: src/Format.cpp:312
18001 #, c-format
18002 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18003 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18004
18005 #: src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:371 src/Format.cpp:384 src/Format.cpp:395
18006 #: src/Format.cpp:418
18007 msgid "Cannot edit file"
18008 msgstr "Редагування файла неможливе"
18009
18010 #: src/Format.cpp:372
18011 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18012 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18013
18014 #: src/Format.cpp:385
18015 #, c-format
18016 msgid "No information for editing %1$s"
18017 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18018
18019 #: src/Format.cpp:396
18020 #, c-format
18021 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18022 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18023
18024 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18025 msgid "Could not find bind file"
18026 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18027
18028 #: src/KeyMap.cpp:222
18029 #, c-format
18030 msgid ""
18031 "Unable to find the bind file\n"
18032 "%1$s.\n"
18033 "Please check your installation."
18034 msgstr ""
18035 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18036 "%1$s.\n"
18037 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18038
18039 #: src/KeyMap.cpp:229
18040 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18041 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18042
18043 #: src/KeyMap.cpp:230
18044 msgid ""
18045 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18046 "Please check your installation."
18047 msgstr ""
18048 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18049 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18050
18051 #: src/KeyMap.cpp:237
18052 #, c-format
18053 msgid ""
18054 "Unable to find the bind file\n"
18055 "%1$s.\n"
18056 "Falling back to default."
18057 msgstr ""
18058 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18059 "%1$s.\n"
18060 "Повертаємося до типових значень."
18061
18062 #: src/KeySequence.cpp:166
18063 msgid "   options: "
18064 msgstr "   параметри: "
18065
18066 #: src/LaTeX.cpp:57
18067 #, c-format
18068 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18069 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18070
18071 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18072 msgid "Running Index Processor."
18073 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18074
18075 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18076 msgid "Running BibTeX."
18077 msgstr "Виконую BibTeX."
18078
18079 #: src/LaTeX.cpp:440
18080 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18081 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18082
18083 #: src/LyX.cpp:114
18084 msgid "Could not read configuration file"
18085 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18086
18087 #: src/LyX.cpp:115
18088 #, c-format
18089 msgid ""
18090 "Error while reading the configuration file\n"
18091 "%1$s.\n"
18092 "Please check your installation."
18093 msgstr ""
18094 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18095 "%1$s.\n"
18096 "Будь ласка перевірте встановлене."
18097
18098 #: src/LyX.cpp:124
18099 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18100 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18101
18102 #: src/LyX.cpp:128
18103 msgid "Done!"
18104 msgstr "Готово!"
18105
18106 #: src/LyX.cpp:417
18107 #, c-format
18108 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18109 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18110
18111 #: src/LyX.cpp:419
18112 msgid "Cannot remove temporary directory"
18113 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18114
18115 #: src/LyX.cpp:425
18116 #, c-format
18117 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18118 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18119
18120 #: src/LyX.cpp:427
18121 msgid "Unable to remove temporary directory"
18122 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18123
18124 #: src/LyX.cpp:456
18125 #, c-format
18126 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18127 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18128
18129 #: src/LyX.cpp:530
18130 msgid "No textclass is found"
18131 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18132
18133 #: src/LyX.cpp:531
18134 #, fuzzy
18135 msgid ""
18136 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18137 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18138 "using only the defaults, or continue."
18139 msgstr ""
18140 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
18141 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
18142 "з використанням типових класів тексту, або продовжити роботу без будь-яких "
18143 "дій."
18144
18145 #: src/LyX.cpp:535
18146 msgid "&Reconfigure"
18147 msgstr "Пере&конфігурувати"
18148
18149 #: src/LyX.cpp:536
18150 msgid "&Use Defaults"
18151 msgstr "&Типові значення"
18152
18153 #: src/LyX.cpp:537
18154 msgid "&Continue"
18155 msgstr "&Продовжити"
18156
18157 #: src/LyX.cpp:640
18158 msgid ""
18159 "SIGHUP signal caught!\n"
18160 "Bye."
18161 msgstr ""
18162 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18163 "До побачення."
18164
18165 #: src/LyX.cpp:644
18166 msgid ""
18167 "SIGFPE signal caught!\n"
18168 "Bye."
18169 msgstr ""
18170 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18171 "До побачення."
18172
18173 #: src/LyX.cpp:647
18174 msgid ""
18175 "SIGSEGV signal caught!\n"
18176 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18177 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18178 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18179 "Bye."
18180 msgstr ""
18181 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18182 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18183 "втрати даних.\n"
18184 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18185 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18186 "До побачення."
18187
18188 #: src/LyX.cpp:663
18189 msgid "LyX crashed!"
18190 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18191
18192 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18193 msgid "LyX: "
18194 msgstr "LyX: "
18195
18196 #: src/LyX.cpp:830
18197 msgid "Could not create temporary directory"
18198 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18199
18200 #: src/LyX.cpp:831
18201 #, c-format
18202 msgid ""
18203 "Could not create a temporary directory in\n"
18204 "\"%1$s\"\n"
18205 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18206 msgstr ""
18207 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18208 "«%1$s».\n"
18209 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18210
18211 #: src/LyX.cpp:914
18212 msgid "Missing user LyX directory"
18213 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18214
18215 #: src/LyX.cpp:915
18216 #, c-format
18217 msgid ""
18218 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18219 "It is needed to keep your own configuration."
18220 msgstr ""
18221 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18222 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18223
18224 #: src/LyX.cpp:920
18225 msgid "&Create directory"
18226 msgstr "&Створити теку"
18227
18228 #: src/LyX.cpp:921
18229 msgid "&Exit LyX"
18230 msgstr "Ви&йти з LyX"
18231
18232 #: src/LyX.cpp:922
18233 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18234 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18235
18236 #: src/LyX.cpp:926
18237 #, c-format
18238 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18239 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
18240
18241 #: src/LyX.cpp:931
18242 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18243 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18244
18245 #: src/LyX.cpp:1003
18246 msgid "List of supported debug flags:"
18247 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18248
18249 #: src/LyX.cpp:1007
18250 #, c-format
18251 msgid "Setting debug level to %1$s"
18252 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18253
18254 #: src/LyX.cpp:1018
18255 #, fuzzy
18256 msgid ""
18257 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18258 "Command line switches (case sensitive):\n"
18259 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18260 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18261 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18262 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18263 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18264 "                  select the features to debug.\n"
18265 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18266 "\t-x [--execute] command\n"
18267 "                  where command is a lyx command.\n"
18268 "\t-e [--export] fmt\n"
18269 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18270 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18271 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18272 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18273 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18274 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18275 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18276 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18277 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18278 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18279 "files,\n"
18280 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18281 "export.\n"
18282 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18283 "consumed.\n"
18284 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18285 "\t-version        summarize version and build info\n"
18286 "Check the LyX man page for more details."
18287 msgstr ""
18288 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18289 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18290 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
18291 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
18292 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
18293 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18294 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18295 "                  вибір режимів зневаджування\n"
18296 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18297 "режимів\n"
18298 "\t-x [--execute] команда\n"
18299 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
18300 "\t-e [--export] формат\n"
18301 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
18302 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18303 "файлів->Формат,\n"
18304 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18305 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18306 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18307 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18308 "завершити роботу.\n"
18309 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18310 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18311
18312 #: src/LyX.cpp:1065
18313 msgid "No system directory"
18314 msgstr "Відсутня системна тека"
18315
18316 #: src/LyX.cpp:1066
18317 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18318 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18319
18320 #: src/LyX.cpp:1077
18321 msgid "No user directory"
18322 msgstr "Відсутня тека користувача"
18323
18324 #: src/LyX.cpp:1078
18325 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18326 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18327
18328 #: src/LyX.cpp:1089
18329 msgid "Incomplete command"
18330 msgstr "Неповна команда"
18331
18332 #: src/LyX.cpp:1090
18333 msgid "Missing command string after --execute switch"
18334 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18335
18336 #: src/LyX.cpp:1101
18337 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18338 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18339
18340 #: src/LyX.cpp:1114
18341 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18342 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18343
18344 #: src/LyX.cpp:1119
18345 msgid "Missing filename for --import"
18346 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18347
18348 #: src/LyXRC.cpp:2983
18349 msgid ""
18350 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18351 "legal words?"
18352 msgstr ""
18353 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18354 "\"disk drive\", припустимими словами."
18355
18356 #: src/LyXRC.cpp:2988
18357 msgid ""
18358 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18359 "document."
18360 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18361
18362 #: src/LyXRC.cpp:2992
18363 msgid ""
18364 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18365 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18366 "specified, an internal routine is used."
18367 msgstr ""
18368 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18369 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18370 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
18371 "підпрограма."
18372
18373 #: src/LyXRC.cpp:3000
18374 msgid ""
18375 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18376 "automatically by what you type."
18377 msgstr ""
18378 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18379 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18380
18381 #: src/LyXRC.cpp:3004
18382 msgid ""
18383 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18384 "class change."
18385 msgstr ""
18386 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18387 "типово після зміни класу."
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:3008
18390 msgid ""
18391 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18392 msgstr ""
18393 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18394 "автозбереження."
18395
18396 #: src/LyXRC.cpp:3015
18397 msgid ""
18398 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18399 "the backup file in the same directory as the original file."
18400 msgstr ""
18401 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18402 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18403 "редагований файл."
18404
18405 #: src/LyXRC.cpp:3019
18406 msgid ""
18407 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18408 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18409 msgstr ""
18410 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18411 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18412
18413 #: src/LyXRC.cpp:3023
18414 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18415 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18416
18417 #: src/LyXRC.cpp:3027
18418 msgid ""
18419 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18420 "its global and local bind/ directories."
18421 msgstr ""
18422 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18423 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18424
18425 #: src/LyXRC.cpp:3031
18426 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18427 msgstr ""
18428 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18429 "недавніх."
18430
18431 #: src/LyXRC.cpp:3035
18432 msgid ""
18433 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18434 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18435 msgstr ""
18436 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18437 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18438
18439 #: src/LyXRC.cpp:3045
18440 msgid ""
18441 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18442 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18443 msgstr ""
18444 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18445 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18446 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18447
18448 #: src/LyXRC.cpp:3049
18449 msgid ""
18450 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18451 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18452 "the top of the screen"
18453 msgstr ""
18454 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18455 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18456 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18457
18458 #: src/LyXRC.cpp:3053
18459 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18460 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18461
18462 #: src/LyXRC.cpp:3057
18463 msgid ""
18464 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18465 "inside."
18466 msgstr ""
18467 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18468 "якщо курсор знаходиться всередині."
18469
18470 #: src/LyXRC.cpp:3062
18471 #, no-c-format
18472 msgid ""
18473 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18474 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18475 msgstr ""
18476 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18477 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18478
18479 #: src/LyXRC.cpp:3066
18480 msgid ""
18481 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18482 "look in its global and local commands/ directories."
18483 msgstr ""
18484 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18485 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18486
18487 #: src/LyXRC.cpp:3070
18488 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18489 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18490
18491 #: src/LyXRC.cpp:3074
18492 msgid "New documents will be assigned this language."
18493 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18494
18495 #: src/LyXRC.cpp:3078
18496 msgid "Specify the default paper size."
18497 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18498
18499 #: src/LyXRC.cpp:3082
18500 msgid ""
18501 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18502 "shown after the change has been made.)"
18503 msgstr ""
18504 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18505 "знову відкриті діалоги.)"
18506
18507 #: src/LyXRC.cpp:3086
18508 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18509 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3090
18512 msgid ""
18513 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18514 "LyX was started from."
18515 msgstr ""
18516 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18517 "запускатися LyX."
18518
18519 #: src/LyXRC.cpp:3095
18520 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18521 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18522
18523 #: src/LyXRC.cpp:3099
18524 msgid ""
18525 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18526 "value selects the directory LyX was started from."
18527 msgstr ""
18528 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18529 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18530
18531 #: src/LyXRC.cpp:3103
18532 msgid ""
18533 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18534 "recommended for non-English languages."
18535 msgstr ""
18536 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18537 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18538
18539 #: src/LyXRC.cpp:3110
18540 msgid ""
18541 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18542 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18543 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18544 msgstr ""
18545 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18546 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18547 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18548
18549 #: src/LyXRC.cpp:3114
18550 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18551 msgstr ""
18552 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18553
18554 #: src/LyXRC.cpp:3118
18555 msgid ""
18556 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18557 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18558 msgstr ""
18559 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18560 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18561 "покажчика."
18562
18563 #: src/LyXRC.cpp:3127
18564 msgid ""
18565 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18566 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18567 msgstr ""
18568 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18569 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18570 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18571
18572 #: src/LyXRC.cpp:3131
18573 msgid ""
18574 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18575 "document."
18576 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18577
18578 #: src/LyXRC.cpp:3135
18579 msgid ""
18580 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18581 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18582
18583 #: src/LyXRC.cpp:3139
18584 msgid ""
18585 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18586 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18587 "name of the second language."
18588 msgstr ""
18589 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18590 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18591
18592 #: src/LyXRC.cpp:3143
18593 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18594 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18595
18596 #: src/LyXRC.cpp:3147
18597 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18598 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18599
18600 #: src/LyXRC.cpp:3151
18601 msgid ""
18602 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18603 "\\documentclass."
18604 msgstr ""
18605 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18606
18607 #: src/LyXRC.cpp:3155
18608 msgid ""
18609 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18610 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18611 msgstr ""
18612 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18613 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18614
18615 #: src/LyXRC.cpp:3159
18616 msgid ""
18617 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18618 "document is the default language."
18619 msgstr ""
18620 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18621 "з типовою мовою"
18622
18623 #: src/LyXRC.cpp:3163
18624 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18625 msgstr ""
18626 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18627
18628 #: src/LyXRC.cpp:3167
18629 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18630 msgstr ""
18631 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18632 "останнього сеансу використання LyX."
18633
18634 #: src/LyXRC.cpp:3171
18635 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18636 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18637
18638 #: src/LyXRC.cpp:3175
18639 msgid ""
18640 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18641 "of the document."
18642 msgstr ""
18643 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18644 "від мови документа."
18645
18646 #: src/LyXRC.cpp:3179
18647 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18648 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18649
18650 #: src/LyXRC.cpp:3184
18651 msgid "The completion popup delay."
18652 msgstr "Затримка підказки завершення."
18653
18654 #: src/LyXRC.cpp:3188
18655 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18656 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18657
18658 #: src/LyXRC.cpp:3192
18659 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18660 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18661
18662 #: src/LyXRC.cpp:3196
18663 msgid ""
18664 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18665 msgstr ""
18666 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18667
18668 #: src/LyXRC.cpp:3200
18669 msgid ""
18670 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18671 "available."
18672 msgstr ""
18673 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18674 "доповнення."
18675
18676 #: src/LyXRC.cpp:3204
18677 msgid "The inline completion delay."
18678 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18679
18680 #: src/LyXRC.cpp:3208
18681 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18682 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18683
18684 #: src/LyXRC.cpp:3212
18685 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18686 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18687
18688 #: src/LyXRC.cpp:3216
18689 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18690 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18691
18692 #: src/LyXRC.cpp:3220
18693 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18694 msgstr ""
18695 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18696
18697 #: src/LyXRC.cpp:3224
18698 #, c-format
18699 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18700 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18701
18702 #: src/LyXRC.cpp:3229
18703 msgid ""
18704 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18705 "variable. Use the OS native format."
18706 msgstr ""
18707 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18708 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18709
18710 #: src/LyXRC.cpp:3235
18711 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18712 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18713
18714 #: src/LyXRC.cpp:3239
18715 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18716 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18717
18718 #: src/LyXRC.cpp:3243
18719 msgid "Scale the preview size to suit."
18720 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18721
18722 #: src/LyXRC.cpp:3247
18723 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18724 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18725
18726 #: src/LyXRC.cpp:3251
18727 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18728 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18729
18730 #: src/LyXRC.cpp:3255
18731 msgid ""
18732 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18733 "environment variable PRINTER."
18734 msgstr ""
18735 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18736 "оточення PRINTER."
18737
18738 #: src/LyXRC.cpp:3259
18739 msgid "The option to print only even pages."
18740 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18741
18742 #: src/LyXRC.cpp:3263
18743 msgid ""
18744 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18745 "the filename of the DVI file to be printed."
18746 msgstr ""
18747 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18748 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18749
18750 #: src/LyXRC.cpp:3267
18751 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18752 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18753
18754 #: src/LyXRC.cpp:3271
18755 msgid "The option to print out in landscape."
18756 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18757
18758 #: src/LyXRC.cpp:3275
18759 msgid "The option to print only odd pages."
18760 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18761
18762 #: src/LyXRC.cpp:3279
18763 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18764 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18765
18766 #: src/LyXRC.cpp:3283
18767 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18768 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18769
18770 #: src/LyXRC.cpp:3287
18771 msgid "The option to specify paper type."
18772 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18773
18774 #: src/LyXRC.cpp:3291
18775 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18776 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18777
18778 #: src/LyXRC.cpp:3295
18779 msgid ""
18780 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18781 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18782 "arguments."
18783 msgstr ""
18784 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18785 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18786 "параметрами."
18787
18788 #: src/LyXRC.cpp:3299
18789 msgid ""
18790 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18791 "prepended along with the printer name after the spool command."
18792 msgstr ""
18793 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18794 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18795
18796 #: src/LyXRC.cpp:3303
18797 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18798 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18799
18800 #: src/LyXRC.cpp:3307
18801 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18802 msgstr ""
18803 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18804
18805 #: src/LyXRC.cpp:3311
18806 msgid ""
18807 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18808 "command."
18809 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18810
18811 #: src/LyXRC.cpp:3315
18812 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18813 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18814
18815 #: src/LyXRC.cpp:3323
18816 msgid ""
18817 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18818 msgstr ""
18819 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18820 "логічного пересування."
18821
18822 #: src/LyXRC.cpp:3327
18823 msgid ""
18824 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18825 "wrong, override the setting here."
18826 msgstr ""
18827 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18828 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18829
18830 #: src/LyXRC.cpp:3333
18831 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18832 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18833
18834 #: src/LyXRC.cpp:3342
18835 msgid ""
18836 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18837 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18838 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18839 msgstr ""
18840 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18841 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18842 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18843
18844 #: src/LyXRC.cpp:3346
18845 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18846 msgstr ""
18847 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18848
18849 #: src/LyXRC.cpp:3351
18850 #, no-c-format
18851 msgid ""
18852 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18853 "roughly the same size as on paper."
18854 msgstr ""
18855 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18856 "такого ж розміру, як і на папері."
18857
18858 #: src/LyXRC.cpp:3355
18859 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18860 msgstr ""
18861 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18862
18863 #: src/LyXRC.cpp:3359
18864 msgid ""
18865 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18866 "\".out\". Only for advanced users."
18867 msgstr ""
18868 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18869 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18870
18871 #: src/LyXRC.cpp:3366
18872 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18873 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18874
18875 #: src/LyXRC.cpp:3370
18876 msgid ""
18877 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18878 "when you quit LyX."
18879 msgstr ""
18880 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18881 "виході з LyX."
18882
18883 #: src/LyXRC.cpp:3374
18884 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18885 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18886
18887 #: src/LyXRC.cpp:3378
18888 msgid ""
18889 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18890 "value selects the directory LyX was started from."
18891 msgstr ""
18892 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18893 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18894
18895 #: src/LyXRC.cpp:3388
18896 msgid ""
18897 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18898 "will look in its global and local ui/ directories."
18899 msgstr ""
18900 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18901 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18902
18903 #: src/LyXRC.cpp:3401
18904 msgid ""
18905 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18906 "selection."
18907 msgstr ""
18908
18909 #: src/LyXRC.cpp:3405
18910 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18911 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18912
18913 #: src/LyXRC.cpp:3409
18914 msgid ""
18915 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18916 msgstr ""
18917 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18918 "і Windows."
18919
18920 #: src/LyXRC.cpp:3416
18921 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18922 msgstr ""
18923 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18924 "введіть \"-paper\")"
18925
18926 #: src/LyXVC.cpp:85
18927 #, c-format
18928 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18929 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18930
18931 #: src/LyXVC.cpp:87
18932 msgid "Retrieve from version control?"
18933 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18934
18935 #: src/LyXVC.cpp:88
18936 msgid "&Retrieve"
18937 msgstr "&Отримати"
18938
18939 #: src/LyXVC.cpp:114
18940 msgid "Document not saved"
18941 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18942
18943 #: src/LyXVC.cpp:115
18944 msgid "You must save the document before it can be registered."
18945 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18946
18947 #: src/LyXVC.cpp:147
18948 msgid "LyX VC: Initial description"
18949 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18950
18951 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18952 msgid "(no initial description)"
18953 msgstr "(немає початкового опису)"
18954
18955 #: src/LyXVC.cpp:163
18956 msgid "(no log message)"
18957 msgstr "(немає повідомлень)"
18958
18959 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
18960 msgid "LyX VC: Log Message"
18961 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18962
18963 #: src/LyXVC.cpp:212
18964 #, c-format
18965 msgid ""
18966 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18967 "changes.\n"
18968 "\n"
18969 "Do you want to revert to the older version?"
18970 msgstr ""
18971 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18972 "\n"
18973 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18974
18975 #: src/LyXVC.cpp:215
18976 msgid "Revert to stored version of document?"
18977 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18978
18979 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
18980 msgid "&Revert"
18981 msgstr "&Відновити"
18982
18983 #: src/Paragraph.cpp:1866
18984 msgid "Senseless with this layout!"
18985 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18986
18987 #: src/Paragraph.cpp:1928
18988 msgid "Alignment not permitted"
18989 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18990
18991 #: src/Paragraph.cpp:1929
18992 msgid ""
18993 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18994 "Setting to default."
18995 msgstr ""
18996 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18997 "Використовується типове."
18998
18999 #: src/Paragraph.cpp:2958
19000 msgid "Memory problem"
19001 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19002
19003 #: src/Paragraph.cpp:2958
19004 msgid "Paragraph not properly initialized"
19005 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19006
19007 #: src/Text.cpp:383
19008 msgid "Unknown Inset"
19009 msgstr "Невідома вкладка"
19010
19011 #: src/Text.cpp:464
19012 msgid "Change tracking error"
19013 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19014
19015 #: src/Text.cpp:465
19016 #, c-format
19017 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19018 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19019
19020 #: src/Text.cpp:476
19021 msgid "Unknown token"
19022 msgstr "Невідома позначка"
19023
19024 #: src/Text.cpp:941
19025 msgid ""
19026 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19027 "Tutorial."
19028 msgstr ""
19029 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19030 "Підручник."
19031
19032 #: src/Text.cpp:952
19033 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19034 msgstr ""
19035 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19036 "прочитайте Підручник."
19037
19038 #: src/Text.cpp:1774
19039 msgid "[Change Tracking] "
19040 msgstr "[Змінити слідкування] "
19041
19042 #: src/Text.cpp:1780
19043 msgid "Change: "
19044 msgstr "Зміна: "
19045
19046 #: src/Text.cpp:1784
19047 msgid " at "
19048 msgstr " в "
19049
19050 #: src/Text.cpp:1794
19051 #, c-format
19052 msgid "Font: %1$s"
19053 msgstr "Шрифт: %1$s"
19054
19055 #: src/Text.cpp:1799
19056 #, c-format
19057 msgid ", Depth: %1$d"
19058 msgstr ", Глибина: %1$d"
19059
19060 #: src/Text.cpp:1805
19061 msgid ", Spacing: "
19062 msgstr ", Проміжки: "
19063
19064 #: src/Text.cpp:1811 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19065 msgid "OneHalf"
19066 msgstr "Півтора"
19067
19068 #: src/Text.cpp:1817
19069 msgid "Other ("
19070 msgstr "Інший ("
19071
19072 #: src/Text.cpp:1826
19073 msgid ", Inset: "
19074 msgstr ", Рівень: "
19075
19076 #: src/Text.cpp:1827
19077 msgid ", Paragraph: "
19078 msgstr ", Абзаців: "
19079
19080 #: src/Text.cpp:1828
19081 msgid ", Id: "
19082 msgstr ", Id: "
19083
19084 #: src/Text.cpp:1829
19085 msgid ", Position: "
19086 msgstr ", Позиція: "
19087
19088 #: src/Text.cpp:1835
19089 msgid ", Char: 0x"
19090 msgstr ", Симв: 0x"
19091
19092 #: src/Text.cpp:1837
19093 msgid ", Boundary: "
19094 msgstr ", Границя: "
19095
19096 #: src/Text2.cpp:386
19097 msgid "No font change defined."
19098 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19099
19100 #: src/Text2.cpp:426
19101 msgid "Nothing to index!"
19102 msgstr "Нема чого індексувати!"
19103
19104 #: src/Text2.cpp:428
19105 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19106 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19107
19108 #: src/Text3.cpp:193
19109 msgid "Math editor mode"
19110 msgstr "Математичний режим"
19111
19112 #: src/Text3.cpp:195
19113 msgid "No valid math formula"
19114 msgstr "Некоректна математична формула"
19115
19116 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19117 msgid "Already in regular expression mode"
19118 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19119
19120 #: src/Text3.cpp:216
19121 msgid "Regexp editor mode"
19122 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19123
19124 #: src/Text3.cpp:1244
19125 msgid "Layout "
19126 msgstr "Формат "
19127
19128 #: src/Text3.cpp:1245
19129 msgid " not known"
19130 msgstr " невідомий"
19131
19132 #: src/Text3.cpp:1706 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
19133 msgid "Missing argument"
19134 msgstr "Відсутній аргумент"
19135
19136 #: src/Text3.cpp:1853 src/Text3.cpp:1865
19137 msgid "Character set"
19138 msgstr "Кодування символів"
19139
19140 #: src/Text3.cpp:2071 src/Text3.cpp:2082
19141 msgid "Paragraph layout set"
19142 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19143
19144 #: src/TextClass.cpp:155
19145 msgid "Plain Layout"
19146 msgstr "Простий формат"
19147
19148 #: src/TextClass.cpp:731
19149 msgid "Missing File"
19150 msgstr "Немає файла"
19151
19152 #: src/TextClass.cpp:732
19153 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19154 msgstr ""
19155 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19156
19157 #: src/TextClass.cpp:735
19158 msgid "Corrupt File"
19159 msgstr "Файл пошкоджено"
19160
19161 #: src/TextClass.cpp:736
19162 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19163 msgstr ""
19164 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19165
19166 #: src/TextClass.cpp:1293
19167 #, c-format
19168 msgid ""
19169 "The module %1$s has been requested by\n"
19170 "this document but has not been found in the list of\n"
19171 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19172 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19173 msgstr ""
19174 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19175 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19176 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19177 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19178
19179 #: src/TextClass.cpp:1297
19180 msgid "Module not available"
19181 msgstr "Модуль недоступний"
19182
19183 #: src/TextClass.cpp:1302
19184 #, c-format
19185 msgid ""
19186 "The module %1$s requires a package that is\n"
19187 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19188 "may not be possible.\n"
19189 msgstr ""
19190 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19191 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
19192 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19193
19194 #: src/TextClass.cpp:1305
19195 msgid "Package not available"
19196 msgstr "Пакунок недоступний"
19197
19198 #: src/TextClass.cpp:1310
19199 #, c-format
19200 msgid "Error reading module %1$s\n"
19201 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19202
19203 #: src/TextClass.cpp:1380
19204 msgid ""
19205 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19206 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19207 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19208 msgstr ""
19209 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19210 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19211 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19212
19213 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:677 src/VCBackend.cpp:746
19214 #: src/VCBackend.cpp:752 src/VCBackend.cpp:773
19215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
19216 msgid "Revision control error."
19217 msgstr "Помилка керування версіями."
19218
19219 #: src/VCBackend.cpp:61
19220 #, c-format
19221 msgid ""
19222 "Some problem occured while running the command:\n"
19223 "'%1$s'."
19224 msgstr ""
19225 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19226 "'%1$s'."
19227
19228 #: src/VCBackend.cpp:322 src/VCBackend.cpp:620 src/VCBackend.cpp:666
19229 #: src/VCBackend.cpp:763 src/VCBackend.cpp:800 src/VCBackend.cpp:856
19230 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:1018 src/VCBackend.cpp:1069
19231 msgid "Error: Could not generate logfile."
19232 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19233
19234 #: src/VCBackend.cpp:678
19235 msgid ""
19236 "Error when committing to repository.\n"
19237 "You have to manually resolve the problem.\n"
19238 "LyX will reopen the document after you press OK."
19239 msgstr ""
19240 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19241 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19242 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19243
19244 #: src/VCBackend.cpp:747
19245 msgid ""
19246 "Error while acquiring write lock.\n"
19247 "Another user is most probably editing\n"
19248 "the current document now!\n"
19249 "Also check the access to the repository."
19250 msgstr ""
19251 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19252 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19253 "інший користувач!\n"
19254 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19255
19256 #: src/VCBackend.cpp:753
19257 msgid ""
19258 "Error while releasing write lock.\n"
19259 "Check the access to the repository."
19260 msgstr ""
19261 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19262 "Перевірте права доступу до сховища."
19263
19264 #: src/VCBackend.cpp:774
19265 #, c-format
19266 msgid ""
19267 "Error when updating from repository.\n"
19268 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19269 "'%1$s'.\n"
19270 "\n"
19271 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19272 msgstr ""
19273 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19274 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19275 "'%1$s'.\n"
19276 "\n"
19277 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19278
19279 #: src/VCBackend.cpp:810
19280 #, c-format
19281 msgid ""
19282 "There were detected changes in the working directory:\n"
19283 "%1$s\n"
19284 "\n"
19285 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19286 "preferred.\n"
19287 "\n"
19288 "Continue?"
19289 msgstr ""
19290 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19291 "%1$s\n"
19292 "\n"
19293 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19294 "каталогу.\n"
19295 "\n"
19296 "Продовжити?"
19297
19298 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19299 msgid "Changes detected"
19300 msgstr "Виявлено зміни"
19301
19302 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19303 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19304 msgid "&Yes"
19305 msgstr "&Так"
19306
19307 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19308 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19309 msgid "&No"
19310 msgstr "&Ні"
19311
19312 #: src/VCBackend.cpp:816
19313 msgid "View &Log ..."
19314 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19315
19316 #: src/VCBackend.cpp:882
19317 msgid "VCN File Locking"
19318 msgstr "Блокування файлів VCN"
19319
19320 #: src/VCBackend.cpp:883
19321 msgid "Locking property unset."
19322 msgstr "Знято властивість блокування."
19323
19324 #: src/VCBackend.cpp:883 src/VCBackend.cpp:887
19325 msgid "Locking property set."
19326 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19327
19328 #: src/VCBackend.cpp:884
19329 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19330 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19331
19332 #: src/VSpace.cpp:468
19333 msgid "Default skip"
19334 msgstr "Типовий проміжок"
19335
19336 #: src/VSpace.cpp:471
19337 msgid "Small skip"
19338 msgstr "Маленький"
19339
19340 #: src/VSpace.cpp:474
19341 msgid "Medium skip"
19342 msgstr "Нормальний"
19343
19344 #: src/VSpace.cpp:477
19345 msgid "Big skip"
19346 msgstr "Великий"
19347
19348 #: src/VSpace.cpp:480
19349 msgid "Vertical fill"
19350 msgstr "Вертикально"
19351
19352 #: src/VSpace.cpp:487
19353 msgid "protected"
19354 msgstr "нерозривний пробіл"
19355
19356 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19357 #, c-format
19358 msgid ""
19359 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19360 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19361 msgstr ""
19362 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19363 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19364
19365 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19366 msgid "Reload saved document?"
19367 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19368
19369 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
19370 msgid "&Reload"
19371 msgstr "&Перезавантажити"
19372
19373 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19374 msgid "&Keep Changes"
19375 msgstr "&Зберегти зміни"
19376
19377 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19378 #, c-format
19379 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19380 msgstr ""
19381 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19382
19383 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19384 msgid "File not readable!"
19385 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19386
19387 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19388 #, c-format
19389 msgid ""
19390 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19391 "\n"
19392 "Do you want to create a new document?"
19393 msgstr ""
19394 "Документ %1$s не існує.\n"
19395 "\n"
19396 "Бажаєте створити новий документ?"
19397
19398 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19399 msgid "Create new document?"
19400 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19401
19402 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19403 msgid "&Create"
19404 msgstr "&Створити"
19405
19406 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19407 #, c-format
19408 msgid ""
19409 "The specified document template\n"
19410 "%1$s\n"
19411 "could not be read."
19412 msgstr ""
19413 "Заданий шаблон документа\n"
19414 "%1$s\n"
19415 "не може бути прочитаний."
19416
19417 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19418 msgid "Could not read template"
19419 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19420
19421 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19422 msgid "Standard[[Bullets]]"
19423 msgstr "Стандартні"
19424
19425 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19426 msgid "Maths"
19427 msgstr "Математика"
19428
19429 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19430 msgid "Dings 1"
19431 msgstr "Dings 1"
19432
19433 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19434 msgid "Dings 2"
19435 msgstr "Dings 2"
19436
19437 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19438 msgid "Dings 3"
19439 msgstr "Dings 3"
19440
19441 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19442 msgid "Dings 4"
19443 msgstr "Dings 4"
19444
19445 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19446 msgid "Directories"
19447 msgstr "Теки"
19448
19449 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19450 msgid "file[[scope]]"
19451 msgstr "файл[[діапазон]]"
19452
19453 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19454 msgid "master document[[scope]]"
19455 msgstr "головний документ[[діапазон]]"
19456
19457 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19458 msgid "open files[[scope]]"
19459 msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
19460
19461 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19462 msgid "manuals[[scope]]"
19463 msgstr "підручники[[діапазон]]"
19464
19465 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19466 #, c-format
19467 msgid ""
19468 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19469 "Continue searching from the beginning?"
19470 msgstr ""
19471 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19472 "Продовжити пошук з початку?"
19473
19474 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19475 #, c-format
19476 msgid ""
19477 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19478 "Continue searching from the end?"
19479 msgstr ""
19480 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19481 "Продовжити пошук з кінця?"
19482
19483 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19484 msgid "Wrap search?"
19485 msgstr "Циклічний пошук?"
19486
19487 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19488 msgid "Nothing to search"
19489 msgstr "Нічого шукати"
19490
19491 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19492 msgid "No open document(s) in which to search"
19493 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19494
19495 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19496 msgid "Advanced Find and Replace"
19497 msgstr "Складний пошук з заміною"
19498
19499 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19500 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19501 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19502
19503 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19504 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19505 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19506
19507 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19508 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19509 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19510
19511 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19512 #, c-format
19513 msgid ""
19514 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19515 "1995--%1$s LyX Team"
19516 msgstr ""
19517 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19518 "1995--%1$s Команді LyX"
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19521 msgid ""
19522 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19523 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19524 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19525 "any later version."
19526 msgstr ""
19527 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19528 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19529 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19530 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19533 msgid ""
19534 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19535 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19536 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19537 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19538 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19539 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19540 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19541 msgstr ""
19542 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19543 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19544 "ЦІЛІ.\n"
19545 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19546 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19547 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19548 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19551 msgid "not released yet"
19552 msgstr "ще не випущено"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19555 #, c-format
19556 msgid ""
19557 "LyX Version %1$s\n"
19558 "(%2$s)"
19559 msgstr ""
19560 "Версія LyX %1$s\n"
19561 "(%2$s)"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19564 msgid "Library directory: "
19565 msgstr "Тека бібліотек: "
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19568 msgid "User directory: "
19569 msgstr "Тека користувача: "
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19572 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19573 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19574 #, c-format
19575 msgid "LyX: %1$s"
19576 msgstr "LyX: %1$s"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19579 msgid "About %1"
19580 msgstr "Про %1"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19584 msgid "Preferences"
19585 msgstr "Параметри"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19588 msgid "Reconfigure"
19589 msgstr "Переналаштувати"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19592 msgid "Quit %1"
19593 msgstr "Завершити роботу %1"
19594
19595 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19596 msgid "Nothing to do"
19597 msgstr "Нічого виконувати"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19600 msgid "Unknown action"
19601 msgstr "Невідома команда"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19604 msgid "Command not handled"
19605 msgstr "Команду не оброблено"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19608 msgid "Command disabled"
19609 msgstr "Команду вимкнено"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19612 msgid "Running configure..."
19613 msgstr "Виконую конфігурування..."
19614
19615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19616 msgid "Reloading configuration..."
19617 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19620 msgid "System reconfiguration failed"
19621 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19624 msgid ""
19625 "The system reconfiguration has failed.\n"
19626 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19627 "Please reconfigure again if needed."
19628 msgstr ""
19629 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19630 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19631 "належним чином.\n"
19632 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19635 msgid "System reconfigured"
19636 msgstr "Система була переконфігурована."
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19639 msgid ""
19640 "The system has been reconfigured.\n"
19641 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19642 "updated document class specifications."
19643 msgstr ""
19644 "Систему переконфігуровано.\n"
19645 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19646 "оновлені специфікації класів."
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19649 msgid "Exiting."
19650 msgstr "Вихід."
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19653 #, c-format
19654 msgid "Opening help file %1$s..."
19655 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19658 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19659 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19662 #, c-format
19663 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19664 msgstr ""
19665 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19666 "бути перевизначено"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19669 #, c-format
19670 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19671 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19674 msgid "Unable to save document defaults"
19675 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19678 msgid "Unknown function."
19679 msgstr "Невідома функція."
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19682 msgid "The current document was closed."
19683 msgstr "Поточний документ було закрито."
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19686 msgid ""
19687 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19688 "documents and exit.\n"
19689 "\n"
19690 "Exception: "
19691 msgstr ""
19692 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19693 "документи і завершити роботу.\n"
19694 "\n"
19695 "Виключення: "
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19699 msgid "Software exception Detected"
19700 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19703 msgid ""
19704 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19705 "unsaved documents and exit."
19706 msgstr ""
19707 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19708 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19712 msgid "Could not find UI definition file"
19713 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19716 #, c-format
19717 msgid ""
19718 "Error while reading the included file\n"
19719 "%1$s\n"
19720 "Please check your installation."
19721 msgstr ""
19722 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19723 "%1$s\n"
19724 "Будь ласка перевірте встановлене."
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19727 msgid "Could not find default UI file"
19728 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19731 msgid ""
19732 "LyX could not find the default UI file!\n"
19733 "Please check your installation."
19734 msgstr ""
19735 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19736 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
19739 #, c-format
19740 msgid ""
19741 "Error while reading the configuration file\n"
19742 "%1$s\n"
19743 "Falling back to default.\n"
19744 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19745 "check which User Interface file you are using."
19746 msgstr ""
19747 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19748 "%1$s\n"
19749 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19750 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19751 "користувача\n"
19752 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19755 msgid "BibTeX Bibliography"
19756 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19759 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
19761 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19762 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
19763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
19764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
19765 msgid "Documents|#o#O"
19766 msgstr "Документи|#д#Д"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19769 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19770 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19773 msgid "Select a BibTeX database to add"
19774 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19777 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19778 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19781 msgid "Select a BibTeX style"
19782 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19785 msgid "No frame"
19786 msgstr "Без рамки"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19789 msgid "Simple rectangular frame"
19790 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19793 msgid "Oval frame, thin"
19794 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19797 msgid "Oval frame, thick"
19798 msgstr "Овальна рамка, широка"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19801 msgid "Drop shadow"
19802 msgstr "Тінь"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19805 msgid "Shaded background"
19806 msgstr "Затінене тло"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19809 msgid "Double rectangular frame"
19810 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19813 msgid "Height"
19814 msgstr "Висота"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19817 msgid "Depth"
19818 msgstr "Глибина"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19821 msgid "Total Height"
19822 msgstr "Загальна висота"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19825 msgid "Width"
19826 msgstr "Ширина"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19829 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19830 #, fuzzy
19831 msgid "Makebox"
19832 msgstr "Параграф"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19835 msgid "Activated"
19836 msgstr "Увімкнено"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19839 msgid "Color"
19840 msgstr "Колір"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19843 msgid "Filename Suffix"
19844 msgstr "Суфікс назви файла"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
19848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
19849 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19850 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19851 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19852 msgid "Yes"
19853 msgstr "Так"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
19857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3038
19858 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19859 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19860 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19861 msgid "No"
19862 msgstr "Ні"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19865 msgid "Enter new branch name"
19866 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19869 #, c-format
19870 msgid ""
19871 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19872 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19873 msgstr ""
19874 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19875 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19878 msgid "&Merge"
19879 msgstr "&Об'єднати"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19882 msgid "Renaming failed"
19883 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19886 msgid "The branch could not be renamed."
19887 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19890 msgid "Merge Changes"
19891 msgstr "Об'єднати зміни"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19894 #, c-format
19895 msgid ""
19896 "Change by %1$s\n"
19897 "\n"
19898 msgstr ""
19899 "Зміна %1$s\n"
19900 "\n"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19903 #, c-format
19904 msgid "Change made at %1$s\n"
19905 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19912 msgid "No change"
19913 msgstr "Без змін"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19916 msgid "Small Caps"
19917 msgstr "Малі прописні"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19925 msgid "Reset"
19926 msgstr "Скинути"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19929 msgid "Underbar"
19930 msgstr "Підкресленний"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19933 msgid "Double underbar"
19934 msgstr "Подвійна нижня риска"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19937 msgid "Wavy underbar"
19938 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19941 msgid "Strikeout"
19942 msgstr "Перекреслений"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19945 msgid "Noun"
19946 msgstr "Іменник"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19949 msgid "No color"
19950 msgstr "Немає кольору"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19953 msgid "Black"
19954 msgstr "Чорний"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19957 msgid "White"
19958 msgstr "Білий"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19961 msgid "Red"
19962 msgstr "Червоний"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19965 msgid "Green"
19966 msgstr "Зелений"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19969 msgid "Blue"
19970 msgstr "Синій"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19973 msgid "Cyan"
19974 msgstr "Блакитний"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19977 msgid "Magenta"
19978 msgstr "Бузковий"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19981 msgid "Yellow"
19982 msgstr "Жовтий"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19985 msgid "Text Style"
19986 msgstr "Стиль тексту"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19989 msgid "Keys"
19990 msgstr "Ключі"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19993 msgid "LinkBack PDF"
19994 msgstr "LinkBack PDF"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19997 msgid "PDF"
19998 msgstr "PDF"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20001 msgid "pasted"
20002 msgstr "вставлено"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20005 #, c-format
20006 msgid "%1$s Files"
20007 msgstr "%1$s файлів"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20010 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20011 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
20014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
20015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
20016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
20017 msgid "Canceled."
20018 msgstr "Припинено."
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20021 msgid "Overwrite external file?"
20022 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20025 #, c-format
20026 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20027 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20030 msgid "List of previous commands"
20031 msgstr "Список попередніх команд"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20034 msgid "Next command"
20035 msgstr "Наступна команда"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20038 msgid "Compare LyX files"
20039 msgstr "Порівняти файли LyX"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20042 msgid "Select document"
20043 msgstr "Оберіть документ"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
20046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
20047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
20048 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20049 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20054 msgid "Error"
20055 msgstr "Помилка"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20058 msgid "Error while comparing documents."
20059 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20062 msgid "Aborted"
20063 msgstr "Перервано"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20066 msgid "Finished"
20067 msgstr "Завершено"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20070 msgid "Aborting process..."
20071 msgstr "Переривання процесу..."
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20074 msgid "differences"
20075 msgstr "відмінності"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20078 #, fuzzy
20079 msgid "Compare different revisions"
20080 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20083 msgid "big[[delimiter size]]"
20084 msgstr "Великий"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20087 msgid "Big[[delimiter size]]"
20088 msgstr "Великий"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20091 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20092 msgstr "Величезний"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20095 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20096 msgstr "Величезний"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20099 msgid "Math Delimiter"
20100 msgstr "Обмежувачі"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20104 msgid "(None)"
20105 msgstr "(Немає)"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20108 msgid "Variable"
20109 msgstr "Змінна"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20112 msgid "Computer Modern Roman"
20113 msgstr "Computer Modern Roman"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20116 msgid "Latin Modern Roman"
20117 msgstr "Latin Modern Roman"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20120 msgid "AE (Almost European)"
20121 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20124 msgid "Times Roman"
20125 msgstr "Times Roman"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20128 msgid "Palatino"
20129 msgstr "Palatino"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20132 msgid "Bitstream Charter"
20133 msgstr "Bitstream Charter"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20136 msgid "New Century Schoolbook"
20137 msgstr "New Century Schoolbook"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20140 msgid "Bookman"
20141 msgstr "Bookman"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20144 msgid "Utopia"
20145 msgstr "Utopia"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20148 msgid "Bera Serif"
20149 msgstr "Bera Serif"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20152 msgid "Concrete Roman"
20153 msgstr "Concrete Roman"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20156 msgid "Zapf Chancery"
20157 msgstr "Zapf Chancery"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20160 msgid "Computer Modern Sans"
20161 msgstr "Computer Modern Sans"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20164 msgid "Latin Modern Sans"
20165 msgstr "Latin Modern Sans"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20168 msgid "Helvetica"
20169 msgstr "Helvetica"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20172 msgid "Avant Garde"
20173 msgstr "Avant Garde"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20176 msgid "Bera Sans"
20177 msgstr "Bera Sans"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20180 msgid "CM Bright"
20181 msgstr "CM Bright"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20184 msgid "Computer Modern Typewriter"
20185 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20188 msgid "Latin Modern Typewriter"
20189 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20192 msgid "Courier"
20193 msgstr "Courier"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20196 msgid "Bera Mono"
20197 msgstr "Bera Mono"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20200 msgid "LuxiMono"
20201 msgstr "LuxiMono"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20204 msgid "CM Typewriter Light"
20205 msgstr "CM Typewriter Light"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20208 msgid "Page"
20209 msgstr "Сторінка"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20212 msgid "Module not found!"
20213 msgstr "Модуль не знайдено!"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20216 #, fuzzy
20217 msgid "Layout is valid!"
20218 msgstr "Формат "
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20221 msgid "Layout is invalid!"
20222 msgstr ""
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20225 msgid "Document Settings"
20226 msgstr "Параметри документа"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20230 msgid "Child Document"
20231 msgstr "Дочірній документ"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20234 msgid "Include to Output"
20235 msgstr "Включити у вивід"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20238 msgid "10"
20239 msgstr "10"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20242 msgid "11"
20243 msgstr "11"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20246 msgid "12"
20247 msgstr "12"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20250 msgid "None (no fontenc)"
20251 msgstr "Немає (без fontenc)"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20254 msgid "empty"
20255 msgstr "порожній"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20258 msgid "plain"
20259 msgstr "простий"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20262 msgid "headings"
20263 msgstr "з заголовками"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20266 msgid "fancy"
20267 msgstr "красивий"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20270 msgid "A0"
20271 msgstr ""
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20274 #, fuzzy
20275 msgid "A1"
20276 msgstr "1"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20279 msgid "A2"
20280 msgstr ""
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20283 msgid "A6"
20284 msgstr ""
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20287 msgid "B0"
20288 msgstr ""
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20291 #, fuzzy
20292 msgid "B1"
20293 msgstr "1"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20296 msgid "B2"
20297 msgstr ""
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20300 msgid "B3"
20301 msgstr "B3"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20304 msgid "B4"
20305 msgstr "B4"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20308 msgid "B6"
20309 msgstr ""
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20312 msgid "C0"
20313 msgstr ""
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20316 #, fuzzy
20317 msgid "C1"
20318 msgstr "1"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20321 msgid "C2"
20322 msgstr ""
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20325 msgid "C3"
20326 msgstr ""
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20329 msgid "C4"
20330 msgstr ""
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20333 msgid "C5"
20334 msgstr ""
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20337 msgid "C6"
20338 msgstr ""
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20341 msgid "JIS B0"
20342 msgstr ""
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20345 msgid "JIS B1"
20346 msgstr ""
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20349 msgid "JIS B2"
20350 msgstr ""
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20353 msgid "JIS B3"
20354 msgstr ""
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20357 msgid "JIS B4"
20358 msgstr ""
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20361 msgid "JIS B5"
20362 msgstr ""
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20365 msgid "JIS B6"
20366 msgstr ""
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20369 msgid "Language Default (no inputenc)"
20370 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20373 msgid "``text''"
20374 msgstr "“текст”"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20377 msgid "''text''"
20378 msgstr "”текст”"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20381 msgid ",,text``"
20382 msgstr "„текст“"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20385 msgid ",,text''"
20386 msgstr "„текст”"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20389 msgid "<<text>>"
20390 msgstr "«текст»"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20393 msgid ">>text<<"
20394 msgstr "»текст«"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20397 msgid "Numbered"
20398 msgstr "Нумерація"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20401 msgid "Appears in TOC"
20402 msgstr "З'явиться у Змісті"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20405 msgid "Author-year"
20406 msgstr "Автор-рік"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20409 msgid "Numerical"
20410 msgstr "Вислові"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
20413 #, c-format
20414 msgid "Unavailable: %1$s"
20415 msgstr "Недоступне: %1$s"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
20419 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20420 msgstr ""
20421 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20422 "список параметрів."
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
20427 msgid "Document Class"
20428 msgstr "Клас документа"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2791
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20434 msgid "Child Documents"
20435 msgstr "Дочірні документи"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20438 msgid "Modules"
20439 msgstr "Модулі"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20442 msgid "Text Layout"
20443 msgstr "Формат"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
20446 msgid "Page Margins"
20447 msgstr "Поля"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20450 msgid "Colors"
20451 msgstr "Кольори"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20454 msgid "Numbering & TOC"
20455 msgstr "Нумерація і зміст"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20458 msgid "Indexes"
20459 msgstr "Покажчики"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20462 msgid "PDF Properties"
20463 msgstr "Властивості PDF"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
20466 msgid "Math Options"
20467 msgstr "Параметри математики"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20470 msgid "Float Placement"
20471 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20474 msgid "Bullets"
20475 msgstr "Маркери"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20478 msgid "Branches"
20479 msgstr "Версії"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20482 msgid "LaTeX Preamble"
20483 msgstr "Преамбула LaTeX"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20486 #, fuzzy
20487 msgid "Local Layout"
20488 msgstr "&Локальний формат..."
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
20493 msgid " (not installed)"
20494 msgstr " (не встановлено)"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
20497 msgid "Layouts|#o#O"
20498 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20501 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20502 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1767
20506 msgid "Local layout file"
20507 msgstr "Локальний файл формату"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20510 msgid ""
20511 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20512 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20513 "document may not work with this layout if you do not\n"
20514 "keep the layout file in the document directory."
20515 msgstr ""
20516 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20517 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20518 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20519 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20522 msgid "&Set Layout"
20523 msgstr "&Встановити формат"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
20526 msgid "Unable to read local layout file."
20527 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1808
20530 msgid "Select master document"
20531 msgstr "Оберіть головний документ"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20534 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20535 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1845
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3093
20539 msgid "Unapplied changes"
20540 msgstr "Незастосовані зміни"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1846
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20544 msgid ""
20545 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20546 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20547 msgstr ""
20548 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20549 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20550 "вказаної дії."
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
20554 msgid "&Dismiss"
20555 msgstr "Від&кинути"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20559 msgid "Unable to set document class."
20560 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20563 #, c-format
20564 msgid "%1$s, %2$s"
20565 msgstr "%1$s, %2$s"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1906
20568 #, c-format
20569 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20570 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
20573 #, c-format
20574 msgid "%1$s (unavailable)"
20575 msgstr ""
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
20578 msgid "Module provided by document class."
20579 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20582 #, c-format
20583 msgid "Package(s) required: %1$s."
20584 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
20587 msgid "or"
20588 msgstr "або"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20591 #, c-format
20592 msgid "Module required: %1$s."
20593 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20596 #, c-format
20597 msgid "Modules excluded: %1$s."
20598 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
20601 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20602 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
20605 msgid "[No options predefined]"
20606 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3116
20609 msgid "Can't set layout!"
20610 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3117
20613 #, c-format
20614 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20615 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3210
20618 msgid "Not Found"
20619 msgstr "Не знайдено"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
20622 msgid "Assigned master does not include this file"
20623 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
20626 #, c-format
20627 msgid ""
20628 "You must include this file in the document\n"
20629 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20630 "feature."
20631 msgstr ""
20632 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20633 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20634 "можливостями головного документа."
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3269
20637 msgid "Could not load master"
20638 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3270
20641 #, c-format
20642 msgid ""
20643 "The master document '%1$s'\n"
20644 "could not be loaded."
20645 msgstr ""
20646 "Не вдалося завантажити\n"
20647 "головний документ, '%1$s'."
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20650 msgid "Literate"
20651 msgstr "Буквально"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20654 msgid "pLaTeX"
20655 msgstr "pLaTeX"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20658 msgid "Error List"
20659 msgstr "Список помилок"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20662 #, c-format
20663 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20664 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20667 msgid "Top left"
20668 msgstr "Вгорі ліворуч"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20671 msgid "Bottom left"
20672 msgstr "Внизу ліворуч"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20675 msgid "Baseline left"
20676 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20679 msgid "Top center"
20680 msgstr "Посередині згори"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20683 msgid "Bottom center"
20684 msgstr "Посередині знизу"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20687 msgid "Baseline center"
20688 msgstr "Посередині горизонтально"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20691 msgid "Top right"
20692 msgstr "Вгорі праворуч"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20695 msgid "Bottom right"
20696 msgstr "Внизу праворуч"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20699 msgid "Baseline right"
20700 msgstr "Праворуч від лінії"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20703 msgid "External Material"
20704 msgstr "зовнішній об'єкт"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20707 msgid "Scale%"
20708 msgstr "Масштаб%"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20711 msgid "Select external file"
20712 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20715 msgid "automatically"
20716 msgstr "автоматично"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20719 msgid "Graphics"
20720 msgstr "Графіка"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20723 msgid "Dissolve previous group?"
20724 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20727 #, c-format
20728 msgid ""
20729 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20730 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20731 "because this graphic was its only member.\n"
20732 "How do you want to proceed?"
20733 msgstr ""
20734 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20735 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20736 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20737 "Яку дію слід виконати програмі?"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20740 #, c-format
20741 msgid "Stick with group '%1$s'"
20742 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20745 #, c-format
20746 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20747 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20750 #, c-format
20751 msgid ""
20752 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20753 "the group will be dissolved,\n"
20754 "because this graphic was its only member.\n"
20755 "How do you want to proceed?"
20756 msgstr ""
20757 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20758 "цю групу буде також вилучено,\n"
20759 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20760 "Яку дію слід виконати програмі?"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20763 #, c-format
20764 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20765 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20768 msgid "Enter unique group name:"
20769 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20772 msgid "Group already defined!"
20773 msgstr "Групу вже було визначено!"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20776 #, c-format
20777 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20778 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20781 msgid "bp"
20782 msgstr "bp"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20785 msgid "cm"
20786 msgstr "см"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20789 msgid "mm"
20790 msgstr "мм"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20793 msgid "Select graphics file"
20794 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20797 msgid "Clipart|#C#c"
20798 msgstr "Галерея|#Г#г"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20802 msgid "Thin Space"
20803 msgstr "Мінімальний проміжок"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20806 msgid "Medium Space"
20807 msgstr "Середній пробіл"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20810 msgid "Thick Space"
20811 msgstr "Широкий пробіл"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20815 msgid "Negative Thin Space"
20816 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20819 msgid "Negative Medium Space"
20820 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20823 msgid "Negative Thick Space"
20824 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20827 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20828 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20831 msgid "Quad (1 em)"
20832 msgstr "Квадрат (1 em)"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20835 msgid "Double Quad (2 em)"
20836 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20839 msgid "Interword Space"
20840 msgstr "Міжслівний проміжок"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20843 msgid "Horizontal Fill"
20844 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20847 msgid ""
20848 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20849 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20850 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20851 msgstr ""
20852 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20853 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20854 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20855 "на початку абзацу!"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20858 msgid "Hyperlink"
20859 msgstr "Гіперпосилання"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20862 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20864 msgid ""
20865 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20866 msgstr ""
20867 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20868 "список команд."
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20871 msgid "Select document to include"
20872 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20875 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20876 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20879 msgid "Index Entry Settings"
20880 msgstr "Параметри запису почажчика"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20883 msgid "Label Color"
20884 msgstr "Колір мітки"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20887 msgid "Cannot remove standard index"
20888 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20891 msgid "The default index cannot be removed."
20892 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20895 msgid "Enter new index name"
20896 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20899 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20900 msgstr ""
20901 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20902 "використано."
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20905 msgid "unknown"
20906 msgstr "невідомий"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20909 msgid "shortcut"
20910 msgstr "shortcut"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20913 msgid "shortcuts"
20914 msgstr "скорочення"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20917 msgid "lyxrc"
20918 msgstr "lyxrc"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20921 msgid "package"
20922 msgstr "пакунок"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20925 msgid "textclass"
20926 msgstr "textclass"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20929 msgid "menu"
20930 msgstr "меню"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20933 msgid "icon"
20934 msgstr "піктограма"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20937 msgid "buffer"
20938 msgstr "буфер"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20941 #, fuzzy
20942 msgid "lyxinfo"
20943 msgstr "liminf"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20946 msgid "Shift-"
20947 msgstr "Shift-"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20950 msgid "Control-"
20951 msgstr "Ctrl-"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20954 msgid "Option-"
20955 msgstr "Option-"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20958 msgid "Command-"
20959 msgstr "Command-"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20962 msgid "Label"
20963 msgstr "Мітка"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20966 msgid "No language"
20967 msgstr "Без мови"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20970 msgid "Program Listing Settings"
20971 msgstr "Параметри текстів програм"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20974 msgid "No dialect"
20975 msgstr "Без діалекту"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20978 msgid "LaTeX Log"
20979 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20982 msgid "LyX2LyX"
20983 msgstr "LyX2LyX"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20986 msgid "Literate Programming Build Log"
20987 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20990 msgid "lyx2lyx Error Log"
20991 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20994 msgid "Version Control Log"
20995 msgstr "Журнал керування версіями"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20998 msgid "Log file not found."
20999 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21002 msgid "No literate programming build log file found."
21003 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21006 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21007 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21010 msgid "No version control log file found."
21011 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21014 msgid "Math Matrix"
21015 msgstr "Математична Матриця"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21018 msgid "Nomenclature"
21019 msgstr "Номенклатура"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21022 msgid "Note Settings"
21023 msgstr "Налаштування приміток"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21026 msgid "Paragraph Settings"
21027 msgstr "Налаштування абзацу"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21030 msgid ""
21031 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21032 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21033 "\n"
21034 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21035 "the items is used."
21036 msgstr ""
21037 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21038 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21039 "\n"
21040 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
21041 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21044 msgid "Phantom Settings"
21045 msgstr "Параметри фантома"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21048 msgid "System files|#S#s"
21049 msgstr "Системні файли|#С#с"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21052 msgid "User files|#U#u"
21053 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21056 msgid "Look & Feel"
21057 msgstr "Вигляд та поведінка"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21060 msgid "Language Settings"
21061 msgstr "Параметри мови"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21064 msgid "File Handling"
21065 msgstr "Обробка файлів"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21068 msgid "Keyboard/Mouse"
21069 msgstr "Клавіатура/Миша"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
21072 msgid "Input Completion"
21073 msgstr "Доповнення введення"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
21077 msgid "Co&mmand:"
21078 msgstr "Ко&манда:"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
21081 #, fuzzy
21082 msgid "Screen Fonts"
21083 msgstr "Екранні шрифти"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
21086 msgid "Paths"
21087 msgstr "Шляхи"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
21090 msgid "Select directory for example files"
21091 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
21094 msgid "Select a document templates directory"
21095 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
21098 msgid "Select a temporary directory"
21099 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
21102 msgid "Select a backups directory"
21103 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
21106 msgid "Select a document directory"
21107 msgstr "Оберіть теку для документів"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
21110 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21111 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
21114 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21115 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
21118 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21119 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
21122 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21123 msgid "Spellchecker"
21124 msgstr "Перевірка правопису"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
21127 #, fuzzy
21128 msgid "Native"
21129 msgstr "задіяно"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21132 #, fuzzy
21133 msgid "Aspell"
21134 msgstr "aspell"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Enchant"
21139 msgstr "enchant"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Hunspell"
21144 msgstr "hunspell"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
21147 msgid "Converters"
21148 msgstr "Перетворювачі"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
21151 #, fuzzy
21152 msgid "File Formats"
21153 msgstr "Формати файлів"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
21156 msgid "Format in use"
21157 msgstr "Формати"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
21160 #, fuzzy
21161 msgid ""
21162 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21163 "converter. Please remove the converter first."
21164 msgstr ""
21165 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21166 "спочатку перетворювач."
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
21169 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21170 msgstr ""
21171 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21172 "спочатку перетворювач."
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21175 msgid "LyX needs to be restarted!"
21176 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21179 msgid ""
21180 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21181 "restart."
21182 msgstr ""
21183 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21186 msgid "Printer"
21187 msgstr "Принтер"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21190 #, fuzzy
21191 msgid "User Interface"
21192 msgstr "Інтерфейс користувача"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21195 msgid "Control"
21196 msgstr "Керування"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21199 msgid "Shortcuts"
21200 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21203 msgid "Function"
21204 msgstr "Функція"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21207 msgid "Shortcut"
21208 msgstr "Скорочення"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21211 #, fuzzy
21212 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21213 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21216 msgid "Mathematical Symbols"
21217 msgstr "Математичні символи"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21220 msgid "Document and Window"
21221 msgstr "Документ і вікно"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21224 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21225 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21228 msgid "System and Miscellaneous"
21229 msgstr "Система та Інше"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21232 msgid "Res&tore"
21233 msgstr "В&ідновити"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21237 msgid "Failed to create shortcut"
21238 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21241 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21242 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21245 msgid "Invalid or empty key sequence"
21246 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21249 #, c-format
21250 msgid ""
21251 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21252 "%2$s\n"
21253 "You need to remove that binding before creating a new one."
21254 msgstr ""
21255 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21256 "%2$s\n"
21257 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21260 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21261 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21264 msgid "Identity"
21265 msgstr "Профіль"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21268 msgid "Choose bind file"
21269 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21272 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21273 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21276 msgid "Choose UI file"
21277 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21280 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21281 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21284 msgid "Choose keyboard map"
21285 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21288 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21289 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21292 msgid "Print Document"
21293 msgstr "Надрукувати документ"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21296 msgid "Print to file"
21297 msgstr "Друкувати в файл"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21300 msgid "PostScript files (*.ps)"
21301 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:38
21304 msgid "Nomenclature settings"
21305 msgstr "Параметри номенклатури"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:69
21308 msgid "Longest label width"
21309 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21312 msgid "Index Settings"
21313 msgstr "Параметри покажчика"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21316 msgid "<All indexes>"
21317 msgstr "<Всі покажчики>"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21320 msgid "Progress/Debug Messages"
21321 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21324 msgid "Debug Level"
21325 msgstr "Рівень зневаджування"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21328 msgid "Set"
21329 msgstr "Встановити"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21332 msgid "Cross-reference"
21333 msgstr "Перехресне посилання"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21336 msgid "&Go Back"
21337 msgstr "&Назад"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21340 msgid "Jump back"
21341 msgstr "Повернутися"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21344 msgid "Jump to label"
21345 msgstr "Перейти до мітки"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21348 msgid "<No prefix>"
21349 msgstr "<Немає префіксу>"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21352 msgid "Find and Replace"
21353 msgstr "Знайти і замінити"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21356 msgid "Send Document to Command"
21357 msgstr "Переслати документ в команду"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21360 msgid "Show File"
21361 msgstr "Показати файл"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21364 msgid "Error -> Cannot load file!"
21365 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21368 #, c-format
21369 msgid "%1$d words checked."
21370 msgstr "%1$d слів перевірено."
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21373 msgid "One word checked."
21374 msgstr "Одне слово перевірено."
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21377 msgid "Spelling check completed"
21378 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21381 msgid "Basic Latin"
21382 msgstr "Основні латинські"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21385 msgid "Latin-1 Supplement"
21386 msgstr "Додаткові Latin-1"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21389 msgid "Latin Extended-A"
21390 msgstr "Латинь розширені-A"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21393 msgid "Latin Extended-B"
21394 msgstr "Латинь розширені-B"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21397 msgid "IPA Extensions"
21398 msgstr "Розширені IPA"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21401 msgid "Spacing Modifier Letters"
21402 msgstr "Знаки інтервалів"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21405 msgid "Combining Diacritical Marks"
21406 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21409 msgid "Cyrillic"
21410 msgstr "Кирилиця"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21413 msgid "Arabic"
21414 msgstr "Арабська"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21417 msgid "Devanagari"
21418 msgstr "Деванагарі"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21421 msgid "Bengali"
21422 msgstr "Бенгальська"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21425 msgid "Gurmukhi"
21426 msgstr "Гурмухі"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21429 msgid "Gujarati"
21430 msgstr "Гуджараті"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21433 msgid "Oriya"
21434 msgstr "Орія"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21437 msgid "Tamil"
21438 msgstr "Тамільська"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21441 msgid "Telugu"
21442 msgstr "Телугу"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21445 msgid "Kannada"
21446 msgstr "Каннада"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21449 msgid "Malayalam"
21450 msgstr "Малаям"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21453 msgid "Lao"
21454 msgstr "Лаоська"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21457 msgid "Tibetan"
21458 msgstr "Тибетська"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21461 msgid "Georgian"
21462 msgstr "Грузинська"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21465 msgid "Hangul Jamo"
21466 msgstr "Корейські"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21469 msgid "Phonetic Extensions"
21470 msgstr "Фонетичні розширення"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21473 msgid "Latin Extended Additional"
21474 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21477 msgid "Greek Extended"
21478 msgstr "Розширені грецькі"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21481 msgid "General Punctuation"
21482 msgstr "Загальна пунктуація"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21485 msgid "Superscripts and Subscripts"
21486 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21489 msgid "Currency Symbols"
21490 msgstr "Символи грошових одиниць"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21493 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21494 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21497 msgid "Letterlike Symbols"
21498 msgstr "Схожі на літери символи"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21501 msgid "Number Forms"
21502 msgstr "Форми чисел"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21505 msgid "Mathematical Operators"
21506 msgstr "Математичні дії"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21509 msgid "Miscellaneous Technical"
21510 msgstr "Різні технічні"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21513 msgid "Control Pictures"
21514 msgstr "Малюнки керування"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21517 msgid "Optical Character Recognition"
21518 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21521 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21522 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21525 msgid "Box Drawing"
21526 msgstr "Для малювання рамок"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21529 msgid "Block Elements"
21530 msgstr "Блокові елементи"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21533 msgid "Geometric Shapes"
21534 msgstr "Геометричні форми"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21537 msgid "Miscellaneous Symbols"
21538 msgstr "Різні символи"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21541 msgid "Dingbats"
21542 msgstr "Декоративні"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21545 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21546 msgstr "Різні математичні символи-A"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21549 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21550 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21553 msgid "Hiragana"
21554 msgstr "Хірагана"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21557 msgid "Katakana"
21558 msgstr "Катакана"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21561 msgid "Bopomofo"
21562 msgstr "Бопомофо"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21565 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21566 msgstr "Сумісні корейські"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21569 msgid "Kanbun"
21570 msgstr "Канбун"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21573 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21574 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21577 msgid "CJK Compatibility"
21578 msgstr "Сумісність з CJK"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21581 msgid "CJK Unified Ideographs"
21582 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21585 msgid "Hangul Syllables"
21586 msgstr "Склади Хангул"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21589 msgid "High Surrogates"
21590 msgstr "Верхні замінники"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21593 msgid "Private Use High Surrogates"
21594 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21597 msgid "Low Surrogates"
21598 msgstr "Нижні замінники"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21601 msgid "Private Use Area"
21602 msgstr "Область приватного використання"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21605 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21606 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21609 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21610 msgstr "Форми відтворення абеток"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21613 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21614 msgstr "Форми відображення арабської A"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21617 msgid "Combining Half Marks"
21618 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21621 msgid "CJK Compatibility Forms"
21622 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21625 msgid "Small Form Variants"
21626 msgstr "Варіанти малих форм"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21629 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21630 msgstr "Форми відображення арабської B"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21633 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21634 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21637 msgid "Specials"
21638 msgstr "Спеціальні"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21641 msgid "Linear B Syllabary"
21642 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21645 msgid "Linear B Ideograms"
21646 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21649 msgid "Aegean Numbers"
21650 msgstr "Егейські числа"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21653 msgid "Ancient Greek Numbers"
21654 msgstr "Давньогрецькі числа"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21657 msgid "Old Italic"
21658 msgstr "Давня італійська"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21661 msgid "Gothic"
21662 msgstr "Готична"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21665 msgid "Ugaritic"
21666 msgstr "Угаритська"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21669 msgid "Old Persian"
21670 msgstr "Старовинний персидський"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21673 msgid "Deseret"
21674 msgstr "Дезерет"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21677 msgid "Shavian"
21678 msgstr "Шавіан"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21681 msgid "Osmanya"
21682 msgstr "Османья"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21685 msgid "Cypriot Syllabary"
21686 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21689 msgid "Kharoshthi"
21690 msgstr "Кхароштхі"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21693 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21694 msgstr "Візантійські музичні символи"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21697 msgid "Musical Symbols"
21698 msgstr "Музичні символи"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21701 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21702 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21705 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21706 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21709 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21710 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21713 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21714 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21717 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21718 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21721 msgid "Tags"
21722 msgstr "Мітки"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21725 msgid "Variation Selectors Supplement"
21726 msgstr "Додаткові символи зміни"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21729 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21730 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21733 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21734 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21737 msgid "Character: "
21738 msgstr "Символ: "
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21741 msgid "Code Point: "
21742 msgstr "Точка кодування: "
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21745 msgid "Symbols"
21746 msgstr "Символи"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21749 msgid "Insert Table"
21750 msgstr "Вставити таблицю"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21753 msgid "TeX Information"
21754 msgstr "Інформація про TeX"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21757 msgid "No thesaurus available for this language!"
21758 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21761 msgid "Outline"
21762 msgstr "Структура"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21765 msgid "auto"
21766 msgstr "авто"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21769 msgid "off"
21770 msgstr "вимкнено"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21773 #, c-format
21774 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21775 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21778 msgid "version "
21779 msgstr "версія "
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21782 msgid "unknown version"
21783 msgstr "невідома версія"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21786 msgid "Small-sized icons"
21787 msgstr "Малі піктограми"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21790 msgid "Normal-sized icons"
21791 msgstr "Звичайні піктограми"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21794 msgid "Big-sized icons"
21795 msgstr "Великі піктограми"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21798 msgid "Exit LyX"
21799 msgstr "Вийти з LyX"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21802 #, fuzzy
21803 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21804 msgstr ""
21805 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21808 msgid "Welcome to LyX!"
21809 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21812 msgid "Automatic save failed!"
21813 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21816 msgid "Automatic save done."
21817 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21820 msgid "Command not allowed without any document open"
21821 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21824 #, c-format
21825 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21826 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692
21829 msgid "Select template file"
21830 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
21833 msgid "Templates|#T#t"
21834 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21837 msgid "Document not loaded."
21838 msgstr "Документ не завантажено."
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
21841 msgid "Select document to open"
21842 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
21846 msgid "Examples|#E#e"
21847 msgstr "Приклади|#П#п"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
21850 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21851 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21854 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21855 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21858 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21859 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21862 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21863 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21866 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21867 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
21868 msgid "Invalid filename"
21869 msgstr "Некоректна назва файла"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
21872 #, c-format
21873 msgid ""
21874 "The directory in the given path\n"
21875 "%1$s\n"
21876 "does not exist."
21877 msgstr ""
21878 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21879 "%1$s\n"
21880 "не існує."
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
21883 #, c-format
21884 msgid "Opening document %1$s..."
21885 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21888 #, c-format
21889 msgid "Document %1$s opened."
21890 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21893 msgid "Version control detected."
21894 msgstr "Виявлено керування версіями."
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21897 #, c-format
21898 msgid "Could not open document %1$s"
21899 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21902 msgid "Couldn't import file"
21903 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21906 #, c-format
21907 msgid "No information for importing the format %1$s."
21908 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
21911 #, c-format
21912 msgid "Select %1$s file to import"
21913 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137
21916 #, c-format
21917 msgid ""
21918 "The document %1$s already exists.\n"
21919 "\n"
21920 "Do you want to overwrite that document?"
21921 msgstr ""
21922 "Документ %1$s вже існує.\n"
21923 "\n"
21924 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
21927 msgid "Overwrite document?"
21928 msgstr "Перезаписати документ?"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
21931 #, c-format
21932 msgid "Importing %1$s..."
21933 msgstr "Імпортування %1$s..."
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
21936 msgid "imported."
21937 msgstr "імпортовано."
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
21940 msgid "file not imported!"
21941 msgstr "файл не імпортовано!"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
21944 msgid "newfile"
21945 msgstr "новийфайл"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
21948 msgid "Select LyX document to insert"
21949 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
21952 msgid "Absolute filename expected."
21953 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
21956 msgid "Select file to insert"
21957 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076
21960 msgid "All Files (*)"
21961 msgstr "Всі файли (*)"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109
21964 msgid "Choose a filename to save document as"
21965 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21968 msgid "&Rename"
21969 msgstr "&Перейменувати"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
21972 #, c-format
21973 msgid ""
21974 "The document %1$s could not be saved.\n"
21975 "\n"
21976 "Do you want to rename the document and try again?"
21977 msgstr ""
21978 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21979 "\n"
21980 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21983 msgid "Rename and save?"
21984 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21987 msgid "&Retry"
21988 msgstr "&Повторити спробу"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21991 msgid "Close document "
21992 msgstr "Закрити документ "
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21995 #, fuzzy
21996 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21997 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
22000 #, c-format
22001 msgid ""
22002 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22003 "\n"
22004 "Do you want to save the document?"
22005 msgstr ""
22006 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22007 "\n"
22008 "Бажаєте зберегти документ?"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
22011 msgid "Save new document?"
22012 msgstr "Зберегти новий документ?"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22015 #, c-format
22016 msgid ""
22017 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22018 "\n"
22019 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22020 msgstr ""
22021 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22022 "\n"
22023 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
22026 msgid "Save changed document?"
22027 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
22030 msgid "&Discard"
22031 msgstr "&Відкинути"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2504
22034 #, c-format
22035 msgid ""
22036 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22037 "\n"
22038 "Do you want to save the document?"
22039 msgstr ""
22040 "Документ %1$s не збережено.\n"
22041 "\n"
22042 "Бажаєте зберегти документ?"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
22045 #, c-format
22046 msgid ""
22047 "Document \n"
22048 "%1$s\n"
22049 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22050 msgstr ""
22051 "Документ\n"
22052 "%1$s\n"
22053 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22054 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
22057 msgid "Reload externally changed document?"
22058 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22059
22060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
22061 msgid "Error when setting the locking property."
22062 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22063
22064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
22065 msgid "Directory is not accessible."
22066 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
22069 #, c-format
22070 msgid "Opening child document %1$s..."
22071 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
22074 #, c-format
22075 msgid "Successful export to format: %1$s"
22076 msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
22079 #, c-format
22080 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22081 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
22084 #, c-format
22085 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22086 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
22089 #, c-format
22090 msgid "Error previewing format: %1$s"
22091 msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
22092
22093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
22094 msgid "Exporting ..."
22095 msgstr "Експортування..."
22096
22097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2905
22098 msgid "Previewing ..."
22099 msgstr "Перегляд..."
22100
22101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
22102 msgid "Document not loaded"
22103 msgstr "Документ не завантажено"
22104
22105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040
22106 #, c-format
22107 msgid ""
22108 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22109 "version of the document %1$s?"
22110 msgstr ""
22111 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22112 "версії документа %1$s?"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3042
22115 msgid "Revert to saved document?"
22116 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
22119 msgid "Saving all documents..."
22120 msgstr "Збереження всіх документів..."
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
22123 msgid "All documents saved."
22124 msgstr "Всі документи збережено."
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
22127 #, c-format
22128 msgid "%1$s unknown command!"
22129 msgstr "%1$s невідома команда!"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
22132 #, fuzzy
22133 msgid "Please, preview the document first."
22134 msgstr "Цю частину документа вилучено"
22135
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3300
22137 msgid "Couldn't proceed."
22138 msgstr "Не вдалося продовжити."
22139
22140 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22141 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22142 msgid "LaTeX Source"
22143 msgstr "Джерело у LaTeX"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22146 msgid "DocBook Source"
22147 msgstr "Джерело DocBook"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22150 msgid "Literate Source"
22151 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
22154 msgid " (version control, locking)"
22155 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
22158 msgid " (version control)"
22159 msgstr " (керування версіями)"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22162 msgid " (changed)"
22163 msgstr " (змінено)"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22166 msgid " (read only)"
22167 msgstr " (тільки для читання)"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22170 msgid "Close File"
22171 msgstr "Закрити файл"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22174 msgid "Hide tab"
22175 msgstr "Сховати вкладку"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22178 msgid "Close tab"
22179 msgstr "Закрити вкладку"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22182 msgid "Wrap Float Settings"
22183 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22186 msgid "Click to detach"
22187 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22188
22189 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22190 #, c-format
22191 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22192 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22193
22194 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22195 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22196 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22197
22198 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22199 msgid " (unknown)"
22200 msgstr " (невідомий)"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22203 msgid "No Group"
22204 msgstr "Без групування"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22207 msgid "More Spelling Suggestions"
22208 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22211 #, fuzzy
22212 msgid "Add to personal dictionary|n"
22213 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22216 msgid "Ignore all|I"
22217 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22220 #, fuzzy
22221 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22222 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22223
22224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22225 msgid "Language|L"
22226 msgstr "Мова|М"
22227
22228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22229 msgid "More Languages ...|M"
22230 msgstr "Інші мови...|ш"
22231
22232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22233 msgid "Invisible"
22234 msgstr "Невидимий"
22235
22236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22237 msgid "<No Documents Open>"
22238 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22239
22240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22241 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22242 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22243
22244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22245 msgid "View (Other Formats)|F"
22246 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22249 msgid "Update (Other Formats)|p"
22250 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22251
22252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22253 #, c-format
22254 msgid "View [%1$s]|V"
22255 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22258 #, c-format
22259 msgid "Update [%1$s]|U"
22260 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22263 msgid "No Custom Insets Defined!"
22264 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22267 msgid "<No Document Open>"
22268 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22271 msgid "Master Document"
22272 msgstr "Головний документ"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22275 msgid "Open Navigator..."
22276 msgstr "Відкрити навігатор..."
22277
22278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22279 msgid "Other Lists"
22280 msgstr "Інші списки"
22281
22282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22283 msgid "<Empty Table of Contents>"
22284 msgstr "<Порожній Зміст>"
22285
22286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22287 msgid "Other Toolbars"
22288 msgstr "Інші панелі інструментів"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22291 msgid "No Branches Set for Document!"
22292 msgstr "У документа немає гілок!"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22295 msgid "Index Entry|d"
22296 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22299 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22300 msgid "Index Entry"
22301 msgstr "Запис покажчика"
22302
22303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22304 msgid "No Citation in Scope!"
22305 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22306
22307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22308 msgid "No Action Defined!"
22309 msgstr "Дію не визначено!"
22310
22311 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22312 #, c-format
22313 msgid "Export %1$s"
22314 msgstr "Експортувати %1$s"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22317 #, c-format
22318 msgid "Import %1$s"
22319 msgstr "Імпортувати %1$s"
22320
22321 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22322 #, c-format
22323 msgid "Update %1$s"
22324 msgstr "Оновити %1$s"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22327 #, c-format
22328 msgid "View %1$s"
22329 msgstr "Переглянути %1$s"
22330
22331 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22332 msgid "space"
22333 msgstr "пробіл"
22334
22335 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22336 msgid ""
22337 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22338 "characters:\n"
22339 msgstr ""
22340 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22341 "з таких символів:\n"
22342
22343 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22344 msgid "Could not update TeX information"
22345 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22346
22347 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22348 #, c-format
22349 msgid "The script `%1$s' failed."
22350 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22351
22352 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22353 msgid "All Files "
22354 msgstr "Всі файли "
22355
22356 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
22357 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
22358 msgid "Table of Contents"
22359 msgstr "Зміст"
22360
22361 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22362 msgid "List of Graphics"
22363 msgstr "Список зображень"
22364
22365 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22366 msgid "List of Equations"
22367 msgstr "Список рівнянь"
22368
22369 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22370 msgid "List of Footnotes"
22371 msgstr "Список приміток у підвалі"
22372
22373 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22374 msgid "List of Listings"
22375 msgstr "Список текстів програм"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22378 msgid "List of Indexes"
22379 msgstr "Список покажчиків"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22382 msgid "List of Marginal notes"
22383 msgstr "Список нотаток на полях"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22386 msgid "List of Notes"
22387 msgstr "Список нотаток"
22388
22389 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22390 msgid "List of Citations"
22391 msgstr "Список цитат"
22392
22393 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22394 msgid "Labels and References"
22395 msgstr "Мітки і посилання"
22396
22397 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22398 msgid "List of Branches"
22399 msgstr "Список версій"
22400
22401 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22402 msgid "List of Changes"
22403 msgstr "Список змін"
22404
22405 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
22406 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22407 msgid ""
22408 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22409 "file through LaTeX: "
22410 msgstr ""
22411 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22412 "експортованого файла LaTeX: "
22413
22414 #: src/insets/Inset.cpp:88
22415 msgid "Bibliography Entry"
22416 msgstr "Запис бібліографії"
22417
22418 #: src/insets/Inset.cpp:91
22419 msgid "TeX Code"
22420 msgstr "Код TeX"
22421
22422 #: src/insets/Inset.cpp:111
22423 msgid "Horizontal Space"
22424 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22425
22426 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22427 msgid "Vertical Space"
22428 msgstr "Вертикальний проміжок"
22429
22430 #: src/insets/Inset.cpp:157
22431 msgid "Horizontal Math Space"
22432 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22433
22434 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22435 msgid "Keys must be unique!"
22436 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22437
22438 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22439 #, c-format
22440 msgid ""
22441 "The key %1$s already exists,\n"
22442 "it will be changed to %2$s."
22443 msgstr ""
22444 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22445 "його буде замінено на %2$s."
22446
22447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
22448 #, c-format
22449 msgid ""
22450 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22451 "If you proceed, all of them will be opened."
22452 msgstr ""
22453 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22454 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22455
22456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22457 msgid "Open Databases?"
22458 msgstr "Відкрити бази даних?"
22459
22460 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22461 msgid "&Proceed"
22462 msgstr "&Продовжувати"
22463
22464 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:162
22465 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22466 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22467
22468 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
22469 msgid "Databases:"
22470 msgstr "Бази даних:"
22471
22472 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194
22473 msgid "Style File:"
22474 msgstr "Файли стилю:"
22475
22476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
22477 msgid "Lists:"
22478 msgstr "Списки:"
22479
22480 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
22481 msgid "included in TOC"
22482 msgstr "включений до Змісту"
22483
22484 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306 src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22485 msgid "Export Warning!"
22486 msgstr "Попередження під час експорту!"
22487
22488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307
22489 msgid ""
22490 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22491 "BibTeX will be unable to find them."
22492 msgstr ""
22493 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22494 "BibTeX їх не знайде."
22495
22496 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:357
22497 msgid ""
22498 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22499 "BibTeX will be unable to find it."
22500 msgstr ""
22501 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22502 "BibTeX не зможе його знайти."
22503
22504 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22505 msgid "simple frame"
22506 msgstr "проста рамка"
22507
22508 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22509 msgid "frameless"
22510 msgstr "без рамки"
22511
22512 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22513 msgid "simple frame, page breaks"
22514 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22515
22516 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22517 msgid "oval, thin"
22518 msgstr "овальна, вузька"
22519
22520 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22521 msgid "oval, thick"
22522 msgstr "овальна, широка"
22523
22524 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22525 msgid "drop shadow"
22526 msgstr "тінь"
22527
22528 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22529 msgid "shaded background"
22530 msgstr "затінене тло"
22531
22532 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22533 msgid "double frame"
22534 msgstr "подвійна рамка"
22535
22536 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22537 #, c-format
22538 msgid "%1$s (%2$s)"
22539 msgstr "%1$s (%2$s)"
22540
22541 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22542 #, c-format
22543 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22544 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22545
22546 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22547 msgid "active"
22548 msgstr "задіяно"
22549
22550 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22551 msgid "non-active"
22552 msgstr "незадіяно"
22553
22554 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22555 #, c-format
22556 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22557 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22558
22559 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22560 msgid "Branch: "
22561 msgstr "Версія: "
22562
22563 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22564 msgid "Branch (child only): "
22565 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22566
22567 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22568 msgid "Branch (undefined): "
22569 msgstr "Гілка (невизначена):"
22570
22571 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22572 msgid "Undef: "
22573 msgstr "Undef: "
22574
22575 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22576 msgid "branch"
22577 msgstr "branch"
22578
22579 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22580 #, c-format
22581 msgid "Sub-%1$s"
22582 msgstr "Під-%1$s"
22583
22584 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
22585 msgid "No bibliography defined!"
22586 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22587
22588 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
22589 msgid "No citations selected!"
22590 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22591
22592 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
22593 msgid "not cited"
22594 msgstr "не цитується"
22595
22596 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22597 msgid "LaTeX Command: "
22598 msgstr "Команда LaTeX: "
22599
22600 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22601 msgid "InsetCommand Error: "
22602 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22603
22604 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22605 msgid "Incompatible command name."
22606 msgstr "Несумісна назва команди."
22607
22608 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22609 msgid "InsetCommandParams Error: "
22610 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22611
22612 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22613 msgid "InsetCommandParams: "
22614 msgstr "InsetCommandParams: "
22615
22616 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22617 msgid "Unknown parameter name: "
22618 msgstr "Невідома назва параметра: "
22619
22620 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22621 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22622 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22623
22624 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:393
22625 msgid "Uncodable characters"
22626 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22627
22628 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:394
22629 #, c-format
22630 msgid ""
22631 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22632 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22633 "%2$s."
22634 msgstr ""
22635 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22636 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22637 "%2$s."
22638
22639 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22640 #, c-format
22641 msgid "External template %1$s is not installed"
22642 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22643
22644 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22645 msgid "float: "
22646 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22647
22648 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22649 #, c-format
22650 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22651 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22652
22653 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22654 msgid "float"
22655 msgstr "float"
22656
22657 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22658 msgid "subfloat: "
22659 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22660
22661 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22662 msgid " (sideways)"
22663 msgstr " (сторони)"
22664
22665 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
22666 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22667 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22668
22669 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
22670 #, c-format
22671 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22672 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22673
22674 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
22675 #, c-format
22676 msgid "List of %1$s"
22677 msgstr "Список з %1$s"
22678
22679 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22680 msgid "footnote"
22681 msgstr "footnote"
22682
22683 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22684 #, c-format
22685 msgid ""
22686 "Could not copy the file\n"
22687 "%1$s\n"
22688 "into the temporary directory."
22689 msgstr ""
22690 "Не можу копіювати файл\n"
22691 "%1$s\n"
22692 "в тимчасову теку."
22693
22694 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22695 #, c-format
22696 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22697 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22698
22699 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22700 #, c-format
22701 msgid "Graphics file: %1$s"
22702 msgstr "Зображення: %1$s"
22703
22704 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
22705 msgid "www"
22706 msgstr ""
22707
22708 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
22709 #, fuzzy
22710 msgid "file"
22711 msgstr "новийфайл"
22712
22713 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
22714 #, fuzzy, c-format
22715 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22716 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22717
22718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22719 msgid "Verbatim Input"
22720 msgstr "Буквальна вставка файла"
22721
22722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22723 msgid "Verbatim Input*"
22724 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22725
22726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22727 msgid "Include (excluded)"
22728 msgstr "Включити (виключене)"
22729
22730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22732 msgid "Recursive input"
22733 msgstr "Рекурсивна вставка"
22734
22735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22737 #, c-format
22738 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22739 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22740
22741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22742 #, c-format
22743 msgid ""
22744 "Included file `%1$s'\n"
22745 "has textclass `%2$s'\n"
22746 "while parent file has textclass `%3$s'."
22747 msgstr ""
22748 "Включений файл `%1$s'\n"
22749 "має клас `%2$s'\n"
22750 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22751
22752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22753 msgid "Different textclasses"
22754 msgstr "Відмінні класи"
22755
22756 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
22757 #, c-format
22758 msgid ""
22759 "Included file `%1$s'\n"
22760 "uses module `%2$s'\n"
22761 "which is not used in parent file."
22762 msgstr ""
22763 "Включений файл `%1$s'\n"
22764 "використовує модуль `%2$s',\n"
22765 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22766
22767 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
22768 msgid "Module not found"
22769 msgstr "Модуль не знайдено"
22770
22771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22772 msgid "Unsupported Inclusion"
22773 msgstr "Непідтримуване включення"
22774
22775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22776 #, c-format
22777 msgid ""
22778 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22779 "Offending file:\n"
22780 "%1$s"
22781 msgstr ""
22782 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22783 "Некоректний файл:\n"
22784 "%1$s"
22785
22786 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22787 msgid "Index sorting failed"
22788 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22789
22790 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22791 #, c-format
22792 msgid ""
22793 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22794 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22795 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22796 "explained in the User Guide."
22797 msgstr ""
22798 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22799 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22800 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22801 "описаний у «Підручнику користувача»."
22802
22803 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22804 msgid "unknown type!"
22805 msgstr "Невідомий тип!"
22806
22807 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22808 msgid "Unknown index type!"
22809 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22810
22811 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22812 msgid "All indices"
22813 msgstr "Всі покажчики"
22814
22815 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22816 msgid "subindex"
22817 msgstr "підпокажчик"
22818
22819 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22820 #, c-format
22821 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22822 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22823
22824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22825 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22826 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22827
22828 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22830 msgid "undefined"
22831 msgstr "невизначений"
22832
22833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22834 msgid "yes"
22835 msgstr "так"
22836
22837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22838 msgid "no"
22839 msgstr "ні"
22840
22841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22842 #, fuzzy
22843 msgid "No version control"
22844 msgstr " (керування версіями)"
22845
22846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22847 #, fuzzy, c-format
22848 msgid "[[%1$s unknown]]"
22849 msgstr "%1$s невідома команда!"
22850
22851 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22852 msgid "Label names must be unique!"
22853 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22854
22855 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22856 #, c-format
22857 msgid ""
22858 "The label %1$s already exists,\n"
22859 "it will be changed to %2$s."
22860 msgstr ""
22861 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22862 "назву буде змінено на %2$s."
22863
22864 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22865 msgid "DUPLICATE: "
22866 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22867
22868 #: src/insets/InsetLine.cpp:62
22869 #, fuzzy
22870 msgid "Horizontal line"
22871 msgstr "Горизонтальна лінія"
22872
22873 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22874 msgid "no more lstline delimiters available"
22875 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22876
22877 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22878 msgid "Running out of delimiters"
22879 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22880
22881 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22882 msgid ""
22883 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22884 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22885 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22886 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22887 "must investigate!"
22888 msgstr ""
22889 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22890 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22891 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22892 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22893 "слід бути уважними!"
22894
22895 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22896 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22897 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22898
22899 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22900 #, c-format
22901 msgid ""
22902 "The following characters in one of the program listings are\n"
22903 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22904 "%1$s."
22905 msgstr ""
22906 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22907 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22908 "%1$s."
22909
22910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22911 msgid "A value is expected."
22912 msgstr "Очікувалося значення."
22913
22914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22920 msgid "Unbalanced braces!"
22921 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22922
22923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22924 msgid "Please specify true or false."
22925 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22926
22927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22928 msgid "Only true or false is allowed."
22929 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22930
22931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22932 msgid "Please specify an integer value."
22933 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22934
22935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22936 msgid "An integer is expected."
22937 msgstr "Очікувалося ціле число."
22938
22939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22940 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22941 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22942
22943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22944 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22945 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22946
22947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22948 #, c-format
22949 msgid "Please specify one of %1$s."
22950 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22951
22952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22953 #, c-format
22954 msgid "Try one of %1$s."
22955 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22956
22957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22958 #, c-format
22959 msgid "I guess you mean %1$s."
22960 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22961
22962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22963 #, c-format
22964 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22965 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22966
22967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22968 #, c-format
22969 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22970 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22971
22972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22973 msgid ""
22974 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22975 msgstr ""
22976 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22977
22978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22979 msgid ""
22980 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22981 "trblTRBL"
22982 msgstr ""
22983 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22984 "з trblTRBL"
22985
22986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22987 msgid ""
22988 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22989 "right, bottom left and top left corner."
22990 msgstr ""
22991 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22992 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22993 "та верхній лівий (top left) кути."
22994
22995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22996 msgid "Enter something like \\color{white}"
22997 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22998
22999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23000 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23001 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23002
23003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23004 msgid "auto, last or a number"
23005 msgstr "auto, last або число"
23006
23007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23008 msgid ""
23009 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23010 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23011 "defining a listing inset)"
23012 msgstr ""
23013 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23014 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23015 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23016
23017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23018 msgid ""
23019 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23020 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23021 "a listing inset)"
23022 msgstr ""
23023 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23024 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23025 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23026
23027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23028 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23029 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23030
23031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23032 #, c-format
23033 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23034 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23035
23036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23037 #, c-format
23038 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23039 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23040
23041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23042 #, c-format
23043 msgid "Parameter %1$s: "
23044 msgstr "Параметр %1$s: "
23045
23046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23047 #, c-format
23048 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23049 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23050
23051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23052 #, c-format
23053 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23054 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23055
23056 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23057 msgid "New Page"
23058 msgstr "Нова сторінка"
23059
23060 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23061 msgid "Clear Page"
23062 msgstr "Порожня сторінка"
23063
23064 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23065 msgid "Clear Double Page"
23066 msgstr "Дві порожні сторінки"
23067
23068 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23069 msgid "Nom: "
23070 msgstr "Номенклатура: "
23071
23072 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23073 msgid "Nomenclature Symbol: "
23074 msgstr "Символ номенклатуру: "
23075
23076 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23077 msgid "Description: "
23078 msgstr "Опис: "
23079
23080 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23081 msgid "Sorting: "
23082 msgstr "Впорядкування: "
23083
23084 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23085 msgid "Note[[InsetNote]]"
23086 msgstr "Примітка"
23087
23088 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23089 msgid "Greyed out"
23090 msgstr "Висірене"
23091
23092 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23093 msgid "HPhantom"
23094 msgstr "HPhantom"
23095
23096 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23097 msgid "VPhantom"
23098 msgstr "VPhantom"
23099
23100 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23101 msgid "phantom"
23102 msgstr "фантом"
23103
23104 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23105 msgid "hphantom"
23106 msgstr "hphantom"
23107
23108 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23109 msgid "vphantom"
23110 msgstr "vphantom"
23111
23112 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23113 msgid "elsewhere"
23114 msgstr "у інших місцях"
23115
23116 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
23117 msgid "BROKEN: "
23118 msgstr "РОЗБИТО: "
23119
23120 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23121 msgid "Ref: "
23122 msgstr "Ref: "
23123
23124 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23125 msgid "Equation"
23126 msgstr "Рівняння"
23127
23128 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23129 msgid "EqRef: "
23130 msgstr "Посилання на рівняння: "
23131
23132 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23133 msgid "Page Number"
23134 msgstr "Кількість сторінок"
23135
23136 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23137 msgid "Page: "
23138 msgstr "Стор.: "
23139
23140 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23141 msgid "Textual Page Number"
23142 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23143
23144 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23145 msgid "TextPage: "
23146 msgstr "ТекстСтор.: "
23147
23148 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23149 msgid "Standard+Textual Page"
23150 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23151
23152 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23153 msgid "Ref+Text: "
23154 msgstr "Посилання+Текст: "
23155
23156 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23157 msgid "PrettyRef"
23158 msgstr "Красивепосилання"
23159
23160 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23161 msgid "FrmtRef: "
23162 msgstr "FrmtRef: "
23163
23164 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23165 #, fuzzy
23166 msgid "Reference to Name"
23167 msgstr "Посилання"
23168
23169 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23170 #, fuzzy
23171 msgid "NameRef:"
23172 msgstr "Назва:"
23173
23174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23175 msgid "Protected Space"
23176 msgstr "Нерозривний пробіл"
23177
23178 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23179 msgid "Quad Space"
23180 msgstr "Пробіл Quad"
23181
23182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23183 #, fuzzy
23184 msgid "Double Quad Space"
23185 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
23186
23187 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23188 msgid "Enspace"
23189 msgstr "Enspace"
23190
23191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23192 msgid "Enskip"
23193 msgstr "Enskip"
23194
23195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23196 msgid "Protected Horizontal Fill"
23197 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23198
23199 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23200 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23201 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23202
23203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23204 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23205 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23206
23207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23208 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23209 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23210
23211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23212 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23213 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23214
23215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23216 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23217 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23218
23219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23220 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23221 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23222
23223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23224 #, c-format
23225 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23226 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23227
23228 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23229 #, c-format
23230 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23231 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23232
23233 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23234 msgid "Unknown TOC type"
23235 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23236
23237 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23238 msgid "Selection size should match clipboard content."
23239 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23240
23241 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23242 msgid "wrap: "
23243 msgstr "Обрізка: "
23244
23245 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23246 msgid "wrap"
23247 msgstr "обтікання"
23248
23249 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23250 msgid "Not shown."
23251 msgstr "Не показується."
23252
23253 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23254 msgid "Loading..."
23255 msgstr "Завантаження..."
23256
23257 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23258 msgid "Converting to loadable format..."
23259 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23260
23261 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23262 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23263 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23264
23265 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23266 msgid "Scaling etc..."
23267 msgstr "Масштабування..."
23268
23269 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23270 msgid "Ready to display"
23271 msgstr "Готова відображати"
23272
23273 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23274 msgid "No file found!"
23275 msgstr "Файл не знайдено!"
23276
23277 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23278 msgid "Error converting to loadable format"
23279 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23280
23281 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23282 msgid "Error loading file into memory"
23283 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23284
23285 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23286 msgid "Error generating the pixmap"
23287 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23288
23289 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23290 msgid "No image"
23291 msgstr "Зображення відсутнє"
23292
23293 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23294 msgid "Preview loading"
23295 msgstr "Перегляд завантажується"
23296
23297 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23298 msgid "Preview ready"
23299 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23300
23301 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23302 msgid "Preview failed"
23303 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23304
23305 #: src/lengthcommon.cpp:37
23306 msgid "cc[[unit of measure]]"
23307 msgstr "см куб."
23308
23309 #: src/lengthcommon.cpp:37
23310 msgid "dd"
23311 msgstr "dd"
23312
23313 #: src/lengthcommon.cpp:37
23314 msgid "em"
23315 msgstr "em"
23316
23317 #: src/lengthcommon.cpp:38
23318 msgid "ex"
23319 msgstr "ex"
23320
23321 #: src/lengthcommon.cpp:38
23322 msgid "mu[[unit of measure]]"
23323 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23324
23325 #: src/lengthcommon.cpp:38
23326 msgid "pc"
23327 msgstr "pc"
23328
23329 #: src/lengthcommon.cpp:39
23330 msgid "pt"
23331 msgstr "пункт"
23332
23333 #: src/lengthcommon.cpp:39
23334 msgid "sp"
23335 msgstr "sp"
23336
23337 #: src/lengthcommon.cpp:39
23338 msgid "Text Width %"
23339 msgstr "Ширина тексту %"
23340
23341 #: src/lengthcommon.cpp:40
23342 msgid "Column Width %"
23343 msgstr "Ширина стовпчика %"
23344
23345 #: src/lengthcommon.cpp:40
23346 msgid "Page Width %"
23347 msgstr "Ширина сторінки %"
23348
23349 #: src/lengthcommon.cpp:40
23350 msgid "Line Width %"
23351 msgstr "Ширина рядка %"
23352
23353 #: src/lengthcommon.cpp:41
23354 msgid "Text Height %"
23355 msgstr "Висота тексту %"
23356
23357 #: src/lengthcommon.cpp:41
23358 msgid "Page Height %"
23359 msgstr "Висота сторінки %"
23360
23361 #: src/lyxfind.cpp:138
23362 msgid "Search error"
23363 msgstr "Пошук"
23364
23365 #: src/lyxfind.cpp:138
23366 msgid "Search string is empty"
23367 msgstr "Файл на виході порожній"
23368
23369 #: src/lyxfind.cpp:337
23370 msgid "String has been replaced."
23371 msgstr "Рядок було замінено."
23372
23373 #: src/lyxfind.cpp:340
23374 msgid " strings have been replaced."
23375 msgstr " рядків було замінено."
23376
23377 #: src/lyxfind.cpp:1211
23378 msgid "Search text is empty!"
23379 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23380
23381 #: src/lyxfind.cpp:1225
23382 msgid "Invalid regular expression!"
23383 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23384
23385 #: src/lyxfind.cpp:1230
23386 msgid "Match not found!"
23387 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23388
23389 #: src/lyxfind.cpp:1234
23390 msgid "Match found!"
23391 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23392
23393 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23394 #, c-format
23395 msgid " Macro: %1$s: "
23396 msgstr " Макрос: %1$s: "
23397
23398 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1568
23399 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23400 #, c-format
23401 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23402 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23403
23404 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23405 #, c-format
23406 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23407 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23408
23409 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23410 #, c-format
23411 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23412 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23413
23414 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23415 msgid "Cursor not in table"
23416 msgstr "Курсор поза таблицею"
23417
23418 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23419 msgid "Only one row"
23420 msgstr "Тільки один рядок"
23421
23422 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23423 msgid "Only one column"
23424 msgstr "Тільки одна колонка"
23425
23426 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23427 msgid "No hline to delete"
23428 msgstr "Нічого вилучати"
23429
23430 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23431 msgid "No vline to delete"
23432 msgstr "Нічого вилучати"
23433
23434 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23435 #, c-format
23436 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23437 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23438
23439 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23440 msgid "No number"
23441 msgstr "Без номеру"
23442
23443 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23444 msgid "Number"
23445 msgstr "Номер"
23446
23447 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23448 #, c-format
23449 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23450 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23451
23452 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23453 #, c-format
23454 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23455 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23456
23457 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23458 #, c-format
23459 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23460 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23461
23462 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23463 msgid "create new math text environment ($...$)"
23464 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23465
23466 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23467 msgid "entered math text mode (textrm)"
23468 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23469
23470 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23471 msgid "Regular expression editor mode"
23472 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23473
23474 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23475 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23476 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23477
23478 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23479 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23480 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23481
23482 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23483 msgid "Standard[[mathref]]"
23484 msgstr "Стандартні"
23485
23486 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23487 msgid "FormatRef: "
23488 msgstr "FormatRef: "
23489
23490 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23491 msgid "optional"
23492 msgstr "необов'язковий"
23493
23494 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23495 msgid "TeX"
23496 msgstr "TeX"
23497
23498 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23499 msgid "math macro"
23500 msgstr "математичний макрос"
23501
23502 #: src/output.cpp:37
23503 #, c-format
23504 msgid ""
23505 "Could not open the specified document\n"
23506 "%1$s."
23507 msgstr ""
23508 "Неможливо відкрити документ\n"
23509 "%1$s."
23510
23511 #: src/output_plaintext.cpp:136
23512 msgid "Abstract: "
23513 msgstr "Анотація: "
23514
23515 #: src/output_plaintext.cpp:148
23516 msgid "References: "
23517 msgstr "Посилання: "
23518
23519 #: src/support/debug.cpp:40
23520 msgid "No debugging messages"
23521 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23522
23523 #: src/support/debug.cpp:41
23524 msgid "General information"
23525 msgstr "Загальна інформація"
23526
23527 #: src/support/debug.cpp:42
23528 msgid "Program initialisation"
23529 msgstr "Ініціалізація програми"
23530
23531 #: src/support/debug.cpp:43
23532 msgid "Keyboard events handling"
23533 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23534
23535 #: src/support/debug.cpp:44
23536 msgid "GUI handling"
23537 msgstr "Обробка GUI"
23538
23539 #: src/support/debug.cpp:45
23540 msgid "Lyxlex grammar parser"
23541 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23542
23543 #: src/support/debug.cpp:46
23544 msgid "Configuration files reading"
23545 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23546
23547 #: src/support/debug.cpp:47
23548 msgid "Custom keyboard definition"
23549 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23550
23551 #: src/support/debug.cpp:48
23552 msgid "LaTeX generation/execution"
23553 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23554
23555 #: src/support/debug.cpp:49
23556 msgid "Math editor"
23557 msgstr "Математичний редактор"
23558
23559 #: src/support/debug.cpp:50
23560 msgid "Font handling"
23561 msgstr "Обробка шрифтів"
23562
23563 #: src/support/debug.cpp:51
23564 msgid "Textclass files reading"
23565 msgstr "Завантаження класу документа"
23566
23567 #: src/support/debug.cpp:52
23568 msgid "Version control"
23569 msgstr "Керування версіями"
23570
23571 #: src/support/debug.cpp:53
23572 msgid "External control interface"
23573 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23574
23575 #: src/support/debug.cpp:54
23576 msgid "Undo/Redo mechanism"
23577 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23578
23579 #: src/support/debug.cpp:55
23580 msgid "User commands"
23581 msgstr "Команди користувача"
23582
23583 #: src/support/debug.cpp:56
23584 msgid "The LyX Lexer"
23585 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23586
23587 #: src/support/debug.cpp:57
23588 msgid "Dependency information"
23589 msgstr "Інформація про залежності"
23590
23591 #: src/support/debug.cpp:58
23592 msgid "LyX Insets"
23593 msgstr "Вкладки LyX"
23594
23595 #: src/support/debug.cpp:59
23596 msgid "Files used by LyX"
23597 msgstr "файли, що використовує LyX"
23598
23599 #: src/support/debug.cpp:60
23600 msgid "Workarea events"
23601 msgstr "Події робочої області"
23602
23603 #: src/support/debug.cpp:61
23604 msgid "Insettext/tabular messages"
23605 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23606
23607 #: src/support/debug.cpp:62
23608 msgid "Graphics conversion and loading"
23609 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23610
23611 #: src/support/debug.cpp:63
23612 msgid "Change tracking"
23613 msgstr "Змінити слідкування"
23614
23615 #: src/support/debug.cpp:64
23616 msgid "External template/inset messages"
23617 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23618
23619 #: src/support/debug.cpp:65
23620 msgid "RowPainter profiling"
23621 msgstr "налаштування RowPainter"
23622
23623 #: src/support/debug.cpp:66
23624 msgid "Scrolling debugging"
23625 msgstr "Зневаджування гортання"
23626
23627 #: src/support/debug.cpp:67
23628 msgid "Math macros"
23629 msgstr "Математичний макрос"
23630
23631 #: src/support/debug.cpp:68
23632 msgid "RTL/Bidi"
23633 msgstr "Лівопис/Bidi"
23634
23635 #: src/support/debug.cpp:69
23636 msgid "Locale/Internationalisation"
23637 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23638
23639 #: src/support/debug.cpp:70
23640 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23641 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23642
23643 #: src/support/debug.cpp:71
23644 msgid "Find and replace mechanism"
23645 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23646
23647 #: src/support/debug.cpp:72
23648 msgid "Developers' general debug messages"
23649 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23650
23651 #: src/support/debug.cpp:73
23652 msgid "All debugging messages"
23653 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23654
23655 #: src/support/debug.cpp:152
23656 #, c-format
23657 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23658 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23659
23660 #: src/support/filetools.cpp:264
23661 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23662 msgstr "uk"
23663
23664 #: src/support/os_win32.cpp:444
23665 msgid "System file not found"
23666 msgstr "Системний файл не знайдено"
23667
23668 #: src/support/os_win32.cpp:445
23669 msgid ""
23670 "Unable to load shfolder.dll\n"
23671 "Please install."
23672 msgstr ""
23673 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23674 "Будь ласка встановіть її."
23675
23676 #: src/support/os_win32.cpp:450
23677 msgid "System function not found"
23678 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23679
23680 #: src/support/os_win32.cpp:451
23681 msgid ""
23682 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23683 "Don't know how to proceed. Sorry."
23684 msgstr ""
23685 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23686 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23687
23688 #: src/support/userinfo.cpp:45
23689 msgid "Unknown user"
23690 msgstr "Невідомий користувач"
23691
23692 #, fuzzy
23693 #~ msgid "Glossary term"
23694 #~ msgstr "Глоса"
23695
23696 #, fuzzy
23697 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
23698 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
23699
23700 #~ msgid "Middle|d"
23701 #~ msgstr "Центр|Ц"
23702
23703 #~ msgid "caption frame"
23704 #~ msgstr "рамка підпису"
23705
23706 #~ msgid "top/bottom line"
23707 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
23708
23709 #, fuzzy
23710 #~ msgid "Decimal"
23711 #~ msgstr "електронна пошта"
23712
23713 #, fuzzy
23714 #~ msgid "Decimal point:"
23715 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
23716
23717 #~ msgid "Screen &DPI:"
23718 #~ msgstr "&DPI екрана:"
23719
23720 #, fuzzy
23721 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23722 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
23723
23724 #~ msgid "LyX binary not found"
23725 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23726
23727 #~ msgid ""
23728 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23729 #~ msgstr ""
23730 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
23731 #~ "$s"
23732
23733 #~ msgid ""
23734 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23735 #~ "\t%1$s\n"
23736 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23737 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23738 #~ msgstr ""
23739 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23740 #~ "\t%1$s\n"
23741 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23742 #~ "середовища\n"
23743 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23744 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23745
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "File not found"
23748 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
23749
23750 #~ msgid ""
23751 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23752 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23753 #~ msgstr ""
23754 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23755 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23756
23757 #~ msgid ""
23758 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23759 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23760 #~ msgstr ""
23761 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23762 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23763
23764 #~ msgid ""
23765 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23766 #~ "%2$s is not a directory."
23767 #~ msgstr ""
23768 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23769 #~ "%2$s не є каталогом."
23770
23771 #~ msgid "Directory not found"
23772 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23773
23774 #~ msgid "ColorUi"
23775 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
23776
23777 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23778 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
23779
23780 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23781 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
23782
23783 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23784 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
23785
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid "Publisher ID"
23788 #~ msgstr "Видавці"
23789
23790 #~ msgid "OptArg"
23791 #~ msgstr "OptArg"
23792
23793 #~ msgid "TheoremTemplate"
23794 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
23795
23796 #~ msgid "Theorem #:"
23797 #~ msgstr "Теорема #:"
23798
23799 #~ msgid "Lemma #:"
23800 #~ msgstr "Лема #:"
23801
23802 #~ msgid "Corollary #:"
23803 #~ msgstr "Наслідок #:"
23804
23805 #~ msgid "Proposition #:"
23806 #~ msgstr "Твердження #:"
23807
23808 #~ msgid "Conjecture #:"
23809 #~ msgstr "Припущення #:"
23810
23811 #~ msgid "Criterion #:"
23812 #~ msgstr "Критерій #:"
23813
23814 #~ msgid "Fact #:"
23815 #~ msgstr "Факт #:"
23816
23817 #~ msgid "Axiom #:"
23818 #~ msgstr "Аксіома #:"
23819
23820 #~ msgid "Definition #:"
23821 #~ msgstr "Визначення #:"
23822
23823 #~ msgid "Example #:"
23824 #~ msgstr "Приклад #:"
23825
23826 #~ msgid "Condition #:"
23827 #~ msgstr "Умова #:"
23828
23829 #~ msgid "Problem #:"
23830 #~ msgstr "Задача #:"
23831
23832 #~ msgid "Exercise #:"
23833 #~ msgstr "Вправа #:"
23834
23835 #~ msgid "Remark #:"
23836 #~ msgstr "Помітка #:"
23837
23838 #~ msgid "Claim #:"
23839 #~ msgstr "Твердження #:"
23840
23841 #~ msgid "Note #:"
23842 #~ msgstr "Примітка #:"
23843
23844 #~ msgid "Notation #:"
23845 #~ msgstr "Позначення #:"
23846
23847 #~ msgid "Case #:"
23848 #~ msgstr "Варіант #:"
23849
23850 #~ msgid "Footernote"
23851 #~ msgstr "Примітка в підвал"
23852
23853 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23854 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
23855
23856 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23857 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
23858
23859 #~ msgid "Overwrite all files?"
23860 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
23861
23862 #~ msgid "Continue &asking"
23863 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
23864
23865 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23866 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
23867
23868 #~ msgid "Thin space"
23869 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
23870
23871 #~ msgid "Medium space"
23872 #~ msgstr "Середній пробіл"
23873
23874 #~ msgid "Thick space"
23875 #~ msgstr "Широкий пробіл"
23876
23877 #~ msgid "Negative thin space"
23878 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
23879
23880 #~ msgid "Negative medium space"
23881 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
23882
23883 #~ msgid "Negative thick space"
23884 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
23885
23886 #~ msgid "Inter-word space"
23887 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
23888
23889 #~ msgid "Unknown buffer info"
23890 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
23891
23892 #~ msgid "QQuad Space"
23893 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
23894
23895 #~ msgid "Date format"
23896 #~ msgstr "Формат дати"
23897
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "Preview\t"
23900 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
23901
23902 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23903 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
23904
23905 #~ msgid "Options"
23906 #~ msgstr "Параметри"
23907
23908 #~ msgid "Find LyX Text"
23909 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
23910
23911 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23912 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
23913
23914 #~ msgid "&Replace with..."
23915 #~ msgstr "Замін&ити на..."
23916
23917 #, fuzzy
23918 #~ msgid "Ne&xt"
23919 #~ msgstr "Далі"
23920
23921 #, fuzzy
23922 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23923 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23924
23925 #, fuzzy
23926 #~ msgid "Pre&vious"
23927 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23928
23929 #~ msgid "&Keep case"
23930 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
23931
23932 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23933 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
23934
23935 #~ msgid "&Find..."
23936 #~ msgstr "З&найти..."
23937
23938 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23939 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
23940
23941 #, fuzzy
23942 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23943 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
23944
23945 #, fuzzy
23946 #~ msgid "&Next"
23947 #~ msgstr "Далі"
23948
23949 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23950 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23951
23952 #, fuzzy
23953 #~ msgid "&Previous"
23954 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23955
23956 #, fuzzy
23957 #~ msgid "&Advanced"
23958 #~ msgstr "До&датково"
23959
23960 #~ msgid "Ch. "
23961 #~ msgstr "Гл. "
23962
23963 #~ msgid ""
23964 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23965 #~ "%1$s.layout,\n"
23966 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23967 #~ "class or style file required by it is not\n"
23968 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23969 #~ "for more information.\n"
23970 #~ msgstr ""
23971 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
23972 #~ "%1$s.layout,\n"
23973 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
23974 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
23975 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
23976 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
23977
23978 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23979 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
23980
23981 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23982 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
23983
23984 #, fuzzy
23985 #~ msgid "Any &word"
23986 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
23987
23988 #~ msgid ""
23989 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23990 #~ "%2$s"
23991 #~ msgstr ""
23992 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
23993 #~ "%2$s"
23994
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "TextLabel"
23997 #~ msgstr "Мітка"
23998
23999 #~ msgid "Merge cells"
24000 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24001
24002 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24003 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24004
24005 #~ msgid "Branch Settings"
24006 #~ msgstr "Налаштування версій"
24007
24008 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24009 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24010
24011 #~ msgid "Table Settings"
24012 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24013
24014 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24015 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24016
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Language ...|L"
24019 #~ msgstr "Мова"
24020
24021 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24022 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24023
24024 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24025 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24026
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid "&Debug messages"
24029 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24030
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "Clear &automatically"
24033 #~ msgstr "автоматично"
24034
24035 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24036 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24037
24038 #~ msgid "Box Settings"
24039 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24040
24041 #~ msgid "TeX Code Settings"
24042 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24043
24044 #~ msgid "Float Settings"
24045 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24046
24047 #~ msgid "Match found and replaced !"
24048 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24049
24050 #~ msgid "Close this panel"
24051 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24052
24053 #~ msgid "Prev"
24054 #~ msgstr "Поперд."
24055
24056 #~ msgid "Match..."
24057 #~ msgstr "Збіг..."
24058
24059 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24060 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24061
24062 #~ msgid "The Enter key works, too"
24063 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24064
24065 #~ msgid "The delete key works, too"
24066 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24067
24068 #~ msgid "D&elete"
24069 #~ msgstr "В&илучити"
24070
24071 #~ msgid "F&ind:"
24072 #~ msgstr "З&найти:"
24073
24074 #~ msgid "Current &Paragraph"
24075 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24076
24077 #~ msgid "Document in current file"
24078 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24079
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid "diamond2"
24082 #~ msgstr "diamond"
24083
24084 #, fuzzy
24085 #~ msgid "End"
24086 #~ msgstr "Та"
24087
24088 #, fuzzy
24089 #~ msgid "begin"
24090 #~ msgstr "Початок"
24091
24092 #, fuzzy
24093 #~ msgid "end"
24094 #~ msgstr "Та"
24095
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid "forward"
24098 #~ msgstr "для всіх"
24099
24100 #, fuzzy
24101 #~ msgid "backwards"
24102 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24103
24104 #, fuzzy
24105 #~ msgid "Continue searching from "
24106 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24107
24108 #~ msgid "&Dummy"
24109 #~ msgstr "&Порожній"
24110
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid "&Automatic clear"
24113 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24114
24115 #, fuzzy
24116 #~ msgid "Show progress messages"
24117 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24118
24119 #~ msgid "(cancelling)"
24120 #~ msgstr "(скасування)"
24121
24122 #~ msgid "Anschrift:"
24123 #~ msgstr "Адреса:"
24124
24125 #~ msgid "Briefkopf:"
24126 #~ msgstr "Оголівка:"
24127
24128 #~ msgid "Absender:"
24129 #~ msgstr "Відправник:"
24130
24131 #~ msgid "Zusatz:"
24132 #~ msgstr "Постскриптум:"
24133
24134 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24135 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24136
24137 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24138 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24139
24140 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24141 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24142
24143 #~ msgid "Unterschrift:"
24144 #~ msgstr "Unterschrift:"
24145
24146 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24147 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24148
24149 #~ msgid "Vorwahl:"
24150 #~ msgstr "Код:"
24151
24152 #~ msgid "Telefon:"
24153 #~ msgstr "Телефон:"
24154
24155 #~ msgid "Ort:"
24156 #~ msgstr "Ort:"
24157
24158 #~ msgid "Datum:"
24159 #~ msgstr "Дата:"
24160
24161 #~ msgid "Betreff:"
24162 #~ msgstr "Betreff:"
24163
24164 #~ msgid "Anrede:"
24165 #~ msgstr "Anrede:"
24166
24167 #~ msgid "Gruss:"
24168 #~ msgstr "Gruss:"
24169
24170 #~ msgid "Anlage(n):"
24171 #~ msgstr "Anlage(n):"
24172
24173 #~ msgid "Verteiler:"
24174 #~ msgstr "Verteiler:"
24175
24176 #~ msgid "PS:"
24177 #~ msgstr "PS:"
24178
24179 #~ msgid "Text:"
24180 #~ msgstr "Текст:"
24181
24182 #~ msgid "Strasse"
24183 #~ msgstr "Вулиця"
24184
24185 #~ msgid "Strasse:"
24186 #~ msgstr "Вулиця:"
24187
24188 #~ msgid "Land"
24189 #~ msgstr "Суходіл"
24190
24191 #~ msgid "Land:"
24192 #~ msgstr "Land:"
24193
24194 #~ msgid "RetourAdresse:"
24195 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24196
24197 #~ msgid "MeinZeichen:"
24198 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24199
24200 #~ msgid "IhrZeichen:"
24201 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24202
24203 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24204 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24205
24206 #~ msgid "BLZ"
24207 #~ msgstr "BLZ"
24208
24209 #~ msgid "BLZ:"
24210 #~ msgstr "BLZ:"
24211
24212 #~ msgid "Konto"
24213 #~ msgstr "Konto"
24214
24215 #~ msgid "Konto:"
24216 #~ msgstr "Рахунок:"
24217
24218 #~ msgid "Adresse:"
24219 #~ msgstr "Адреса:"
24220
24221 #~ msgid "Anlagen:"
24222 #~ msgstr "Anlagen:"
24223
24224 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24225 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24226
24227 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24228 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24229
24230 #~ msgid "Latex"
24231 #~ msgstr "Latex"
24232
24233 #~ msgid "View Output|V"
24234 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24235
24236 #~ msgid "Update Output|U"
24237 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24238
24239 #, fuzzy
24240 #~ msgid "Advanced Search"
24241 #~ msgstr "Додатково"
24242
24243 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24244 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24245
24246 #~ msgid "Find &Prev"
24247 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24248
24249 #~ msgid "Replace P&rev"
24250 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24251
24252 #~ msgid "Current buffer only"
24253 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24254
24255 #~ msgid "Buffer"
24256 #~ msgstr "Буфер"
24257
24258 #~ msgid "Current file and all included files"
24259 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24260
24261 #~ msgid "Document"
24262 #~ msgstr "Документ"
24263
24264 #~ msgid "All open buffers"
24265 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24266
24267 #~ msgid "Open buffers"
24268 #~ msgstr "Відкриті буфери"
24269
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24272 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24273
24274 #~ msgid "Find LyX...|X"
24275 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24276
24277 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24278 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24279
24280 #~ msgid "Regexp"
24281 #~ msgstr "Форм. вираз"
24282
24283 #~ msgid "No file open!"
24284 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24285
24286 #~ msgid "Jump to the label"
24287 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24288
24289 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24290 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24291
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24294 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24295
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid "Master Settings"
24298 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24299
24300 #~ msgid "Column Width"
24301 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24302
24303 #~ msgid "Listing settings"
24304 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24305
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24308 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24309
24310 #~ msgid "Insert|n"
24311 #~ msgstr "Вставити|В"
24312
24313 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24314 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24315
24316 #~ msgid ""
24317 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24318 #~ msgstr ""
24319 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24320 #~ "список команд."
24321
24322 #~ msgid "Length"
24323 #~ msgstr "Довжина"
24324
24325 #~ msgid "Opened inset"
24326 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
24327
24328 #~ msgid "Opened Box Inset"
24329 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24330
24331 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24332 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
24333
24334 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24335 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
24336
24337 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24338 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
24339
24340 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24341 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
24342
24343 #~ msgid "Opened Float Inset"
24344 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
24345
24346 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24347 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
24348
24349 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24350 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
24351
24352 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24353 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
24354
24355 #~ msgid "Opened Note Inset"
24356 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24357
24358 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24359 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
24360
24361 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24362 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
24363
24364 #~ msgid "Opened table"
24365 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
24366
24367 #~ msgid "Opened Text Inset"
24368 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
24369
24370 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24371 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
24372
24373 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24374 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
24375
24376 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24377 #~ msgstr "Особистий &словник:"
24378
24379 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24380 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
24381
24382 #~ msgid "Use input encod&ing"
24383 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
24384
24385 #~ msgid "Toggle Label|L"
24386 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
24387
24388 #~ msgid "Move Section down|d"
24389 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
24390
24391 #~ msgid "Move Section up|u"
24392 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
24393
24394 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24395 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
24396
24397 #~ msgid ""
24398 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24399 #~ msgstr ""
24400 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
24401 #~ "\"."
24402
24403 #~ msgid ""
24404 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24405 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24406 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24407 #~ msgstr ""
24408 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
24409 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
24410 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
24411
24412 #~ msgid "*.pws"
24413 #~ msgstr "*.pws"
24414
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "Accept Change|C"
24417 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
24418
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "C&ommand:"
24421 #~ msgstr "&Команда:"
24422
24423 #~ msgid "&BibTeX command:"
24424 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
24425
24426 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24427 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
24428
24429 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24430 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
24431
24432 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24433 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
24434
24435 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24436 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
24437
24438 #~ msgid "View|V[[show]]"
24439 #~ msgstr "Показати|к"
24440
24441 #~ msgid "View DVI"
24442 #~ msgstr "Переглянути DVI"
24443
24444 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24445 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
24446
24447 #~ msgid "View PostScript"
24448 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
24449
24450 #~ msgid "Update DVI"
24451 #~ msgstr "Оновити DVI"
24452
24453 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24454 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
24455
24456 #~ msgid "Update PostScript"
24457 #~ msgstr "Оновити PostScript"
24458
24459 #~ msgid "Thesaurus failure"
24460 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
24461
24462 #~ msgid ""
24463 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24464 #~ "\n"
24465 #~ "%1$s."
24466 #~ msgstr ""
24467 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
24468 #~ "\n"
24469 #~ "%1$s."
24470
24471 #~ msgid "Indices"
24472 #~ msgstr "Покажчики"
24473
24474 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24475 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"