1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 23:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-17 14:19+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторські права"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Ключ бібліографії"
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Стиль посилання на джерело"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Типовий (числа)"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
90 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
91 "параметри у полі параметрів класу документа."
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgstr "Використовувати &Natbib"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Ст&иль Natbib:"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgstr "Використовувати &Jurabib"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Бібліографія за &розділами"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Створення списку літератури"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgstr "&Пересканувати"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:352
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "Стиль BibTeX"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Оберіть стильовий файл"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Налаштування бібліографії"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "всі цитовані посилання"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "всі нецитовані посилання"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
220 msgid "all references"
221 msgstr "всі посилання"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 msgstr "Вирівнювання"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
374 msgstr "По вертикалі"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
378 msgstr "По горизонталі"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
387 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
431 msgstr "Міністорінка"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Підтримувані типи панелей"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Доступні версії:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Обрати версію"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
454 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "С&уфікс назви файла"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Н&евизначені гілки"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "До&ступні версії:"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Де)активувати"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Додати нову версію до списку"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "&Інші кольори..."
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
500 #: src/Buffer.cpp:3633
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
510 msgstr "Пере&йменувати..."
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "&Додати позначені"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
534 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
535 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "&Невизначені гілки:"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1650
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1727
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:67
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "&Особливий маркер:"
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "&Попередня зміна"
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "Перейти до наступної"
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgstr "&Наступна зміна"
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "Прийняти зміну"
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "Відкинути зміну"
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgstr "Гарнітура шрифту"
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgstr "Нарис шрифту"
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgstr "Серія шрифтів"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgstr "Колір шрифту"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "Ніколи не перемикаються"
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgstr "Розмір шрифту"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "Інші параметри шрифтів"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "Завжди Перемикаються"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgstr "&Перемкнути все"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
783 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
784 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
787 msgstr "&Застосувати"
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "До&ступні посилання:"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "П&означені посилання:"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
811 "позначене бібліографічне джерело до списку"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
814 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
817 "бібліографічне посилання зі списку"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
842 msgstr "&Застосувати"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
846 msgstr "Форматування"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "Стиль &цитування:"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "Текст &перед:"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
866 msgstr "&Текст після:"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "Список всіх авторів"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "Повний список авт&орів"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
890 msgstr "Пошук посилання"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
900 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
903 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
905 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
913 msgid "Search field:"
914 msgstr "Поле пошуку:"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
917 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
922 msgid "Regular e&xpression"
923 msgstr "&Формальний вираз"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
926 msgid "Case se&nsitive"
927 msgstr "З &урахуванням регістру"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
931 msgstr "Типи записів:"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
934 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
935 msgid "All entry types"
936 msgstr "Всі типи записів"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
939 msgid "Search as you &type"
940 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
944 msgstr "Кольори шрифтів"
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
948 msgstr "Основний текст:"
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
952 msgid "Click to change the color"
953 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
961 msgid "Revert the color to the default"
962 msgstr "Повернути типове значення кольору"
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
970 msgid "Greyed-out notes:"
971 msgstr "Висірені примітки:"
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
978 msgid "Background colors"
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
986 msgid "Shaded boxes:"
987 msgstr "Затінені панелі:"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
991 msgid "Compare Revisions"
992 msgstr "Порівняти з останньою версією"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
996 msgid "&Revisions back"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1001 msgid "&Between revisions"
1002 msgstr "&Між рядками:"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1019 msgid "&New Document:"
1020 msgstr "&Новий документ:"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1023 msgid "&Old Document:"
1024 msgstr "С&тарий документ:"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1028 msgstr "Ви&брати..."
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1031 msgid "Copy Document Settings from:"
1032 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1035 msgid "N&ew Document"
1036 msgstr "Н&овий документ"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1039 msgid "Ol&d Document"
1040 msgstr "С&тарий документ"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1044 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1045 "resulting document"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1049 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1058 msgid "Match delimiter types"
1059 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1062 msgid "&Keep matched"
1063 msgstr "&Зберігати відповідники"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1070 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1071 msgid "Insert the delimiters"
1072 msgstr "Вставити обмежувачі"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1079 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1080 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1083 msgid "Use Class Defaults"
1084 msgstr "Використовувати типове для класу"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1087 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1088 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1091 msgid "Save as Document Defaults"
1092 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1099 msgid "Show ERT button only"
1100 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1107 msgid "Show ERT contents"
1108 msgstr "Показувати вміст ERT"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1115 msgid "For more information, refer to the complete log."
1116 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1123 msgid "Description:"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1127 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1128 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1131 msgid "View Complete &Log..."
1132 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1141 msgstr "Назва файла"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1150 msgid "Select a file"
1151 msgstr "Оберіть файл"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1162 msgid "Available templates"
1163 msgstr "Доступні шаблони"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1167 msgid "LaTe&X and LyX options"
1168 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1171 msgid "LaTeX Options"
1172 msgstr "Параметри LaTeX"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1183 msgid "&Show in LyX"
1184 msgstr "&Показувати в LyX"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1190 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1191 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1195 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1196 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1199 msgid "Si&ze and Rotation"
1200 msgstr "Р&озмір і обертання"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1210 msgid "Angle to rotate image by"
1211 msgstr "Кут повороту зображення"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1217 msgid "The origin of the rotation"
1218 msgstr "Центр обертання"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1234 msgid "Height of image in output"
1235 msgstr "Висота зображення у виводі"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1239 msgid "Width of image in output"
1240 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1243 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1244 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1248 msgid "&Maintain aspect ratio"
1249 msgstr "&Зберігати пропорції"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1257 msgid "Clip to bounding box values"
1258 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1262 msgid "Clip to &bounding box"
1263 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1267 msgid "&Left bottom:"
1268 msgstr "&Лівий нижній:"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1277 msgstr "&Правий верхній:"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1281 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1282 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1286 msgid "&Get from File"
1287 msgstr "&Отримати значення з файла"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1302 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1308 msgid "Replace &with:"
1309 msgstr "Замін&ити на:"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1312 msgid "Perform a case-sensitive search"
1313 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1317 msgid "Case &sensitive"
1318 msgstr "З &урахуванням регістру"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1321 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1322 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1327 msgstr "Знайти &далі"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1330 msgid "Restrict search to whole words only"
1331 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1334 msgid "W&hole words"
1335 msgstr "&Лише цілі слова"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1338 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1339 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1350 msgid "Search &backwards"
1351 msgstr "Зворотній &пошук"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1354 msgid "Replace all occurences at once"
1355 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1360 msgid "Replace &All"
1361 msgstr "Замінити &всі"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1369 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1370 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1377 msgid "Current paragraph"
1378 msgstr "Поточний абзац"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1381 msgid "Current ¶graph"
1382 msgstr "Поточний &абзац"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1385 msgid "Current &document"
1386 msgstr "Поточний &документ"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1390 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1393 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1397 msgid "&Master document"
1398 msgstr "&Головний документ"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1401 msgid "All open documents"
1402 msgstr "Всі відкриті документи"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1405 msgid "&Open documents"
1406 msgstr "&Відкриті документи"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1409 msgid "All ma&nuals"
1410 msgstr "Всі пі&дручники"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1414 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1415 "and paragraph style"
1417 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1418 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1421 msgid "Ignore &format"
1422 msgstr "Ігнорувати &формат"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1426 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1429 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1433 msgid "&Preserve first case on replace"
1434 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1437 msgid "&Expand macros"
1438 msgstr "&Розгорнути макрос"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1441 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1447 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1450 msgid "Use &default placement"
1451 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1454 msgid "Advanced Placement Options"
1455 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1458 msgid "&Top of page"
1459 msgstr "&Верх сторінки"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1462 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1463 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1466 msgid "Here de&finitely"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1470 msgid "&Here if possible"
1471 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1474 msgid "&Page of floats"
1475 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1478 msgid "&Bottom of page"
1479 msgstr "&Низ сторінки"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1482 msgid "&Span columns"
1483 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1486 msgid "&Rotate sideways"
1487 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1494 msgid "&Default Family:"
1495 msgstr "&Типова сім'я:"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1498 msgid "Select the default family for the document"
1499 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1503 msgstr "&Базовий розмір:"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1506 msgid "LaTe&X font encoding:"
1507 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1510 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1511 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1518 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1519 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1522 msgid "&Sans Serif:"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1526 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1527 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1531 msgstr "М&асштаб (%):"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1534 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1536 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1539 msgid "&Typewriter:"
1540 msgstr "&Машинопис:"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1543 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1544 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1548 msgstr "Мас&штаб (%):"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1551 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1553 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1561 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1563 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1567 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1569 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1572 msgid "Use true S&mall Caps"
1573 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1576 msgid "Use old style instead of lining figures"
1577 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1580 msgid "Use &Old Style Figures"
1581 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1585 msgstr "&Зображення"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1588 msgid "Select an image file"
1589 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1593 msgstr "Розмір виведення"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1596 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1598 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1601 msgid "Set &height:"
1602 msgstr "Встановити &висоту:"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1605 msgid "&Scale Graphics (%):"
1606 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1609 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1611 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1615 msgstr "Встановити &ширину:"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1618 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1620 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1624 msgid "Rotate Graphics"
1625 msgstr "Обертати рисунок"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1628 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1629 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1632 msgid "Ro&tate after scaling"
1633 msgstr "П&оворот після масштабування"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1640 msgid "A&ngle (Degrees):"
1641 msgstr "&Кут (у градусах):"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1645 msgid "File name of image"
1646 msgstr "Назва файла з зображенням"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1663 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1664 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1667 msgid "Don't un&zip on export"
1668 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1672 msgid "Additional LaTeX options"
1673 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1676 msgid "LaTeX &options:"
1677 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1681 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1682 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1684 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1685 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1689 msgid "Sho&w in LyX"
1690 msgstr "Пока&зати у LyX"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1693 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1694 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1697 msgid "Graphics Group"
1698 msgstr "Група зображень"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1701 msgid "A&ssigned to group:"
1702 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1705 msgid "Click to define a new graphics group."
1706 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1709 msgid "O&pen new group..."
1710 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1713 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1714 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1718 msgstr "Чорновий режим"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1722 msgstr "&Чорновий режим"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1725 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1726 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1729 msgid "..............."
1730 msgstr "..............."
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1737 msgid "<-----------"
1738 msgstr "<-----------"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1741 msgid "----------->"
1742 msgstr "----------->"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1745 msgid "\\-----v-----/"
1746 msgstr "\\-----v-----/"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1749 msgid "/-----^-----\\"
1750 msgstr "/-----^-----\\"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1757 msgid "Supported spacing types"
1758 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1765 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1766 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1769 msgid "&Fill Pattern:"
1770 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1774 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1777 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1778 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1779 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1785 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1791 msgstr "&Призначення:"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1795 msgid "Name associated with the URL"
1796 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1804 msgid "Specify the link target"
1805 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1809 msgstr "Тип посилання"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1812 msgid "Link to the web or to every other target"
1813 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1820 msgid "Link to an email address"
1821 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1828 msgid "Link to a file"
1829 msgstr "Посилання на файл"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1836 msgid "Listing Parameters"
1837 msgstr "Параметри тексту програм"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1842 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1843 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1848 msgid "&Bypass validation"
1849 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1860 msgid "Mo&re parameters"
1861 msgstr "Ін&ші параметри"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1864 msgid "Underline spaces in generated output"
1865 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1868 msgid "&Mark spaces in output"
1869 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1872 msgid "Show LaTeX preview"
1873 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1876 msgid "&Show preview"
1877 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1880 msgid "File name to include"
1881 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1884 msgid "&Include Type:"
1885 msgstr "&Тип включення:"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1901 msgid "Program Listing"
1902 msgstr "Текст програми"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1905 msgid "Edit the file"
1906 msgstr "Змінити файл"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1913 msgid "A&vailable indices:"
1914 msgstr "До&ступні покажчики:"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1917 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1918 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1922 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1924 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1929 msgid "Index generation"
1930 msgstr "Створення покажчика"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1933 msgid "Define program options of the selected processor."
1934 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1937 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1939 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1943 msgid "&Use multiple indexes"
1944 msgstr "&Декілька покажчиків"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1948 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1950 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1954 msgid "Add a new index to the list"
1955 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1958 msgid "A&vailable Indexes:"
1959 msgstr "До&ступні покажчики:"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1962 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1967 msgid "Remove the selected index"
1968 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1971 msgid "Rename the selected index"
1972 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1976 msgstr "Пере&йменувати..."
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1979 msgid "Define or change button color"
1980 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1983 msgid "Information Type:"
1984 msgstr "Тип відомостей:"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1987 msgid "Information Name:"
1988 msgstr "Назва відомостей:"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1991 msgid "Inset Parameter Configuration"
1992 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1996 msgid "I&mmediate Apply"
1997 msgstr "&Застосувати негайно"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2001 msgstr "Створити вставку"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2004 msgid "Document &class"
2005 msgstr "Клас &документа"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2008 msgid "Click to select a local document class definition file"
2009 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2012 msgid "&Local Layout..."
2013 msgstr "&Локальний формат..."
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2016 msgid "Class options"
2017 msgstr "Параметри класу"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2020 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2022 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2025 msgid "P&redefined:"
2026 msgstr "&Визначені:"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2030 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2033 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2034 "обрати або скасувати вибір."
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2041 msgid "&Graphics driver:"
2042 msgstr "&Графічний драйвер:"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2045 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2046 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2049 msgid "Select de&fault master document"
2050 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2057 msgid "Enter the name of the default master document"
2058 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2061 msgid "Suppress default date on front page"
2062 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2069 msgid "Language &Default"
2070 msgstr "&Типова мова"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2077 msgid "&Quote Style:"
2078 msgstr "Вид &лапок:"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:23
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:33
2087 msgid "Value of the vertical line offset."
2088 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:56
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:69
2097 msgid "Value of the line width."
2098 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:92
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:102
2106 msgid "Value of the line height."
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2110 msgid "Input here the listings parameters"
2111 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2115 msgid "Feedback window"
2116 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2119 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2121 msgstr "Текст програми"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2124 msgid "&Main Settings"
2125 msgstr "&Основні параметри"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2129 msgstr "Розташування"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2132 msgid "Check for inline listings"
2133 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2136 msgid "&Inline listing"
2137 msgstr "&Вбудований текст програми"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2140 msgid "Check for floating listings"
2141 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2149 msgstr "Р&озташування:"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2152 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2153 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2156 msgid "Line numbering"
2157 msgstr "Нумерування рядків"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2164 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2165 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2172 msgid "Difference between two numbered lines"
2173 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2177 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2180 msgid "Choose the font size for line numbers"
2181 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2190 msgstr "Розмір шри&фту:"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2193 msgid "The content's base font size"
2194 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2197 msgid "Font Famil&y:"
2198 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2201 msgid "The content's base font style"
2202 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2205 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2206 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2209 msgid "&Break long lines"
2210 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2213 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2214 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2217 msgid "S&pace as symbol"
2218 msgstr "П&робіл як символ"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2221 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2222 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2225 msgid "Space i&n string as symbol"
2226 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2229 msgid "Tab&ulator size:"
2230 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2233 msgid "Use extended character table"
2234 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2237 msgid "&Extended character table"
2238 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2245 msgid "Select the programming language"
2246 msgstr "Оберіть мову програмування"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2253 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2254 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2261 msgid "Fi&rst line:"
2262 msgstr "Пер&ший рядок:"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2265 msgid "The first line to be printed"
2266 msgstr "Перший рядок для друку"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2270 msgstr "&Останній рядок:"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2273 msgid "The last line to be printed"
2274 msgstr "Останній рядок для друку"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2277 msgid "More Parameters"
2278 msgstr "Інші параметри"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2281 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2283 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути список."
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2287 msgid "Document-specific layout information"
2288 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2292 msgid "Errors reported in terminal."
2293 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2297 msgid "Press button to check validity..."
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2303 msgstr "Переглянути або оновити"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2306 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2307 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2311 msgstr "&Тип журналу:"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2314 msgid "Update the display"
2315 msgstr "Оновити екран"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2323 msgid "Copy to Clip&board"
2324 msgstr "Копіювати до &буфера"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2331 msgid "Jump to the next warning message."
2332 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2335 msgid "Next &Warning"
2336 msgstr "Наступне п&опередження"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2339 msgid "Jump to the next error message."
2340 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2344 msgstr "Наступна &помилка"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2347 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2348 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2351 msgid "&Default Margins"
2352 msgstr "&Типові поля"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2364 msgstr "&Зсередини:"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2372 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2375 msgid "Head &height:"
2376 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2380 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2383 msgid "&Column Sep:"
2384 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2387 msgid "Master Document Output"
2388 msgstr "Виведення головного документа"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2391 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2392 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2395 msgid "Include only &selected children"
2396 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2400 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2403 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2404 "(робити збирання тривалішим)"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2407 msgid "&Maintain counters and references"
2408 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2411 msgid "Include all subdocuments in the output"
2412 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2415 msgid "&Include all children"
2416 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2422 msgid "Number of rows"
2423 msgstr "Кількість рядків"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2434 msgid "Number of columns"
2435 msgstr "Кількість стовпчиків"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2440 msgstr "&Стовпчиків:"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2443 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2444 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2447 msgid "Vertical alignment"
2448 msgstr "Верт. вирівнювання"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2452 msgstr "&Вертикальний:"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2455 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2456 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2459 msgid "&Horizontal:"
2460 msgstr "&Горизонтальний:"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2471 msgid "decoration type / matrix border"
2472 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2496 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2497 "are inserted into formulas"
2499 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2500 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2503 msgid "&Use AMS math package automatically"
2504 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2507 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2508 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2511 msgid "Use AMS &math package"
2512 msgstr "Використовувати A&MS"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2516 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2517 "inserted into formulas"
2519 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2520 "особливі символи інтегралів"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2523 msgid "Use esint package &automatically"
2524 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2527 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2528 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2531 msgid "Use &esint package"
2532 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2537 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2540 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2541 "команду \\ce або \\cf"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2545 msgid "Use math&dots package automatically"
2546 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2550 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2551 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2555 msgid "Use math&dots package"
2556 msgstr "Використовувати A&MS"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2560 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2561 "inserted into formulas"
2563 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2564 "команду \\ce або \\cf"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2567 msgid "Use mhchem &package automatically"
2568 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2571 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2572 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2575 msgid "Use mh&chem package"
2576 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2580 msgstr "До&ступні версії:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2584 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2598 msgstr "Сортувати &як:"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2601 msgid "&Description:"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2613 msgid "LyX internal only"
2614 msgstr "Внутрішнє використання"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2618 msgstr "&Примітка LyX"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2621 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2622 msgstr "Експортувати без друку"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2629 msgid "Print as grey text"
2630 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2637 msgid "&List in Table of Contents"
2638 msgstr "&Список у Змісті"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2645 msgid "Output Format"
2646 msgstr "Формат виводу"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2649 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2650 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2654 msgid "De&fault Output Format:"
2655 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2658 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2659 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2663 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2667 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2668 msgstr "Пошук вперед"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2672 msgid "S&ynchronize with Output"
2673 msgstr "Включити у вивід"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2677 msgid "C&ustom Macro:"
2678 msgstr "Номер замовника:"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2682 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2683 msgstr "Преамбула LaTeX"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2687 msgid "XHTML Output Options"
2688 msgstr "Параметри математики"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2691 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2695 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2700 msgid "&Math Output:"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2704 msgid "Format to use for math output."
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2710 msgstr "Математичне|а"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2722 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2723 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2730 msgid "Math &Image Scaling:"
2731 msgstr "Математичні пробіли"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2734 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2738 msgid "&Use hyperref support"
2739 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2747 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2749 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2753 msgid "Automatically fi&ll header"
2754 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2757 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2758 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2761 msgid "Load in &fullscreen mode"
2762 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2765 msgid "Header Information"
2766 msgstr "Відомості шапки"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2770 msgstr "&Заголовок:"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2782 msgstr "&Ключові слова:"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2786 msgstr "&Гіперпосилання"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2789 msgid "Allows link text to break across lines."
2790 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2793 msgid "B&reak links over lines"
2794 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2797 msgid "No &frames around links"
2798 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2801 msgid "C&olor links"
2802 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2805 msgid "Bibliographical backreferences"
2806 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2809 msgid "B&ackreferences:"
2810 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2817 msgid "G&enerate Bookmarks"
2818 msgstr "&Створити закладки"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2821 msgid "&Numbered bookmarks"
2822 msgstr "&Нумеровані закладки"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2825 msgid "Number of levels"
2826 msgstr "Кількість рівнів"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2829 msgid "&Open bookmarks"
2830 msgstr "&Відкрити закладки"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2833 msgid "Additional o&ptions"
2834 msgstr "Додаткові п&араметри"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2837 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2838 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2841 msgid "Paper Format"
2842 msgstr "Формат паперу"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2846 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2851 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2853 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2857 msgid "&Orientation:"
2858 msgstr "&Орієнтація:"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
2871 msgstr "Формат сторінки"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2874 msgid "Headings &style:"
2875 msgstr "Стиль &заголовків:"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2878 msgid "Style used for the page header and footer"
2879 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2882 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2883 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2886 msgid "&Two-sided document"
2887 msgstr "&Двосторонній документ"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2891 msgstr "Ширина мітки"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2895 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2896 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2899 msgid "Lo&ngest label"
2900 msgstr "&Найдовша мітка"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2903 msgid "Line &spacing"
2904 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1808
2907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1814
2916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2924 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2930 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:71
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2935 msgid "&Indent Paragraph"
2936 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2948 msgstr "По&середині"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2955 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2957 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2960 msgid "Paragraph's &Default"
2961 msgstr "Використовувати &типове"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2964 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2965 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2972 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2973 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2976 msgid "&Horiz. Phantom"
2977 msgstr "&Гор. фантом"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2980 msgid "Vertical space of the phantom content"
2981 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2984 msgid "&Vert. Phantom"
2985 msgstr "&Верт. фантом"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2993 msgid "Use system colors"
2994 msgstr "Відсутня системна тека"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2998 msgstr "У математичних об’єктах"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3002 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3005 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3006 "математичному режимі."
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3009 msgid "Automatic in&line completion"
3010 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3013 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3014 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3017 msgid "Automatic p&opup"
3018 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3021 msgid "Autoco&rrection"
3022 msgstr "Авт&овиправлення"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3030 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3033 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3037 msgid "Automatic &inline completion"
3038 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3041 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3043 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3046 msgid "Automatic &popup"
3047 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3051 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3054 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3055 "доступне автоматичне доповення."
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3058 msgid "Cursor i&ndicator"
3059 msgstr "І&ндикатор курсора"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3062 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3068 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3069 "if it is available."
3071 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3072 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3075 msgid "s inline completion dela&y"
3076 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3080 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3081 "if it is available."
3083 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3084 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3087 msgid "s popup d&elay"
3088 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3092 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3093 "It will be shown right away."
3095 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3096 "буде: підказку буде показано негайно."
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3099 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3100 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3103 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3104 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3107 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3108 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3112 msgstr "Пере&творювач:"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3115 msgid "E&xtra flag:"
3116 msgstr "&Додатково:"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3119 msgid "&From format:"
3120 msgstr "&З формату:"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3138 msgid "Converter Defi&nitions"
3139 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3142 msgid "Converter File Cache"
3143 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3150 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3151 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3154 msgid "Display &Graphics"
3155 msgstr "Показувати &рисунки"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3158 msgid "Instant &Preview:"
3159 msgstr "Попередній &перегляд:"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3175 msgid "Preview Si&ze:"
3176 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3179 msgid "Factor for the preview size"
3180 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3183 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3184 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3187 msgid "&Mark end of paragraphs"
3188 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3192 msgstr "Редагування"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3195 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3196 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3199 msgid "Scroll &below end of document"
3200 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3203 msgid "Sort &environments alphabetically"
3204 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3207 msgid "&Group environments by their category"
3208 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3211 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3212 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3215 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3216 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3219 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3221 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3225 msgstr "На повний екран"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3228 msgid "&Hide toolbars"
3229 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3232 msgid "Hide scr&ollbar"
3233 msgstr "Сховати панель &гортання"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3236 msgid "Hide &tabbar"
3237 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3240 msgid "Hide &menubar"
3241 msgstr "Сховати смужку &меню"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3244 msgid "&Limit text width"
3245 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3248 msgid "Screen used (&pixels):"
3249 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3253 msgstr "&Створити..."
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3260 msgid "&Document format"
3261 msgstr "Формат &документа"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3264 msgid "Vector &graphics format"
3265 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3268 msgid "S&hort Name:"
3269 msgstr "К&оротка назва:"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3273 msgstr "Роз&ширення:"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3277 msgstr "Скороч&ення:"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3285 msgstr "&Переглядач:"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3292 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3293 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3296 msgid "Default Format"
3297 msgstr "Типовий формат"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3301 msgstr "&Ел. пошта:"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3308 msgid "Your E-mail address"
3309 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3316 msgid "Use &keyboard map"
3317 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3326 msgstr "Нав&ігація..."
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3337 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3338 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3342 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3343 "speed it up, low values slow it down."
3345 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3346 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3349 msgid "Scroll wheel zoom"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3370 msgstr "Попередження"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3373 msgid "User &interface language:"
3374 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3377 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3378 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3381 msgid "Language pac&kage:"
3382 msgstr "Мовний &пакет:"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3385 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3386 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3389 msgid "Command s&tart:"
3390 msgstr "Команда &початку:"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3393 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3394 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3397 msgid "Command e&nd:"
3398 msgstr "Команда &закінчення:"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3401 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3402 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3406 msgid "Default Decimal &Point:"
3407 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3415 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3416 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3420 msgstr "Використовувати &babel"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3424 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3425 "the language package)"
3427 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3428 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3436 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3439 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3440 "починати командою перемикання мови"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3444 msgstr "Автоматично &починати"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3448 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3451 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3452 "завершувати командою перемикання мови"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3456 msgstr "Автоматично &завершувати"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3459 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3461 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3465 msgid "Mark &foreign languages"
3466 msgstr "Мітити &інші мови"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3469 msgid "Right-to-left language support"
3470 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3474 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3476 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3480 msgid "Enable RTL su&pport"
3481 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3484 msgid "Cursor movement:"
3485 msgstr "Пересування курсора:"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3497 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3499 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3500 "за допомогою fontenc)"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3503 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3504 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3507 msgid "Default paper si&ze:"
3508 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3522 msgid "US executive"
3523 msgstr "US executive"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3546 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3547 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3550 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3552 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3555 msgid "BibTeX command and options"
3556 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3560 msgid "Processor for &Japanese:"
3561 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3564 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3565 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3574 msgstr "П&араметри:"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3577 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3578 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3581 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3582 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3585 msgid "&Nomenclature command:"
3586 msgstr "Команда &номенклатури:"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3589 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3590 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3593 msgid "Chec&kTeX command:"
3594 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3597 msgid "CheckTeX start options and flags"
3598 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3602 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3603 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3604 "rather than the Cygwin teTeX."
3606 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3607 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3611 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3612 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3615 msgid "Set class options to default on class change"
3616 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3619 msgid "R&eset class options when document class changes"
3620 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3623 msgid "Output &line length:"
3624 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3628 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3629 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3630 "paragraphs are separated by a blank line."
3632 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3633 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3634 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3637 msgid "&Date format:"
3638 msgstr "Формат &дати:"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3641 msgid "Date format for strftime output"
3642 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3646 msgid "&Overwrite on export:"
3647 msgstr "Перезаписати документ?"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3650 msgid "Ask permission"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3654 msgid "Main file only"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3663 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3667 msgid "Forward search"
3668 msgstr "Пошук вперед"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3671 msgid "DV&I command:"
3672 msgstr "Кома&нда DVI:"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3675 msgid "&PDF command:"
3676 msgstr "&Команда PDF:"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3679 msgid "&PATH prefix:"
3680 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3694 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3695 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3698 msgid "&Temporary directory:"
3699 msgstr "Тим&часова тека:"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3702 msgid "Ly&XServer pipe:"
3703 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3706 msgid "&Backup directory:"
3707 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3710 msgid "&Example files:"
3711 msgstr "&Файли прикладів:"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3714 msgid "&Document templates:"
3715 msgstr "&Шаблони документів:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3718 msgid "&Working directory:"
3719 msgstr "&Тека користувача:"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3722 msgid "Hunspell dictionaries:"
3723 msgstr "Словники Hunspell:"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3726 msgid "Printer Command Options"
3727 msgstr "Параметри команди принтеру"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3730 msgid "Extension to be used when printing to file."
3731 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3734 msgid "File ex&tension:"
3735 msgstr "&Розширення файла:"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3738 msgid "Option used to print to a file."
3739 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3742 msgid "Print to &file:"
3743 msgstr "Друк до &файла:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3746 msgid "Option used to print to non-default printer."
3747 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3750 msgid "Set &printer:"
3751 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3754 msgid "Option used with spool command to set printer."
3756 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3760 msgid "Spool &printer:"
3761 msgstr "&Принтер буферизації:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3765 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3768 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3769 "роздрукувати цей файл на принтері."
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3772 msgid "Spool co&mmand:"
3773 msgstr "Команда &черги друку:"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3776 msgid "Option used to reverse page order."
3777 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3780 msgid "Re&verse pages:"
3781 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3788 msgid "&Number of copies:"
3789 msgstr "&Кількість копій:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3792 msgid "Option used to set number of copies."
3793 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3796 msgid "Option used to print a range of pages."
3797 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3804 msgid "Pa&ge range:"
3805 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3808 msgid "Option used to collate multiple copies."
3809 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3813 msgstr "&Непарні сторінки:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3816 msgid "&Even pages:"
3817 msgstr "&Парні сторінки:"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3820 msgid "Paper t&ype:"
3821 msgstr "&Тип паперу:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3824 msgid "Paper si&ze:"
3825 msgstr "Розмір &паперу:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3828 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3830 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3833 msgid "E&xtra options:"
3834 msgstr "Додаткові &параметри:"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3837 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3839 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3844 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3845 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3848 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3849 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3853 msgid "Adapt &output to printer"
3854 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3857 msgid "Name of the default printer"
3858 msgstr "Назва типового принтера"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3861 msgid "Default &printer:"
3862 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3865 msgid "Printer co&mmand:"
3866 msgstr "Ко&манда принтера:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3869 msgid "Sans Seri&f:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3873 msgid "T&ypewriter:"
3874 msgstr "&Машинописний:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3882 msgstr "Мас&штаб %:"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3886 msgstr "Розміри шрифтів"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3898 msgstr "&Найбільший:"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3902 msgstr "Ве&личезний:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3906 msgstr "&Гігантський:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3910 msgstr "&Мініатюрний:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3918 msgstr "М&аленький:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3926 msgstr "Мал&юсінький:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3930 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3933 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3934 "шрифтів на екрані."
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3937 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3938 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3946 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3949 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3950 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3953 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3955 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3959 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3960 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3963 msgid "&Spellchecker engine:"
3964 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3967 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3968 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3971 msgid "Accept compound &words"
3972 msgstr "Припускати складені &слова"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3975 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3976 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3979 msgid "S&pellcheck continuously"
3980 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3983 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3985 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3988 msgid "&Escape characters:"
3989 msgstr "К&ерівні символи:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3992 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3993 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3996 msgid "Al&ternative language:"
3997 msgstr "&Інша мова:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4000 msgid "&User interface file:"
4001 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4004 msgid "Automatic help"
4005 msgstr "Автоматична довідка"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4009 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4010 "the main work area of an edited document"
4012 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4013 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4016 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4017 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4024 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4025 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4028 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4029 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4032 msgid "Restore cursor &positions"
4033 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4036 msgid "&Load opened files from last session"
4037 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4040 msgid "Clear all session &information"
4041 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4048 msgid "Backup original documents when saving"
4049 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4052 msgid "&Backup documents, every"
4053 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4060 msgid "&Save documents compressed by default"
4061 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4064 msgid "&Maximum last files:"
4065 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4068 msgid "&Open documents in tabs"
4069 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4072 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4074 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4075 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4078 msgid "&Single close-tab button"
4079 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
4082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4088 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4089 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4092 msgid "&List Indentation:"
4093 msgstr "&Відступ списку:"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4096 msgid "Custom &Width:"
4097 msgstr "Нетипова &ширина:"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4101 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4103 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4110 msgid "Page number to print from"
4111 msgstr "Сторінки для друку з"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4114 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4118 msgid "Page number to print to"
4119 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4122 msgid "Print all pages"
4123 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4130 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4135 msgid "Print &odd-numbered pages"
4136 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4139 msgid "Print &even-numbered pages"
4140 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4143 msgid "Print in reverse order"
4144 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4147 msgid "Re&verse order"
4148 msgstr "Зво&ротній порядок"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4155 msgid "Number of copies"
4156 msgstr "Кількість копій"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4159 msgid "Collate copies"
4160 msgstr "Збирати копії разом"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4168 msgstr "На&друкувати"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4171 msgid "Print Destination"
4172 msgstr "Куди друкувати"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4175 msgid "Send output to the printer"
4176 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4183 msgid "Send output to the given printer"
4184 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4187 msgid "Send output to a file"
4188 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4191 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4193 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4198 msgstr "П&ідпокажчик"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4201 msgid "A&vailable indexes:"
4202 msgstr "До&ступні покажчики:"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4205 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4206 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4208 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4218 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4219 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4222 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4223 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4226 msgid "&Clear automatically"
4227 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4230 msgid "Debug messages"
4231 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4234 msgid "Display no debug messages"
4235 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4242 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4243 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4250 msgid "Display all debug messages"
4251 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4254 msgid "Display statusbar messages?"
4255 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4258 msgid "&Statusbar messages"
4259 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4266 msgid "Enter string to filter the label list"
4267 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4270 msgid "Filter case-sensitively"
4271 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4274 msgid "Case-sensiti&ve"
4275 msgstr "З &урахуванням регістру"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4278 msgid "Update the label list"
4279 msgstr "Оновити список міток"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4283 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4284 "sensitive option is checked)"
4286 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4287 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4291 msgstr "&Впорядкувати"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4294 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4295 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4298 msgid "Cas&e-sensitive"
4299 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4303 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4304 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4311 msgid "&Go to Label"
4312 msgstr "&Перейти до мітки"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4319 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4320 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4324 msgstr "<посилання>"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4327 msgid "(<reference>)"
4328 msgstr "<посилання>"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4335 msgid "on page <page>"
4336 msgstr "на сторінці <номер>"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4339 msgid "<reference> on page <page>"
4340 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4343 msgid "Formatted reference"
4344 msgstr "форматоване посилання"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4348 msgid "Textual reference"
4349 msgstr "всі посилання"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4352 msgid "Match w&hole words only"
4353 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4356 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4358 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4361 msgid "&Export formats:"
4362 msgstr "&Формати експорту:"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4369 msgid "Edit shortcut"
4370 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4373 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4374 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4377 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4378 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4382 msgstr "&Вилучити клавішу"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4385 msgid "Clear current shortcut"
4386 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4395 msgstr "С&корочення:"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4403 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4404 "the 'Clear' button"
4406 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4407 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4415 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4417 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4420 msgid "Unknown word:"
4421 msgstr "Невідоме слово:"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4424 msgid "Current word"
4425 msgstr "Поточне слово"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4430 msgid "Replace word with current choice"
4431 msgstr "Замінити слово на обране"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4435 msgstr "Знайти &далі"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4438 msgid "Re&placement:"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4442 msgid "Replace with selected word"
4443 msgstr "Замінити обраним словом"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4446 msgid "S&uggestions:"
4447 msgstr "П&ропозиції:"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4450 msgid "Ignore this word"
4451 msgstr "Пропустити це слово"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4455 msgstr "&Ігнорувати"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4458 msgid "Ignore this word throughout this session"
4459 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4463 msgstr "І&гнорувати всі"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4466 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4467 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4471 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4474 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4475 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4479 msgstr "Ка&тегорія:"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4482 msgid "Select this to display all available characters at once"
4483 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4486 msgid "&Display all"
4487 msgstr "&Показати всі"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4490 msgid "&Table Settings"
4491 msgstr "&Налаштування таблиці"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4494 msgid "Column settings"
4495 msgstr "Параметри стовпчиків"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4498 msgid "&Horizontal alignment:"
4499 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4502 msgid "Horizontal alignment in column"
4503 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4506 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4512 msgid "At Decimal Separator"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4517 msgid "&Decimal separator:"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4521 msgid "Fixed width of the column"
4522 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4525 msgid "&Vertical alignment in row:"
4526 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4530 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4533 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4537 msgid "Merge cells of different columns"
4538 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4541 msgid "&Multicolumn"
4542 msgstr "&Багатоколонковість"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4546 msgstr "Параметр рядка"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4549 msgid "Merge cells of different rows"
4550 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4554 msgstr "Б&агаторядкова"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4557 msgid "Cell setting"
4558 msgstr "Параметри комірки"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4561 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4562 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4565 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4566 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4569 msgid "Table-wide settings"
4570 msgstr "Налаштування таблиці"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4573 msgid "Verti&cal alignment:"
4574 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4577 msgid "Vertical alignment of the table"
4578 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4581 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4582 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4585 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4586 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4589 msgid "LaTe&X argument:"
4590 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4593 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4594 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4602 msgstr "Встановити рамки"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4605 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4606 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4613 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4614 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4618 msgstr "&Встановити"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4621 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4622 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4625 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4627 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4632 msgstr "Фо&рмальний"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4635 msgid "Use default (grid-like) border style"
4636 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4643 msgid "Additional Space"
4644 msgstr "Додатковий пробіл"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4647 msgid "T&op of row:"
4648 msgstr "В&ерх рядка:"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4651 msgid "Botto&m of row:"
4652 msgstr "Ни&з рядка:"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4655 msgid "Bet&ween rows:"
4656 msgstr "&Між рядками:"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4660 msgstr "&Довга таблиця"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4663 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4664 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4667 msgid "&Use long table"
4668 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4671 msgid "Row settings"
4672 msgstr "Параметри рядка"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4679 msgid "Border above"
4680 msgstr "Лінія згори"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4683 msgid "Border below"
4684 msgstr "Лінія знизу"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4695 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4696 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4703 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4719 msgid "First header:"
4720 msgstr "Перша шапка:"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4723 msgid "This row is the header of the first page"
4724 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4727 msgid "Don't output the first header"
4728 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4740 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4741 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4744 msgid "Last footer:"
4745 msgstr "Останній підвал:"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4748 msgid "This row is the footer of the last page"
4749 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4752 msgid "Don't output the last footer"
4753 msgstr "Не виводити останній підвал"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4760 msgid "Set a page break on the current row"
4761 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4764 msgid "Page &break on current row"
4765 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4768 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4769 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4772 msgid "Longtable alignment"
4773 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4776 msgid "Current cell:"
4777 msgstr "Поточна комірка:"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4780 msgid "Current row position"
4781 msgstr "Поточний рядок"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4784 msgid "Current column position"
4785 msgstr "Поточний стовпчик"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4788 msgid "Close this dialog"
4789 msgstr "Закрити це вікно"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4792 msgid "Rebuild the file lists"
4793 msgstr "Перебудувати список файлів"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4797 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4799 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4800 "показано з повним шляхом."
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4807 msgid "Selected classes or styles"
4808 msgstr "Обрані стилі або класи"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4811 msgid "LaTeX classes"
4812 msgstr "Класи LaTeX"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4815 msgid "LaTeX styles"
4816 msgstr "Стилі LaTeX"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4819 msgid "BibTeX styles"
4820 msgstr "Стилі BibTeX"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4823 msgid "Toggles view of the file list"
4824 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4828 msgstr "Показати &шлях"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4831 msgid "Separate paragraphs with"
4832 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4835 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4836 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4839 msgid "&Indentation"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4843 msgid "Size of the indentation"
4844 msgstr "Розміри відступу"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4847 msgid "&Vertical space"
4848 msgstr "&Вертикального проміжку"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4851 msgid "Size of the vertical space"
4852 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4859 msgid "&Line spacing:"
4860 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4863 msgid "Spacing type"
4864 msgstr "Тип інтервалу"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4867 msgid "Number of lines"
4868 msgstr "Кількість рядків"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4871 msgid "Format text into two columns"
4872 msgstr "Форматується документ..."
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4875 msgid "Two-&column document"
4876 msgstr "Дво&колонковий документ"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4879 msgid "Language of the thesaurus"
4880 msgstr "Мова тезауруса"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4884 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4888 msgstr "&Ключове слово:"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4891 msgid "Word to look up"
4892 msgstr "Слово для пошуку"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4898 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4899 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4900 msgid "The selected entry"
4901 msgstr "Обраний запис"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4907 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4908 msgid "Replace the entry with the selection"
4909 msgstr "Замінити запис обраним"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4912 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4913 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4920 msgid "Enter string to filter contents"
4921 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4925 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4926 "tables, and others)"
4928 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4932 msgid "Update navigation tree"
4933 msgstr "Оновити дерево навігації"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4942 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4943 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4946 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4947 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4950 msgid "Move selected item down by one"
4951 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4954 msgid "Move selected item up by one"
4955 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4959 msgstr "Впорядкувати"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4962 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4963 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4970 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4971 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4974 msgid "LyX: Enter text"
4975 msgstr "LyX: Введіть текст"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4978 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4980 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4983 msgid "&Do not show this warning again!"
4984 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4987 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4988 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4994 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4998 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5002 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5006 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5008 msgstr "Вертикальний клей"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5011 msgid "Complete source"
5012 msgstr "Повне джерело"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5015 msgid "Automatic update"
5016 msgstr "Автоматичне оновлення"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5019 msgid "Unit of width value"
5020 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5023 msgid "number of needed lines"
5024 msgstr "кількість потрібних рядків"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5027 msgid "use number of lines"
5028 msgstr "використовувати кількість рядків"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5032 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5035 msgid "Outer (default)"
5036 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5042 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5043 msgid "use overhang"
5044 msgstr "використовувати виступ"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5050 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5051 msgid "Overhang value"
5052 msgstr "Значення виступу"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5055 msgid "Unit of overhang value"
5056 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5059 msgid "Check this to allow flexible placement"
5060 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5063 msgid "Allow &floating"
5064 msgstr "Дозволити &пересування"
5066 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5068 msgstr "Короткий заголовок"
5070 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5073 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5074 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5075 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5076 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5077 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5078 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5079 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5080 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5081 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5085 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5086 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5087 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5088 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5089 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5091 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5094 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5095 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5096 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5100 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5102 msgid "Publication Month"
5105 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5107 msgid "Publication Month:"
5110 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5112 msgid "Publication Year"
5115 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5117 msgid "Publication Year:"
5120 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5122 msgid "Publication Volume"
5125 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5127 msgid "Publication Volume:"
5130 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5132 msgid "Publication Issue"
5135 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5137 msgid "Publication Issue:"
5140 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5141 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5142 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5143 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5144 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5145 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5147 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5148 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:488
5149 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5151 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5153 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5154 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5155 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5156 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5157 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5158 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5160 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5161 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5162 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5163 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5165 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5166 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5167 #: src/output_plaintext.cpp:133
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5172 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5173 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5174 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5181 msgid "Acknowledgement"
5184 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5185 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5188 msgid "Acknowledgement."
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5192 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5193 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5195 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5196 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5204 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5208 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5209 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5210 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5211 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5212 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5213 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5217 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5218 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5219 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5229 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5239 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5240 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5241 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5245 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5249 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5251 msgid "Case \\thecase."
5252 msgstr "Вимога \\theclaim."
5254 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5255 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5257 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5261 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5263 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5264 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5265 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5291 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5292 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5298 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5299 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5300 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5305 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5306 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5308 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5312 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5315 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5316 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5330 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5331 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5332 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5334 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5338 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5340 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5341 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5342 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5347 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5349 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5352 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5353 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5355 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5356 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5357 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5363 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5369 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5370 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5371 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5376 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5378 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5379 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5385 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5386 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:155
5392 #: lib/layouts/agutex.layout:167 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5403 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5404 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5405 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5408 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5409 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5411 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5412 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5413 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5418 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5420 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5426 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5427 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5428 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5432 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5434 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5438 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5440 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5441 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5442 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5446 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5449 msgid "Remark \\theremark."
5450 msgstr "Примітка \\theremark."
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5453 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5459 msgid "Solution \\thesolution."
5460 msgstr "Висновок \\theconclusion."
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5473 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5478 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5479 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5481 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5482 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5483 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5484 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5485 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5486 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5487 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5489 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5496 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5497 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5498 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5500 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5501 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5502 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5503 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5504 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5506 msgstr "На коректуру"
5508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5509 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5510 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5511 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5512 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5513 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5514 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5515 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5516 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5517 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5519 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5520 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
5521 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
5522 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:109
5523 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
5524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5525 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5526 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
5527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5528 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
5529 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5530 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5531 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
5533 msgstr "Стандартний"
5535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5536 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5537 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5538 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5539 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:747
5540 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5541 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5542 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:251
5543 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5544 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5545 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5547 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5548 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5549 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5550 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5551 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5553 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5554 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5556 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5557 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5562 msgid "IEEE membership"
5565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5568 msgstr "Нижній регістр|Н"
5570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5573 msgstr "Нижній регістр|Н"
5575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5576 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5577 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5578 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5579 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5580 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5581 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5582 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5583 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5585 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5586 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5587 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5588 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5589 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5590 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5592 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5593 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5599 msgid "Special Paper Notice"
5600 msgstr "Спеціальний символ|ц"
5602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5603 msgid "After Title Text"
5606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5608 msgid "Page headings"
5609 msgstr "з заголовками"
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5617 msgid "Publication ID"
5620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5622 msgstr "Анотація---"
5624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5625 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5626 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5628 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5629 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5630 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5631 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5632 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5634 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5636 msgstr "Ключові слова"
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5639 msgid "Index Terms---"
5640 msgstr "Записи в покажчику---"
5642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5649 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5650 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:179
5651 #: lib/layouts/agutex.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:893
5652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5653 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5654 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5655 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5656 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5661 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5663 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5664 #: src/rowpainter.cpp:484
5668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5669 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5670 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5671 #: lib/layouts/agutex.layout:198 lib/layouts/beamer.layout:892
5672 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5673 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5676 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5677 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5678 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5679 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5680 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5681 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5682 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5683 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5684 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5685 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5687 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5688 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5689 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
5690 msgid "Bibliography"
5691 msgstr "Список літератури"
5693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5695 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:213
5696 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5697 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5698 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5699 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5700 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5702 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5712 msgid "Biography without photo"
5713 msgstr "БіографіяБезФото"
5715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5717 msgid "BiographyNoPhoto"
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5721 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5723 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5724 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5728 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5729 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5731 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5732 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5733 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5734 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5735 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5737 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5738 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5739 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5740 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5741 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5742 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5743 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5744 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5747 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5748 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5749 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5750 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5751 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5756 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5757 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5758 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5759 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5760 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5761 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5763 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5764 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5765 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5766 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5767 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5768 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5769 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5770 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5771 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5772 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5776 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5777 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5779 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5780 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5782 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5783 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5784 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5785 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5786 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5787 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5788 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5789 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5790 msgid "Subsubsection"
5791 msgstr "Підпідрозділ"
5793 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5795 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5796 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5797 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5798 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5802 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5804 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5805 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5806 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5810 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5812 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5813 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5815 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5816 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5820 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5821 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5823 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5825 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5826 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5827 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5831 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5832 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5833 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5835 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5836 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5838 msgstr "Підзаголовок"
5840 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5841 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5842 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5843 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5846 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5847 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5849 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5854 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5855 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5857 msgstr "Окремий відбиток"
5859 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5860 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5864 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5865 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5867 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5868 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5869 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5870 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5871 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5873 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5875 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5876 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5877 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5878 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5882 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5883 msgid "Offprint Requests to:"
5884 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5886 #: lib/layouts/aa.layout:187
5887 msgid "Correspondence to:"
5888 msgstr "Відповідність:"
5890 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5891 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5892 msgid "Acknowledgements."
5895 #: lib/layouts/aa.layout:295
5896 msgid "institutemark"
5897 msgstr "позначкаустанови"
5899 #: lib/layouts/aa.layout:299
5900 msgid "institute mark"
5901 msgstr "позначка установи"
5903 #: lib/layouts/aa.layout:363
5905 msgstr "Ключові слова"
5907 #: lib/layouts/aa.layout:385
5908 msgid "CharStyle:Institute"
5909 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5911 #: lib/layouts/aa.layout:395
5912 msgid "CharStyle:E-Mail"
5913 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5915 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5916 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5918 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5919 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5920 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5921 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5925 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5927 msgstr "електронна пошта"
5929 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5935 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5936 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5937 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5938 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5939 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5940 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5941 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5942 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5943 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5948 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5949 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5950 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5952 msgstr "Місце роботи"
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5959 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5960 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5961 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5962 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5963 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5964 msgid "Acknowledgements"
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5969 msgstr "Розташування зображення"
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5973 msgstr "Розташування таблиці"
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5976 msgid "TableComments"
5977 msgstr "Коментар до таблиці"
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5985 msgstr "MathLetters"
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5988 msgid "NoteToEditor"
5989 msgstr "NoteToEditor"
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5997 msgstr "Назваоб'єкта"
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
6001 msgstr "Набір даних"
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6004 msgid "Altaffilation"
6005 msgstr "Додмісцероботи"
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6008 msgid "Alternative affiliation:"
6009 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6012 msgid "altaffilmark"
6013 msgstr "altaffilmark"
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6016 msgid "altaffiliation mark"
6017 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6020 msgid "Subject headings:"
6021 msgstr "Предметні заголовки:"
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6024 msgid "[Acknowledgements]"
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1896
6028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
6029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
6030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6035 msgid "Place Figure here:"
6036 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6039 msgid "Place Table here:"
6040 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6047 msgid "Note to Editor:"
6048 msgstr "Примітка для редактора:"
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6051 msgid "References. ---"
6052 msgstr "Посилання: ---"
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6056 msgstr "Примітка. ---"
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6060 msgstr "Примітка до таблиці"
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6064 msgstr "Примітка до таблиці:"
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6067 msgid "tablenotemark"
6068 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6071 msgid "tablenote mark"
6072 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6076 msgstr "Підпис до зображення"
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6092 msgstr "Набір даних:"
6094 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6098 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6099 msgid "List of Schemes"
6100 msgstr "Список схем"
6102 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6106 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6110 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6111 msgid "List of Charts"
6112 msgstr "Список діаграм"
6114 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6118 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6122 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6123 msgid "List of Graphs"
6124 msgstr "Список графіків"
6126 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6130 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6132 msgstr "Бібліографічна примітка"
6134 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6136 msgstr "бібліографічна примітка"
6138 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6142 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6150 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6151 msgid "Teaser image:"
6152 msgstr "Зображення рекламки:"
6154 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6160 msgstr "Категорія CR"
6162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6163 msgid "CR categories"
6164 msgstr "Категорії CR"
6166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6167 msgid "Computing Review Categories"
6168 msgstr "Категорії Computing Review"
6170 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6171 #: lib/layouts/agutex.layout:175 lib/layouts/apa.layout:243
6172 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6173 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6174 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6175 msgid "Acknowledgments"
6178 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6183 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6185 msgid "Affiliation Mark"
6186 msgstr "Місце роботи"
6188 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6190 msgid "Author affiliation"
6191 msgstr "Додмісцероботи"
6193 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6195 msgid "Author affiliation:"
6196 msgstr "Місце роботи:"
6198 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6199 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6200 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6201 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6202 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6206 #: lib/layouts/agutex.layout:187
6208 msgid "Acknowledgments."
6211 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6214 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6215 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6216 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6220 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6221 msgid "SpecialSection"
6222 msgstr "Особливий-розділ"
6224 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6225 msgid "SpecialSection*"
6226 msgstr "Особливий-розділ*"
6228 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6230 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6231 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6232 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6233 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6234 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6236 msgstr "Без нумерації"
6238 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6240 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6241 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6245 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6246 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6247 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6248 msgid "Subsubsection*"
6249 msgstr "Підпідрозділ*"
6251 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6252 msgid "Chapter Exercises"
6253 msgstr "Вправи до глави"
6255 #: lib/layouts/apa.layout:51
6257 msgstr "Заголовок праворуч"
6259 #: lib/layouts/apa.layout:60
6260 msgid "Right header:"
6261 msgstr "Заголовок праворуч:"
6263 #: lib/layouts/apa.layout:83
6267 #: lib/layouts/apa.layout:100
6268 msgid "Short title:"
6269 msgstr "Короткий заголовок:"
6271 #: lib/layouts/apa.layout:129
6275 #: lib/layouts/apa.layout:136
6276 msgid "ThreeAuthors"
6277 msgstr "Троє авторів"
6279 #: lib/layouts/apa.layout:143
6281 msgstr "Чотири автори"
6283 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6285 msgid "Affiliation:"
6286 msgstr "Місце роботи:"
6288 #: lib/layouts/apa.layout:171
6289 msgid "TwoAffiliations"
6290 msgstr "TwoAffiliations"
6292 #: lib/layouts/apa.layout:178
6293 msgid "ThreeAffiliations"
6294 msgstr "ThreeAffiliations"
6296 #: lib/layouts/apa.layout:185
6297 msgid "FourAffiliations"
6298 msgstr "FourAffiliations"
6300 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6304 #: lib/layouts/apa.layout:206
6308 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6309 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6310 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6311 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6321 #: lib/layouts/apa.layout:234
6322 msgid "Acknowledgements:"
6325 #: lib/layouts/apa.layout:248
6327 msgstr "Товста лінія"
6329 #: lib/layouts/apa.layout:258
6330 msgid "CenteredCaption"
6331 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6333 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6334 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6336 msgstr "Нечутливість!"
6338 #: lib/layouts/apa.layout:278
6342 #: lib/layouts/apa.layout:284
6346 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6347 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6348 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6349 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6350 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6351 msgid "Subparagraph"
6352 msgstr "Підпараграф"
6354 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6355 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6356 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6360 #: lib/layouts/apa.layout:397
6364 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6366 msgid "(\\alph{enumii})"
6367 msgstr "(\\alph{enumii})"
6369 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6373 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6375 msgstr "Увімкнути латиницю"
6377 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6381 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6383 msgstr "Вимкнути латиницю"
6385 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6386 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6390 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6392 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6393 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6394 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6395 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6396 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6397 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6401 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6402 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6403 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6404 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6409 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6414 msgid "Section \\arabic{section}"
6415 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6418 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6419 msgid "\\Alph{section}"
6420 msgstr "\\Alph{section}"
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6423 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6424 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6427 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6428 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6441 msgid "BeginPlainFrame"
6442 msgstr "BeginPlainFrame"
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6445 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6446 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6453 msgid "Again frame with label"
6454 msgstr "Знову рамка з міткою"
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6461 msgid "________________________________"
6462 msgstr "________________________________"
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6465 msgid "FrameSubtitle"
6466 msgstr "FrameSubtitle"
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6479 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6480 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6483 msgid "ColumnsCenterAligned"
6484 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6487 msgid "Columns (center aligned)"
6488 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6491 msgid "ColumnsTopAligned"
6492 msgstr "ColumnsTopAligned"
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6495 msgid "Columns (top aligned)"
6496 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6509 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6510 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6518 msgstr "Область перекриття"
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6522 msgstr "Область перекриття"
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6529 msgid "Uncovered on slides"
6530 msgstr "Розкрите на слайдах"
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6537 msgid "Only on slides"
6538 msgstr "Тільки на слайдах"
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6555 msgid "ExampleBlock"
6556 msgstr "ExampleBlock"
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6560 msgid "Example Block:"
6561 msgstr "ExampleBlock"
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6569 msgid "Alert Block:"
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6579 msgid "Title (Plain Frame)"
6580 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6583 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6584 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6589 msgid "InstituteMark"
6590 msgstr "ПозначкаІнституту"
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6593 msgid "Institute mark"
6594 msgstr "Позначка інституту"
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6597 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6598 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6603 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6608 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6613 msgid "TitleGraphic"
6614 msgstr "TitleGraphic"
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6628 msgstr "Визначення."
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6635 msgid "Definitions."
6636 msgstr "Визначення."
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6654 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6655 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6656 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6678 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6691 msgid "CharStyle:Alert"
6692 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6696 msgstr "Попередження"
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6699 msgid "CharStyle:Structure"
6700 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6703 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6708 msgid "Custom:ArticleMode"
6709 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6716 msgid "Custom:PresentationMode"
6717 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6720 msgid "Presentation"
6721 msgstr "Презентація"
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6724 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6725 #: src/insets/Inset.cpp:97
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6731 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6732 msgid "List of Tables"
6733 msgstr "Список таблиць"
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6736 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6742 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6743 msgid "List of Figures"
6744 msgstr "Список малюнків"
6746 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6750 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6752 msgstr "Розповідний"
6754 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6756 msgstr "Австралійська столична територія"
6758 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6759 msgid "ACT \\arabic{act}"
6760 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6762 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6766 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6767 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6768 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6770 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6774 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6778 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6780 msgstr "Гучномовець"
6782 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6783 msgid "Parenthetical"
6784 msgstr "Ввідне слово"
6786 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6790 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6794 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6798 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6799 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6800 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6801 msgid "Right Address"
6802 msgstr "Адреса праворуч"
6804 #: lib/layouts/chess.layout:35
6808 #: lib/layouts/chess.layout:42
6812 #: lib/layouts/chess.layout:60
6816 #: lib/layouts/chess.layout:64
6820 #: lib/layouts/chess.layout:70
6821 msgid "SubVariation"
6824 #: lib/layouts/chess.layout:73
6825 msgid "Subvariation:"
6826 msgstr "Підваріант:"
6828 #: lib/layouts/chess.layout:79
6829 msgid "SubVariation2"
6830 msgstr "Підваріант2"
6832 #: lib/layouts/chess.layout:82
6833 msgid "Subvariation(2):"
6834 msgstr "Підваріант(2):"
6836 #: lib/layouts/chess.layout:88
6837 msgid "SubVariation3"
6838 msgstr "Підваріант3"
6840 #: lib/layouts/chess.layout:91
6841 msgid "Subvariation(3):"
6842 msgstr "Підваріант(3):"
6844 #: lib/layouts/chess.layout:97
6845 msgid "SubVariation4"
6846 msgstr "Підваріант4"
6848 #: lib/layouts/chess.layout:100
6849 msgid "Subvariation(4):"
6850 msgstr "Підваріант(4):"
6852 #: lib/layouts/chess.layout:106
6853 msgid "SubVariation5"
6854 msgstr "Підваріант5"
6856 #: lib/layouts/chess.layout:109
6857 msgid "Subvariation(5):"
6858 msgstr "Підваріант(5):"
6860 #: lib/layouts/chess.layout:116
6864 #: lib/layouts/chess.layout:121
6868 #: lib/layouts/chess.layout:126
6870 msgstr "Шахова дошка"
6872 #: lib/layouts/chess.layout:130
6873 msgid "[chessboard]"
6874 msgstr "[Шахова дошка]"
6876 #: lib/layouts/chess.layout:139
6877 msgid "BoardCentered"
6878 msgstr "BoardCentered"
6880 #: lib/layouts/chess.layout:144
6881 msgid "[centered board]"
6882 msgstr "[центроване]"
6884 #: lib/layouts/chess.layout:154
6888 #: lib/layouts/chess.layout:159
6892 #: lib/layouts/chess.layout:174
6896 #: lib/layouts/chess.layout:179
6900 #: lib/layouts/chess.layout:185
6904 #: lib/layouts/chess.layout:190
6906 msgstr "KnightMove:"
6908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6913 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6914 msgid "Send To Address"
6915 msgstr "Адреса призначення"
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6918 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6919 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6921 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6926 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6931 msgid "Sender Address:"
6932 msgstr "Адреса адресанта:"
6934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6935 msgid "Return address"
6936 msgstr "Зворотня адреса"
6938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6940 msgid "Backaddress:"
6941 msgstr "Зворотня адреса:"
6943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6944 msgid "Postal comment"
6945 msgstr "Поштовий коментар"
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6948 msgid "Postal Remark:"
6949 msgstr "Поштова примітка:"
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6953 msgstr "Спосіб поводження"
6955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6957 msgstr "Спосіб поводження:"
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6962 msgstr "Ваше посилання"
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6967 msgstr "Ваше посилання:"
6969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6977 msgstr "Наше посилання:"
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7001 msgstr "Текст внизу"
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7004 msgid "Bottom text:"
7005 msgstr "Текст внизу:"
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7009 msgstr "Код області"
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7013 msgstr "Код області:"
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7021 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
7037 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
7038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
7039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
7049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
7054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
7055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
7059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7061 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
7066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
7067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7073 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
7082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
7093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7103 msgid "Post Scriptum:"
7104 msgstr "Post Scriptum:"
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7107 msgid "SenderAddress"
7108 msgstr "АдресаАдресанта"
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7113 msgstr "Зворотня адреса"
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7116 msgid "RetourAdresse"
7117 msgstr "Зворотня адреса"
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7125 msgstr "Postvermerk"
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7129 msgstr "Постскриптум"
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7138 msgstr "Ваша поштова адреса"
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7141 msgid "IhrSchreiben"
7142 msgstr "IhrSchreiben"
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7146 msgstr "MeinZeichen"
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7149 msgid "Unterschrift"
7150 msgstr "Unterschrift"
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7230 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7234 #: lib/layouts/egs.layout:274
7236 msgstr "Заголовок LaTeX"
7238 #: lib/layouts/egs.layout:308
7242 #: lib/layouts/egs.layout:317
7246 #: lib/layouts/egs.layout:330
7248 msgstr "Місце роботи:"
7250 #: lib/layouts/egs.layout:352
7254 #: lib/layouts/egs.layout:361
7258 #: lib/layouts/egs.layout:375
7262 #: lib/layouts/egs.layout:385
7264 msgstr "Перший автор"
7266 #: lib/layouts/egs.layout:398
7267 msgid "1st_author_surname:"
7268 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7270 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7271 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7275 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7276 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7280 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7281 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7285 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7286 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7290 #: lib/layouts/egs.layout:451
7294 #: lib/layouts/egs.layout:464
7295 msgid "reprint_reqs_to:"
7298 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7299 msgid "Author Address"
7300 msgstr "Адреса автора"
7302 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7303 msgid "Author Email"
7304 msgstr "Email автора"
7306 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7310 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7314 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7319 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7324 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7325 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7326 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7328 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7332 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7333 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7334 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7336 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7337 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7338 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7340 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7341 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7342 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7344 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7345 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7346 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7348 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7349 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7350 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7352 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7353 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7354 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7356 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7357 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7358 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7360 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7361 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7362 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7364 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7365 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7366 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7368 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7369 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7370 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7372 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7373 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7374 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7376 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7377 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7378 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7380 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7381 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7382 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7384 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7385 msgid "Case \\arabic{case}"
7386 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7389 msgid "Titlenotemark"
7390 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7393 msgid "Titlenote mark"
7394 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7397 msgid "Title footnote"
7398 msgstr "Примітка заголовка"
7400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7401 msgid "Title footnote:"
7402 msgstr "Примітка заголовка:"
7404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7406 msgstr "Позначкаавтора"
7408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7410 msgstr "Позначка автора"
7412 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7413 msgid "Author footnote"
7414 msgstr "Примітка до поля автора"
7416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7417 msgid "Author footnote:"
7418 msgstr "Примітка про автора:"
7420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7421 msgid "CorAuthormark"
7422 msgstr "CorAuthormark"
7424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7425 msgid "CorAuthor mark"
7426 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7429 msgid "Corresponding author"
7430 msgstr "Автор для листування"
7432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7433 msgid "Corresponding author text:"
7434 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7438 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:174
7439 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7440 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7442 msgstr "Ключові слова:"
7444 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7446 msgstr "Ключове слово"
7448 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7449 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7451 msgstr "Ключові слова:"
7453 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7457 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7461 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7462 msgid "BulletedItem"
7463 msgstr "ПозначенийПункт"
7465 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7466 msgid "Bulleted Item:"
7467 msgstr "Позначений пункт:"
7469 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7473 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7475 msgstr "Початок резюме"
7477 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7478 msgid "PersonalInfo"
7479 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7481 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7482 msgid "Personal Info"
7483 msgstr "Персональна інформація"
7485 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7486 msgid "MotherTongue"
7489 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7490 msgid "Mother Tongue:"
7491 msgstr "Рідна мова:"
7493 #: lib/layouts/foils.layout:42
7497 #: lib/layouts/foils.layout:61
7498 msgid "ShortFoilhead"
7499 msgstr "ShortFoilhead"
7501 #: lib/layouts/foils.layout:67
7502 msgid "Rotatefoilhead"
7503 msgstr "Rotatefoilhead"
7505 #: lib/layouts/foils.layout:73
7506 msgid "ShortRotatefoilhead"
7507 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7509 #: lib/layouts/foils.layout:82
7513 #: lib/layouts/foils.layout:97
7517 #: lib/layouts/foils.layout:101
7521 #: lib/layouts/foils.layout:116
7525 #: lib/layouts/foils.layout:160
7527 msgstr "Мій логотип"
7529 #: lib/layouts/foils.layout:168
7531 msgstr "Мій логотип:"
7533 #: lib/layouts/foils.layout:177
7537 #: lib/layouts/foils.layout:181
7538 msgid "Restriction:"
7541 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7542 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7546 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7547 msgid "Left Header:"
7548 msgstr "Ліва шапка:"
7550 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7551 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7552 msgid "Right Header"
7553 msgstr "Заголовок праворуч"
7555 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7556 msgid "Right Header:"
7557 msgstr "Права шапка:"
7559 #: lib/layouts/foils.layout:201
7560 msgid "Right Footer"
7561 msgstr "Підвал праворуч"
7563 #: lib/layouts/foils.layout:205
7564 msgid "Right Footer:"
7565 msgstr "Підвал праворуч:"
7567 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7568 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7572 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7573 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7577 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7578 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7579 msgid "Corollary #."
7580 msgstr "Наслідок #."
7582 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7583 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7584 msgid "Proposition #."
7585 msgstr "Твердження #."
7587 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7588 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7589 msgid "Definition #."
7590 msgstr "Визначення #."
7592 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7593 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7597 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7598 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7602 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7606 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7611 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7613 msgid "Proposition*"
7614 msgstr "Твердження*"
7616 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7617 msgid "Proposition."
7620 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7623 msgstr "Визначення*"
7625 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7629 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7632 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7636 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7641 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7645 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7649 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7653 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7657 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7661 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7665 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7669 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7670 msgid "ReturnAddress"
7671 msgstr "Зворотня адреса"
7673 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7674 msgid "ReturnAddress:"
7675 msgstr "Зворотня адреса:"
7677 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7681 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7685 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7687 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7689 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7693 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7697 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7705 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7713 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7717 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7721 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7725 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7729 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7733 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7735 msgstr "Банківський код"
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7739 msgstr "Банківський код:"
7741 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7743 msgstr "Банківський рахунок"
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7746 msgid "BankAccount:"
7747 msgstr "Банківський рахунок:"
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7750 msgid "PostalComment"
7751 msgstr "PostalComment"
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7754 msgid "PostalComment:"
7755 msgstr "PostalComment:"
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7823 msgstr "AddressRowA"
7825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7826 msgid "AddressRowA:"
7827 msgstr "AddressRowA:"
7829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7831 msgstr "AddressRowB"
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7834 msgid "AddressRowB:"
7835 msgstr "AddressRowB:"
7837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7839 msgstr "AddressRowC"
7841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7842 msgid "AddressRowC:"
7843 msgstr "AddressRowC:"
7845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7847 msgstr "AddressRowD"
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7850 msgid "AddressRowD:"
7851 msgstr "AddressRowD:"
7853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7855 msgstr "AddressRowE"
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7858 msgid "AddressRowE:"
7859 msgstr "AddressRowE:"
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7863 msgstr "AddressRowF"
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7866 msgid "AddressRowF:"
7867 msgstr "AddressRowF:"
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7870 msgid "TelephoneRowA"
7871 msgstr "TelephoneRowA"
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7874 msgid "TelephoneRowA:"
7875 msgstr "TelephoneRowA:"
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7878 msgid "TelephoneRowB"
7879 msgstr "TelephoneRowB"
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7882 msgid "TelephoneRowB:"
7883 msgstr "TelephoneRowB:"
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7886 msgid "TelephoneRowC"
7887 msgstr "TelephoneRowC"
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7890 msgid "TelephoneRowC:"
7891 msgstr "TelephoneRowC:"
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7894 msgid "TelephoneRowD"
7895 msgstr "TelephoneRowD"
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7898 msgid "TelephoneRowD:"
7899 msgstr "TelephoneRowD:"
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7902 msgid "TelephoneRowE"
7903 msgstr "TelephoneRowE"
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7906 msgid "TelephoneRowE:"
7907 msgstr "TelephoneRowE:"
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7910 msgid "TelephoneRowF"
7911 msgstr "TelephoneRowF"
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7914 msgid "TelephoneRowF:"
7915 msgstr "TelephoneRowF:"
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7918 msgid "InternetRowA"
7919 msgstr "InternetRowA"
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7922 msgid "InternetRowA:"
7923 msgstr "InternetRowA:"
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7926 msgid "InternetRowB"
7927 msgstr "InternetRowB"
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7930 msgid "InternetRowB:"
7931 msgstr "InternetRowB:"
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7934 msgid "InternetRowC"
7935 msgstr "InternetRowC"
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7938 msgid "InternetRowC:"
7939 msgstr "InternetRowC:"
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7942 msgid "InternetRowD"
7943 msgstr "InternetRowD"
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7946 msgid "InternetRowD:"
7947 msgstr "InternetRowD:"
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7950 msgid "InternetRowE"
7951 msgstr "InternetRowE"
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7954 msgid "InternetRowE:"
7955 msgstr "InternetRowE:"
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7958 msgid "InternetRowF"
7959 msgstr "InternetRowF"
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7962 msgid "InternetRowF:"
7963 msgstr "InternetRowF:"
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8013 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8015 msgstr "Твердження #."
8017 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8021 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8023 msgstr "Зауваження #."
8025 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8029 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8033 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8037 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8041 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8045 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8049 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8053 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8054 msgid "(continuing)"
8057 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8061 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8063 msgstr "TITLE_OVER:"
8065 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8069 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8070 msgid "INTERCUT WITH:"
8071 msgstr "INTERCUT WITH:"
8073 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8077 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8082 msgid "Classification Codes"
8083 msgstr "Коди класифікації"
8085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8087 msgid "Definition \\thedefinition."
8088 msgstr "Означення \\thedefinition."
8090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8095 msgid "Step \\thestep."
8096 msgstr "Крок \\thestep."
8098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8100 msgid "Example \\theexample."
8101 msgstr "Приклад \\theexample."
8103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8105 msgid "Notation \\thenotation."
8106 msgstr "Позначення \\thenotation."
8108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8111 msgid "Theorem \\thetheorem."
8112 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8116 msgid "Corollary \\thecorollary."
8117 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8121 msgid "Lemma \\thelemma."
8122 msgstr "Лема \\thelemma."
8124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8126 msgid "Proposition \\theproposition."
8127 msgstr "Твердження \\theproposition."
8129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8131 msgstr "Властивість"
8133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8134 msgid "Prop \\theprop."
8135 msgstr "Властивість \\theprop."
8137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8138 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8148 msgid "Question \\thequestion."
8149 msgstr "Питання \\thequestion."
8151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8153 msgid "Claim \\theclaim."
8154 msgstr "Вимога \\theclaim."
8156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8158 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8159 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8162 msgid "Appendices Section"
8163 msgstr "Розділ додатків"
8165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8166 msgid "--- Appendices ---"
8167 msgstr "-- Додатки --"
8169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8170 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8171 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8173 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8177 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8181 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8185 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8189 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8191 msgstr "Попередній текст"
8193 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8197 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8198 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8202 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8203 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8204 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8206 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8210 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8211 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8212 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8214 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8218 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8219 msgid "submit to paper:"
8220 msgstr "подати до видання:"
8222 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8223 msgid "Bibliography (plain)"
8224 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8226 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8227 msgid "Bibliography heading"
8228 msgstr "Заголовок бібліографії"
8230 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8234 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8236 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8238 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8240 msgstr "Довіреність"
8242 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8243 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8246 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8247 msgid "AddressForOffprints"
8248 msgstr "Адрес не для друку"
8250 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8251 msgid "Address for Offprints:"
8252 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8254 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8255 msgid "RunningTitle"
8256 msgstr "RunningTitle"
8258 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8259 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8260 msgid "Running title:"
8261 msgstr "Альтернативна назва:"
8263 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8264 msgid "RunningAuthor"
8265 msgstr "RunningAuthor"
8267 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8268 msgid "Running author:"
8269 msgstr "Running author:"
8271 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8275 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8276 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8277 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8279 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8280 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8284 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8285 msgid "Running LaTeX Title"
8286 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8288 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8290 msgstr "Назва «Змісту»"
8292 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8294 msgstr "Назва «Змісту»:"
8296 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8297 msgid "Author Running"
8298 msgstr "Author Running"
8300 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8301 msgid "Author Running:"
8302 msgstr "Author Running:"
8304 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8306 msgstr "Автор змісту"
8308 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8310 msgstr "Автор змісту:"
8312 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8313 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8315 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8319 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8322 msgstr "Твердження."
8324 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8325 msgid "Conjecture #."
8326 msgstr "Припущення #."
8328 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8332 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8336 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8338 msgstr "Примітка #."
8340 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8341 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8345 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8347 msgstr "Властивість"
8349 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8351 msgstr "Властивість #."
8353 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8357 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8359 msgstr "Зауваження #."
8361 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8362 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8364 msgstr "Розв'язок #."
8366 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8367 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8368 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8372 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8373 msgid "Chapterprecis"
8374 msgstr "Chapterprecis"
8376 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8380 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8383 msgstr "Основний текст:"
8385 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8389 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8391 msgstr "НазваПоеми*"
8393 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8397 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8401 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8405 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8407 msgstr "ПунктСписку"
8409 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8411 msgstr "Пункт списку:"
8413 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8415 msgstr "ПодвійнийПункт"
8417 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8418 msgid "Double Item:"
8419 msgstr "Подвійний пункт:"
8421 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8425 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8429 #: lib/layouts/paper.layout:146
8431 msgstr "Підзаголовок"
8433 #: lib/layouts/paper.layout:158
8437 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8438 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8442 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8446 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8448 msgstr "КінецьСлайда"
8450 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8454 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8456 msgstr "ШирокийСлайд"
8458 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8460 msgstr "ПорожнійСлайд"
8462 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8463 msgid "Empty slide:"
8464 msgstr "Порожній слайд:"
8466 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8467 msgid "\\arabic{section}"
8468 msgstr "\\arabic{section}"
8470 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8471 msgid "ItemizeType1"
8472 msgstr "ItemizeType1"
8474 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8475 msgid "EnumerateType1"
8476 msgstr "EnumerateType1"
8478 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8479 msgid "List of Algorithms"
8482 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8483 msgid "\\thechapter"
8484 msgstr "\\thechapter"
8486 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8490 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8494 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8498 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8499 msgid "Ingredients:"
8502 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8506 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8507 msgid "AltAffiliation"
8508 msgstr "Додмісцероботи"
8510 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8514 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8515 msgid "Electronic Address:"
8516 msgstr "Електронна адреса:"
8518 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8519 msgid "acknowledgments"
8522 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8523 msgid "PACS number:"
8524 msgstr "Номер PACS:"
8526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8527 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8545 msgstr "Розташування:"
8547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8549 msgstr "Specialmail"
8551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8552 msgid "Specialmail:"
8553 msgstr "Specialmail:"
8555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8561 msgstr "Ваше посилання"
8563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8565 msgstr "Ваша поштова адреса"
8567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8568 msgid "Your letter of:"
8569 msgstr "Ваш лист від:"
8571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8580 msgid "Customer no.:"
8581 msgstr "Номер замовника:"
8583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8588 msgid "Invoice no.:"
8589 msgstr "Номер рахунку:"
8591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8593 msgstr "НаступнаАдреса"
8595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8596 msgid "Next Address:"
8597 msgstr "Наступна Адреса:"
8599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8600 msgid "Sender Name:"
8601 msgstr "Ім'я адресанта:"
8603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8604 msgid "Sender Phone:"
8605 msgstr "Телефон адресанта:"
8607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8613 msgstr "Факс адресанта:"
8615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8620 msgid "Sender E-Mail:"
8621 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8625 msgstr "URL адресанта:"
8627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8640 msgid "End of letter"
8641 msgstr "Кінець листа"
8643 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8644 msgid "LandscapeSlide"
8645 msgstr "LandscapeSlide"
8647 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8648 msgid "Landscape Slide:"
8649 msgstr "Альбомний слайд:"
8651 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8652 msgid "PortraitSlide"
8653 msgstr "Слайд портрет"
8655 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8656 msgid "Portrait Slide:"
8657 msgstr "Портретний слайд:"
8659 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8663 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8665 msgstr "КінецьСлайда"
8667 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8668 msgid "SlideHeading"
8669 msgstr "Заголовок слайда"
8671 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8672 msgid "SlideSubHeading"
8673 msgstr "Підзаголовок слайда"
8675 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8676 msgid "ListOfSlides"
8677 msgstr "Перелік слайдів"
8679 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8680 msgid "[List Of Slides]"
8681 msgstr "[Список слайдів]"
8683 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8684 msgid "SlideContents"
8685 msgstr "Вміст слайда"
8687 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8688 msgid "[Slide Contents]"
8689 msgstr "[Вміст слайда]"
8691 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8692 msgid "ProgressContents"
8693 msgstr "ProgressContents"
8695 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8696 msgid "[Progress Contents]"
8697 msgstr "[Вміст поступу]"
8699 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8702 msgstr "Припущення*"
8704 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8710 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8714 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8715 msgid "Subjectclass"
8716 msgstr "Subjectclass"
8718 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8719 msgid "AMS subject classifications:"
8720 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8722 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8724 msgstr "Конференція"
8726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8728 msgstr "Конференція:"
8730 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8731 msgid "CopyrightYear"
8732 msgstr "Рік авторського права"
8734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8735 msgid "Copyright year:"
8736 msgstr "Рік авторського права:"
8738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8739 msgid "Copyrightdata"
8740 msgstr "Дата авторського права"
8742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8743 msgid "Copyright data:"
8744 msgstr "Дата авторського права:"
8746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8750 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8754 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8758 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8762 #: lib/layouts/slides.layout:105
8764 msgstr "Новий Слайд:"
8766 #: lib/layouts/slides.layout:127
8770 #: lib/layouts/slides.layout:142
8771 msgid "New Overlay:"
8772 msgstr "Нове Перекриття:"
8774 #: lib/layouts/slides.layout:182
8776 msgstr "Створити примітку:"
8778 #: lib/layouts/slides.layout:207
8779 msgid "InvisibleText"
8780 msgstr "Невидимий текст"
8782 #: lib/layouts/slides.layout:214
8783 msgid "<Invisible Text Follows>"
8784 msgstr "<Невидимий текст>"
8786 #: lib/layouts/slides.layout:231
8788 msgstr "Видимий текст"
8790 #: lib/layouts/slides.layout:238
8791 msgid "<Visible Text Follows>"
8792 msgstr "<Видимий текст>"
8794 #: lib/layouts/spie.layout:54
8796 msgstr "Інформація про автора"
8798 #: lib/layouts/spie.layout:66
8800 msgstr "Інформація про автора:"
8802 #: lib/layouts/spie.layout:79
8806 #: lib/layouts/spie.layout:94
8807 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8810 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8814 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8818 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8819 msgid "Front Matter"
8820 msgstr "Вступна частина"
8822 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8823 msgid "--- Front Matter ---"
8824 msgstr "--- Вступна частина ---"
8826 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8828 msgstr "Основна частина"
8830 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8831 msgid "--- Main Matter ---"
8832 msgstr "--- Основна частина ---"
8834 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8838 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8839 msgid "--- Back Matter ---"
8840 msgstr "--- Апарат ---"
8842 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8843 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8844 msgid "Part \\thepart"
8845 msgstr "Частина \\thepart"
8847 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8848 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8849 msgid "Chapter \\thechapter"
8850 msgstr "Глава \\thechapter"
8852 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8853 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8854 msgid "Appendix \\thechapter"
8855 msgstr "Додаток \\thechapter"
8857 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8861 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8865 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8867 msgstr "Коректура(QED)"
8869 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8870 msgid "Proof(smartQED)"
8871 msgstr "Коректура(smartQED)"
8873 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8874 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8875 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8877 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8881 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8882 msgid "Institute and e-mail: "
8883 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8885 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8889 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8890 msgid "TOC depth (provide a number):"
8891 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8893 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8894 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8895 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8897 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8898 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8899 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8900 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8901 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8903 msgstr "Для редакторів"
8905 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8906 msgid "List of Contributors"
8907 msgstr "Список співавторів"
8909 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8913 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8919 msgstr "Бічна примітка"
8921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8923 msgstr "бічна примітка"
8925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8927 msgstr "Примітка на полях"
8929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8931 msgstr "примітка на полях"
8933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8943 msgstr "Всі капітеллю"
8945 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8947 msgstr "всі капітеллю"
8949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8951 msgstr "Мала капітель"
8953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8955 msgstr "мала капітель"
8957 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8959 msgstr "Максимальна ширина"
8961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8963 msgstr "MarginTable"
8965 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8966 msgid "MarginFigure"
8967 msgstr "MarginFigure"
8969 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8973 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8974 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8975 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8977 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8978 msgid "Element:Firstname"
8979 msgstr "Елемент:Ім'я"
8981 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8985 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8986 msgid "Element:Fname"
8987 msgstr "Елемент:Fname"
8989 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8993 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8994 msgid "Element:Surname"
8995 msgstr "Елемент:Прізвище"
8997 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8998 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9002 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9003 msgid "Element:Filename"
9004 msgstr "Елемент:Назва файла"
9006 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9007 msgid "Element:Literal"
9008 msgstr "Елемент:Буквально"
9010 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9011 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9015 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9016 msgid "Element:Emph"
9017 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
9019 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9021 msgstr "Виокремлюваний"
9023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9024 msgid "Element:Abbrev"
9025 msgstr "Елемент:Abbrev"
9027 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9031 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9032 msgid "Element:Citation-number"
9033 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
9035 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9036 msgid "Citation-number"
9037 msgstr "Посилання-номер"
9039 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9040 msgid "Element:Volume"
9041 msgstr "Елемент:Том"
9043 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9047 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9049 msgstr "Елемент:День"
9051 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9055 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9056 msgid "Element:Month"
9057 msgstr "Елемент:Місяць"
9059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9064 msgid "Element:Year"
9065 msgstr "Елемент:Рік"
9067 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9071 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9072 msgid "Element:Issue-number"
9073 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
9075 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9076 msgid "Issue-number"
9077 msgstr "Номер-випуску"
9079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9080 msgid "Element:Issue-day"
9081 msgstr "Елемент:День-випуску"
9083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9085 msgstr "День-випуску"
9087 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9088 msgid "Element:Issue-months"
9089 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
9091 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9092 msgid "Issue-months"
9093 msgstr "Місяць-випуску"
9095 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9096 msgid "Subsubparagraph"
9097 msgstr "Підпідпараграф"
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9104 msgid "-- Header --"
9105 msgstr "-- Шапка --"
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9108 msgid "Special-section"
9109 msgstr "Особливий-розділ"
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9112 msgid "Special-section:"
9113 msgstr "Особливий-розділ:"
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9120 msgid "AGU-journal:"
9121 msgstr "AGU-журнал:"
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9124 msgid "Citation-number:"
9125 msgstr "Посилання-номер:"
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9141 msgstr "AGU-випуск:"
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9145 msgstr "Авторські права:"
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9149 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9152 msgid "Index-terms..."
9153 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9157 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9161 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9169 msgstr "Cross-term:"
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9172 msgid "Supplementary"
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9176 msgid "Supplementary..."
9177 msgstr "Зведення..."
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9181 msgstr "Примітка до зведення"
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9184 msgid "Sup-mat-note:"
9185 msgstr "Sup-mat-note:"
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9193 msgstr "Cite-other:"
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9201 msgstr "Перевірено:"
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9213 msgstr "Альтернативна назва"
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9217 msgstr "Альтернативна назва:"
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9220 msgid "Published-online:"
9221 msgstr "Online публікація:"
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9225 msgstr "Посилання на джерело"
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9229 msgstr "Посилання на джерело:"
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9232 msgid "Posting-order"
9233 msgstr "Posting-order"
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9236 msgid "Posting-order:"
9237 msgstr "Posting-order:"
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9277 msgstr "Бази даних:"
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9280 msgid "Element:ISSN"
9281 msgstr "Елемент:ISSN"
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9288 msgid "Element:CODEN"
9289 msgstr "Елемент:CODEN"
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9296 msgid "Element:SS-Code"
9297 msgstr "Елемент:Код SS"
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9304 msgid "Element:SS-Title"
9305 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9309 msgstr "Заголовок SS"
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9312 msgid "Element:CCC-Code"
9313 msgstr "Елемент:Код CCC"
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9320 msgid "Element:Code"
9321 msgstr "Елемент:Код"
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9328 msgid "Element:Dscr"
9329 msgstr "Елемент:Dscr"
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9336 msgid "Element:Keyword"
9337 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9340 msgid "Element:Orgdiv"
9341 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9348 msgid "Element:Orgname"
9349 msgstr "Елемент:Назва організації"
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9353 msgstr "Назва організації"
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9356 msgid "Element:Street"
9357 msgstr "Елемент:Вулиця"
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9360 msgid "Element:City"
9361 msgstr "Елемент:Місто"
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9368 msgid "Element:State"
9369 msgstr "Елемент:Область"
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9372 msgid "Element:Postcode"
9373 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9377 msgstr "Поштовий код"
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9380 msgid "Element:Country"
9381 msgstr "Елемент:Країна"
9383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9388 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9404 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9410 msgstr "АдресаАвтора"
9412 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9413 msgid "Author Address:"
9414 msgstr "Адреса автора:"
9416 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9418 msgstr "SlugComment"
9420 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9421 msgid "Slug Comment:"
9424 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9428 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9432 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9433 msgid "Table Caption"
9434 msgstr "Назва таблиці"
9436 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9437 msgid "TableCaption"
9438 msgstr "Назва_таблиці"
9440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9441 msgid "Current Address"
9442 msgstr "Поточна адреса"
9444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9445 msgid "Current address:"
9446 msgstr "Поточна адреса:"
9448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9449 msgid "E-mail address:"
9450 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9453 msgid "Key words and phrases:"
9454 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9458 msgstr "У якості присвяти"
9460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9470 msgstr "Перекладач:"
9472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9473 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9474 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9477 msgid "Element:Directory"
9478 msgstr "Елемент:Каталог"
9480 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9484 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9485 msgid "Element:Email"
9486 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9488 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9489 msgid "Element:KeyCombo"
9490 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9492 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9494 msgstr "Комбінація-клавіш"
9496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9497 msgid "Element:KeyCap"
9498 msgstr "Елемент:KeyCap"
9500 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9504 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9505 msgid "Element:GuiMenu"
9506 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9508 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9512 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9513 msgid "Element:GuiMenuItem"
9514 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9516 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9518 msgstr "GuiMenuItem"
9520 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9521 msgid "Element:GuiButton"
9522 msgstr "Елемент:GuiButton"
9524 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9528 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9529 msgid "Element:MenuChoice"
9530 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9532 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9536 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9540 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9541 msgid "Subparagraph*"
9542 msgstr "Підпараграф*"
9544 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9546 msgstr "Група авторів"
9548 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9549 msgid "RevisionHistory"
9550 msgstr "Історія версій"
9552 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9553 msgid "Revision History"
9554 msgstr "Журнал версій"
9556 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9558 msgstr "Модифікація"
9560 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9561 msgid "RevisionRemark"
9562 msgstr "Замітки про версію"
9564 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9568 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9569 #: lib/layouts/sweave.module:43
9573 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9574 msgid "\\arabic{chapter}"
9575 msgstr "\\arabic{chapter}"
9577 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9578 msgid "\\Alph{chapter}"
9579 msgstr "\\Alph{chapter}"
9581 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9582 msgid "\\arabic{footnote}"
9583 msgstr "\\arabic{footnote}"
9585 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9586 msgid "\\Roman{section}."
9587 msgstr "\\Roman{section}."
9589 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9590 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9591 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9593 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9594 msgid "\\Alph{subsection}."
9595 msgstr "\\Alph{subsection}."
9597 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9598 msgid "\\arabic{subsection}."
9599 msgstr "\\arabic{subsection}."
9601 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9602 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9603 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9605 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9606 msgid "\\alph{subsubsection}."
9607 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9609 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9610 msgid "\\alph{paragraph}."
9611 msgstr "\\alph{paragraph}."
9613 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9617 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9621 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9625 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9629 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9633 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9637 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9641 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9645 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9647 msgstr "Шапка заголовку"
9649 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9650 msgid "Uppertitleback"
9651 msgstr "Uppertitleback"
9653 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9654 msgid "Lowertitleback"
9655 msgstr "Lowertitleback"
9657 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9659 msgstr "Додатковий заголовок"
9661 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9662 msgid "Captionabove"
9663 msgstr "ПідписЗгори"
9665 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9666 msgid "Captionbelow"
9667 msgstr "Підписзнизу"
9669 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9673 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9675 msgstr "СтильСимволів"
9677 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9679 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9681 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9685 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9689 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9693 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9697 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9698 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9703 msgid "\\Roman{part}"
9704 msgstr "\\Roman{part}"
9706 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9707 msgid "Part \\Roman{part}"
9708 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9710 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9714 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9715 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9719 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9720 msgid "Paragraph ##"
9721 msgstr "Параграф ##"
9723 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9724 msgid "\\arabic{enumi}."
9725 msgstr "\\arabic{enumi}."
9727 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9728 msgid "\\roman{enumiii}."
9729 msgstr "\\roman{enumiii}."
9731 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9732 msgid "\\Alph{enumiv}."
9733 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9735 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9737 msgstr "Рівняння ##"
9739 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9760 msgid "Note:Comment"
9761 msgstr "Примітка:Коментар"
9763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9769 msgstr "Примітка:Примітка"
9771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9776 msgid "Note:Greyedout"
9777 msgstr "Примітка:Висірене"
9779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9784 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9788 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9789 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9790 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9794 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
9797 msgstr "Тексти програм"
9799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9800 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9805 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:412
9806 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9807 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9815 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9816 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9820 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9822 msgstr "Панель:Затінена"
9824 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9830 msgstr "Переносити рядки"
9832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
9835 msgstr "Вирівнювання"
9837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
9845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9847 msgstr "Інформація:меню"
9849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9850 msgid "Info:shortcut"
9851 msgstr "Інформація:скорочення"
9853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9854 msgid "Info:shortcuts"
9855 msgstr "Інформація:скорочення"
9857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
9861 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9862 msgid "--Separator--"
9863 msgstr "--Роздільник--"
9865 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9866 msgid "--- Separate Environment ---"
9867 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9869 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9871 msgstr "Примітка в шапці"
9873 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9874 msgid "Headnote (optional):"
9875 msgstr "Headnote (бажано):"
9877 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9878 msgid "Corr Author:"
9879 msgstr "Corr Author:"
9881 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9883 msgstr "Окремі відбитки"
9885 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9887 msgstr "Окремі відбитки:"
9889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9890 msgid "Fact \\thefact."
9891 msgstr "Факт \\thefact."
9893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9894 msgid "Problem \\theproblem."
9895 msgstr "Задача \\theproblem."
9897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9898 msgid "Exercise \\theexercise."
9899 msgstr "Вправа \\theexercise."
9901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9902 msgid "Corollary \\thetheorem."
9903 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9906 msgid "Lemma \\thetheorem."
9907 msgstr "Лема \\thetheorem."
9909 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9910 msgid "Proposition \\thetheorem."
9911 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9914 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9915 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9918 msgid "Fact \\thetheorem."
9919 msgstr "Факт \\thetheorem."
9921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9922 msgid "Definition \\thetheorem."
9923 msgstr "Означення \\thetheorem."
9925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9926 msgid "Example \\thetheorem."
9927 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9929 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9930 msgid "Problem \\thetheorem."
9931 msgstr "Задача \\thetheorem."
9933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9934 msgid "Exercise \\thetheorem."
9935 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9938 msgid "Remark \\thetheorem."
9939 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9942 msgid "Claim \\thetheorem."
9943 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9953 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9959 msgstr "Зауваження*"
9961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9967 msgstr "Припущення."
9969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9983 msgstr "Зауваження."
9985 #: lib/layouts/braille.module:2
9987 msgstr "Шрифт Брайля"
9989 #: lib/layouts/braille.module:6
9991 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9994 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9995 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9997 #: lib/layouts/braille.module:22
9998 msgid "Braille (default)"
9999 msgstr "Брайль (типовий)"
10001 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10005 #: lib/layouts/braille.module:45
10006 msgid "Braille (textsize)"
10007 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10009 #: lib/layouts/braille.module:68
10010 msgid "Braille (dots on)"
10011 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10013 #: lib/layouts/braille.module:83
10014 msgid "Braille_dots_on"
10015 msgstr "Braille_dots_on"
10017 #: lib/layouts/braille.module:92
10018 msgid "Braille (dots off)"
10019 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10021 #: lib/layouts/braille.module:107
10022 msgid "Braille_dots_off"
10023 msgstr "Braille_dots_off"
10025 #: lib/layouts/braille.module:116
10026 msgid "Braille (mirror on)"
10027 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10029 #: lib/layouts/braille.module:131
10030 msgid "Braille_mirror_on"
10031 msgstr "Braille_mirror_on"
10033 #: lib/layouts/braille.module:140
10034 msgid "Braille (mirror off)"
10035 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10037 #: lib/layouts/braille.module:155
10038 msgid "Braille_mirror_off"
10039 msgstr "Braille_mirror_off"
10041 #: lib/layouts/braille.module:163
10043 msgstr "Панель Брайля"
10045 #: lib/layouts/braille.module:167
10046 msgid "Braille box"
10047 msgstr "Панель Брайля"
10049 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10051 msgstr "Зауваження"
10053 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10055 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10056 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10058 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10059 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
10060 "кінцеві примітки."
10062 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10063 msgid "Custom:Endnote"
10064 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
10066 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10068 msgstr "кінцева примітка"
10070 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10071 msgid "Number Equations by Section"
10072 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10074 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10076 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10077 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10079 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10080 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10082 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10083 msgid "Number Figures by Section"
10084 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10086 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10088 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10089 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10091 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10092 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10094 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10095 msgid "Foot to End"
10096 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10098 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10100 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10101 "where you want the endnotes to appear."
10103 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10104 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
10106 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10108 msgstr "Підвішений"
10110 #: lib/layouts/hanging.module:6
10112 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10113 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10116 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10117 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10120 #: lib/layouts/initials.module:2
10124 #: lib/layouts/initials.module:6
10126 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10127 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10129 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10130 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10132 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10134 msgstr "стильсимволів"
10136 #: lib/layouts/initials.module:10
10137 msgid "CharStyle:Initial"
10138 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
10140 #: lib/layouts/initials.module:12
10144 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10145 msgid "Linguistics"
10146 msgstr "Лінгвістика"
10148 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10150 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10151 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10154 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10155 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10158 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10159 msgid "Numbered Example (multiline)"
10160 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10162 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10166 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10167 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10168 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10170 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10174 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10176 msgstr "Підприклад"
10178 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10179 msgid "Subexample:"
10180 msgstr "Підприклад:"
10182 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10183 msgid "Custom:Glosse"
10184 msgstr "Нетипове:Глоса"
10186 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10190 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10191 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10192 msgstr "Нетипове:Триглоса"
10194 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10198 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10199 msgid "CharStyle:Expression"
10200 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
10202 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10206 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10207 msgid "CharStyle:Concepts"
10208 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
10210 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10214 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10215 msgid "CharStyle:Meaning"
10216 msgstr "СтильСимволів:Значення"
10218 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10222 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10226 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10227 msgid "List of Tableaux"
10228 msgstr "Список табло"
10230 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10231 msgid "Logical Markup"
10232 msgstr "Логічна розмітка"
10234 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10236 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10239 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10242 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10243 msgid "CharStyle:Noun"
10244 msgstr "СтильСимволів:Noun"
10246 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10250 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10251 msgid "CharStyle:Emph"
10252 msgstr "СтильСимволів:Emph"
10254 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10258 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10259 msgid "CharStyle:Strong"
10260 msgstr "СтильСимволів:Strong"
10262 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10266 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10267 msgid "CharStyle:Code"
10268 msgstr "СтильСимволів:Код"
10270 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10274 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10275 msgid "Minimalistic"
10276 msgstr "Minimalistic"
10278 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10279 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10281 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10283 #: lib/layouts/noweb.module:2
10284 msgid "Noweb literate programming"
10285 msgstr "Тексти програм у Noweb"
10287 #: lib/layouts/noweb.module:5
10288 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10290 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10292 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10296 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10297 #: lib/configure.py:506
10301 #: lib/layouts/sweave.module:5
10303 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10305 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10308 #: lib/layouts/sweave.module:20
10312 #: lib/layouts/sweave.module:47
10313 msgid "Sweave Options"
10314 msgstr "Параметри Sweave"
10316 #: lib/layouts/sweave.module:48
10317 msgid "Sweave opts"
10318 msgstr "Параметри Sweave"
10320 #: lib/layouts/sweave.module:67
10321 msgid "S/R expression"
10324 #: lib/layouts/sweave.module:68
10328 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10329 msgid "Sweave Input File"
10330 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10332 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10333 msgid "Number Tables by Section"
10334 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10336 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10338 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10339 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10341 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10342 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10345 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10346 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10350 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10351 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10352 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10353 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10354 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10355 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10356 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10357 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10359 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10360 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10361 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10362 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10363 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10364 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10365 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10366 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10369 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10370 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10374 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10375 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10376 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10377 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10378 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10379 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10380 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10382 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10383 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10384 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10385 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10386 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10387 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10388 "3, припущення 4...)."
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10391 msgid "Criterion \\thecriterion."
10392 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10405 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10406 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10414 msgid "Axiom \\theaxiom."
10415 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10428 msgid "Condition \\thecondition."
10429 msgstr "Умова \\thecondition."
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10442 msgid "Note \\thenote."
10443 msgstr "Примітка \\thenote."
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10458 msgstr "Позначення*"
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10463 msgstr "Позначення."
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10466 msgid "Summary \\thesummary."
10467 msgstr "Резюме \\thesummary."
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10480 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10481 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10485 msgid "Acknowledgement*"
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10489 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10490 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10494 msgid "Conclusion*"
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10499 msgid "Conclusion."
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10509 msgstr "Припущення"
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10512 msgid "Assumption \\theassumption."
10513 msgstr "Припущення \\theassumption."
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10517 msgid "Assumption*"
10518 msgstr "Припущення*"
10520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10522 msgid "Assumption."
10523 msgstr "Припущення."
10525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10526 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10527 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10531 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10532 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10533 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10534 "in both numbered and non-numbered forms."
10536 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10537 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10538 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10539 "варіантах з зірочкою і без."
10541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10542 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10543 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10544 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10549 msgid "Criterion \\thetheorem."
10550 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10553 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10554 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10557 msgid "Axiom \\thetheorem."
10558 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10561 msgid "Condition \\thetheorem."
10562 msgstr "Умова \\thetheorem."
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10565 msgid "Note \\thetheorem."
10566 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10569 msgid "Notation \\thetheorem."
10570 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10573 msgid "Summary \\thetheorem."
10574 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10577 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10578 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10581 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10582 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10585 msgid "Assumption \\thetheorem."
10586 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10589 msgid "Question \\thetheorem."
10590 msgstr "Питання \\thetheorem."
10592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10600 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10601 msgid "Theorems (AMS)"
10602 msgstr "Теореми (AMS)"
10604 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10606 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10607 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10608 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10609 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10611 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10612 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10613 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10614 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10616 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10617 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10618 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10620 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10622 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10623 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10624 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10625 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10626 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10627 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10628 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10630 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10631 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10632 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10633 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10634 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10635 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10636 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10638 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10639 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10640 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10642 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10644 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10645 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10646 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10647 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10648 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10650 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10651 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10652 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10653 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10654 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10655 "початку у кожній з глав."
10657 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10658 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10659 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10661 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10663 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10664 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10665 "chapter environment."
10667 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10668 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10669 "документів з середовищем «chapter»."
10671 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10672 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10673 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10675 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10677 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10678 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10679 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10680 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10681 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10683 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10684 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10685 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10686 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10687 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10688 "початку у кожному з розділів."
10690 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10691 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10692 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10694 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10696 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10699 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10700 "кожного з розділів окремо)."
10702 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10703 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10704 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10706 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10708 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10709 "using the extended AMS machinery."
10711 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10712 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10714 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10716 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10717 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10718 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10720 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10721 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10722 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10724 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10725 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10727 msgstr "Ігнорувати"
10731 msgstr "Південноафриканська"
10738 msgid "English (USA)"
10739 msgstr "Англійська (США)"
10741 #: lib/languages:10
10742 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10743 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10745 #: lib/languages:11
10746 msgid "Arabic (Arabi)"
10747 msgstr "Арабська (Arabi)"
10749 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10751 msgstr "Вірменська"
10753 #: lib/languages:13
10754 msgid "German (Austria, old spelling)"
10755 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10757 #: lib/languages:14
10758 msgid "German (Austria)"
10759 msgstr "Німецька (Австрія)"
10761 #: lib/languages:15
10763 msgstr "Індонезійська"
10765 #: lib/languages:16
10769 #: lib/languages:17
10773 #: lib/languages:18
10775 msgstr "Білоруська"
10777 #: lib/languages:19
10778 msgid "Portuguese (Brazil)"
10779 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10781 #: lib/languages:20
10783 msgstr "Бретонська"
10785 #: lib/languages:21
10786 msgid "English (UK)"
10787 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10789 #: lib/languages:22
10791 msgstr "Болгарська"
10793 #: lib/languages:23
10794 msgid "English (Canada)"
10795 msgstr "Англійська (Канада)"
10797 #: lib/languages:24
10798 msgid "French (Canada)"
10799 msgstr "Французька (Канада)"
10801 #: lib/languages:25
10803 msgstr "Каталонська"
10805 #: lib/languages:26
10806 msgid "Chinese (simplified)"
10807 msgstr "Китайська (спрощена)"
10809 #: lib/languages:27
10810 msgid "Chinese (traditional)"
10811 msgstr "Китайська (традиційна)"
10813 #: lib/languages:28
10815 msgstr "Хорватська"
10817 #: lib/languages:29
10821 #: lib/languages:30
10825 #: lib/languages:31
10827 msgstr "Голландська"
10829 #: lib/languages:32
10831 msgstr "Англійська"
10833 #: lib/languages:34
10837 #: lib/languages:35
10841 #: lib/languages:37
10845 #: lib/languages:38
10849 #: lib/languages:40
10851 msgstr "Французька"
10853 #: lib/languages:41
10855 msgstr "Галісійська"
10857 #: lib/languages:42
10858 msgid "German (old spelling)"
10859 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10861 #: lib/languages:43
10865 #: lib/languages:44
10866 msgid "German (Switzerland)"
10867 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10869 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10874 #: lib/languages:46
10875 msgid "Greek (polytonic)"
10876 msgstr "Грецька (політонічна)"
10878 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10882 #: lib/languages:51
10884 msgstr "Ісландська"
10886 #: lib/languages:53
10887 msgid "Interlingua"
10888 msgstr "Інтерлінгва"
10890 #: lib/languages:54
10892 msgstr "Ірландська"
10894 #: lib/languages:55
10896 msgstr "Італійська"
10898 #: lib/languages:56
10902 #: lib/languages:57
10903 msgid "Japanese (CJK)"
10904 msgstr "Японська (CJK)"
10906 #: lib/languages:58
10910 #: lib/languages:60
10914 #: lib/languages:62
10918 #: lib/languages:63
10920 msgstr "Латвійська"
10922 #: lib/languages:64
10926 #: lib/languages:65
10927 msgid "Lower Sorbian"
10928 msgstr "Нижньолужицька"
10930 #: lib/languages:66
10934 #: lib/languages:67
10936 msgstr "Монгольська"
10938 #: lib/languages:68
10942 #: lib/languages:69
10946 #: lib/languages:70
10950 #: lib/languages:71
10952 msgstr "Португальська"
10954 #: lib/languages:72
10958 #: lib/languages:73
10962 #: lib/languages:74
10964 msgstr "Північносаамська"
10966 #: lib/languages:75
10968 msgstr "Шотландська"
10970 #: lib/languages:76
10974 #: lib/languages:77
10975 msgid "Serbian (Latin)"
10976 msgstr "Сербська (латиниця)"
10978 #: lib/languages:78
10982 #: lib/languages:79
10984 msgstr "Словенська"
10986 #: lib/languages:80
10990 #: lib/languages:81
10991 msgid "Spanish (Mexico)"
10992 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10994 #: lib/languages:82
10998 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11000 msgstr "Таїландська"
11002 #: lib/languages:84
11006 #: lib/languages:85
11008 msgstr "Туркменська"
11010 #: lib/languages:86
11012 msgstr "Українська"
11014 #: lib/languages:87
11015 msgid "Upper Sorbian"
11016 msgstr "Верхньолужицька"
11018 #: lib/languages:88
11020 msgstr "В'єтнамський"
11022 #: lib/languages:89
11026 #: lib/encodings:14
11027 msgid "Unicode (utf8)"
11028 msgstr "Unicode (utf8)"
11030 #: lib/encodings:19
11031 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11032 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11034 #: lib/encodings:23
11035 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11036 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11038 #: lib/encodings:26
11039 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11040 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11042 #: lib/encodings:29
11043 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11044 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11046 #: lib/encodings:32
11047 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11048 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11050 #: lib/encodings:35
11051 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11052 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11054 #: lib/encodings:38
11055 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11056 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11058 #: lib/encodings:42
11059 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11060 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11062 #: lib/encodings:45
11063 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11064 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11066 #: lib/encodings:48
11067 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11068 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11070 #: lib/encodings:51
11071 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11072 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11074 #: lib/encodings:55
11075 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11076 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11078 #: lib/encodings:58
11079 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11080 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11082 #: lib/encodings:61
11083 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11084 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11086 #: lib/encodings:64
11087 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11088 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11090 #: lib/encodings:67
11091 msgid "DOS (CP 437)"
11092 msgstr "DOS (CP 437)"
11094 #: lib/encodings:71
11095 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11096 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11098 #: lib/encodings:74
11099 msgid "Western European (CP 850)"
11100 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11102 #: lib/encodings:77
11103 msgid "Central European (CP 852)"
11104 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11106 #: lib/encodings:80
11107 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11108 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11110 #: lib/encodings:83
11111 msgid "Western European (CP 858)"
11112 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11114 #: lib/encodings:86
11115 msgid "Hebrew (CP 862)"
11116 msgstr "Іврит (CP 862)"
11118 #: lib/encodings:89
11119 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11120 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11122 #: lib/encodings:92
11123 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11124 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11126 #: lib/encodings:95
11127 msgid "Central European (CP 1250)"
11128 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11130 #: lib/encodings:98
11131 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11132 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11134 #: lib/encodings:102
11135 msgid "Western European (CP 1252)"
11136 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11138 #: lib/encodings:105
11139 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11140 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11142 #: lib/encodings:109
11143 msgid "Arabic (CP 1256)"
11144 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11146 #: lib/encodings:112
11147 msgid "Baltic (CP 1257)"
11148 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11150 #: lib/encodings:115
11151 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11152 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11154 #: lib/encodings:118
11155 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11156 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11158 #: lib/encodings:121
11159 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11160 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11162 #: lib/encodings:124
11163 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11164 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11166 #: lib/encodings:149
11167 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11168 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11170 #: lib/encodings:153
11171 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11172 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11174 #: lib/encodings:157
11175 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11176 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11178 #: lib/encodings:161
11179 msgid "Korean (EUC-KR)"
11180 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11182 #: lib/encodings:165
11183 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11184 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11186 #: lib/encodings:169
11187 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11188 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11190 #: lib/encodings:173
11191 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11192 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11194 #: lib/encodings:180
11195 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11196 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11198 #: lib/encodings:182
11199 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11200 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11202 #: lib/encodings:184
11203 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11204 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11206 #: lib/encodings:191
11207 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11208 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11210 #: lib/encodings:196
11211 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11212 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11214 #: lib/encodings:200
11218 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11222 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11224 msgstr "Редагування|Р"
11226 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11230 #: lib/ui/classic.ui:35
11234 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11236 msgstr "Перегляд|г"
11238 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11242 #: lib/ui/classic.ui:38
11243 msgid "Documents|D"
11244 msgstr "Документи|Д"
11246 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11250 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11252 msgstr "Створити|С"
11254 #: lib/ui/classic.ui:48
11255 msgid "New from Template...|T"
11256 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11258 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11260 msgstr "Відкрити...|В"
11262 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11266 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11268 msgstr "Зберегти|б"
11270 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11271 msgid "Save As...|A"
11272 msgstr "Зберегти як...|я"
11274 #: lib/ui/classic.ui:54
11276 msgstr "Повернутися|П"
11278 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11279 msgid "Version Control|V"
11280 msgstr "Керування версіями|К"
11282 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11284 msgstr "Імпортувати|І"
11286 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11288 msgstr "Експортувати до...|Е"
11290 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11292 msgstr "Надрукувати...|д"
11294 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11296 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11298 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11302 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11303 msgid "Register...|R"
11304 msgstr "Зареєструвати...|р"
11306 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11307 msgid "Check In Changes...|I"
11308 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11310 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11311 msgid "Check Out for Edit|O"
11312 msgstr "Пошукати редакції|р"
11314 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11315 msgid "Revert to Repository Version|v"
11316 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11318 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11319 msgid "Undo Last Check In|U"
11320 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11322 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11323 msgid "Show History...|H"
11324 msgstr "Показати журнал...|ж"
11326 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11327 msgid "Custom...|C"
11328 msgstr "Обрати...|О"
11330 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11332 msgstr "Скасувати|С"
11334 #: lib/ui/classic.ui:91
11336 msgstr "Повторити|П"
11338 #: lib/ui/classic.ui:93
11340 msgstr "Вирізати|В"
11342 #: lib/ui/classic.ui:94
11344 msgstr "Копіювати|К"
11346 #: lib/ui/classic.ui:95
11348 msgstr "Вставити|с"
11350 #: lib/ui/classic.ui:96
11351 msgid "Paste External Selection|x"
11352 msgstr "Вставити ззовні|з"
11354 #: lib/ui/classic.ui:98
11355 msgid "Find & Replace...|F"
11356 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11358 #: lib/ui/classic.ui:100
11362 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11364 msgstr "Математичне|а"
11366 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11367 msgid "Spellchecker...|S"
11368 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11370 #: lib/ui/classic.ui:105
11371 msgid "Thesaurus..."
11372 msgstr "Тезаурус..."
11374 #: lib/ui/classic.ui:106
11375 msgid "Statistics...|i"
11376 msgstr "Статистичні дані...|д"
11378 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11379 msgid "Check TeX|h"
11380 msgstr "Перевірити TeX|X"
11382 #: lib/ui/classic.ui:108
11383 msgid "Change Tracking|g"
11384 msgstr "Змінити слідкування|в"
11386 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11387 msgid "Preferences...|P"
11388 msgstr "Налаштувати...|Н"
11390 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11391 msgid "Reconfigure|R"
11392 msgstr "Переконфігурувати|к"
11394 #: lib/ui/classic.ui:115
11395 msgid "Selection as Lines|L"
11396 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11398 #: lib/ui/classic.ui:116
11399 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11400 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11402 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11403 msgid "Multicolumn|M"
11404 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11406 #: lib/ui/classic.ui:122
11408 msgstr "Лінія згори|г"
11410 #: lib/ui/classic.ui:123
11411 msgid "Line Bottom|B"
11412 msgstr "Лінія знизу|н"
11414 #: lib/ui/classic.ui:124
11415 msgid "Line Left|L"
11416 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11418 #: lib/ui/classic.ui:125
11419 msgid "Line Right|R"
11420 msgstr "Лінія праворуч|п"
11422 #: lib/ui/classic.ui:127
11423 msgid "Alignment|i"
11424 msgstr "Вирівняти|В"
11426 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:201
11428 msgstr "Додати рядок|Д"
11430 #: lib/ui/classic.ui:130
11431 msgid "Delete Row|w"
11432 msgstr "Вилучити рядок|В"
11434 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11436 msgstr "Копіювати рядок"
11438 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11440 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11442 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:206
11443 msgid "Add Column|u"
11444 msgstr "Додати стовпчик|т"
11446 #: lib/ui/classic.ui:135
11447 msgid "Delete Column|D"
11448 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11450 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11451 msgid "Copy Column"
11452 msgstr "Копіювати стовпчик"
11454 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11455 msgid "Swap Columns"
11456 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11458 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11462 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11464 msgstr "Посередині|с"
11466 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11468 msgstr "Праворуч|П"
11470 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11474 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11478 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11482 #: lib/ui/classic.ui:159
11483 msgid "Toggle Numbering|N"
11484 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11486 #: lib/ui/classic.ui:160
11487 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11488 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11490 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11491 msgid "Change Limits Type|L"
11492 msgstr "Змінити тип границь|г"
11494 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11495 msgid "Change Formula Type|F"
11496 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11498 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11499 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11500 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11502 #: lib/ui/classic.ui:168
11503 msgid "Alignment|A"
11504 msgstr "Вирівняти|В"
11506 #: lib/ui/classic.ui:170
11508 msgstr "Додати рядок|Д"
11510 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11511 msgid "Delete Row|D"
11512 msgstr "Вилучити рядок|р"
11514 #: lib/ui/classic.ui:175
11515 msgid "Add Column|C"
11516 msgstr "Додати стовпчик|о"
11518 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11519 msgid "Delete Column|e"
11520 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11522 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11526 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11530 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11532 msgstr "Всередині|с"
11534 #: lib/ui/classic.ui:188
11538 #: lib/ui/classic.ui:189
11542 #: lib/ui/classic.ui:190
11543 msgid "Mathematica"
11544 msgstr "Mathematica"
11546 #: lib/ui/classic.ui:192
11547 msgid "Maple, simplify"
11548 msgstr "Maple, simplify"
11550 #: lib/ui/classic.ui:193
11551 msgid "Maple, factor"
11552 msgstr "Maple, множник"
11554 #: lib/ui/classic.ui:194
11555 msgid "Maple, evalm"
11556 msgstr "Maple, evalm"
11558 #: lib/ui/classic.ui:195
11559 msgid "Maple, evalf"
11560 msgstr "Maple, evalf"
11562 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11563 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11564 msgid "Inline Formula|I"
11565 msgstr "Рядкова формула|ф"
11567 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11568 msgid "Displayed Formula|D"
11569 msgstr "Виключна формула|ю"
11571 #: lib/ui/classic.ui:201
11572 msgid "Eqnarray Environment|q"
11573 msgstr "Блок рівнянь|р"
11575 #: lib/ui/classic.ui:202
11576 msgid "Align Environment|A"
11577 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11579 #: lib/ui/classic.ui:203
11580 msgid "AlignAt Environment"
11581 msgstr "Оточення AlignAt"
11583 #: lib/ui/classic.ui:204
11584 msgid "Flalign Environment|F"
11585 msgstr "Оточення Flalign|F"
11587 #: lib/ui/classic.ui:207
11588 msgid "Gather Environment"
11589 msgstr "Оточення Gather"
11591 #: lib/ui/classic.ui:208
11592 msgid "Multline Environment"
11593 msgstr "Багаторядковий блок"
11595 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11597 msgstr "Математичні записи|а"
11599 #: lib/ui/classic.ui:216
11600 msgid "Special Character|S"
11601 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11603 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11604 msgid "Citation...|C"
11605 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11607 #: lib/ui/classic.ui:218
11608 msgid "Cross-reference...|r"
11609 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11611 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11613 msgstr "Мітка...|М"
11615 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11619 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11620 msgid "Marginal Note|M"
11621 msgstr "Примітка на полях|л"
11623 #: lib/ui/classic.ui:222
11624 msgid "Short Title"
11625 msgstr "Короткий заголовок"
11627 #: lib/ui/classic.ui:223
11628 msgid "Index Entry|I"
11629 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11631 #: lib/ui/classic.ui:224
11632 msgid "Nomenclature Entry"
11633 msgstr "Елемент номенклатури"
11635 #: lib/ui/classic.ui:225
11637 msgstr "Адреса URL...|А"
11639 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11641 msgstr "Примітка|і"
11643 #: lib/ui/classic.ui:227
11644 msgid "Lists & TOC|O"
11645 msgstr "Списки і зміст|С"
11647 #: lib/ui/classic.ui:229
11649 msgstr "Команда TeX|T"
11651 #: lib/ui/classic.ui:230
11653 msgstr "Міністорінка|М"
11655 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11656 msgid "Graphics...|G"
11657 msgstr "Зображення...|З"
11659 #: lib/ui/classic.ui:232
11660 msgid "Tabular Material...|b"
11661 msgstr "Таблиця...|Т"
11663 #: lib/ui/classic.ui:233
11665 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11667 #: lib/ui/classic.ui:235
11668 msgid "Include File...|d"
11669 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11671 #: lib/ui/classic.ui:236
11672 msgid "Insert File|e"
11675 #: lib/ui/classic.ui:237
11676 msgid "External Material...|x"
11677 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11679 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11680 msgid "Symbols...|b"
11681 msgstr "Символи...|л"
11683 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11684 msgid "Superscript|S"
11685 msgstr "Верхній індекс|х"
11687 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11688 msgid "Subscript|u"
11689 msgstr "Нижній індекс|ж"
11691 #: lib/ui/classic.ui:244
11692 msgid "Hyphenation Point|P"
11693 msgstr "М'який перенос|п"
11695 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11696 msgid "Protected Hyphen|y"
11697 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11699 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11700 msgid "Ligature Break|k"
11701 msgstr "Розрив лігатури|у"
11703 #: lib/ui/classic.ui:247
11704 msgid "Protected Space|r"
11705 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11707 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11708 msgid "Interword Space|w"
11709 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11711 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11712 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11713 msgid "Thin Space|T"
11714 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11716 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11717 msgid "Horizontal Space...|o"
11718 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11720 #: lib/ui/classic.ui:251
11721 msgid "Vertical Space..."
11722 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11724 #: lib/ui/classic.ui:252
11725 msgid "Line Break|L"
11726 msgstr "Розрив рядка|Р"
11728 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11730 msgstr "Багатокрапка|Б"
11732 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11733 msgid "End of Sentence|E"
11734 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11736 #: lib/ui/classic.ui:255
11737 msgid "Protected Dash|D"
11738 msgstr "Нерозривне тире|т"
11740 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11741 msgid "Breakable Slash|a"
11742 msgstr "Розбивна риска|а"
11744 #: lib/ui/classic.ui:257
11745 msgid "Single Quote|Q"
11746 msgstr "Одинарна лапка|О"
11748 #: lib/ui/classic.ui:258
11749 msgid "Ordinary Quote|O"
11750 msgstr "Звичайна лапка|З"
11752 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11753 msgid "Menu Separator|M"
11754 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11756 #: lib/ui/classic.ui:260
11757 msgid "Horizontal Line"
11758 msgstr "Горизонтальна лінія"
11760 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11762 msgstr "Розрив сторінки"
11764 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11765 msgid "Display Formula|D"
11766 msgstr "Виключна формула|В"
11768 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11769 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11770 msgid "Eqnarray Environment|E"
11771 msgstr "Блок рівнянь|л"
11773 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11774 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11775 msgid "AMS align Environment|a"
11776 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11778 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11779 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11780 msgid "AMS alignat Environment|t"
11781 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11783 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11784 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11785 msgid "AMS flalign Environment|f"
11786 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11788 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11789 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11790 msgid "AMS gather Environment|g"
11791 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11793 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11794 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11795 msgid "AMS multline Environment|m"
11796 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11798 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11799 msgid "Array Environment|y"
11802 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11803 msgid "Cases Environment|C"
11804 msgstr "Блок варіантів|т"
11806 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11807 msgid "Split Environment|S"
11808 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11810 #: lib/ui/classic.ui:280
11811 msgid "Font Change|o"
11812 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11814 #: lib/ui/classic.ui:284
11815 msgid "Math Normal Font"
11816 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11818 #: lib/ui/classic.ui:286
11819 msgid "Math Calligraphic Family"
11820 msgstr "Математичний каліграфічний"
11822 #: lib/ui/classic.ui:287
11823 msgid "Math Fraktur Family"
11824 msgstr "Математичний фрактурний"
11826 #: lib/ui/classic.ui:288
11827 msgid "Math Roman Family"
11828 msgstr "Математичний прямий"
11830 #: lib/ui/classic.ui:289
11831 msgid "Math Sans Serif Family"
11832 msgstr "Математичний рублений"
11834 #: lib/ui/classic.ui:291
11835 msgid "Math Bold Series"
11836 msgstr "Математичний напівжирний"
11838 #: lib/ui/classic.ui:293
11839 msgid "Text Normal Font"
11840 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11842 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11843 msgid "Text Roman Family"
11844 msgstr "Прямий шрифт"
11846 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11847 msgid "Text Sans Serif Family"
11848 msgstr "Рублений шрифт"
11850 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11851 msgid "Text Typewriter Family"
11852 msgstr "Машинописний шрифт"
11854 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11855 msgid "Text Bold Series"
11856 msgstr "Жирний шрифт"
11858 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11859 msgid "Text Medium Series"
11860 msgstr "Нормальний шрифт"
11862 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11863 msgid "Text Italic Shape"
11866 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11867 msgid "Text Small Caps Shape"
11870 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11871 msgid "Text Slanted Shape"
11874 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11875 msgid "Text Upright Shape"
11878 #: lib/ui/classic.ui:310
11879 msgid "Floatflt Figure"
11880 msgstr "Вбудоване зображення"
11882 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11883 msgid "Table of Contents|C"
11886 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11887 msgid "Index List|I"
11888 msgstr "Предметний покажчик|п"
11890 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11891 msgid "Nomenclature|N"
11892 msgstr "Номенклатура|Н"
11894 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11895 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11896 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11898 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11899 msgid "LyX Document...|X"
11900 msgstr "Документ LyX...|X"
11902 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11903 msgid "Plain Text...|T"
11904 msgstr "Звичайний текст...|т"
11906 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11907 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11908 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11910 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11911 msgid "Track Changes|T"
11912 msgstr "Стежити за змінами|т"
11914 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11915 msgid "Merge Changes...|M"
11916 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11918 #: lib/ui/classic.ui:330
11919 msgid "Accept All Changes|A"
11920 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11922 #: lib/ui/classic.ui:331
11923 msgid "Reject All Changes|R"
11924 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11926 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11927 msgid "Show Changes in Output|S"
11928 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11930 #: lib/ui/classic.ui:339
11931 msgid "Character...|C"
11932 msgstr "Символ...|С"
11934 #: lib/ui/classic.ui:340
11935 msgid "Paragraph...|P"
11936 msgstr "Абзац...|А"
11938 #: lib/ui/classic.ui:341
11939 msgid "Document...|D"
11940 msgstr "Документ...|О"
11942 #: lib/ui/classic.ui:342
11943 msgid "Tabular...|T"
11944 msgstr "Таблиця...|Т"
11946 #: lib/ui/classic.ui:344
11947 msgid "Emphasize Style|E"
11948 msgstr "Виокремлюваний|В"
11950 #: lib/ui/classic.ui:345
11951 msgid "Noun Style|N"
11952 msgstr "Прописний|П"
11954 #: lib/ui/classic.ui:346
11955 msgid "Bold Style|B"
11956 msgstr "Напівжирний|ж"
11958 #: lib/ui/classic.ui:349
11959 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11960 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11962 #: lib/ui/classic.ui:350
11963 msgid "Increase Environment Depth|i"
11964 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11966 #: lib/ui/classic.ui:351
11967 msgid "Start Appendix Here|S"
11968 msgstr "Почати додаток тут|П"
11970 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11971 msgid "Build Program|B"
11972 msgstr "Створити програму|т"
11974 #: lib/ui/classic.ui:361
11978 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11979 msgid "LaTeX Log|L"
11980 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11982 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11984 msgstr "Структура|у"
11986 #: lib/ui/classic.ui:365
11987 msgid "TeX Information|X"
11988 msgstr "Інформація про TeX|X"
11990 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11991 msgid "Next Note|N"
11992 msgstr "Наступна примітка|п"
11994 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11995 msgid "Go to Label|L"
11996 msgstr "Перейти до мітки|м"
11998 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11999 msgid "Bookmarks|B"
12000 msgstr "Закладки|З"
12002 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
12003 msgid "Save Bookmark 1|S"
12004 msgstr "Створити закладку 1|т"
12006 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
12007 msgid "Save Bookmark 2"
12008 msgstr "Створити закладку 2"
12010 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
12011 msgid "Save Bookmark 3"
12012 msgstr "Створити закладку 3"
12014 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
12015 msgid "Save Bookmark 4"
12016 msgstr "Створити закладку 4"
12018 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
12019 msgid "Save Bookmark 5"
12020 msgstr "Створити закладку 5"
12022 #: lib/ui/classic.ui:390
12023 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12024 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
12026 #: lib/ui/classic.ui:391
12027 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12028 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
12030 #: lib/ui/classic.ui:392
12031 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12032 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
12034 #: lib/ui/classic.ui:393
12035 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12036 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
12038 #: lib/ui/classic.ui:394
12039 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12040 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
12042 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
12043 msgid "Introduction|I"
12046 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
12048 msgstr "Підручник|П"
12050 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
12051 msgid "User's Guide|U"
12052 msgstr "Підручник користувача|к"
12054 #: lib/ui/classic.ui:412
12055 msgid "Extended Features|E"
12056 msgstr "Додаткові можливості|Д"
12058 #: lib/ui/classic.ui:413
12059 msgid "Embedded Objects|m"
12060 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12062 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
12063 msgid "Customization|C"
12064 msgstr "Підручник з налаштування|н"
12066 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
12067 msgid "LaTeX Configuration|L"
12068 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
12070 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
12071 msgid "About LyX|X"
12074 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12078 #: lib/ui/classic.ui:426
12079 msgid "Preferences..."
12080 msgstr "Вподобання..."
12082 #: lib/ui/classic.ui:427
12084 msgstr "Вийти з LyX"
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
12087 msgid "Aligned Environment|l"
12088 msgstr "Середовище Aligned|е"
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
12091 msgid "AlignedAt Environment|v"
12092 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
12095 msgid "Gathered Environment|h"
12096 msgstr "Середовище Gathered|и"
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
12099 msgid "Delimiters...|r"
12100 msgstr "Роздільники...|д"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
12103 msgid "Matrix...|x"
12104 msgstr "Матриця...|я"
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12111 msgid "AMS Environment|A"
12112 msgstr "Середовище AMS|о"
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12115 msgid "Number Whole Formula|N"
12116 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12119 msgid "Number This Line|u"
12120 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12123 msgid "Equation Label|L"
12124 msgstr "Мітка рівняння|р"
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12127 msgid "Copy as Reference|R"
12128 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12131 msgid "Split Cell|C"
12132 msgstr "Розділити комірку|к"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12136 msgstr "Вставити|В"
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12139 msgid "Add Line Above|o"
12140 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12143 msgid "Add Line Below|B"
12144 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12147 msgid "Delete Line Above|v"
12148 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12151 msgid "Delete Line Below|w"
12152 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12155 msgid "Add Line to Left"
12156 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12159 msgid "Add Line to Right"
12160 msgstr "Додати рядок праворуч"
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12163 msgid "Delete Line to Left"
12164 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12167 msgid "Delete Line to Right"
12168 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12171 msgid "Show Math Toolbar"
12172 msgstr "Показати математичну панель"
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12175 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12176 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12179 msgid "Show Table Toolbar"
12180 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12183 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12184 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12187 msgid "Next Cross-Reference|N"
12188 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12191 msgid "Go to Label|G"
12192 msgstr "Перейти до мітки|м"
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12195 msgid "<Reference>|R"
12196 msgstr "<Посилання>|П"
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12199 msgid "(<Reference>)|e"
12200 msgstr "(<Посилання>)|о"
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12204 msgstr "<Сторінка>|т"
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12207 msgid "On Page <Page>|O"
12208 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12211 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12212 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12215 msgid "Formatted Reference|t"
12216 msgstr "Форматоване посилання|а"
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12220 msgid "Textual Reference|x"
12221 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:490
12238 msgid "Settings...|S"
12239 msgstr "Налаштувати...|Н"
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12243 msgstr "Перейти назад|н"
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12246 msgid "Copy as Reference|C"
12247 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12250 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12251 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12257 msgid "Open Inset|O"
12258 msgstr "Відкрити вставку|В"
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12264 msgid "Close Inset|C"
12265 msgstr "Закрити вставку|З"
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12272 msgid "Dissolve Inset|D"
12273 msgstr "Анулювати вставку|у"
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12276 msgid "Show Label|L"
12277 msgstr "Показати мітку|м"
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12280 msgid "Frameless|l"
12281 msgstr "Без рамки|Б"
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12284 msgid "Simple Frame|F"
12285 msgstr "Проста рамка|р"
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12288 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12289 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12292 msgid "Oval, Thin|a"
12293 msgstr "Овальна, вузька|О"
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12296 msgid "Oval, Thick|v"
12297 msgstr "Овальна, широка|в"
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12300 msgid "Drop Shadow|w"
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12304 msgid "Shaded Background|B"
12305 msgstr "Затінене тло|л"
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12308 msgid "Double Frame|u"
12309 msgstr "Подвійна рамка|д"
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12313 msgstr "LyX-примітка|п"
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12317 msgstr "Коментар|К"
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12320 msgid "Greyed Out|G"
12321 msgstr "Висірене|В"
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12324 msgid "Open All Notes|A"
12325 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12328 msgid "Close All Notes|l"
12329 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12332 msgid "Horiz. Phantom"
12333 msgstr "Гор. фантом"
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12336 msgid "Vert. Phantom"
12337 msgstr "Верт. фантом"
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12340 msgid "Protected Space|o"
12341 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12344 msgid "Negative Thin Space|N"
12345 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12348 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12349 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12352 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12353 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12356 msgid "Quad Space|Q"
12357 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12360 msgid "Double Quad Space|u"
12361 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12364 msgid "Horizontal Fill|F"
12365 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12368 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12369 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12372 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12373 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12376 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12377 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12380 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12381 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12384 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12385 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12388 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12389 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12392 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12393 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12396 msgid "Custom Length|C"
12397 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12400 msgid "Medium Space|M"
12401 msgstr "Середній пробіл|д"
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12404 msgid "Thick Space|h"
12405 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12408 msgid "Negative Medium Space|u"
12409 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12412 msgid "Negative Thick Space|i"
12413 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12420 msgid "SmallSkip|S"
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12425 msgstr "Середній|С"
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12437 msgstr "Нетиповий|е"
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12440 msgid "Settings...|e"
12441 msgstr "Налаштування...|Н"
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12445 msgstr "Включення|к"
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12453 msgstr "Дослівно|Д"
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12456 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12457 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12461 msgstr "Текст програми|п"
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12464 msgid "Edit Included File...|E"
12465 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12469 msgstr "Нова сторінка|Н"
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12472 msgid "Page Break|a"
12473 msgstr "Розрив сторінки|о"
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12476 msgid "Clear Page|C"
12477 msgstr "Порожня сторінка|с"
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12480 msgid "Clear Double Page|D"
12481 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12484 msgid "Ragged Line Break|R"
12485 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12488 msgid "Justified Line Break|J"
12489 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12493 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12499 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12505 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12510 msgid "Paste Recent|e"
12511 msgstr "Вставити недавній|е"
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12514 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12515 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12518 msgid "Forward search|F"
12519 msgstr "Пошук вперед|п"
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12522 msgid "Move Paragraph Up|o"
12523 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12526 msgid "Move Paragraph Down|v"
12527 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12530 msgid "Promote Section|r"
12531 msgstr "Підняти розділ|н"
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12534 msgid "Demote Section|m"
12535 msgstr "Знизити розділ|н"
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12538 msgid "Move Section Down|D"
12539 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12542 msgid "Move Section Up|U"
12543 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12546 msgid "Insert Short Title|T"
12547 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12550 msgid "Accept Change|c"
12551 msgstr "Прийняти зміну|р"
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12554 msgid "Reject Change|j"
12555 msgstr "Відкинути зміну|к"
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12558 msgid "Apply Last Text Style|A"
12559 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12562 msgid "Text Style|S"
12563 msgstr "Стиль тексту|ь"
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12566 msgid "Paragraph Settings...|P"
12567 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12570 msgid "Fullscreen Mode"
12571 msgstr "Повноекранний режим"
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12578 msgid "Anything Non-Empty|o"
12579 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12583 msgstr "Будь-яке слово|о"
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12586 msgid "Any Number|N"
12587 msgstr "Будь-яке число|ч"
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12590 msgid "User Defined|U"
12591 msgstr "Визначено користувачем|к"
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12594 msgid "Append Argument"
12595 msgstr "Додати параметр"
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12598 msgid "Remove Last Argument"
12599 msgstr "Вилучити останній параметр"
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12602 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12603 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12606 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12607 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12610 msgid "Insert Optional Argument"
12611 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12614 msgid "Remove Optional Argument"
12615 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12618 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12619 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12622 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12623 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12626 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12627 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12631 msgstr "Перезавантажити|П"
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12635 msgid "Edit Externally...|x"
12636 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12640 msgid "Multicolumn|u"
12641 msgstr "Багатоколонковість|Б"
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12646 msgstr "Багаторядкова|а"
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12651 msgstr "Лінія згори|г"
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12655 msgid "Bottom Line|i"
12656 msgstr "Лінія внизу|н"
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12659 msgid "Left Line|L"
12660 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12663 msgid "Right Line|R"
12664 msgstr "Лінія праворуч|п"
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12672 msgstr "Праворуч|а"
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12676 msgid "Append Row|A"
12677 msgstr "Додати рядок|Д"
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12681 msgstr "Копіювати рядок|о"
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12685 msgid "Append Column|p"
12686 msgstr "Додати стовпчик|т"
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12690 msgid "Copy Column|y"
12691 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12694 msgid "Settings...|g"
12695 msgstr "Параметри...|П"
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12706 msgid "File Revision|R"
12707 msgstr "Модифікація файла|М"
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12710 msgid "Tree Revision|T"
12711 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12714 msgid "Revision Author|A"
12715 msgstr "Автор модифікації|д"
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12718 msgid "Revision Date|D"
12719 msgstr "Дата модифікації|а"
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12722 msgid "Revision Time|i"
12723 msgstr "Час модифікації|м"
12725 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12727 msgid "LyX Version|X"
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12731 msgid "Document Info|D"
12732 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12736 msgid "Copy Text|o"
12737 msgstr "Копіювати|К"
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12740 msgid "Activate Branch|A"
12741 msgstr "Активовувати гілку|А"
12743 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12744 msgid "Deactivate Branch|e"
12745 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12747 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12748 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12749 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12752 msgid "All Indexes|A"
12753 msgstr "Всі покажчики|В"
12755 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12757 msgstr "Підпокажчик|і"
12759 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12760 msgid "Reject Change|R"
12761 msgstr "Відкинути зміну|к"
12763 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12764 msgid "Promote Section|P"
12765 msgstr "Підняти розділ|н"
12767 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12768 msgid "Demote Section|D"
12769 msgstr "Знизити розділ|н"
12771 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12772 msgid "Move Section Down|w"
12773 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12776 msgid "Select Section|S"
12777 msgstr "Обрати розділу|б"
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12780 msgid "Wrap by Preview|P"
12781 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
12785 msgid "Open Target...|O"
12786 msgstr "Відкрити...|В"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12790 msgstr "Документ|Д"
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12794 msgstr "Інструменти|І"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12797 msgid "New from Template...|m"
12798 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12801 msgid "Open Recent|t"
12802 msgstr "Відкрити недавній|а"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12806 msgstr "Закрити всі"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12810 msgstr "Зберегти все|г"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12813 msgid "Revert to Saved|R"
12814 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12817 msgid "New Window|W"
12818 msgstr "Нове вікно|о"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12821 msgid "Close Window|d"
12822 msgstr "Закрити вікно|р"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12825 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12826 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12830 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12831 msgstr "Порівняти зі старішою версією|ш"
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12834 msgid "Use Locking Property|L"
12835 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12839 msgstr "Повторити|П"
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12842 msgid "Paste Special"
12843 msgstr "Спеціальне вставлення"
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12847 msgstr "Вибрати все"
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12850 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12851 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12854 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12855 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12862 msgid "Rows & Columns|C"
12863 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12866 msgid "Increase List Depth|I"
12867 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12870 msgid "Decrease List Depth|D"
12871 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12874 msgid "Dissolve Inset"
12875 msgstr "Анулювати вкладку"
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12878 msgid "TeX Code Settings...|C"
12879 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12882 msgid "Float Settings...|a"
12883 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12886 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12887 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12890 msgid "Note Settings...|N"
12891 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12894 msgid "Phantom Settings...|h"
12895 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12898 msgid "Branch Settings...|B"
12899 msgstr "Налаштування версій...|в"
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12902 msgid "Box Settings...|x"
12903 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12906 msgid "Index Entry Settings...|y"
12907 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12910 msgid "Index Settings...|x"
12911 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12914 msgid "Info Settings...|n"
12915 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12918 msgid "Listings Settings...|g"
12919 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12922 msgid "Table Settings...|a"
12923 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12926 msgid "Plain Text|T"
12927 msgstr "Звичайний текст|ч"
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12930 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12931 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12934 msgid "Selection|S"
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12938 msgid "Selection, Join Lines|i"
12939 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12942 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12943 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12946 msgid "Paste as PDF"
12947 msgstr "Вставити як PDF"
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12950 msgid "Paste as PNG"
12951 msgstr "Вставити як PNG"
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12954 msgid "Paste as JPEG"
12955 msgstr "Вставити як JPEG"
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12958 msgid "Dissolve Text Style"
12959 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12962 msgid "Customized...|C"
12963 msgstr "Особливе...|О"
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12966 msgid "Capitalize|a"
12967 msgstr "Прописними|р"
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12970 msgid "Uppercase|U"
12971 msgstr "Верхній регістр|В"
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12974 msgid "Lowercase|L"
12975 msgstr "Нижній регістр|Н"
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12979 msgstr "Лінія згори|г"
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12982 msgid "Bottom Line|B"
12983 msgstr "Лінія внизу|н"
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12998 msgid "Copy Column|p"
12999 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13002 msgid "Macro Definition"
13003 msgstr "Визначення макросу"
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13006 msgid "Text Style|T"
13007 msgstr "Стиль тексту|С"
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13010 msgid "Add Line Above|A"
13011 msgstr "Додати рядок вище|Д"
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13014 msgid "Delete Line Above|D"
13015 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13018 msgid "Delete Line Below|e"
13019 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13022 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13023 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13026 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13027 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13030 msgid "Math Normal Font|N"
13031 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13034 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13035 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13039 msgid "Math Formal Script Family|o"
13040 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13043 msgid "Math Fraktur Family|F"
13044 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13047 msgid "Math Roman Family|R"
13048 msgstr "Математичний прямий|р"
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13051 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13052 msgstr "Математичний рублений|у"
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13055 msgid "Math Bold Series|B"
13056 msgstr "Жирний математичний|Ж"
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13059 msgid "Text Normal Font|T"
13060 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13071 msgid "Mathematica|a"
13072 msgstr "Mathematica|a"
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13075 msgid "Maple, Simplify|S"
13076 msgstr "Maple, Simplify|S"
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13079 msgid "Maple, Factor|F"
13080 msgstr "Maple, Factor|F"
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13083 msgid "Maple, Evalm|E"
13084 msgstr "Maple, Evalm|E"
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13087 msgid "Maple, Evalf|v"
13088 msgstr "Maple, Evalf|v"
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13091 msgid "Open All Insets|O"
13092 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13095 msgid "Close All Insets|C"
13096 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13099 msgid "Unfold Math Macro|n"
13100 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13103 msgid "Fold Math Macro|d"
13104 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13107 msgid "View Source|S"
13108 msgstr "Переглянути джерело|д"
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13111 msgid "View Messages|g"
13112 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13115 msgid "View Master Document|M"
13116 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13119 msgid "Update Master Document|a"
13120 msgstr "Оновити головний документ|г"
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13123 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13124 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13127 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13128 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13131 msgid "Close Current View|w"
13132 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13135 msgid "Fullscreen|l"
13136 msgstr "На весь екран|е"
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13140 msgstr "Панелі інструментів|н"
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13143 msgid "Special Character|p"
13144 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13147 msgid "Formatting|o"
13148 msgstr "Форматування|р"
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13151 msgid "List / TOC|i"
13152 msgstr "Списки та зміст|С"
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13156 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13163 msgid "Custom Insets"
13164 msgstr "Нетипові вставки"
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13171 msgid "Box[[Menu]]"
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13175 msgid "Cross-Reference...|R"
13176 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13179 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13180 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13184 msgstr "Таблиця...|Т"
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13191 msgid "Hyperlink...|k"
13192 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13195 msgid "Short Title|S"
13196 msgstr "Короткий заголовок|К"
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13200 msgstr "Команда TeX|X"
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13203 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13204 msgstr "Текст програми"
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13208 msgstr "Попередній перегляд|я"
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13211 msgid "Ordinary Quote|Q"
13212 msgstr "Звичайна лапка|З"
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13215 msgid "Single Quote|S"
13216 msgstr "Одинарна лапка|О"
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13219 msgid "Phonetic Symbols|P"
13220 msgstr "Фонетичні символи|н"
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13223 msgid "Protected Space|P"
13224 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13228 msgid "Horizontal Line...|L"
13229 msgstr "Горизонтальна лінія|л"
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13232 msgid "Vertical Space...|V"
13233 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13236 msgid "Hyphenation Point|H"
13237 msgstr "М’який перенос|М"
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13240 msgid "Numbered Formula|N"
13241 msgstr "Нумерована формула|Н"
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13244 msgid "Figure Wrap Float|F"
13245 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13248 msgid "Table Wrap Float|T"
13249 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13252 msgid "External Material...|M"
13253 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13256 msgid "Child Document...|d"
13257 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13261 msgstr "Коментар|К"
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13264 msgid "Insert New Branch...|I"
13265 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13268 msgid "Horizontal Phantom"
13269 msgstr "Горизонтальний фантом"
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13272 msgid "Vertical Phantom"
13273 msgstr "Вертикальний фантом"
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13276 msgid "Change Tracking|C"
13277 msgstr "Змінити слідкування|в"
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13280 msgid "Start Appendix Here|A"
13281 msgstr "Почати додаток тут|д"
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13284 msgid "Save in Bundled Format|F"
13285 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13288 msgid "Compressed|m"
13289 msgstr "Стиснутий|т"
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13292 msgid "Accept Change|A"
13293 msgstr "Прийняти зміну|П"
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13296 msgid "Accept All Changes|c"
13297 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13300 msgid "Reject All Changes|e"
13301 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13304 msgid "Next Change|C"
13305 msgstr "Наступна зміна|т"
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13308 msgid "Next Cross-Reference|R"
13309 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13312 msgid "Clear Bookmarks|C"
13313 msgstr "Очистити закладки|О"
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13316 msgid "Navigate Back|B"
13317 msgstr "Перейти назад|н"
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13320 msgid "Thesaurus...|T"
13321 msgstr "Тезаурус...|з"
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13324 msgid "Statistics...|a"
13325 msgstr "Статистичні дані...|д"
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13328 msgid "TeX Information|I"
13329 msgstr "Інформація про TeX|X"
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13332 msgid "Compare...|C"
13333 msgstr "Порівняти...|р"
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13336 msgid "Additional Features|F"
13337 msgstr "Додаткові можливості|м"
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13340 msgid "Embedded Objects|O"
13341 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13344 msgid "Shortcuts|S"
13345 msgstr "Скорочення|ч"
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13348 msgid "LyX Functions|y"
13349 msgstr "Функції LyX|Ф"
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13352 msgid "Specific Manuals|p"
13353 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13356 msgid "Linguistics Manual|L"
13357 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13360 msgid "Braille Manual|B"
13361 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13364 msgid "XY-pic Manual|X"
13365 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13368 msgid "Multicolumn Manual|M"
13369 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13372 msgid "New document"
13373 msgstr "Новий документ"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13376 msgid "Open document"
13377 msgstr "Відкрити документ"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13380 msgid "Save document"
13381 msgstr "Зберегти документ"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13384 msgid "Print document"
13385 msgstr "Друкувати документ"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13388 msgid "Check spelling"
13389 msgstr "Перевірити правопис"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13400 msgid "Find and replace"
13401 msgstr "Знайти і замінити"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13404 msgid "Find and replace (advanced)"
13405 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13408 msgid "Navigate back"
13409 msgstr "Перейти назад"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13412 msgid "Toggle emphasis"
13413 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13416 msgid "Toggle noun"
13417 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13421 msgstr "Застосувати останнє"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13424 msgid "Insert math"
13425 msgstr "Вставити математичне"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13428 msgid "Insert graphics"
13429 msgstr "Вставити зображення"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13432 msgid "Insert table"
13433 msgstr "Вставити таблицю"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13436 msgid "Toggle outline"
13437 msgstr "Перемкнути режим структури"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13440 msgid "Toggle math toolbar"
13441 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13444 msgid "Toggle table toolbar"
13445 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13448 msgid "View/Update"
13449 msgstr "Переглянути або оновити"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13460 msgid "View master document"
13461 msgstr "Переглянути головний документ"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13464 msgid "Update master document"
13465 msgstr "Оновити головний документ"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13469 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13470 msgstr "Пошук вперед"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13473 msgid "View other formats"
13474 msgstr "Переглянути інші формати"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13477 msgid "Update other formats"
13478 msgstr "Оновити інші формати"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13485 msgid "Numbered list"
13486 msgstr "Нумерований список"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13489 msgid "Itemized list"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13493 msgid "Increase depth"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13497 msgid "Decrease depth"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13501 msgid "Insert figure float"
13502 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13505 msgid "Insert table float"
13506 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13509 msgid "Insert label"
13510 msgstr "Вставити мітку"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13513 msgid "Insert cross-reference"
13514 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13517 msgid "Insert citation"
13518 msgstr "Вставити посилання"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13521 msgid "Insert index entry"
13522 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13525 msgid "Insert nomenclature entry"
13526 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13529 msgid "Insert footnote"
13530 msgstr "Вставити зноску"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13533 msgid "Insert margin note"
13534 msgstr "Вставити примітку на полях"
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13537 msgid "Insert note"
13538 msgstr "Вставити примітку"
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13542 msgstr "Вставити панель"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13545 msgid "Insert hyperlink"
13546 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13549 msgid "Insert TeX code"
13550 msgstr "Вставити код TeX"
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13553 msgid "Insert math macro"
13554 msgstr "Вставити математичний макрос"
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13557 msgid "Include file"
13558 msgstr "Вставити файл"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13562 msgstr "Стиль тексту"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13565 msgid "Paragraph settings"
13566 msgstr "Налаштування абзацу"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13570 msgstr "Додати рядок"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13574 msgstr "Додати стовпчик"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13578 msgstr "Вилучити рядок"
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13581 msgid "Delete column"
13582 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13585 msgid "Set top line"
13586 msgstr "Намалювати верхню"
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13589 msgid "Set bottom line"
13590 msgstr "Намалювати нижню"
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13593 msgid "Set left line"
13594 msgstr "Намалювати ліву"
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13597 msgid "Set right line"
13598 msgstr "Намалювати праву"
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13601 msgid "Set border lines"
13602 msgstr "Встановити рамки"
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13605 msgid "Set all lines"
13606 msgstr "Встановити всі рамки"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13609 msgid "Unset all lines"
13610 msgstr "Прибрати всі рамки"
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13614 msgstr "Притиснути ліворуч"
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13617 msgid "Align center"
13618 msgstr "Посередині"
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13621 msgid "Align right"
13622 msgstr "Притиснути праворуч"
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13625 msgid "Align on decimal"
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13630 msgstr "Притиснути догори"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13633 msgid "Align middle"
13634 msgstr "Вирівняти посередині"
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13637 msgid "Align bottom"
13638 msgstr "Притиснути донизу"
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13641 msgid "Rotate cell"
13642 msgstr "Повернути комірку"
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13645 msgid "Rotate table"
13646 msgstr "Повернути таблицю"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13649 msgid "Set multi-column"
13650 msgstr "Багатоколонкова"
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13653 msgid "Set multi-row"
13654 msgstr "Багаторядкова"
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13658 msgstr "Математика"
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13661 msgid "Set display mode"
13662 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13666 msgstr "Нижній індекс"
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13669 msgid "Superscript"
13670 msgstr "Верхній індекс"
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13673 msgid "Insert square root"
13674 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13677 msgid "Insert root"
13678 msgstr "Вставити корінь"
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13681 msgid "Insert standard fraction"
13682 msgstr "Додати звичайний дріб"
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13686 msgstr "Вставити знак суми"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13689 msgid "Insert integral"
13690 msgstr "Вставити таблицю"
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13693 msgid "Insert product"
13694 msgstr "Вставити знак множення"
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13698 msgstr "Вставити ( )"
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13702 msgstr "Вставити [ ]"
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13706 msgstr "Вставити { }"
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13709 msgid "Insert delimiters"
13710 msgstr "Додати обмежувачі"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13713 msgid "Insert matrix"
13714 msgstr "Вставити матрицю"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13717 msgid "Insert cases environment"
13718 msgstr "Блок варіантів"
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13721 msgid "Toggle math panels"
13722 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13725 msgid "Math Macros"
13726 msgstr "Математичні макроси"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13729 msgid "Remove last argument"
13730 msgstr "Вилучити останній параметр"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13733 msgid "Append argument"
13734 msgstr "Додати параметр"
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13737 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13738 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13741 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13742 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13745 msgid "Remove optional argument"
13746 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13749 msgid "Insert optional argument"
13750 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13753 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13754 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13757 msgid "Append argument eating from the right"
13758 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13761 msgid "Append optional argument eating from the right"
13762 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13765 msgid "Command Buffer"
13766 msgstr "Буфер команд"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13769 msgid "Review[[Toolbar]]"
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13773 msgid "Track changes"
13774 msgstr "Слідкувати за змінами"
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13777 msgid "Show changes in output"
13778 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13781 msgid "Next change"
13782 msgstr "Наступна зміна"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13785 msgid "Accept change inside selection"
13786 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13789 msgid "Reject change inside selection"
13790 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13793 msgid "Merge changes"
13794 msgstr "Об’єднати зміни"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13797 msgid "Accept all changes"
13798 msgstr "Прийняти всі зміни"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13801 msgid "Reject all changes"
13802 msgstr "Відкинути всі зміни"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13806 msgstr "Наступна примітка"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13809 msgid "View Other Formats"
13810 msgstr "Переглянути інші формати"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13813 msgid "Update Other Formats"
13814 msgstr "Оновити інші формати"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13817 msgid "Version Control"
13818 msgstr "Керування версіями"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13822 msgstr "Зареєструватись"
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13825 msgid "Check-out for edit"
13826 msgstr "Отримати для редагування"
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13829 msgid "Check-in changes"
13830 msgstr "Внести зміни"
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13833 msgid "View revision log"
13834 msgstr "Переглянути журнал версій"
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13837 msgid "Revert changes"
13838 msgstr "Скасувати зміни"
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13841 msgid "Compare with older revision"
13842 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13845 msgid "Compare with last revision"
13846 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13849 msgid "Insert Version Info"
13850 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13853 msgid "Use SVN file locking property"
13854 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13857 msgid "Update local directory from repository"
13858 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13861 msgid "Math Panels"
13862 msgstr "Математичні панелі"
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13865 msgid "Math spacings"
13866 msgstr "Математичні пробіли"
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13886 msgid "Frame decorations"
13887 msgstr "Обрамлення"
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13890 msgid "Big operators"
13891 msgstr "Великі оператори"
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13894 msgid "Miscellaneous"
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13904 msgstr "Стрілки AMS"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13915 msgid "AMS relations"
13916 msgstr "Співвідношення AMS"
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13919 msgid "AMS negative relations"
13920 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13927 msgid "AMS operators"
13928 msgstr "Оператори AMS"
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13931 msgid "AMS miscellaneous"
13932 msgstr "Інші символи AMS"
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14071 msgid "Thin space\t\\,"
14072 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14075 msgid "Medium space\t\\:"
14076 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14079 msgid "Thick space\t\\;"
14080 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14083 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14084 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14087 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14088 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14091 msgid "Negative space\t\\!"
14092 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14095 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14096 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14099 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14100 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14103 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14104 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14111 msgid "Square root\t\\sqrt"
14112 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14115 msgid "Other root\t\\root"
14116 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14119 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14120 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14123 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14124 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14127 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14128 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14131 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14132 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14135 msgid "Standard\t\\frac"
14136 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14139 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14140 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14143 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14144 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14147 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14148 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14151 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14152 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14155 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14156 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14159 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14160 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14163 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14164 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14167 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14168 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14171 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14172 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14175 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14176 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14179 msgid "Binomial\t\\binom"
14180 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14183 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14184 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14187 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14188 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14191 msgid "Roman\t\\mathrm"
14192 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14195 msgid "Bold\t\\mathbf"
14196 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14199 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14200 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14203 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14204 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14207 msgid "Italic\t\\mathit"
14208 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14211 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14212 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14215 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14216 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14219 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14220 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14223 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14224 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14227 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14231 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14232 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14251 msgid "Frame Decorations"
14252 msgstr "Обрамлення"
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14312 msgstr "надкреслений"
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14319 msgid "overleftarrow"
14320 msgstr "overleftarrow"
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14323 msgid "overrightarrow"
14324 msgstr "overrightarrow"
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14327 msgid "overleftrightarrow"
14328 msgstr "overleftrightarrow"
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14336 msgstr "підкреслений"
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14340 msgstr "underbrace"
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14343 msgid "underleftarrow"
14344 msgstr "underleftarrow"
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14347 msgid "underrightarrow"
14348 msgstr "underrightarrow"
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14351 msgid "underleftrightarrow"
14352 msgstr "underleftrightarrow"
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14364 msgstr "rightarrow"
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14375 msgid "updownarrow"
14376 msgstr "updownarrow"
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14379 msgid "leftrightarrow"
14380 msgstr "leftrightarrow"
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14388 msgstr "Rightarrow"
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14399 msgid "Updownarrow"
14400 msgstr "Updownarrow"
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14403 msgid "Leftrightarrow"
14404 msgstr "Leftrightarrow"
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14407 msgid "Longleftrightarrow"
14408 msgstr "Longleftrightarrow"
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14411 msgid "Longleftarrow"
14412 msgstr "Longleftarrow"
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14415 msgid "Longrightarrow"
14416 msgstr "Longrightarrow"
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14419 msgid "longleftrightarrow"
14420 msgstr "longleftrightarrow"
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14423 msgid "longleftarrow"
14424 msgstr "longleftarrow"
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14427 msgid "longrightarrow"
14428 msgstr "longrightarrow"
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14431 msgid "leftharpoondown"
14432 msgstr "leftharpoondown"
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14435 msgid "rightharpoondown"
14436 msgstr "rightharpoondown"
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14444 msgstr "longmapsto"
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14455 msgid "leftharpoonup"
14456 msgstr "leftharpoonup"
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14459 msgid "rightharpoonup"
14460 msgstr "rightharpoonup"
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14463 msgid "hookleftarrow"
14464 msgstr "hookleftarrow"
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14467 msgid "hookrightarrow"
14468 msgstr "hookrightarrow"
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14479 msgid "rightleftharpoons"
14480 msgstr "rightleftharpoons"
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14507 msgid "bigtriangleup"
14508 msgstr "bigtriangleup"
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14523 msgid "bigtriangledown"
14524 msgstr "bigtriangledown"
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14539 msgid "triangleright"
14540 msgstr "triangleright"
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14555 msgid "triangleleft"
14556 msgstr "triangleleft"
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14704 msgstr "sqsubseteq"
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14708 msgstr "sqsupseteq"
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14764 msgstr "прописне епсилон"
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14780 msgstr "прописне тета"
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14812 msgstr "прописне пі"
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14828 msgstr "прописне сигма"
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14844 msgstr "прописне фі"
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15003 msgid "diamondsuit"
15004 msgstr "diamondsuit"
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15019 msgid "textrm \\AA"
15020 msgstr "textrm \\AA"
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15024 msgstr "textrm \\O"
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15027 msgid "mathcircumflex"
15028 msgstr "mathcircumflex"
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15079 msgid "Big Operators"
15080 msgstr "Великі оператори"
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15139 msgid "ointctrclockwiseop"
15140 msgstr "ointctrclockwiseop"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15143 msgid "ointctrclockwise"
15144 msgstr "ointctrclockwise"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15147 msgid "ointclockwiseop"
15148 msgstr "ointclockwiseop"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15151 msgid "ointclockwise"
15152 msgstr "ointclockwise"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15183 msgid "landupintop"
15184 msgstr "landupintop"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15187 msgid "landdownint"
15188 msgstr "landdownint"
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15191 msgid "landdownintop"
15192 msgstr "landdownintop"
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15243 msgid "AMS Miscellaneous"
15244 msgstr "Інші символи AMS"
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15287 msgid "vartriangle"
15288 msgstr "vartriangle"
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15291 msgid "triangledown"
15292 msgstr "triangledown"
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15307 msgid "measuredangle"
15308 msgstr "measuredangle"
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15336 msgstr "varnothing"
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15343 msgid "blacktriangle"
15344 msgstr "blacktriangle"
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15347 msgid "blacktriangledown"
15348 msgstr "blacktriangledown"
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15351 msgid "blacksquare"
15352 msgstr "blacksquare"
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15355 msgid "blacklozenge"
15356 msgstr "blacklozenge"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15363 msgid "sphericalangle"
15364 msgstr "sphericalangle"
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15368 msgstr "complement"
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15384 msgstr "Стрілки AMS"
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15387 msgid "dashleftarrow"
15388 msgstr "dashleftarrow"
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15391 msgid "dashrightarrow"
15392 msgstr "dashrightarrow"
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15395 msgid "leftleftarrows"
15396 msgstr "leftleftarrows"
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15399 msgid "leftrightarrows"
15400 msgstr "leftrightarrows"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15403 msgid "rightrightarrows"
15404 msgstr "rightrightarrows"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15407 msgid "rightleftarrows"
15408 msgstr "rightleftarrows"
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15412 msgstr "Lleftarrow"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15415 msgid "Rrightarrow"
15416 msgstr "Rrightarrow"
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15419 msgid "twoheadleftarrow"
15420 msgstr "twoheadleftarrow"
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15423 msgid "twoheadrightarrow"
15424 msgstr "twoheadrightarrow"
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15427 msgid "leftarrowtail"
15428 msgstr "leftarrowtail"
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15431 msgid "rightarrowtail"
15432 msgstr "rightarrowtail"
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15435 msgid "looparrowleft"
15436 msgstr "looparrowleft"
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15439 msgid "looparrowright"
15440 msgstr "looparrowright"
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15443 msgid "curvearrowleft"
15444 msgstr "curvearrowleft"
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15447 msgid "curvearrowright"
15448 msgstr "curvearrowright"
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15451 msgid "circlearrowleft"
15452 msgstr "circlearrowleft"
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15455 msgid "circlearrowright"
15456 msgstr "circlearrowright"
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15468 msgstr "upuparrows"
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15471 msgid "downdownarrows"
15472 msgstr "downdownarrows"
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15475 msgid "upharpoonleft"
15476 msgstr "upharpoonleft"
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15479 msgid "upharpoonright"
15480 msgstr "upharpoonright"
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15483 msgid "downharpoonleft"
15484 msgstr "downharpoonleft"
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15487 msgid "downharpoonright"
15488 msgstr "downharpoonright"
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15491 msgid "leftrightharpoons"
15492 msgstr "leftrightharpoons"
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15495 msgid "rightsquigarrow"
15496 msgstr "rightsquigarrow"
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15499 msgid "leftrightsquigarrow"
15500 msgstr "leftrightsquigarrow"
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15504 msgstr "nleftarrow"
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15507 msgid "nrightarrow"
15508 msgstr "nrightarrow"
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15511 msgid "nleftrightarrow"
15512 msgstr "nleftrightarrow"
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15516 msgstr "nLeftarrow"
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15519 msgid "nRightarrow"
15520 msgstr "nRightarrow"
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15523 msgid "nLeftrightarrow"
15524 msgstr "nLeftrightarrow"
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15531 msgid "AMS Relations"
15532 msgstr "Співвідношення AMS"
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15551 msgid "eqslantless"
15552 msgstr "eqslantless"
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15556 msgstr "eqslantgtr"
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15568 msgstr "lessapprox"
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15616 msgstr "lesseqqgtr"
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15620 msgstr "gtreqqless"
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15635 msgid "thickapprox"
15636 msgstr "thickapprox"
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15656 msgstr "Підмножина"
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15660 msgstr "Надмножина"
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15671 msgid "preccurlyeq"
15672 msgstr "preccurlyeq"
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15675 msgid "succcurlyeq"
15676 msgstr "succcurlyeq"
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15679 msgid "curlyeqprec"
15680 msgstr "curlyeqprec"
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15683 msgid "curlyeqsucc"
15684 msgstr "curlyeqsucc"
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15696 msgstr "precapprox"
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15700 msgstr "succapprox"
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15703 msgid "vartriangleleft"
15704 msgstr "vartriangleleft"
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15707 msgid "vartriangleright"
15708 msgstr "vartriangleright"
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15711 msgid "trianglelefteq"
15712 msgstr "trianglelefteq"
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15715 msgid "trianglerighteq"
15716 msgstr "trianglerighteq"
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15731 msgid "risingdotseq"
15732 msgstr "risingdotseq"
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15735 msgid "fallingdotseq"
15736 msgstr "fallingdotseq"
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15755 msgid "shortparallel"
15756 msgstr "shortparallel"
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15760 msgstr "smallsmile"
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15764 msgstr "smallfrown"
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15767 msgid "blacktriangleleft"
15768 msgstr "blacktriangleleft"
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15771 msgid "blacktriangleright"
15772 msgstr "blacktriangleright"
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15783 msgid "backepsilon"
15784 msgstr "backepsilon"
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15799 msgid "AMS Negative Relations"
15800 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15899 msgid "precnapprox"
15900 msgstr "precnapprox"
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15903 msgid "succnapprox"
15904 msgstr "succnapprox"
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15916 msgstr "subsetneqq"
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15920 msgstr "supsetneqq"
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15932 msgstr "nsupseteqq"
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15947 msgid "varsubsetneq"
15948 msgstr "varsubsetneq"
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15951 msgid "varsupsetneq"
15952 msgstr "varsupsetneq"
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15955 msgid "varsubsetneqq"
15956 msgstr "varsubsetneqq"
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15959 msgid "varsupsetneqq"
15960 msgstr "varsupsetneqq"
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15963 msgid "ntriangleleft"
15964 msgstr "ntriangleleft"
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15967 msgid "ntriangleright"
15968 msgstr "ntriangleright"
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15971 msgid "ntrianglelefteq"
15972 msgstr "ntrianglelefteq"
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15975 msgid "ntrianglerighteq"
15976 msgstr "ntrianglerighteq"
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15999 msgid "nshortparallel"
16000 msgstr "nshortparallel"
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16003 msgid "AMS Operators"
16004 msgstr "Оператори AMS"
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16011 msgid "smallsetminus"
16012 msgstr "smallsetminus"
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16031 msgid "doublebarwedge"
16032 msgstr "doublebarwedge"
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16051 msgid "divideontimes"
16052 msgstr "divideontimes"
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16063 msgid "leftthreetimes"
16064 msgstr "leftthreetimes"
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16067 msgid "rightthreetimes"
16068 msgstr "rightthreetimes"
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16072 msgstr "curlywedge"
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16079 msgid "circleddash"
16080 msgstr "circleddash"
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16084 msgstr "circledast"
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16087 msgid "circledcirc"
16088 msgstr "circledcirc"
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16098 #: lib/external_templates:37
16099 msgid "RasterImage"
16100 msgstr "РастроваКартинка"
16102 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16103 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16104 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16106 #: lib/external_templates:45
16107 msgid "A bitmap file.\n"
16108 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16110 #: lib/external_templates:109
16114 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16115 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16116 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16118 #: lib/external_templates:112
16119 msgid "An Xfig figure.\n"
16120 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16122 #: lib/external_templates:162
16123 msgid "ChessDiagram"
16124 msgstr "ШаховаДіаграма"
16126 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16127 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16128 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16130 #: lib/external_templates:165
16132 "A chess position diagram.\n"
16133 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16134 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16135 "the position that you want to display.\n"
16136 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16137 "and remember to type in a relative path\n"
16138 "to the LyX document location.\n"
16139 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16140 "to enable general editing of the board.\n"
16141 "You might also check out the\n"
16142 "'Options->Test legality' option, and\n"
16143 "remember to middle and right click to\n"
16144 "insert new material in the board.\n"
16145 "In order for this to work, you have to\n"
16146 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16147 "that TeX will find it, and you will need\n"
16148 "to install the skak package from CTAN.\n"
16150 "Діаграма шахової позиції.\n"
16151 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16152 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16153 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16154 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16155 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16156 "розташування документа LyX.\n"
16157 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16158 "щоб редагувати дошку.\n"
16159 "ви також можете провести перевірку\n"
16160 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16161 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16162 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16163 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16164 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16165 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16166 "пакунок skak з CTAN.\n"
16168 #: lib/external_templates:212
16172 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16173 msgid "Lilypond typeset music"
16174 msgstr "Запис музики Lilypond"
16176 #: lib/external_templates:215
16178 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16179 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16180 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16181 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16183 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16184 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16185 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16186 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16188 #: lib/external_templates:261
16192 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16193 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16194 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16196 #: lib/external_templates:264
16198 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16199 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16200 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16202 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16203 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16204 "* pages=- (to include all pages)\n"
16205 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16206 "for further options and details.\n"
16208 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16209 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16210 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16212 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16213 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16214 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16215 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16216 "документації пакунка pdfpages.\n"
16218 #: lib/external_templates:304
16221 "Read 'info date' for more information.\n"
16223 "Сьогоднішня дата.\n"
16224 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16226 #: lib/external_templates:333
16230 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16231 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16232 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16234 #: lib/external_templates:336
16235 msgid "Dia diagram.\n"
16236 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16238 #: lib/configure.py:444
16242 #: lib/configure.py:447
16246 #: lib/configure.py:450
16250 #: lib/configure.py:453
16254 #: lib/configure.py:456
16258 #: lib/configure.py:459
16262 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16266 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16270 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16271 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16275 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16279 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16283 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16284 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16288 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16292 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16296 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16300 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16304 #: lib/configure.py:497
16305 msgid "Plain text (chess output)"
16306 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16308 #: lib/configure.py:498
16309 msgid "Plain text (image)"
16310 msgstr "Звичайний текст (image)"
16312 #: lib/configure.py:499
16313 msgid "Plain text (Xfig output)"
16314 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16316 #: lib/configure.py:500
16317 msgid "date (output)"
16318 msgstr "date (вивід)"
16320 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16324 #: lib/configure.py:501
16328 #: lib/configure.py:502
16329 msgid "Docbook (XML)"
16330 msgstr "Docbook (XML)"
16332 #: lib/configure.py:503
16333 msgid "Graphviz Dot"
16334 msgstr "Graphviz Dot"
16336 #: lib/configure.py:504
16337 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16338 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16340 #: lib/configure.py:505
16344 #: lib/configure.py:505
16348 #: lib/configure.py:506
16352 #: lib/configure.py:507
16353 msgid "LilyPond music"
16354 msgstr "Музика LilyPond"
16356 #: lib/configure.py:508
16357 msgid "LaTeX (plain)"
16358 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16360 #: lib/configure.py:508
16361 msgid "LaTeX (plain)|L"
16362 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16364 #: lib/configure.py:509
16365 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16366 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16368 #: lib/configure.py:510
16369 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16370 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16372 #: lib/configure.py:511
16374 msgstr "Звичайний текст"
16376 #: lib/configure.py:511
16377 msgid "Plain text|a"
16378 msgstr "Звичайний текст|т"
16380 #: lib/configure.py:512
16381 msgid "Plain text (pstotext)"
16382 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16384 #: lib/configure.py:513
16385 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16386 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16388 #: lib/configure.py:514
16389 msgid "Plain text (catdvi)"
16390 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16392 #: lib/configure.py:515
16393 msgid "Plain Text, Join Lines"
16394 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16396 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16400 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16404 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16408 #: lib/configure.py:532
16412 #: lib/configure.py:533
16414 msgstr "Postscript"
16416 #: lib/configure.py:533
16417 msgid "Postscript|t"
16418 msgstr "Postscript|t"
16420 #: lib/configure.py:537
16421 msgid "PDF (ps2pdf)"
16422 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16424 #: lib/configure.py:537
16425 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16426 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16428 #: lib/configure.py:538
16429 msgid "PDF (pdflatex)"
16430 msgstr "PDF (pdflatex)"
16432 #: lib/configure.py:538
16433 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16434 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16436 #: lib/configure.py:539
16437 msgid "PDF (dvipdfm)"
16438 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16440 #: lib/configure.py:539
16441 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16442 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16444 #: lib/configure.py:540
16445 msgid "PDF (XeTeX)"
16446 msgstr "PDF (XeTeX)"
16448 #: lib/configure.py:540
16449 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16450 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16452 #: lib/configure.py:543
16456 #: lib/configure.py:543
16460 #: lib/configure.py:546
16464 #: lib/configure.py:549
16468 #: lib/configure.py:552
16472 #: lib/configure.py:555
16473 msgid "OpenDocument"
16474 msgstr "OpenDocument"
16476 #: lib/configure.py:556
16477 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16478 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16480 #: lib/configure.py:559
16481 msgid "Rich Text Format"
16482 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16484 #: lib/configure.py:560
16488 #: lib/configure.py:560
16492 #: lib/configure.py:563
16493 msgid "date command"
16494 msgstr "команда date"
16496 #: lib/configure.py:564
16497 msgid "Table (CSV)"
16498 msgstr "Таблиця (CSV)"
16500 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16505 #: lib/configure.py:567
16509 #: lib/configure.py:568
16513 #: lib/configure.py:569
16517 #: lib/configure.py:570
16521 #: lib/configure.py:571
16522 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16523 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16525 #: lib/configure.py:572
16526 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16527 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16529 #: lib/configure.py:573
16530 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16531 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16533 #: lib/configure.py:574
16534 msgid "LyX Preview"
16535 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16537 #: lib/configure.py:575
16538 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16539 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16541 #: lib/configure.py:576
16545 #: lib/configure.py:577
16549 #: lib/configure.py:578
16553 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16554 msgid "Windows Metafile"
16555 msgstr "Метафайл Windows"
16557 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16558 msgid "Enhanced Metafile"
16559 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16561 #: lib/configure.py:581
16562 msgid "HTML (MS Word)"
16563 msgstr "HTML (MS Word)"
16565 #: lib/configure.py:653
16567 msgstr "LyX-блогер"
16569 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1895
16571 msgid "%1$s and %2$s"
16572 msgstr "%1$s і %2$s"
16574 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16576 msgid "%1$s et al."
16577 msgstr "%1$s та ін."
16579 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16580 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16584 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16586 msgstr "Немає року"
16588 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16589 msgid "Add to bibliography only."
16590 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16592 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16596 #: src/Buffer.cpp:137
16599 "Could not print the document %1$s.\n"
16600 "Check that your printer is set up correctly."
16602 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16603 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16605 #: src/Buffer.cpp:140
16606 msgid "Print document failed"
16607 msgstr "Друк невдалий"
16609 #: src/Buffer.cpp:321
16610 msgid "Disk Error: "
16611 msgstr "Дискова помилка: "
16613 #: src/Buffer.cpp:322
16616 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16618 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16621 #: src/Buffer.cpp:404
16622 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16623 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16625 #: src/Buffer.cpp:406
16626 msgid "Attempting to close changed document!"
16627 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16629 #: src/Buffer.cpp:414
16630 msgid "Could not remove temporary directory"
16631 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16633 #: src/Buffer.cpp:415
16635 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16636 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16638 #: src/Buffer.cpp:725
16639 msgid "Unknown document class"
16640 msgstr "Невідомий клас документа"
16642 #: src/Buffer.cpp:726
16644 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16645 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16647 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:477
16649 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16650 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16652 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16653 msgid "Document header error"
16654 msgstr "Помилка у головній частині"
16656 #: src/Buffer.cpp:740
16657 msgid "\\begin_header is missing"
16658 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16660 #: src/Buffer.cpp:760
16661 msgid "\\begin_document is missing"
16662 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16664 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16665 #: src/BufferView.cpp:1410
16666 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16667 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16669 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16671 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16672 "xcolor/ulem are installed.\n"
16673 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16676 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16677 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16678 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16679 "у преамбулі LaTeX."
16681 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16683 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16684 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16685 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16688 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16689 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16690 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16691 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16693 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16694 msgid "Document format failure"
16695 msgstr "Стиль документа помилковий"
16697 #: src/Buffer.cpp:898
16699 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16700 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16702 #: src/Buffer.cpp:935
16703 msgid "Conversion failed"
16704 msgstr "Перетворення не вдалося"
16706 #: src/Buffer.cpp:936
16709 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16710 "it could not be created."
16712 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16713 "може бути створений."
16715 #: src/Buffer.cpp:945
16716 msgid "Conversion script not found"
16717 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16719 #: src/Buffer.cpp:946
16722 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16723 "could not be found."
16725 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16728 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16729 msgid "Conversion script failed"
16730 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16732 #: src/Buffer.cpp:967
16735 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16738 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16741 #: src/Buffer.cpp:973
16744 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16747 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
16748 "допомогою lyx2lyx."
16750 #: src/Buffer.cpp:988
16752 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16753 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16755 #: src/Buffer.cpp:1005
16758 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16759 "overwrite this file?"
16761 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16762 "перезаписати цей файл?"
16764 #: src/Buffer.cpp:1007
16765 msgid "Overwrite modified file?"
16766 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16768 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
16769 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
16770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
16772 msgstr "&Перезаписати"
16774 #: src/Buffer.cpp:1032
16775 msgid "Backup failure"
16776 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16778 #: src/Buffer.cpp:1033
16781 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16782 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16784 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16785 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16787 #: src/Buffer.cpp:1059
16789 msgid "Saving document %1$s..."
16790 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16792 #: src/Buffer.cpp:1074
16793 msgid " could not write file!"
16794 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16796 #: src/Buffer.cpp:1082
16798 msgstr " виконано."
16800 #: src/Buffer.cpp:1097
16802 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16803 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16805 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
16807 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16808 msgstr " Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16810 #: src/Buffer.cpp:1110
16811 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16812 msgstr " Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16814 #: src/Buffer.cpp:1124
16815 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16816 msgstr " Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16818 #: src/Buffer.cpp:1138
16819 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16820 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16822 #: src/Buffer.cpp:1222
16823 msgid "Iconv software exception Detected"
16824 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16826 #: src/Buffer.cpp:1222
16829 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16832 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16833 "для вашого кодування (%1$s)"
16835 #: src/Buffer.cpp:1244
16837 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16838 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16840 #: src/Buffer.cpp:1247
16842 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16843 "chosen encoding.\n"
16844 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16846 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16848 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16850 #: src/Buffer.cpp:1254
16851 msgid "iconv conversion failed"
16852 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16854 #: src/Buffer.cpp:1259
16855 msgid "conversion failed"
16856 msgstr "невдале перетворення"
16858 #: src/Buffer.cpp:1356
16859 msgid "Uncodable character in file path"
16860 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16862 #: src/Buffer.cpp:1357
16865 "The path of your document\n"
16867 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16868 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16869 "This will likely result in incomplete output.\n"
16871 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16872 "or change the file path name."
16874 "Шлях до вашого документа\n"
16876 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16877 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16878 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16880 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16881 "або змініть шлях до файла."
16883 #: src/Buffer.cpp:1641
16884 msgid "Running chktex..."
16885 msgstr "Запуск chktex..."
16887 #: src/Buffer.cpp:1655
16888 msgid "chktex failure"
16889 msgstr "chktex помилка"
16891 #: src/Buffer.cpp:1656
16892 msgid "Could not run chktex successfully."
16893 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16895 #: src/Buffer.cpp:1891
16897 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16898 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16900 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
16902 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16903 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16905 #: src/Buffer.cpp:2045
16907 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16908 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16910 #: src/Buffer.cpp:2075
16912 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16913 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16915 #: src/Buffer.cpp:2135
16917 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16918 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16920 #: src/Buffer.cpp:2142
16922 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16923 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16925 #: src/Buffer.cpp:2152
16926 msgid "Error exporting to DVI."
16927 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16929 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
16932 "The file %1$s already exists.\n"
16934 "Do you want to overwrite that file?"
16936 "Файл %1$s вже існує.\n"
16938 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16940 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
16941 msgid "Overwrite file?"
16942 msgstr "Перезаписати файл?"
16944 #: src/Buffer.cpp:2234
16945 msgid "Error running external commands."
16946 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16948 #: src/Buffer.cpp:3020
16949 msgid "Preview source code"
16950 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16952 #: src/Buffer.cpp:3034
16954 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16955 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16957 #: src/Buffer.cpp:3038
16959 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16960 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16962 #: src/Buffer.cpp:3146
16964 msgid "Auto-saving %1$s"
16965 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16967 #: src/Buffer.cpp:3200
16968 msgid "Autosave failed!"
16969 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16971 #: src/Buffer.cpp:3258
16972 msgid "Autosaving current document..."
16973 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16975 #: src/Buffer.cpp:3357
16976 msgid "Couldn't export file"
16977 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16979 #: src/Buffer.cpp:3358
16981 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16982 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16984 #: src/Buffer.cpp:3418
16985 msgid "File name error"
16986 msgstr "Помилкова назва файла"
16988 #: src/Buffer.cpp:3419
16989 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16990 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16992 #: src/Buffer.cpp:3494
16993 msgid "Document export cancelled."
16994 msgstr "Експорт документа скасовано."
16996 #: src/Buffer.cpp:3504
16998 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16999 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17001 #: src/Buffer.cpp:3510
17003 msgid "Document exported as %1$s"
17004 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17006 #: src/Buffer.cpp:3589
17009 "The specified document\n"
17011 "could not be read."
17013 "Заданий документ\n"
17015 "не може бути прочитаним."
17017 #: src/Buffer.cpp:3591
17018 msgid "Could not read document"
17019 msgstr "Неможливо прочитати документ"
17021 #: src/Buffer.cpp:3601
17024 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17026 "Recover emergency save?"
17028 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17032 #: src/Buffer.cpp:3604
17033 msgid "Load emergency save?"
17034 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17036 #: src/Buffer.cpp:3605
17038 msgstr "&Відновити"
17040 #: src/Buffer.cpp:3605
17041 msgid "&Load Original"
17042 msgstr "&Завантажити оригінал"
17044 #: src/Buffer.cpp:3615
17045 msgid "Document was successfully recovered."
17046 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17048 #: src/Buffer.cpp:3617
17049 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17050 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17052 #: src/Buffer.cpp:3618
17055 "Remove emergency file now?\n"
17058 "Вилучити аварійну копію?\n"
17061 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
17062 msgid "Delete emergency file?"
17063 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17065 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
17067 msgstr "&Не вилучати"
17069 #: src/Buffer.cpp:3625
17070 msgid "Emergency file deleted"
17071 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17073 #: src/Buffer.cpp:3626
17074 msgid "Do not forget to save your file now!"
17075 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17077 #: src/Buffer.cpp:3632
17078 msgid "Remove emergency file now?"
17079 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17081 #: src/Buffer.cpp:3647
17084 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17086 "Load the backup instead?"
17088 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17092 #: src/Buffer.cpp:3650
17093 msgid "Load backup?"
17094 msgstr "Повернутися до резервної?"
17096 #: src/Buffer.cpp:3651
17097 msgid "&Load backup"
17098 msgstr "&Завантажити резервну"
17100 #: src/Buffer.cpp:3651
17101 msgid "Load &original"
17102 msgstr "Завантажити &оригінал"
17104 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17105 msgid "Senseless!!! "
17106 msgstr "Немає сенсу!!! "
17108 #: src/Buffer.cpp:4069
17110 msgid "Document %1$s reloaded."
17111 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17113 #: src/Buffer.cpp:4071
17115 msgid "Could not reload document %1$s."
17116 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17118 #: src/Buffer.cpp:4106
17119 msgid "Included File Invalid"
17120 msgstr "Некоректний включений файл"
17122 #: src/Buffer.cpp:4107
17125 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17127 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17129 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17131 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17133 #: src/BufferParams.cpp:563
17136 "The selected document class\n"
17138 "requires external files that are not available.\n"
17139 "The document class can still be used, but the\n"
17140 "document cannot be compiled until the following\n"
17141 "prerequisites are installed:\n"
17143 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17144 "more information."
17146 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17148 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17149 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17150 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17151 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17153 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
17155 #: src/BufferParams.cpp:572
17156 msgid "Document class not available"
17157 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17159 #: src/BufferParams.cpp:1962
17162 "The layout file:\n"
17164 "could not be found. A default textclass with default\n"
17165 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17168 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17170 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17171 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17173 #: src/BufferParams.cpp:1968
17174 msgid "Document class not found"
17175 msgstr "Клас документів не знайдено"
17177 #: src/BufferParams.cpp:1975
17180 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17182 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17183 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17186 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17188 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17189 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17191 #: src/BufferParams.cpp:1981 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17192 msgid "Could not load class"
17193 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17195 #: src/BufferParams.cpp:2015
17196 msgid "Error reading internal layout information"
17197 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17199 #: src/BufferParams.cpp:2016 src/TextClass.cpp:1311
17201 msgstr "Помилка читання"
17203 #: src/BufferView.cpp:182
17204 msgid "No more insets"
17205 msgstr "Більше немає вкладок"
17207 #: src/BufferView.cpp:720
17208 msgid "Save bookmark"
17209 msgstr "Зберегти закладку"
17211 #: src/BufferView.cpp:929
17212 msgid "Converting document to new document class..."
17213 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17215 #: src/BufferView.cpp:972
17216 msgid "Document is read-only"
17217 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17219 #: src/BufferView.cpp:981
17220 msgid "This portion of the document is deleted."
17221 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17223 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17225 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17226 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
17228 #: src/BufferView.cpp:1307
17229 msgid "No further undo information"
17230 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17232 #: src/BufferView.cpp:1317
17233 msgid "No further redo information"
17234 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17236 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17237 msgid "String not found!"
17238 msgstr "Рядок не знайдено!"
17240 #: src/BufferView.cpp:1533
17242 msgstr "Позначку вимкнено"
17244 #: src/BufferView.cpp:1539
17246 msgstr "Позначку увімкнено"
17248 #: src/BufferView.cpp:1546
17249 msgid "Mark removed"
17250 msgstr "Позначку вилучено"
17252 #: src/BufferView.cpp:1549
17254 msgstr "Позначку встановлено"
17256 #: src/BufferView.cpp:1604
17257 msgid "Statistics for the selection:"
17258 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
17260 #: src/BufferView.cpp:1606
17261 msgid "Statistics for the document:"
17262 msgstr "Статистичні дані документа:"
17264 #: src/BufferView.cpp:1609
17269 #: src/BufferView.cpp:1611
17271 msgstr "Одне слово"
17273 #: src/BufferView.cpp:1614
17275 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17276 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17278 #: src/BufferView.cpp:1617
17279 msgid "One character (including blanks)"
17280 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17282 #: src/BufferView.cpp:1620
17284 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17285 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17287 #: src/BufferView.cpp:1623
17288 msgid "One character (excluding blanks)"
17289 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17291 #: src/BufferView.cpp:1625
17293 msgstr "Статистика"
17295 #: src/BufferView.cpp:1755
17298 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17299 msgstr "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17301 #: src/BufferView.cpp:1757
17303 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17304 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
17306 #: src/BufferView.cpp:1765
17307 msgid "Branch name"
17308 msgstr "Назва гілки"
17310 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17311 msgid "Branch already exists"
17312 msgstr "Гілка вже існує"
17314 #: src/BufferView.cpp:2493
17316 msgid "Inserting document %1$s..."
17317 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17319 #: src/BufferView.cpp:2504
17321 msgid "Document %1$s inserted."
17322 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17324 #: src/BufferView.cpp:2506
17326 msgid "Could not insert document %1$s"
17327 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17329 #: src/BufferView.cpp:2772
17332 "Could not read the specified document\n"
17334 "due to the error: %2$s"
17336 "Не можу прочитати документ\n"
17338 "через помилку: %2$s"
17340 #: src/BufferView.cpp:2774
17341 msgid "Could not read file"
17342 msgstr "Помилка читання файла"
17344 #: src/BufferView.cpp:2781
17348 " is not readable."
17351 " непридатний для читання."
17353 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17354 msgid "Could not open file"
17355 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17357 #: src/BufferView.cpp:2789
17358 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17359 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17361 #: src/BufferView.cpp:2790
17363 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17364 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17365 "If this does not give the correct result\n"
17366 "then please change the encoding of the file\n"
17367 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17369 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17370 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17371 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17372 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17373 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17375 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2424
17376 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17377 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:181
17378 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17379 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17380 msgid "LyX Warning: "
17381 msgstr "Попередження LyX: "
17383 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2425 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17384 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:383 src/insets/InsetListings.cpp:182
17385 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17386 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17387 msgid "uncodable character"
17388 msgstr "непридатний для кодування символ"
17390 #: src/Changes.cpp:379
17391 msgid "Uncodable character in author name"
17392 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17394 #: src/Changes.cpp:380
17397 "The author name '%1$s',\n"
17398 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17399 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17400 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17402 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17403 "or change the spelling of the author name."
17405 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17406 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17407 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17408 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17410 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17411 "або змініть запис імені автора."
17413 #: src/Chktex.cpp:63
17415 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17416 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17418 #: src/Chktex.cpp:65
17419 msgid "ChkTeX warning id # "
17420 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17422 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:174
17423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
17427 #: src/Color.cpp:160
17431 #: src/Color.cpp:161
17435 #: src/Color.cpp:162
17439 #: src/Color.cpp:163
17443 #: src/Color.cpp:164
17447 #: src/Color.cpp:165
17451 #: src/Color.cpp:166
17455 #: src/Color.cpp:167
17459 #: src/Color.cpp:168
17463 #: src/Color.cpp:169
17467 #: src/Color.cpp:170
17471 #: src/Color.cpp:171
17475 #: src/Color.cpp:172
17476 msgid "selected text"
17477 msgstr "позначений текст"
17479 #: src/Color.cpp:174
17481 msgstr "текст LaTeX"
17483 #: src/Color.cpp:175
17484 msgid "inline completion"
17485 msgstr "доповнення у рядку"
17487 #: src/Color.cpp:177
17488 msgid "non-unique inline completion"
17489 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17491 #: src/Color.cpp:179
17492 msgid "previewed snippet"
17493 msgstr "уривок у перегляді"
17495 #: src/Color.cpp:180
17497 msgstr "мітка нотатки"
17499 #: src/Color.cpp:181
17500 msgid "note background"
17501 msgstr "тло примітки"
17503 #: src/Color.cpp:182
17504 msgid "comment label"
17505 msgstr "мітка коментаря"
17507 #: src/Color.cpp:183
17508 msgid "comment background"
17509 msgstr "тло коментарів"
17511 #: src/Color.cpp:184
17512 msgid "greyedout inset label"
17513 msgstr "висірена мітка вкладки"
17515 #: src/Color.cpp:185
17516 msgid "greyedout inset text"
17517 msgstr "висірений текст вкладки"
17519 #: src/Color.cpp:186
17520 msgid "greyedout inset background"
17521 msgstr "висірене тло вкладки"
17523 #: src/Color.cpp:187
17524 msgid "phantom inset text"
17525 msgstr "фантомний текст вкладки"
17527 #: src/Color.cpp:188
17529 msgstr "затінена панель"
17531 #: src/Color.cpp:189
17532 msgid "listings background"
17533 msgstr "Тло текстів програм"
17535 #: src/Color.cpp:190
17536 msgid "branch label"
17537 msgstr "мітка версії"
17539 #: src/Color.cpp:191
17540 msgid "footnote label"
17541 msgstr "мітка зноски"
17543 #: src/Color.cpp:192
17544 msgid "index label"
17545 msgstr "мітка покажчика"
17547 #: src/Color.cpp:193
17548 msgid "margin note label"
17549 msgstr "мітка нотатки на полях"
17551 #: src/Color.cpp:194
17555 #: src/Color.cpp:195
17559 #: src/Color.cpp:196
17561 msgstr "панель глибини"
17563 #: src/Color.cpp:197
17567 #: src/Color.cpp:198
17568 msgid "command inset"
17569 msgstr "вкладка команд"
17571 #: src/Color.cpp:199
17572 msgid "command inset background"
17573 msgstr "тло вкладки команд"
17575 #: src/Color.cpp:200
17576 msgid "command inset frame"
17577 msgstr "рамка вкладки команд"
17579 #: src/Color.cpp:201
17580 msgid "special character"
17581 msgstr "Спеціальний символ"
17583 #: src/Color.cpp:202
17585 msgstr "математика"
17587 #: src/Color.cpp:203
17588 msgid "math background"
17589 msgstr "Тло матем. формули"
17591 #: src/Color.cpp:204
17592 msgid "graphics background"
17593 msgstr "Тло зображення"
17595 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17596 msgid "math macro background"
17597 msgstr "тло матем. макросів"
17599 #: src/Color.cpp:206
17601 msgstr "Рамка матем. режиму"
17603 #: src/Color.cpp:207
17604 msgid "math corners"
17605 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17607 #: src/Color.cpp:208
17609 msgstr "математичний рядок"
17611 #: src/Color.cpp:210
17612 msgid "math macro hovered background"
17613 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17615 #: src/Color.cpp:211
17616 msgid "math macro label"
17617 msgstr "мітка математичний макросу"
17619 #: src/Color.cpp:212
17620 msgid "math macro frame"
17621 msgstr "рамка матем. макросу"
17623 #: src/Color.cpp:213
17624 msgid "math macro blended out"
17625 msgstr "змішування матем. макросів"
17627 #: src/Color.cpp:214
17628 msgid "math macro old parameter"
17629 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17631 #: src/Color.cpp:215
17632 msgid "math macro new parameter"
17633 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17635 #: src/Color.cpp:216
17636 msgid "collapsable inset text"
17637 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17639 #: src/Color.cpp:217
17640 msgid "collapsable inset frame"
17641 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17643 #: src/Color.cpp:218
17644 msgid "inset background"
17645 msgstr "тло вкладки"
17647 #: src/Color.cpp:219
17648 msgid "inset frame"
17649 msgstr "рамка вкладки"
17651 #: src/Color.cpp:220
17652 msgid "LaTeX error"
17653 msgstr "помилка LaTeX"
17655 #: src/Color.cpp:221
17656 msgid "end-of-line marker"
17657 msgstr "маркер кінця рядки"
17659 #: src/Color.cpp:222
17660 msgid "appendix marker"
17661 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17663 #: src/Color.cpp:223
17665 msgstr "панель змін"
17667 #: src/Color.cpp:224
17668 msgid "deleted text"
17669 msgstr "вилучено текст"
17671 #: src/Color.cpp:225
17673 msgstr "додано текст"
17675 #: src/Color.cpp:226
17676 msgid "changed text 1st author"
17677 msgstr "змінено текст першого автора"
17679 #: src/Color.cpp:227
17680 msgid "changed text 2nd author"
17681 msgstr "змінено текст другого автора"
17683 #: src/Color.cpp:228
17684 msgid "changed text 3rd author"
17685 msgstr "змінено текст третього автора"
17687 #: src/Color.cpp:229
17688 msgid "changed text 4th author"
17689 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17691 #: src/Color.cpp:230
17692 msgid "changed text 5th author"
17693 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17695 #: src/Color.cpp:231
17696 msgid "deleted text modifier"
17697 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17699 #: src/Color.cpp:232
17700 msgid "added space markers"
17701 msgstr "додано маркери пробілів"
17703 #: src/Color.cpp:233
17705 msgstr "лінія таблиці"
17707 #: src/Color.cpp:234
17708 msgid "table on/off line"
17709 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17711 #: src/Color.cpp:236
17712 msgid "bottom area"
17713 msgstr "нижня область"
17715 #: src/Color.cpp:237
17717 msgstr "нова сторінка"
17719 #: src/Color.cpp:238
17720 msgid "page break / line break"
17721 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17723 #: src/Color.cpp:239
17724 msgid "frame of button"
17725 msgstr "рамка кнопки"
17727 #: src/Color.cpp:240
17728 msgid "button background"
17729 msgstr "тло кнопок"
17731 #: src/Color.cpp:241
17732 msgid "button background under focus"
17733 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17735 #: src/Color.cpp:242
17736 msgid "paragraph marker"
17737 msgstr "позначка абзацу"
17739 #: src/Color.cpp:243
17740 msgid "preview frame"
17741 msgstr "блок перегляду"
17743 #: src/Color.cpp:244
17745 msgstr "успадкувати"
17747 #: src/Color.cpp:245
17748 msgid "regexp frame"
17749 msgstr "рамка формального виразу"
17751 #: src/Color.cpp:246
17753 msgstr "ігнорувати"
17755 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17756 #: src/Converter.cpp:536
17757 msgid "Cannot convert file"
17758 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17760 #: src/Converter.cpp:317
17763 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17764 "Define a converter in the preferences."
17766 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17767 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17769 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:340 src/Format.cpp:412
17770 msgid "Executing command: "
17771 msgstr "Виконується команда: "
17773 #: src/Converter.cpp:465
17774 msgid "Build errors"
17777 #: src/Converter.cpp:466
17778 msgid "There were errors during the build process."
17779 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17781 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:347
17782 #: src/Format.cpp:419
17784 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17785 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
17787 #: src/Converter.cpp:494
17789 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17790 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17792 #: src/Converter.cpp:538
17794 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17795 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17797 #: src/Converter.cpp:539
17799 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17800 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17802 #: src/Converter.cpp:595
17803 msgid "Running LaTeX..."
17804 msgstr "Запуск LaTeX..."
17806 #: src/Converter.cpp:613
17809 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17812 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17814 #: src/Converter.cpp:616
17815 msgid "LaTeX failed"
17816 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17818 #: src/Converter.cpp:618
17819 msgid "Output is empty"
17820 msgstr "Виведення порожнє"
17822 #: src/Converter.cpp:619
17823 msgid "An empty output file was generated."
17824 msgstr "Створено порожній файл."
17826 #: src/CutAndPaste.cpp:348
17829 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17830 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17832 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17833 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17835 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17836 msgid "Unknown branch"
17837 msgstr "Невідома гілка"
17839 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17841 msgstr "Н&е додавати"
17843 #: src/CutAndPaste.cpp:679
17846 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17849 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17852 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17853 msgid "Undefined flex inset"
17854 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17856 #: src/Exporter.cpp:50
17858 msgstr "&Не вилучати"
17860 #: src/Exporter.cpp:51
17862 msgid "Overwrite &all"
17863 msgstr "Перезаписати &всі"
17865 #: src/Exporter.cpp:51
17866 msgid "&Cancel export"
17867 msgstr "&Скасувати експорт"
17869 #: src/Exporter.cpp:96
17870 msgid "Couldn't copy file"
17871 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17873 #: src/Exporter.cpp:97
17875 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17876 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17878 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17880 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17884 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17886 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17888 msgstr "Без засічок"
17890 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17892 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17894 msgstr "Друкарська машинка"
17900 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17903 msgstr "Успадкувати"
17905 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17909 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17913 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17915 msgstr "Вертикальний"
17917 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17921 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17929 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17933 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17939 msgstr "Перемикнути"
17941 #: src/Font.cpp:160
17943 msgid "Emphasis %1$s, "
17944 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17946 #: src/Font.cpp:163
17948 msgid "Underline %1$s, "
17949 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17951 #: src/Font.cpp:166
17953 msgid "Strikeout %1$s, "
17954 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17956 #: src/Font.cpp:169
17958 msgid "Double underline %1$s, "
17959 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17961 #: src/Font.cpp:172
17963 msgid "Wavy underline %1$s, "
17964 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17966 #: src/Font.cpp:175
17968 msgid "Noun %1$s, "
17969 msgstr "Капітель %1$s, "
17971 #: src/Font.cpp:189
17973 msgid "Language: %1$s, "
17974 msgstr "Мова: %1$s, "
17976 #: src/Font.cpp:192
17978 msgid " Number %1$s"
17979 msgstr " Число %1$s"
17981 #: src/Format.cpp:276
17983 msgid "Cannot view URL"
17984 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17986 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:301 src/Format.cpp:311 src/Format.cpp:346
17987 msgid "Cannot view file"
17988 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17990 #: src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
17992 msgid "File does not exist: %1$s"
17993 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17995 #: src/Format.cpp:302
17997 msgid "No information for viewing %1$s"
17998 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18000 #: src/Format.cpp:312
18002 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18003 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18005 #: src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:371 src/Format.cpp:384 src/Format.cpp:395
18006 #: src/Format.cpp:418
18007 msgid "Cannot edit file"
18008 msgstr "Редагування файла неможливе"
18010 #: src/Format.cpp:372
18011 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18012 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18014 #: src/Format.cpp:385
18016 msgid "No information for editing %1$s"
18017 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18019 #: src/Format.cpp:396
18021 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18022 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18024 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18025 msgid "Could not find bind file"
18026 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18028 #: src/KeyMap.cpp:222
18031 "Unable to find the bind file\n"
18033 "Please check your installation."
18035 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18037 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18039 #: src/KeyMap.cpp:229
18040 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18041 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18043 #: src/KeyMap.cpp:230
18045 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18046 "Please check your installation."
18048 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18049 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18051 #: src/KeyMap.cpp:237
18054 "Unable to find the bind file\n"
18056 "Falling back to default."
18058 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18060 "Повертаємося до типових значень."
18062 #: src/KeySequence.cpp:166
18064 msgstr " параметри: "
18066 #: src/LaTeX.cpp:57
18068 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18069 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18071 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18072 msgid "Running Index Processor."
18073 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18075 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18076 msgid "Running BibTeX."
18077 msgstr "Виконую BibTeX."
18079 #: src/LaTeX.cpp:440
18080 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18081 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18084 msgid "Could not read configuration file"
18085 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18090 "Error while reading the configuration file\n"
18092 "Please check your installation."
18094 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18096 "Будь ласка перевірте встановлене."
18099 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18100 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18108 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18109 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18112 msgid "Cannot remove temporary directory"
18113 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18117 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18118 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18121 msgid "Unable to remove temporary directory"
18122 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18126 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18127 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18130 msgid "No textclass is found"
18131 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18136 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18137 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18138 "using only the defaults, or continue."
18140 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
18141 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
18142 "з використанням типових класів тексту, або продовжити роботу без будь-яких "
18146 msgid "&Reconfigure"
18147 msgstr "Пере&конфігурувати"
18150 msgid "&Use Defaults"
18151 msgstr "&Типові значення"
18155 msgstr "&Продовжити"
18159 "SIGHUP signal caught!\n"
18162 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18167 "SIGFPE signal caught!\n"
18170 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18175 "SIGSEGV signal caught!\n"
18176 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18177 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18178 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18181 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18182 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18184 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18185 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18189 msgid "LyX crashed!"
18190 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18192 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18197 msgid "Could not create temporary directory"
18198 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18203 "Could not create a temporary directory in\n"
18205 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18207 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18209 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18212 msgid "Missing user LyX directory"
18213 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18218 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18219 "It is needed to keep your own configuration."
18221 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18222 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18225 msgid "&Create directory"
18226 msgstr "&Створити теку"
18230 msgstr "Ви&йти з LyX"
18233 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18234 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18238 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18239 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
18242 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18243 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18245 #: src/LyX.cpp:1003
18246 msgid "List of supported debug flags:"
18247 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18249 #: src/LyX.cpp:1007
18251 msgid "Setting debug level to %1$s"
18252 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18254 #: src/LyX.cpp:1018
18257 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18258 "Command line switches (case sensitive):\n"
18259 "\t-help summarize LyX usage\n"
18260 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18261 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18262 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18263 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18264 " select the features to debug.\n"
18265 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18266 "\t-x [--execute] command\n"
18267 " where command is a lyx command.\n"
18268 "\t-e [--export] fmt\n"
18269 " where fmt is the export format of choice.\n"
18270 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18271 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18272 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18273 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18274 " where fmt is the import format of choice\n"
18275 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18276 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18277 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18278 " specifying whether all files, main file only, or no "
18280 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18282 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18284 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18285 "\t-version summarize version and build info\n"
18286 "Check the LyX man page for more details."
18288 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18289 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18290 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
18291 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
18292 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
18293 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18294 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18295 " вибір режимів зневаджування\n"
18296 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18298 "\t-x [--execute] команда\n"
18299 " виконати вказану команду lyx.\n"
18300 "\t-e [--export] формат\n"
18301 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
18302 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18303 "файлів->Формат,\n"
18304 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18305 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18306 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18307 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18308 "завершити роботу.\n"
18309 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18310 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18312 #: src/LyX.cpp:1065
18313 msgid "No system directory"
18314 msgstr "Відсутня системна тека"
18316 #: src/LyX.cpp:1066
18317 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18318 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18320 #: src/LyX.cpp:1077
18321 msgid "No user directory"
18322 msgstr "Відсутня тека користувача"
18324 #: src/LyX.cpp:1078
18325 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18326 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18328 #: src/LyX.cpp:1089
18329 msgid "Incomplete command"
18330 msgstr "Неповна команда"
18332 #: src/LyX.cpp:1090
18333 msgid "Missing command string after --execute switch"
18334 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18336 #: src/LyX.cpp:1101
18337 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18338 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18340 #: src/LyX.cpp:1114
18341 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18342 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18344 #: src/LyX.cpp:1119
18345 msgid "Missing filename for --import"
18346 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18348 #: src/LyXRC.cpp:2983
18350 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18353 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18354 "\"disk drive\", припустимими словами."
18356 #: src/LyXRC.cpp:2988
18358 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18360 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18362 #: src/LyXRC.cpp:2992
18364 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18365 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18366 "specified, an internal routine is used."
18368 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18369 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18370 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
18373 #: src/LyXRC.cpp:3000
18375 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18376 "automatically by what you type."
18378 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18379 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18381 #: src/LyXRC.cpp:3004
18383 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18386 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18387 "типово після зміни класу."
18389 #: src/LyXRC.cpp:3008
18391 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18393 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18396 #: src/LyXRC.cpp:3015
18398 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18399 "the backup file in the same directory as the original file."
18401 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18402 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18403 "редагований файл."
18405 #: src/LyXRC.cpp:3019
18407 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18408 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18410 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18411 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18413 #: src/LyXRC.cpp:3023
18414 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18415 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18417 #: src/LyXRC.cpp:3027
18419 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18420 "its global and local bind/ directories."
18422 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18423 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18425 #: src/LyXRC.cpp:3031
18426 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18428 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18431 #: src/LyXRC.cpp:3035
18433 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18434 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18436 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18437 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18439 #: src/LyXRC.cpp:3045
18441 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18442 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18444 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18445 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18446 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18448 #: src/LyXRC.cpp:3049
18450 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18451 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18452 "the top of the screen"
18454 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18455 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18456 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18458 #: src/LyXRC.cpp:3053
18459 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18460 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18462 #: src/LyXRC.cpp:3057
18464 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18467 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18468 "якщо курсор знаходиться всередині."
18470 #: src/LyXRC.cpp:3062
18473 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18474 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18476 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18477 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18479 #: src/LyXRC.cpp:3066
18481 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18482 "look in its global and local commands/ directories."
18484 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18485 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18487 #: src/LyXRC.cpp:3070
18488 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18489 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18491 #: src/LyXRC.cpp:3074
18492 msgid "New documents will be assigned this language."
18493 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18495 #: src/LyXRC.cpp:3078
18496 msgid "Specify the default paper size."
18497 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18499 #: src/LyXRC.cpp:3082
18501 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18502 "shown after the change has been made.)"
18504 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18505 "знову відкриті діалоги.)"
18507 #: src/LyXRC.cpp:3086
18508 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18509 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18511 #: src/LyXRC.cpp:3090
18513 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18514 "LyX was started from."
18516 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18519 #: src/LyXRC.cpp:3095
18520 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18521 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18523 #: src/LyXRC.cpp:3099
18525 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18526 "value selects the directory LyX was started from."
18528 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18529 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18531 #: src/LyXRC.cpp:3103
18533 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18534 "recommended for non-English languages."
18536 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18537 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18539 #: src/LyXRC.cpp:3110
18541 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18542 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18543 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18545 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18546 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18547 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18549 #: src/LyXRC.cpp:3114
18550 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18552 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18554 #: src/LyXRC.cpp:3118
18556 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18557 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18559 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18560 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18563 #: src/LyXRC.cpp:3127
18565 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18566 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18568 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18569 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18570 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18572 #: src/LyXRC.cpp:3131
18574 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18576 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18578 #: src/LyXRC.cpp:3135
18580 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18581 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18583 #: src/LyXRC.cpp:3139
18585 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18586 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18587 "name of the second language."
18589 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18590 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18592 #: src/LyXRC.cpp:3143
18593 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18594 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18596 #: src/LyXRC.cpp:3147
18597 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18598 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18600 #: src/LyXRC.cpp:3151
18602 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18605 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18607 #: src/LyXRC.cpp:3155
18609 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18610 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18612 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18613 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18615 #: src/LyXRC.cpp:3159
18617 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18618 "document is the default language."
18620 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18623 #: src/LyXRC.cpp:3163
18624 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18626 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18628 #: src/LyXRC.cpp:3167
18629 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18631 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18632 "останнього сеансу використання LyX."
18634 #: src/LyXRC.cpp:3171
18635 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18636 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18638 #: src/LyXRC.cpp:3175
18640 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18643 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18644 "від мови документа."
18646 #: src/LyXRC.cpp:3179
18647 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18648 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18650 #: src/LyXRC.cpp:3184
18651 msgid "The completion popup delay."
18652 msgstr "Затримка підказки завершення."
18654 #: src/LyXRC.cpp:3188
18655 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18656 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18658 #: src/LyXRC.cpp:3192
18659 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18660 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18662 #: src/LyXRC.cpp:3196
18664 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18666 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18668 #: src/LyXRC.cpp:3200
18670 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18673 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18676 #: src/LyXRC.cpp:3204
18677 msgid "The inline completion delay."
18678 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18680 #: src/LyXRC.cpp:3208
18681 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18682 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18684 #: src/LyXRC.cpp:3212
18685 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18686 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18688 #: src/LyXRC.cpp:3216
18689 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18690 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18692 #: src/LyXRC.cpp:3220
18693 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18695 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18697 #: src/LyXRC.cpp:3224
18699 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18700 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18702 #: src/LyXRC.cpp:3229
18704 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18705 "variable. Use the OS native format."
18707 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18708 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18710 #: src/LyXRC.cpp:3235
18711 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18712 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18714 #: src/LyXRC.cpp:3239
18715 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18716 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18718 #: src/LyXRC.cpp:3243
18719 msgid "Scale the preview size to suit."
18720 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18722 #: src/LyXRC.cpp:3247
18723 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18724 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18726 #: src/LyXRC.cpp:3251
18727 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18728 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18730 #: src/LyXRC.cpp:3255
18732 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18733 "environment variable PRINTER."
18735 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18736 "оточення PRINTER."
18738 #: src/LyXRC.cpp:3259
18739 msgid "The option to print only even pages."
18740 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18742 #: src/LyXRC.cpp:3263
18744 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18745 "the filename of the DVI file to be printed."
18747 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18748 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18750 #: src/LyXRC.cpp:3267
18751 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18752 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18754 #: src/LyXRC.cpp:3271
18755 msgid "The option to print out in landscape."
18756 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18758 #: src/LyXRC.cpp:3275
18759 msgid "The option to print only odd pages."
18760 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18762 #: src/LyXRC.cpp:3279
18763 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18764 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18766 #: src/LyXRC.cpp:3283
18767 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18768 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18770 #: src/LyXRC.cpp:3287
18771 msgid "The option to specify paper type."
18772 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18774 #: src/LyXRC.cpp:3291
18775 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18776 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18778 #: src/LyXRC.cpp:3295
18780 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18781 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18784 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18785 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18788 #: src/LyXRC.cpp:3299
18790 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18791 "prepended along with the printer name after the spool command."
18793 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18794 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18796 #: src/LyXRC.cpp:3303
18797 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18798 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18800 #: src/LyXRC.cpp:3307
18801 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18803 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18805 #: src/LyXRC.cpp:3311
18807 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18809 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18811 #: src/LyXRC.cpp:3315
18812 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18813 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18815 #: src/LyXRC.cpp:3323
18817 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18819 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18820 "логічного пересування."
18822 #: src/LyXRC.cpp:3327
18824 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18825 "wrong, override the setting here."
18827 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18828 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18830 #: src/LyXRC.cpp:3333
18831 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18832 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18834 #: src/LyXRC.cpp:3342
18836 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18837 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18838 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18840 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18841 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18842 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18844 #: src/LyXRC.cpp:3346
18845 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18847 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18849 #: src/LyXRC.cpp:3351
18852 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18853 "roughly the same size as on paper."
18855 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18856 "такого ж розміру, як і на папері."
18858 #: src/LyXRC.cpp:3355
18859 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18861 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18863 #: src/LyXRC.cpp:3359
18865 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18866 "\".out\". Only for advanced users."
18868 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18869 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18871 #: src/LyXRC.cpp:3366
18872 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18873 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18875 #: src/LyXRC.cpp:3370
18877 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18878 "when you quit LyX."
18880 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18883 #: src/LyXRC.cpp:3374
18884 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18885 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18887 #: src/LyXRC.cpp:3378
18889 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18890 "value selects the directory LyX was started from."
18892 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18893 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18895 #: src/LyXRC.cpp:3388
18897 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18898 "will look in its global and local ui/ directories."
18900 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18901 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18903 #: src/LyXRC.cpp:3401
18905 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18909 #: src/LyXRC.cpp:3405
18910 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18911 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18913 #: src/LyXRC.cpp:3409
18915 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18917 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18920 #: src/LyXRC.cpp:3416
18921 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18923 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18924 "введіть \"-paper\")"
18926 #: src/LyXVC.cpp:85
18928 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18929 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18931 #: src/LyXVC.cpp:87
18932 msgid "Retrieve from version control?"
18933 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18935 #: src/LyXVC.cpp:88
18939 #: src/LyXVC.cpp:114
18940 msgid "Document not saved"
18941 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18943 #: src/LyXVC.cpp:115
18944 msgid "You must save the document before it can be registered."
18945 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18947 #: src/LyXVC.cpp:147
18948 msgid "LyX VC: Initial description"
18949 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18951 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18952 msgid "(no initial description)"
18953 msgstr "(немає початкового опису)"
18955 #: src/LyXVC.cpp:163
18956 msgid "(no log message)"
18957 msgstr "(немає повідомлень)"
18959 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
18960 msgid "LyX VC: Log Message"
18961 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18963 #: src/LyXVC.cpp:212
18966 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18969 "Do you want to revert to the older version?"
18971 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18973 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18975 #: src/LyXVC.cpp:215
18976 msgid "Revert to stored version of document?"
18977 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18979 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
18981 msgstr "&Відновити"
18983 #: src/Paragraph.cpp:1866
18984 msgid "Senseless with this layout!"
18985 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18987 #: src/Paragraph.cpp:1928
18988 msgid "Alignment not permitted"
18989 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18991 #: src/Paragraph.cpp:1929
18993 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18994 "Setting to default."
18996 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18997 "Використовується типове."
18999 #: src/Paragraph.cpp:2958
19000 msgid "Memory problem"
19001 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19003 #: src/Paragraph.cpp:2958
19004 msgid "Paragraph not properly initialized"
19005 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19007 #: src/Text.cpp:383
19008 msgid "Unknown Inset"
19009 msgstr "Невідома вкладка"
19011 #: src/Text.cpp:464
19012 msgid "Change tracking error"
19013 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19015 #: src/Text.cpp:465
19017 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19018 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19020 #: src/Text.cpp:476
19021 msgid "Unknown token"
19022 msgstr "Невідома позначка"
19024 #: src/Text.cpp:941
19026 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19029 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19032 #: src/Text.cpp:952
19033 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19035 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19036 "прочитайте Підручник."
19038 #: src/Text.cpp:1774
19039 msgid "[Change Tracking] "
19040 msgstr "[Змінити слідкування] "
19042 #: src/Text.cpp:1780
19046 #: src/Text.cpp:1784
19050 #: src/Text.cpp:1794
19053 msgstr "Шрифт: %1$s"
19055 #: src/Text.cpp:1799
19057 msgid ", Depth: %1$d"
19058 msgstr ", Глибина: %1$d"
19060 #: src/Text.cpp:1805
19061 msgid ", Spacing: "
19062 msgstr ", Проміжки: "
19064 #: src/Text.cpp:1811 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19068 #: src/Text.cpp:1817
19072 #: src/Text.cpp:1826
19074 msgstr ", Рівень: "
19076 #: src/Text.cpp:1827
19077 msgid ", Paragraph: "
19078 msgstr ", Абзаців: "
19080 #: src/Text.cpp:1828
19084 #: src/Text.cpp:1829
19085 msgid ", Position: "
19086 msgstr ", Позиція: "
19088 #: src/Text.cpp:1835
19090 msgstr ", Симв: 0x"
19092 #: src/Text.cpp:1837
19093 msgid ", Boundary: "
19094 msgstr ", Границя: "
19096 #: src/Text2.cpp:386
19097 msgid "No font change defined."
19098 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19100 #: src/Text2.cpp:426
19101 msgid "Nothing to index!"
19102 msgstr "Нема чого індексувати!"
19104 #: src/Text2.cpp:428
19105 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19106 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19108 #: src/Text3.cpp:193
19109 msgid "Math editor mode"
19110 msgstr "Математичний режим"
19112 #: src/Text3.cpp:195
19113 msgid "No valid math formula"
19114 msgstr "Некоректна математична формула"
19116 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19117 msgid "Already in regular expression mode"
19118 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19120 #: src/Text3.cpp:216
19121 msgid "Regexp editor mode"
19122 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19124 #: src/Text3.cpp:1244
19128 #: src/Text3.cpp:1245
19130 msgstr " невідомий"
19132 #: src/Text3.cpp:1706 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
19133 msgid "Missing argument"
19134 msgstr "Відсутній аргумент"
19136 #: src/Text3.cpp:1853 src/Text3.cpp:1865
19137 msgid "Character set"
19138 msgstr "Кодування символів"
19140 #: src/Text3.cpp:2071 src/Text3.cpp:2082
19141 msgid "Paragraph layout set"
19142 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19144 #: src/TextClass.cpp:155
19145 msgid "Plain Layout"
19146 msgstr "Простий формат"
19148 #: src/TextClass.cpp:731
19149 msgid "Missing File"
19150 msgstr "Немає файла"
19152 #: src/TextClass.cpp:732
19153 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19155 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19157 #: src/TextClass.cpp:735
19158 msgid "Corrupt File"
19159 msgstr "Файл пошкоджено"
19161 #: src/TextClass.cpp:736
19162 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19164 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19166 #: src/TextClass.cpp:1293
19169 "The module %1$s has been requested by\n"
19170 "this document but has not been found in the list of\n"
19171 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19172 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19174 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19175 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19176 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19177 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19179 #: src/TextClass.cpp:1297
19180 msgid "Module not available"
19181 msgstr "Модуль недоступний"
19183 #: src/TextClass.cpp:1302
19186 "The module %1$s requires a package that is\n"
19187 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19188 "may not be possible.\n"
19190 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19191 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
19192 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19194 #: src/TextClass.cpp:1305
19195 msgid "Package not available"
19196 msgstr "Пакунок недоступний"
19198 #: src/TextClass.cpp:1310
19200 msgid "Error reading module %1$s\n"
19201 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19203 #: src/TextClass.cpp:1380
19205 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19206 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19207 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19209 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19210 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19211 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19213 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:677 src/VCBackend.cpp:746
19214 #: src/VCBackend.cpp:752 src/VCBackend.cpp:773
19215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
19216 msgid "Revision control error."
19217 msgstr "Помилка керування версіями."
19219 #: src/VCBackend.cpp:61
19222 "Some problem occured while running the command:\n"
19225 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19228 #: src/VCBackend.cpp:322 src/VCBackend.cpp:620 src/VCBackend.cpp:666
19229 #: src/VCBackend.cpp:763 src/VCBackend.cpp:800 src/VCBackend.cpp:856
19230 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:1018 src/VCBackend.cpp:1069
19231 msgid "Error: Could not generate logfile."
19232 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19234 #: src/VCBackend.cpp:678
19236 "Error when committing to repository.\n"
19237 "You have to manually resolve the problem.\n"
19238 "LyX will reopen the document after you press OK."
19240 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19241 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19242 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19244 #: src/VCBackend.cpp:747
19246 "Error while acquiring write lock.\n"
19247 "Another user is most probably editing\n"
19248 "the current document now!\n"
19249 "Also check the access to the repository."
19251 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19252 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19253 "інший користувач!\n"
19254 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19256 #: src/VCBackend.cpp:753
19258 "Error while releasing write lock.\n"
19259 "Check the access to the repository."
19261 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19262 "Перевірте права доступу до сховища."
19264 #: src/VCBackend.cpp:774
19267 "Error when updating from repository.\n"
19268 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19271 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19273 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19274 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19277 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19279 #: src/VCBackend.cpp:810
19282 "There were detected changes in the working directory:\n"
19285 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19290 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19293 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19298 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19299 msgid "Changes detected"
19300 msgstr "Виявлено зміни"
19302 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19303 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19307 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19308 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19312 #: src/VCBackend.cpp:816
19313 msgid "View &Log ..."
19314 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19316 #: src/VCBackend.cpp:882
19317 msgid "VCN File Locking"
19318 msgstr "Блокування файлів VCN"
19320 #: src/VCBackend.cpp:883
19321 msgid "Locking property unset."
19322 msgstr "Знято властивість блокування."
19324 #: src/VCBackend.cpp:883 src/VCBackend.cpp:887
19325 msgid "Locking property set."
19326 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19328 #: src/VCBackend.cpp:884
19329 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19330 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19332 #: src/VSpace.cpp:468
19333 msgid "Default skip"
19334 msgstr "Типовий проміжок"
19336 #: src/VSpace.cpp:471
19340 #: src/VSpace.cpp:474
19341 msgid "Medium skip"
19342 msgstr "Нормальний"
19344 #: src/VSpace.cpp:477
19348 #: src/VSpace.cpp:480
19349 msgid "Vertical fill"
19350 msgstr "Вертикально"
19352 #: src/VSpace.cpp:487
19354 msgstr "нерозривний пробіл"
19356 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19359 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19360 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19362 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19363 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19365 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19366 msgid "Reload saved document?"
19367 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19369 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
19371 msgstr "&Перезавантажити"
19373 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19374 msgid "&Keep Changes"
19375 msgstr "&Зберегти зміни"
19377 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19379 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19381 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19383 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19384 msgid "File not readable!"
19385 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19387 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19390 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19392 "Do you want to create a new document?"
19394 "Документ %1$s не існує.\n"
19396 "Бажаєте створити новий документ?"
19398 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19399 msgid "Create new document?"
19400 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19402 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19406 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19409 "The specified document template\n"
19411 "could not be read."
19413 "Заданий шаблон документа\n"
19415 "не може бути прочитаний."
19417 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19418 msgid "Could not read template"
19419 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19421 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19422 msgid "Standard[[Bullets]]"
19423 msgstr "Стандартні"
19425 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19427 msgstr "Математика"
19429 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19433 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19437 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19441 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19445 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19446 msgid "Directories"
19449 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19450 msgid "file[[scope]]"
19451 msgstr "файл[[діапазон]]"
19453 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19454 msgid "master document[[scope]]"
19455 msgstr "головний документ[[діапазон]]"
19457 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19458 msgid "open files[[scope]]"
19459 msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
19461 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19462 msgid "manuals[[scope]]"
19463 msgstr "підручники[[діапазон]]"
19465 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19468 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19469 "Continue searching from the beginning?"
19471 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19472 "Продовжити пошук з початку?"
19474 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19477 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19478 "Continue searching from the end?"
19480 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19481 "Продовжити пошук з кінця?"
19483 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19484 msgid "Wrap search?"
19485 msgstr "Циклічний пошук?"
19487 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19488 msgid "Nothing to search"
19489 msgstr "Нічого шукати"
19491 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19492 msgid "No open document(s) in which to search"
19493 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19495 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19496 msgid "Advanced Find and Replace"
19497 msgstr "Складний пошук з заміною"
19499 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19500 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19501 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19503 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19504 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19505 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19507 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19508 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19509 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19511 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19514 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19515 "1995--%1$s LyX Team"
19517 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19518 "1995--%1$s Команді LyX"
19520 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19522 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19523 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19524 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19525 "any later version."
19527 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19528 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19529 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19530 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19532 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19534 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19535 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19536 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19537 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19538 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19539 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19540 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19542 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19543 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19545 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19546 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19547 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19548 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19550 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19551 msgid "not released yet"
19552 msgstr "ще не випущено"
19554 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19557 "LyX Version %1$s\n"
19560 "Версія LyX %1$s\n"
19563 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19564 msgid "Library directory: "
19565 msgstr "Тека бібліотек: "
19567 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19568 msgid "User directory: "
19569 msgstr "Тека користувача: "
19571 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19572 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19573 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19584 msgid "Preferences"
19587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19588 msgid "Reconfigure"
19589 msgstr "Переналаштувати"
19591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19593 msgstr "Завершити роботу %1"
19595 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19596 msgid "Nothing to do"
19597 msgstr "Нічого виконувати"
19599 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19600 msgid "Unknown action"
19601 msgstr "Невідома команда"
19603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19604 msgid "Command not handled"
19605 msgstr "Команду не оброблено"
19607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19608 msgid "Command disabled"
19609 msgstr "Команду вимкнено"
19611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19612 msgid "Running configure..."
19613 msgstr "Виконую конфігурування..."
19615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19616 msgid "Reloading configuration..."
19617 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19620 msgid "System reconfiguration failed"
19621 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19623 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19625 "The system reconfiguration has failed.\n"
19626 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19627 "Please reconfigure again if needed."
19629 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19630 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19631 "належним чином.\n"
19632 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19635 msgid "System reconfigured"
19636 msgstr "Система була переконфігурована."
19638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19640 "The system has been reconfigured.\n"
19641 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19642 "updated document class specifications."
19644 "Систему переконфігуровано.\n"
19645 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19646 "оновлені специфікації класів."
19648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19652 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19654 msgid "Opening help file %1$s..."
19655 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19657 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19658 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19659 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19661 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19663 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19665 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19666 "бути перевизначено"
19668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19670 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19671 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19674 msgid "Unable to save document defaults"
19675 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19677 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19678 msgid "Unknown function."
19679 msgstr "Невідома функція."
19681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19682 msgid "The current document was closed."
19683 msgstr "Поточний документ було закрито."
19685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19687 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19688 "documents and exit.\n"
19692 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19693 "документи і завершити роботу.\n"
19697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19699 msgid "Software exception Detected"
19700 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19704 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19705 "unsaved documents and exit."
19707 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19708 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19712 msgid "Could not find UI definition file"
19713 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19718 "Error while reading the included file\n"
19720 "Please check your installation."
19722 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19724 "Будь ласка перевірте встановлене."
19726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19727 msgid "Could not find default UI file"
19728 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19732 "LyX could not find the default UI file!\n"
19733 "Please check your installation."
19735 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19736 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
19741 "Error while reading the configuration file\n"
19743 "Falling back to default.\n"
19744 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19745 "check which User Interface file you are using."
19747 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19749 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19750 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19752 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19754 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19755 msgid "BibTeX Bibliography"
19756 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19758 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19759 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
19761 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19762 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
19763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
19764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
19765 msgid "Documents|#o#O"
19766 msgstr "Документи|#д#Д"
19768 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19769 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19770 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19772 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19773 msgid "Select a BibTeX database to add"
19774 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19776 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19777 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19778 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19780 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19781 msgid "Select a BibTeX style"
19782 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19784 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19788 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19789 msgid "Simple rectangular frame"
19790 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19792 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19793 msgid "Oval frame, thin"
19794 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19796 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19797 msgid "Oval frame, thick"
19798 msgstr "Овальна рамка, широка"
19800 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19801 msgid "Drop shadow"
19804 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19805 msgid "Shaded background"
19806 msgstr "Затінене тло"
19808 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19809 msgid "Double rectangular frame"
19810 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19812 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19816 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19820 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19821 msgid "Total Height"
19822 msgstr "Загальна висота"
19824 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19828 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19829 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19834 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19838 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19842 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19843 msgid "Filename Suffix"
19844 msgstr "Суфікс назви файла"
19846 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
19848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
19849 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19850 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19851 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19855 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
19857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3038
19858 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19859 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19860 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19864 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19865 msgid "Enter new branch name"
19866 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19868 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19871 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19872 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19874 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19875 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19877 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19879 msgstr "&Об'єднати"
19881 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19882 msgid "Renaming failed"
19883 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19885 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19886 msgid "The branch could not be renamed."
19887 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19889 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19890 msgid "Merge Changes"
19891 msgstr "Об'єднати зміни"
19893 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19902 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19904 msgid "Change made at %1$s\n"
19905 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19915 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19917 msgstr "Малі прописні"
19919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19930 msgstr "Підкресленний"
19932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19933 msgid "Double underbar"
19934 msgstr "Подвійна нижня риска"
19936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19937 msgid "Wavy underbar"
19938 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19942 msgstr "Перекреслений"
19944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19948 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19950 msgstr "Немає кольору"
19952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19980 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19986 msgstr "Стиль тексту"
19988 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19992 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19993 msgid "LinkBack PDF"
19994 msgstr "LinkBack PDF"
19996 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20000 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20004 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20007 msgstr "%1$s файлів"
20009 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20010 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20011 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20013 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
20014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
20015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
20016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
20018 msgstr "Припинено."
20020 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20021 msgid "Overwrite external file?"
20022 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20024 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20026 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20027 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20029 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20030 msgid "List of previous commands"
20031 msgstr "Список попередніх команд"
20033 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20034 msgid "Next command"
20035 msgstr "Наступна команда"
20037 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20038 msgid "Compare LyX files"
20039 msgstr "Порівняти файли LyX"
20041 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20042 msgid "Select document"
20043 msgstr "Оберіть документ"
20045 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
20046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
20047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
20048 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20049 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20051 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20057 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20058 msgid "Error while comparing documents."
20059 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20061 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20065 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20069 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20070 msgid "Aborting process..."
20071 msgstr "Переривання процесу..."
20073 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20074 msgid "differences"
20075 msgstr "відмінності"
20077 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20079 msgid "Compare different revisions"
20080 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20083 msgid "big[[delimiter size]]"
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20087 msgid "Big[[delimiter size]]"
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20091 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20092 msgstr "Величезний"
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20095 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20096 msgstr "Величезний"
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20099 msgid "Math Delimiter"
20100 msgstr "Обмежувачі"
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20112 msgid "Computer Modern Roman"
20113 msgstr "Computer Modern Roman"
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20116 msgid "Latin Modern Roman"
20117 msgstr "Latin Modern Roman"
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20120 msgid "AE (Almost European)"
20121 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20124 msgid "Times Roman"
20125 msgstr "Times Roman"
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20132 msgid "Bitstream Charter"
20133 msgstr "Bitstream Charter"
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20136 msgid "New Century Schoolbook"
20137 msgstr "New Century Schoolbook"
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20149 msgstr "Bera Serif"
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20152 msgid "Concrete Roman"
20153 msgstr "Concrete Roman"
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20156 msgid "Zapf Chancery"
20157 msgstr "Zapf Chancery"
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20160 msgid "Computer Modern Sans"
20161 msgstr "Computer Modern Sans"
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20164 msgid "Latin Modern Sans"
20165 msgstr "Latin Modern Sans"
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20172 msgid "Avant Garde"
20173 msgstr "Avant Garde"
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20184 msgid "Computer Modern Typewriter"
20185 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20188 msgid "Latin Modern Typewriter"
20189 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20204 msgid "CM Typewriter Light"
20205 msgstr "CM Typewriter Light"
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20212 msgid "Module not found!"
20213 msgstr "Модуль не знайдено!"
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20217 msgid "Layout is valid!"
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20221 msgid "Layout is invalid!"
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20225 msgid "Document Settings"
20226 msgstr "Параметри документа"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20230 msgid "Child Document"
20231 msgstr "Дочірній документ"
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20234 msgid "Include to Output"
20235 msgstr "Включити у вивід"
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20250 msgid "None (no fontenc)"
20251 msgstr "Немає (без fontenc)"
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20263 msgstr "з заголовками"
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20369 msgid "Language Default (no inputenc)"
20370 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20401 msgid "Appears in TOC"
20402 msgstr "З'явиться у Змісті"
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20405 msgid "Author-year"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
20414 msgid "Unavailable: %1$s"
20415 msgstr "Недоступне: %1$s"
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
20419 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20421 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20422 "список параметрів."
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
20427 msgid "Document Class"
20428 msgstr "Клас документа"
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2791
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20434 msgid "Child Documents"
20435 msgstr "Дочірні документи"
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20442 msgid "Text Layout"
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
20446 msgid "Page Margins"
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20454 msgid "Numbering & TOC"
20455 msgstr "Нумерація і зміст"
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20462 msgid "PDF Properties"
20463 msgstr "Властивості PDF"
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
20466 msgid "Math Options"
20467 msgstr "Параметри математики"
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20470 msgid "Float Placement"
20471 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20482 msgid "LaTeX Preamble"
20483 msgstr "Преамбула LaTeX"
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20487 msgid "Local Layout"
20488 msgstr "&Локальний формат..."
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
20493 msgid " (not installed)"
20494 msgstr " (не встановлено)"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
20497 msgid "Layouts|#o#O"
20498 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20501 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20502 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1767
20506 msgid "Local layout file"
20507 msgstr "Локальний файл формату"
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20511 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20512 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20513 "document may not work with this layout if you do not\n"
20514 "keep the layout file in the document directory."
20516 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20517 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20518 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20519 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20522 msgid "&Set Layout"
20523 msgstr "&Встановити формат"
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
20526 msgid "Unable to read local layout file."
20527 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1808
20530 msgid "Select master document"
20531 msgstr "Оберіть головний документ"
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20534 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20535 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1845
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3093
20539 msgid "Unapplied changes"
20540 msgstr "Незастосовані зміни"
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1846
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20545 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20546 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20548 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20549 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
20555 msgstr "Від&кинути"
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20559 msgid "Unable to set document class."
20560 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20565 msgstr "%1$s, %2$s"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1906
20569 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20570 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
20574 msgid "%1$s (unavailable)"
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
20578 msgid "Module provided by document class."
20579 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20583 msgid "Package(s) required: %1$s."
20584 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20592 msgid "Module required: %1$s."
20593 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20597 msgid "Modules excluded: %1$s."
20598 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
20601 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20602 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
20605 msgid "[No options predefined]"
20606 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3116
20609 msgid "Can't set layout!"
20610 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3117
20614 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20615 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3210
20619 msgstr "Не знайдено"
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
20622 msgid "Assigned master does not include this file"
20623 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
20628 "You must include this file in the document\n"
20629 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20632 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20633 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20634 "можливостями головного документа."
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3269
20637 msgid "Could not load master"
20638 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3270
20643 "The master document '%1$s'\n"
20644 "could not be loaded."
20646 "Не вдалося завантажити\n"
20647 "головний документ, '%1$s'."
20649 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20653 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20657 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20659 msgstr "Список помилок"
20661 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20663 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20664 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20666 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20668 msgstr "Вгорі ліворуч"
20670 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20671 msgid "Bottom left"
20672 msgstr "Внизу ліворуч"
20674 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20675 msgid "Baseline left"
20676 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20678 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20680 msgstr "Посередині згори"
20682 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20683 msgid "Bottom center"
20684 msgstr "Посередині знизу"
20686 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20687 msgid "Baseline center"
20688 msgstr "Посередині горизонтально"
20690 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20692 msgstr "Вгорі праворуч"
20694 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20695 msgid "Bottom right"
20696 msgstr "Внизу праворуч"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20699 msgid "Baseline right"
20700 msgstr "Праворуч від лінії"
20702 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20703 msgid "External Material"
20704 msgstr "зовнішній об'єкт"
20706 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20710 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20711 msgid "Select external file"
20712 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20714 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20715 msgid "automatically"
20716 msgstr "автоматично"
20718 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20722 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20723 msgid "Dissolve previous group?"
20724 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20726 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20729 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20730 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20731 "because this graphic was its only member.\n"
20732 "How do you want to proceed?"
20734 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20735 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20736 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20737 "Яку дію слід виконати програмі?"
20739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20741 msgid "Stick with group '%1$s'"
20742 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20744 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20746 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20747 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20749 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20752 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20753 "the group will be dissolved,\n"
20754 "because this graphic was its only member.\n"
20755 "How do you want to proceed?"
20757 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20758 "цю групу буде також вилучено,\n"
20759 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20760 "Яку дію слід виконати програмі?"
20762 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20764 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20765 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20767 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20768 msgid "Enter unique group name:"
20769 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20772 msgid "Group already defined!"
20773 msgstr "Групу вже було визначено!"
20775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20777 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20778 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20788 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20792 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20793 msgid "Select graphics file"
20794 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20796 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20797 msgid "Clipart|#C#c"
20798 msgstr "Галерея|#Г#г"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20803 msgstr "Мінімальний проміжок"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20806 msgid "Medium Space"
20807 msgstr "Середній пробіл"
20809 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20810 msgid "Thick Space"
20811 msgstr "Широкий пробіл"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20815 msgid "Negative Thin Space"
20816 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20818 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20819 msgid "Negative Medium Space"
20820 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20822 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20823 msgid "Negative Thick Space"
20824 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20827 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20828 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20831 msgid "Quad (1 em)"
20832 msgstr "Квадрат (1 em)"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20835 msgid "Double Quad (2 em)"
20836 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20838 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20839 msgid "Interword Space"
20840 msgstr "Міжслівний проміжок"
20842 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20843 msgid "Horizontal Fill"
20844 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20848 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20849 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20850 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20852 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20853 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20854 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20855 "на початку абзацу!"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20859 msgstr "Гіперпосилання"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20862 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20865 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20867 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20870 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20871 msgid "Select document to include"
20872 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20874 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20875 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20876 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20878 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20879 msgid "Index Entry Settings"
20880 msgstr "Параметри запису почажчика"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20883 msgid "Label Color"
20884 msgstr "Колір мітки"
20886 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20887 msgid "Cannot remove standard index"
20888 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20890 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20891 msgid "The default index cannot be removed."
20892 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20894 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20895 msgid "Enter new index name"
20896 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20898 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20899 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20901 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20904 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20908 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20912 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20914 msgstr "скорочення"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20920 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20924 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20928 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20932 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20934 msgstr "піктограма"
20936 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20940 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20945 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20949 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20953 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20957 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20961 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20965 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20966 msgid "No language"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20970 msgid "Program Listing Settings"
20971 msgstr "Параметри текстів програм"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20975 msgstr "Без діалекту"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20979 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20985 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20986 msgid "Literate Programming Build Log"
20987 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20989 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20990 msgid "lyx2lyx Error Log"
20991 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20994 msgid "Version Control Log"
20995 msgstr "Журнал керування версіями"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20998 msgid "Log file not found."
20999 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21001 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21002 msgid "No literate programming build log file found."
21003 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21005 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21006 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21007 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21009 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21010 msgid "No version control log file found."
21011 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21013 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21014 msgid "Math Matrix"
21015 msgstr "Математична Матриця"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21018 msgid "Nomenclature"
21019 msgstr "Номенклатура"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21022 msgid "Note Settings"
21023 msgstr "Налаштування приміток"
21025 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21026 msgid "Paragraph Settings"
21027 msgstr "Налаштування абзацу"
21029 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21031 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21032 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21034 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21035 "the items is used."
21037 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21038 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21040 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
21041 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21044 msgid "Phantom Settings"
21045 msgstr "Параметри фантома"
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21048 msgid "System files|#S#s"
21049 msgstr "Системні файли|#С#с"
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21052 msgid "User files|#U#u"
21053 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21056 msgid "Look & Feel"
21057 msgstr "Вигляд та поведінка"
21059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21060 msgid "Language Settings"
21061 msgstr "Параметри мови"
21063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21064 msgid "File Handling"
21065 msgstr "Обробка файлів"
21067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21068 msgid "Keyboard/Mouse"
21069 msgstr "Клавіатура/Миша"
21071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
21072 msgid "Input Completion"
21073 msgstr "Доповнення введення"
21075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
21080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
21082 msgid "Screen Fonts"
21083 msgstr "Екранні шрифти"
21085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
21089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
21090 msgid "Select directory for example files"
21091 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
21094 msgid "Select a document templates directory"
21095 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
21098 msgid "Select a temporary directory"
21099 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
21102 msgid "Select a backups directory"
21103 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
21106 msgid "Select a document directory"
21107 msgstr "Оберіть теку для документів"
21109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
21110 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21111 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
21114 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21115 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
21118 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21119 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
21122 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21123 msgid "Spellchecker"
21124 msgstr "Перевірка правопису"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
21131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
21141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
21146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
21148 msgstr "Перетворювачі"
21150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
21152 msgid "File Formats"
21153 msgstr "Формати файлів"
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
21156 msgid "Format in use"
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
21162 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21163 "converter. Please remove the converter first."
21165 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21166 "спочатку перетворювач."
21168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
21169 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21171 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21172 "спочатку перетворювач."
21174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21175 msgid "LyX needs to be restarted!"
21176 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21180 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21183 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21191 msgid "User Interface"
21192 msgstr "Інтерфейс користувача"
21194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21200 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21208 msgstr "Скорочення"
21210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21212 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21213 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21216 msgid "Mathematical Symbols"
21217 msgstr "Математичні символи"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21220 msgid "Document and Window"
21221 msgstr "Документ і вікно"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21224 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21225 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21228 msgid "System and Miscellaneous"
21229 msgstr "Система та Інше"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21233 msgstr "В&ідновити"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21237 msgid "Failed to create shortcut"
21238 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21241 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21242 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21245 msgid "Invalid or empty key sequence"
21246 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21251 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21253 "You need to remove that binding before creating a new one."
21255 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21257 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21260 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21261 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21268 msgid "Choose bind file"
21269 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21272 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21273 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21276 msgid "Choose UI file"
21277 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21280 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21281 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21284 msgid "Choose keyboard map"
21285 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21288 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21289 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21292 msgid "Print Document"
21293 msgstr "Надрукувати документ"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21296 msgid "Print to file"
21297 msgstr "Друкувати в файл"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21300 msgid "PostScript files (*.ps)"
21301 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:38
21304 msgid "Nomenclature settings"
21305 msgstr "Параметри номенклатури"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:69
21308 msgid "Longest label width"
21309 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21312 msgid "Index Settings"
21313 msgstr "Параметри покажчика"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21316 msgid "<All indexes>"
21317 msgstr "<Всі покажчики>"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21320 msgid "Progress/Debug Messages"
21321 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21324 msgid "Debug Level"
21325 msgstr "Рівень зневаджування"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21329 msgstr "Встановити"
21331 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21332 msgid "Cross-reference"
21333 msgstr "Перехресне посилання"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21339 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21341 msgstr "Повернутися"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21344 msgid "Jump to label"
21345 msgstr "Перейти до мітки"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21348 msgid "<No prefix>"
21349 msgstr "<Немає префіксу>"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21352 msgid "Find and Replace"
21353 msgstr "Знайти і замінити"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21356 msgid "Send Document to Command"
21357 msgstr "Переслати документ в команду"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21361 msgstr "Показати файл"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21364 msgid "Error -> Cannot load file!"
21365 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21369 msgid "%1$d words checked."
21370 msgstr "%1$d слів перевірено."
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21373 msgid "One word checked."
21374 msgstr "Одне слово перевірено."
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21377 msgid "Spelling check completed"
21378 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21381 msgid "Basic Latin"
21382 msgstr "Основні латинські"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21385 msgid "Latin-1 Supplement"
21386 msgstr "Додаткові Latin-1"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21389 msgid "Latin Extended-A"
21390 msgstr "Латинь розширені-A"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21393 msgid "Latin Extended-B"
21394 msgstr "Латинь розширені-B"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21397 msgid "IPA Extensions"
21398 msgstr "Розширені IPA"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21401 msgid "Spacing Modifier Letters"
21402 msgstr "Знаки інтервалів"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21405 msgid "Combining Diacritical Marks"
21406 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21418 msgstr "Деванагарі"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21422 msgstr "Бенгальська"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21438 msgstr "Тамільська"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21462 msgstr "Грузинська"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21465 msgid "Hangul Jamo"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21469 msgid "Phonetic Extensions"
21470 msgstr "Фонетичні розширення"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21473 msgid "Latin Extended Additional"
21474 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21477 msgid "Greek Extended"
21478 msgstr "Розширені грецькі"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21481 msgid "General Punctuation"
21482 msgstr "Загальна пунктуація"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21485 msgid "Superscripts and Subscripts"
21486 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21489 msgid "Currency Symbols"
21490 msgstr "Символи грошових одиниць"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21493 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21494 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21497 msgid "Letterlike Symbols"
21498 msgstr "Схожі на літери символи"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21501 msgid "Number Forms"
21502 msgstr "Форми чисел"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21505 msgid "Mathematical Operators"
21506 msgstr "Математичні дії"
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21509 msgid "Miscellaneous Technical"
21510 msgstr "Різні технічні"
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21513 msgid "Control Pictures"
21514 msgstr "Малюнки керування"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21517 msgid "Optical Character Recognition"
21518 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21521 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21522 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21525 msgid "Box Drawing"
21526 msgstr "Для малювання рамок"
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21529 msgid "Block Elements"
21530 msgstr "Блокові елементи"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21533 msgid "Geometric Shapes"
21534 msgstr "Геометричні форми"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21537 msgid "Miscellaneous Symbols"
21538 msgstr "Різні символи"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21542 msgstr "Декоративні"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21545 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21546 msgstr "Різні математичні символи-A"
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21549 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21550 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21565 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21566 msgstr "Сумісні корейські"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21573 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21574 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21577 msgid "CJK Compatibility"
21578 msgstr "Сумісність з CJK"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21581 msgid "CJK Unified Ideographs"
21582 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21585 msgid "Hangul Syllables"
21586 msgstr "Склади Хангул"
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21589 msgid "High Surrogates"
21590 msgstr "Верхні замінники"
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21593 msgid "Private Use High Surrogates"
21594 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21597 msgid "Low Surrogates"
21598 msgstr "Нижні замінники"
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21601 msgid "Private Use Area"
21602 msgstr "Область приватного використання"
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21605 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21606 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21609 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21610 msgstr "Форми відтворення абеток"
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21613 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21614 msgstr "Форми відображення арабської A"
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21617 msgid "Combining Half Marks"
21618 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21621 msgid "CJK Compatibility Forms"
21622 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21625 msgid "Small Form Variants"
21626 msgstr "Варіанти малих форм"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21629 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21630 msgstr "Форми відображення арабської B"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21633 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21634 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21638 msgstr "Спеціальні"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21641 msgid "Linear B Syllabary"
21642 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21645 msgid "Linear B Ideograms"
21646 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21649 msgid "Aegean Numbers"
21650 msgstr "Егейські числа"
21652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21653 msgid "Ancient Greek Numbers"
21654 msgstr "Давньогрецькі числа"
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21658 msgstr "Давня італійська"
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21666 msgstr "Угаритська"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21669 msgid "Old Persian"
21670 msgstr "Старовинний персидський"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21685 msgid "Cypriot Syllabary"
21686 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21693 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21694 msgstr "Візантійські музичні символи"
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21697 msgid "Musical Symbols"
21698 msgstr "Музичні символи"
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21701 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21702 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21705 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21706 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21709 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21710 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21713 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21714 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21717 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21718 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21725 msgid "Variation Selectors Supplement"
21726 msgstr "Додаткові символи зміни"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21729 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21730 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21733 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21734 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21737 msgid "Character: "
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21741 msgid "Code Point: "
21742 msgstr "Точка кодування: "
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21748 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21749 msgid "Insert Table"
21750 msgstr "Вставити таблицю"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21753 msgid "TeX Information"
21754 msgstr "Інформація про TeX"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21757 msgid "No thesaurus available for this language!"
21758 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21760 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21764 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21768 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21772 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21774 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21775 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21782 msgid "unknown version"
21783 msgstr "невідома версія"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21786 msgid "Small-sized icons"
21787 msgstr "Малі піктограми"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21790 msgid "Normal-sized icons"
21791 msgstr "Звичайні піктограми"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21794 msgid "Big-sized icons"
21795 msgstr "Великі піктограми"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21799 msgstr "Вийти з LyX"
21801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21803 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21805 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21808 msgid "Welcome to LyX!"
21809 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21812 msgid "Automatic save failed!"
21813 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21816 msgid "Automatic save done."
21817 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21820 msgid "Command not allowed without any document open"
21821 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21825 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21826 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692
21829 msgid "Select template file"
21830 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
21833 msgid "Templates|#T#t"
21834 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21837 msgid "Document not loaded."
21838 msgstr "Документ не завантажено."
21840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
21841 msgid "Select document to open"
21842 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
21846 msgid "Examples|#E#e"
21847 msgstr "Приклади|#П#п"
21849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
21850 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21851 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21854 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21855 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21858 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21859 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21862 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21863 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21866 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21867 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
21868 msgid "Invalid filename"
21869 msgstr "Некоректна назва файла"
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
21874 "The directory in the given path\n"
21878 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
21884 msgid "Opening document %1$s..."
21885 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21889 msgid "Document %1$s opened."
21890 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21893 msgid "Version control detected."
21894 msgstr "Виявлено керування версіями."
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21898 msgid "Could not open document %1$s"
21899 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21902 msgid "Couldn't import file"
21903 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21907 msgid "No information for importing the format %1$s."
21908 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
21912 msgid "Select %1$s file to import"
21913 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137
21918 "The document %1$s already exists.\n"
21920 "Do you want to overwrite that document?"
21922 "Документ %1$s вже існує.\n"
21924 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
21927 msgid "Overwrite document?"
21928 msgstr "Перезаписати документ?"
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
21932 msgid "Importing %1$s..."
21933 msgstr "Імпортування %1$s..."
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
21937 msgstr "імпортовано."
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
21940 msgid "file not imported!"
21941 msgstr "файл не імпортовано!"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
21948 msgid "Select LyX document to insert"
21949 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
21952 msgid "Absolute filename expected."
21953 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
21956 msgid "Select file to insert"
21957 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076
21960 msgid "All Files (*)"
21961 msgstr "Всі файли (*)"
21963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109
21964 msgid "Choose a filename to save document as"
21965 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21969 msgstr "&Перейменувати"
21971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
21974 "The document %1$s could not be saved.\n"
21976 "Do you want to rename the document and try again?"
21978 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21980 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21983 msgid "Rename and save?"
21984 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21988 msgstr "&Повторити спробу"
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21991 msgid "Close document "
21992 msgstr "Закрити документ "
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21996 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21997 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
21999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
22002 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22004 "Do you want to save the document?"
22006 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22008 "Бажаєте зберегти документ?"
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
22011 msgid "Save new document?"
22012 msgstr "Зберегти новий документ?"
22014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22017 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22019 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22021 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22023 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
22026 msgid "Save changed document?"
22027 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
22031 msgstr "&Відкинути"
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2504
22036 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22038 "Do you want to save the document?"
22040 "Документ %1$s не збережено.\n"
22042 "Бажаєте зберегти документ?"
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
22049 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22053 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22054 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
22057 msgid "Reload externally changed document?"
22058 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
22061 msgid "Error when setting the locking property."
22062 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
22065 msgid "Directory is not accessible."
22066 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
22070 msgid "Opening child document %1$s..."
22071 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
22075 msgid "Successful export to format: %1$s"
22076 msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
22080 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22081 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
22085 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22086 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
22090 msgid "Error previewing format: %1$s"
22091 msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
22093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
22094 msgid "Exporting ..."
22095 msgstr "Експортування..."
22097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2905
22098 msgid "Previewing ..."
22099 msgstr "Перегляд..."
22101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
22102 msgid "Document not loaded"
22103 msgstr "Документ не завантажено"
22105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040
22108 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22109 "version of the document %1$s?"
22111 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22112 "версії документа %1$s?"
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3042
22115 msgid "Revert to saved document?"
22116 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
22119 msgid "Saving all documents..."
22120 msgstr "Збереження всіх документів..."
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
22123 msgid "All documents saved."
22124 msgstr "Всі документи збережено."
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
22128 msgid "%1$s unknown command!"
22129 msgstr "%1$s невідома команда!"
22131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
22133 msgid "Please, preview the document first."
22134 msgstr "Цю частину документа вилучено"
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3300
22137 msgid "Couldn't proceed."
22138 msgstr "Не вдалося продовжити."
22140 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22141 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22142 msgid "LaTeX Source"
22143 msgstr "Джерело у LaTeX"
22145 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22146 msgid "DocBook Source"
22147 msgstr "Джерело DocBook"
22149 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22150 msgid "Literate Source"
22151 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22153 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
22154 msgid " (version control, locking)"
22155 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22157 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
22158 msgid " (version control)"
22159 msgstr " (керування версіями)"
22161 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22163 msgstr " (змінено)"
22165 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22166 msgid " (read only)"
22167 msgstr " (тільки для читання)"
22169 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22171 msgstr "Закрити файл"
22173 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22175 msgstr "Сховати вкладку"
22177 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22179 msgstr "Закрити вкладку"
22181 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22182 msgid "Wrap Float Settings"
22183 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22185 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22186 msgid "Click to detach"
22187 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22189 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22191 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22192 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22194 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22195 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22196 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22198 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22200 msgstr " (невідомий)"
22202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22204 msgstr "Без групування"
22206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22207 msgid "More Spelling Suggestions"
22208 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22212 msgid "Add to personal dictionary|n"
22213 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22216 msgid "Ignore all|I"
22217 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22221 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22222 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22229 msgid "More Languages ...|M"
22230 msgstr "Інші мови...|ш"
22232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22237 msgid "<No Documents Open>"
22238 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22241 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22242 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22245 msgid "View (Other Formats)|F"
22246 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22249 msgid "Update (Other Formats)|p"
22250 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22254 msgid "View [%1$s]|V"
22255 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22259 msgid "Update [%1$s]|U"
22260 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22263 msgid "No Custom Insets Defined!"
22264 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
22266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22267 msgid "<No Document Open>"
22268 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22271 msgid "Master Document"
22272 msgstr "Головний документ"
22274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22275 msgid "Open Navigator..."
22276 msgstr "Відкрити навігатор..."
22278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22279 msgid "Other Lists"
22280 msgstr "Інші списки"
22282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22283 msgid "<Empty Table of Contents>"
22284 msgstr "<Порожній Зміст>"
22286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22287 msgid "Other Toolbars"
22288 msgstr "Інші панелі інструментів"
22290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22291 msgid "No Branches Set for Document!"
22292 msgstr "У документа немає гілок!"
22294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22295 msgid "Index Entry|d"
22296 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22299 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22300 msgid "Index Entry"
22301 msgstr "Запис покажчика"
22303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22304 msgid "No Citation in Scope!"
22305 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22308 msgid "No Action Defined!"
22309 msgstr "Дію не визначено!"
22311 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22313 msgid "Export %1$s"
22314 msgstr "Експортувати %1$s"
22316 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22318 msgid "Import %1$s"
22319 msgstr "Імпортувати %1$s"
22321 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22323 msgid "Update %1$s"
22324 msgstr "Оновити %1$s"
22326 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22329 msgstr "Переглянути %1$s"
22331 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22335 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22337 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22340 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22341 "з таких символів:\n"
22343 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22344 msgid "Could not update TeX information"
22345 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22347 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22349 msgid "The script `%1$s' failed."
22350 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22352 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22354 msgstr "Всі файли "
22356 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
22357 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
22358 msgid "Table of Contents"
22361 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22362 msgid "List of Graphics"
22363 msgstr "Список зображень"
22365 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22366 msgid "List of Equations"
22367 msgstr "Список рівнянь"
22369 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22370 msgid "List of Footnotes"
22371 msgstr "Список приміток у підвалі"
22373 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22374 msgid "List of Listings"
22375 msgstr "Список текстів програм"
22377 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22378 msgid "List of Indexes"
22379 msgstr "Список покажчиків"
22381 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22382 msgid "List of Marginal notes"
22383 msgstr "Список нотаток на полях"
22385 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22386 msgid "List of Notes"
22387 msgstr "Список нотаток"
22389 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22390 msgid "List of Citations"
22391 msgstr "Список цитат"
22393 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22394 msgid "Labels and References"
22395 msgstr "Мітки і посилання"
22397 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22398 msgid "List of Branches"
22399 msgstr "Список версій"
22401 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22402 msgid "List of Changes"
22403 msgstr "Список змін"
22405 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
22406 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22408 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22409 "file through LaTeX: "
22411 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22412 "експортованого файла LaTeX: "
22414 #: src/insets/Inset.cpp:88
22415 msgid "Bibliography Entry"
22416 msgstr "Запис бібліографії"
22418 #: src/insets/Inset.cpp:91
22422 #: src/insets/Inset.cpp:111
22423 msgid "Horizontal Space"
22424 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22426 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22427 msgid "Vertical Space"
22428 msgstr "Вертикальний проміжок"
22430 #: src/insets/Inset.cpp:157
22431 msgid "Horizontal Math Space"
22432 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22434 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22435 msgid "Keys must be unique!"
22436 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22438 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22441 "The key %1$s already exists,\n"
22442 "it will be changed to %2$s."
22444 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22445 "його буде замінено на %2$s."
22447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
22450 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22451 "If you proceed, all of them will be opened."
22453 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22454 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22457 msgid "Open Databases?"
22458 msgstr "Відкрити бази даних?"
22460 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22462 msgstr "&Продовжувати"
22464 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:162
22465 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22466 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22468 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
22470 msgstr "Бази даних:"
22472 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194
22473 msgid "Style File:"
22474 msgstr "Файли стилю:"
22476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
22480 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
22481 msgid "included in TOC"
22482 msgstr "включений до Змісту"
22484 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306 src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22485 msgid "Export Warning!"
22486 msgstr "Попередження під час експорту!"
22488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307
22490 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22491 "BibTeX will be unable to find them."
22493 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22494 "BibTeX їх не знайде."
22496 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:357
22498 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22499 "BibTeX will be unable to find it."
22501 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22502 "BibTeX не зможе його знайти."
22504 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22505 msgid "simple frame"
22506 msgstr "проста рамка"
22508 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22512 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22513 msgid "simple frame, page breaks"
22514 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22516 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22518 msgstr "овальна, вузька"
22520 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22521 msgid "oval, thick"
22522 msgstr "овальна, широка"
22524 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22525 msgid "drop shadow"
22528 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22529 msgid "shaded background"
22530 msgstr "затінене тло"
22532 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22533 msgid "double frame"
22534 msgstr "подвійна рамка"
22536 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22538 msgid "%1$s (%2$s)"
22539 msgstr "%1$s (%2$s)"
22541 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22543 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22544 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22546 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22550 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22554 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22556 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22557 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22559 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22563 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22564 msgid "Branch (child only): "
22565 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22567 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22568 msgid "Branch (undefined): "
22569 msgstr "Гілка (невизначена):"
22571 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22575 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22579 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22584 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
22585 msgid "No bibliography defined!"
22586 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22588 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
22589 msgid "No citations selected!"
22590 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22592 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
22594 msgstr "не цитується"
22596 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22597 msgid "LaTeX Command: "
22598 msgstr "Команда LaTeX: "
22600 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22601 msgid "InsetCommand Error: "
22602 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22604 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22605 msgid "Incompatible command name."
22606 msgstr "Несумісна назва команди."
22608 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22609 msgid "InsetCommandParams Error: "
22610 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22612 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22613 msgid "InsetCommandParams: "
22614 msgstr "InsetCommandParams: "
22616 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22617 msgid "Unknown parameter name: "
22618 msgstr "Невідома назва параметра: "
22620 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22621 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22622 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22624 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:393
22625 msgid "Uncodable characters"
22626 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22628 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:394
22631 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22632 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22635 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22636 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22639 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22641 msgid "External template %1$s is not installed"
22642 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22644 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22646 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22648 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22650 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22651 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22653 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22657 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22659 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22661 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22662 msgid " (sideways)"
22663 msgstr " (сторони)"
22665 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
22666 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22667 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22669 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
22671 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22672 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22674 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
22676 msgid "List of %1$s"
22677 msgstr "Список з %1$s"
22679 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22683 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22686 "Could not copy the file\n"
22688 "into the temporary directory."
22690 "Не можу копіювати файл\n"
22692 "в тимчасову теку."
22694 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22696 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22697 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22699 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22701 msgid "Graphics file: %1$s"
22702 msgstr "Зображення: %1$s"
22704 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
22708 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
22713 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
22715 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22716 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22719 msgid "Verbatim Input"
22720 msgstr "Буквальна вставка файла"
22722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22723 msgid "Verbatim Input*"
22724 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22727 msgid "Include (excluded)"
22728 msgstr "Включити (виключене)"
22730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22732 msgid "Recursive input"
22733 msgstr "Рекурсивна вставка"
22735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22738 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22739 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22744 "Included file `%1$s'\n"
22745 "has textclass `%2$s'\n"
22746 "while parent file has textclass `%3$s'."
22748 "Включений файл `%1$s'\n"
22749 "має клас `%2$s'\n"
22750 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22753 msgid "Different textclasses"
22754 msgstr "Відмінні класи"
22756 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
22759 "Included file `%1$s'\n"
22760 "uses module `%2$s'\n"
22761 "which is not used in parent file."
22763 "Включений файл `%1$s'\n"
22764 "використовує модуль `%2$s',\n"
22765 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22767 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
22768 msgid "Module not found"
22769 msgstr "Модуль не знайдено"
22771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22772 msgid "Unsupported Inclusion"
22773 msgstr "Непідтримуване включення"
22775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22778 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22779 "Offending file:\n"
22782 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22783 "Некоректний файл:\n"
22786 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22787 msgid "Index sorting failed"
22788 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22790 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22793 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22794 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22795 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22796 "explained in the User Guide."
22798 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22799 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22800 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22801 "описаний у «Підручнику користувача»."
22803 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22804 msgid "unknown type!"
22805 msgstr "Невідомий тип!"
22807 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22808 msgid "Unknown index type!"
22809 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22811 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22812 msgid "All indices"
22813 msgstr "Всі покажчики"
22815 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22817 msgstr "підпокажчик"
22819 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22821 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22822 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22825 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22826 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22828 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22831 msgstr "невизначений"
22833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22843 msgid "No version control"
22844 msgstr " (керування версіями)"
22846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22848 msgid "[[%1$s unknown]]"
22849 msgstr "%1$s невідома команда!"
22851 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22852 msgid "Label names must be unique!"
22853 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22855 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22858 "The label %1$s already exists,\n"
22859 "it will be changed to %2$s."
22861 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22862 "назву буде змінено на %2$s."
22864 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22865 msgid "DUPLICATE: "
22866 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22868 #: src/insets/InsetLine.cpp:62
22870 msgid "Horizontal line"
22871 msgstr "Горизонтальна лінія"
22873 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22874 msgid "no more lstline delimiters available"
22875 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22877 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22878 msgid "Running out of delimiters"
22879 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22881 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22883 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22884 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22885 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22886 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22887 "must investigate!"
22889 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22890 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22891 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22892 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22893 "слід бути уважними!"
22895 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22896 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22897 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22899 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22902 "The following characters in one of the program listings are\n"
22903 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22906 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22907 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22911 msgid "A value is expected."
22912 msgstr "Очікувалося значення."
22914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22920 msgid "Unbalanced braces!"
22921 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22924 msgid "Please specify true or false."
22925 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22928 msgid "Only true or false is allowed."
22929 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22932 msgid "Please specify an integer value."
22933 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22936 msgid "An integer is expected."
22937 msgstr "Очікувалося ціле число."
22939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22940 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22941 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22944 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22945 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22949 msgid "Please specify one of %1$s."
22950 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22954 msgid "Try one of %1$s."
22955 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22959 msgid "I guess you mean %1$s."
22960 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22964 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22965 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22969 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22970 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22974 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22976 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22980 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22983 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22988 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22989 "right, bottom left and top left corner."
22991 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22992 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22993 "та верхній лівий (top left) кути."
22995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22996 msgid "Enter something like \\color{white}"
22997 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23000 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23001 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23004 msgid "auto, last or a number"
23005 msgstr "auto, last або число"
23007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23009 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23010 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23011 "defining a listing inset)"
23013 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23014 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23015 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23019 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23020 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23023 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23024 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23025 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23028 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23029 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23033 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23034 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23038 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23039 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23043 msgid "Parameter %1$s: "
23044 msgstr "Параметр %1$s: "
23046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23048 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23049 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23053 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23054 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23056 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23058 msgstr "Нова сторінка"
23060 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23062 msgstr "Порожня сторінка"
23064 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23065 msgid "Clear Double Page"
23066 msgstr "Дві порожні сторінки"
23068 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23070 msgstr "Номенклатура: "
23072 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23073 msgid "Nomenclature Symbol: "
23074 msgstr "Символ номенклатуру: "
23076 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23077 msgid "Description: "
23080 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23082 msgstr "Впорядкування: "
23084 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23085 msgid "Note[[InsetNote]]"
23088 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23092 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23096 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23100 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23104 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23108 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23112 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23114 msgstr "у інших місцях"
23116 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
23120 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23124 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23128 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23130 msgstr "Посилання на рівняння: "
23132 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23133 msgid "Page Number"
23134 msgstr "Кількість сторінок"
23136 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23140 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23141 msgid "Textual Page Number"
23142 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23144 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23146 msgstr "ТекстСтор.: "
23148 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23149 msgid "Standard+Textual Page"
23150 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23152 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23154 msgstr "Посилання+Текст: "
23156 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23158 msgstr "Красивепосилання"
23160 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23164 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23166 msgid "Reference to Name"
23169 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23175 msgid "Protected Space"
23176 msgstr "Нерозривний пробіл"
23178 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23180 msgstr "Пробіл Quad"
23182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23184 msgid "Double Quad Space"
23185 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
23187 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23196 msgid "Protected Horizontal Fill"
23197 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23199 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23200 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23201 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23204 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23205 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23208 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23209 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23212 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23213 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23216 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23217 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23220 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23221 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23225 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23226 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23228 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23230 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23231 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23233 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23234 msgid "Unknown TOC type"
23235 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23237 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23238 msgid "Selection size should match clipboard content."
23239 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23241 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23245 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23249 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23251 msgstr "Не показується."
23253 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23255 msgstr "Завантаження..."
23257 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23258 msgid "Converting to loadable format..."
23259 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23261 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23262 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23263 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23265 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23266 msgid "Scaling etc..."
23267 msgstr "Масштабування..."
23269 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23270 msgid "Ready to display"
23271 msgstr "Готова відображати"
23273 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23274 msgid "No file found!"
23275 msgstr "Файл не знайдено!"
23277 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23278 msgid "Error converting to loadable format"
23279 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23281 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23282 msgid "Error loading file into memory"
23283 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23285 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23286 msgid "Error generating the pixmap"
23287 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23289 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23291 msgstr "Зображення відсутнє"
23293 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23294 msgid "Preview loading"
23295 msgstr "Перегляд завантажується"
23297 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23298 msgid "Preview ready"
23299 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23301 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23302 msgid "Preview failed"
23303 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23305 #: src/lengthcommon.cpp:37
23306 msgid "cc[[unit of measure]]"
23309 #: src/lengthcommon.cpp:37
23313 #: src/lengthcommon.cpp:37
23317 #: src/lengthcommon.cpp:38
23321 #: src/lengthcommon.cpp:38
23322 msgid "mu[[unit of measure]]"
23323 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23325 #: src/lengthcommon.cpp:38
23329 #: src/lengthcommon.cpp:39
23333 #: src/lengthcommon.cpp:39
23337 #: src/lengthcommon.cpp:39
23338 msgid "Text Width %"
23339 msgstr "Ширина тексту %"
23341 #: src/lengthcommon.cpp:40
23342 msgid "Column Width %"
23343 msgstr "Ширина стовпчика %"
23345 #: src/lengthcommon.cpp:40
23346 msgid "Page Width %"
23347 msgstr "Ширина сторінки %"
23349 #: src/lengthcommon.cpp:40
23350 msgid "Line Width %"
23351 msgstr "Ширина рядка %"
23353 #: src/lengthcommon.cpp:41
23354 msgid "Text Height %"
23355 msgstr "Висота тексту %"
23357 #: src/lengthcommon.cpp:41
23358 msgid "Page Height %"
23359 msgstr "Висота сторінки %"
23361 #: src/lyxfind.cpp:138
23362 msgid "Search error"
23365 #: src/lyxfind.cpp:138
23366 msgid "Search string is empty"
23367 msgstr "Файл на виході порожній"
23369 #: src/lyxfind.cpp:337
23370 msgid "String has been replaced."
23371 msgstr "Рядок було замінено."
23373 #: src/lyxfind.cpp:340
23374 msgid " strings have been replaced."
23375 msgstr " рядків було замінено."
23377 #: src/lyxfind.cpp:1211
23378 msgid "Search text is empty!"
23379 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23381 #: src/lyxfind.cpp:1225
23382 msgid "Invalid regular expression!"
23383 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23385 #: src/lyxfind.cpp:1230
23386 msgid "Match not found!"
23387 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23389 #: src/lyxfind.cpp:1234
23390 msgid "Match found!"
23391 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23393 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23395 msgid " Macro: %1$s: "
23396 msgstr " Макрос: %1$s: "
23398 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1568
23399 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23401 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23402 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23404 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23406 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23407 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23409 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23411 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23412 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23414 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23415 msgid "Cursor not in table"
23416 msgstr "Курсор поза таблицею"
23418 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23419 msgid "Only one row"
23420 msgstr "Тільки один рядок"
23422 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23423 msgid "Only one column"
23424 msgstr "Тільки одна колонка"
23426 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23427 msgid "No hline to delete"
23428 msgstr "Нічого вилучати"
23430 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23431 msgid "No vline to delete"
23432 msgstr "Нічого вилучати"
23434 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23436 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23437 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23439 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23441 msgstr "Без номеру"
23443 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23447 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23449 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23450 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23452 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23454 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23455 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23457 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23459 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23460 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23462 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23463 msgid "create new math text environment ($...$)"
23464 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23466 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23467 msgid "entered math text mode (textrm)"
23468 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23470 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23471 msgid "Regular expression editor mode"
23472 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23474 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23475 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23476 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23478 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23479 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23480 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23482 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23483 msgid "Standard[[mathref]]"
23484 msgstr "Стандартні"
23486 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23487 msgid "FormatRef: "
23488 msgstr "FormatRef: "
23490 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23492 msgstr "необов'язковий"
23494 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23498 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23500 msgstr "математичний макрос"
23502 #: src/output.cpp:37
23505 "Could not open the specified document\n"
23508 "Неможливо відкрити документ\n"
23511 #: src/output_plaintext.cpp:136
23513 msgstr "Анотація: "
23515 #: src/output_plaintext.cpp:148
23516 msgid "References: "
23517 msgstr "Посилання: "
23519 #: src/support/debug.cpp:40
23520 msgid "No debugging messages"
23521 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23523 #: src/support/debug.cpp:41
23524 msgid "General information"
23525 msgstr "Загальна інформація"
23527 #: src/support/debug.cpp:42
23528 msgid "Program initialisation"
23529 msgstr "Ініціалізація програми"
23531 #: src/support/debug.cpp:43
23532 msgid "Keyboard events handling"
23533 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23535 #: src/support/debug.cpp:44
23536 msgid "GUI handling"
23537 msgstr "Обробка GUI"
23539 #: src/support/debug.cpp:45
23540 msgid "Lyxlex grammar parser"
23541 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23543 #: src/support/debug.cpp:46
23544 msgid "Configuration files reading"
23545 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23547 #: src/support/debug.cpp:47
23548 msgid "Custom keyboard definition"
23549 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23551 #: src/support/debug.cpp:48
23552 msgid "LaTeX generation/execution"
23553 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23555 #: src/support/debug.cpp:49
23556 msgid "Math editor"
23557 msgstr "Математичний редактор"
23559 #: src/support/debug.cpp:50
23560 msgid "Font handling"
23561 msgstr "Обробка шрифтів"
23563 #: src/support/debug.cpp:51
23564 msgid "Textclass files reading"
23565 msgstr "Завантаження класу документа"
23567 #: src/support/debug.cpp:52
23568 msgid "Version control"
23569 msgstr "Керування версіями"
23571 #: src/support/debug.cpp:53
23572 msgid "External control interface"
23573 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23575 #: src/support/debug.cpp:54
23576 msgid "Undo/Redo mechanism"
23577 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23579 #: src/support/debug.cpp:55
23580 msgid "User commands"
23581 msgstr "Команди користувача"
23583 #: src/support/debug.cpp:56
23584 msgid "The LyX Lexer"
23585 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23587 #: src/support/debug.cpp:57
23588 msgid "Dependency information"
23589 msgstr "Інформація про залежності"
23591 #: src/support/debug.cpp:58
23593 msgstr "Вкладки LyX"
23595 #: src/support/debug.cpp:59
23596 msgid "Files used by LyX"
23597 msgstr "файли, що використовує LyX"
23599 #: src/support/debug.cpp:60
23600 msgid "Workarea events"
23601 msgstr "Події робочої області"
23603 #: src/support/debug.cpp:61
23604 msgid "Insettext/tabular messages"
23605 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23607 #: src/support/debug.cpp:62
23608 msgid "Graphics conversion and loading"
23609 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23611 #: src/support/debug.cpp:63
23612 msgid "Change tracking"
23613 msgstr "Змінити слідкування"
23615 #: src/support/debug.cpp:64
23616 msgid "External template/inset messages"
23617 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23619 #: src/support/debug.cpp:65
23620 msgid "RowPainter profiling"
23621 msgstr "налаштування RowPainter"
23623 #: src/support/debug.cpp:66
23624 msgid "Scrolling debugging"
23625 msgstr "Зневаджування гортання"
23627 #: src/support/debug.cpp:67
23628 msgid "Math macros"
23629 msgstr "Математичний макрос"
23631 #: src/support/debug.cpp:68
23633 msgstr "Лівопис/Bidi"
23635 #: src/support/debug.cpp:69
23636 msgid "Locale/Internationalisation"
23637 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23639 #: src/support/debug.cpp:70
23640 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23641 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23643 #: src/support/debug.cpp:71
23644 msgid "Find and replace mechanism"
23645 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23647 #: src/support/debug.cpp:72
23648 msgid "Developers' general debug messages"
23649 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23651 #: src/support/debug.cpp:73
23652 msgid "All debugging messages"
23653 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23655 #: src/support/debug.cpp:152
23657 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23658 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23660 #: src/support/filetools.cpp:264
23661 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23664 #: src/support/os_win32.cpp:444
23665 msgid "System file not found"
23666 msgstr "Системний файл не знайдено"
23668 #: src/support/os_win32.cpp:445
23670 "Unable to load shfolder.dll\n"
23673 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23674 "Будь ласка встановіть її."
23676 #: src/support/os_win32.cpp:450
23677 msgid "System function not found"
23678 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23680 #: src/support/os_win32.cpp:451
23682 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23683 "Don't know how to proceed. Sorry."
23685 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23686 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23688 #: src/support/userinfo.cpp:45
23689 msgid "Unknown user"
23690 msgstr "Невідомий користувач"
23693 #~ msgid "Glossary term"
23697 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
23698 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
23700 #~ msgid "Middle|d"
23701 #~ msgstr "Центр|Ц"
23703 #~ msgid "caption frame"
23704 #~ msgstr "рамка підпису"
23706 #~ msgid "top/bottom line"
23707 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
23711 #~ msgstr "електронна пошта"
23714 #~ msgid "Decimal point:"
23715 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
23717 #~ msgid "Screen &DPI:"
23718 #~ msgstr "&DPI екрана:"
23721 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23722 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
23724 #~ msgid "LyX binary not found"
23725 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23728 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23730 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
23734 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23736 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23737 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23739 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23741 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23743 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23744 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23747 #~ msgid "File not found"
23748 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
23751 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23752 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23754 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23755 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23758 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23759 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23761 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23762 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23765 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23766 #~ "%2$s is not a directory."
23768 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23769 #~ "%2$s не є каталогом."
23771 #~ msgid "Directory not found"
23772 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23775 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
23777 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23778 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
23780 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23781 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
23783 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23784 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
23787 #~ msgid "Publisher ID"
23788 #~ msgstr "Видавці"
23793 #~ msgid "TheoremTemplate"
23794 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
23796 #~ msgid "Theorem #:"
23797 #~ msgstr "Теорема #:"
23799 #~ msgid "Lemma #:"
23800 #~ msgstr "Лема #:"
23802 #~ msgid "Corollary #:"
23803 #~ msgstr "Наслідок #:"
23805 #~ msgid "Proposition #:"
23806 #~ msgstr "Твердження #:"
23808 #~ msgid "Conjecture #:"
23809 #~ msgstr "Припущення #:"
23811 #~ msgid "Criterion #:"
23812 #~ msgstr "Критерій #:"
23815 #~ msgstr "Факт #:"
23817 #~ msgid "Axiom #:"
23818 #~ msgstr "Аксіома #:"
23820 #~ msgid "Definition #:"
23821 #~ msgstr "Визначення #:"
23823 #~ msgid "Example #:"
23824 #~ msgstr "Приклад #:"
23826 #~ msgid "Condition #:"
23827 #~ msgstr "Умова #:"
23829 #~ msgid "Problem #:"
23830 #~ msgstr "Задача #:"
23832 #~ msgid "Exercise #:"
23833 #~ msgstr "Вправа #:"
23835 #~ msgid "Remark #:"
23836 #~ msgstr "Помітка #:"
23838 #~ msgid "Claim #:"
23839 #~ msgstr "Твердження #:"
23842 #~ msgstr "Примітка #:"
23844 #~ msgid "Notation #:"
23845 #~ msgstr "Позначення #:"
23848 #~ msgstr "Варіант #:"
23850 #~ msgid "Footernote"
23851 #~ msgstr "Примітка в підвал"
23853 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23854 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
23856 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23857 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
23859 #~ msgid "Overwrite all files?"
23860 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
23862 #~ msgid "Continue &asking"
23863 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
23865 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23866 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
23868 #~ msgid "Thin space"
23869 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
23871 #~ msgid "Medium space"
23872 #~ msgstr "Середній пробіл"
23874 #~ msgid "Thick space"
23875 #~ msgstr "Широкий пробіл"
23877 #~ msgid "Negative thin space"
23878 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
23880 #~ msgid "Negative medium space"
23881 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
23883 #~ msgid "Negative thick space"
23884 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
23886 #~ msgid "Inter-word space"
23887 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
23889 #~ msgid "Unknown buffer info"
23890 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
23892 #~ msgid "QQuad Space"
23893 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
23895 #~ msgid "Date format"
23896 #~ msgstr "Формат дати"
23899 #~ msgid "Preview\t"
23900 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
23902 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23903 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
23906 #~ msgstr "Параметри"
23908 #~ msgid "Find LyX Text"
23909 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
23911 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23912 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
23914 #~ msgid "&Replace with..."
23915 #~ msgstr "Замін&ити на..."
23922 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23923 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23926 #~ msgid "Pre&vious"
23927 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23929 #~ msgid "&Keep case"
23930 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
23932 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23933 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
23935 #~ msgid "&Find..."
23936 #~ msgstr "З&найти..."
23938 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23939 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
23942 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23943 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
23949 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23950 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23953 #~ msgid "&Previous"
23954 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23957 #~ msgid "&Advanced"
23958 #~ msgstr "До&датково"
23964 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23965 #~ "%1$s.layout,\n"
23966 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23967 #~ "class or style file required by it is not\n"
23968 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23969 #~ "for more information.\n"
23971 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
23972 #~ "%1$s.layout,\n"
23973 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
23974 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
23975 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
23976 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
23978 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23979 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
23981 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23982 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
23985 #~ msgid "Any &word"
23986 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
23989 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23992 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
23996 #~ msgid "TextLabel"
23999 #~ msgid "Merge cells"
24000 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24002 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24003 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24005 #~ msgid "Branch Settings"
24006 #~ msgstr "Налаштування версій"
24008 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24009 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24011 #~ msgid "Table Settings"
24012 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24014 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24015 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24018 #~ msgid "Language ...|L"
24021 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24022 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24024 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24025 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24028 #~ msgid "&Debug messages"
24029 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24032 #~ msgid "Clear &automatically"
24033 #~ msgstr "автоматично"
24035 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24036 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24038 #~ msgid "Box Settings"
24039 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24041 #~ msgid "TeX Code Settings"
24042 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24044 #~ msgid "Float Settings"
24045 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24047 #~ msgid "Match found and replaced !"
24048 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24050 #~ msgid "Close this panel"
24051 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24054 #~ msgstr "Поперд."
24056 #~ msgid "Match..."
24057 #~ msgstr "Збіг..."
24059 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24060 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24062 #~ msgid "The Enter key works, too"
24063 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24065 #~ msgid "The delete key works, too"
24066 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24069 #~ msgstr "В&илучити"
24072 #~ msgstr "З&найти:"
24074 #~ msgid "Current &Paragraph"
24075 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24077 #~ msgid "Document in current file"
24078 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24081 #~ msgid "diamond2"
24082 #~ msgstr "diamond"
24090 #~ msgstr "Початок"
24098 #~ msgstr "для всіх"
24101 #~ msgid "backwards"
24102 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24105 #~ msgid "Continue searching from "
24106 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24109 #~ msgstr "&Порожній"
24112 #~ msgid "&Automatic clear"
24113 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24116 #~ msgid "Show progress messages"
24117 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24119 #~ msgid "(cancelling)"
24120 #~ msgstr "(скасування)"
24122 #~ msgid "Anschrift:"
24123 #~ msgstr "Адреса:"
24125 #~ msgid "Briefkopf:"
24126 #~ msgstr "Оголівка:"
24128 #~ msgid "Absender:"
24129 #~ msgstr "Відправник:"
24132 #~ msgstr "Постскриптум:"
24134 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24135 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24137 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24138 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24140 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24141 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24143 #~ msgid "Unterschrift:"
24144 #~ msgstr "Unterschrift:"
24146 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24147 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24149 #~ msgid "Vorwahl:"
24152 #~ msgid "Telefon:"
24153 #~ msgstr "Телефон:"
24161 #~ msgid "Betreff:"
24162 #~ msgstr "Betreff:"
24165 #~ msgstr "Anrede:"
24170 #~ msgid "Anlage(n):"
24171 #~ msgstr "Anlage(n):"
24173 #~ msgid "Verteiler:"
24174 #~ msgstr "Verteiler:"
24185 #~ msgid "Strasse:"
24186 #~ msgstr "Вулиця:"
24189 #~ msgstr "Суходіл"
24194 #~ msgid "RetourAdresse:"
24195 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24197 #~ msgid "MeinZeichen:"
24198 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24200 #~ msgid "IhrZeichen:"
24201 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24203 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24204 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24216 #~ msgstr "Рахунок:"
24218 #~ msgid "Adresse:"
24219 #~ msgstr "Адреса:"
24221 #~ msgid "Anlagen:"
24222 #~ msgstr "Anlagen:"
24224 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24225 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24227 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24228 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24233 #~ msgid "View Output|V"
24234 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24236 #~ msgid "Update Output|U"
24237 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24240 #~ msgid "Advanced Search"
24241 #~ msgstr "Додатково"
24243 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24244 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24246 #~ msgid "Find &Prev"
24247 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24249 #~ msgid "Replace P&rev"
24250 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24252 #~ msgid "Current buffer only"
24253 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24258 #~ msgid "Current file and all included files"
24259 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24261 #~ msgid "Document"
24262 #~ msgstr "Документ"
24264 #~ msgid "All open buffers"
24265 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24267 #~ msgid "Open buffers"
24268 #~ msgstr "Відкриті буфери"
24271 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24272 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24274 #~ msgid "Find LyX...|X"
24275 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24277 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24278 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24281 #~ msgstr "Форм. вираз"
24283 #~ msgid "No file open!"
24284 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24286 #~ msgid "Jump to the label"
24287 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24289 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24290 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24293 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24294 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24297 #~ msgid "Master Settings"
24298 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24300 #~ msgid "Column Width"
24301 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24303 #~ msgid "Listing settings"
24304 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24307 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24308 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24310 #~ msgid "Insert|n"
24311 #~ msgstr "Вставити|В"
24313 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24314 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24317 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24319 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24320 #~ "список команд."
24323 #~ msgstr "Довжина"
24325 #~ msgid "Opened inset"
24326 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
24328 #~ msgid "Opened Box Inset"
24329 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24331 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24332 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
24334 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24335 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
24337 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24338 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
24340 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24341 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
24343 #~ msgid "Opened Float Inset"
24344 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
24346 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24347 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
24349 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24350 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
24352 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24353 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
24355 #~ msgid "Opened Note Inset"
24356 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24358 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24359 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
24361 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24362 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
24364 #~ msgid "Opened table"
24365 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
24367 #~ msgid "Opened Text Inset"
24368 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
24370 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24371 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
24373 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24374 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
24376 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24377 #~ msgstr "Особистий &словник:"
24379 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24380 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
24382 #~ msgid "Use input encod&ing"
24383 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
24385 #~ msgid "Toggle Label|L"
24386 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
24388 #~ msgid "Move Section down|d"
24389 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
24391 #~ msgid "Move Section up|u"
24392 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
24394 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24395 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
24398 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24400 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
24404 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24405 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24406 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24408 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
24409 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
24410 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
24416 #~ msgid "Accept Change|C"
24417 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
24420 #~ msgid "C&ommand:"
24421 #~ msgstr "&Команда:"
24423 #~ msgid "&BibTeX command:"
24424 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
24426 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24427 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
24429 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24430 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
24432 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24433 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
24435 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24436 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
24438 #~ msgid "View|V[[show]]"
24439 #~ msgstr "Показати|к"
24441 #~ msgid "View DVI"
24442 #~ msgstr "Переглянути DVI"
24444 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24445 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
24447 #~ msgid "View PostScript"
24448 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
24450 #~ msgid "Update DVI"
24451 #~ msgstr "Оновити DVI"
24453 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24454 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
24456 #~ msgid "Update PostScript"
24457 #~ msgstr "Оновити PostScript"
24459 #~ msgid "Thesaurus failure"
24460 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
24463 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24467 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
24472 #~ msgstr "Покажчики"
24474 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24475 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"