]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
installer: sync with branch
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-13 10:38+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-13 20:03+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторські права"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Закрити"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
60 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
61 msgid "LyX: Enter text"
62 msgstr "LyX: Введіть текст"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
65 msgid "&Dummy"
66 msgstr "&Порожній"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
70 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
71 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
72 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
73 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
74 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
75 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
77 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
78 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
79 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
80 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
83 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
84 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
86 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
87 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
89 msgid "&OK"
90 msgstr "&Гаразд"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
93 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
95 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
96 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
97 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:905
98 #: src/Buffer.cpp:2032 src/Buffer.cpp:3293 src/Buffer.cpp:3338
99 #: src/Buffer.cpp:3373 src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
100 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
102 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
108 msgid "&Cancel"
109 msgstr "&Скасувати"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
112 msgid "The bibliography key"
113 msgstr "Ключ бібліографії"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
116 msgid "The label as it appears in the document"
117 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
121 msgid "&Label:"
122 msgstr "&Мітка:"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
125 msgid "&Key:"
126 msgstr "&Ключ:"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
129 msgid "Citation Style"
130 msgstr "Стиль посилання на джерело"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
133 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
134 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
137 msgid "&Default (numerical)"
138 msgstr "&Типовий (числа)"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
141 msgid ""
142 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
143 "parameters in document class options."
144 msgstr ""
145 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
146 "параметри у полі параметрів класу документа."
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
149 msgid "&Natbib"
150 msgstr "Використовувати &Natbib"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
153 msgid "Natbib &style:"
154 msgstr "Ст&иль Natbib:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
157 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
158 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
161 msgid "&Jurabib"
162 msgstr "Використовувати &Jurabib"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
165 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
166 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
169 msgid "S&ectioned bibliography"
170 msgstr "Бібліографія за &розділами"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
176 msgstr ""
177 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри bibtex."
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
181 msgid "Bibliography generation"
182 msgstr "Створення списку літератури"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
186 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
187 msgid "&Processor:"
188 msgstr "П&роцесор:"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
191 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
192 msgid "Select a processor"
193 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
198 msgid "&Options:"
199 msgstr "П&араметри:"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
202 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
203 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
206 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
207 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
210 msgid "Scan for new databases and styles"
211 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
214 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
215 msgid "&Rescan"
216 msgstr "&Пересканувати"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
220 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
222 msgid "&Browse..."
223 msgstr "&Навігація..."
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
226 msgid "Enter BibTeX database name"
227 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
230 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295
233 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
234 msgid "&Add"
235 msgstr "&Додати"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
239 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
240 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
241 #: src/buffer_funcs.cpp:107 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1097
243 msgid "Cancel"
244 msgstr "Скасувати"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
247 msgid "The BibTeX style"
248 msgstr "Стиль BibTeX"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
251 msgid "St&yle"
252 msgstr "Ст&иль"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 msgid "Choose a style file"
256 msgstr "Оберіть стильовий файл"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
259 msgid "This bibliography section contains..."
260 msgstr "Налаштування бібліографії"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
263 msgid "&Content:"
264 msgstr "В&міст:"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
267 msgid "all cited references"
268 msgstr "всі цитовані посилання"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
272 msgid "all uncited references"
273 msgstr "всі нецитовані посилання"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
276 msgid "all references"
277 msgstr "всі посилання"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
280 msgid "Add bibliography to the table of contents"
281 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
284 msgid "Add bibliography to &TOC"
285 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
288 msgid "Move the selected database downwards in the list"
289 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
292 msgid "Do&wn"
293 msgstr "В&низ"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
296 msgid "Move the selected database upwards in the list"
297 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
300 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
301 msgid "&Up"
302 msgstr "&Вгору"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
309 msgid "Databa&ses"
310 msgstr "Бази &даних"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "&Додати..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "&Вилучити"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
329 msgid "Check this if the box should break across pages"
330 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
333 msgid "Allow &page breaks"
334 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
338 msgid "Alignment"
339 msgstr "Вирівнювання"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
342 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
348 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
349 msgid "Left"
350 msgstr "Ліворуч"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
355 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
356 msgid "Center"
357 msgstr "По центру"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
362 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
363 msgid "Right"
364 msgstr "Праворуч"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
367 msgid "Stretch"
368 msgstr "Розтягнути"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
371 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
372 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
377 msgid "Top"
378 msgstr "Вгорі"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
383 msgid "Middle"
384 msgstr "Середня"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
389 msgid "Bottom"
390 msgstr "Внизу"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
393 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
394 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
397 msgid "&Box:"
398 msgstr "&Панель:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
401 msgid "Co&ntent:"
402 msgstr "В&міст:"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
405 msgid "Vertical"
406 msgstr "По вертикалі"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
409 msgid "Horizontal"
410 msgstr "По горизонталі"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
413 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
415 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
417 msgid "&Restore"
418 msgstr "&Відновити"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
421 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
425 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
426 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
428 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
431 msgid "&Apply"
432 msgstr "&Застосувати"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
435 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
436 msgid "&Height:"
437 msgstr "&Висота:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
440 msgid "Inner Bo&x:"
441 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
444 msgid "&Decoration:"
445 msgstr "&Декорація:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
448 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
450 msgid "&Width:"
451 msgstr "&Ширина:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
454 msgid "Height value"
455 msgstr "Висота"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
458 msgid "Width value"
459 msgstr "Ширина"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
462 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
463 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
474 msgid "None"
475 msgstr "Немає"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
478 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
479 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
480 msgid "Parbox"
481 msgstr "Параграф"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
485 msgid "Minipage"
486 msgstr "Міністорінка"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
489 msgid "Supported box types"
490 msgstr "Підтримувані типи панелей"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
493 msgid "&Available branches:"
494 msgstr "&Доступні версії:"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
497 msgid "Select your branch"
498 msgstr "Обрати версію"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
501 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
502 msgid "&New:"
503 msgstr "&Нові:"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
506 msgid ""
507 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
508 "active."
509 msgstr ""
510 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
511 "активною."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
514 msgid "Filename &Suffix"
515 msgstr "С&уфікс назви файла"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
518 msgid "Show undefined branches used in this document."
519 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
522 msgid "&Undefined Branches"
523 msgstr "Н&евизначені гілки"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
526 msgid "A&vailable Branches:"
527 msgstr "До&ступні версії:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
530 msgid "Toggle the selected branch"
531 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
534 msgid "(&De)activate"
535 msgstr "(&Де)активувати"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
538 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Додати нову версію до списку"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "&Інші кольори..."
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3308
557 #: src/Buffer.cpp:3319 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
558 msgid "&Remove"
559 msgstr "Ви&лучити"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
562 msgid "Change the name of the selected branch"
563 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
566 msgid "Re&name..."
567 msgstr "Пере&йменувати..."
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
570 msgid "Add the selected branches to the list."
571 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
574 msgid "&Add Selected"
575 msgstr "&Додати позначені"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
578 msgid "Add all unknown branches to the list."
579 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
582 msgid "Add A&ll"
583 msgstr "Дод&ати всі"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
587 msgid "Undefined branches used in this document."
588 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
591 msgid "&Undefined Branches:"
592 msgstr "&Невизначені гілки:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
595 msgid "&Font:"
596 msgstr "&Шрифт:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
600 msgid "Si&ze:"
601 msgstr "Ро&змір:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
604 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
609 #: src/Font.cpp:191 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
621 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
622 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1982
624 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
625 msgid "Default"
626 msgstr "Типовий"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
630 msgid "Tiny"
631 msgstr "Крихітний"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
635 msgid "Smallest"
636 msgstr "Найменший"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
640 msgid "Smaller"
641 msgstr "Менше"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
645 msgid "Small"
646 msgstr "Малий"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
650 msgid "Normal"
651 msgstr "Звичайний"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
655 msgid "Large"
656 msgstr "Великий"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
660 msgid "Larger"
661 msgstr "Більший"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
665 msgid "Largest"
666 msgstr "Величезний"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
670 msgid "Huge"
671 msgstr "Величезний"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
675 msgid "Huger"
676 msgstr "Гігантський"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
679 msgid "&Custom Bullet:"
680 msgstr "&Особливий маркер:"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
683 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
684 msgid "&Level:"
685 msgstr "&Рівень:"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
688 msgid "Change:"
689 msgstr "Змінити:"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
692 msgid "Go to previous change"
693 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
696 msgid "&Previous change"
697 msgstr "&Попередня зміна"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
700 msgid "Go to next change"
701 msgstr "Перейти до наступної"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
704 msgid "&Next change"
705 msgstr "&Наступна зміна"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
708 msgid "Accept this change"
709 msgstr "Прийняти зміну"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
712 msgid "&Accept"
713 msgstr "&Прийняти"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
716 msgid "Reject this change"
717 msgstr "Відкинути зміну"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
720 msgid "&Reject"
721 msgstr "&Відкинути"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
725 msgid "Font family"
726 msgstr "Гарнітура шрифту"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
729 msgid "&Family:"
730 msgstr "&Сімейство:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
734 msgid "Font shape"
735 msgstr "Нарис шрифту"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
738 msgid "S&hape:"
739 msgstr "На&рис:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
743 msgid "Font series"
744 msgstr "Серія шрифтів"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944
750 msgid "Language"
751 msgstr "Мова"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
755 msgid "Font color"
756 msgstr "Колір шрифту"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
759 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
761 msgid "&Language:"
762 msgstr "&Мова:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
765 msgid "&Series:"
766 msgstr "&Серія:"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
769 msgid "&Color:"
770 msgstr "&Колір:"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
773 msgid "Never Toggled"
774 msgstr "Ніколи не перемикаються"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
778 msgid "Font size"
779 msgstr "Розмір шрифту"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
783 msgid "Other font settings"
784 msgstr "Інші параметри шрифтів"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
787 msgid "Always Toggled"
788 msgstr "Завжди Перемикаються"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
791 msgid "&Misc:"
792 msgstr "&Інші:"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
795 msgid "toggle font on all of the above"
796 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
799 msgid "&Toggle all"
800 msgstr "&Перемкнути все"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
803 msgid "Apply each change automatically"
804 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
807 msgid "Apply changes &immediately"
808 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
813 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
816 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
817 msgid "Close"
818 msgstr "Закрити"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
821 msgid "Search Citation"
822 msgstr "Пошук посилання"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
825 msgid "F&ind:"
826 msgstr "З&найти:"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
829 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
830 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
833 msgid "You can also hit Enter in the search box"
834 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
837 msgid "&Go!"
838 msgstr "&Виконати!"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
841 msgid "Search Field:"
842 msgstr "Поле пошуку:"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
845 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
846 msgid "All Fields"
847 msgstr "Всі поля"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
850 msgid "Regular E&xpression"
851 msgstr "Формальний ви&раз"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
854 msgid "Entry Types:"
855 msgstr "Типи записів:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
858 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
859 msgid "All Entry Types"
860 msgstr "Всі типи записів"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
863 msgid "Case Se&nsitive"
864 msgstr "З врахуванням &регістру"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
867 msgid "Search As You &Type"
868 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
871 msgid "Formatting"
872 msgstr "Форматування"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
875 msgid "List all authors"
876 msgstr "Список всіх авторів"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
879 msgid "Full aut&hor list"
880 msgstr "Повний список авт&орів"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
883 msgid "Force upper case in citation"
884 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
887 msgid "Force u&pper case"
888 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
891 msgid "Citation st&yle:"
892 msgstr "Стиль &цитування:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
895 msgid "Text &before:"
896 msgstr "Текст &перед:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
899 msgid "Natbib citation style to use"
900 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
903 msgid "Text to place before citation"
904 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
907 msgid "Text a&fter:"
908 msgstr "&Текст після:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
911 msgid "Text to place after citation"
912 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
915 msgid "App&ly"
916 msgstr "&Застосувати"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
919 msgid "A&vailable Citations:"
920 msgstr "До&ступні посилання:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
923 msgid "&Selected Citations:"
924 msgstr "&Обрані джерела:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
927 msgid "The Enter key works, too"
928 msgstr "Також працює клавіша Enter"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
931 msgid "The delete key works, too"
932 msgstr "Також працює клавіша delete"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
935 msgid "D&elete"
936 msgstr "В&илучити"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
939 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
940 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
943 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
944 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
947 msgid "&Down"
948 msgstr "&Вниз"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
951 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
952 msgid "TeX Code: "
953 msgstr "Код TeX: "
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
956 msgid "Match delimiter types"
957 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
960 msgid "&Keep matched"
961 msgstr "&Зберігати відповідники"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
964 msgid "&Size:"
965 msgstr "&Розмір:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
968 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
969 msgid "Insert the delimiters"
970 msgstr "Вставити обмежувачі"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
973 msgid "&Insert"
974 msgstr "&Вставити"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
977 msgid "Reset to the default settings for the document class"
978 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
981 msgid "Use Class Defaults"
982 msgstr "Використовувати типове для класу"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
985 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
986 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
989 msgid "Save as Document Defaults"
990 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
993 msgid "Display"
994 msgstr "Дисплей"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
997 msgid "Show ERT button only"
998 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1001 msgid "&Collapsed"
1002 msgstr "&Згорнуте"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1005 msgid "Show ERT contents"
1006 msgstr "Показувати вміст ERT"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1009 msgid "O&pen"
1010 msgstr "&Розкрите"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1013 msgid "&Errors:"
1014 msgstr "&Помилки:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1017 msgid "Description:"
1018 msgstr "Опис:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1021 msgid "F&ile"
1022 msgstr "Ф&айл"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1025 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1026 msgid "Filename"
1027 msgstr "Назва файла"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1031 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1032 msgid "&File:"
1033 msgstr "&Файл:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1036 msgid "Select a file"
1037 msgstr "Оберіть файл"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1040 msgid "&Draft"
1041 msgstr "&Чернетка"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1044 msgid "&Template"
1045 msgstr "&Шаблон"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1048 msgid "Available templates"
1049 msgstr "Доступні шаблони"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1053 msgid "LaTe&X and LyX options"
1054 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1057 msgid "LaTeX Options"
1058 msgstr "Параметри LaTeX"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1061 msgid "O&ption:"
1062 msgstr "Ви&бір:"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1065 msgid "Forma&t:"
1066 msgstr "Ф&ормат:"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1069 msgid "&Show in LyX"
1070 msgstr "&Показувати в LyX"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1076 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1077 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1081 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1082 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1085 msgid "Si&ze and Rotation"
1086 msgstr "Р&озмір і обертання"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1089 msgid "Rotate"
1090 msgstr "Обернути"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1094 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1096 msgid "Angle to rotate image by"
1097 msgstr "Кут повороту зображення"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1103 msgid "The origin of the rotation"
1104 msgstr "Центр обертання"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1107 msgid "Ori&gin:"
1108 msgstr "&Центр:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1111 msgid "A&ngle:"
1112 msgstr "&Кут:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1115 msgid "Scale"
1116 msgstr "Масштаб"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1120 msgid "Height of image in output"
1121 msgstr "Висота зображення у виводі"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1125 msgid "Width of image in output"
1126 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1129 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1130 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1134 msgid "&Maintain aspect ratio"
1135 msgstr "&Зберігати пропорції"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1138 msgid "Crop"
1139 msgstr "Обрізати"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1143 msgid "Clip to bounding box values"
1144 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1148 msgid "Clip to &bounding box"
1149 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1153 msgid "&Left bottom:"
1154 msgstr "&Лівий нижній:"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1157 msgid "x"
1158 msgstr "x"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1162 msgid "Right &top:"
1163 msgstr "&Правий верхній:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1167 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1168 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1172 msgid "&Get from File"
1173 msgstr "&Отримати значення з файла"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1176 msgid "y"
1177 msgstr "y"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1180 msgid "Find LyX Text"
1181 msgstr "Знайти текст LyX"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:98
1184 #, fuzzy
1185 msgid "&Basic"
1186 msgstr "Простий"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1189 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:174
1190 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1194 #, fuzzy
1195 msgid "&Replace with..."
1196 msgstr "Замін&ити на:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1199 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1203 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Next"
1206 msgstr "текст"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1209 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1213 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Prev"
1216 msgstr "Pr"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1219 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1220 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1221 msgid "Replace &All"
1222 msgstr "Замінити &всі"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1225 msgid ""
1226 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1227 "first letter"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1231 #, fuzzy
1232 msgid "&Keep case"
1233 msgstr "&Зберігати відповідники"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Close this panel"
1238 msgstr "Закрити це вікно"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:350
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:374
1242 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:353
1246 #, fuzzy
1247 msgid "&Find..."
1248 msgstr "&Знайти:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:410
1251 msgid "Perform a case-sensitive search"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1255 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1256 msgid "Case &sensitive"
1257 msgstr "З &урахуванням регістру"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:431
1260 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:435
1264 msgid "Match..."
1265 msgstr "Збіг..."
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1268 msgid "Anything"
1269 msgstr "Будь-що"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:445
1272 msgid "Any non-empty"
1273 msgstr "Всі непорожні"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:450
1276 msgid "Any word"
1277 msgstr "Будь-яке зі слів"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:455
1280 msgid "Any number"
1281 msgstr "Будь-яке число"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1284 #, fuzzy
1285 msgid "User-defined"
1286 msgstr "&Визначені:"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:479
1289 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1293 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:527
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Restrict search to whole words only"
1299 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1302 msgid "Whole &words"
1303 msgstr "&Лише цілі слова"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:558
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1307 msgid "Ad&vanced"
1308 msgstr "До&датково"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:586
1311 msgid "Restrict the search horizon to:"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:592
1315 msgid "Sco&pe"
1316 msgstr "&Область"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:618
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Current paragraph"
1321 msgstr "Лише поточний абзац"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:621
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Current &Paragraph"
1326 msgstr "Лише поточний абзац"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:642
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Document in current file"
1331 msgstr "Стиль документа помилковий"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:645
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Current &Document"
1336 msgstr "Надрукувати документ"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:666
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1341 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1344 #, fuzzy
1345 msgid "&Master Document"
1346 msgstr "Головний документ"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:687
1349 #, fuzzy
1350 msgid "All open documents"
1351 msgstr "Відкрити документ"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1354 #, fuzzy
1355 msgid "&Open Documents"
1356 msgstr "OpenDocument"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1359 #, fuzzy
1360 msgid "All Ma&nuals"
1361 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:729
1364 msgid "&Expand macros"
1365 msgstr "&Розгорнути макрос"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:747
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Ignore &Format"
1370 msgstr "Ігнорувати &формат"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1373 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1374 msgid "Form"
1375 msgstr "Форма"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1378 msgid "Use &default placement"
1379 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1382 msgid "Advanced Placement Options"
1383 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1386 msgid "&Top of page"
1387 msgstr "&Верх сторінки"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1390 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1391 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1394 msgid "Here de&finitely"
1395 msgstr "Саме &тут"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1398 msgid "&Here if possible"
1399 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1402 msgid "&Page of floats"
1403 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1406 msgid "&Bottom of page"
1407 msgstr "&Низ сторінки"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1410 msgid "&Span columns"
1411 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1414 msgid "&Rotate sideways"
1415 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1418 msgid "FontUi"
1419 msgstr "FontUi"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1422 msgid "Use old style instead of lining figures"
1423 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1426 msgid "Use &Old Style Figures"
1427 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1430 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1431 msgstr ""
1432 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1435 msgid "Use true S&mall Caps"
1436 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1439 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1440 msgstr ""
1441 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1442 "корейської (CJK)"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1445 msgid "C&JK:"
1446 msgstr "C&JK:"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1449 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1450 msgstr ""
1451 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1452 "шрифту"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1455 msgid "Sc&ale (%):"
1456 msgstr "Мас&штаб (%):"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1459 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1460 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1463 msgid "&Typewriter:"
1464 msgstr "&Машинопис:"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1467 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1468 msgstr ""
1469 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1472 msgid "S&cale (%):"
1473 msgstr "М&асштаб (%):"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1476 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1477 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1480 msgid "&Sans Serif:"
1481 msgstr "&Рублений:"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1484 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1485 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1488 msgid "&Roman:"
1489 msgstr "П&рямий:"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1492 msgid "&Base Size:"
1493 msgstr "&Базовий розмір:"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1496 msgid "Select the default family for the document"
1497 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1500 msgid "&Default Family:"
1501 msgstr "&Типова сім'я:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1504 msgid "&Graphics"
1505 msgstr "&Зображення"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1508 msgid "Select an image file"
1509 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1512 msgid "Output Size"
1513 msgstr "Розмір виведення"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1516 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1517 msgstr ""
1518 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1521 msgid "Set &height:"
1522 msgstr "Встановити &висоту:"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1525 msgid "&Scale Graphics (%):"
1526 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1529 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1530 msgstr ""
1531 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1534 msgid "Set &width:"
1535 msgstr "Встановити &ширину:"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1538 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1539 msgstr ""
1540 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1541 "висоти"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1544 msgid "Rotate Graphics"
1545 msgstr "Обертати рисунок"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1548 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1549 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1552 msgid "Ro&tate after scaling"
1553 msgstr "П&оворот після масштабування"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1556 msgid "Or&igin:"
1557 msgstr "&Центр:"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1560 msgid "A&ngle (Degrees):"
1561 msgstr "&Кут (у градусах):"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1565 msgid "File name of image"
1566 msgstr "Назва файла з зображенням"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1569 msgid "&Clipping"
1570 msgstr "&Обрізання"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1574 msgid "y:"
1575 msgstr "y:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1579 msgid "x:"
1580 msgstr "x:"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1583 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1584 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1587 msgid "Don't un&zip on export"
1588 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1592 msgid "Additional LaTeX options"
1593 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1596 msgid "LaTeX &options:"
1597 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1600 msgid ""
1601 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1602 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1603 msgstr ""
1604 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1605 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1606 "«Налаштування»)."
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1609 msgid "Sho&w in LyX"
1610 msgstr "Пока&зати у LyX"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1613 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1614 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1617 msgid "Graphics Group"
1618 msgstr "Група зображень"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1621 msgid "A&ssigned to group:"
1622 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1625 msgid "Click to define a new graphics group."
1626 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1629 msgid "O&pen new group..."
1630 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1633 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1634 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1637 msgid "Draft mode"
1638 msgstr "Чорновий режим"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1641 msgid "&Draft mode"
1642 msgstr "&Чорновий режим"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1645 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1646 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1649 msgid "..............."
1650 msgstr "..............."
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1653 msgid "________"
1654 msgstr "________"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1657 msgid "<-----------"
1658 msgstr "<-----------"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1661 msgid "----------->"
1662 msgstr "----------->"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1665 msgid "\\-----v-----/"
1666 msgstr "\\-----v-----/"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1669 msgid "/-----^-----\\"
1670 msgstr "/-----^-----\\"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1673 msgid "&Spacing:"
1674 msgstr "&Проміжки:"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1677 msgid "Supported spacing types"
1678 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1681 msgid "&Value:"
1682 msgstr "&Значення:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1685 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1686 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1689 msgid "&Fill Pattern:"
1690 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1693 msgid "&Protect:"
1694 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1697 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1698 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1699 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1702 msgid "Specify the link target"
1703 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1706 msgid "Link type"
1707 msgstr "Тип посилання"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1710 msgid "Link to the web or to every other target"
1711 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1714 msgid "&Web"
1715 msgstr "&Тенета"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1718 msgid "Link to an email address"
1719 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1722 msgid "&Email"
1723 msgstr "&Ел. пошта"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1726 msgid "Link to a file"
1727 msgstr "Посилання на файл"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1730 msgid "&File"
1731 msgstr "&Файл"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1735 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:304
1736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 lib/layouts/minimalistic.module:24
1737 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1738 msgid "URL"
1739 msgstr "URL"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1743 msgid "Name associated with the URL"
1744 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1747 msgid "&Target:"
1748 msgstr "&Призначення:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1752 msgid "&Name:"
1753 msgstr "&Назва:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1756 msgid "Listing Parameters"
1757 msgstr "Параметри тексту програм"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1762 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1763 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1767 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1768 msgid "&Bypass validation"
1769 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1772 msgid "C&aption:"
1773 msgstr "П&ідпис:"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1776 msgid "La&bel:"
1777 msgstr "Мі&тка:"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1780 msgid "Mo&re parameters"
1781 msgstr "Ін&ші параметри"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1784 msgid "Underline spaces in generated output"
1785 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1788 msgid "&Mark spaces in output"
1789 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1792 msgid "Show LaTeX preview"
1793 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1796 msgid "&Show preview"
1797 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1800 msgid "File name to include"
1801 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1804 msgid "&Include Type:"
1805 msgstr "&Тип включення:"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1808 msgid "Include"
1809 msgstr "Включити файл"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1812 msgid "Input"
1813 msgstr "Ввід"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1816 msgid "Verbatim"
1817 msgstr "Стенограма"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1033
1820 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1821 msgid "Program Listing"
1822 msgstr "Текст програми"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1825 msgid "Edit the file"
1826 msgstr "Змінити файл"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1829 msgid "&Edit"
1830 msgstr "&Правка"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1833 msgid "A&vailable indices:"
1834 msgstr "До&ступні покажчики:"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1837 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1838 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1841 msgid ""
1842 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1843 msgstr ""
1844 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1845 "параметри."
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1849 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1850 msgid "Index generation"
1851 msgstr "Створення покажчика"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1854 msgid "Define program options of the selected processor."
1855 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1858 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1859 msgstr ""
1860 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1861 "назв»)"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1864 msgid "&Use multiple indexes"
1865 msgstr "&Декілька покажчиків"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1868 msgid ""
1869 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1870 msgstr ""
1871 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1872 "кнопку «Додати»"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1875 msgid "A&vailable Indexes:"
1876 msgstr "До&ступні покажчики:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1879 msgid "1"
1880 msgstr "1"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1883 msgid "Remove the selected index"
1884 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1887 msgid "Rename the selected index"
1888 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1891 msgid "R&ename..."
1892 msgstr "Пере&йменувати..."
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1895 msgid "Define or change button color"
1896 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1899 msgid "Information Type:"
1900 msgstr "Тип відомостей:"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1903 msgid "Information Name:"
1904 msgstr "Назва відомостей:"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1908 msgid "&New"
1909 msgstr "&Створити"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1912 msgid "Document &class"
1913 msgstr "Клас &документа"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1916 msgid "Click to select a local document class definition file"
1917 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1920 msgid "&Local Layout..."
1921 msgstr "&Локальний формат..."
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1924 msgid "Class options"
1925 msgstr "Параметри класу"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1928 msgid ""
1929 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1930 "select/deselect."
1931 msgstr ""
1932 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1933 "обрати або скасувати вибір."
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1936 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1937 msgstr ""
1938 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1941 msgid "P&redefined:"
1942 msgstr "&Визначені:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1945 msgid "Cust&om:"
1946 msgstr "&Нетипові:"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1949 msgid "&Graphics driver:"
1950 msgstr "&Графічний драйвер:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1953 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1954 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1957 msgid "Select de&fault master document"
1958 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1961 msgid "&Master:"
1962 msgstr "&Головний:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1965 msgid "Enter the name of the default master document"
1966 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1969 msgid "Suppress default date on front page"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1973 msgid "Encoding"
1974 msgstr "Кодування"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1977 msgid "Language &Default"
1978 msgstr "&Типова мова"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1981 msgid "&Other:"
1982 msgstr "&Інше:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1985 msgid "&Quote Style:"
1986 msgstr "Вид &лапок:"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
1989 msgid "Input here the listings parameters"
1990 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1993 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1994 msgid "Feedback window"
1995 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310
1998 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
1999 msgid "Listing"
2000 msgstr "Текст програми"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2003 msgid "&Main Settings"
2004 msgstr "&Основні параметри"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2007 msgid "Placement"
2008 msgstr "Розташування"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2011 msgid "Check for inline listings"
2012 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2015 msgid "&Inline listing"
2016 msgstr "&Вбудований текст програми"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2019 msgid "Check for floating listings"
2020 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2023 msgid "&Float"
2024 msgstr "&Плаваючі"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2027 msgid "&Placement:"
2028 msgstr "Р&озташування:"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2031 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2032 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2035 msgid "Line numbering"
2036 msgstr "Нумерування рядків"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2039 msgid "&Side:"
2040 msgstr "&Сторона:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2043 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2044 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2047 msgid "S&tep:"
2048 msgstr "К&рок:"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2051 msgid "Difference between two numbered lines"
2052 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2055 msgid "Font si&ze:"
2056 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2059 msgid "Choose the font size for line numbers"
2060 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2064 msgid "Style"
2065 msgstr "Стиль"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2068 msgid "F&ont size:"
2069 msgstr "Розмір шри&фту:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2072 msgid "The content's base font size"
2073 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2076 msgid "Font Famil&y:"
2077 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2080 msgid "The content's base font style"
2081 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2084 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2085 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2088 msgid "&Break long lines"
2089 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2092 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2093 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2096 msgid "S&pace as symbol"
2097 msgstr "П&робіл як символ"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2100 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2101 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2104 msgid "Space i&n string as symbol"
2105 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2108 msgid "Tab&ulator size:"
2109 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2112 msgid "Use extended character table"
2113 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2116 msgid "&Extended character table"
2117 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2120 msgid "Lan&guage:"
2121 msgstr "&Мова:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2124 msgid "Select the programming language"
2125 msgstr "Оберіть мову програмування"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2128 msgid "&Dialect:"
2129 msgstr "&Діалект:"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2132 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2133 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2136 msgid "Range"
2137 msgstr "Діапазон"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2140 msgid "Fi&rst line:"
2141 msgstr "Пер&ший рядок:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2144 msgid "The first line to be printed"
2145 msgstr "Перший рядок для друку"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2148 msgid "&Last line:"
2149 msgstr "&Останній рядок:"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2152 msgid "The last line to be printed"
2153 msgstr "Останній рядок для друку"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2156 msgid "More Parameters"
2157 msgstr "Інші параметри"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2160 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2161 msgstr ""
2162 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2165 msgid "&Find:"
2166 msgstr "&Знайти:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2169 msgid "Jump to the next error message."
2170 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2173 msgid "Next &Error"
2174 msgstr "Наступна &помилка"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2177 msgid "Jump to the next warning message."
2178 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2181 msgid "Next &Warning"
2182 msgstr "Наступне п&опередження"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2185 msgid "Copy to Clip&board"
2186 msgstr "Копіювати до &буфера"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2189 msgid "Update the display"
2190 msgstr "Оновити екран"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2194 msgid "&Update"
2195 msgstr "&Оновити"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2198 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2199 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2202 msgid "&Default Margins"
2203 msgstr "&Типові поля"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2206 msgid "&Top:"
2207 msgstr "Зв&ерху:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2210 msgid "&Bottom:"
2211 msgstr "&Нижнє:"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2214 msgid "&Inner:"
2215 msgstr "&Зсередини:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2218 msgid "O&uter:"
2219 msgstr "&Ззовні:"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2222 msgid "Head &sep:"
2223 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2226 msgid "Head &height:"
2227 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2230 msgid "&Foot skip:"
2231 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2234 msgid "&Column Sep:"
2235 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2238 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2241 msgid "Number of rows"
2242 msgstr "Кількість рядків"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2246 msgid "&Rows:"
2247 msgstr "&Рядків:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2250 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2253 msgid "Number of columns"
2254 msgstr "Кількість стовпчиків"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2258 msgid "&Columns:"
2259 msgstr "&Стовпчиків:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2262 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2263 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2266 msgid "Vertical alignment"
2267 msgstr "Верт. вирівнювання"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2270 msgid "&Vertical:"
2271 msgstr "&Вертикальний:"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2274 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2275 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2278 msgid "&Horizontal:"
2279 msgstr "&Горизонтальний:"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2282 msgid "Decoration"
2283 msgstr "Декорація"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2286 msgid "&Type:"
2287 msgstr "&Тип:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2290 msgid "decoration type / matrix border"
2291 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2294 msgid "[x]"
2295 msgstr "[x]"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2298 msgid "(x)"
2299 msgstr "(x)"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2302 msgid "{x}"
2303 msgstr "{x}"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2306 msgid "|x|"
2307 msgstr "|x|"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2310 msgid "||x||"
2311 msgstr "||x||"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2314 msgid "&Use AMS math package automatically"
2315 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2318 msgid "Use AMS &math package"
2319 msgstr "Використовувати A&MS"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2322 msgid "Use esint package &automatically"
2323 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2326 msgid "Use &esint package"
2327 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2330 msgid "A&vailable:"
2331 msgstr "До&ступні версії:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2335 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2336 msgid "A&dd"
2337 msgstr "&Додати"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2340 msgid "De&lete"
2341 msgstr "Ви&лучити"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2344 msgid "S&elected:"
2345 msgstr "Ви&бране:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2348 msgid "Sort &as:"
2349 msgstr "Сортувати &як:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2352 msgid "&Description:"
2353 msgstr "&Опис:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2356 msgid "&Symbol:"
2357 msgstr "&Символ:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2360 msgid "Type"
2361 msgstr "Тип"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2364 msgid "LyX internal only"
2365 msgstr "Внутрішнє використання"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2368 msgid "LyX &Note"
2369 msgstr "&Примітка LyX"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2372 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2373 msgstr "Експортувати без друку"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2376 msgid "&Comment"
2377 msgstr "Ко&ментар"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2380 msgid "Print as grey text"
2381 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2384 msgid "&Greyed out"
2385 msgstr "Ви&сірене"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2388 msgid "&List in Table of Contents"
2389 msgstr "&Список у Змісті"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2392 msgid "&Numbering"
2393 msgstr "&Нумерація"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2396 msgid "Output Format"
2397 msgstr "Формат виводу"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2400 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2401 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2405 msgid "De&fault Output Format:"
2406 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2409 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2410 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2413 msgid "Use &XeTeX"
2414 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2417 msgid "&Use hyperref support"
2418 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2421 msgid "&General"
2422 msgstr "&Загальне"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2425 msgid ""
2426 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2427 msgstr ""
2428 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2429 "середовищ"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2432 msgid "Automatically fi&ll header"
2433 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2436 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2437 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2440 msgid "Load in &fullscreen mode"
2441 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2444 msgid "Header Information"
2445 msgstr "Відомості шапки"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2448 msgid "&Title:"
2449 msgstr "&Заголовок:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2452 msgid "&Author:"
2453 msgstr "&Автор:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2456 msgid "&Subject:"
2457 msgstr "&Тема:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2460 msgid "&Keywords:"
2461 msgstr "&Ключові слова:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2464 msgid "H&yperlinks"
2465 msgstr "&Гіперпосилання"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2468 msgid "Allows link text to break across lines."
2469 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2472 msgid "B&reak links over lines"
2473 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2476 msgid "No &frames around links"
2477 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2480 msgid "C&olor links"
2481 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2484 msgid "Bibliographical backreferences"
2485 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2488 msgid "B&ackreferences:"
2489 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2492 msgid "&Bookmarks"
2493 msgstr "&Закладки"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2496 msgid "G&enerate Bookmarks"
2497 msgstr "&Створити закладки"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2500 msgid "&Numbered bookmarks"
2501 msgstr "&Нумеровані закладки"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2504 msgid "Number of levels"
2505 msgstr "Кількість рівнів"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2508 msgid "&Open bookmarks"
2509 msgstr "&Відкрити закладки"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2512 msgid "Additional o&ptions"
2513 msgstr "Додаткові п&араметри"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2516 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2517 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2520 msgid "Paper Format"
2521 msgstr "Формат паперу"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2525 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2526 msgid "&Format:"
2527 msgstr "&Формат:"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2530 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2531 msgstr ""
2532 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2533 "«Обрати»"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2536 msgid "&Orientation:"
2537 msgstr "&Орієнтація:"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2540 msgid "&Portrait"
2541 msgstr "&Книжкова"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2544 msgid "&Landscape"
2545 msgstr "&Альбомна"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
2549 msgid "Page Layout"
2550 msgstr "Формат сторінки"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2553 msgid "Headings &style:"
2554 msgstr "Стиль &заголовків:"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2557 msgid "Style used for the page header and footer"
2558 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2561 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2562 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2565 msgid "&Two-sided document"
2566 msgstr "&Двосторонній документ"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2569 msgid "Background Color:"
2570 msgstr "Колір тла:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2573 msgid "&Change..."
2574 msgstr "&Змінити..."
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2577 msgid "Revert the color to the default"
2578 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2581 msgid "R&eset"
2582 msgstr "С&кинути"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2585 msgid "I&mmediate Apply"
2586 msgstr "&Застосувати негайно"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2589 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2590 msgstr ""
2591 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2594 msgid "Paragraph's &Default"
2595 msgstr "Використовувати &типове"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2598 msgid "Ri&ght"
2599 msgstr "&Праворуч"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2602 msgid "C&enter"
2603 msgstr "По&середині"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2606 msgid "&Left"
2607 msgstr "&Ліворуч"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2610 msgid "&Justified"
2611 msgstr "По &ширині"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2614 msgid "&Indent Paragraph"
2615 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2618 msgid "Label Width"
2619 msgstr "Ширина мітки"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2623 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2624 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2627 msgid "Lo&ngest label"
2628 msgstr "&Найдовша мітка"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2631 msgid "Line &spacing"
2632 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1757
2635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2636 msgid "Single"
2637 msgstr "Одинарний"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2640 msgid "1.5"
2641 msgstr "1.5"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1763
2644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2645 msgid "Double"
2646 msgstr "Подвійна"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2652 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2655 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
2656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1848
2657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873
2658 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2659 msgid "Custom"
2660 msgstr "Нетиповий"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2663 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2664 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2667 msgid "&Phantom"
2668 msgstr "&Фантом"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2671 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2672 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2675 msgid "&Horiz. Phantom"
2676 msgstr "&Гор. фантом"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2679 msgid "Vertical space of the phantom content"
2680 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2683 msgid "&Vert. Phantom"
2684 msgstr "&Верт. фантом"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2687 msgid "A&lter..."
2688 msgstr "&Інші..."
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2691 msgid "In Math"
2692 msgstr "У математичних об’єктах"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2695 msgid ""
2696 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2697 "delay."
2698 msgstr ""
2699 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2700 "математичному режимі."
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2703 msgid "Automatic in&line completion"
2704 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2707 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2708 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2711 msgid "Automatic p&opup"
2712 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2715 msgid "Autoco&rrection"
2716 msgstr "Авт&овиправлення"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2719 msgid "In Text"
2720 msgstr "У тексті"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2723 msgid ""
2724 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2725 "delay."
2726 msgstr ""
2727 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2728 "режимі."
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2731 msgid "Automatic &inline completion"
2732 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2735 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2736 msgstr ""
2737 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2740 msgid "Automatic &popup"
2741 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2744 msgid ""
2745 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2746 "mode."
2747 msgstr ""
2748 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2749 "доступне автоматичне доповення."
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2752 msgid "Cursor i&ndicator"
2753 msgstr "І&ндикатор курсора"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2756 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2757 msgid "General"
2758 msgstr "Загальне"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2761 msgid ""
2762 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2763 "if it is available."
2764 msgstr ""
2765 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2766 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2769 msgid "s inline completion dela&y"
2770 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2773 msgid ""
2774 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2775 "if it is available."
2776 msgstr ""
2777 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2778 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2781 msgid "s popup d&elay"
2782 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2785 msgid ""
2786 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2787 "It will be shown right away."
2788 msgstr ""
2789 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2790 "буде: підказку буде показано негайно."
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2793 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2794 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2797 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2798 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2801 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2802 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2805 msgid "C&onverter:"
2806 msgstr "Пере&творювач:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2809 msgid "E&xtra flag:"
2810 msgstr "&Додатково:"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2813 msgid "&From format:"
2814 msgstr "&З формату:"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2817 msgid "&To format:"
2818 msgstr "&У формат:"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2822 msgid "&Modify"
2823 msgstr "&Змінити"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
2828 msgid "Remo&ve"
2829 msgstr "Ви&лучити"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2832 msgid "Converter Defi&nitions"
2833 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2836 msgid "Converter File Cache"
2837 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2840 msgid "&Enabled"
2841 msgstr "&Увімкнено"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2844 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2845 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2848 msgid "&Date format:"
2849 msgstr "Формат &дати:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2852 msgid "Date format for strftime output"
2853 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2856 msgid "Display &Graphics"
2857 msgstr "Показувати &рисунки"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2860 msgid "Instant &Preview:"
2861 msgstr "Попередній &перегляд:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2865 msgid "Off"
2866 msgstr "Вимкнено"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2869 msgid "No math"
2870 msgstr "Без формул"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2873 msgid "On"
2874 msgstr "Увімкнено"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Preview Si&ze:"
2879 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:84
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Factor for the preview size"
2884 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:106
2887 #, fuzzy
2888 msgid "&Mark end of paragraphs"
2889 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2892 msgid "Editing"
2893 msgstr "Редагування"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2896 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2897 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2900 msgid "Scroll &below end of document"
2901 msgstr "Гортати &за кінець документа"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2904 msgid "Sort &environments alphabetically"
2905 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2908 msgid "&Group environments by their category"
2909 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2912 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2913 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2916 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2917 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2920 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2921 msgstr ""
2922 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2925 msgid "Fullscreen"
2926 msgstr "На повний екран"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2929 msgid "&Limit text width"
2930 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2933 msgid "Screen used (&pixels):"
2934 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2937 msgid "Hide &menubar"
2938 msgstr "Сховати смужку &меню"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2941 msgid "Hide &tabbar"
2942 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2945 msgid "Hide scr&ollbar"
2946 msgstr "Сховати панель &гортання"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2949 msgid "&Hide toolbars"
2950 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
2953 msgid "Ed&itor:"
2954 msgstr "&Редактор:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
2957 msgid "Co&pier:"
2958 msgstr "&Копір:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
2961 msgid "Shortc&ut:"
2962 msgstr "Скороч&ення:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
2965 msgid "S&hort Name:"
2966 msgstr "К&оротка назва:"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
2969 msgid "&Viewer:"
2970 msgstr "&Переглядач:"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
2973 msgid "E&xtension:"
2974 msgstr "Роз&ширення:"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
2977 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2978 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
2981 msgid "Default Format"
2982 msgstr "Типовий формат"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
2985 msgid "Vector &graphics format"
2986 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
2989 msgid "&Document format"
2990 msgstr "Формат &документа"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
2993 msgid "Re&move"
2994 msgstr "Ви&лучити"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
2997 msgid "&New..."
2998 msgstr "&Створити..."
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3001 msgid "&E-mail:"
3002 msgstr "&Ел. пошта:"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3005 msgid "Your name"
3006 msgstr "Ваше ім’я"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3009 msgid "Your E-mail address"
3010 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3013 msgid "Keyboard"
3014 msgstr "Клавіатура"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3017 msgid "Use &keyboard map"
3018 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3021 msgid "&First:"
3022 msgstr "&Перша:"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3026 msgid "Br&owse..."
3027 msgstr "Нав&ігація..."
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3030 msgid "S&econd:"
3031 msgstr "&Друга:"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3034 msgid "Mouse"
3035 msgstr "Мишка"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3038 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3039 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3042 msgid ""
3043 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3044 "speed it up, low values slow it down."
3045 msgstr ""
3046 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3047 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3050 msgid "User &interface language:"
3051 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3054 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3055 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3058 msgid "Language pac&kage:"
3059 msgstr "Мовний &пакет:"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3062 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3063 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3066 msgid "Command s&tart:"
3067 msgstr "Команда &початку:"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3070 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3071 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3074 msgid "Command e&nd:"
3075 msgstr "Команда &закінчення:"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3078 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3079 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3082 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3083 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3086 msgid "&Use babel"
3087 msgstr "Використовувати &babel"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3090 msgid ""
3091 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3092 "the language package)"
3093 msgstr ""
3094 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3095 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3098 msgid "&Global"
3099 msgstr "&Глобально"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3102 msgid ""
3103 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3104 "switch command"
3105 msgstr ""
3106 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3107 "починати командою перемикання мови"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3110 msgid "Auto &begin"
3111 msgstr "Автоматично &починати"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3114 msgid ""
3115 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3116 "switch command"
3117 msgstr ""
3118 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3119 "завершувати командою перемикання мови"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3122 msgid "Auto &end"
3123 msgstr "Автоматично &завершувати"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3126 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3127 msgstr ""
3128 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3129 "програми"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3132 msgid "Mark &foreign languages"
3133 msgstr "Мітити &інші мови"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3136 msgid "Right-to-left language support"
3137 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3108
3140 msgid ""
3141 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3142 msgstr ""
3143 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3144 "арабська)."
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3147 msgid "Enable RTL su&pport"
3148 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3151 msgid "Cursor movement:"
3152 msgstr "Пересування курсора:"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3155 msgid "&Logical"
3156 msgstr "&Логічний"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3159 msgid "&Visual"
3160 msgstr "&Візуальне"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3163 msgid "Te&X encoding:"
3164 msgstr "Кодування Te&X:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3167 msgid "Default paper si&ze:"
3168 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3172 msgid "US letter"
3173 msgstr "US letter"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3177 msgid "US legal"
3178 msgstr "US legal"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3182 msgid "US executive"
3183 msgstr "US executive"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3187 msgid "A3"
3188 msgstr "A3"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3192 msgid "A4"
3193 msgstr "A4"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
3197 msgid "A5"
3198 msgstr "A5"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3202 msgid "B5"
3203 msgstr "B5"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3206 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3207 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3210 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3211 msgstr ""
3212 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3215 msgid "BibTeX command and options"
3216 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3220 msgid "Processor for &Japanese:"
3221 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3224 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3225 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3228 msgid "Pr&ocessor:"
3229 msgstr "Пр&оцесор:"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
3232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
3233 msgid "Op&tions:"
3234 msgstr "П&араметри:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3237 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3238 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3241 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3242 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3245 msgid "&Nomenclature command:"
3246 msgstr "Команда &номенклатури:"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3249 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3250 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3253 msgid "Chec&kTeX command:"
3254 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3257 msgid "CheckTeX start options and flags"
3258 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3261 msgid ""
3262 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3263 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3264 "rather than the Cygwin teTeX."
3265 msgstr ""
3266 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3267 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3268 "teTeX з cygwin."
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3271 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3272 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3275 msgid "Set class options to default on class change"
3276 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3279 msgid "R&eset class options when document class changes"
3280 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3283 msgid "&PATH prefix:"
3284 msgstr "Префікс &шляху:"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3294 msgid "Browse..."
3295 msgstr "Навігація..."
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3298 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3299 msgstr "Словники &тезауруса:"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3302 msgid "&Temporary directory:"
3303 msgstr "&Тимчасова тека:"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3306 msgid "Ly&XServer pipe:"
3307 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3310 msgid "&Backup directory:"
3311 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3314 msgid "&Example files:"
3315 msgstr "&Файли прикладів:"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3318 msgid "&Document templates:"
3319 msgstr "&Шаблони документів:"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3322 msgid "&Working directory:"
3323 msgstr "&Тека користувача:"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Hunspell dictionaries:"
3328 msgstr "Словники &тезауруса:"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2781
3331 msgid ""
3332 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3333 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3334 "paragraphs are separated by a blank line."
3335 msgstr ""
3336 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3337 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3338 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3341 msgid "Output &line length:"
3342 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3345 msgid "Printer Command Options"
3346 msgstr "Параметри команди принтеру"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3349 msgid "Extension to be used when printing to file."
3350 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3353 msgid "File ex&tension:"
3354 msgstr "&Розширення файла:"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3357 msgid "Option used to print to a file."
3358 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3361 msgid "Print to &file:"
3362 msgstr "Друк до &файла:"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3365 msgid "Option used to print to non-default printer."
3366 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3369 msgid "Set &printer:"
3370 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3373 msgid "Option used with spool command to set printer."
3374 msgstr ""
3375 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3376 "принтера."
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3379 msgid "Spool &printer:"
3380 msgstr "&Принтер буферизації:"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3383 msgid ""
3384 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3385 "to print."
3386 msgstr ""
3387 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3388 "роздрукувати цей файл на принтері."
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3391 msgid "Spool co&mmand:"
3392 msgstr "Команда &черги друку:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3395 msgid "Option used to reverse page order."
3396 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3399 msgid "Re&verse pages:"
3400 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3403 msgid "Lan&dscape:"
3404 msgstr "Лан&дшафт:"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3407 msgid "&Number of copies:"
3408 msgstr "&Кількість копій:"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3411 msgid "Option used to set number of copies."
3412 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3415 msgid "Option used to print a range of pages."
3416 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3419 msgid "Co&llated:"
3420 msgstr "&Збирати:"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3423 msgid "Pa&ge range:"
3424 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3427 msgid "Option used to collate multiple copies."
3428 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3431 msgid "&Odd pages:"
3432 msgstr "&Непарні сторінки:"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3435 msgid "&Even pages:"
3436 msgstr "&Парні сторінки:"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3439 msgid "Paper t&ype:"
3440 msgstr "&Тип паперу:"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3443 msgid "Paper si&ze:"
3444 msgstr "Розмір &паперу:"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3447 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3448 msgstr ""
3449 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3452 msgid "E&xtra options:"
3453 msgstr "Додаткові &параметри:"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3456 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3457 msgstr ""
3458 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3459 "користувачів."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3462 msgid ""
3463 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3464 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3465 "printers."
3466 msgstr ""
3467 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3468 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3469 "принтерів."
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3472 msgid "Adapt &output to printer"
3473 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3476 msgid "Name of the default printer"
3477 msgstr "Назва типового принтера"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3480 msgid "Default &printer:"
3481 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3484 msgid "Printer co&mmand:"
3485 msgstr "Ко&манда принтера:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3488 msgid "Sans Seri&f:"
3489 msgstr "&Рублений:"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3492 msgid "T&ypewriter:"
3493 msgstr "&Машинописний:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3496 msgid "R&oman:"
3497 msgstr "П&рямий:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3500 msgid "Screen &DPI:"
3501 msgstr "&DPI екрана:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3504 msgid "&Zoom %:"
3505 msgstr "Мас&штаб %:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3508 msgid "Font Sizes"
3509 msgstr "Розміри шрифтів"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3512 msgid "&Large:"
3513 msgstr "&Великий:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3516 msgid "&Larger:"
3517 msgstr "&Більший:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3520 msgid "&Largest:"
3521 msgstr "&Найбільший:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3524 msgid "&Huge:"
3525 msgstr "Ве&личезний:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3528 msgid "&Hugest:"
3529 msgstr "&Гігантський:"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3532 msgid "S&mallest:"
3533 msgstr "&Мініатюрний:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3536 msgid "S&maller:"
3537 msgstr "М&енший:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3540 msgid "S&mall:"
3541 msgstr "М&аленький:"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3544 msgid "&Normal:"
3545 msgstr "&Звичайна:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3548 msgid "&Tiny:"
3549 msgstr "Мал&юсінький:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3552 msgid ""
3553 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3554 "of fonts"
3555 msgstr ""
3556 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3557 "шрифтів на екрані."
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3560 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3561 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3564 msgid "&Bind file:"
3565 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3568 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3569 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3572 msgid "Al&ternative language:"
3573 msgstr "&Інша мова:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3576 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3577 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3580 msgid "&Escape characters:"
3581 msgstr "К&ерівні символи:"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3584 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3590 msgstr "Неперервна перевірка (позначати помилки хвилястим підкресленням)"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3593 msgid "S&pellcheck continuously"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3597 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3598 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3601 msgid "Accept compound &words"
3602 msgstr "Припускати складені &слова"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3605 #, fuzzy
3606 msgid "&Spellchecker engine:"
3607 msgstr "Перевірка правопису"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3610 msgid "Session"
3611 msgstr "Сеанс"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3614 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3615 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3618 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3619 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3622 msgid "Restore cursor &positions"
3623 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3626 msgid "&Load opened files from last session"
3627 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3630 msgid "Clear all session &information"
3631 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3634 msgid "Documents"
3635 msgstr "Документи"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3638 msgid "&Maximum last files:"
3639 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Backup original documents when saving"
3644 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3647 msgid "minutes"
3648 msgstr "хвилин"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3651 msgid "&Backup documents, every"
3652 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3655 msgid "&Open documents in tabs"
3656 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3659 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3663 msgid "&Single close-tab button"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3667 msgid "Automatic help"
3668 msgstr "Автоматична довідка"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3671 msgid ""
3672 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3673 "the main work area of an edited document"
3674 msgstr ""
3675 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3676 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3679 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3680 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3683 msgid "Bro&wse..."
3684 msgstr "&Навігація..."
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3687 msgid "&User interface file:"
3688 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
3691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
3692 msgid "&Save"
3693 msgstr "&Зберегти"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3697 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3698 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3701 msgid "&List Indendation:"
3702 msgstr "&Відступ списку:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3705 msgid "Custom &Width:"
3706 msgstr "Нетипова &ширина:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3709 msgid ""
3710 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3711 "Custom&quot;."
3712 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3715 msgid "Pages"
3716 msgstr "Сторінок"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3719 msgid "Page number to print from"
3720 msgstr "Сторінки для друку з"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3723 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3724 msgstr "&До:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3727 msgid "Page number to print to"
3728 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3731 msgid "Print all pages"
3732 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3735 msgid "Fro&m"
3736 msgstr "&Від"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3739 msgid "&All"
3740 msgstr "&Всі"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3743 msgid "Print &odd-numbered pages"
3744 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3747 msgid "Print &even-numbered pages"
3748 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3751 msgid "Print in reverse order"
3752 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3755 msgid "Re&verse order"
3756 msgstr "Зво&ротній порядок"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3759 msgid "Copie&s"
3760 msgstr "Копі&й"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3763 msgid "Number of copies"
3764 msgstr "Кількість копій"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3767 msgid "Collate copies"
3768 msgstr "Збирати копії разом"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3771 msgid "&Collate"
3772 msgstr "&Збирати"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3775 msgid "&Print"
3776 msgstr "&Надрукувати"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3779 msgid "Print Destination"
3780 msgstr "Куди друкувати"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3783 msgid "Send output to the printer"
3784 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3787 msgid "P&rinter:"
3788 msgstr "П&ринтер:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3791 msgid "Send output to the given printer"
3792 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3795 msgid "Send output to a file"
3796 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3799 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3800 msgstr ""
3801 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3802 "попереднього."
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3805 msgid "&Subindex"
3806 msgstr "П&ідпокажчик"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3809 msgid "A&vailable indexes:"
3810 msgstr "До&ступні покажчики:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3813 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3814 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3817 msgid "La&bels in:"
3818 msgstr "Міт&ки в:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3821 msgid ""
3822 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3823 "sensitive option is checked)"
3824 msgstr ""
3825 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
3826 "пункт «З врахуванням регістру»)"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3829 msgid "&Sort"
3830 msgstr "&Впорядкувати"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3833 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3834 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3837 msgid "Cas&e-sensitive"
3838 msgstr "З в&рахуванням регістру"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3841 msgid "Update the label list"
3842 msgstr "Оновити список міток"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3845 msgid "&Go to Label"
3846 msgstr "&Перейти до мітки"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3849 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3850 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3853 msgid "<reference>"
3854 msgstr "<посилання>"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3857 msgid "(<reference>)"
3858 msgstr "<посилання>"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3861 msgid "<page>"
3862 msgstr "<сторінка>"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
3865 msgid "on page <page>"
3866 msgstr "на сторінці <номер>"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3869 msgid "<reference> on page <page>"
3870 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3873 msgid "Formatted reference"
3874 msgstr "форматоване посилання"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3877 msgid "Replace &with:"
3878 msgstr "Замін&ити на:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3881 msgid "Match whole words onl&y"
3882 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3885 msgid "Find &Next"
3886 msgstr "Знайти &далі"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3889 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3891 msgid "&Replace"
3892 msgstr "&Замінити"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3895 msgid "Search &backwards"
3896 msgstr "Зворотній &пошук"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3899 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3900 msgstr ""
3901 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3904 msgid "&Export formats:"
3905 msgstr "&Формати експорту:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3908 msgid "&Command:"
3909 msgstr "&Команда:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3912 msgid "Edit shortcut"
3913 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3916 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3917 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3920 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3921 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3924 msgid "&Delete Key"
3925 msgstr "&Вилучити клавішу"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3928 msgid "Clear current shortcut"
3929 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3933 msgid "C&lear"
3934 msgstr "О&чистити"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3937 msgid "&Shortcut:"
3938 msgstr "С&корочення:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3941 msgid "&Function:"
3942 msgstr "&Функція:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3945 msgid ""
3946 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3947 "the 'Clear' button"
3948 msgstr ""
3949 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
3950 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3953 msgid "DockWidget"
3954 msgstr "DockWidget"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3957 msgid "Unknown word:"
3958 msgstr "Невідоме слово:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3961 msgid "Current word"
3962 msgstr "Поточне слово"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3965 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3966 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3967 msgid "Replace word with current choice"
3968 msgstr "Замінити слово на обране"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
3971 msgid "&Find Next"
3972 msgstr "Знайти &далі"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
3975 msgid "Replacement:"
3976 msgstr "Замінити на:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
3979 msgid "Replace with selected word"
3980 msgstr "Замінити обраним словом"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
3983 msgid "Suggestions:"
3984 msgstr "Пропонується:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3987 msgid "Ignore this word"
3988 msgstr "Пропустити це слово"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
3991 msgid "&Ignore"
3992 msgstr "&Ігнорувати"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
3995 msgid "Ignore this word throughout this session"
3996 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
3999 msgid "I&gnore All"
4000 msgstr "І&гнорувати всі"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4003 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4004 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4007 msgid ""
4008 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4009 "full range."
4010 msgstr ""
4011 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4012 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4015 msgid "Ca&tegory:"
4016 msgstr "Ка&тегорія:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4019 msgid "Select this to display all available characters at once"
4020 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4023 msgid "&Display all"
4024 msgstr "&Показати всі"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4027 msgid "Current cell:"
4028 msgstr "Поточна комірка:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4031 msgid "Current row position"
4032 msgstr "Поточний рядок"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4035 msgid "Current column position"
4036 msgstr "Поточний стовпчик"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4039 msgid "&Table Settings"
4040 msgstr "&Налаштування таблиці"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4043 msgid "Column settings"
4044 msgstr "Параметри стовпчиків"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4047 msgid "&Horizontal alignment:"
4048 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4051 msgid "Horizontal alignment in column"
4052 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4055 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4056 msgid "Justified"
4057 msgstr "По ширині"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4060 msgid "Fixed width of the column"
4061 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4064 msgid "&Vertical alignment in row:"
4065 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4068 msgid ""
4069 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4070 "the row."
4071 msgstr ""
4072 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4073 "рядка."
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4076 msgid "Merge cells"
4077 msgstr "Об'єднати комірки"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4080 msgid "&Multicolumn"
4081 msgstr "&Багатоколонковість"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4084 msgid "Cell setting"
4085 msgstr "Параметри комірки"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4088 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4089 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4092 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4093 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4096 msgid "Table-wide settings"
4097 msgstr "Налаштування таблиці"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4100 msgid "Verti&cal alignment:"
4101 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4104 msgid "Vertical alignment of the table"
4105 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4108 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4109 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4112 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4113 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4116 msgid "LaTe&X argument:"
4117 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4120 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4121 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4124 msgid "&Borders"
4125 msgstr "&Рамки"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4128 msgid "Set Borders"
4129 msgstr "Встановити рамки"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4132 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4133 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4136 msgid "All Borders"
4137 msgstr "Всі межі"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4140 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4141 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4144 msgid "&Set"
4145 msgstr "&Встановити"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4148 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4149 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4152 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4153 msgstr ""
4154 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4155 "границь)"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4158 msgid "Fo&rmal"
4159 msgstr "Фо&рмальний"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4162 msgid "Use default (grid-like) border style"
4163 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4166 msgid "De&fault"
4167 msgstr "Ти&пові"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4170 msgid "Additional Space"
4171 msgstr "Додатковий пробіл"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4174 msgid "T&op of row:"
4175 msgstr "В&ерх рядка:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4178 msgid "Botto&m of row:"
4179 msgstr "Ни&з рядка:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4182 msgid "Bet&ween rows:"
4183 msgstr "&Між рядками:"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4186 msgid "&Longtable"
4187 msgstr "&Довга таблиця"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4190 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4191 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4194 msgid "&Use long table"
4195 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4198 msgid "Row settings"
4199 msgstr "Параметри рядка"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4202 msgid "Status"
4203 msgstr "Стан"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4206 msgid "Border above"
4207 msgstr "Лінія згори"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4210 msgid "Border below"
4211 msgstr "Лінія знизу"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4214 msgid "Contents"
4215 msgstr "Вміст"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4218 msgid "Header:"
4219 msgstr "Заголовок:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4222 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4223 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4230 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4231 msgid "on"
4232 msgstr "увімкнено"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4242 msgid "double"
4243 msgstr "double"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4246 msgid "First header:"
4247 msgstr "Перша шапка:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4250 msgid "This row is the header of the first page"
4251 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4254 msgid "Don't output the first header"
4255 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4259 msgid "is empty"
4260 msgstr "порожній"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4263 msgid "Footer:"
4264 msgstr "Підвал:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4267 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4268 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4271 msgid "Last footer:"
4272 msgstr "Останній підвал:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4275 msgid "This row is the footer of the last page"
4276 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4279 msgid "Don't output the last footer"
4280 msgstr "Не виводити останній підвал"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4283 msgid "Caption:"
4284 msgstr "Підпис:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4287 msgid "Set a page break on the current row"
4288 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4291 msgid "Page &break on current row"
4292 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4295 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4296 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4299 msgid "Longtable alignment"
4300 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4303 msgid "Close this dialog"
4304 msgstr "Закрити це вікно"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4307 msgid "Rebuild the file lists"
4308 msgstr "Перебудувати список файлів"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4311 msgid ""
4312 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4313 msgstr ""
4314 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4315 "показано з повним шляхом."
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4318 msgid "&View"
4319 msgstr "П&ерегляд"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4322 msgid "Selected classes or styles"
4323 msgstr "Обрані стилі або класи"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4326 msgid "LaTeX classes"
4327 msgstr "Класи LaTeX"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4330 msgid "LaTeX styles"
4331 msgstr "Стилі LaTeX"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4334 msgid "BibTeX styles"
4335 msgstr "Стилі BibTeX"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4338 msgid "Toggles view of the file list"
4339 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4342 msgid "Show &path"
4343 msgstr "Показати &шлях"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4346 msgid "Separate paragraphs with"
4347 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4350 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4351 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4354 msgid "&Indentation"
4355 msgstr "&Відступ"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4358 msgid "Size of the indentation"
4359 msgstr "Розміри відступу"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4362 msgid "&Vertical space"
4363 msgstr "&Вертикального проміжку"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4366 msgid "Size of the vertical space"
4367 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4370 msgid "Spacing"
4371 msgstr "Інтервал"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4374 msgid "&Line spacing:"
4375 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4378 msgid "Spacing type"
4379 msgstr "Тип інтервалу"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4382 msgid "Number of lines"
4383 msgstr "Кількість рядків"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4386 msgid "Format text into two columns"
4387 msgstr "Форматується документ..."
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4390 msgid "Two-&column document"
4391 msgstr "Дво&колонковий документ"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4394 msgid "Language of the thesaurus"
4395 msgstr "Мова тезауруса"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4398 msgid "Word to look up"
4399 msgstr "Слово для пошуку"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4402 msgid "L&ookup"
4403 msgstr "По&шук"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4406 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4407 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4410 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4411 msgid "The selected entry"
4412 msgstr "Обраний запис"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4415 msgid "&Selection:"
4416 msgstr "&Вибір:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4419 msgid "Replace the entry with the selection"
4420 msgstr "Замінити запис обраним"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4423 msgid "Index entry"
4424 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4427 msgid "&Keyword:"
4428 msgstr "&Ключове слово:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4431 msgid ""
4432 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4433 "tables, and others)"
4434 msgstr ""
4435 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4436 "тощо)"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4439 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4440 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4443 msgid "Sort"
4444 msgstr "Впорядкувати"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4447 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4448 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4451 msgid "Keep"
4452 msgstr "Залишити"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4455 msgid "Update navigation tree"
4456 msgstr "Оновити дерево навігації"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4461 msgid "..."
4462 msgstr "..."
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4465 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4466 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4469 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4470 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4473 msgid "Move selected item down by one"
4474 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4477 msgid "Move selected item up by one"
4478 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4481 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4482 msgstr ""
4483 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4486 msgid "&Do not show this warning again!"
4487 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4490 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4491 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4494 msgid "DefSkip"
4495 msgstr "Типовий"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4498 msgid "SmallSkip"
4499 msgstr "Маленький"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4502 msgid "MedSkip"
4503 msgstr "Середній"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4506 msgid "BigSkip"
4507 msgstr "Великий"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4510 msgid "VFill"
4511 msgstr "Вертикальний клей"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4514 msgid "Complete source"
4515 msgstr "Повне джерело"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4518 msgid "Automatic update"
4519 msgstr "Автоматичне оновлення"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4522 msgid "Unit of width value"
4523 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4526 msgid "number of needed lines"
4527 msgstr "кількість потрібних рядків"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4530 msgid "use number of lines"
4531 msgstr "використовувати кількість рядків"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4534 msgid "&Line span:"
4535 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4538 msgid "Outer (default)"
4539 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4542 msgid "Inner"
4543 msgstr "Внутрішнє"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4546 msgid "use overhang"
4547 msgstr "використовувати виступ"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4550 msgid "Over&hang:"
4551 msgstr "Ви&ступ:"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4554 msgid "Overhang value"
4555 msgstr "Значення виступу"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4558 msgid "Unit of overhang value"
4559 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4562 msgid "Check this to allow flexible placement"
4563 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4566 msgid "Allow &floating"
4567 msgstr "Дозволити &пересування"
4568
4569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4570 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4571 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4572 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4573 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4574 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4575 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4576 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4578 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4579 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4580 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4581 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4582 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4583 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4584 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4587 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4588 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4589 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4590 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4591 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
4592 msgid "Standard"
4593 msgstr "Стандартний"
4594
4595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4596 msgid "TheoremTemplate"
4597 msgstr "ШаблонТеореми"
4598
4599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4600 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4601 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4603 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:394
4604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4605 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4606 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4607 msgid "Proof"
4608 msgstr "На коректуру"
4609
4610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4611 msgid "Proof:"
4612 msgstr "Доведення:"
4613
4614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4615 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4616 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4618 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4619 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4623 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4626 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4627 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4628 #: lib/layouts/theorems-chap.module:18 lib/layouts/theorems-chap.module:28
4629 #: lib/layouts/theorems-chap.module:31 lib/layouts/theorems-sec.module:17
4630 #: lib/layouts/theorems-sec.module:23 lib/layouts/theorems-sec.module:26
4631 msgid "Theorem"
4632 msgstr "Теорема"
4633
4634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4635 msgid "Theorem #:"
4636 msgstr "Теорема #:"
4637
4638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4639 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4641 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4642 #: lib/layouts/svjour.inc:373 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4644 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4645 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4647 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4648 #: lib/layouts/theorems.inc:96
4649 msgid "Lemma"
4650 msgstr "Лема"
4651
4652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4653 msgid "Lemma #:"
4654 msgstr "Лема #:"
4655
4656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4657 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4658 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4660 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:334
4661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4663 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4665 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4666 #: lib/layouts/theorems.inc:78
4667 msgid "Corollary"
4668 msgstr "Наслідок"
4669
4670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4671 msgid "Corollary #:"
4672 msgstr "Наслідок #:"
4673
4674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4675 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4676 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4677 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:408
4678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4680 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4682 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4683 #: lib/layouts/theorems.inc:114
4684 msgid "Proposition"
4685 msgstr "Твердження"
4686
4687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4688 msgid "Proposition #:"
4689 msgstr "Твердження #:"
4690
4691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4693 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4694 #: lib/layouts/svjour.inc:327 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
4696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4697 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4699 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4700 #: lib/layouts/theorems.inc:132
4701 msgid "Conjecture"
4702 msgstr "Припущення"
4703
4704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4705 msgid "Conjecture #:"
4706 msgstr "Припущення #:"
4707
4708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4714 msgid "Criterion"
4715 msgstr "Критерій"
4716
4717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4718 msgid "Criterion #:"
4719 msgstr "Критерій #:"
4720
4721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
4723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4725 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4726 msgid "Fact"
4727 msgstr "Факт"
4728
4729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4730 msgid "Fact #:"
4731 msgstr "Факт #:"
4732
4733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4739 msgid "Axiom"
4740 msgstr "Аксіома"
4741
4742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4743 msgid "Axiom #:"
4744 msgstr "Аксіома #:"
4745
4746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4747 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4748 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4750 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:348
4751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
4752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4753 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4755 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4756 #: lib/layouts/theorems.inc:175
4757 msgid "Definition"
4758 msgstr "Визначення"
4759
4760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4761 msgid "Definition #:"
4762 msgstr "Визначення #:"
4763
4764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4765 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4767 #: lib/layouts/svjour.inc:355 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
4768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
4769 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4770 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4772 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
4773 #: lib/layouts/theorems.inc:192 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
4774 msgid "Example"
4775 msgstr "Приклад"
4776
4777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4778 msgid "Example #:"
4779 msgstr "Приклад #:"
4780
4781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
4783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
4784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
4785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
4786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
4787 msgid "Condition"
4788 msgstr "Умова"
4789
4790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4791 msgid "Condition #:"
4792 msgstr "Умова #:"
4793
4794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4795 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:387
4796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4798 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4800 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
4801 #: lib/layouts/theorems.inc:209
4802 msgid "Problem"
4803 msgstr "Проблема"
4804
4805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4806 msgid "Problem #:"
4807 msgstr "Задача #:"
4808
4809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4810 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
4811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
4812 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4813 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4815 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
4816 #: lib/layouts/theorems.inc:226
4817 msgid "Exercise"
4818 msgstr "Вправа"
4819
4820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4821 msgid "Exercise #:"
4822 msgstr "Вправа #:"
4823
4824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4826 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
4827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
4828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4829 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4831 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
4832 #: lib/layouts/theorems.inc:252
4833 msgid "Remark"
4834 msgstr "Помітка"
4835
4836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4837 msgid "Remark #:"
4838 msgstr "Помітка #:"
4839
4840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4841 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4843 #: lib/layouts/svjour.inc:305 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
4844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
4845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4846 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4848 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
4849 #: lib/layouts/theorems.inc:269
4850 msgid "Claim"
4851 msgstr "Твердження"
4852
4853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4854 msgid "Claim #:"
4855 msgstr "Твердження #:"
4856
4857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4858 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4859 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4860 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:380
4861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
4862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
4863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
4864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
4865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
4866 msgid "Note"
4867 msgstr "Примітка"
4868
4869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4870 msgid "Note #:"
4871 msgstr "Примітка #:"
4872
4873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
4875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
4876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
4877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
4878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
4879 msgid "Notation"
4880 msgstr "Позначення"
4881
4882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4883 msgid "Notation #:"
4884 msgstr "Позначення #:"
4885
4886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4887 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
4888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
4889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
4890 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
4891 msgid "Case"
4892 msgstr "Варіант"
4893
4894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4895 msgid "Case #:"
4896 msgstr "Варіант #:"
4897
4898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4899 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4900 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4901 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:60
4902 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:307
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:140
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:183
4905 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4907 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4908 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4909 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4910 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4911 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4912 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4913 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4914 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4915 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4916 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4917 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4918 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:56
4919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4920 msgid "Section"
4921 msgstr "Розділ"
4922
4923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4924 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4925 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4926 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:80
4927 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
4929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4930 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4931 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4932 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4933 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4934 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4935 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4936 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4937 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4938 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4939 #: lib/layouts/svjour.inc:65
4940 msgid "Subsection"
4941 msgstr "Підрозділ"
4942
4943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4944 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4945 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4946 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:96
4947 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4949 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4950 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4951 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4952 #: lib/layouts/recipebook.layout:96 lib/layouts/revtex.layout:57
4953 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4954 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4955 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4956 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:74
4957 msgid "Subsubsection"
4958 msgstr "Підпідрозділ"
4959
4960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:70
4961 #: lib/layouts/amsbook.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:172
4962 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4963 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4964 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4965 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4966 msgid "Section*"
4967 msgstr "Розділ*"
4968
4969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:88
4970 #: lib/layouts/amsbook.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:215
4971 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4972 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4974 msgid "Subsection*"
4975 msgstr "Підрозділ*"
4976
4977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:104
4978 #: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/isprs.layout:204
4979 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4980 msgid "Subsubsection*"
4981 msgstr "Підпідрозділ*"
4982
4983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4984 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4985 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4986 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4987 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
4988 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
4989 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4990 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4991 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:237
4993 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4995 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4996 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4997 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4998 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4999 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
5000 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
5001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5002 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
5003 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5004 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5006 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5007 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:208
5008 #: src/output_plaintext.cpp:133
5009 msgid "Abstract"
5010 msgstr "Резюме"
5011
5012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
5013 msgid "Abstract---"
5014 msgstr "Анотація---"
5015
5016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
5017 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
5018 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:249
5019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5020 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
5021 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
5022 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
5023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
5024 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
5026 #: lib/layouts/svjour.inc:229
5027 msgid "Keywords"
5028 msgstr "Ключові слова"
5029
5030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
5031 msgid "Index Terms---"
5032 msgstr "Записи в покажчику---"
5033
5034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
5035 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
5036 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
5037 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
5038 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
5039 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:270
5040 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
5041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
5042 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
5043 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
5044 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5045 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
5046 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/recipebook.layout:47
5047 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5048 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
5049 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5050 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
5051 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
5052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
5053 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:282
5054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
5055 msgid "Bibliography"
5056 msgstr "Список літератури"
5057
5058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
5059 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
5060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
5061 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
5062 #: src/rowpainter.cpp:461
5063 msgid "Appendix"
5064 msgstr "Додаток"
5065
5066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
5067 msgid "Appendices"
5068 msgstr "Додатки"
5069
5070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
5071 msgid "Biography"
5072 msgstr "Біографія"
5073
5074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
5075 msgid "BiographyNoPhoto"
5076 msgstr "БіографіяБезФото"
5077
5078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
5079 msgid "Footernote"
5080 msgstr "Примітка в підвал"
5081
5082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
5083 msgid "MarkBoth"
5084 msgstr "MarkBoth"
5085
5086 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
5087 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
5088 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
5089 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
5090 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5091 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5092 msgid "Itemize"
5093 msgstr "Перелік"
5094
5095 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
5096 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
5097 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
5098 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5099 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
5100 msgid "Enumerate"
5101 msgstr "Нумерація"
5102
5103 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
5104 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
5105 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
5106 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5108 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
5109 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5110 msgid "Description"
5111 msgstr "Опис"
5112
5113 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
5114 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
5115 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5116 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
5118 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
5119 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
5120 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5121 msgid "List"
5122 msgstr "Список"
5123
5124 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
5125 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
5126 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
5127 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
5128 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5129 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5130 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
5131 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5132 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5133 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5135 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
5136 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
5137 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
5138 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
5139 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
5142 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5144 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
5145 #: lib/layouts/svjour.inc:123
5146 msgid "Title"
5147 msgstr "Заголовок"
5148
5149 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
5150 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
5151 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
5152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5153 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:135
5154 msgid "Subtitle"
5155 msgstr "Підзаголовок"
5156
5157 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
5158 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
5159 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
5160 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
5161 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
5162 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
5163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49
5164 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5166 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
5167 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
5168 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
5169 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
5170 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
5171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5173 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
5174 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:155
5175 msgid "Author"
5176 msgstr "Автор"
5177
5178 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
5179 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
5180 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:193
5181 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
5182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
5184 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
5185 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
5186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5187 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
5188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5189 msgid "Address"
5190 msgstr "Адреса"
5191
5192 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
5193 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
5194 msgid "Offprint"
5195 msgstr "Окремий відбиток"
5196
5197 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
5198 #: lib/layouts/svjour.inc:192
5199 msgid "Mail"
5200 msgstr "Пошта"
5201
5202 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
5203 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
5204 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
5205 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
5206 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
5207 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
5208 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
5209 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
5210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5211 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5213 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5214 #: lib/layouts/svjour.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:364
5215 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
5216 #: lib/external_templates:305
5217 msgid "Date"
5218 msgstr "Дата"
5219
5220 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
5221 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
5222 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5223 #: lib/layouts/svjour.inc:275 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5228 msgid "Acknowledgement"
5229 msgstr "Подяка"
5230
5231 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
5232 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
5233 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
5234 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
5235 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
5236 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:99
5239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:196
5240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:253
5241 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5242 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5243 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5244 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5247 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5248 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5250 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5251 #: lib/layouts/stdtitle.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:37
5252 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58
5253 msgid "FrontMatter"
5254 msgstr "Вступ"
5255
5256 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
5257 msgid "Offprint Requests to:"
5258 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5259
5260 #: lib/layouts/aa.layout:184
5261 msgid "Correspondence to:"
5262 msgstr "Відповідність:"
5263
5264 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
5265 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5266 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5267 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5268 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5270 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:286
5271 msgid "BackMatter"
5272 msgstr "BackMatter"
5273
5274 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
5275 #: lib/layouts/svjour.inc:264
5276 msgid "Acknowledgements."
5277 msgstr "Подяки."
5278
5279 #: lib/layouts/aa.layout:289
5280 msgid "institutemark"
5281 msgstr "позначкаустанови"
5282
5283 #: lib/layouts/aa.layout:293
5284 msgid "institute mark"
5285 msgstr "позначка установи"
5286
5287 #: lib/layouts/aa.layout:357
5288 msgid "Key words."
5289 msgstr "Ключові слова"
5290
5291 #: lib/layouts/aa.layout:379
5292 msgid "CharStyle:Institute"
5293 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5294
5295 #: lib/layouts/aa.layout:389
5296 msgid "CharStyle:E-Mail"
5297 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5298
5299 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5300 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:210 lib/layouts/iopart.layout:158
5302 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5303 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5304 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5305 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5306 msgid "Email"
5307 msgstr "Ел. пошта"
5308
5309 #: lib/layouts/aa.layout:404
5310 msgid "email"
5311 msgstr "електронна пошта"
5312
5313 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
5314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5315 msgid "LaTeX"
5316 msgstr "LaTeX"
5317
5318 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5320 msgid "Thesaurus"
5321 msgstr "Тезаурус"
5322
5323 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:123
5324 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
5325 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
5326 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:76
5327 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
5328 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
5329 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
5330 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
5331 #: lib/layouts/stdsections.inc:128 lib/layouts/svjour.inc:83
5332 msgid "Paragraph"
5333 msgstr "Абзац"
5334
5335 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5336 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5337 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5338 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5339 msgid "Affiliation"
5340 msgstr "Місце роботи"
5341
5342 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5343 msgid "And"
5344 msgstr "Та"
5345
5346 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5347 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5348 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5349 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5350 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5351 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:250
5352 msgid "Acknowledgements"
5353 msgstr "Подяки"
5354
5355 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5356 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5357 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5358 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:285
5359 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5360 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5361 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5363 #: lib/layouts/svjour.inc:297 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
5364 #: src/output_plaintext.cpp:145
5365 msgid "References"
5366 msgstr "Посилання"
5367
5368 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5369 msgid "PlaceFigure"
5370 msgstr "Розташування зображення"
5371
5372 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5373 msgid "PlaceTable"
5374 msgstr "Розташування таблиці"
5375
5376 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5377 msgid "TableComments"
5378 msgstr "Коментар до таблиці"
5379
5380 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5381 msgid "TableRefs"
5382 msgstr "TableRefs"
5383
5384 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5385 msgid "MathLetters"
5386 msgstr "MathLetters"
5387
5388 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5389 msgid "NoteToEditor"
5390 msgstr "NoteToEditor"
5391
5392 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5393 msgid "Facility"
5394 msgstr "Можливість"
5395
5396 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5397 msgid "Objectname"
5398 msgstr "Назваоб'єкта"
5399
5400 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5401 msgid "Dataset"
5402 msgstr "Набір даних"
5403
5404 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5405 msgid "Altaffilation"
5406 msgstr "Додмісцероботи"
5407
5408 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5409 msgid "Alternative affiliation:"
5410 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5411
5412 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5413 msgid "altaffilmark"
5414 msgstr "altaffilmark"
5415
5416 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5417 msgid "altaffiliation mark"
5418 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5419
5420 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5421 msgid "Subject headings:"
5422 msgstr "Предметні заголовки:"
5423
5424 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5425 msgid "[Acknowledgements]"
5426 msgstr "[Подяки]"
5427
5428 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1589
5429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1600
5430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
5431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
5432 msgid "and"
5433 msgstr "і"
5434
5435 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5436 msgid "Place Figure here:"
5437 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5438
5439 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5440 msgid "Place Table here:"
5441 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5442
5443 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5444 msgid "[Appendix]"
5445 msgstr "[Додаток]"
5446
5447 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5448 msgid "Note to Editor:"
5449 msgstr "Примітка для редактора:"
5450
5451 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5452 msgid "References. ---"
5453 msgstr "Посилання: ---"
5454
5455 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5456 msgid "Note. ---"
5457 msgstr "Примітка. ---"
5458
5459 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5460 msgid "Table note"
5461 msgstr "Примітка до таблиці"
5462
5463 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5464 msgid "Table note:"
5465 msgstr "Примітка до таблиці:"
5466
5467 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5468 msgid "tablenotemark"
5469 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5470
5471 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5472 msgid "tablenote mark"
5473 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5474
5475 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5476 msgid "FigCaption"
5477 msgstr "Підпис до зображення"
5478
5479 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5480 msgid "Fig. ---"
5481 msgstr "Фіг. ---"
5482
5483 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5484 msgid "Facility:"
5485 msgstr "Засіб:"
5486
5487 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5488 msgid "Obj:"
5489 msgstr "Об'єкт:"
5490
5491 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5492 msgid "Dataset:"
5493 msgstr "Набір даних:"
5494
5495 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5496 msgid "Scheme"
5497 msgstr "Scheme"
5498
5499 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5500 msgid "List of Schemes"
5501 msgstr "Список схем"
5502
5503 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5504 msgid "scheme"
5505 msgstr "схема"
5506
5507 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5508 msgid "Chart"
5509 msgstr "Діаграма"
5510
5511 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5512 msgid "List of Charts"
5513 msgstr "Список діаграм"
5514
5515 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5516 msgid "chart"
5517 msgstr "діаграма"
5518
5519 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5520 msgid "Graph"
5521 msgstr "Графік"
5522
5523 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5524 msgid "List of Graphs"
5525 msgstr "Список графіків"
5526
5527 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5528 msgid "graph"
5529 msgstr "графіка"
5530
5531 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5532 msgid "Bibnote"
5533 msgstr "Бібліографічна помітка"
5534
5535 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5536 msgid "bibnote"
5537 msgstr "бібліографічна помітка"
5538
5539 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5540 msgid "Chemistry"
5541 msgstr "Хімія"
5542
5543 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5544 msgid "chemistry"
5545 msgstr "хімія"
5546
5547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5548 msgid "Teaser"
5549 msgstr "Рекламка"
5550
5551 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5552 msgid "Teaser image:"
5553 msgstr "Зображення рекламки:"
5554
5555 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5556 msgid "CRcat"
5557 msgstr "CRcat"
5558
5559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5560 msgid "CR category"
5561 msgstr "Категорія CR"
5562
5563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5564 msgid "CR categories"
5565 msgstr "Категорії CR"
5566
5567 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5568 msgid "Computing Review Categories"
5569 msgstr "Категорії Computing Review"
5570
5571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5572 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5573 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5575 #: lib/layouts/spie.layout:88
5576 msgid "Acknowledgments"
5577 msgstr "Подяки"
5578
5579 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5581 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5582 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5583 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5584 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5585 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5586 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5587 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5588 msgid "MainText"
5589 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5590
5591 #: lib/layouts/amsbook.layout:131
5592 msgid "Chapter Exercises"
5593 msgstr "Вправи до глави"
5594
5595 #: lib/layouts/apa.layout:50
5596 msgid "RightHeader"
5597 msgstr "Заголовок праворуч"
5598
5599 #: lib/layouts/apa.layout:59
5600 msgid "Right header:"
5601 msgstr "Заголовок праворуч:"
5602
5603 #: lib/layouts/apa.layout:82
5604 msgid "Abstract:"
5605 msgstr "Анотація:"
5606
5607 #: lib/layouts/apa.layout:91
5608 msgid "ShortTitle"
5609 msgstr "Короткий заголовок"
5610
5611 #: lib/layouts/apa.layout:99
5612 msgid "Short title:"
5613 msgstr "Короткий заголовок:"
5614
5615 #: lib/layouts/apa.layout:128
5616 msgid "TwoAuthors"
5617 msgstr "Два автори"
5618
5619 #: lib/layouts/apa.layout:135
5620 msgid "ThreeAuthors"
5621 msgstr "Троє авторів"
5622
5623 #: lib/layouts/apa.layout:142
5624 msgid "FourAuthors"
5625 msgstr "Чотири автори"
5626
5627 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5629 msgid "Affiliation:"
5630 msgstr "Місце роботи:"
5631
5632 #: lib/layouts/apa.layout:170
5633 msgid "TwoAffiliations"
5634 msgstr "TwoAffiliations"
5635
5636 #: lib/layouts/apa.layout:177
5637 msgid "ThreeAffiliations"
5638 msgstr "ThreeAffiliations"
5639
5640 #: lib/layouts/apa.layout:184
5641 msgid "FourAffiliations"
5642 msgstr "FourAffiliations"
5643
5644 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5645 msgid "Journal"
5646 msgstr "Журнал"
5647
5648 #: lib/layouts/apa.layout:205
5649 msgid "CopNum"
5650 msgstr "CopNum"
5651
5652 #: lib/layouts/apa.layout:233
5653 msgid "Acknowledgements:"
5654 msgstr "Подяки:"
5655
5656 #: lib/layouts/apa.layout:247
5657 msgid "ThickLine"
5658 msgstr "Товста лінія"
5659
5660 #: lib/layouts/apa.layout:257
5661 msgid "CenteredCaption"
5662 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5663
5664 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5665 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5666 msgid "Senseless!"
5667 msgstr "Нечутливість!"
5668
5669 #: lib/layouts/apa.layout:277
5670 msgid "FitFigure"
5671 msgstr "FitFigure"
5672
5673 #: lib/layouts/apa.layout:283
5674 msgid "FitBitmap"
5675 msgstr "FitBitmap"
5676
5677 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5678 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5679 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5680 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5681 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5682 msgid "Subparagraph"
5683 msgstr "Підпараграф"
5684
5685 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5686 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5687 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5688 msgid "*"
5689 msgstr "*"
5690
5691 #: lib/layouts/apa.layout:390
5692 msgid "Seriate"
5693 msgstr "Seriate"
5694
5695 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5697 msgid "(\\alph{enumii})"
5698 msgstr "(\\alph{enumii})"
5699
5700 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5701 msgid "LatinOn"
5702 msgstr "LatinOn"
5703
5704 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5705 msgid "Latin on"
5706 msgstr "Увімкнути латиницю"
5707
5708 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5709 msgid "LatinOff"
5710 msgstr "LatinOff"
5711
5712 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5713 msgid "Latin off"
5714 msgstr "Вимкнути латиницю"
5715
5716 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225
5717 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5718 msgid "BeginFrame"
5719 msgstr "BeginFrame"
5720
5721 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5722 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5723 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5724 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5725 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5726 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5727 msgid "Part"
5728 msgstr "Частина"
5729
5730 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5731 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5732 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5733 msgid "Part*"
5734 msgstr "Частина*"
5735
5736 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5737 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5738 msgid "MM"
5739 msgstr "ХХ"
5740
5741 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5742 msgid "Section \\arabic{section}"
5743 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5744
5745 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5746 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5747 msgid "\\Alph{section}"
5748 msgstr "\\Alph{section}"
5749
5750 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5751 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5752 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5753 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5754 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5755 msgid "Unnumbered"
5756 msgstr "Без нумерації"
5757
5758 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5759 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5760 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5761
5762 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5763 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5764 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5765
5766 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5767 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5768 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5769 msgid "Frames"
5770 msgstr "Рамки"
5771
5772 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5773 msgid "Frame"
5774 msgstr "Рамка"
5775
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5777 msgid "BeginPlainFrame"
5778 msgstr "BeginPlainFrame"
5779
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5781 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5782 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
5783
5784 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5785 msgid "AgainFrame"
5786 msgstr "AgainFrame"
5787
5788 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5789 msgid "Again frame with label"
5790 msgstr "Знову рамка з міткою"
5791
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5793 msgid "EndFrame"
5794 msgstr "EndFrame"
5795
5796 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5797 msgid "________________________________"
5798 msgstr "________________________________"
5799
5800 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5801 msgid "FrameSubtitle"
5802 msgstr "FrameSubtitle"
5803
5804 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5805 msgid "Column"
5806 msgstr "Стовпчик"
5807
5808 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5809 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5810 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5811 msgid "Columns"
5812 msgstr "Колонки"
5813
5814 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5815 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5816 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
5817
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5819 msgid "ColumnsCenterAligned"
5820 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5821
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5823 msgid "Columns (center aligned)"
5824 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
5825
5826 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5827 msgid "ColumnsTopAligned"
5828 msgstr "ColumnsTopAligned"
5829
5830 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5831 msgid "Columns (top aligned)"
5832 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
5833
5834 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5835 msgid "Pause"
5836 msgstr "Пауза"
5837
5838 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5839 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5840 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5841 msgid "Overlays"
5842 msgstr "Перекриття"
5843
5844 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5845 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5846 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5847
5848 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5849 msgid "Overprint"
5850 msgstr "Відбиток"
5851
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5853 msgid "OverlayArea"
5854 msgstr "Область перекриття"
5855
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5857 msgid "Overlayarea"
5858 msgstr "Область перекриття"
5859
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5861 msgid "Uncover"
5862 msgstr "Відкрити"
5863
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5865 msgid "Uncovered on slides"
5866 msgstr "Розкрите на слайдах"
5867
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5869 msgid "Only"
5870 msgstr "Тільки"
5871
5872 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5873 msgid "Only on slides"
5874 msgstr "Тільки на слайдах"
5875
5876 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5877 msgid "Block"
5878 msgstr "Блок"
5879
5880 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5882 msgid "Blocks"
5883 msgstr "Блоки"
5884
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5886 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5887 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5888
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5890 msgid "ExampleBlock"
5891 msgstr "ExampleBlock"
5892
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5894 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5895 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5896
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5898 msgid "AlertBlock"
5899 msgstr "AlertBlock"
5900
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5902 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5903 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5904
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5907 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5908 msgid "Titling"
5909 msgstr "Заголовки"
5910
5911 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5912 msgid "Title (Plain Frame)"
5913 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5914
5915 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5916 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:173
5917 msgid "Institute"
5918 msgstr "Інститут"
5919
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5921 msgid "InstituteMark"
5922 msgstr "ПозначкаІнституту"
5923
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5925 msgid "Institute mark"
5926 msgstr "Позначка інституту"
5927
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5929 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5930 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5931 msgid "Quotation"
5932 msgstr "Цитування"
5933
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5935 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5936 msgid "Quote"
5937 msgstr "Цитата"
5938
5939 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5940 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5941 msgid "Verse"
5942 msgstr "Вірші"
5943
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5945 msgid "TitleGraphic"
5946 msgstr "TitleGraphic"
5947
5948 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5949 msgid "Theorems"
5950 msgstr "Теореми"
5951
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5954 msgid "Corollary."
5955 msgstr "Наслідок"
5956
5957 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5959 msgid "Definition."
5960 msgstr "Визначення."
5961
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5963 msgid "Definitions"
5964 msgstr "Визначення"
5965
5966 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5967 msgid "Definitions."
5968 msgstr "Визначення."
5969
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5971 msgid "Example."
5972 msgstr "Приклад."
5973
5974 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5975 msgid "Examples"
5976 msgstr "Приклади"
5977
5978 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5979 msgid "Examples."
5980 msgstr "Приклади."
5981
5982 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5983 msgid "Fact."
5984 msgstr "Факт."
5985
5986 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5988 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5989 #: lib/layouts/svjour.inc:397 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5990 msgid "Proof."
5991 msgstr "Доведення."
5992
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5995 msgid "Theorem."
5996 msgstr "Теорема"
5997
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5999 msgid "Separator"
6000 msgstr "Роздільник"
6001
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
6003 msgid "___"
6004 msgstr "___"
6005
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
6007 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6008 msgid "LyX-Code"
6009 msgstr "LyX-Код"
6010
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
6012 msgid "NoteItem"
6013 msgstr "NoteItem"
6014
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
6016 msgid "Note:"
6017 msgstr "Примітка:"
6018
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
6020 msgid "CharStyle:Alert"
6021 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6022
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
6024 msgid "Alert"
6025 msgstr "Попередження"
6026
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
6028 msgid "CharStyle:Structure"
6029 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6030
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
6032 msgid "Structure"
6033 msgstr "Структура"
6034
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
6036 msgid "Custom:ArticleMode"
6037 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6038
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6040 msgid "Article"
6041 msgstr "Стаття"
6042
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6044 msgid "Custom:PresentationMode"
6045 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6046
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6048 msgid "Presentation"
6049 msgstr "Презентація"
6050
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
6052 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6053 msgid "Table"
6054 msgstr "Таблиця"
6055
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
6057 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
6058 msgid "List of Tables"
6059 msgstr "Список таблиць"
6060
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
6062 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
6063 msgid "Figure"
6064 msgstr "Рисунок"
6065
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
6067 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6068 msgid "List of Figures"
6069 msgstr "Список малюнків"
6070
6071 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6072 msgid "Dialogue"
6073 msgstr "Діалог"
6074
6075 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6076 msgid "Narrative"
6077 msgstr "Розповідний"
6078
6079 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6080 msgid "ACT"
6081 msgstr "Австралійська столична територія"
6082
6083 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6084 msgid "ACT \\arabic{act}"
6085 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6086
6087 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6088 msgid "SCENE"
6089 msgstr "СЦЕНА"
6090
6091 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6092 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6093 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6094
6095 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6096 msgid "SCENE*"
6097 msgstr "СЦЕНА*"
6098
6099 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6100 msgid "AT RISE:"
6101 msgstr "AT RISE:"
6102
6103 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6104 msgid "Speaker"
6105 msgstr "Гучномовець"
6106
6107 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6108 msgid "Parenthetical"
6109 msgstr "Ввідне слово"
6110
6111 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6112 msgid "("
6113 msgstr "("
6114
6115 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6116 msgid ")"
6117 msgstr ")"
6118
6119 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6120 msgid "CURTAIN"
6121 msgstr "ЗАВІСА"
6122
6123 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
6124 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
6125 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6126 msgid "Right Address"
6127 msgstr "Адреса праворуч"
6128
6129 #: lib/layouts/chess.layout:35
6130 msgid "Mainline"
6131 msgstr "Mainline"
6132
6133 #: lib/layouts/chess.layout:42
6134 msgid "Mainline:"
6135 msgstr "Mainline:"
6136
6137 #: lib/layouts/chess.layout:60
6138 msgid "Variation"
6139 msgstr "Варіація"
6140
6141 #: lib/layouts/chess.layout:64
6142 msgid "Variation:"
6143 msgstr "Варіація:"
6144
6145 #: lib/layouts/chess.layout:70
6146 msgid "SubVariation"
6147 msgstr "Підваріант"
6148
6149 #: lib/layouts/chess.layout:73
6150 msgid "Subvariation:"
6151 msgstr "Підваріант:"
6152
6153 #: lib/layouts/chess.layout:79
6154 msgid "SubVariation2"
6155 msgstr "Підваріант2"
6156
6157 #: lib/layouts/chess.layout:82
6158 msgid "Subvariation(2):"
6159 msgstr "Підваріант(2):"
6160
6161 #: lib/layouts/chess.layout:88
6162 msgid "SubVariation3"
6163 msgstr "Підваріант3"
6164
6165 #: lib/layouts/chess.layout:91
6166 msgid "Subvariation(3):"
6167 msgstr "Підваріант(3):"
6168
6169 #: lib/layouts/chess.layout:97
6170 msgid "SubVariation4"
6171 msgstr "Підваріант4"
6172
6173 #: lib/layouts/chess.layout:100
6174 msgid "Subvariation(4):"
6175 msgstr "Підваріант(4):"
6176
6177 #: lib/layouts/chess.layout:106
6178 msgid "SubVariation5"
6179 msgstr "Підваріант5"
6180
6181 #: lib/layouts/chess.layout:109
6182 msgid "Subvariation(5):"
6183 msgstr "Підваріант(5):"
6184
6185 #: lib/layouts/chess.layout:116
6186 msgid "HideMoves"
6187 msgstr "HideMoves"
6188
6189 #: lib/layouts/chess.layout:121
6190 msgid "HideMoves:"
6191 msgstr "HideMoves:"
6192
6193 #: lib/layouts/chess.layout:126
6194 msgid "ChessBoard"
6195 msgstr "Шахова дошка"
6196
6197 #: lib/layouts/chess.layout:130
6198 msgid "[chessboard]"
6199 msgstr "[Шахова дошка]"
6200
6201 #: lib/layouts/chess.layout:139
6202 msgid "BoardCentered"
6203 msgstr "BoardCentered"
6204
6205 #: lib/layouts/chess.layout:144
6206 msgid "[centered board]"
6207 msgstr "[центроване]"
6208
6209 #: lib/layouts/chess.layout:154
6210 msgid "HighLight"
6211 msgstr "HighLight"
6212
6213 #: lib/layouts/chess.layout:159
6214 msgid "Highlights:"
6215 msgstr "Виблиски:"
6216
6217 #: lib/layouts/chess.layout:174
6218 msgid "Arrow"
6219 msgstr "Стрілка"
6220
6221 #: lib/layouts/chess.layout:179
6222 msgid "Arrow:"
6223 msgstr "Стрілка:"
6224
6225 #: lib/layouts/chess.layout:185
6226 msgid "KnightMove"
6227 msgstr "KnightMove"
6228
6229 #: lib/layouts/chess.layout:190
6230 msgid "KnightMove:"
6231 msgstr "KnightMove:"
6232
6233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6234 msgid "DinBrief"
6235 msgstr "DinBrief"
6236
6237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6238 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6239 msgid "Send To Address"
6240 msgstr "Адреса призначення"
6241
6242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6243 msgid "Anschrift:"
6244 msgstr "Адреса:"
6245
6246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6247 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6248 msgid "My Address"
6249 msgstr "Моя адреса"
6250
6251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6252 msgid "Briefkopf:"
6253 msgstr "Оголівка:"
6254
6255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6256 msgid "Return address"
6257 msgstr "Зворотня адреса"
6258
6259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6260 msgid "Absender:"
6261 msgstr "Відправник:"
6262
6263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6264 msgid "Postal comment"
6265 msgstr "Поштовий коментар"
6266
6267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6268 msgid "Postvermerk:"
6269 msgstr "Postvermerk:"
6270
6271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6272 msgid "Handling"
6273 msgstr "Спосіб поводження"
6274
6275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6276 msgid "Zusatz:"
6277 msgstr "Постскриптум:"
6278
6279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6281 msgid "YourRef"
6282 msgstr "Ваше посилання"
6283
6284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6285 msgid "Ihre Zeichen:"
6286 msgstr "Ihre Zeichen:"
6287
6288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6290 msgid "MyRef"
6291 msgstr "MyRef"
6292
6293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6294 msgid "Unsere Zeichen:"
6295 msgstr "Unsere Zeichen:"
6296
6297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6298 msgid "Writer"
6299 msgstr "Письменник"
6300
6301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6302 msgid "Sachbearbeiter:"
6303 msgstr "Відповідальний виконавець:"
6304
6305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6308 msgid "Signature"
6309 msgstr "Підпис"
6310
6311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6312 msgid "Unterschrift:"
6313 msgstr "Unterschrift:"
6314
6315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6316 msgid "Bottomtext"
6317 msgstr "Текст внизу"
6318
6319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6320 msgid "Fusszeile(n):"
6321 msgstr "Fusszeile(n):"
6322
6323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6324 msgid "Area code"
6325 msgstr "Код області"
6326
6327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6328 msgid "Vorwahl:"
6329 msgstr "Код:"
6330
6331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6333 msgid "Telephone"
6334 msgstr "Телефон"
6335
6336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6337 msgid "Telefon:"
6338 msgstr "Телефон:"
6339
6340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6342 msgid "Location"
6343 msgstr "Адреса"
6344
6345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6346 msgid "Ort:"
6347 msgstr "Ort:"
6348
6349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6350 msgid "Datum:"
6351 msgstr "Дата:"
6352
6353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6355 msgid "Subject"
6356 msgstr "Тема"
6357
6358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6359 msgid "Betreff:"
6360 msgstr "Betreff:"
6361
6362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6365 msgid "Opening"
6366 msgstr "Відкриття"
6367
6368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6369 msgid "Anrede:"
6370 msgstr "Anrede:"
6371
6372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6375 msgid "Closing"
6376 msgstr "Епілог"
6377
6378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6379 msgid "Gruss:"
6380 msgstr "Gruss:"
6381
6382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6383 msgid "encl"
6384 msgstr "вкл"
6385
6386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6387 msgid "Anlage(n):"
6388 msgstr "Anlage(n):"
6389
6390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6392 msgid "cc"
6393 msgstr "cc"
6394
6395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6396 msgid "Verteiler:"
6397 msgstr "Verteiler:"
6398
6399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6401 msgid "PS"
6402 msgstr "PS"
6403
6404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6405 msgid "PS:"
6406 msgstr "PS:"
6407
6408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6409 msgid "SenderAddress"
6410 msgstr "АдресаАдресанта"
6411
6412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6414 msgid "Backaddress"
6415 msgstr "Зворотня адреса"
6416
6417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6418 msgid "RetourAdresse"
6419 msgstr "Зворотня адреса"
6420
6421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6422 msgid "Adresse"
6423 msgstr "Адреса"
6424
6425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6426 msgid "Postvermerk"
6427 msgstr "Postvermerk"
6428
6429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6430 msgid "Zusatz"
6431 msgstr "Постскриптум"
6432
6433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6434 msgid "IhrZeichen"
6435 msgstr "IhrZeichen"
6436
6437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6439 msgid "YourMail"
6440 msgstr "Ваша поштова адреса"
6441
6442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6443 msgid "IhrSchreiben"
6444 msgstr "IhrSchreiben"
6445
6446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6447 msgid "MeinZeichen"
6448 msgstr "MeinZeichen"
6449
6450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6451 msgid "Unterschrift"
6452 msgstr "Unterschrift"
6453
6454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6455 msgid "Phone"
6456 msgstr "Телефон"
6457
6458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6459 msgid "Telefon"
6460 msgstr "Телефон"
6461
6462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6464 msgid "Place"
6465 msgstr "Місце"
6466
6467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6468 msgid "Stadt"
6469 msgstr "Stadt"
6470
6471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6472 msgid "Town"
6473 msgstr "Місто"
6474
6475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6476 msgid "Ort"
6477 msgstr "Ort"
6478
6479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6480 msgid "Datum"
6481 msgstr "Дата"
6482
6483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6485 msgid "Reference"
6486 msgstr "Посилання"
6487
6488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6489 msgid "Betreff"
6490 msgstr "Betreff"
6491
6492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6493 msgid "Anrede"
6494 msgstr "Anrede"
6495
6496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6499 msgid "Letter"
6500 msgstr "Letter"
6501
6502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6503 msgid "Brieftext"
6504 msgstr "Brieftext"
6505
6506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6507 msgid "Gruss"
6508 msgstr "Gruss"
6509
6510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6511 msgid "ps"
6512 msgstr "ps"
6513
6514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6516 msgid "Encl."
6517 msgstr "Вкл."
6518
6519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6520 msgid "Anlagen"
6521 msgstr "Anlagen"
6522
6523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6525 msgid "CC"
6526 msgstr "Копія"
6527
6528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6529 msgid "Verteiler"
6530 msgstr "Verteiler"
6531
6532 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6533 msgid "00.00.0000"
6534 msgstr "00.00.0000"
6535
6536 #: lib/layouts/egs.layout:268
6537 msgid "LaTeX Title"
6538 msgstr "Заголовок LaTeX"
6539
6540 #: lib/layouts/egs.layout:301
6541 msgid "Author:"
6542 msgstr "Автор:"
6543
6544 #: lib/layouts/egs.layout:310
6545 msgid "Affil"
6546 msgstr "Affil"
6547
6548 #: lib/layouts/egs.layout:323
6549 msgid "Affilation:"
6550 msgstr "Місце роботи:"
6551
6552 #: lib/layouts/egs.layout:345
6553 msgid "Journal:"
6554 msgstr "Журнал:"
6555
6556 #: lib/layouts/egs.layout:354
6557 msgid "msnumber"
6558 msgstr "msnumber"
6559
6560 #: lib/layouts/egs.layout:368
6561 msgid "MS_number:"
6562 msgstr "MS_number:"
6563
6564 #: lib/layouts/egs.layout:378
6565 msgid "FirstAuthor"
6566 msgstr "Перший автор"
6567
6568 #: lib/layouts/egs.layout:391
6569 msgid "1st_author_surname:"
6570 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6571
6572 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6573 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6574 msgid "Received"
6575 msgstr "Отримано"
6576
6577 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6578 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6579 msgid "Received:"
6580 msgstr "Отримав:"
6581
6582 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6583 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6584 msgid "Accepted"
6585 msgstr "Прийнято"
6586
6587 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6588 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6589 msgid "Accepted:"
6590 msgstr "Прийнято:"
6591
6592 #: lib/layouts/egs.layout:444
6593 msgid "Offsets"
6594 msgstr "Offsets"
6595
6596 #: lib/layouts/egs.layout:457
6597 msgid "reprint_reqs_to:"
6598 msgstr "копії_для:"
6599
6600 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6601 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6602 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:222
6604 msgid "Abstract."
6605 msgstr "Анотація."
6606
6607 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:278
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6609 msgid "Acknowledgement."
6610 msgstr "Подяка."
6611
6612 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6613 msgid "Author Address"
6614 msgstr "Адреса автора"
6615
6616 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6618 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6621 msgid "Address:"
6622 msgstr "Адреса:"
6623
6624 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6625 msgid "Author Email"
6626 msgstr "Email автора"
6627
6628 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6629 msgid "Email:"
6630 msgstr "Ел. пошта:"
6631
6632 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6633 msgid "Author URL"
6634 msgstr "URL автора"
6635
6636 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6638 msgid "URL:"
6639 msgstr "URL:"
6640
6641 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6642 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6643 msgid "Thanks"
6644 msgstr "Подяки"
6645
6646 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6647 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6648 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6649
6650 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6651 msgid "PROOF."
6652 msgstr "Доведення."
6653
6654 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6655 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6656 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6657
6658 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6659 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6660 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6661
6662 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6663 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6664 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6665
6666 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6667 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6668 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6669
6670 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6671 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6677 msgid "Algorithm"
6678 msgstr "Алгоритм"
6679
6680 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6681 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6682 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6683
6684 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6685 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6686 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6687
6688 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6689 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6690 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6691
6692 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6693 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6694 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6695
6696 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6697 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6698 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6699
6700 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6701 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6702 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6703
6704 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6705 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6706 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6707
6708 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6709 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6710 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6711
6712 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6717 msgid "Summary"
6718 msgstr "Зведення"
6719
6720 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6721 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6722 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6723
6724 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6725 msgid "Case \\arabic{case}"
6726 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
6727
6728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
6729 msgid "Titlenotemark"
6730 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
6731
6732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:77
6733 msgid "Titlenote mark"
6734 msgstr "Позначка примітки заголовка"
6735
6736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95
6737 msgid "Title footnote"
6738 msgstr "Примітка заголовка"
6739
6740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
6741 msgid "Title footnote:"
6742 msgstr "Примітка заголовка:"
6743
6744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
6745 msgid "Authormark"
6746 msgstr "Позначкаавтора"
6747
6748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139
6749 msgid "Author mark"
6750 msgstr "Позначка автора"
6751
6752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157
6753 msgid "Author footnote"
6754 msgstr "Примітка до поля автора"
6755
6756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:160
6757 msgid "Author footnote:"
6758 msgstr "Примітка про автора:"
6759
6760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:164
6761 msgid "CorAuthormark"
6762 msgstr "CorAuthormark"
6763
6764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:168
6765 msgid "CorAuthor mark"
6766 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
6767
6768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:186
6769 msgid "Corresponding author"
6770 msgstr "Автор для листування"
6771
6772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189
6773 msgid "Corresponding author text:"
6774 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
6775
6776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6777 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6778 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6779 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6780 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6781 msgid "Keywords:"
6782 msgstr "Ключові слова:"
6783
6784 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6785 msgid "Keyword"
6786 msgstr "Ключове слово"
6787
6788 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6789 #: lib/layouts/svjour.inc:243
6790 msgid "Key words:"
6791 msgstr "Ключові слова:"
6792
6793 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6794 msgid "Item"
6795 msgstr "Елемент"
6796
6797 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6798 msgid "Item:"
6799 msgstr "Пункт:"
6800
6801 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6802 msgid "BulletedItem"
6803 msgstr "ПозначенийПункт"
6804
6805 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6806 msgid "Bulleted Item:"
6807 msgstr "Позначений пункт:"
6808
6809 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6810 msgid "Begin"
6811 msgstr "Початок"
6812
6813 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6814 msgid "Begin of CV"
6815 msgstr "Початок резюме"
6816
6817 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6818 msgid "PersonalInfo"
6819 msgstr "ПерсональнаІнформація"
6820
6821 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6822 msgid "Personal Info"
6823 msgstr "Персональна інформація"
6824
6825 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6826 msgid "MotherTongue"
6827 msgstr "РіднаМова"
6828
6829 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6830 msgid "Mother Tongue:"
6831 msgstr "Рідна мова:"
6832
6833 #: lib/layouts/foils.layout:42
6834 msgid "Foilhead"
6835 msgstr "Foilhead"
6836
6837 #: lib/layouts/foils.layout:61
6838 msgid "ShortFoilhead"
6839 msgstr "ShortFoilhead"
6840
6841 #: lib/layouts/foils.layout:67
6842 msgid "Rotatefoilhead"
6843 msgstr "Rotatefoilhead"
6844
6845 #: lib/layouts/foils.layout:73
6846 msgid "ShortRotatefoilhead"
6847 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6848
6849 #: lib/layouts/foils.layout:82
6850 msgid "TickList"
6851 msgstr "TickList"
6852
6853 #: lib/layouts/foils.layout:97
6854 msgid "_/"
6855 msgstr "_/"
6856
6857 #: lib/layouts/foils.layout:101
6858 msgid "CrossList"
6859 msgstr "CrossList"
6860
6861 #: lib/layouts/foils.layout:116
6862 msgid "><"
6863 msgstr "><"
6864
6865 #: lib/layouts/foils.layout:160
6866 msgid "My Logo"
6867 msgstr "Мій логотип"
6868
6869 #: lib/layouts/foils.layout:168
6870 msgid "My Logo:"
6871 msgstr "Мій логотип:"
6872
6873 #: lib/layouts/foils.layout:177
6874 msgid "Restriction"
6875 msgstr "Обмеження"
6876
6877 #: lib/layouts/foils.layout:181
6878 msgid "Restriction:"
6879 msgstr "Обмеження:"
6880
6881 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6882 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6883 msgid "Left Header"
6884 msgstr "Ліва шапка"
6885
6886 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6887 msgid "Left Header:"
6888 msgstr "Ліва шапка:"
6889
6890 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6891 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6892 msgid "Right Header"
6893 msgstr "Заголовок праворуч"
6894
6895 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6896 msgid "Right Header:"
6897 msgstr "Права шапка:"
6898
6899 #: lib/layouts/foils.layout:201
6900 msgid "Right Footer"
6901 msgstr "Підвал праворуч"
6902
6903 #: lib/layouts/foils.layout:205
6904 msgid "Right Footer:"
6905 msgstr "Підвал праворуч:"
6906
6907 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6908 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:439
6909 msgid "Theorem #."
6910 msgstr "Теорема #."
6911
6912 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6913 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:376
6914 msgid "Lemma #."
6915 msgstr "Лема #."
6916
6917 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6918 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
6919 msgid "Corollary #."
6920 msgstr "Наслідок #."
6921
6922 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6923 #: lib/layouts/svjour.inc:411
6924 msgid "Proposition #."
6925 msgstr "Твердження #."
6926
6927 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6928 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:351
6929 msgid "Definition #."
6930 msgstr "Визначення #."
6931
6932 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6933 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6934 msgid "Theorem*"
6935 msgstr "Теорема*"
6936
6937 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6939 msgid "Lemma*"
6940 msgstr "Лема*"
6941
6942 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6943 msgid "Lemma."
6944 msgstr "Лема."
6945
6946 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6948 msgid "Corollary*"
6949 msgstr "Наслідок*"
6950
6951 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6952 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6953 msgid "Proposition*"
6954 msgstr "Твердження*"
6955
6956 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6957 msgid "Proposition."
6958 msgstr "Твердження"
6959
6960 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6962 msgid "Definition*"
6963 msgstr "Визначення*"
6964
6965 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6966 msgid "Text:"
6967 msgstr "Текст:"
6968
6969 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6971 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6972 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6973 msgid "Name"
6974 msgstr "Назва"
6975
6976 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6979 msgid "Name:"
6980 msgstr "Назва:"
6981
6982 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6983 msgid "Strasse"
6984 msgstr "Вулиця"
6985
6986 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6987 msgid "Strasse:"
6988 msgstr "Вулиця:"
6989
6990 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6991 msgid "Land"
6992 msgstr "Суходіл"
6993
6994 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6995 msgid "Land:"
6996 msgstr "Land:"
6997
6998 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6999 msgid "RetourAdresse:"
7000 msgstr "Зворотня адреса:"
7001
7002 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
7003 msgid "MeinZeichen:"
7004 msgstr "MeinZeichen:"
7005
7006 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
7007 msgid "IhrZeichen:"
7008 msgstr "IhrZeichen:"
7009
7010 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
7011 msgid "IhrSchreiben:"
7012 msgstr "IhrSchreiben:"
7013
7014 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
7015 msgid "Telefax"
7016 msgstr "Телефакс"
7017
7018 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
7019 msgid "Telefax:"
7020 msgstr "Телефакс:"
7021
7022 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
7023 msgid "Telex"
7024 msgstr "Телекс"
7025
7026 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
7027 msgid "Telex:"
7028 msgstr "Телекс:"
7029
7030 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
7031 msgid "EMail"
7032 msgstr "Ел. пошта"
7033
7034 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
7035 msgid "EMail:"
7036 msgstr "EMail:"
7037
7038 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
7039 msgid "HTTP"
7040 msgstr "HTTP"
7041
7042 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
7043 msgid "HTTP:"
7044 msgstr "HTTP:"
7045
7046 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
7047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7048 msgid "Bank"
7049 msgstr "Банк"
7050
7051 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
7052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7053 msgid "Bank:"
7054 msgstr "Банк:"
7055
7056 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
7057 msgid "BLZ"
7058 msgstr "BLZ"
7059
7060 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
7061 msgid "BLZ:"
7062 msgstr "BLZ:"
7063
7064 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
7065 msgid "Konto"
7066 msgstr "Konto"
7067
7068 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
7069 msgid "Konto:"
7070 msgstr "Рахунок:"
7071
7072 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
7073 msgid "Adresse:"
7074 msgstr "Адреса:"
7075
7076 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
7077 msgid "Anlagen:"
7078 msgstr "Anlagen:"
7079
7080 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
7081 msgid "Letter:"
7082 msgstr "Лист:"
7083
7084 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
7085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7086 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7087 msgid "Signature:"
7088 msgstr "Підпис:"
7089
7090 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7091 msgid "Street"
7092 msgstr "Вулиця"
7093
7094 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
7095 msgid "Street:"
7096 msgstr "Вулиця:"
7097
7098 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
7099 msgid "Addition"
7100 msgstr "Додавання"
7101
7102 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
7103 msgid "Addition:"
7104 msgstr "Додавання:"
7105
7106 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
7107 msgid "Town:"
7108 msgstr "Місто:"
7109
7110 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7111 msgid "State"
7112 msgstr "Стан"
7113
7114 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
7115 msgid "State:"
7116 msgstr "Стан:"
7117
7118 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
7119 msgid "ReturnAddress"
7120 msgstr "Зворотня адреса"
7121
7122 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
7123 msgid "ReturnAddress:"
7124 msgstr "Зворотня адреса:"
7125
7126 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
7127 msgid "MyRef:"
7128 msgstr "MyRef:"
7129
7130 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
7131 msgid "YourRef:"
7132 msgstr "YourRef:"
7133
7134 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
7135 msgid "YourMail:"
7136 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7137
7138 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
7139 msgid "Phone:"
7140 msgstr "Телефон:"
7141
7142 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
7143 msgid "BankCode"
7144 msgstr "Банківський код"
7145
7146 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
7147 msgid "BankCode:"
7148 msgstr "Банківський код:"
7149
7150 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7151 msgid "BankAccount"
7152 msgstr "Банківський рахунок"
7153
7154 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7155 msgid "BankAccount:"
7156 msgstr "Банківський рахунок:"
7157
7158 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
7159 msgid "PostalComment"
7160 msgstr "PostalComment"
7161
7162 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
7163 msgid "PostalComment:"
7164 msgstr "PostalComment:"
7165
7166 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
7167 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
7168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7169 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
7170 msgid "Date:"
7171 msgstr "Дата:"
7172
7173 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7174 msgid "Reference:"
7175 msgstr "Посилання:"
7176
7177 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7179 msgid "Opening:"
7180 msgstr "Вступ:"
7181
7182 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7183 msgid "Encl.:"
7184 msgstr "Вкл.:"
7185
7186 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7188 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7189 msgid "cc:"
7190 msgstr "cc:"
7191
7192 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7194 msgid "Closing:"
7195 msgstr "Епілог:"
7196
7197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7198 msgid "NameRowA"
7199 msgstr "NameRowA"
7200
7201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7202 msgid "NameRowA:"
7203 msgstr "NameRowA:"
7204
7205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7206 msgid "NameRowB"
7207 msgstr "NameRowB"
7208
7209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7210 msgid "NameRowB:"
7211 msgstr "NameRowB:"
7212
7213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7214 msgid "NameRowC"
7215 msgstr "NameRowC"
7216
7217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7218 msgid "NameRowC:"
7219 msgstr "NameRowC:"
7220
7221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7222 msgid "NameRowD"
7223 msgstr "NameRowD"
7224
7225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7226 msgid "NameRowD:"
7227 msgstr "NameRowD:"
7228
7229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7230 msgid "NameRowE"
7231 msgstr "NameRowE"
7232
7233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7234 msgid "NameRowE:"
7235 msgstr "NameRowE:"
7236
7237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7238 msgid "NameRowF"
7239 msgstr "NameRowF"
7240
7241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7242 msgid "NameRowF:"
7243 msgstr "NameRowF:"
7244
7245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7246 msgid "NameRowG"
7247 msgstr "NameRowG"
7248
7249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7250 msgid "NameRowG:"
7251 msgstr "NameRowG:"
7252
7253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7254 msgid "AddressRowA"
7255 msgstr "AddressRowA"
7256
7257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7258 msgid "AddressRowA:"
7259 msgstr "AddressRowA:"
7260
7261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7262 msgid "AddressRowB"
7263 msgstr "AddressRowB"
7264
7265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7266 msgid "AddressRowB:"
7267 msgstr "AddressRowB:"
7268
7269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7270 msgid "AddressRowC"
7271 msgstr "AddressRowC"
7272
7273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7274 msgid "AddressRowC:"
7275 msgstr "AddressRowC:"
7276
7277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7278 msgid "AddressRowD"
7279 msgstr "AddressRowD"
7280
7281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7282 msgid "AddressRowD:"
7283 msgstr "AddressRowD:"
7284
7285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7286 msgid "AddressRowE"
7287 msgstr "AddressRowE"
7288
7289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7290 msgid "AddressRowE:"
7291 msgstr "AddressRowE:"
7292
7293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7294 msgid "AddressRowF"
7295 msgstr "AddressRowF"
7296
7297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7298 msgid "AddressRowF:"
7299 msgstr "AddressRowF:"
7300
7301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7302 msgid "TelephoneRowA"
7303 msgstr "TelephoneRowA"
7304
7305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7306 msgid "TelephoneRowA:"
7307 msgstr "TelephoneRowA:"
7308
7309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7310 msgid "TelephoneRowB"
7311 msgstr "TelephoneRowB"
7312
7313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7314 msgid "TelephoneRowB:"
7315 msgstr "TelephoneRowB:"
7316
7317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7318 msgid "TelephoneRowC"
7319 msgstr "TelephoneRowC"
7320
7321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7322 msgid "TelephoneRowC:"
7323 msgstr "TelephoneRowC:"
7324
7325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7326 msgid "TelephoneRowD"
7327 msgstr "TelephoneRowD"
7328
7329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7330 msgid "TelephoneRowD:"
7331 msgstr "TelephoneRowD:"
7332
7333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7334 msgid "TelephoneRowE"
7335 msgstr "TelephoneRowE"
7336
7337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7338 msgid "TelephoneRowE:"
7339 msgstr "TelephoneRowE:"
7340
7341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7342 msgid "TelephoneRowF"
7343 msgstr "TelephoneRowF"
7344
7345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7346 msgid "TelephoneRowF:"
7347 msgstr "TelephoneRowF:"
7348
7349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7350 msgid "InternetRowA"
7351 msgstr "InternetRowA"
7352
7353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7354 msgid "InternetRowA:"
7355 msgstr "InternetRowA:"
7356
7357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7358 msgid "InternetRowB"
7359 msgstr "InternetRowB"
7360
7361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7362 msgid "InternetRowB:"
7363 msgstr "InternetRowB:"
7364
7365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7366 msgid "InternetRowC"
7367 msgstr "InternetRowC"
7368
7369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7370 msgid "InternetRowC:"
7371 msgstr "InternetRowC:"
7372
7373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7374 msgid "InternetRowD"
7375 msgstr "InternetRowD"
7376
7377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7378 msgid "InternetRowD:"
7379 msgstr "InternetRowD:"
7380
7381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7382 msgid "InternetRowE"
7383 msgstr "InternetRowE"
7384
7385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7386 msgid "InternetRowE:"
7387 msgstr "InternetRowE:"
7388
7389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7390 msgid "InternetRowF"
7391 msgstr "InternetRowF"
7392
7393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7394 msgid "InternetRowF:"
7395 msgstr "InternetRowF:"
7396
7397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7398 msgid "BankRowA"
7399 msgstr "BankRowA"
7400
7401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7402 msgid "BankRowA:"
7403 msgstr "BankRowA:"
7404
7405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7406 msgid "BankRowB"
7407 msgstr "BankRowB"
7408
7409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7410 msgid "BankRowB:"
7411 msgstr "BankRowB:"
7412
7413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7414 msgid "BankRowC"
7415 msgstr "BankRowC"
7416
7417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7418 msgid "BankRowC:"
7419 msgstr "BankRowC:"
7420
7421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7422 msgid "BankRowD"
7423 msgstr "BankRowD"
7424
7425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7426 msgid "BankRowD:"
7427 msgstr "BankRowD:"
7428
7429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7430 msgid "BankRowE"
7431 msgstr "BankRowE"
7432
7433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7434 msgid "BankRowE:"
7435 msgstr "BankRowE:"
7436
7437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7438 msgid "BankRowF"
7439 msgstr "BankRowF"
7440
7441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7442 msgid "BankRowF:"
7443 msgstr "BankRowF:"
7444
7445 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7446 msgid "Claim #."
7447 msgstr "Твердження #."
7448
7449 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7450 msgid "Remarks"
7451 msgstr "Помітки"
7452
7453 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7454 msgid "Remarks #."
7455 msgstr "Зауваження #."
7456
7457 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7458 msgid "More"
7459 msgstr "Більше"
7460
7461 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7462 msgid "(MORE)"
7463 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
7464
7465 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7466 msgid "FADE IN:"
7467 msgstr "FADE_IN:"
7468
7469 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7470 msgid "INT."
7471 msgstr "INT."
7472
7473 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7474 msgid "EXT."
7475 msgstr "EXT."
7476
7477 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7478 msgid "Continuing"
7479 msgstr "Далі"
7480
7481 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7482 msgid "(continuing)"
7483 msgstr "(далі)"
7484
7485 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7486 msgid "Transition"
7487 msgstr "Перехід"
7488
7489 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7490 msgid "TITLE OVER:"
7491 msgstr "TITLE_OVER:"
7492
7493 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7494 msgid "INTERCUT"
7495 msgstr "INTERCUT"
7496
7497 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7498 msgid "INTERCUT WITH:"
7499 msgstr "INTERCUT WITH:"
7500
7501 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7502 msgid "FADE OUT"
7503 msgstr "FADE_OUT"
7504
7505 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7506 msgid "Scene"
7507 msgstr "Сцена"
7508
7509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7510 msgid "Classification Codes"
7511 msgstr "Коди класифікації"
7512
7513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7514 msgid "Definition \\thedefinition."
7515 msgstr "Означення \\thedefinition."
7516
7517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7518 msgid "Step"
7519 msgstr "Крок"
7520
7521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7522 msgid "Step \\thestep."
7523 msgstr "Крок \\thestep."
7524
7525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7526 msgid "Example \\theexample."
7527 msgstr "Приклад \\theexample."
7528
7529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7530 msgid "Remark \\theremark."
7531 msgstr "Примітка \\theremark."
7532
7533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7534 msgid "Notation \\thenotation."
7535 msgstr "Позначення \\thenotation."
7536
7537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
7539 msgid "Theorem \\thetheorem."
7540 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7541
7542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7543 msgid "Corollary \\thecorollary."
7544 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7545
7546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7547 msgid "Lemma \\thelemma."
7548 msgstr "Лема \\thelemma."
7549
7550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7551 msgid "Proposition \\theproposition."
7552 msgstr "Твердження \\theproposition."
7553
7554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7555 msgid "Prop"
7556 msgstr "Властивість"
7557
7558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7559 msgid "Prop \\theprop."
7560 msgstr "Властивість \\theprop."
7561
7562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7563 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:415
7564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7569 msgid "Question"
7570 msgstr "Питання"
7571
7572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7573 msgid "Question \\thequestion."
7574 msgstr "Питання \\thequestion."
7575
7576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7577 msgid "Claim \\theclaim."
7578 msgstr "Вимога \\theclaim."
7579
7580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7581 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7582 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7583
7584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7585 msgid "Appendices Section"
7586 msgstr "Розділ Додатків"
7587
7588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7589 msgid "--- Appendices ---"
7590 msgstr "-- Додатки --"
7591
7592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7593 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7594 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7595
7596 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7597 msgid "Review"
7598 msgstr "Огляд"
7599
7600 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7601 msgid "Topical"
7602 msgstr "Тематичне"
7603
7604 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7605 msgid "Comment"
7606 msgstr "Коментар"
7607
7608 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7609 msgid "Paper"
7610 msgstr "Папір"
7611
7612 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7613 msgid "Prelim"
7614 msgstr "Попередній текст"
7615
7616 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7617 msgid "Rapid"
7618 msgstr "Миттєве"
7619
7620 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7621 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7622 msgid "PACS"
7623 msgstr "PACS"
7624
7625 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7626 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7627 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7628
7629 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7630 msgid "MSC"
7631 msgstr "MSC"
7632
7633 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7634 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7635 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7636
7637 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7638 msgid "submitto"
7639 msgstr "податидо"
7640
7641 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7642 msgid "submit to paper:"
7643 msgstr "подати до видання:"
7644
7645 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7646 msgid "Bibliography (plain)"
7647 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7648
7649 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7650 msgid "Bibliography heading"
7651 msgstr "Заголовок бібліографії"
7652
7653 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7654 msgid "ABSTRACT:"
7655 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
7656
7657 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7658 msgid "KEY WORDS:"
7659 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7660
7661 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7662 msgid "Commission"
7663 msgstr "Довіреність"
7664
7665 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7666 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7667 msgstr "ПОДЯКИ"
7668
7669 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7670 msgid "AddressForOffprints"
7671 msgstr "Адрес не для друку"
7672
7673 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7674 msgid "Address for Offprints:"
7675 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7676
7677 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7678 msgid "RunningTitle"
7679 msgstr "RunningTitle"
7680
7681 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7682 #: lib/layouts/svjour.inc:151
7683 msgid "Running title:"
7684 msgstr "Альтернативна назва:"
7685
7686 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7687 msgid "RunningAuthor"
7688 msgstr "RunningAuthor"
7689
7690 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7691 msgid "Running author:"
7692 msgstr "Running author:"
7693
7694 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7695 msgid "E-mail:"
7696 msgstr "Ел. пошта:"
7697
7698 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7699 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7700 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7701 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7702 msgid "Chapter"
7703 msgstr "Глава"
7704
7705 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:147
7706 msgid "Running LaTeX Title"
7707 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7708
7709 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7710 msgid "TOC Title"
7711 msgstr "Назва «Змісту»"
7712
7713 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7714 msgid "TOC title:"
7715 msgstr "Назва «Змісту»:"
7716
7717 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:165
7718 msgid "Author Running"
7719 msgstr "Author Running"
7720
7721 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:169
7722 msgid "Author Running:"
7723 msgstr "Author Running:"
7724
7725 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7726 msgid "TOC Author"
7727 msgstr "Автор змісту"
7728
7729 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7730 msgid "TOC Author:"
7731 msgstr "Автор змісту:"
7732
7733 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7734 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7735 msgid "Case #."
7736 msgstr "Варіант #."
7737
7738 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:320
7739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7740 msgid "Claim."
7741 msgstr "Твердження."
7742
7743 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:330
7744 msgid "Conjecture #."
7745 msgstr "Припущення #."
7746
7747 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7748 msgid "Example #."
7749 msgstr "Приклад #."
7750
7751 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
7752 msgid "Exercise #."
7753 msgstr "Вправа #."
7754
7755 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:383
7756 msgid "Note #."
7757 msgstr "Примітка #."
7758
7759 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
7760 msgid "Problem #."
7761 msgstr "Задача #."
7762
7763 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:401
7764 msgid "Property"
7765 msgstr "Властивість"
7766
7767 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:404
7768 msgid "Property #."
7769 msgstr "Властивість #."
7770
7771 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:418
7772 msgid "Question #."
7773 msgstr "Питання #."
7774
7775 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
7776 msgid "Remark #."
7777 msgstr "Зауваження #."
7778
7779 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
7780 msgid "Solution"
7781 msgstr "Розчин"
7782
7783 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
7784 msgid "Solution #."
7785 msgstr "Розв'язок #."
7786
7787 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7788 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7789 msgid "Chapter*"
7790 msgstr "Глава*"
7791
7792 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7793 msgid "Chapterprecis"
7794 msgstr "Chapterprecis"
7795
7796 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7797 msgid "Epigraph"
7798 msgstr "Епіграф"
7799
7800 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7801 msgid "Poemtitle"
7802 msgstr "НазваПоеми"
7803
7804 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7805 msgid "Poemtitle*"
7806 msgstr "НазваПоеми*"
7807
7808 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7809 msgid "Legend"
7810 msgstr "Легенда"
7811
7812 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7813 msgid "Entry"
7814 msgstr "Елемент"
7815
7816 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7817 msgid "Entry:"
7818 msgstr "Запис:"
7819
7820 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7821 msgid "ListItem"
7822 msgstr "ПунктСписку"
7823
7824 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7825 msgid "List Item:"
7826 msgstr "Пункт списку:"
7827
7828 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7829 msgid "DoubleItem"
7830 msgstr "ПодвійнийПункт"
7831
7832 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7833 msgid "Double Item:"
7834 msgstr "Подвійний пункт:"
7835
7836 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7837 msgid "Space"
7838 msgstr "Пробіл"
7839
7840 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7841 msgid "Space:"
7842 msgstr "Проміжок:"
7843
7844 #: lib/layouts/paper.layout:141
7845 msgid "SubTitle"
7846 msgstr "Підзаголовок"
7847
7848 #: lib/layouts/paper.layout:152
7849 msgid "Institution"
7850 msgstr "Інститут"
7851
7852 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7853 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
7854 msgid "Slide"
7855 msgstr "Слайд"
7856
7857 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7858 msgid "    "
7859 msgstr "    "
7860
7861 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7862 msgid "EndSlide"
7863 msgstr "КінецьСлайда"
7864
7865 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7866 msgid "~=~"
7867 msgstr "~=~"
7868
7869 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7870 msgid "WideSlide"
7871 msgstr "ШирокийСлайд"
7872
7873 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7874 msgid "EmptySlide"
7875 msgstr "ПорожнійСлайд"
7876
7877 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7878 msgid "Empty slide:"
7879 msgstr "Порожній слайд:"
7880
7881 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7882 msgid "\\arabic{section}"
7883 msgstr "\\arabic{section}"
7884
7885 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7886 msgid "ItemizeType1"
7887 msgstr "ItemizeType1"
7888
7889 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7890 msgid "EnumerateType1"
7891 msgstr "EnumerateType1"
7892
7893 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
7894 msgid "List of Algorithms"
7895 msgstr "Алгоритм"
7896
7897 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7898 msgid "\\thechapter"
7899 msgstr "\\thechapter"
7900
7901 #: lib/layouts/recipebook.layout:77
7902 msgid "Recipe"
7903 msgstr "Рецепт"
7904
7905 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7906 msgid "Recipe:"
7907 msgstr "Рецепт:"
7908
7909 #: lib/layouts/recipebook.layout:111
7910 msgid "Ingredients"
7911 msgstr "Складові"
7912
7913 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
7914 msgid "Ingredients:"
7915 msgstr "Складові:"
7916
7917 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7918 msgid "Preprint"
7919 msgstr "Препринт"
7920
7921 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7922 msgid "AltAffiliation"
7923 msgstr "Додмісцероботи"
7924
7925 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7926 msgid "Thanks:"
7927 msgstr "Подяки:"
7928
7929 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7930 msgid "Electronic Address:"
7931 msgstr "Електронна адреса:"
7932
7933 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7934 msgid "acknowledgments"
7935 msgstr "подяки"
7936
7937 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7938 msgid "PACS number:"
7939 msgstr "Номер PACS:"
7940
7941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7942 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7943 msgid "Labeling"
7944 msgstr "Надписи"
7945
7946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7947 msgid "L"
7948 msgstr "L"
7949
7950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7951 msgid "O"
7952 msgstr "Вкл"
7953
7954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7955 msgid "Encl"
7956 msgstr "Вкл"
7957
7958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7959 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7960 msgid "encl:"
7961 msgstr "вкл:"
7962
7963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7964 msgid "Telephone:"
7965 msgstr "Телефон:"
7966
7967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7968 msgid "Place:"
7969 msgstr "Розташування:"
7970
7971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7972 msgid "Backaddress:"
7973 msgstr "Зворотня адреса:"
7974
7975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7976 msgid "Specialmail"
7977 msgstr "Specialmail"
7978
7979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7980 msgid "Specialmail:"
7981 msgstr "Specialmail:"
7982
7983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7984 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7985 msgid "Location:"
7986 msgstr "Адреса:"
7987
7988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7989 msgid "Title:"
7990 msgstr "Заголовок:"
7991
7992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7993 msgid "Subject:"
7994 msgstr "Тема:"
7995
7996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7997 msgid "Yourref"
7998 msgstr "Ваше посилання"
7999
8000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
8001 msgid "Your ref.:"
8002 msgstr "Ваше посилання:"
8003
8004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
8005 msgid "Yourmail"
8006 msgstr "Ваша поштова адреса"
8007
8008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8009 msgid "Your letter of:"
8010 msgstr "Ваш лист від:"
8011
8012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8013 msgid "Myref"
8014 msgstr "Myref"
8015
8016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
8017 msgid "Our ref.:"
8018 msgstr "Наше посилання:"
8019
8020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8021 msgid "Customer"
8022 msgstr "Клієнт"
8023
8024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8025 msgid "Customer no.:"
8026 msgstr "Номер замовника:"
8027
8028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8029 msgid "Invoice"
8030 msgstr "Накладна"
8031
8032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8033 msgid "Invoice no.:"
8034 msgstr "Номер рахунку:"
8035
8036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8037 msgid "NextAddress"
8038 msgstr "НаступнаАдреса"
8039
8040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8041 msgid "Next Address:"
8042 msgstr "Наступна Адреса:"
8043
8044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
8045 msgid "Post Scriptum:"
8046 msgstr "Post Scriptum:"
8047
8048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8049 msgid "Sender Name:"
8050 msgstr "Ім'я адресанта:"
8051
8052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
8053 msgid "Sender Address:"
8054 msgstr "Адреса адресанта:"
8055
8056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8057 msgid "Sender Phone:"
8058 msgstr "Телефон адресанта:"
8059
8060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:546
8061 msgid "Fax"
8062 msgstr "Факс"
8063
8064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8065 msgid "Sender Fax:"
8066 msgstr "Факс адресанта:"
8067
8068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8069 msgid "E-Mail"
8070 msgstr "Ел. пошта"
8071
8072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8073 msgid "Sender E-Mail:"
8074 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8075
8076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8077 msgid "Sender URL:"
8078 msgstr "URL адресанта:"
8079
8080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8081 msgid "Logo"
8082 msgstr "Логотип"
8083
8084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8085 msgid "Logo:"
8086 msgstr "Логотип:"
8087
8088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8089 msgid "EndLetter"
8090 msgstr "EndLetter"
8091
8092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8093 msgid "End of letter"
8094 msgstr "Кінець листа"
8095
8096 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8097 msgid "LandscapeSlide"
8098 msgstr "LandscapeSlide"
8099
8100 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8101 msgid "Landscape Slide:"
8102 msgstr "Альбомний слайд:"
8103
8104 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8105 msgid "PortraitSlide"
8106 msgstr "Слайд портрет"
8107
8108 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8109 msgid "Portrait Slide:"
8110 msgstr "Портретний слайд:"
8111
8112 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8113 msgid "Slide*"
8114 msgstr "Слайд*"
8115
8116 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8117 msgid "EndOfSlide"
8118 msgstr "КінецьСлайда"
8119
8120 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8121 msgid "SlideHeading"
8122 msgstr "Заголовок слайда"
8123
8124 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8125 msgid "SlideSubHeading"
8126 msgstr "Підзаголовок слайда"
8127
8128 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8129 msgid "ListOfSlides"
8130 msgstr "Перелік слайдів"
8131
8132 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8133 msgid "[List Of Slides]"
8134 msgstr "[Список слайдів]"
8135
8136 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8137 msgid "SlideContents"
8138 msgstr "Вміст слайда"
8139
8140 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8141 msgid "[Slide Contents]"
8142 msgstr "[Вміст слайда]"
8143
8144 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8145 msgid "ProgressContents"
8146 msgstr "ProgressContents"
8147
8148 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8149 msgid "[Progress Contents]"
8150 msgstr "[Вміст поступу]"
8151
8152 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8153 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8154 msgid "Conjecture*"
8155 msgstr "Припущення*"
8156
8157 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8158 msgid "Algorithm*"
8159 msgstr "Алгоритм*"
8160
8161 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8162 msgid "AMS"
8163 msgstr "AMS"
8164
8165 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8166 msgid "Subjectclass"
8167 msgstr "Subjectclass"
8168
8169 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8170 msgid "AMS subject classifications:"
8171 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8172
8173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8174 msgid "Conference"
8175 msgstr "Конференція"
8176
8177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8178 msgid "Conference:"
8179 msgstr "Конференція:"
8180
8181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8182 msgid "CopyrightYear"
8183 msgstr "Рік авторського права"
8184
8185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8186 msgid "Copyright year:"
8187 msgstr "Рік авторського права:"
8188
8189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8190 msgid "Copyrightdata"
8191 msgstr "Дата авторського права"
8192
8193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8194 msgid "Copyright data:"
8195 msgstr "Дата авторського права:"
8196
8197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8198 msgid "Terms"
8199 msgstr "Терміни"
8200
8201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8202 msgid "Terms:"
8203 msgstr "Терміни:"
8204
8205 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8206 msgid "Topic"
8207 msgstr "Тема"
8208
8209 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8210 msgid "MMMMM"
8211 msgstr "МММММ"
8212
8213 #: lib/layouts/slides.layout:105
8214 msgid "New Slide:"
8215 msgstr "Новий Слайд:"
8216
8217 #: lib/layouts/slides.layout:127
8218 msgid "Overlay"
8219 msgstr "Наддрук"
8220
8221 #: lib/layouts/slides.layout:142
8222 msgid "New Overlay:"
8223 msgstr "Нове Перекриття:"
8224
8225 #: lib/layouts/slides.layout:182
8226 msgid "New Note:"
8227 msgstr "Створити примітку:"
8228
8229 #: lib/layouts/slides.layout:207
8230 msgid "InvisibleText"
8231 msgstr "Невидимий текст"
8232
8233 #: lib/layouts/slides.layout:214
8234 msgid "<Invisible Text Follows>"
8235 msgstr "<Невидимий текст>"
8236
8237 #: lib/layouts/slides.layout:231
8238 msgid "VisibleText"
8239 msgstr "Видимий текст"
8240
8241 #: lib/layouts/slides.layout:238
8242 msgid "<Visible Text Follows>"
8243 msgstr "<Видимий текст>"
8244
8245 #: lib/layouts/spie.layout:53
8246 msgid "Authorinfo"
8247 msgstr "Інформація про автора"
8248
8249 #: lib/layouts/spie.layout:65
8250 msgid "Authorinfo:"
8251 msgstr "Інформація про автора:"
8252
8253 #: lib/layouts/spie.layout:78
8254 msgid "ABSTRACT"
8255 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8256
8257 #: lib/layouts/spie.layout:93
8258 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8259 msgstr "ПОДЯКИ"
8260
8261 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Subclass"
8264 msgstr "Subjectclass"
8265
8266 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8267 msgid "email:"
8268 msgstr "email:"
8269
8270 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8271 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8272 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8273
8274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8275 msgid "Element:Firstname"
8276 msgstr "Елемент:Ім'я"
8277
8278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8279 msgid "Firstname"
8280 msgstr "Ім'я"
8281
8282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8283 msgid "Element:Fname"
8284 msgstr "Елемент:Fname"
8285
8286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8287 msgid "Fname"
8288 msgstr "Fname"
8289
8290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8291 msgid "Element:Surname"
8292 msgstr "Елемент:Прізвище"
8293
8294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8295 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8296 msgid "Surname"
8297 msgstr "Прізвище"
8298
8299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8300 msgid "Element:Filename"
8301 msgstr "Елемент:Назва файла"
8302
8303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8304 msgid "Element:Literal"
8305 msgstr "Елемент:Буквально"
8306
8307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8308 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8309 msgid "Literal"
8310 msgstr "Буквально"
8311
8312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8313 msgid "Element:Emph"
8314 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8315
8316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8317 msgid "Emph"
8318 msgstr "Виокремлюваний"
8319
8320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8321 msgid "Element:Abbrev"
8322 msgstr "Елемент:Abbrev"
8323
8324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8325 msgid "Abbrev"
8326 msgstr "Abbrev"
8327
8328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8329 msgid "Element:Citation-number"
8330 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8331
8332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8333 msgid "Citation-number"
8334 msgstr "Посилання-номер"
8335
8336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8337 msgid "Element:Volume"
8338 msgstr "Елемент:Том"
8339
8340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8341 msgid "Volume"
8342 msgstr "Гучність"
8343
8344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8345 msgid "Element:Day"
8346 msgstr "Елемент:День"
8347
8348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8349 msgid "Day"
8350 msgstr "День"
8351
8352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8353 msgid "Element:Month"
8354 msgstr "Елемент:Місяць"
8355
8356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8357 msgid "Month"
8358 msgstr "Місяць"
8359
8360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8361 msgid "Element:Year"
8362 msgstr "Елемент:Рік"
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8365 msgid "Year"
8366 msgstr "Рік"
8367
8368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8369 msgid "Element:Issue-number"
8370 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8371
8372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8373 msgid "Issue-number"
8374 msgstr "Номер-випуску"
8375
8376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8377 msgid "Element:Issue-day"
8378 msgstr "Елемент:День-випуску"
8379
8380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8381 msgid "Issue-day"
8382 msgstr "День-випуску"
8383
8384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8385 msgid "Element:Issue-months"
8386 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8387
8388 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8389 msgid "Issue-months"
8390 msgstr "Місяць-випуску"
8391
8392 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8393 msgid "Subsubparagraph"
8394 msgstr "Підпідпараграф"
8395
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8397 msgid "Header"
8398 msgstr "Заголовок"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8401 msgid "-- Header --"
8402 msgstr "-- Шапка --"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8405 msgid "Special-section"
8406 msgstr "Особливий-розділ"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8409 msgid "Special-section:"
8410 msgstr "Особливий-розділ:"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8413 msgid "AGU-journal"
8414 msgstr "AGU-журнал"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8417 msgid "AGU-journal:"
8418 msgstr "AGU-журнал:"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8421 msgid "Citation-number:"
8422 msgstr "Посилання-номер:"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8425 msgid "AGU-volume"
8426 msgstr "Том-AGU"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8429 msgid "AGU-volume:"
8430 msgstr "Том-AGU:"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8433 msgid "AGU-issue"
8434 msgstr "AGU-випуск"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8437 msgid "AGU-issue:"
8438 msgstr "AGU-випуск:"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8441 msgid "Copyright:"
8442 msgstr "Авторські права:"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8445 msgid "Index-terms"
8446 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8449 msgid "Index-terms..."
8450 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8453 msgid "Index-term"
8454 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8457 msgid "Index-term:"
8458 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8461 msgid "Cross-term"
8462 msgstr "Cross-term"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8465 msgid "Cross-term:"
8466 msgstr "Cross-term:"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8469 msgid "Supplementary"
8470 msgstr "Зведення"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8473 msgid "Supplementary..."
8474 msgstr "Зведення..."
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8477 msgid "Supp-note"
8478 msgstr "Примітка до зведення"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8481 msgid "Sup-mat-note:"
8482 msgstr "Sup-mat-note:"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8485 msgid "Cite-other"
8486 msgstr "Cite-other"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8489 msgid "Cite-other:"
8490 msgstr "Cite-other:"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8493 msgid "Revised"
8494 msgstr "Перевірено"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8497 msgid "Revised:"
8498 msgstr "Перевірено:"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8501 msgid "Ident-line"
8502 msgstr "В рядку"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8505 msgid "Ident-line:"
8506 msgstr "В рядку:"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8509 msgid "Runhead"
8510 msgstr "Альтернативна назва"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8513 msgid "Runhead:"
8514 msgstr "Альтернативна назва:"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8517 msgid "Published-online:"
8518 msgstr "Online публікація:"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8521 msgid "Citation"
8522 msgstr "Посилання на джерело"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8525 msgid "Citation:"
8526 msgstr "Посилання на джерело:"
8527
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8529 msgid "Posting-order"
8530 msgstr "Posting-order"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8533 msgid "Posting-order:"
8534 msgstr "Posting-order:"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8537 msgid "AGU-pages"
8538 msgstr "AGU-pages"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8541 msgid "AGU-pages:"
8542 msgstr "AGU-pages:"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8545 msgid "Words"
8546 msgstr "Слова"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8549 msgid "Words:"
8550 msgstr "Слів:"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8553 msgid "Figures"
8554 msgstr "Фігури"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8557 msgid "Figures:"
8558 msgstr "Малюнки:"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8561 msgid "Tables"
8562 msgstr "Таблиці"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8565 msgid "Tables:"
8566 msgstr "Таблиці:"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8569 msgid "Datasets"
8570 msgstr "Бази даних"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8573 msgid "Datasets:"
8574 msgstr "Бази даних:"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8577 msgid "Element:ISSN"
8578 msgstr "Елемент:ISSN"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8581 msgid "ISSN"
8582 msgstr "ISSN"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8585 msgid "Element:CODEN"
8586 msgstr "Елемент:CODEN"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8589 msgid "CODEN"
8590 msgstr "CODEN"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8593 msgid "Element:SS-Code"
8594 msgstr "Елемент:Код SS"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8597 msgid "SS-Code"
8598 msgstr "Код SS"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8601 msgid "Element:SS-Title"
8602 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8605 msgid "SS-Title"
8606 msgstr "Заголовок SS"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8609 msgid "Element:CCC-Code"
8610 msgstr "Елемент:Код CCC"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8613 msgid "CCC-Code"
8614 msgstr "Код CCC"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8617 msgid "Element:Code"
8618 msgstr "Елемент:Код"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8621 msgid "Code"
8622 msgstr "Код"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8625 msgid "Element:Dscr"
8626 msgstr "Елемент:Dscr"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8629 msgid "Dscr"
8630 msgstr "Dscr"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8633 msgid "Element:Keyword"
8634 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8637 msgid "Element:Orgdiv"
8638 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8641 msgid "Orgdiv"
8642 msgstr "Orgdiv"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8645 msgid "Element:Orgname"
8646 msgstr "Елемент:Назва організації"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8649 msgid "Orgname"
8650 msgstr "Назва організації"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8653 msgid "Element:Street"
8654 msgstr "Елемент:Вулиця"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8657 msgid "Element:City"
8658 msgstr "Елемент:Місто"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8661 msgid "City"
8662 msgstr "Місто"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8665 msgid "Element:State"
8666 msgstr "Елемент:Область"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8669 msgid "Element:Postcode"
8670 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8673 msgid "Postcode"
8674 msgstr "Поштовий код"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8677 msgid "Element:Country"
8678 msgstr "Елемент:Країна"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8681 msgid "Country"
8682 msgstr "Країна"
8683
8684 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8685 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8686 msgid "Paragraph*"
8687 msgstr "Параграф*"
8688
8689 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8690 msgid "CCC"
8691 msgstr "CCC"
8692
8693 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8694 msgid "CCC code:"
8695 msgstr "Код CCC:"
8696
8697 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8698 msgid "PaperId"
8699 msgstr "Папір"
8700
8701 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8702 msgid "Paper Id:"
8703 msgstr "Папір:"
8704
8705 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8706 msgid "AuthorAddr"
8707 msgstr "АдресаАвтора"
8708
8709 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8710 msgid "Author Address:"
8711 msgstr "Адреса автора:"
8712
8713 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8714 msgid "SlugComment"
8715 msgstr "SlugComment"
8716
8717 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8718 msgid "Slug Comment:"
8719 msgstr "Коментар:"
8720
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8722 msgid "Plate"
8723 msgstr "Plate"
8724
8725 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8726 msgid "Planotable"
8727 msgstr "Planotable"
8728
8729 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8730 msgid "Table Caption"
8731 msgstr "Назва таблиці"
8732
8733 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8734 msgid "TableCaption"
8735 msgstr "Назва_таблиці"
8736
8737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8738 msgid "Current Address"
8739 msgstr "Поточна адреса"
8740
8741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8742 msgid "Current address:"
8743 msgstr "Поточна адреса:"
8744
8745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8746 msgid "E-mail address:"
8747 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8748
8749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8750 msgid "Key words and phrases:"
8751 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8752
8753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8754 msgid "Dedicatory"
8755 msgstr "У якості присвяти"
8756
8757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:119
8758 msgid "Dedication:"
8759 msgstr "Присвята:"
8760
8761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8762 msgid "Translator"
8763 msgstr "Перекладач"
8764
8765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8766 msgid "Translator:"
8767 msgstr "Перекладач:"
8768
8769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8770 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8771 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8772
8773 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8774 msgid "Element:Directory"
8775 msgstr "Елемент:Каталог"
8776
8777 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8778 msgid "Directory"
8779 msgstr "Каталог"
8780
8781 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8782 msgid "Element:Email"
8783 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
8784
8785 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8786 msgid "Element:KeyCombo"
8787 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
8788
8789 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8790 msgid "KeyCombo"
8791 msgstr "Комбінація-клавіш"
8792
8793 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8794 msgid "Element:KeyCap"
8795 msgstr "Елемент:KeyCap"
8796
8797 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8798 msgid "KeyCap"
8799 msgstr "KeyCap"
8800
8801 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8802 msgid "Element:GuiMenu"
8803 msgstr "Елемент:GuiMenu"
8804
8805 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8806 msgid "GuiMenu"
8807 msgstr "GuiMenu"
8808
8809 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8810 msgid "Element:GuiMenuItem"
8811 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
8812
8813 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8814 msgid "GuiMenuItem"
8815 msgstr "GuiMenuItem"
8816
8817 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8818 msgid "Element:GuiButton"
8819 msgstr "Елемент:GuiButton"
8820
8821 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8822 msgid "GuiButton"
8823 msgstr "GuiButton"
8824
8825 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8826 msgid "Element:MenuChoice"
8827 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8828
8829 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8830 msgid "MenuChoice"
8831 msgstr "MenuChoice"
8832
8833 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8834 msgid "SGML"
8835 msgstr "SGML"
8836
8837 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8838 msgid "Subparagraph*"
8839 msgstr "Підпараграф*"
8840
8841 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8842 msgid "Authorgroup"
8843 msgstr "Група авторів"
8844
8845 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8846 msgid "RevisionHistory"
8847 msgstr "Історія версій"
8848
8849 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8850 msgid "Revision History"
8851 msgstr "Журнал версій"
8852
8853 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8854 msgid "Revision"
8855 msgstr "Модифікація"
8856
8857 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8858 msgid "RevisionRemark"
8859 msgstr "Замітки про версію"
8860
8861 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8862 msgid "FirstName"
8863 msgstr "Ім'я"
8864
8865 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
8866 #: lib/layouts/sweave.module:39
8867 msgid "Scrap"
8868 msgstr "Сміття"
8869
8870 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8871 msgid "\\arabic{chapter}"
8872 msgstr "\\arabic{chapter}"
8873
8874 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8875 msgid "\\Alph{chapter}"
8876 msgstr "\\Alph{chapter}"
8877
8878 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8879 msgid "\\arabic{footnote}"
8880 msgstr "\\arabic{footnote}"
8881
8882 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8883 msgid "\\Roman{section}."
8884 msgstr "\\Roman{section}."
8885
8886 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8887 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8888 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8889
8890 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8891 msgid "\\Alph{subsection}."
8892 msgstr "\\Alph{subsection}."
8893
8894 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8895 msgid "\\arabic{subsection}."
8896 msgstr "\\arabic{subsection}."
8897
8898 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8899 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8900 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8901
8902 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8903 msgid "\\alph{subsubsection}."
8904 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8905
8906 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8907 msgid "\\alph{paragraph}."
8908 msgstr "\\alph{paragraph}."
8909
8910 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8911 msgid "Addpart"
8912 msgstr "Додчастина"
8913
8914 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8915 msgid "Addchap"
8916 msgstr "ДодГлава"
8917
8918 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8919 msgid "Addsec"
8920 msgstr "ДодРозділ"
8921
8922 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8923 msgid "Addchap*"
8924 msgstr "ДодГлава*"
8925
8926 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8927 msgid "Addsec*"
8928 msgstr "ДодРозділ*"
8929
8930 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8931 msgid "Minisec"
8932 msgstr "Мінірозділ"
8933
8934 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8935 msgid "Publishers"
8936 msgstr "Видавці"
8937
8938 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:115
8939 msgid "Dedication"
8940 msgstr "Присвята"
8941
8942 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8943 msgid "Titlehead"
8944 msgstr "Шапка заголовку"
8945
8946 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8947 msgid "Uppertitleback"
8948 msgstr "Uppertitleback"
8949
8950 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8951 msgid "Lowertitleback"
8952 msgstr "Lowertitleback"
8953
8954 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8955 msgid "Extratitle"
8956 msgstr "Додатковий заголовок"
8957
8958 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8959 msgid "Captionabove"
8960 msgstr "ПідписЗгори"
8961
8962 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8963 msgid "Captionbelow"
8964 msgstr "Підписзнизу"
8965
8966 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8967 msgid "Dictum"
8968 msgstr "Сентенція"
8969
8970 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8971 msgid "CharStyle"
8972 msgstr "СтильСимволів"
8973
8974 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8975 msgid "UNDEFINED"
8976 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8977
8978 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8979 msgid "\\Roman{part}"
8980 msgstr "\\Roman{part}"
8981
8982 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
8983 msgid "\\arabic{enumi}."
8984 msgstr "\\arabic{enumi}."
8985
8986 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
8987 msgid "\\roman{enumiii}."
8988 msgstr "\\roman{enumiii}."
8989
8990 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
8991 msgid "\\Alph{enumiv}."
8992 msgstr "\\Alph{enumiv}."
8993
8994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8995 msgid "Marginal"
8996 msgstr "Неповна"
8997
8998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
8999 msgid "margin"
9000 msgstr "поле"
9001
9002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
9003 msgid "Foot"
9004 msgstr "У підвалі"
9005
9006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9007 msgid "foot"
9008 msgstr "фут"
9009
9010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
9011 msgid "Note:Comment"
9012 msgstr "Примітка:Коментар"
9013
9014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138
9015 msgid "comment"
9016 msgstr "коментар"
9017
9018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
9019 msgid "Note:Note"
9020 msgstr "Примітка:Примітка"
9021
9022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 src/insets/InsetNote.cpp:291
9023 msgid "note"
9024 msgstr "note"
9025
9026 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
9027 msgid "Note:Greyedout"
9028 msgstr "Примітка:Висірене"
9029
9030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
9031 msgid "greyedout"
9032 msgstr "висірене"
9033
9034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/stdinsets.inc:181
9035 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9036 msgid "ERT"
9037 msgstr "ERT"
9038
9039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:191
9040 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
9041 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9042 msgid "Phantom"
9043 msgstr "Фантом"
9044
9045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 lib/layouts/stdinsets.inc:211
9046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
9047 msgid "Listings"
9048 msgstr "Тексти програм"
9049
9050 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230 lib/layouts/minimalistic.module:20
9051 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9052 msgid "Branch"
9053 msgstr "Гілка"
9054
9055 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240 lib/layouts/minimalistic.module:8
9056 #: src/Buffer.cpp:699 src/BufferParams.cpp:375 src/insets/InsetIndex.cpp:422
9057 msgid "Index"
9058 msgstr "Індекс"
9059
9060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 src/insets/InsetIndex.cpp:250
9061 msgid "Idx"
9062 msgstr "Idx"
9063
9064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:397
9065 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
9066 msgid "Box"
9067 msgstr "Коробка"
9068
9069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
9070 msgid "Box:Shaded"
9071 msgstr "Панель:Затінена"
9072
9073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
9074 msgid "Float"
9075 msgstr "Float"
9076
9077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287
9078 msgid "Wrap"
9079 msgstr "Переносити рядки"
9080
9081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
9082 msgid "OptArg"
9083 msgstr "OptArg"
9084
9085 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
9086 msgid "opt"
9087 msgstr "opt"
9088
9089 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9090 msgid "Info"
9091 msgstr "Інформація"
9092
9093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346
9094 msgid "Info:menu"
9095 msgstr "Інформація:меню"
9096
9097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
9098 msgid "Info:shortcut"
9099 msgstr "Інформація:скорочення"
9100
9101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380
9102 msgid "Info:shortcuts"
9103 msgstr "Інформація:скорочення"
9104
9105 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
9106 msgid "--Separator--"
9107 msgstr "--Роздільник--"
9108
9109 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
9110 msgid "--- Separate Environment ---"
9111 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9112
9113 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9114 msgid "Part \\thepart"
9115 msgstr "Частина \\thepart"
9116
9117 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9118 msgid "Chapter \\thechapter"
9119 msgstr "Глава \\thechapter"
9120
9121 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
9122 msgid "Appendix \\thechapter"
9123 msgstr "Додаток \\thechapter"
9124
9125 #: lib/layouts/svjour.inc:92
9126 msgid "Headnote"
9127 msgstr "Помітка в шапці"
9128
9129 #: lib/layouts/svjour.inc:106
9130 msgid "Headnote (optional):"
9131 msgstr "Headnote (бажано):"
9132
9133 #: lib/layouts/svjour.inc:196
9134 msgid "Corr Author:"
9135 msgstr "Corr Author:"
9136
9137 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9138 msgid "Offprints"
9139 msgstr "Окремі відбитки"
9140
9141 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9142 msgid "Offprints:"
9143 msgstr "Окремі відбитки:"
9144
9145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9146 msgid "Corollary \\thetheorem."
9147 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9148
9149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9150 msgid "Lemma \\thetheorem."
9151 msgstr "Лема \\thetheorem."
9152
9153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9154 msgid "Proposition \\thetheorem."
9155 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9156
9157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9158 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9159 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9160
9161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9162 msgid "Fact \\thetheorem."
9163 msgstr "Факт \\thetheorem."
9164
9165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9166 msgid "Definition \\thetheorem."
9167 msgstr "Означення \\thetheorem."
9168
9169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9170 msgid "Example \\thetheorem."
9171 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9172
9173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9174 msgid "Problem \\thetheorem."
9175 msgstr "Задача \\thetheorem."
9176
9177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9178 msgid "Exercise \\thetheorem."
9179 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9180
9181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9182 msgid "Remark \\thetheorem."
9183 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9184
9185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9186 msgid "Claim \\thetheorem."
9187 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9188
9189 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9190 msgid "Example*"
9191 msgstr "Приклад*"
9192
9193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9194 msgid "Problem*"
9195 msgstr "Задача*"
9196
9197 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9198 msgid "Exercise*"
9199 msgstr "Вправа*"
9200
9201 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9202 msgid "Remark*"
9203 msgstr "Зауваження*"
9204
9205 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9206 msgid "Claim*"
9207 msgstr "Вимога*"
9208
9209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9210 msgid "Conjecture."
9211 msgstr "Припущення."
9212
9213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9214 msgid "Fact*"
9215 msgstr "Факт*"
9216
9217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9218 msgid "Problem."
9219 msgstr "Задача."
9220
9221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9222 msgid "Exercise."
9223 msgstr "Вправа."
9224
9225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9226 msgid "Remark."
9227 msgstr "Зауваження."
9228
9229 #: lib/layouts/braille.module:2
9230 msgid "Braille"
9231 msgstr "Шрифт Брайля"
9232
9233 #: lib/layouts/braille.module:6
9234 msgid ""
9235 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9236 "in examples."
9237 msgstr ""
9238 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9239 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9240
9241 #: lib/layouts/braille.module:22
9242 msgid "Braille (default)"
9243 msgstr "Брайль (типовий)"
9244
9245 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9246 msgid "Braille:"
9247 msgstr "Брайль:"
9248
9249 #: lib/layouts/braille.module:45
9250 msgid "Braille (textsize)"
9251 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9252
9253 #: lib/layouts/braille.module:68
9254 msgid "Braille (dots on)"
9255 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9256
9257 #: lib/layouts/braille.module:83
9258 msgid "Braille_dots_on"
9259 msgstr "Braille_dots_on"
9260
9261 #: lib/layouts/braille.module:92
9262 msgid "Braille (dots off)"
9263 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9264
9265 #: lib/layouts/braille.module:107
9266 msgid "Braille_dots_off"
9267 msgstr "Braille_dots_off"
9268
9269 #: lib/layouts/braille.module:116
9270 msgid "Braille (mirror on)"
9271 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9272
9273 #: lib/layouts/braille.module:131
9274 msgid "Braille_mirror_on"
9275 msgstr "Braille_mirror_on"
9276
9277 #: lib/layouts/braille.module:140
9278 msgid "Braille (mirror off)"
9279 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9280
9281 #: lib/layouts/braille.module:155
9282 msgid "Braille_mirror_off"
9283 msgstr "Braille_mirror_off"
9284
9285 #: lib/layouts/braille.module:163
9286 msgid "Braillebox"
9287 msgstr "Панель Брайля"
9288
9289 #: lib/layouts/braille.module:167
9290 msgid "Braille box"
9291 msgstr "Панель Брайля"
9292
9293 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9294 msgid "Endnote"
9295 msgstr "Зауваження"
9296
9297 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9298 msgid ""
9299 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9300 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9301 msgstr ""
9302 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9303 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9304 "кінцеві примітки."
9305
9306 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9307 msgid "Custom:Endnote"
9308 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9309
9310 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9311 msgid "endnote"
9312 msgstr "кінцева примітка"
9313
9314 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9315 msgid "Number Equations by Section"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9319 msgid ""
9320 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9321 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9322 msgstr ""
9323
9324 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Number Figures by Section"
9327 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
9328
9329 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9330 msgid ""
9331 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9332 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9333 msgstr ""
9334
9335 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9336 msgid "Foot to End"
9337 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9338
9339 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9340 msgid ""
9341 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9342 "where you want the endnotes to appear."
9343 msgstr ""
9344 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9345 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9346
9347 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9348 msgid "Hanging"
9349 msgstr "Підвішений"
9350
9351 #: lib/layouts/hanging.module:6
9352 msgid ""
9353 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9354 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9355 "are indented."
9356 msgstr ""
9357 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9358 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9359 "відступом"
9360
9361 #: lib/layouts/initials.module:2
9362 msgid "Initials"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: lib/layouts/initials.module:6
9366 msgid ""
9367 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9368 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9369 msgstr ""
9370
9371 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9372 #, fuzzy
9373 msgid "charstyles"
9374 msgstr "СтильСимволів"
9375
9376 #: lib/layouts/initials.module:10
9377 #, fuzzy
9378 msgid "CharStyle:Initial"
9379 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
9380
9381 #: lib/layouts/initials.module:12
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Initial"
9384 msgstr "Невидимий"
9385
9386 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9387 msgid "Linguistics"
9388 msgstr "Лінгвістика"
9389
9390 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9391 msgid ""
9392 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9393 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9394 "examples."
9395 msgstr ""
9396 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9397 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9398 "linguistics.lyx."
9399
9400 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9401 msgid "Numbered Example (multiline)"
9402 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9403
9404 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9405 msgid "Example:"
9406 msgstr "Приклад:"
9407
9408 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9409 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9410 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9411
9412 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9413 msgid "Examples:"
9414 msgstr "Приклади:"
9415
9416 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9417 msgid "Subexample"
9418 msgstr "Підприклад"
9419
9420 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9421 msgid "Subexample:"
9422 msgstr "Підприклад:"
9423
9424 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9425 msgid "Custom:Glosse"
9426 msgstr "Нетипове:Глоса"
9427
9428 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9429 msgid "Glosse"
9430 msgstr "Глоса"
9431
9432 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9433 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9434 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9435
9436 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9437 msgid "Tri-Glosse"
9438 msgstr "Триглоса"
9439
9440 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9441 msgid "CharStyle:Expression"
9442 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9443
9444 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9445 msgid "expr."
9446 msgstr "вираз"
9447
9448 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9449 msgid "CharStyle:Concepts"
9450 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9451
9452 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9453 msgid "concept"
9454 msgstr "концепція"
9455
9456 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9457 msgid "CharStyle:Meaning"
9458 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9459
9460 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9461 msgid "meaning"
9462 msgstr "значення"
9463
9464 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9465 msgid "Tableau"
9466 msgstr "Табло"
9467
9468 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9469 msgid "List of Tableaux"
9470 msgstr "Список табло"
9471
9472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9473 msgid "Logical Markup"
9474 msgstr "Логічна розмітка"
9475
9476 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9477 msgid ""
9478 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9479 "code."
9480 msgstr ""
9481 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9482 "code."
9483
9484 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9485 msgid "CharStyle:Noun"
9486 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9487
9488 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9489 msgid "noun"
9490 msgstr "noun"
9491
9492 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9493 msgid "CharStyle:Emph"
9494 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9495
9496 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9497 msgid "emph"
9498 msgstr "emph"
9499
9500 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9501 msgid "CharStyle:Strong"
9502 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9503
9504 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9505 msgid "strong"
9506 msgstr "strong"
9507
9508 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9509 msgid "CharStyle:Code"
9510 msgstr "СтильСимволів:Код"
9511
9512 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9513 msgid "code"
9514 msgstr "код"
9515
9516 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9517 msgid "Minimalistic"
9518 msgstr "Minimalistic"
9519
9520 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9521 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9522 msgstr ""
9523 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9524
9525 #: lib/layouts/noweb.module:2
9526 msgid "Noweb literate programming"
9527 msgstr "Тексти програм у Noweb"
9528
9529 #: lib/layouts/noweb.module:5
9530 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9531 msgstr ""
9532 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
9533
9534 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9535 #, fuzzy
9536 msgid "literate"
9537 msgstr "Seriate"
9538
9539 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9540 #: lib/configure.py:492
9541 msgid "Sweave"
9542 msgstr "Sweave"
9543
9544 #: lib/layouts/sweave.module:5
9545 msgid ""
9546 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9547 msgstr ""
9548 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
9549 "текстів програм."
9550
9551 #: lib/layouts/sweave.module:17
9552 msgid "Chunk"
9553 msgstr "Фрагмент"
9554
9555 #: lib/layouts/sweave.module:43
9556 msgid "Sweave Options"
9557 msgstr "Параметри Sweave"
9558
9559 #: lib/layouts/sweave.module:44
9560 msgid "Sweave opts"
9561 msgstr "Параметри Sweave"
9562
9563 #: lib/layouts/sweave.module:63
9564 msgid "S/R expression"
9565 msgstr "Вираз S/R"
9566
9567 #: lib/layouts/sweave.module:64
9568 msgid "S/R expr"
9569 msgstr "Вираз S/R"
9570
9571 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9572 msgid "Sweave Input File"
9573 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
9574
9575 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Number Tables by Section"
9578 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
9579
9580 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9581 msgid ""
9582 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9583 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9584 msgstr ""
9585
9586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9587 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9588 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
9589
9590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9591 msgid ""
9592 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9593 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9594 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9595 "in both starred and non-starred forms."
9596 msgstr ""
9597 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
9598 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9599 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Question і Case, у "
9600 "варіантах з зірочкою і без."
9601
9602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
9603 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:8
9604 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 lib/layouts/theorems-starred.module:7
9605 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
9606 #, fuzzy
9607 msgid "theorems"
9608 msgstr "Теореми"
9609
9610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
9611 msgid "Criterion \\thetheorem."
9612 msgstr "Критерій \\thetheorem."
9613
9614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9615 msgid "Criterion*"
9616 msgstr "Критерій*"
9617
9618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9619 msgid "Criterion."
9620 msgstr "Критерій."
9621
9622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
9623 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9624 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
9625
9626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9627 msgid "Algorithm."
9628 msgstr "Алгоритм."
9629
9630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
9631 msgid "Axiom \\thetheorem."
9632 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
9633
9634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9635 msgid "Axiom*"
9636 msgstr "Аксіома*"
9637
9638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9639 msgid "Axiom."
9640 msgstr "Аксіома."
9641
9642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
9643 msgid "Condition \\thetheorem."
9644 msgstr "Умова \\thetheorem."
9645
9646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9647 msgid "Condition*"
9648 msgstr "Умова*"
9649
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9651 msgid "Condition."
9652 msgstr "Умова."
9653
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
9655 msgid "Note \\thetheorem."
9656 msgstr "Помітка \\thetheorem."
9657
9658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
9659 msgid "Note*"
9660 msgstr "Помітка*"
9661
9662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9663 msgid "Note."
9664 msgstr "Помітка."
9665
9666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9667 msgid "Notation \\thetheorem."
9668 msgstr "Позначення \\thetheorem."
9669
9670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9671 msgid "Notation*"
9672 msgstr "Позначення*"
9673
9674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9675 msgid "Notation."
9676 msgstr "Позначення."
9677
9678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9679 msgid "Summary \\thetheorem."
9680 msgstr "Резюме \\thetheorem."
9681
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
9683 msgid "Summary*"
9684 msgstr "Резюме*"
9685
9686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
9687 msgid "Summary."
9688 msgstr "Резюме."
9689
9690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
9691 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9692 msgstr "Подяка \\thetheorem."
9693
9694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
9695 msgid "Acknowledgement*"
9696 msgstr "Подяки*"
9697
9698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9703 msgid "Conclusion"
9704 msgstr "Висновки"
9705
9706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
9707 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9708 msgstr "Висновок \\thetheorem."
9709
9710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
9711 msgid "Conclusion*"
9712 msgstr "Висновок*"
9713
9714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
9715 msgid "Conclusion."
9716 msgstr "Висновки."
9717
9718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
9719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
9722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
9723 msgid "Assumption"
9724 msgstr "Припущення"
9725
9726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
9727 msgid "Assumption \\thetheorem."
9728 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9729
9730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
9731 msgid "Assumption*"
9732 msgstr "Припущення*"
9733
9734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
9735 msgid "Assumption."
9736 msgstr "Припущення."
9737
9738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
9739 msgid "Question \\thetheorem."
9740 msgstr "Питання \\thetheorem."
9741
9742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
9743 msgid "Question*"
9744 msgstr "Question*"
9745
9746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
9747 msgid "Question."
9748 msgstr "Питання."
9749
9750 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9751 msgid "Theorems (AMS)"
9752 msgstr "Теореми (AMS)"
9753
9754 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9755 msgid ""
9756 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9757 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9758 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9759 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9760 msgstr ""
9761 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
9762 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
9763 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
9764 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9765
9766 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9767 msgid "Theorems (By Chapter)"
9768 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
9769
9770 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9771 msgid ""
9772 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9773 "that provide a chapter environment."
9774 msgstr ""
9775 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
9776 "лише для форматів з середовищем глав."
9777
9778 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9779 msgid "Theorems (By Section)"
9780 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
9781
9782 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9783 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9784 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
9785
9786 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9787 msgid "Theorems (Starred)"
9788 msgstr "Теореми (з зірочками)"
9789
9790 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9791 msgid ""
9792 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9793 "using the extended AMS machinery."
9794 msgstr ""
9795 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
9796 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
9797
9798 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9799 msgid ""
9800 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9801 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9802 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9803 msgstr ""
9804 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
9805 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
9806 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
9807 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9808
9809 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9810 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9811 msgid "Ignore"
9812 msgstr "Ігнорувати"
9813
9814 #: lib/languages:4
9815 msgid "Latex"
9816 msgstr "Latex"
9817
9818 #: lib/languages:6
9819 msgid "Afrikaans"
9820 msgstr "Південноафриканська"
9821
9822 #: lib/languages:7
9823 msgid "Albanian"
9824 msgstr "Албанська"
9825
9826 #: lib/languages:8
9827 msgid "English (USA)"
9828 msgstr "Англійська (США)"
9829
9830 #: lib/languages:10
9831 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9832 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
9833
9834 #: lib/languages:11
9835 msgid "Arabic (Arabi)"
9836 msgstr "Арабська (Arabi)"
9837
9838 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9839 msgid "Armenian"
9840 msgstr "Вірменська"
9841
9842 #: lib/languages:13
9843 msgid "German (Austria, old spelling)"
9844 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
9845
9846 #: lib/languages:14
9847 msgid "German (Austria)"
9848 msgstr "Німецька (Австрія)"
9849
9850 #: lib/languages:15
9851 msgid "Indonesian"
9852 msgstr "Індонезійська"
9853
9854 #: lib/languages:16
9855 msgid "Malay"
9856 msgstr "Малайська"
9857
9858 #: lib/languages:17
9859 msgid "Basque"
9860 msgstr "Баскська"
9861
9862 #: lib/languages:18
9863 msgid "Belarusian"
9864 msgstr "Білоруська"
9865
9866 #: lib/languages:19
9867 msgid "Portuguese (Brazil)"
9868 msgstr "Португальська (Бразилія)"
9869
9870 #: lib/languages:20
9871 msgid "Breton"
9872 msgstr "Бретонська"
9873
9874 #: lib/languages:21
9875 msgid "English (UK)"
9876 msgstr "Англійська (Великобританія)"
9877
9878 #: lib/languages:22
9879 msgid "Bulgarian"
9880 msgstr "Болгарська"
9881
9882 #: lib/languages:23
9883 msgid "English (Canada)"
9884 msgstr "Англійська (Канада)"
9885
9886 #: lib/languages:24
9887 msgid "French (Canada)"
9888 msgstr "Французька (Канада)"
9889
9890 #: lib/languages:25
9891 msgid "Catalan"
9892 msgstr "Каталонська"
9893
9894 #: lib/languages:26
9895 msgid "Chinese (simplified)"
9896 msgstr "Китайська (спрощена)"
9897
9898 #: lib/languages:27
9899 msgid "Chinese (traditional)"
9900 msgstr "Китайська (традиційна)"
9901
9902 #: lib/languages:28
9903 msgid "Croatian"
9904 msgstr "Хорватська"
9905
9906 #: lib/languages:29
9907 msgid "Czech"
9908 msgstr "Чеська"
9909
9910 #: lib/languages:30
9911 msgid "Danish"
9912 msgstr "Данська"
9913
9914 #: lib/languages:31
9915 msgid "Dutch"
9916 msgstr "Голландська"
9917
9918 #: lib/languages:32
9919 msgid "English"
9920 msgstr "Англійська"
9921
9922 #: lib/languages:34
9923 msgid "Esperanto"
9924 msgstr "Есперанто"
9925
9926 #: lib/languages:35
9927 msgid "Estonian"
9928 msgstr "Естонська"
9929
9930 #: lib/languages:37
9931 msgid "Farsi"
9932 msgstr "Фарсі"
9933
9934 #: lib/languages:38
9935 msgid "Finnish"
9936 msgstr "Фінська"
9937
9938 #: lib/languages:40
9939 msgid "French"
9940 msgstr "Французька"
9941
9942 #: lib/languages:41
9943 msgid "Galician"
9944 msgstr "Галісійська"
9945
9946 #: lib/languages:42
9947 msgid "German (old spelling)"
9948 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9949
9950 #: lib/languages:43
9951 msgid "German"
9952 msgstr "Німецька"
9953
9954 #: lib/languages:44
9955 msgid "German (Switzerland)"
9956 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
9957
9958 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
9959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9960 msgid "Greek"
9961 msgstr "Грецька"
9962
9963 #: lib/languages:46
9964 msgid "Greek (polytonic)"
9965 msgstr "Грецька (політонічна)"
9966
9967 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9968 msgid "Hebrew"
9969 msgstr "Єврейська"
9970
9971 #: lib/languages:51
9972 msgid "Icelandic"
9973 msgstr "Ісландська"
9974
9975 #: lib/languages:53
9976 msgid "Interlingua"
9977 msgstr "Інтерлінгва"
9978
9979 #: lib/languages:54
9980 msgid "Irish"
9981 msgstr "Ірландська"
9982
9983 #: lib/languages:55
9984 msgid "Italian"
9985 msgstr "Італійська"
9986
9987 #: lib/languages:56
9988 msgid "Japanese"
9989 msgstr "Японська"
9990
9991 #: lib/languages:57
9992 msgid "Japanese (CJK)"
9993 msgstr "Японська (CJK)"
9994
9995 #: lib/languages:58
9996 msgid "Kazakh"
9997 msgstr "Казахська"
9998
9999 #: lib/languages:60
10000 msgid "Korean"
10001 msgstr "Корейська"
10002
10003 #: lib/languages:62
10004 msgid "Latin"
10005 msgstr "Латинська"
10006
10007 #: lib/languages:63
10008 msgid "Latvian"
10009 msgstr "Латвійська"
10010
10011 #: lib/languages:64
10012 msgid "Lithuanian"
10013 msgstr "Литовська"
10014
10015 #: lib/languages:65
10016 msgid "Lower Sorbian"
10017 msgstr "Нижньолужицька"
10018
10019 #: lib/languages:66
10020 msgid "Hungarian"
10021 msgstr "Угорська"
10022
10023 #: lib/languages:67
10024 msgid "Mongolian"
10025 msgstr "Монгольська"
10026
10027 #: lib/languages:68
10028 msgid "Norsk"
10029 msgstr "Норвезька"
10030
10031 #: lib/languages:69
10032 msgid "Nynorsk"
10033 msgstr "Нюноршк"
10034
10035 #: lib/languages:70
10036 msgid "Polish"
10037 msgstr "Польська"
10038
10039 #: lib/languages:71
10040 msgid "Portuguese"
10041 msgstr "Португальська"
10042
10043 #: lib/languages:72
10044 msgid "Romanian"
10045 msgstr "Румунська"
10046
10047 #: lib/languages:73
10048 msgid "Russian"
10049 msgstr "Російська"
10050
10051 #: lib/languages:74
10052 msgid "North Sami"
10053 msgstr "Північносаамська"
10054
10055 #: lib/languages:75
10056 msgid "Scottish"
10057 msgstr "Шотландська"
10058
10059 #: lib/languages:76
10060 msgid "Serbian"
10061 msgstr "Сербська"
10062
10063 #: lib/languages:77
10064 msgid "Serbian (Latin)"
10065 msgstr "Сербська (латиниця)"
10066
10067 #: lib/languages:78
10068 msgid "Slovak"
10069 msgstr "Словацька"
10070
10071 #: lib/languages:79
10072 msgid "Slovene"
10073 msgstr "Словенська"
10074
10075 #: lib/languages:80
10076 msgid "Spanish"
10077 msgstr "Іспанська"
10078
10079 #: lib/languages:81
10080 msgid "Spanish (Mexico)"
10081 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10082
10083 #: lib/languages:82
10084 msgid "Swedish"
10085 msgstr "Шведська"
10086
10087 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10088 msgid "Thai"
10089 msgstr "Таїландська"
10090
10091 #: lib/languages:84
10092 msgid "Turkish"
10093 msgstr "Турецька"
10094
10095 #: lib/languages:85
10096 msgid "Ukrainian"
10097 msgstr "Українська"
10098
10099 #: lib/languages:86
10100 msgid "Upper Sorbian"
10101 msgstr "Верхньолужицька"
10102
10103 #: lib/languages:87
10104 msgid "Vietnamese"
10105 msgstr "В'єтнамський"
10106
10107 #: lib/languages:88
10108 msgid "Welsh"
10109 msgstr "Уельська"
10110
10111 #: lib/encodings:14
10112 msgid "Unicode (utf8)"
10113 msgstr "Unicode (utf8)"
10114
10115 #: lib/encodings:19
10116 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10117 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10118
10119 #: lib/encodings:23
10120 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10121 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10122
10123 #: lib/encodings:26
10124 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10125 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10126
10127 #: lib/encodings:29
10128 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10129 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10130
10131 #: lib/encodings:32
10132 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10133 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10134
10135 #: lib/encodings:35
10136 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10137 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10138
10139 #: lib/encodings:38
10140 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10141 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10142
10143 #: lib/encodings:42
10144 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10145 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10146
10147 #: lib/encodings:45
10148 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10149 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10150
10151 #: lib/encodings:48
10152 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10153 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10154
10155 #: lib/encodings:51
10156 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10157 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10158
10159 #: lib/encodings:55
10160 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10161 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10162
10163 #: lib/encodings:58
10164 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10165 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10166
10167 #: lib/encodings:61
10168 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10169 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10170
10171 #: lib/encodings:64
10172 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10173 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10174
10175 #: lib/encodings:67
10176 msgid "DOS (CP 437)"
10177 msgstr "DOS (CP 437)"
10178
10179 #: lib/encodings:71
10180 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10181 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10182
10183 #: lib/encodings:74
10184 msgid "Western European (CP 850)"
10185 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10186
10187 #: lib/encodings:77
10188 msgid "Central European (CP 852)"
10189 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10190
10191 #: lib/encodings:80
10192 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10193 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10194
10195 #: lib/encodings:83
10196 msgid "Western European (CP 858)"
10197 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10198
10199 #: lib/encodings:86
10200 msgid "Hebrew (CP 862)"
10201 msgstr "Іврит (CP 862)"
10202
10203 #: lib/encodings:89
10204 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10205 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10206
10207 #: lib/encodings:92
10208 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10209 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10210
10211 #: lib/encodings:95
10212 msgid "Central European (CP 1250)"
10213 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10214
10215 #: lib/encodings:98
10216 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10217 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10218
10219 #: lib/encodings:102
10220 msgid "Western European (CP 1252)"
10221 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10222
10223 #: lib/encodings:105
10224 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10225 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10226
10227 #: lib/encodings:109
10228 msgid "Arabic (CP 1256)"
10229 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10230
10231 #: lib/encodings:112
10232 msgid "Baltic (CP 1257)"
10233 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10234
10235 #: lib/encodings:115
10236 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10237 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10238
10239 #: lib/encodings:118
10240 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10241 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10242
10243 #: lib/encodings:121
10244 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10245 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10246
10247 #: lib/encodings:124
10248 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10249 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10250
10251 #: lib/encodings:149
10252 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10253 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10254
10255 #: lib/encodings:153
10256 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10257 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10258
10259 #: lib/encodings:157
10260 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10261 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10262
10263 #: lib/encodings:161
10264 msgid "Korean (EUC-KR)"
10265 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10266
10267 #: lib/encodings:165
10268 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10269 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10270
10271 #: lib/encodings:169
10272 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10273 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10274
10275 #: lib/encodings:173
10276 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10277 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10278
10279 #: lib/encodings:180
10280 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10281 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10282
10283 #: lib/encodings:182
10284 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10285 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10286
10287 #: lib/encodings:184
10288 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10289 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10290
10291 #: lib/encodings:191
10292 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10293 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10294
10295 #: lib/encodings:196
10296 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10297 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10298
10299 #: lib/encodings:200
10300 msgid "ASCII"
10301 msgstr "ASCII"
10302
10303 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10304 msgid "File|F"
10305 msgstr "Файл|Ф"
10306
10307 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10308 msgid "Edit|E"
10309 msgstr "Редагування|Р"
10310
10311 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10312 msgid "Insert|I"
10313 msgstr "Вставка|В"
10314
10315 #: lib/ui/classic.ui:35
10316 msgid "Layout|L"
10317 msgstr "Формат|Ф"
10318
10319 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10320 msgid "View|V"
10321 msgstr "Перегляд|г"
10322
10323 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10324 msgid "Navigate|N"
10325 msgstr "Перехід|П"
10326
10327 #: lib/ui/classic.ui:38
10328 msgid "Documents|D"
10329 msgstr "Документи|Д"
10330
10331 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10332 msgid "Help|H"
10333 msgstr "Довідка|о"
10334
10335 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10336 msgid "New|N"
10337 msgstr "Створити|С"
10338
10339 #: lib/ui/classic.ui:48
10340 msgid "New from Template...|T"
10341 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10342
10343 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10344 msgid "Open...|O"
10345 msgstr "Відкрити...|В"
10346
10347 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10348 msgid "Close|C"
10349 msgstr "Закрити|З"
10350
10351 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10352 msgid "Save|S"
10353 msgstr "Зберегти|б"
10354
10355 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10356 msgid "Save As...|A"
10357 msgstr "Зберегти як...|я"
10358
10359 #: lib/ui/classic.ui:54
10360 msgid "Revert|R"
10361 msgstr "Повернутися|П"
10362
10363 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10364 msgid "Version Control|V"
10365 msgstr "Керування версіями|К"
10366
10367 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10368 msgid "Import|I"
10369 msgstr "Імпортувати|І"
10370
10371 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10372 msgid "Export|E"
10373 msgstr "Експортувати до...|Е"
10374
10375 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10376 msgid "Print...|P"
10377 msgstr "Надрукувати...|Н"
10378
10379 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10380 msgid "Fax...|F"
10381 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
10382
10383 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10384 msgid "Exit|x"
10385 msgstr "Вийти|й"
10386
10387 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10388 msgid "Register...|R"
10389 msgstr "Зареєструвати...|р"
10390
10391 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10392 msgid "Check In Changes...|I"
10393 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
10394
10395 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10396 msgid "Check Out for Edit|O"
10397 msgstr "Пошукати редакції|р"
10398
10399 #: lib/ui/classic.ui:71
10400 msgid "Revert to Repository Version|R"
10401 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
10402
10403 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10404 msgid "Undo Last Check In|U"
10405 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
10406
10407 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10408 msgid "Show History...|H"
10409 msgstr "Показати журнал...|ж"
10410
10411 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10412 msgid "Custom...|C"
10413 msgstr "Обрати...|О"
10414
10415 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10416 msgid "Undo|U"
10417 msgstr "Скасувати|С"
10418
10419 #: lib/ui/classic.ui:91
10420 msgid "Redo|d"
10421 msgstr "Повторити|П"
10422
10423 #: lib/ui/classic.ui:93
10424 msgid "Cut|C"
10425 msgstr "Вирізати|В"
10426
10427 #: lib/ui/classic.ui:94
10428 msgid "Copy|o"
10429 msgstr "Копіювати|К"
10430
10431 #: lib/ui/classic.ui:95
10432 msgid "Paste|a"
10433 msgstr "Вставити|с"
10434
10435 #: lib/ui/classic.ui:96
10436 msgid "Paste External Selection|x"
10437 msgstr "Вставити ззовні|з"
10438
10439 #: lib/ui/classic.ui:98
10440 msgid "Find & Replace...|F"
10441 msgstr "Знайти і замінити...|З"
10442
10443 #: lib/ui/classic.ui:100
10444 msgid "Tabular|T"
10445 msgstr "Таблицю|Т"
10446
10447 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:550
10448 msgid "Math|M"
10449 msgstr "Математичне|М"
10450
10451 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
10452 msgid "Spellchecker...|S"
10453 msgstr "Перевірка правопису...|П"
10454
10455 #: lib/ui/classic.ui:105
10456 msgid "Thesaurus..."
10457 msgstr "Тезаурус..."
10458
10459 #: lib/ui/classic.ui:106
10460 msgid "Statistics...|i"
10461 msgstr "Статистичні дані...|д"
10462
10463 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
10464 msgid "Check TeX|h"
10465 msgstr "Перевірити TeX|X"
10466
10467 #: lib/ui/classic.ui:108
10468 msgid "Change Tracking|g"
10469 msgstr "Змінити слідкування|в"
10470
10471 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:538
10472 msgid "Preferences...|P"
10473 msgstr "Налаштувати...|Н"
10474
10475 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:537
10476 msgid "Reconfigure|R"
10477 msgstr "Переконфігурувати|к"
10478
10479 #: lib/ui/classic.ui:115
10480 msgid "Selection as Lines|L"
10481 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
10482
10483 #: lib/ui/classic.ui:116
10484 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10485 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
10486
10487 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:177
10488 msgid "Multicolumn|M"
10489 msgstr "Багатоколонковість|Б"
10490
10491 #: lib/ui/classic.ui:122
10492 msgid "Line Top|T"
10493 msgstr "Лінія згори|г"
10494
10495 #: lib/ui/classic.ui:123
10496 msgid "Line Bottom|B"
10497 msgstr "Лінія знизу|н"
10498
10499 #: lib/ui/classic.ui:124
10500 msgid "Line Left|L"
10501 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
10502
10503 #: lib/ui/classic.ui:125
10504 msgid "Line Right|R"
10505 msgstr "Лінія праворуч|п"
10506
10507 #: lib/ui/classic.ui:127
10508 msgid "Alignment|i"
10509 msgstr "Вирівняти|В"
10510
10511 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:198
10512 msgid "Add Row|A"
10513 msgstr "Додати рядок|Д"
10514
10515 #: lib/ui/classic.ui:130
10516 msgid "Delete Row|w"
10517 msgstr "Вилучити рядок|В"
10518
10519 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10520 msgid "Copy Row"
10521 msgstr "Копіювати рядок"
10522
10523 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10524 msgid "Swap Rows"
10525 msgstr "Поміняти місцями рядки"
10526
10527 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:203
10528 msgid "Add Column|u"
10529 msgstr "Додати стовпчик|т"
10530
10531 #: lib/ui/classic.ui:135
10532 msgid "Delete Column|D"
10533 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
10534
10535 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10536 msgid "Copy Column"
10537 msgstr "Копіювати стовпчик"
10538
10539 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10540 msgid "Swap Columns"
10541 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
10542
10543 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:190
10544 msgid "Left|L"
10545 msgstr "Ліворуч|Л"
10546
10547 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:191
10548 msgid "Center|C"
10549 msgstr "Посередині|с"
10550
10551 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:192
10552 msgid "Right|R"
10553 msgstr "Праворуч|П"
10554
10555 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:194
10556 msgid "Top|T"
10557 msgstr "Верх|В"
10558
10559 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:195
10560 msgid "Middle|M"
10561 msgstr "Центр|Ц"
10562
10563 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:196
10564 msgid "Bottom|B"
10565 msgstr "Низ|Н"
10566
10567 #: lib/ui/classic.ui:159
10568 msgid "Toggle Numbering|N"
10569 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10570
10571 #: lib/ui/classic.ui:160
10572 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10573 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
10574
10575 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
10576 msgid "Change Limits Type|L"
10577 msgstr "Змінити тип границь|г"
10578
10579 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
10580 msgid "Change Formula Type|F"
10581 msgstr "Змінити вид формули|ф"
10582
10583 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
10584 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10585 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
10586
10587 #: lib/ui/classic.ui:168
10588 msgid "Alignment|A"
10589 msgstr "Вирівняти|В"
10590
10591 #: lib/ui/classic.ui:170
10592 msgid "Add Row|R"
10593 msgstr "Додати рядок|Д"
10594
10595 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:199
10596 msgid "Delete Row|D"
10597 msgstr "Вилучити рядок|р"
10598
10599 #: lib/ui/classic.ui:175
10600 msgid "Add Column|C"
10601 msgstr "Додати стовпчик|о"
10602
10603 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:204
10604 msgid "Delete Column|e"
10605 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
10606
10607 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
10608 msgid "Default|t"
10609 msgstr "Типовий|Т"
10610
10611 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
10612 msgid "Display|D"
10613 msgstr "Вигляд|В"
10614
10615 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
10616 msgid "Inline|I"
10617 msgstr "Всередині|с"
10618
10619 #: lib/ui/classic.ui:188
10620 msgid "Octave"
10621 msgstr "Octave"
10622
10623 #: lib/ui/classic.ui:189
10624 msgid "Maxima"
10625 msgstr "Maxima"
10626
10627 #: lib/ui/classic.ui:190
10628 msgid "Mathematica"
10629 msgstr "Mathematica"
10630
10631 #: lib/ui/classic.ui:192
10632 msgid "Maple, simplify"
10633 msgstr "Maple, simplify"
10634
10635 #: lib/ui/classic.ui:193
10636 msgid "Maple, factor"
10637 msgstr "Maple, множник"
10638
10639 #: lib/ui/classic.ui:194
10640 msgid "Maple, evalm"
10641 msgstr "Maple, evalm"
10642
10643 #: lib/ui/classic.ui:195
10644 msgid "Maple, evalf"
10645 msgstr "Maple, evalf"
10646
10647 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10648 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
10649 msgid "Inline Formula|I"
10650 msgstr "Формулу|Ф"
10651
10652 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
10653 msgid "Displayed Formula|D"
10654 msgstr "Виключну формулу|ю"
10655
10656 #: lib/ui/classic.ui:201
10657 msgid "Eqnarray Environment|q"
10658 msgstr "Блок рівнянь|р"
10659
10660 #: lib/ui/classic.ui:202
10661 msgid "Align Environment|A"
10662 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10663
10664 #: lib/ui/classic.ui:203
10665 msgid "AlignAt Environment"
10666 msgstr "Оточення AlignAt"
10667
10668 #: lib/ui/classic.ui:204
10669 msgid "Flalign Environment|F"
10670 msgstr "Оточення Flalign|F"
10671
10672 #: lib/ui/classic.ui:207
10673 msgid "Gather Environment"
10674 msgstr "Оточення Gather"
10675
10676 #: lib/ui/classic.ui:208
10677 msgid "Multline Environment"
10678 msgstr "Багаторядковий блок"
10679
10680 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:337
10681 msgid "Math|h"
10682 msgstr "Математичні записи|а"
10683
10684 #: lib/ui/classic.ui:216
10685 msgid "Special Character|S"
10686 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10687
10688 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:348
10689 msgid "Citation...|C"
10690 msgstr "Посилання на джерело...|д"
10691
10692 #: lib/ui/classic.ui:218
10693 msgid "Cross-reference...|r"
10694 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10695
10696 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:350
10697 msgid "Label...|L"
10698 msgstr "Мітку...|М"
10699
10700 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:359
10701 msgid "Footnote|F"
10702 msgstr "Зноску|н"
10703
10704 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:360
10705 msgid "Marginal Note|M"
10706 msgstr "Примітку на полях|л"
10707
10708 #: lib/ui/classic.ui:222
10709 msgid "Short Title"
10710 msgstr "Короткий заголовок"
10711
10712 #: lib/ui/classic.ui:223
10713 msgid "Index Entry|I"
10714 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
10715
10716 #: lib/ui/classic.ui:224
10717 msgid "Nomenclature Entry"
10718 msgstr "Елемент номенклатури"
10719
10720 #: lib/ui/classic.ui:225
10721 msgid "URL...|U"
10722 msgstr "URL...|U"
10723
10724 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:342
10725 msgid "Note|N"
10726 msgstr "Примітку|у"
10727
10728 #: lib/ui/classic.ui:227
10729 msgid "Lists & TOC|O"
10730 msgstr "Списки і зміст|С"
10731
10732 #: lib/ui/classic.ui:229
10733 msgid "TeX Code|T"
10734 msgstr "Команду TeX|T"
10735
10736 #: lib/ui/classic.ui:230
10737 msgid "Minipage|p"
10738 msgstr "Міністорінку|М"
10739
10740 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:356
10741 msgid "Graphics...|G"
10742 msgstr "Зображення...|З"
10743
10744 #: lib/ui/classic.ui:232
10745 msgid "Tabular Material...|b"
10746 msgstr "Таблицю...|Т"
10747
10748 #: lib/ui/classic.ui:233
10749 msgid "Floats|a"
10750 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10751
10752 #: lib/ui/classic.ui:235
10753 msgid "Include File...|d"
10754 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10755
10756 #: lib/ui/classic.ui:236
10757 msgid "Insert File|e"
10758 msgstr "Файл|Ф"
10759
10760 #: lib/ui/classic.ui:237
10761 msgid "External Material...|x"
10762 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10763
10764 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
10765 msgid "Symbols...|b"
10766 msgstr "Символи...|л"
10767
10768 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
10769 msgid "Superscript|S"
10770 msgstr "Верхній індекс|і"
10771
10772 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
10773 msgid "Subscript|u"
10774 msgstr "Нижній індекс|Н"
10775
10776 #: lib/ui/classic.ui:244
10777 msgid "Hyphenation Point|P"
10778 msgstr "М'який перенос|п"
10779
10780 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
10781 msgid "Protected Hyphen|y"
10782 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
10783
10784 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
10785 msgid "Ligature Break|k"
10786 msgstr "Розрив лігатури|у"
10787
10788 #: lib/ui/classic.ui:247
10789 msgid "Protected Space|r"
10790 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10791
10792 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
10793 msgid "Inter-word Space|w"
10794 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10795
10796 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
10797 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
10798 msgid "Thin Space|T"
10799 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
10800
10801 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
10802 msgid "Horizontal Space...|o"
10803 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
10804
10805 #: lib/ui/classic.ui:251
10806 msgid "Vertical Space..."
10807 msgstr "Вертикальний проміжок..."
10808
10809 #: lib/ui/classic.ui:252
10810 msgid "Line Break|L"
10811 msgstr "Розрив рядка|Р"
10812
10813 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
10814 msgid "Ellipsis|i"
10815 msgstr "Багатокрапку|Б"
10816
10817 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
10818 msgid "End of Sentence|E"
10819 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
10820
10821 #: lib/ui/classic.ui:255
10822 msgid "Protected Dash|D"
10823 msgstr "Нерозривне тире|т"
10824
10825 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
10826 msgid "Breakable Slash|a"
10827 msgstr "Розбивна риска|а"
10828
10829 #: lib/ui/classic.ui:257
10830 msgid "Single Quote|Q"
10831 msgstr "Одинарну лапку|О"
10832
10833 #: lib/ui/classic.ui:258
10834 msgid "Ordinary Quote|O"
10835 msgstr "Звичайну лапку|З"
10836
10837 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
10838 msgid "Menu Separator|M"
10839 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
10840
10841 #: lib/ui/classic.ui:260
10842 msgid "Horizontal Line"
10843 msgstr "Горизонтальна лінія"
10844
10845 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10846 msgid "Page Break"
10847 msgstr "Розрив сторінки"
10848
10849 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
10850 msgid "Display Formula|D"
10851 msgstr "Виключну формулу|В"
10852
10853 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
10854 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
10855 msgid "Eqnarray Environment|E"
10856 msgstr "Блок рівнянь|л"
10857
10858 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
10860 msgid "AMS align Environment|a"
10861 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
10862
10863 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
10864 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
10865 msgid "AMS alignat Environment|t"
10866 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
10867
10868 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
10869 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10870 msgid "AMS flalign Environment|f"
10871 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
10872
10873 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
10874 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10875 msgid "AMS gather Environment|g"
10876 msgstr "Оточення AMS gather|g"
10877
10878 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
10879 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
10880 msgid "AMS multline Environment|m"
10881 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
10882
10883 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
10884 msgid "Array Environment|y"
10885 msgstr "Матрицю|М"
10886
10887 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
10888 msgid "Cases Environment|C"
10889 msgstr "Блок варіантів|т"
10890
10891 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
10892 msgid "Split Environment|S"
10893 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10894
10895 #: lib/ui/classic.ui:280
10896 msgid "Font Change|o"
10897 msgstr "Змінити шрифт|ш"
10898
10899 #: lib/ui/classic.ui:284
10900 msgid "Math Normal Font"
10901 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
10902
10903 #: lib/ui/classic.ui:286
10904 msgid "Math Calligraphic Family"
10905 msgstr "Математичний каліграфічний"
10906
10907 #: lib/ui/classic.ui:287
10908 msgid "Math Fraktur Family"
10909 msgstr "Математичний фрактурний"
10910
10911 #: lib/ui/classic.ui:288
10912 msgid "Math Roman Family"
10913 msgstr "Математичний прямий"
10914
10915 #: lib/ui/classic.ui:289
10916 msgid "Math Sans Serif Family"
10917 msgstr "Математичний рублений"
10918
10919 #: lib/ui/classic.ui:291
10920 msgid "Math Bold Series"
10921 msgstr "Математичний напівжирний"
10922
10923 #: lib/ui/classic.ui:293
10924 msgid "Text Normal Font"
10925 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
10926
10927 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
10928 msgid "Text Roman Family"
10929 msgstr "Прямий шрифт"
10930
10931 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
10932 msgid "Text Sans Serif Family"
10933 msgstr "Рублений шрифт"
10934
10935 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
10936 msgid "Text Typewriter Family"
10937 msgstr "Машинописний шрифт"
10938
10939 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
10940 msgid "Text Bold Series"
10941 msgstr "Жирний шрифт"
10942
10943 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
10944 msgid "Text Medium Series"
10945 msgstr "Нормальний шрифт"
10946
10947 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
10948 msgid "Text Italic Shape"
10949 msgstr "Курсив"
10950
10951 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
10952 msgid "Text Small Caps Shape"
10953 msgstr "Капітель"
10954
10955 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
10956 msgid "Text Slanted Shape"
10957 msgstr "Нахилений"
10958
10959 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
10960 msgid "Text Upright Shape"
10961 msgstr "Прямий"
10962
10963 #: lib/ui/classic.ui:310
10964 msgid "Floatflt Figure"
10965 msgstr "Вбудоване зображення"
10966
10967 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
10968 msgid "Table of Contents|C"
10969 msgstr "Зміст|З"
10970
10971 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1223
10972 msgid "Index List|I"
10973 msgstr "Предметний покажчик|п"
10974
10975 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
10976 msgid "Nomenclature|N"
10977 msgstr "Номенклатуру|Н"
10978
10979 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
10980 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10981 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10982
10983 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
10984 msgid "LyX Document...|X"
10985 msgstr "Документ LyX...|X"
10986
10987 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
10988 msgid "Plain Text...|T"
10989 msgstr "Звичайний текст...|т"
10990
10991 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
10992 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10993 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10994
10995 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
10996 msgid "Track Changes|T"
10997 msgstr "Стежити за змінами|т"
10998
10999 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
11000 msgid "Merge Changes...|M"
11001 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
11002
11003 #: lib/ui/classic.ui:330
11004 msgid "Accept All Changes|A"
11005 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11006
11007 #: lib/ui/classic.ui:331
11008 msgid "Reject All Changes|R"
11009 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11010
11011 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
11012 msgid "Show Changes in Output|S"
11013 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
11014
11015 #: lib/ui/classic.ui:339
11016 msgid "Character...|C"
11017 msgstr "Символ...|С"
11018
11019 #: lib/ui/classic.ui:340
11020 msgid "Paragraph...|P"
11021 msgstr "Абзац...|А"
11022
11023 #: lib/ui/classic.ui:341
11024 msgid "Document...|D"
11025 msgstr "Документ...|О"
11026
11027 #: lib/ui/classic.ui:342
11028 msgid "Tabular...|T"
11029 msgstr "Таблицю...|Т"
11030
11031 #: lib/ui/classic.ui:344
11032 msgid "Emphasize Style|E"
11033 msgstr "Виокремлюваний|В"
11034
11035 #: lib/ui/classic.ui:345
11036 msgid "Noun Style|N"
11037 msgstr "Прописний|П"
11038
11039 #: lib/ui/classic.ui:346
11040 msgid "Bold Style|B"
11041 msgstr "Напівжирний|ж"
11042
11043 #: lib/ui/classic.ui:349
11044 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11045 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11046
11047 #: lib/ui/classic.ui:350
11048 msgid "Increase Environment Depth|i"
11049 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11050
11051 #: lib/ui/classic.ui:351
11052 msgid "Start Appendix Here|S"
11053 msgstr "Почати додаток тут|П"
11054
11055 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
11056 msgid "Build Program|B"
11057 msgstr "Створити програму|т"
11058
11059 #: lib/ui/classic.ui:361
11060 msgid "Update|U"
11061 msgstr "Оновити|О"
11062
11063 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
11064 msgid "LaTeX Log|L"
11065 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11066
11067 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
11068 msgid "Outline|O"
11069 msgstr "Ескіз|Е"
11070
11071 #: lib/ui/classic.ui:365
11072 msgid "TeX Information|X"
11073 msgstr "Інформація про TeX|X"
11074
11075 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
11076 msgid "Next Note|N"
11077 msgstr "Наступна примітка|п"
11078
11079 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
11080 msgid "Go to Label|L"
11081 msgstr "Перейти до мітки|м"
11082
11083 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
11084 msgid "Bookmarks|B"
11085 msgstr "Закладки|З"
11086
11087 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
11088 msgid "Save Bookmark 1|S"
11089 msgstr "Закласти закладку 1|З"
11090
11091 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
11092 msgid "Save Bookmark 2"
11093 msgstr "Закласти закладку 2"
11094
11095 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
11096 msgid "Save Bookmark 3"
11097 msgstr "Закласти закладку 3"
11098
11099 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
11100 msgid "Save Bookmark 4"
11101 msgstr "Закласти закладку 4"
11102
11103 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
11104 msgid "Save Bookmark 5"
11105 msgstr "Закласти закладку 5"
11106
11107 #: lib/ui/classic.ui:390
11108 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11109 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11110
11111 #: lib/ui/classic.ui:391
11112 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11113 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11114
11115 #: lib/ui/classic.ui:392
11116 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11117 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11118
11119 #: lib/ui/classic.ui:393
11120 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11121 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11122
11123 #: lib/ui/classic.ui:394
11124 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11125 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11126
11127 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:545
11128 msgid "Introduction|I"
11129 msgstr "Вступ|у"
11130
11131 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:546
11132 msgid "Tutorial|T"
11133 msgstr "Підручник|П"
11134
11135 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:547
11136 msgid "User's Guide|U"
11137 msgstr "Підручник користувача|к"
11138
11139 #: lib/ui/classic.ui:412
11140 msgid "Extended Features|E"
11141 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11142
11143 #: lib/ui/classic.ui:413
11144 msgid "Embedded Objects|m"
11145 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11146
11147 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:551
11148 msgid "Customization|C"
11149 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11150
11151 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:554
11152 msgid "LaTeX Configuration|L"
11153 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11154
11155 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:557
11156 msgid "About LyX|X"
11157 msgstr "Про LyX|X"
11158
11159 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
11160 msgid "About LyX"
11161 msgstr "Про LyX"
11162
11163 #: lib/ui/classic.ui:426
11164 msgid "Preferences..."
11165 msgstr "Вподобання..."
11166
11167 #: lib/ui/classic.ui:427
11168 msgid "Quit LyX"
11169 msgstr "Вийти з LyX"
11170
11171 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
11172 msgid "Aligned Environment|l"
11173 msgstr "Середовище Aligned|е"
11174
11175 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
11176 msgid "AlignedAt Environment|v"
11177 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11178
11179 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
11180 msgid "Gathered Environment|h"
11181 msgstr "Середовище Gathered|и"
11182
11183 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
11184 msgid "Delimiters...|r"
11185 msgstr "Роздільники...|д"
11186
11187 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
11188 msgid "Matrix...|x"
11189 msgstr "Матриця...|я"
11190
11191 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
11192 msgid "Macro|o"
11193 msgstr "Макрос|о"
11194
11195 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11196 msgid "AMS Environment|A"
11197 msgstr "Середовище AMS|о"
11198
11199 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11200 msgid "Number Whole Formula|N"
11201 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11202
11203 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11204 msgid "Number This Line|u"
11205 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11206
11207 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11208 msgid "Equation Label|L"
11209 msgstr "Мітка рівняння|р"
11210
11211 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11212 msgid "Copy as Reference|R"
11213 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11214
11215 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11216 msgid "Split Cell|C"
11217 msgstr "Розділити комірку|к"
11218
11219 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11220 msgid "Insert|s"
11221 msgstr "Вставити|В"
11222
11223 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11224 msgid "Add Line Above|o"
11225 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11226
11227 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11228 msgid "Add Line Below|B"
11229 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11230
11231 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11232 msgid "Delete Line Above|D"
11233 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11234
11235 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11236 msgid "Delete Line Below|e"
11237 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11238
11239 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11240 msgid "Add Line to Left"
11241 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11242
11243 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11244 msgid "Add Line to Right"
11245 msgstr "Додати рядок праворуч"
11246
11247 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11248 msgid "Delete Line to Left"
11249 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11250
11251 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11252 msgid "Delete Line to Right"
11253 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11254
11255 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11256 msgid "Show Math Toolbar"
11257 msgstr "Показати математичну панель"
11258
11259 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11260 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11261 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11262
11263 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11264 msgid "Show Table Toolbar"
11265 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11266
11267 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11268 msgid "Next Cross-Reference|N"
11269 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11270
11271 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11272 msgid "Go to Label|G"
11273 msgstr "Перейти до мітки|м"
11274
11275 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11276 msgid "<Reference>|R"
11277 msgstr "<Посилання>|П"
11278
11279 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11280 #, fuzzy
11281 msgid "(<Reference>)|e"
11282 msgstr "(<Посилання>)|о"
11283
11284 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11285 msgid "<Page>|P"
11286 msgstr "<Сторінка>|т"
11287
11288 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11289 #, fuzzy
11290 msgid "On Page <Page>|O"
11291 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11292
11293 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11294 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11295 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11296
11297 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11298 msgid "Formatted Reference|t"
11299 msgstr "Форматоване посилання|а"
11300
11301 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11302 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11303 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11304 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11305 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11306 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11307 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408
11308 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432
11309 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454
11310 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472
11311 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488
11312 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509
11313 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534
11314 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:485
11315 msgid "Settings...|S"
11316 msgstr "Налаштування...|Н"
11317
11318 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11319 msgid "Go Back|G"
11320 msgstr "Перейти назад|н"
11321
11322 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440
11323 msgid "Copy as Reference|C"
11324 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11325
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11327 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11328 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11329
11330 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11331 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11332 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11333 msgid "Open Inset|O"
11334 msgstr "Відкрити вставку|В"
11335
11336 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11337 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11338 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530
11339 msgid "Close Inset|C"
11340 msgstr "Закрити вставку|З"
11341
11342 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11343 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11344 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11345 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532
11346 msgid "Dissolve Inset|D"
11347 msgstr "Анулювати вставку|у"
11348
11349 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11350 msgid "Show Label|L"
11351 msgstr "Показати мітку|м"
11352
11353 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11354 msgid "Frameless|l"
11355 msgstr "Без рамки|Б"
11356
11357 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11358 msgid "Simple Frame|F"
11359 msgstr "Проста рамка|р"
11360
11361 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11362 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11363 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11364
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11366 msgid "Oval, Thin|a"
11367 msgstr "Овальна, вузька|О"
11368
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11370 msgid "Oval, Thick|v"
11371 msgstr "Овальна, широка|в"
11372
11373 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11374 msgid "Drop Shadow|w"
11375 msgstr "Тінь|і"
11376
11377 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11378 msgid "Shaded Background|B"
11379 msgstr "Затінене тло|л"
11380
11381 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11382 msgid "Double Frame|u"
11383 msgstr "Подвійна рамка|д"
11384
11385 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:451
11386 msgid "LyX Note|N"
11387 msgstr "LyX Примітку|П"
11388
11389 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11390 msgid "Comment|m"
11391 msgstr "Коментар|К"
11392
11393 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:453
11394 msgid "Greyed Out|G"
11395 msgstr "Висірене|В"
11396
11397 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11398 msgid "Open All Notes|A"
11399 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11400
11401 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11402 msgid "Close All Notes|l"
11403 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11404
11405 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11406 msgid "Horiz. Phantom"
11407 msgstr "Гор. фантом"
11408
11409 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11410 msgid "Vert. Phantom"
11411 msgstr "Верт. фантом"
11412
11413 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11414 msgid "Interword Space|w"
11415 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11416
11417 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11418 msgid "Protected Space|o"
11419 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11420
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11422 msgid "Negative Thin Space|N"
11423 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11424
11425 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11426 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11427 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11428
11429 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11430 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11431 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11432
11433 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11434 msgid "Quad Space|Q"
11435 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11436
11437 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11438 msgid "Double Quad Space|u"
11439 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11440
11441 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11442 msgid "Horizontal Fill|F"
11443 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11444
11445 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11446 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11447 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11448
11449 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11450 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11451 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11452
11453 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11454 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11455 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11456
11457 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11458 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11459 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11460
11461 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11462 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11463 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11464
11465 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11466 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11467 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11468
11469 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11470 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11471 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11472
11473 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11474 msgid "Custom Length|C"
11475 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11476
11477 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11478 msgid "Medium Space|M"
11479 msgstr "Середній пробіл|д"
11480
11481 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11482 msgid "Thick Space|h"
11483 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11484
11485 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11486 msgid "Negative Medium Space|u"
11487 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11488
11489 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11490 msgid "Negative Thick Space|i"
11491 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11492
11493 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11494 msgid "DefSkip|D"
11495 msgstr "Типовий|Т"
11496
11497 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11498 msgid "SmallSkip|S"
11499 msgstr "Малий|М"
11500
11501 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11502 msgid "MedSkip|M"
11503 msgstr "Середній|С"
11504
11505 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11506 msgid "BigSkip|B"
11507 msgstr "Великий|В"
11508
11509 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11510 msgid "VFill|F"
11511 msgstr "VFill|F"
11512
11513 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11514 msgid "Custom|C"
11515 msgstr "Нетиповий|е"
11516
11517 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11518 msgid "Settings...|e"
11519 msgstr "Налаштування...|Н"
11520
11521 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503
11522 msgid "Include|c"
11523 msgstr "Включення|к"
11524
11525 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504
11526 msgid "Input|p"
11527 msgstr "Вставка|в"
11528
11529 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
11530 msgid "Verbatim|V"
11531 msgstr "Дослівно|Д"
11532
11533 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
11534 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11535 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11536
11537 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
11538 msgid "Listing|L"
11539 msgstr "Текст програми|п"
11540
11541 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511
11542 msgid "Edit Included File...|E"
11543 msgstr "Змінити включений файл...|З"
11544
11545 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:397
11546 msgid "New Page|N"
11547 msgstr "Нова сторінка|Н"
11548
11549 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:398
11550 msgid "Page Break|a"
11551 msgstr "Розрив сторінки|о"
11552
11553 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:399
11554 msgid "Clear Page|C"
11555 msgstr "Порожня сторінка|с"
11556
11557 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:400
11558 msgid "Clear Double Page|D"
11559 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11560
11561 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:394
11562 msgid "Ragged Line Break|R"
11563 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
11564
11565 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:395
11566 msgid "Justified Line Break|J"
11567 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
11568
11569 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:99
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1239
11571 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
11572 msgid "Cut"
11573 msgstr "Вирізати"
11574
11575 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:100
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1244
11577 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:572
11578 msgid "Copy"
11579 msgstr "Копіювати"
11580
11581 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:101
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1192
11583 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1265 src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
11584 msgid "Paste"
11585 msgstr "Вставити"
11586
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:102
11588 msgid "Paste Recent|e"
11589 msgstr "Вставити недавній|е"
11590
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11592 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11593 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
11594
11595 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:110
11596 msgid "Move Paragraph Up|o"
11597 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
11598
11599 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:111
11600 msgid "Move Paragraph Down|v"
11601 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
11602
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11604 msgid "Promote Section|r"
11605 msgstr "Підняти розділ|н"
11606
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11608 msgid "Demote Section|m"
11609 msgstr "Знизити розділ|н"
11610
11611 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11612 msgid "Move Section Down|D"
11613 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11614
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575
11616 msgid "Move Section Up|U"
11617 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
11618
11619 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11620 msgid "Insert Short Title|T"
11621 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
11622
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564
11624 msgid "Accept Change|c"
11625 msgstr "Прийняти зміну|р"
11626
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11628 msgid "Reject Change|j"
11629 msgstr "Відкинути зміну|к"
11630
11631 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11632 msgid "Apply Last Text Style|A"
11633 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
11634
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:113
11636 msgid "Text Style|S"
11637 msgstr "Стиль тексту|ь"
11638
11639 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:114
11640 msgid "Paragraph Settings...|P"
11641 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
11642
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11644 msgid "Fullscreen Mode"
11645 msgstr "Повноекранний режим"
11646
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:235
11648 msgid "Append Argument"
11649 msgstr "Додати параметр"
11650
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:236
11652 msgid "Remove Last Argument"
11653 msgstr "Вилучити останній параметр"
11654
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11656 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11657 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11658
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11660 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11661 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11662
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:240
11664 msgid "Insert Optional Argument"
11665 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
11666
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:241
11668 msgid "Remove Optional Argument"
11669 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
11670
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
11672 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11673 msgstr "Додати усування параметрів справа"
11674
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
11676 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11677 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
11678
11679 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:245
11680 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11681 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
11682
11683 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Reload|R"
11686 msgstr "&Перезавантажити"
11687
11688 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375
11689 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
11690 msgid "Edit Externally...|x"
11691 msgstr "Редагувати зовні...|з"
11692
11693 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:179
11694 msgid "Top Line|T"
11695 msgstr "Лінія згори|г"
11696
11697 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
11698 msgid "Bottom Line|B"
11699 msgstr "Лінія внизу|н"
11700
11701 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:181
11702 msgid "Left Line|L"
11703 msgstr "Лінія ліворуч|л"
11704
11705 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:182
11706 msgid "Right Line|R"
11707 msgstr "Лінія праворуч|п"
11708
11709 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:200
11710 msgid "Copy Row|o"
11711 msgstr "Копіювати рядок|о"
11712
11713 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:205
11714 msgid "Copy Column|p"
11715 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
11716
11717 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11718 msgid "Activate Branch|A"
11719 msgstr "Активовувати гілку|А"
11720
11721 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452
11722 msgid "Deactivate Branch|e"
11723 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
11724
11725 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
11726 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11727 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
11728
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
11730 msgid "All Indexes|A"
11731 msgstr "Всі покажчики|В"
11732
11733 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
11734 msgid "Subindex|b"
11735 msgstr "Підпокажчик|і"
11736
11737 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:492
11738 msgid "Reject Change|R"
11739 msgstr "Відкинути зміну|к"
11740
11741 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
11742 msgid "Promote Section|P"
11743 msgstr "Підняти розділ|н"
11744
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
11746 msgid "Demote Section|D"
11747 msgstr "Знизити розділ|н"
11748
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
11750 msgid "Move Section Down|w"
11751 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11752
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
11754 msgid "Select Section|S"
11755 msgstr "Обрати розділу|б"
11756
11757 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11758 msgid "Document|D"
11759 msgstr "Документ|Д"
11760
11761 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11762 msgid "Tools|T"
11763 msgstr "Інструменти|І"
11764
11765 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11766 msgid "New from Template...|m"
11767 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11768
11769 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11770 msgid "Open Recent|t"
11771 msgstr "Відкрити недавній|д"
11772
11773 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Close All"
11776 msgstr "Закрити файл"
11777
11778 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11779 msgid "Save All|l"
11780 msgstr "Вибрати все|с"
11781
11782 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11783 msgid "Revert to Saved|R"
11784 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
11785
11786 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11787 msgid "New Window|W"
11788 msgstr "Нове вікно|о"
11789
11790 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
11791 msgid "Close Window|d"
11792 msgstr "Закрити вікно|р"
11793
11794 #: lib/ui/stdmenus.inc:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11795 msgid "Synchronize local directory with repository"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Revert to Repository Version|v"
11801 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11802
11803 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11804 msgid "Use Locking Property|L"
11805 msgstr "Використати властивість блокування|б"
11806
11807 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11808 msgid "Redo|R"
11809 msgstr "Повторити|П"
11810
11811 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
11812 msgid "Paste Special"
11813 msgstr "Спеціальне вставлення"
11814
11815 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
11816 msgid "Select All"
11817 msgstr "Вибрати все"
11818
11819 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
11822 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11823
11824 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
11827 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11828
11829 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11830 msgid "Table|T"
11831 msgstr "Таблицю|Т"
11832
11833 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
11834 msgid "Rows & Columns|C"
11835 msgstr "Рядки & Колонки|К"
11836
11837 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11838 msgid "Increase List Depth|I"
11839 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
11840
11841 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11842 msgid "Decrease List Depth|D"
11843 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
11844
11845 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11846 msgid "Dissolve Inset|l"
11847 msgstr "Анулювати врізку|у"
11848
11849 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
11850 msgid "TeX Code Settings...|C"
11851 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
11852
11853 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11854 msgid "Float Settings...|a"
11855 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
11856
11857 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11858 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11859 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
11860
11861 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11862 msgid "Note Settings...|N"
11863 msgstr "Налаштування приміток...|п"
11864
11865 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11866 msgid "Phantom Settings...|h"
11867 msgstr "Параметри фантома...|ф"
11868
11869 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11870 msgid "Branch Settings...|B"
11871 msgstr "Налаштування версій...|в"
11872
11873 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11874 msgid "Box Settings...|x"
11875 msgstr "Налаштування панелей...|л"
11876
11877 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11878 msgid "Index Entry Settings...|y"
11879 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
11880
11881 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11882 msgid "Index Settings...|x"
11883 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
11884
11885 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11886 msgid "Listings Settings...|g"
11887 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
11888
11889 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
11890 msgid "Table Settings...|a"
11891 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
11892
11893 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
11894 msgid "Plain Text|T"
11895 msgstr "Звичайний текст|ч"
11896
11897 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11898 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11899 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
11900
11901 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
11902 msgid "Selection|S"
11903 msgstr "Обране|О"
11904
11905 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
11906 msgid "Selection, Join Lines|i"
11907 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
11908
11909 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11910 msgid "Paste as LinkBack PDF"
11911 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
11912
11913 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11914 msgid "Paste as PDF"
11915 msgstr "Вставити як PDF"
11916
11917 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11918 msgid "Paste as PNG"
11919 msgstr "Вставити як PNG"
11920
11921 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11922 msgid "Paste as JPEG"
11923 msgstr "Вставити як JPEG"
11924
11925 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
11926 msgid "Dissolve Text Style"
11927 msgstr "Анулювати стиль тексту"
11928
11929 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
11930 msgid "Customized...|C"
11931 msgstr "Особливе...|О"
11932
11933 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11934 msgid "Capitalize|a"
11935 msgstr "Прописними|р"
11936
11937 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
11938 msgid "Uppercase|U"
11939 msgstr "Верхній регістр|В"
11940
11941 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
11942 msgid "Lowercase|L"
11943 msgstr "Нижній регістр|Н"
11944
11945 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
11946 msgid "Top|p"
11947 msgstr "Верх|В"
11948
11949 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
11950 msgid "Middle|i"
11951 msgstr "Центр|Ц"
11952
11953 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
11954 msgid "Bottom|o"
11955 msgstr "Низ|Н"
11956
11957 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
11958 msgid "Macro Definition"
11959 msgstr "Визначення макросу"
11960
11961 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
11962 msgid "Text Style|T"
11963 msgstr "Стиль тексту|С"
11964
11965 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
11966 msgid "Add Line Above|A"
11967 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11968
11969 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
11970 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11971 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11972
11973 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
11974 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11975 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11976
11977 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
11978 msgid "Math Normal Font|N"
11979 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
11980
11981 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
11982 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11983 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
11984
11985 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
11986 msgid "Math Fraktur Family|F"
11987 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
11988
11989 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
11990 msgid "Math Roman Family|R"
11991 msgstr "Математичний прямий|р"
11992
11993 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
11994 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11995 msgstr "Математичний рублений|у"
11996
11997 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11998 msgid "Math Bold Series|B"
11999 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12000
12001 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12002 msgid "Text Normal Font|T"
12003 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12004
12005 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12006 msgid "Octave|O"
12007 msgstr "Octave|O"
12008
12009 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12010 msgid "Maxima|M"
12011 msgstr "Maxima|M"
12012
12013 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12014 msgid "Mathematica|a"
12015 msgstr "Mathematica|a"
12016
12017 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12018 msgid "Maple, Simplify|S"
12019 msgstr "Maple, Simplify|S"
12020
12021 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12022 msgid "Maple, Factor|F"
12023 msgstr "Maple, Factor|F"
12024
12025 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12026 msgid "Maple, Evalm|E"
12027 msgstr "Maple, Evalm|E"
12028
12029 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12030 msgid "Maple, Evalf|v"
12031 msgstr "Maple, Evalf|v"
12032
12033 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12034 msgid "Open All Insets|O"
12035 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
12036
12037 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12038 msgid "Close All Insets|C"
12039 msgstr "Закрити всі врізки|З"
12040
12041 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Unfold Math Macro|n"
12044 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
12045
12046 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Fold Math Macro|d"
12049 msgstr "Макрос обгортки математичного"
12050
12051 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12052 msgid "View Source|S"
12053 msgstr "Переглянути джерело|д"
12054
12055 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12056 msgid "View Master Document|M"
12057 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12058
12059 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12060 msgid "Update Master Document|a"
12061 msgstr "Оновити головний документ|г"
12062
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12064 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12065 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12066
12067 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12068 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12069 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12070
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12072 msgid "Close Current View|w"
12073 msgstr ""
12074
12075 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12076 msgid "Fullscreen|l"
12077 msgstr "На весь екран|е"
12078
12079 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12080 msgid "Toolbars|b"
12081 msgstr "Панелі інструментів|н"
12082
12083 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
12084 msgid "Special Character|p"
12085 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12086
12087 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12088 msgid "Formatting|o"
12089 msgstr "Форматування|р"
12090
12091 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12092 msgid "List / TOC|i"
12093 msgstr "Списки та зміст|С"
12094
12095 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12096 msgid "Float|a"
12097 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12098
12099 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12100 msgid "Branch|B"
12101 msgstr "Версія|В"
12102
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12104 msgid "Custom Insets"
12105 msgstr "Нетипові вставки"
12106
12107 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12108 msgid "File|e"
12109 msgstr "Файл|Ф"
12110
12111 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12112 msgid "Box[[Menu]]"
12113 msgstr "Панель"
12114
12115 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12116 msgid "Cross-Reference...|R"
12117 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12118
12119 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12120 msgid "Caption"
12121 msgstr "Підпис"
12122
12123 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12124 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12125 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12126
12127 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12128 msgid "Table...|T"
12129 msgstr "Таблицю...|Т"
12130
12131 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12132 #, fuzzy
12133 msgid "URL|U"
12134 msgstr "URL...|U"
12135
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Hyperlink...|k"
12139 msgstr "Гіперпосилання|Г"
12140
12141 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12142 msgid "Short Title|S"
12143 msgstr "Короткий заголовок|К"
12144
12145 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12146 msgid "TeX Code|X"
12147 msgstr "Команду TeX|X"
12148
12149 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12150 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12151 msgstr "Текст програми"
12152
12153 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Regular Expression"
12156 msgstr "Формальний ви&раз"
12157
12158 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12159 msgid "Ordinary Quote|Q"
12160 msgstr "Звичайну лапку|З"
12161
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12163 msgid "Single Quote|S"
12164 msgstr "Одинарну лапку|О"
12165
12166 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12167 msgid "Phonetic Symbols|P"
12168 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
12169
12170 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12171 msgid "Protected Space|P"
12172 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12173
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12175 msgid "Horizontal Line|L"
12176 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12177
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12179 msgid "Vertical Space...|V"
12180 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12181
12182 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12183 msgid "Hyphenation Point|H"
12184 msgstr "М’який перенос|М"
12185
12186 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12187 msgid "Numbered Formula|N"
12188 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12189
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12191 msgid "Figure Wrap Float|F"
12192 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12193
12194 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12195 msgid "Table Wrap Float|T"
12196 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12197
12198 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12199 msgid "External Material...|M"
12200 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12201
12202 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12203 msgid "Child Document...|d"
12204 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12205
12206 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12207 msgid "Comment|C"
12208 msgstr "Коментар|К"
12209
12210 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
12211 msgid "Insert New Branch...|I"
12212 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12213
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12215 msgid "Horizontal Phantom"
12216 msgstr "Горизонтальний фантом"
12217
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12219 msgid "Vertical Phantom"
12220 msgstr "Вертикальний фантом"
12221
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12223 msgid "Change Tracking|C"
12224 msgstr "Змінити слідкування|в"
12225
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12227 msgid "Start Appendix Here|A"
12228 msgstr "Почати додаток тут|д"
12229
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12231 msgid "Save in Bundled Format|F"
12232 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12233
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12235 msgid "Compressed|m"
12236 msgstr "Стиснутий|у"
12237
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12239 msgid "Accept Change|A"
12240 msgstr "Прийняти зміну|П"
12241
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12243 msgid "Accept All Changes|c"
12244 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12245
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12247 msgid "Reject All Changes|e"
12248 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12249
12250 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12251 msgid "Next Change|C"
12252 msgstr "Наступна зміна|т"
12253
12254 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12255 msgid "Next Cross-Reference|R"
12256 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12257
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12259 msgid "Clear Bookmarks|C"
12260 msgstr "Очистити закладки|О"
12261
12262 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12263 msgid "Navigate Back|B"
12264 msgstr "Перейти назад|н"
12265
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12267 msgid "Thesaurus...|T"
12268 msgstr "Тезаурус...|П"
12269
12270 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
12271 msgid "Statistics...|a"
12272 msgstr "Статистичні дані...|д"
12273
12274 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12275 msgid "TeX Information|I"
12276 msgstr "Інформація про TeX|X"
12277
12278 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
12279 msgid "Additional Features|F"
12280 msgstr "Додаткові можливості|м"
12281
12282 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12283 msgid "Embedded Objects|O"
12284 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12285
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12287 msgid "Shortcuts|S"
12288 msgstr "Скорочення|ч"
12289
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12291 msgid "LyX Functions|y"
12292 msgstr "Функції LyX|Ф"
12293
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12295 msgid "Specific Manuals|p"
12296 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12297
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12299 msgid "Linguistics Manual|L"
12300 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12301
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12303 msgid "Braille Manual|B"
12304 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12305
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12307 msgid "XY-pic Manual|X"
12308 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
12309
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12311 msgid "Multicolumn Manual|M"
12312 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12315 msgid "New document"
12316 msgstr "Новий документ"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12319 msgid "Open document"
12320 msgstr "Відкрити документ"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12323 msgid "Save document"
12324 msgstr "Зберегти документ"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12327 msgid "Print document"
12328 msgstr "Друкувати документ"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12331 msgid "Check spelling"
12332 msgstr "Перевірити правопис"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1313
12335 msgid "Undo"
12336 msgstr "Вернути"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
12339 msgid "Redo"
12340 msgstr "Повторити"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12343 msgid "Find and replace"
12344 msgstr "Знайти і замінити"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Find and replace (advanced)"
12349 msgstr "Знайти і замінити...|З"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12352 msgid "Navigate back"
12353 msgstr "Перейти назад"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12356 msgid "Toggle emphasis"
12357 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12360 msgid "Toggle noun"
12361 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12364 msgid "Apply last"
12365 msgstr "Застосувати останнє"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12368 msgid "Insert math"
12369 msgstr "Вставити математичне"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12372 msgid "Insert graphics"
12373 msgstr "Вставити зображення"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12376 msgid "Insert table"
12377 msgstr "Вставити таблицю"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12380 msgid "Toggle outline"
12381 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12384 msgid "Toggle math toolbar"
12385 msgstr "Перемкнути математичну панель"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12388 msgid "Toggle table toolbar"
12389 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12392 msgid "Extra"
12393 msgstr "Додатково"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12396 msgid "Numbered list"
12397 msgstr "Нумерований список"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12400 msgid "Itemized list"
12401 msgstr "Перелік"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12404 msgid "Increase depth"
12405 msgstr "Збільшити"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12408 msgid "Decrease depth"
12409 msgstr "Зменшити"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12412 msgid "Insert figure float"
12413 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12416 msgid "Insert table float"
12417 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12420 msgid "Insert label"
12421 msgstr "Вставити мітку"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12424 msgid "Insert cross-reference"
12425 msgstr "Вставити перехресне посилання"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12428 msgid "Insert citation"
12429 msgstr "Вставити посилання"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12432 msgid "Insert index entry"
12433 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
12436 msgid "Insert nomenclature entry"
12437 msgstr "Додати елемент номенклатури"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12440 msgid "Insert footnote"
12441 msgstr "Вставити зноску"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
12444 msgid "Insert margin note"
12445 msgstr "Вставити примітку на полях"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12448 msgid "Insert note"
12449 msgstr "Вставити примітку"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12452 msgid "Insert box"
12453 msgstr "Вставити панель"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12456 msgid "Insert hyperlink"
12457 msgstr "Вставити гіперпосилання"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12460 msgid "Insert TeX code"
12461 msgstr "Вставити код TeX"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12464 msgid "Insert math macro"
12465 msgstr "Вставити математичний макрос"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12468 msgid "Include file"
12469 msgstr "Вставити файл"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12472 msgid "Text style"
12473 msgstr "Стиль тексту"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12476 msgid "Paragraph settings"
12477 msgstr "Налаштування абзацу"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12480 msgid "Add row"
12481 msgstr "Додати рядок"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12484 msgid "Add column"
12485 msgstr "Додати стовпчик"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12488 msgid "Delete row"
12489 msgstr "Вилучити рядок"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
12492 msgid "Delete column"
12493 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12496 msgid "Set top line"
12497 msgstr "Намалювати верхню"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12500 msgid "Set bottom line"
12501 msgstr "Намалювати нижню"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12504 msgid "Set left line"
12505 msgstr "Намалювати ліву"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12508 msgid "Set right line"
12509 msgstr "Намалювати праву"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12512 msgid "Set border lines"
12513 msgstr "Встановити рамки"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12516 msgid "Set all lines"
12517 msgstr "Встановити всі рамки"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
12520 msgid "Unset all lines"
12521 msgstr "Прибрати всі рамки"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12524 msgid "Align left"
12525 msgstr "Притиснути ліворуч"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12528 msgid "Align center"
12529 msgstr "Посередині"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
12532 msgid "Align right"
12533 msgstr "Притиснути праворуч"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12536 msgid "Align top"
12537 msgstr "Притиснути догори"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12540 msgid "Align middle"
12541 msgstr "Вирівняти посередині"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12544 msgid "Align bottom"
12545 msgstr "Притиснути донизу"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12548 msgid "Rotate cell"
12549 msgstr "Повернути комірку"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12552 msgid "Rotate table"
12553 msgstr "Повернути таблицю"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
12556 msgid "Set multi-column"
12557 msgstr "Багатоколонкове"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12560 msgid "Math"
12561 msgstr "Математика"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
12564 msgid "Set display mode"
12565 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12568 msgid "Subscript"
12569 msgstr "Нижній індекс"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12572 msgid "Superscript"
12573 msgstr "Верхній індекс"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12576 msgid "Insert square root"
12577 msgstr "Вставити квадратний корінь"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12580 msgid "Insert root"
12581 msgstr "Вставити корінь"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12584 msgid "Insert standard fraction"
12585 msgstr "Додати звичайний дріб"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12588 msgid "Insert sum"
12589 msgstr "Вставити знак суми"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12592 msgid "Insert integral"
12593 msgstr "Вставити таблицю"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
12596 msgid "Insert product"
12597 msgstr "Вставити знак множення"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12600 msgid "Insert ( )"
12601 msgstr "Вставити ( )"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12604 msgid "Insert [ ]"
12605 msgstr "Вставити [ ]"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12608 msgid "Insert { }"
12609 msgstr "Вставити { }"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
12612 msgid "Insert delimiters"
12613 msgstr "Додати обмежувачі"
12614
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12616 msgid "Insert matrix"
12617 msgstr "Вставити матрицю"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12620 msgid "Insert cases environment"
12621 msgstr "Блок варіантів"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
12624 msgid "Toggle math panels"
12625 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12628 msgid "Math Macros"
12629 msgstr "Математичні макроси"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12632 msgid "Remove last argument"
12633 msgstr "Вилучити останній параметр"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
12636 msgid "Append argument"
12637 msgstr "Додати параметр"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12640 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12641 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
12644 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12645 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12648 msgid "Remove optional argument"
12649 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
12652 msgid "Insert optional argument"
12653 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12656 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12657 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12660 msgid "Append argument eating from the right"
12661 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
12664 msgid "Append optional argument eating from the right"
12665 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
12668 msgid "Command Buffer"
12669 msgstr "Буфер команд"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12672 msgid "Review[[Toolbar]]"
12673 msgstr "Огляд"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12676 msgid "Track changes"
12677 msgstr "Слідкувати за змінами"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
12680 msgid "Show changes in output"
12681 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12684 msgid "Next change"
12685 msgstr "Наступна зміна"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12688 msgid "Accept change inside selection"
12689 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
12692 msgid "Reject change inside selection"
12693 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12696 msgid "Merge changes"
12697 msgstr "Об’єднати зміни"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12700 msgid "Accept all changes"
12701 msgstr "Прийняти всі зміни"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
12704 msgid "Reject all changes"
12705 msgstr "Відкинути всі зміни"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
12708 msgid "Next note"
12709 msgstr "Наступна примітка"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12712 msgid "View/Update"
12713 msgstr "Переглянути або оновити"
12714
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12716 msgid "View"
12717 msgstr "Перегляд"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12720 msgid "Update"
12721 msgstr "Оновити"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12724 msgid "View master document"
12725 msgstr "Переглянути головний документ"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
12728 msgid "Update master document"
12729 msgstr "Оновити головний документ"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12732 msgid "View other formats"
12733 msgstr "Переглянути інші формати"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
12736 msgid "Update other formats"
12737 msgstr "Оновити інші формати"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
12740 msgid "View Other Formats"
12741 msgstr "Переглянути інші формати"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
12744 msgid "Update Other Formats"
12745 msgstr "Оновити інші формати"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12748 msgid "Version Control"
12749 msgstr "Керування версіями"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12752 msgid "Register"
12753 msgstr "Зареєструватись"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12756 msgid "Check-out for edit"
12757 msgstr "Отримати для редагування"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12760 msgid "Check-in changes"
12761 msgstr "Внести зміни"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12764 msgid "View revision log"
12765 msgstr "Переглянути журнал версій"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12768 msgid "Revert changes"
12769 msgstr "Скасувати зміни"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12772 msgid "Use SVN file locking property"
12773 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12776 msgid "Math Panels"
12777 msgstr "Математичні панелі"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12780 msgid "Math spacings"
12781 msgstr "Математичні пробіли"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12784 msgid "Styles"
12785 msgstr "Стилі"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12788 msgid "Fractions"
12789 msgstr "Дроби"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
12793 msgid "Fonts"
12794 msgstr "Шрифти"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12797 msgid "Functions"
12798 msgstr "Функції"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12801 msgid "arccos"
12802 msgstr "arccos"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12805 msgid "arcsin"
12806 msgstr "arcsin"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12809 msgid "arctan"
12810 msgstr "arctan"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12813 msgid "arg"
12814 msgstr "arg"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12817 msgid "bmod"
12818 msgstr "bmod"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12821 msgid "cos"
12822 msgstr "cos"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12825 msgid "cosh"
12826 msgstr "cosh"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12829 msgid "cot"
12830 msgstr "cot"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12833 msgid "coth"
12834 msgstr "coth"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12837 msgid "csc"
12838 msgstr "csc"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12841 msgid "deg"
12842 msgstr "deg"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12845 msgid "det"
12846 msgstr "det"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12849 msgid "dim"
12850 msgstr "dim"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12853 msgid "exp"
12854 msgstr "exp"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12857 msgid "gcd"
12858 msgstr "gcd"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12861 msgid "hom"
12862 msgstr "hom"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12865 msgid "inf"
12866 msgstr "inf"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12869 msgid "ker"
12870 msgstr "ker"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12873 msgid "lg"
12874 msgstr "lg"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12877 msgid "lim"
12878 msgstr "lim"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12881 msgid "liminf"
12882 msgstr "liminf"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12885 msgid "limsup"
12886 msgstr "limsup"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12889 msgid "ln"
12890 msgstr "ln"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12893 msgid "log"
12894 msgstr "log"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12897 msgid "max"
12898 msgstr "макс."
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12901 msgid "min"
12902 msgstr "хв"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12905 msgid "sec"
12906 msgstr "с"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12909 msgid "sin"
12910 msgstr "sin"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12913 msgid "sinh"
12914 msgstr "sinh"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
12917 msgid "sup"
12918 msgstr "sup"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
12921 msgid "tan"
12922 msgstr "tan"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
12925 msgid "tanh"
12926 msgstr "tanh"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12929 msgid "Pr"
12930 msgstr "Pr"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12933 msgid "Spacings"
12934 msgstr "Пробіли"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12937 msgid "Thin space\t\\,"
12938 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12941 msgid "Medium space\t\\:"
12942 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12945 msgid "Thick space\t\\;"
12946 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12949 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12950 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12953 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12954 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12957 msgid "Negative space\t\\!"
12958 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
12961 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12962 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
12965 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12966 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12969 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12970 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12973 msgid "Roots"
12974 msgstr "Корені"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12977 msgid "Square root\t\\sqrt"
12978 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12981 msgid "Other root\t\\root"
12982 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12985 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12986 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12989 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12990 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12993 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12994 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12997 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12998 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13001 msgid "Standard\t\\frac"
13002 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13005 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13006 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13009 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13010 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13013 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13014 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13017 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13018 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13021 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13022 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13025 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13026 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13029 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13030 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13033 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13034 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13037 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13038 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13041 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13042 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13045 msgid "Binomial\t\\binom"
13046 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13049 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13050 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13053 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13054 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13057 msgid "Roman\t\\mathrm"
13058 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13061 msgid "Bold\t\\mathbf"
13062 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13065 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13066 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13069 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13070 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13073 msgid "Italic\t\\mathit"
13074 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13077 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13078 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13081 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13082 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13085 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13086 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13089 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13090 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13093 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13094 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13097 msgid "Dots"
13098 msgstr "Крапки"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13101 msgid "ldots"
13102 msgstr "ldots"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13105 msgid "cdots"
13106 msgstr "cdots"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13109 msgid "vdots"
13110 msgstr "vdots"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13113 msgid "ddots"
13114 msgstr "ddots"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13117 msgid "Frame Decorations"
13118 msgstr "Обрамлення"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13121 msgid "hat"
13122 msgstr "hat"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13125 msgid "tilde"
13126 msgstr "tilde"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13129 msgid "bar"
13130 msgstr "бар"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13133 msgid "grave"
13134 msgstr "grave"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13137 msgid "dot"
13138 msgstr "dot"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13141 msgid "check"
13142 msgstr "перевірка"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13145 msgid "widehat"
13146 msgstr "widehat"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13149 msgid "widetilde"
13150 msgstr "widetilde"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13153 msgid "vec"
13154 msgstr "vec"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13157 msgid "acute"
13158 msgstr "acute"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13161 msgid "ddot"
13162 msgstr "ddot"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13165 msgid "dddot"
13166 msgstr "dddot"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13169 msgid "ddddot"
13170 msgstr "ddddot"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13173 msgid "breve"
13174 msgstr "breve"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13177 msgid "overline"
13178 msgstr "надкреслений"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13181 msgid "overbrace"
13182 msgstr "overbrace"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13185 msgid "overleftarrow"
13186 msgstr "overleftarrow"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13189 msgid "overrightarrow"
13190 msgstr "overrightarrow"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13193 msgid "overleftrightarrow"
13194 msgstr "overleftrightarrow"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13197 msgid "overset"
13198 msgstr "overset"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13201 msgid "underline"
13202 msgstr "підкреслений"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13205 msgid "underbrace"
13206 msgstr "underbrace"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13209 msgid "underleftarrow"
13210 msgstr "underleftarrow"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13213 msgid "underrightarrow"
13214 msgstr "underrightarrow"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13217 msgid "underleftrightarrow"
13218 msgstr "underleftrightarrow"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13221 msgid "underset"
13222 msgstr "underset"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13225 msgid "Arrows"
13226 msgstr "Стрілки"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13229 msgid "leftarrow"
13230 msgstr "leftarrow"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13233 msgid "rightarrow"
13234 msgstr "rightarrow"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13237 msgid "downarrow"
13238 msgstr "downarrow"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13241 msgid "uparrow"
13242 msgstr "uparrow"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13245 msgid "updownarrow"
13246 msgstr "updownarrow"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13249 msgid "leftrightarrow"
13250 msgstr "leftrightarrow"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13253 msgid "Leftarrow"
13254 msgstr "Leftarrow"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13257 msgid "Rightarrow"
13258 msgstr "Rightarrow"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13261 msgid "Downarrow"
13262 msgstr "Downarrow"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13265 msgid "Uparrow"
13266 msgstr "Uparrow"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13269 msgid "Updownarrow"
13270 msgstr "Updownarrow"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13273 msgid "Leftrightarrow"
13274 msgstr "Leftrightarrow"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13277 msgid "Longleftrightarrow"
13278 msgstr "Longleftrightarrow"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13281 msgid "Longleftarrow"
13282 msgstr "Longleftarrow"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13285 msgid "Longrightarrow"
13286 msgstr "Longrightarrow"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13289 msgid "longleftrightarrow"
13290 msgstr "longleftrightarrow"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13293 msgid "longleftarrow"
13294 msgstr "longleftarrow"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13297 msgid "longrightarrow"
13298 msgstr "longrightarrow"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13301 msgid "leftharpoondown"
13302 msgstr "leftharpoondown"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13305 msgid "rightharpoondown"
13306 msgstr "rightharpoondown"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13309 msgid "mapsto"
13310 msgstr "mapsto"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13313 msgid "longmapsto"
13314 msgstr "longmapsto"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13317 msgid "nwarrow"
13318 msgstr "nwarrow"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13321 msgid "nearrow"
13322 msgstr "nearrow"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13325 msgid "leftharpoonup"
13326 msgstr "leftharpoonup"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13329 msgid "rightharpoonup"
13330 msgstr "rightharpoonup"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13333 msgid "hookleftarrow"
13334 msgstr "hookleftarrow"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13337 msgid "hookrightarrow"
13338 msgstr "hookrightarrow"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13341 msgid "swarrow"
13342 msgstr "swarrow"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13345 msgid "searrow"
13346 msgstr "searrow"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13349 msgid "rightleftharpoons"
13350 msgstr "rightleftharpoons"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13353 msgid "Operators"
13354 msgstr "Оператори"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13357 msgid "pm"
13358 msgstr "п.о."
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13361 msgid "cap"
13362 msgstr "cap"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13365 msgid "diamond"
13366 msgstr "diamond"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13369 msgid "oplus"
13370 msgstr "oplus"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13373 msgid "mp"
13374 msgstr "mp"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13377 msgid "cup"
13378 msgstr "чашка"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13381 msgid "bigtriangleup"
13382 msgstr "bigtriangleup"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13385 msgid "ominus"
13386 msgstr "ominus"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13389 msgid "times"
13390 msgstr "times"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13393 msgid "uplus"
13394 msgstr "uplus"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13397 msgid "bigtriangledown"
13398 msgstr "bigtriangledown"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13401 msgid "otimes"
13402 msgstr "otimes"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13405 msgid "div"
13406 msgstr "div"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13409 msgid "sqcap"
13410 msgstr "sqcap"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13413 msgid "triangleright"
13414 msgstr "triangleright"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13417 msgid "oslash"
13418 msgstr "oslash"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13421 msgid "cdot"
13422 msgstr "cdot"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13425 msgid "sqcup"
13426 msgstr "sqcup"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13429 msgid "triangleleft"
13430 msgstr "triangleleft"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13433 msgid "odot"
13434 msgstr "odot"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13437 msgid "star"
13438 msgstr "зірка"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13441 msgid "vee"
13442 msgstr "vee"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13445 msgid "amalg"
13446 msgstr "amalg"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13449 msgid "bigcirc"
13450 msgstr "bigcirc"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13453 msgid "setminus"
13454 msgstr "setminus"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13457 msgid "wedge"
13458 msgstr "wedge"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13461 msgid "dagger"
13462 msgstr "dagger"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13465 msgid "circ"
13466 msgstr "circ"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13469 msgid "bullet"
13470 msgstr "bullet"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
13473 msgid "wr"
13474 msgstr "wr"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13477 msgid "ddagger"
13478 msgstr "ddagger"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13481 msgid "Relations"
13482 msgstr "Зв'язки"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13485 msgid "leq"
13486 msgstr "leq"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13489 msgid "geq"
13490 msgstr "geq"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13493 msgid "equiv"
13494 msgstr "equiv"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13497 msgid "models"
13498 msgstr "models"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13501 msgid "prec"
13502 msgstr "prec"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13505 msgid "succ"
13506 msgstr "succ"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13509 msgid "sim"
13510 msgstr "sim"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13513 msgid "perp"
13514 msgstr "perp"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13517 msgid "preceq"
13518 msgstr "preceq"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13521 msgid "succeq"
13522 msgstr "succeq"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13525 msgid "simeq"
13526 msgstr "simeq"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13529 msgid "mid"
13530 msgstr "mid"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13533 msgid "ll"
13534 msgstr "ll"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13537 msgid "gg"
13538 msgstr "gg"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13541 msgid "asymp"
13542 msgstr "asymp"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13545 msgid "parallel"
13546 msgstr "parallel"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13549 msgid "subset"
13550 msgstr "subset"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13553 msgid "supset"
13554 msgstr "supset"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13557 msgid "approx"
13558 msgstr "approx"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13561 msgid "smile"
13562 msgstr "smile"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13565 msgid "subseteq"
13566 msgstr "subseteq"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13569 msgid "supseteq"
13570 msgstr "supseteq"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13573 msgid "cong"
13574 msgstr "cong"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13577 msgid "frown"
13578 msgstr "frown"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13581 msgid "sqsubseteq"
13582 msgstr "sqsubseteq"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13585 msgid "sqsupseteq"
13586 msgstr "sqsupseteq"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13589 msgid "doteq"
13590 msgstr "doteq"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13593 msgid "neq"
13594 msgstr "neq"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
13597 #: src/lengthcommon.cpp:38
13598 msgid "in"
13599 msgstr "в"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13602 msgid "ni"
13603 msgstr "ni"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13606 msgid "propto"
13607 msgstr "propto"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13610 msgid "notin"
13611 msgstr "notin"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
13614 msgid "vdash"
13615 msgstr "vdash"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13618 msgid "dashv"
13619 msgstr "dashv"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13622 msgid "bowtie"
13623 msgstr "bowtie"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13626 msgid "alpha"
13627 msgstr "альфа"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13630 msgid "beta"
13631 msgstr "бета"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13634 msgid "gamma"
13635 msgstr "гамма"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13638 msgid "delta"
13639 msgstr "дельта"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13642 msgid "epsilon"
13643 msgstr "епсилон"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13646 msgid "varepsilon"
13647 msgstr "прописне епсилон"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13650 msgid "zeta"
13651 msgstr "зета"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13654 msgid "eta"
13655 msgstr "ета"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13658 msgid "theta"
13659 msgstr "тета"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13662 msgid "vartheta"
13663 msgstr "прописне тета"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13666 msgid "iota"
13667 msgstr "йота"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13670 msgid "kappa"
13671 msgstr "каппа"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13674 msgid "lambda"
13675 msgstr "лямбда"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13678 msgid "mu"
13679 msgstr "мю"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13682 msgid "nu"
13683 msgstr "ню"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13686 msgid "xi"
13687 msgstr "ксі"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13690 msgid "pi"
13691 msgstr "пі"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13694 msgid "varpi"
13695 msgstr "прописне пі"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13698 msgid "rho"
13699 msgstr "ро"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13702 msgid "varrho"
13703 msgstr "varrho"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13706 msgid "sigma"
13707 msgstr "сигма"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13710 msgid "varsigma"
13711 msgstr "прописне сигма"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13714 msgid "tau"
13715 msgstr "тау"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13718 msgid "upsilon"
13719 msgstr "іпсилон"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13722 msgid "phi"
13723 msgstr "фі"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13726 msgid "varphi"
13727 msgstr "прописне фі"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13730 msgid "chi"
13731 msgstr "хі"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13734 msgid "psi"
13735 msgstr "псі"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13738 msgid "omega"
13739 msgstr "омега"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13742 msgid "Gamma"
13743 msgstr "Гама"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13746 msgid "Delta"
13747 msgstr "Делта"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13750 msgid "Theta"
13751 msgstr "Тета"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13754 msgid "Lambda"
13755 msgstr "Лямбда"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13758 msgid "Xi"
13759 msgstr "Ксі"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13762 msgid "Pi"
13763 msgstr "π"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13766 msgid "Sigma"
13767 msgstr "Сигма"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13770 msgid "Upsilon"
13771 msgstr "Упсілон"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13774 msgid "Phi"
13775 msgstr "Фі"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
13778 msgid "Psi"
13779 msgstr "Псі"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13782 msgid "Omega"
13783 msgstr "Омега"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13786 msgid "Miscellaneous"
13787 msgstr "Різне"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13790 msgid "nabla"
13791 msgstr "набла"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13794 msgid "partial"
13795 msgstr "partial"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13798 msgid "infty"
13799 msgstr "infty"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13802 msgid "prime"
13803 msgstr "prime"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13806 msgid "ell"
13807 msgstr "ell"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13810 msgid "emptyset"
13811 msgstr "emptyset"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13814 msgid "exists"
13815 msgstr "існує"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13818 msgid "forall"
13819 msgstr "для всіх"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13822 msgid "imath"
13823 msgstr "imath"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13826 msgid "jmath"
13827 msgstr "jmath"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13830 msgid "Re"
13831 msgstr "Re"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13834 msgid "Im"
13835 msgstr "Im"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13838 msgid "aleph"
13839 msgstr "aleph"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13842 msgid "wp"
13843 msgstr "wp"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13846 msgid "hbar"
13847 msgstr "hbar"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13850 msgid "angle"
13851 msgstr "кут"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13854 msgid "top"
13855 msgstr "зверху"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13858 msgid "bot"
13859 msgstr "bot"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13862 msgid "Vert"
13863 msgstr "Vert"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13866 msgid "neg"
13867 msgstr "neg"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13870 msgid "flat"
13871 msgstr "плоский"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13874 msgid "natural"
13875 msgstr "natural"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13878 msgid "sharp"
13879 msgstr "sharp"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13882 msgid "surd"
13883 msgstr "surd"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13886 msgid "triangle"
13887 msgstr "трикутник"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13890 msgid "diamondsuit"
13891 msgstr "diamondsuit"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13894 msgid "heartsuit"
13895 msgstr "heartsuit"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13898 msgid "clubsuit"
13899 msgstr "clubsuit"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13902 msgid "spadesuit"
13903 msgstr "spadesuit"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13906 msgid "textrm \\AA"
13907 msgstr "textrm \\AA"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13910 msgid "textrm \\O"
13911 msgstr "textrm \\O"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13914 msgid "mathcircumflex"
13915 msgstr "mathcircumflex"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13918 msgid "_"
13919 msgstr "_"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13922 msgid "mathrm T"
13923 msgstr "mathrm T"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13926 msgid "mathbb N"
13927 msgstr "mathbb N"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13930 msgid "mathbb Z"
13931 msgstr "mathbb Z"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13934 msgid "mathbb Q"
13935 msgstr "mathbb Q"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13938 msgid "mathbb R"
13939 msgstr "mathbb R"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13942 msgid "mathbb C"
13943 msgstr "mathbb C"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13946 msgid "mathbb H"
13947 msgstr "mathbb H"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13950 msgid "mathcal F"
13951 msgstr "mathcal F"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13954 msgid "mathcal L"
13955 msgstr "mathcal L"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13958 msgid "mathcal H"
13959 msgstr "mathcal H"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13962 msgid "mathcal O"
13963 msgstr "mathcal O"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13966 msgid "Big Operators"
13967 msgstr "Великі оператори"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13970 msgid "intop"
13971 msgstr "intop"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13974 msgid "int"
13975 msgstr "int"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13978 msgid "iint"
13979 msgstr "iint"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13982 msgid "iintop"
13983 msgstr "iintop"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13986 msgid "iiint"
13987 msgstr "iiint"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13990 msgid "iiintop"
13991 msgstr "iiintop"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13994 msgid "iiiint"
13995 msgstr "iiiint"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13998 msgid "iiiintop"
13999 msgstr "iiiintop"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14002 msgid "dotsint"
14003 msgstr "dotsint"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14006 msgid "dotsintop"
14007 msgstr "dotsintop"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14010 msgid "oint"
14011 msgstr "oint"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14014 msgid "ointop"
14015 msgstr "ointop"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14018 msgid "oiint"
14019 msgstr "oiint"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14022 msgid "oiintop"
14023 msgstr "oiintop"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14026 msgid "ointctrclockwiseop"
14027 msgstr "ointctrclockwiseop"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14030 msgid "ointctrclockwise"
14031 msgstr "ointctrclockwise"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14034 msgid "ointclockwiseop"
14035 msgstr "ointclockwiseop"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14038 msgid "ointclockwise"
14039 msgstr "ointclockwise"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14042 msgid "sqint"
14043 msgstr "sqint"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14046 msgid "sqintop"
14047 msgstr "sqintop"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14050 msgid "sqiint"
14051 msgstr "sqiint"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14054 msgid "sqiintop"
14055 msgstr "sqiintop"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14058 msgid "fint"
14059 msgstr "fint"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14062 msgid "fintop"
14063 msgstr "fintop"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14066 msgid "landupint"
14067 msgstr "landupint"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14070 msgid "landupintop"
14071 msgstr "landupintop"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14074 msgid "landdownint"
14075 msgstr "landdownint"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14078 msgid "landdownintop"
14079 msgstr "landdownintop"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14082 msgid "sum"
14083 msgstr "сума"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14086 msgid "prod"
14087 msgstr "prod"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14090 msgid "coprod"
14091 msgstr "coprod"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14094 msgid "bigsqcup"
14095 msgstr "bigsqcup"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14098 msgid "bigotimes"
14099 msgstr "bigotimes"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14102 msgid "bigodot"
14103 msgstr "bigodot"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14106 msgid "bigoplus"
14107 msgstr "bigoplus"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14110 msgid "bigcap"
14111 msgstr "bigcap"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14114 msgid "bigcup"
14115 msgstr "bigcup"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14118 msgid "biguplus"
14119 msgstr "biguplus"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14122 msgid "bigvee"
14123 msgstr "bigvee"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14126 msgid "bigwedge"
14127 msgstr "bigwedge"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14130 msgid "AMS Miscellaneous"
14131 msgstr "Інше AMS"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14134 msgid "digamma"
14135 msgstr "digamma"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14138 msgid "varkappa"
14139 msgstr "varkappa"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14142 msgid "beth"
14143 msgstr "beth"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14146 msgid "daleth"
14147 msgstr "daleth"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14150 msgid "gimel"
14151 msgstr "gimel"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14154 msgid "ulcorner"
14155 msgstr "ulcorner"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14158 msgid "urcorner"
14159 msgstr "urcorner"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14162 msgid "llcorner"
14163 msgstr "llcorner"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14166 msgid "lrcorner"
14167 msgstr "lrcorner"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14170 msgid "hslash"
14171 msgstr "hslash"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14174 msgid "vartriangle"
14175 msgstr "vartriangle"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14178 msgid "triangledown"
14179 msgstr "triangledown"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14182 msgid "square"
14183 msgstr "square"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14186 msgid "lozenge"
14187 msgstr "lozenge"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14190 msgid "circledS"
14191 msgstr "circledS"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14194 msgid "measuredangle"
14195 msgstr "measuredangle"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14198 msgid "nexists"
14199 msgstr "nexists"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14202 msgid "mho"
14203 msgstr "mho"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14206 msgid "Finv"
14207 msgstr "Finv"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14210 msgid "Game"
14211 msgstr "Гра"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14214 msgid "Bbbk"
14215 msgstr "Bbbk"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14218 msgid "backprime"
14219 msgstr "backprime"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14222 msgid "varnothing"
14223 msgstr "varnothing"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14226 msgid "blacktriangle"
14227 msgstr "blacktriangle"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14230 msgid "blacktriangledown"
14231 msgstr "blacktriangledown"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14234 msgid "blacksquare"
14235 msgstr "blacksquare"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14238 msgid "blacklozenge"
14239 msgstr "blacklozenge"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14242 msgid "bigstar"
14243 msgstr "bigstar"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14246 msgid "sphericalangle"
14247 msgstr "sphericalangle"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14250 msgid "complement"
14251 msgstr "complement"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14254 msgid "eth"
14255 msgstr "eth"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14258 msgid "diagup"
14259 msgstr "diagup"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14262 msgid "diagdown"
14263 msgstr "diagdown"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14266 msgid "AMS Arrows"
14267 msgstr "Стрілки AMS"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14270 msgid "dashleftarrow"
14271 msgstr "dashleftarrow"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14274 msgid "dashrightarrow"
14275 msgstr "dashrightarrow"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14278 msgid "leftleftarrows"
14279 msgstr "leftleftarrows"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14282 msgid "leftrightarrows"
14283 msgstr "leftrightarrows"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14286 msgid "rightrightarrows"
14287 msgstr "rightrightarrows"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14290 msgid "rightleftarrows"
14291 msgstr "rightleftarrows"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14294 msgid "Lleftarrow"
14295 msgstr "Lleftarrow"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14298 msgid "Rrightarrow"
14299 msgstr "Rrightarrow"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14302 msgid "twoheadleftarrow"
14303 msgstr "twoheadleftarrow"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14306 msgid "twoheadrightarrow"
14307 msgstr "twoheadrightarrow"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14310 msgid "leftarrowtail"
14311 msgstr "leftarrowtail"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14314 msgid "rightarrowtail"
14315 msgstr "rightarrowtail"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14318 msgid "looparrowleft"
14319 msgstr "looparrowleft"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14322 msgid "looparrowright"
14323 msgstr "looparrowright"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14326 msgid "curvearrowleft"
14327 msgstr "curvearrowleft"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14330 msgid "curvearrowright"
14331 msgstr "curvearrowright"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14334 msgid "circlearrowleft"
14335 msgstr "circlearrowleft"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14338 msgid "circlearrowright"
14339 msgstr "circlearrowright"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14342 msgid "Lsh"
14343 msgstr "Lsh"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14346 msgid "Rsh"
14347 msgstr "Rsh"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14350 msgid "upuparrows"
14351 msgstr "upuparrows"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14354 msgid "downdownarrows"
14355 msgstr "downdownarrows"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14358 msgid "upharpoonleft"
14359 msgstr "upharpoonleft"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14362 msgid "upharpoonright"
14363 msgstr "upharpoonright"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14366 msgid "downharpoonleft"
14367 msgstr "downharpoonleft"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14370 msgid "downharpoonright"
14371 msgstr "downharpoonright"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14374 msgid "leftrightharpoons"
14375 msgstr "leftrightharpoons"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14378 msgid "rightsquigarrow"
14379 msgstr "rightsquigarrow"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14382 msgid "leftrightsquigarrow"
14383 msgstr "leftrightsquigarrow"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14386 msgid "nleftarrow"
14387 msgstr "nleftarrow"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14390 msgid "nrightarrow"
14391 msgstr "nrightarrow"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14394 msgid "nleftrightarrow"
14395 msgstr "nleftrightarrow"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14398 msgid "nLeftarrow"
14399 msgstr "nLeftarrow"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14402 msgid "nRightarrow"
14403 msgstr "nRightarrow"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14406 msgid "nLeftrightarrow"
14407 msgstr "nLeftrightarrow"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14410 msgid "multimap"
14411 msgstr "multimap"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14414 msgid "AMS Relations"
14415 msgstr "Співвідношення AMS"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14418 msgid "leqq"
14419 msgstr "leqq"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14422 msgid "geqq"
14423 msgstr "geqq"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14426 msgid "leqslant"
14427 msgstr "leqslant"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14430 msgid "geqslant"
14431 msgstr "geqslant"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14434 msgid "eqslantless"
14435 msgstr "eqslantless"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14438 msgid "eqslantgtr"
14439 msgstr "eqslantgtr"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14442 msgid "lesssim"
14443 msgstr "lesssim"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14446 msgid "gtrsim"
14447 msgstr "gtrsim"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14450 msgid "lessapprox"
14451 msgstr "lessapprox"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14454 msgid "gtrapprox"
14455 msgstr "gtrapprox"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14458 msgid "approxeq"
14459 msgstr "approxeq"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14462 msgid "triangleq"
14463 msgstr "triangleq"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14466 msgid "lessdot"
14467 msgstr "lessdot"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14470 msgid "gtrdot"
14471 msgstr "gtrdot"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14474 msgid "lll"
14475 msgstr "lll"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14478 msgid "ggg"
14479 msgstr "ggg"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14482 msgid "lessgtr"
14483 msgstr "lessgtr"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14486 msgid "gtrless"
14487 msgstr "gtrless"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14490 msgid "lesseqgtr"
14491 msgstr "lesseqgtr"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14494 msgid "gtreqless"
14495 msgstr "gtreqless"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14498 msgid "lesseqqgtr"
14499 msgstr "lesseqqgtr"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14502 msgid "gtreqqless"
14503 msgstr "gtreqqless"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14506 msgid "eqcirc"
14507 msgstr "eqcirc"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14510 msgid "circeq"
14511 msgstr "circeq"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14514 msgid "thicksim"
14515 msgstr "thicksim"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14518 msgid "thickapprox"
14519 msgstr "thickapprox"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14522 msgid "backsim"
14523 msgstr "backsim"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14526 msgid "backsimeq"
14527 msgstr "backsimeq"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14530 msgid "subseteqq"
14531 msgstr "subseteqq"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14534 msgid "supseteqq"
14535 msgstr "supseteqq"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14538 msgid "Subset"
14539 msgstr "Підмножина"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14542 msgid "Supset"
14543 msgstr "Надмножина"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14546 msgid "sqsubset"
14547 msgstr "sqsubset"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14550 msgid "sqsupset"
14551 msgstr "sqsupset"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14554 msgid "preccurlyeq"
14555 msgstr "preccurlyeq"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14558 msgid "succcurlyeq"
14559 msgstr "succcurlyeq"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14562 msgid "curlyeqprec"
14563 msgstr "curlyeqprec"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14566 msgid "curlyeqsucc"
14567 msgstr "curlyeqsucc"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14570 msgid "precsim"
14571 msgstr "precsim"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14574 msgid "succsim"
14575 msgstr "succsim"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14578 msgid "precapprox"
14579 msgstr "precapprox"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14582 msgid "succapprox"
14583 msgstr "succapprox"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14586 msgid "vartriangleleft"
14587 msgstr "vartriangleleft"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14590 msgid "vartriangleright"
14591 msgstr "vartriangleright"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14594 msgid "trianglelefteq"
14595 msgstr "trianglelefteq"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14598 msgid "trianglerighteq"
14599 msgstr "trianglerighteq"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14602 msgid "bumpeq"
14603 msgstr "bumpeq"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14606 msgid "Bumpeq"
14607 msgstr "Bumpeq"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14610 msgid "doteqdot"
14611 msgstr "doteqdot"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14614 msgid "risingdotseq"
14615 msgstr "risingdotseq"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14618 msgid "fallingdotseq"
14619 msgstr "fallingdotseq"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14622 msgid "vDash"
14623 msgstr "vDash"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14626 msgid "Vvdash"
14627 msgstr "Vvdash"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14630 msgid "Vdash"
14631 msgstr "Vdash"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14634 msgid "shortmid"
14635 msgstr "shortmid"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14638 msgid "shortparallel"
14639 msgstr "shortparallel"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14642 msgid "smallsmile"
14643 msgstr "smallsmile"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14646 msgid "smallfrown"
14647 msgstr "smallfrown"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14650 msgid "blacktriangleleft"
14651 msgstr "blacktriangleleft"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14654 msgid "blacktriangleright"
14655 msgstr "blacktriangleright"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14658 msgid "because"
14659 msgstr "тому що"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14662 msgid "therefore"
14663 msgstr "тому"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14666 msgid "backepsilon"
14667 msgstr "backepsilon"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14670 msgid "varpropto"
14671 msgstr "varpropto"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
14674 msgid "between"
14675 msgstr "між"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14678 msgid "pitchfork"
14679 msgstr "pitchfork"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14682 msgid "AMS Negative Relations"
14683 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14686 msgid "nless"
14687 msgstr "nless"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14690 msgid "ngtr"
14691 msgstr "ngtr"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14694 msgid "nleq"
14695 msgstr "nleq"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14698 msgid "ngeq"
14699 msgstr "ngeq"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14702 msgid "nleqslant"
14703 msgstr "nleqslant"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14706 msgid "ngeqslant"
14707 msgstr "ngeqslant"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14710 msgid "nleqq"
14711 msgstr "nleqq"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14714 msgid "ngeqq"
14715 msgstr "ngeqq"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14718 msgid "lneq"
14719 msgstr "lneq"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14722 msgid "gneq"
14723 msgstr "gneq"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14726 msgid "lneqq"
14727 msgstr "lneqq"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14730 msgid "gneqq"
14731 msgstr "gneqq"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14734 msgid "lvertneqq"
14735 msgstr "lvertneqq"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14738 msgid "gvertneqq"
14739 msgstr "gvertneqq"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14742 msgid "lnsim"
14743 msgstr "lnsim"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14746 msgid "gnsim"
14747 msgstr "gnsim"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14750 msgid "lnapprox"
14751 msgstr "lnapprox"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14754 msgid "gnapprox"
14755 msgstr "gnapprox"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14758 msgid "nprec"
14759 msgstr "nprec"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14762 msgid "nsucc"
14763 msgstr "nsucc"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14766 msgid "npreceq"
14767 msgstr "npreceq"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14770 msgid "nsucceq"
14771 msgstr "nsucceq"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14774 msgid "precnsim"
14775 msgstr "precnsim"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14778 msgid "succnsim"
14779 msgstr "succnsim"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14782 msgid "precnapprox"
14783 msgstr "precnapprox"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14786 msgid "succnapprox"
14787 msgstr "succnapprox"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14790 msgid "subsetneq"
14791 msgstr "subsetneq"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14794 msgid "supsetneq"
14795 msgstr "supsetneq"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14798 msgid "subsetneqq"
14799 msgstr "subsetneqq"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14802 msgid "supsetneqq"
14803 msgstr "supsetneqq"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14806 msgid "nsubseteq"
14807 msgstr "nsubseteq"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14810 msgid "nsupseteq"
14811 msgstr "nsupseteq"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14814 msgid "nsupseteqq"
14815 msgstr "nsupseteqq"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14818 msgid "nvdash"
14819 msgstr "nvdash"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14822 msgid "nvDash"
14823 msgstr "nvDash"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14826 msgid "nVDash"
14827 msgstr "nVDash"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14830 msgid "varsubsetneq"
14831 msgstr "varsubsetneq"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14834 msgid "varsupsetneq"
14835 msgstr "varsupsetneq"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14838 msgid "varsubsetneqq"
14839 msgstr "varsubsetneqq"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14842 msgid "varsupsetneqq"
14843 msgstr "varsupsetneqq"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14846 msgid "ntriangleleft"
14847 msgstr "ntriangleleft"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14850 msgid "ntriangleright"
14851 msgstr "ntriangleright"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14854 msgid "ntrianglelefteq"
14855 msgstr "ntrianglelefteq"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
14858 msgid "ntrianglerighteq"
14859 msgstr "ntrianglerighteq"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
14862 msgid "ncong"
14863 msgstr "ncong"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
14866 msgid "nsim"
14867 msgstr "nsim"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
14870 msgid "nmid"
14871 msgstr "nmid"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
14874 msgid "nshortmid"
14875 msgstr "nshortmid"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
14878 msgid "nparallel"
14879 msgstr "nparallel"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
14882 msgid "nshortparallel"
14883 msgstr "nshortparallel"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
14886 msgid "AMS Operators"
14887 msgstr "Оператори AMS"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
14890 msgid "dotplus"
14891 msgstr "dotplus"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
14894 msgid "smallsetminus"
14895 msgstr "smallsetminus"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
14898 msgid "Cap"
14899 msgstr "Cap"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
14902 msgid "Cup"
14903 msgstr "Заглибина"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
14906 msgid "barwedge"
14907 msgstr "barwedge"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
14910 msgid "veebar"
14911 msgstr "veebar"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
14914 msgid "doublebarwedge"
14915 msgstr "doublebarwedge"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
14918 msgid "boxminus"
14919 msgstr "boxminus"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
14922 msgid "boxtimes"
14923 msgstr "boxtimes"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
14926 msgid "boxdot"
14927 msgstr "boxdot"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
14930 msgid "boxplus"
14931 msgstr "boxplus"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
14934 msgid "divideontimes"
14935 msgstr "divideontimes"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
14938 msgid "ltimes"
14939 msgstr "ltimes"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
14942 msgid "rtimes"
14943 msgstr "rtimes"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
14946 msgid "leftthreetimes"
14947 msgstr "leftthreetimes"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
14950 msgid "rightthreetimes"
14951 msgstr "rightthreetimes"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
14954 msgid "curlywedge"
14955 msgstr "curlywedge"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
14958 msgid "curlyvee"
14959 msgstr "curlyvee"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
14962 msgid "circleddash"
14963 msgstr "circleddash"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
14966 msgid "circledast"
14967 msgstr "circledast"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
14970 msgid "circledcirc"
14971 msgstr "circledcirc"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
14974 msgid "centerdot"
14975 msgstr "centerdot"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
14978 msgid "intercal"
14979 msgstr "intercal"
14980
14981 #: lib/external_templates:37
14982 msgid "RasterImage"
14983 msgstr "РастроваКартинка"
14984
14985 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14986 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14987 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14988
14989 #: lib/external_templates:45
14990 msgid "A bitmap file.\n"
14991 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
14992
14993 #: lib/external_templates:109
14994 msgid "XFig"
14995 msgstr "XFig"
14996
14997 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14998 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14999 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15000
15001 #: lib/external_templates:112
15002 msgid "An Xfig figure.\n"
15003 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15004
15005 #: lib/external_templates:162
15006 msgid "ChessDiagram"
15007 msgstr "ШаховаДіаграма"
15008
15009 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15010 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15011 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15012
15013 #: lib/external_templates:165
15014 msgid ""
15015 "A chess position diagram.\n"
15016 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15017 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15018 "the position that you want to display.\n"
15019 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15020 "and remember to type in a relative path\n"
15021 "to the LyX document location.\n"
15022 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15023 "to enable general editing of the board.\n"
15024 "You might also check out the\n"
15025 "'Options->Test legality' option, and\n"
15026 "remember to middle and right click to\n"
15027 "insert new material in the board.\n"
15028 "In order for this to work, you have to\n"
15029 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15030 "that TeX will find it, and you will need\n"
15031 "to install the skak package from CTAN.\n"
15032 msgstr ""
15033 "Діаграма шахової позиції.\n"
15034 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15035 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15036 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15037 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15038 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15039 "розташування документа LyX.\n"
15040 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15041 "щоб редагувати дошку.\n"
15042 "ви також можете провести перевірку\n"
15043 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15044 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15045 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15046 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15047 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15048 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15049 "пакунок skak з CTAN.\n"
15050
15051 #: lib/external_templates:212
15052 msgid "LilyPond"
15053 msgstr "LilyPond"
15054
15055 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15056 msgid "Lilypond typeset music"
15057 msgstr "Запис музики Lilypond"
15058
15059 #: lib/external_templates:215
15060 msgid ""
15061 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15062 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15063 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15064 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15065 msgstr ""
15066 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15067 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15068 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15069 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15070
15071 #: lib/external_templates:261
15072 msgid "PDFPages"
15073 msgstr "PDFPages"
15074
15075 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15076 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15077 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15078
15079 #: lib/external_templates:264
15080 msgid ""
15081 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15082 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15083 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15084 "Examples:\n"
15085 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15086 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15087 "* pages=- (to include all pages)\n"
15088 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15089 "for further options and details.\n"
15090 msgstr ""
15091 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15092 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15093 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15094 "Приклади:\n"
15095 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15096 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15097 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15098 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15099 "документації пакунка pdfpages.\n"
15100
15101 #: lib/external_templates:303
15102 msgid ""
15103 "Today's date.\n"
15104 "Read 'info date' for more information.\n"
15105 msgstr ""
15106 "Сьогоднішня дата.\n"
15107 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15108
15109 #: lib/external_templates:332
15110 msgid "Dia"
15111 msgstr "Dia"
15112
15113 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15114 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15115 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15116
15117 #: lib/external_templates:335
15118 msgid "Dia diagram.\n"
15119 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15120
15121 #: lib/configure.py:433
15122 msgid "Tgif"
15123 msgstr "Tgif"
15124
15125 #: lib/configure.py:436
15126 msgid "FIG"
15127 msgstr "FIG"
15128
15129 #: lib/configure.py:439
15130 msgid "DIA"
15131 msgstr "DIA"
15132
15133 #: lib/configure.py:442
15134 msgid "Grace"
15135 msgstr "Grace"
15136
15137 #: lib/configure.py:445
15138 msgid "FEN"
15139 msgstr "FEN"
15140
15141 #: lib/configure.py:448 lib/configure.py:459 lib/configure.py:469
15142 msgid "BMP"
15143 msgstr "BMP"
15144
15145 #: lib/configure.py:449 lib/configure.py:460 lib/configure.py:470
15146 msgid "GIF"
15147 msgstr "GIF"
15148
15149 #: lib/configure.py:450 lib/configure.py:461 lib/configure.py:471
15150 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15151 msgid "JPEG"
15152 msgstr "JPEG"
15153
15154 #: lib/configure.py:451 lib/configure.py:462 lib/configure.py:472
15155 msgid "PBM"
15156 msgstr "PBM"
15157
15158 #: lib/configure.py:452 lib/configure.py:463 lib/configure.py:473
15159 msgid "PGM"
15160 msgstr "PGM"
15161
15162 #: lib/configure.py:453 lib/configure.py:464 lib/configure.py:474
15163 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15164 msgid "PNG"
15165 msgstr "PNG"
15166
15167 #: lib/configure.py:454 lib/configure.py:465 lib/configure.py:475
15168 msgid "PPM"
15169 msgstr "PPM"
15170
15171 #: lib/configure.py:455 lib/configure.py:466 lib/configure.py:476
15172 msgid "TIFF"
15173 msgstr "TIFF"
15174
15175 #: lib/configure.py:456 lib/configure.py:467 lib/configure.py:477
15176 msgid "XBM"
15177 msgstr "XBM"
15178
15179 #: lib/configure.py:457 lib/configure.py:468 lib/configure.py:478
15180 msgid "XPM"
15181 msgstr "XPM"
15182
15183 #: lib/configure.py:483
15184 msgid "Plain text (chess output)"
15185 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15186
15187 #: lib/configure.py:484
15188 msgid "Plain text (image)"
15189 msgstr "Звичайний текст (image)"
15190
15191 #: lib/configure.py:485
15192 msgid "Plain text (Xfig output)"
15193 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15194
15195 #: lib/configure.py:486
15196 msgid "date (output)"
15197 msgstr "date (вивід)"
15198
15199 #: lib/configure.py:487
15200 msgid "DocBook"
15201 msgstr "DocBook"
15202
15203 #: lib/configure.py:487
15204 msgid "DocBook|B"
15205 msgstr "DocBook|B"
15206
15207 #: lib/configure.py:488
15208 msgid "Docbook (XML)"
15209 msgstr "Docbook (XML)"
15210
15211 #: lib/configure.py:489
15212 msgid "Graphviz Dot"
15213 msgstr "Graphviz Dot"
15214
15215 #: lib/configure.py:490
15216 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15217 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15218
15219 #: lib/configure.py:491
15220 msgid "NoWeb"
15221 msgstr "NoWeb"
15222
15223 #: lib/configure.py:491
15224 msgid "NoWeb|N"
15225 msgstr "NoWeb|N"
15226
15227 #: lib/configure.py:492
15228 msgid "Sweave|S"
15229 msgstr "Sweave|S"
15230
15231 #: lib/configure.py:493
15232 msgid "LilyPond music"
15233 msgstr "Музика LilyPond"
15234
15235 #: lib/configure.py:494
15236 msgid "LaTeX (plain)"
15237 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15238
15239 #: lib/configure.py:494
15240 msgid "LaTeX (plain)|L"
15241 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15242
15243 #: lib/configure.py:495
15244 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15245 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15246
15247 #: lib/configure.py:496
15248 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15249 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15250
15251 #: lib/configure.py:497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15252 msgid "Plain text"
15253 msgstr "Звичайний текст"
15254
15255 #: lib/configure.py:497
15256 msgid "Plain text|a"
15257 msgstr "Звичайний текст|т"
15258
15259 #: lib/configure.py:498
15260 msgid "Plain text (pstotext)"
15261 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
15262
15263 #: lib/configure.py:499
15264 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15265 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
15266
15267 #: lib/configure.py:500
15268 msgid "Plain text (catdvi)"
15269 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
15270
15271 #: lib/configure.py:501
15272 msgid "Plain Text, Join Lines"
15273 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
15274
15275 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:506
15276 msgid "LyX HTML"
15277 msgstr "LyX HTML"
15278
15279 #: lib/configure.py:513
15280 msgid "BibTeX"
15281 msgstr "BibTeX"
15282
15283 #: lib/configure.py:518
15284 msgid "EPS"
15285 msgstr "EPS"
15286
15287 #: lib/configure.py:519
15288 msgid "Postscript"
15289 msgstr "Postscript"
15290
15291 #: lib/configure.py:519
15292 msgid "Postscript|t"
15293 msgstr "Postscript|t"
15294
15295 #: lib/configure.py:523
15296 msgid "PDF (ps2pdf)"
15297 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15298
15299 #: lib/configure.py:523
15300 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15301 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15302
15303 #: lib/configure.py:524
15304 msgid "PDF (pdflatex)"
15305 msgstr "PDF (pdflatex)"
15306
15307 #: lib/configure.py:524
15308 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15309 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15310
15311 #: lib/configure.py:525
15312 msgid "PDF (dvipdfm)"
15313 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15314
15315 #: lib/configure.py:525
15316 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15317 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15318
15319 #: lib/configure.py:526
15320 msgid "PDF (XeTeX)"
15321 msgstr "PDF (XeTeX)"
15322
15323 #: lib/configure.py:526
15324 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15325 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15326
15327 #: lib/configure.py:529
15328 msgid "DVI"
15329 msgstr "DVI"
15330
15331 #: lib/configure.py:529
15332 msgid "DVI|D"
15333 msgstr "DVI|D"
15334
15335 #: lib/configure.py:532
15336 msgid "DraftDVI"
15337 msgstr "DraftDVI"
15338
15339 #: lib/configure.py:535
15340 msgid "HTML"
15341 msgstr "HTML"
15342
15343 #: lib/configure.py:535
15344 msgid "HTML|H"
15345 msgstr "HTML|H"
15346
15347 #: lib/configure.py:538
15348 msgid "Noteedit"
15349 msgstr "Noteedit"
15350
15351 #: lib/configure.py:541
15352 msgid "OpenDocument"
15353 msgstr "OpenDocument"
15354
15355 #: lib/configure.py:544
15356 msgid "date command"
15357 msgstr "команда date"
15358
15359 #: lib/configure.py:545
15360 msgid "Table (CSV)"
15361 msgstr "Таблиця (CSV)"
15362
15363 #: lib/configure.py:547 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
15364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:843 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15365 msgid "LyX"
15366 msgstr "LyX"
15367
15368 #: lib/configure.py:548
15369 msgid "LyX 1.3.x"
15370 msgstr "LyX 1.3.x"
15371
15372 #: lib/configure.py:549
15373 msgid "LyX 1.4.x"
15374 msgstr "LyX 1.4.x"
15375
15376 #: lib/configure.py:550
15377 msgid "LyX 1.5.x"
15378 msgstr "LyX 1.5.x"
15379
15380 #: lib/configure.py:551
15381 msgid "LyX 1.6.x"
15382 msgstr "LyX 1.6.x"
15383
15384 #: lib/configure.py:552
15385 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15386 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15387
15388 #: lib/configure.py:553
15389 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15390 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15391
15392 #: lib/configure.py:554
15393 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15394 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15395
15396 #: lib/configure.py:555
15397 msgid "LyX Preview"
15398 msgstr "Попередній перегляд LyX"
15399
15400 #: lib/configure.py:556
15401 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15402 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
15403
15404 #: lib/configure.py:557
15405 msgid "PDFTEX"
15406 msgstr "PDFTEX"
15407
15408 #: lib/configure.py:558
15409 msgid "Program"
15410 msgstr "Програма"
15411
15412 #: lib/configure.py:559
15413 msgid "PSTEX"
15414 msgstr "PSTEX"
15415
15416 #: lib/configure.py:560
15417 msgid "Rich Text Format"
15418 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
15419
15420 #: lib/configure.py:561
15421 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15422 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15423
15424 #: lib/configure.py:562 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15425 msgid "Windows Metafile"
15426 msgstr "Метафайл Windows"
15427
15428 #: lib/configure.py:563 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15429 msgid "Enhanced Metafile"
15430 msgstr "Вдосконалений метафайл"
15431
15432 #: lib/configure.py:564
15433 msgid "MS Word"
15434 msgstr "MS Word"
15435
15436 #: lib/configure.py:564
15437 msgid "MS Word|W"
15438 msgstr "MS Word|W"
15439
15440 #: lib/configure.py:565
15441 msgid "HTML (MS Word)"
15442 msgstr "HTML (MS Word)"
15443
15444 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1588
15445 #, c-format
15446 msgid "%1$s and %2$s"
15447 msgstr "%1$s і %2$s"
15448
15449 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15450 #, c-format
15451 msgid "%1$s et al."
15452 msgstr "%1$s та ін."
15453
15454 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15455 msgid "Ch. "
15456 msgstr "Гл. "
15457
15458 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15459 msgid "pp. "
15460 msgstr "С. "
15461
15462 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15463 msgid "No year"
15464 msgstr "Немає року"
15465
15466 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15467 msgid "Add to bibliography only."
15468 msgstr "Додати лише до бібліографії."
15469
15470 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15471 msgid "before"
15472 msgstr "перед"
15473
15474 #: src/Buffer.cpp:137
15475 #, c-format
15476 msgid ""
15477 "Could not print the document %1$s.\n"
15478 "Check that your printer is set up correctly."
15479 msgstr ""
15480 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15481 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
15482
15483 #: src/Buffer.cpp:140
15484 msgid "Print document failed"
15485 msgstr "Друк невдалий"
15486
15487 #: src/Buffer.cpp:274
15488 msgid "Disk Error: "
15489 msgstr "Дискова помилка: "
15490
15491 #: src/Buffer.cpp:275
15492 #, c-format
15493 msgid ""
15494 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15495 msgstr ""
15496 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
15497 "диску?)"
15498
15499 #: src/Buffer.cpp:333
15500 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: src/Buffer.cpp:335
15504 #, fuzzy
15505 msgid "Attempting to close changed document!"
15506 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
15507
15508 #: src/Buffer.cpp:343
15509 msgid "Could not remove temporary directory"
15510 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15511
15512 #: src/Buffer.cpp:344
15513 #, c-format
15514 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15515 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
15516
15517 #: src/Buffer.cpp:603
15518 msgid "Unknown document class"
15519 msgstr "Невідомий клас документа"
15520
15521 #: src/Buffer.cpp:604
15522 #, c-format
15523 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15524 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
15525
15526 #: src/Buffer.cpp:608 src/Text.cpp:436
15527 #, c-format
15528 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15529 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
15530
15531 #: src/Buffer.cpp:612 src/Buffer.cpp:619 src/Buffer.cpp:639
15532 msgid "Document header error"
15533 msgstr "Помилка у головній частині"
15534
15535 #: src/Buffer.cpp:618
15536 msgid "\\begin_header is missing"
15537 msgstr "відсутнє \\begin_header"
15538
15539 #: src/Buffer.cpp:638
15540 msgid "\\begin_document is missing"
15541 msgstr "відсутнє \\begin_document"
15542
15543 #: src/Buffer.cpp:654 src/Buffer.cpp:660 src/BufferView.cpp:1430
15544 #: src/BufferView.cpp:1436
15545 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15546 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
15547
15548 #: src/Buffer.cpp:655 src/BufferView.cpp:1431
15549 msgid ""
15550 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15551 "xcolor/ulem are installed.\n"
15552 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15553 "LaTeX preamble."
15554 msgstr ""
15555 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
15556 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
15557 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
15558 "у преамбулі LaTeX."
15559
15560 #: src/Buffer.cpp:661 src/BufferView.cpp:1437
15561 msgid ""
15562 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15563 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15564 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15565 "LaTeX preamble."
15566 msgstr ""
15567 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
15568 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
15569 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
15570 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
15571
15572 #: src/Buffer.cpp:774 src/Buffer.cpp:857
15573 msgid "Document format failure"
15574 msgstr "Стиль документа помилковий"
15575
15576 #: src/Buffer.cpp:775
15577 #, c-format
15578 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15579 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
15580
15581 #: src/Buffer.cpp:812
15582 msgid "Conversion failed"
15583 msgstr "Перетворення не вдалося"
15584
15585 #: src/Buffer.cpp:813
15586 #, c-format
15587 msgid ""
15588 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15589 "it could not be created."
15590 msgstr ""
15591 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
15592 "може бути створений."
15593
15594 #: src/Buffer.cpp:822
15595 msgid "Conversion script not found"
15596 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
15597
15598 #: src/Buffer.cpp:823
15599 #, c-format
15600 msgid ""
15601 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15602 "could not be found."
15603 msgstr ""
15604 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
15605 "знайдено."
15606
15607 #: src/Buffer.cpp:842
15608 msgid "Conversion script failed"
15609 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
15610
15611 #: src/Buffer.cpp:843
15612 #, c-format
15613 msgid ""
15614 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15615 "convert it."
15616 msgstr ""
15617 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
15618 "перетворити."
15619
15620 #: src/Buffer.cpp:858
15621 #, c-format
15622 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15623 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
15624
15625 #: src/Buffer.cpp:891
15626 msgid "Backup failure"
15627 msgstr "Помилка резервного копіювання"
15628
15629 #: src/Buffer.cpp:892
15630 #, c-format
15631 msgid ""
15632 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15633 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15634 msgstr ""
15635 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
15636 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
15637
15638 #: src/Buffer.cpp:902
15639 #, c-format
15640 msgid ""
15641 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15642 "overwrite this file?"
15643 msgstr ""
15644 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
15645 "перезаписати цей файл?"
15646
15647 #: src/Buffer.cpp:904
15648 msgid "Overwrite modified file?"
15649 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
15650
15651 #: src/Buffer.cpp:905 src/Buffer.cpp:2032 src/Exporter.cpp:49
15652 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
15653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
15654 msgid "&Overwrite"
15655 msgstr "&Перезаписати"
15656
15657 #: src/Buffer.cpp:929
15658 #, c-format
15659 msgid "Saving document %1$s..."
15660 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
15661
15662 #: src/Buffer.cpp:942
15663 msgid " could not write file!"
15664 msgstr " не вдалося записати до файла!"
15665
15666 #: src/Buffer.cpp:949
15667 msgid " done."
15668 msgstr " виконано."
15669
15670 #: src/Buffer.cpp:964
15671 #, c-format
15672 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15673 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
15674
15675 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1001
15676 #, fuzzy, c-format
15677 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
15678 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
15679
15680 #: src/Buffer.cpp:977
15681 #, fuzzy
15682 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
15683 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
15684
15685 #: src/Buffer.cpp:991
15686 #, fuzzy
15687 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
15688 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
15689
15690 #: src/Buffer.cpp:1005
15691 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15692 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
15693
15694 #: src/Buffer.cpp:1089
15695 msgid "Iconv software exception Detected"
15696 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
15697
15698 #: src/Buffer.cpp:1089
15699 #, c-format
15700 msgid ""
15701 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15702 "installed"
15703 msgstr ""
15704 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
15705 "для вашого кодування (%1$s)"
15706
15707 #: src/Buffer.cpp:1111
15708 #, c-format
15709 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15710 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
15711
15712 #: src/Buffer.cpp:1114
15713 msgid ""
15714 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15715 "chosen encoding.\n"
15716 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15717 msgstr ""
15718 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
15719 "кодуванні.\n"
15720 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
15721
15722 #: src/Buffer.cpp:1121
15723 msgid "iconv conversion failed"
15724 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
15725
15726 #: src/Buffer.cpp:1126
15727 msgid "conversion failed"
15728 msgstr "невдале перетворення"
15729
15730 #: src/Buffer.cpp:1462
15731 msgid "Running chktex..."
15732 msgstr "Запуск chktex..."
15733
15734 #: src/Buffer.cpp:1475
15735 msgid "chktex failure"
15736 msgstr "chktex помилка"
15737
15738 #: src/Buffer.cpp:1476
15739 msgid "Could not run chktex successfully."
15740 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
15741
15742 #: src/Buffer.cpp:1666
15743 #, c-format
15744 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15745 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
15746
15747 #: src/Buffer.cpp:1764
15748 #, c-format
15749 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15750 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
15751
15752 #: src/Buffer.cpp:1871
15753 #, c-format
15754 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
15755 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
15756
15757 #: src/Buffer.cpp:1895
15758 #, c-format
15759 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15760 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
15761
15762 #: src/Buffer.cpp:1952
15763 #, c-format
15764 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15765 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
15766
15767 #: src/Buffer.cpp:1959
15768 #, c-format
15769 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15770 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
15771
15772 #: src/Buffer.cpp:1966
15773 msgid "Error exporting to DVI."
15774 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
15775
15776 #: src/Buffer.cpp:2028 src/Exporter.cpp:44
15777 #, c-format
15778 msgid ""
15779 "The file %1$s already exists.\n"
15780 "\n"
15781 "Do you want to overwrite that file?"
15782 msgstr ""
15783 "Файл %1$s вже існує.\n"
15784 "\n"
15785 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15786
15787 #: src/Buffer.cpp:2031 src/Exporter.cpp:47
15788 msgid "Overwrite file?"
15789 msgstr "Перезаписати файл?"
15790
15791 #: src/Buffer.cpp:2048
15792 msgid "Error running external commands."
15793 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
15794
15795 #: src/Buffer.cpp:2806
15796 msgid "Preview source code"
15797 msgstr "Попередній перегляд джерела"
15798
15799 #: src/Buffer.cpp:2820
15800 #, c-format
15801 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15802 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
15803
15804 #: src/Buffer.cpp:2824
15805 #, c-format
15806 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15807 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
15808
15809 #: src/Buffer.cpp:2939
15810 #, c-format
15811 msgid "Auto-saving %1$s"
15812 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
15813
15814 #: src/Buffer.cpp:2983
15815 msgid "Autosave failed!"
15816 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
15817
15818 #: src/Buffer.cpp:3039
15819 msgid "Autosaving current document..."
15820 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
15821
15822 #: src/Buffer.cpp:3104
15823 msgid "Couldn't export file"
15824 msgstr "Неможливо експортувати файл"
15825
15826 #: src/Buffer.cpp:3105
15827 #, c-format
15828 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15829 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
15830
15831 #: src/Buffer.cpp:3144
15832 msgid "File name error"
15833 msgstr "Помилкова назва файла"
15834
15835 #: src/Buffer.cpp:3145
15836 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15837 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
15838
15839 #: src/Buffer.cpp:3193
15840 msgid "Document export cancelled."
15841 msgstr "Експорт документа скасовано."
15842
15843 #: src/Buffer.cpp:3199
15844 #, c-format
15845 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15846 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
15847
15848 #: src/Buffer.cpp:3205
15849 #, c-format
15850 msgid "Document exported as %1$s"
15851 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
15852
15853 #: src/Buffer.cpp:3276
15854 #, c-format
15855 msgid ""
15856 "The specified document\n"
15857 "%1$s\n"
15858 "could not be read."
15859 msgstr ""
15860 "Заданий документ\n"
15861 "%1$s\n"
15862 "не може бути прочитаним."
15863
15864 #: src/Buffer.cpp:3278
15865 msgid "Could not read document"
15866 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15867
15868 #: src/Buffer.cpp:3288
15869 #, c-format
15870 msgid ""
15871 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15872 "\n"
15873 "Recover emergency save?"
15874 msgstr ""
15875 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
15876 "\n"
15877 "Відновити?"
15878
15879 #: src/Buffer.cpp:3291
15880 msgid "Load emergency save?"
15881 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
15882
15883 #: src/Buffer.cpp:3292
15884 msgid "&Recover"
15885 msgstr "&Відновити"
15886
15887 #: src/Buffer.cpp:3292
15888 msgid "&Load Original"
15889 msgstr "&Завантажити оригінал"
15890
15891 #: src/Buffer.cpp:3302
15892 msgid "Document was successfully recovered."
15893 msgstr ""
15894
15895 #: src/Buffer.cpp:3304
15896 msgid "Document was NOT successfully recovered."
15897 msgstr ""
15898
15899 #: src/Buffer.cpp:3305 src/Buffer.cpp:3318
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Remove emergency file now?"
15902 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
15903
15904 #: src/Buffer.cpp:3307 src/Buffer.cpp:3317
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Delete emergency file?"
15907 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
15908
15909 #: src/Buffer.cpp:3308 src/Buffer.cpp:3319
15910 #, fuzzy
15911 msgid "&Keep it"
15912 msgstr "&Зберігати відповідники"
15913
15914 #: src/Buffer.cpp:3311
15915 msgid "Emergency file deleted"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: src/Buffer.cpp:3312
15919 msgid "Do not forget to save your file now!"
15920 msgstr ""
15921
15922 #: src/Buffer.cpp:3333
15923 #, c-format
15924 msgid ""
15925 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15926 "\n"
15927 "Load the backup instead?"
15928 msgstr ""
15929 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
15930 "\n"
15931 "Завантажити її?"
15932
15933 #: src/Buffer.cpp:3336
15934 msgid "Load backup?"
15935 msgstr "Повернутися до резервної?"
15936
15937 #: src/Buffer.cpp:3337
15938 msgid "&Load backup"
15939 msgstr "&Завантажити резервну"
15940
15941 #: src/Buffer.cpp:3337
15942 msgid "Load &original"
15943 msgstr "Завантажити &оригінал"
15944
15945 #: src/Buffer.cpp:3370
15946 #, c-format
15947 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15948 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
15949
15950 #: src/Buffer.cpp:3372
15951 msgid "Retrieve from version control?"
15952 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
15953
15954 #: src/Buffer.cpp:3373
15955 msgid "&Retrieve"
15956 msgstr "&Отримати"
15957
15958 #: src/Buffer.cpp:3640 src/insets/InsetCaption.cpp:304
15959 msgid "Senseless!!! "
15960 msgstr "Немає сенсу!!! "
15961
15962 #: src/BufferParams.cpp:518
15963 #, c-format
15964 msgid ""
15965 "The layout file requested by this document,\n"
15966 "%1$s.layout,\n"
15967 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15968 "class or style file required by it is not\n"
15969 "available. See the Customization documentation\n"
15970 "for more information.\n"
15971 msgstr ""
15972 "Документ вимагає файла формату,\n"
15973 "%1$s.layout,\n"
15974 "який не придатний для використання. Причиною\n"
15975 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
15976 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
15977 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
15978
15979 #: src/BufferParams.cpp:524
15980 msgid "Document class not available"
15981 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
15982
15983 #: src/BufferParams.cpp:525
15984 msgid "LyX will not be able to produce output."
15985 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
15986
15987 #: src/BufferParams.cpp:1656
15988 #, c-format
15989 msgid ""
15990 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15991 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15992 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15993 msgstr ""
15994 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
15995 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
15996 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
15997 "налаштування документа."
15998
15999 #: src/BufferParams.cpp:1661
16000 msgid "Document class not found"
16001 msgstr "Клас документів не знайдено"
16002
16003 #: src/BufferParams.cpp:1668
16004 #, c-format
16005 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16006 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
16007
16008 #: src/BufferParams.cpp:1670
16009 msgid "Could not load class"
16010 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16011
16012 #: src/BufferParams.cpp:1704
16013 msgid "Error reading internal layout information"
16014 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16015
16016 #: src/BufferParams.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1227
16017 msgid "Read Error"
16018 msgstr "Помилка читання"
16019
16020 #: src/BufferView.cpp:183
16021 msgid "No more insets"
16022 msgstr "Більше немає вкладок"
16023
16024 #: src/BufferView.cpp:711
16025 msgid "Save bookmark"
16026 msgstr "Зберегти закладку"
16027
16028 #: src/BufferView.cpp:906
16029 msgid "Converting document to new document class..."
16030 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16031
16032 #: src/BufferView.cpp:977
16033 msgid "Document is read-only"
16034 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16035
16036 #: src/BufferView.cpp:985
16037 msgid "This portion of the document is deleted."
16038 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16039
16040 #: src/BufferView.cpp:1316
16041 msgid "No further undo information"
16042 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16043
16044 #: src/BufferView.cpp:1325
16045 msgid "No further redo information"
16046 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16047
16048 #: src/BufferView.cpp:1520 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16049 msgid "String not found!"
16050 msgstr "Рядок не знайдено!"
16051
16052 #: src/BufferView.cpp:1547
16053 msgid "Mark off"
16054 msgstr "Мітку вимкнено"
16055
16056 #: src/BufferView.cpp:1553
16057 msgid "Mark on"
16058 msgstr "Мітку увімкнено"
16059
16060 #: src/BufferView.cpp:1560
16061 msgid "Mark removed"
16062 msgstr "Мітку вилучено"
16063
16064 #: src/BufferView.cpp:1563
16065 msgid "Mark set"
16066 msgstr "Мітку встановлено"
16067
16068 #: src/BufferView.cpp:1614
16069 msgid "Statistics for the selection:"
16070 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16071
16072 #: src/BufferView.cpp:1616
16073 msgid "Statistics for the document:"
16074 msgstr "Статистичні дані документа:"
16075
16076 #: src/BufferView.cpp:1619
16077 #, c-format
16078 msgid "%1$d words"
16079 msgstr "%1$d слів"
16080
16081 #: src/BufferView.cpp:1621
16082 msgid "One word"
16083 msgstr "Одне слово"
16084
16085 #: src/BufferView.cpp:1624
16086 #, c-format
16087 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16088 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16089
16090 #: src/BufferView.cpp:1627
16091 msgid "One character (including blanks)"
16092 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16093
16094 #: src/BufferView.cpp:1630
16095 #, c-format
16096 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16097 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
16098
16099 #: src/BufferView.cpp:1633
16100 msgid "One character (excluding blanks)"
16101 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16102
16103 #: src/BufferView.cpp:1635
16104 msgid "Statistics"
16105 msgstr "Статистика"
16106
16107 #: src/BufferView.cpp:1793
16108 msgid "Branch name"
16109 msgstr "Назва гілки"
16110
16111 #: src/BufferView.cpp:1800 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16112 msgid "Branch already exists"
16113 msgstr "Гілка вже існує"
16114
16115 #: src/BufferView.cpp:2489
16116 #, c-format
16117 msgid "Inserting document %1$s..."
16118 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16119
16120 #: src/BufferView.cpp:2500
16121 #, c-format
16122 msgid "Document %1$s inserted."
16123 msgstr "Документ %1$s вставлено."
16124
16125 #: src/BufferView.cpp:2502
16126 #, c-format
16127 msgid "Could not insert document %1$s"
16128 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
16129
16130 #: src/BufferView.cpp:2768
16131 #, c-format
16132 msgid ""
16133 "Could not read the specified document\n"
16134 "%1$s\n"
16135 "due to the error: %2$s"
16136 msgstr ""
16137 "Не можу прочитати документ\n"
16138 "%1$s\n"
16139 "через помилку: %2$s"
16140
16141 #: src/BufferView.cpp:2770
16142 msgid "Could not read file"
16143 msgstr "Помилка читання файла"
16144
16145 #: src/BufferView.cpp:2777
16146 #, c-format
16147 msgid ""
16148 "%1$s\n"
16149 " is not readable."
16150 msgstr ""
16151 "%1$s\n"
16152 " непридатний для читання."
16153
16154 #: src/BufferView.cpp:2778 src/output.cpp:39
16155 msgid "Could not open file"
16156 msgstr "Неможливо відкрити файл"
16157
16158 #: src/BufferView.cpp:2785
16159 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16160 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
16161
16162 #: src/BufferView.cpp:2786
16163 msgid ""
16164 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16165 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16166 "If this does not give the correct result\n"
16167 "then please change the encoding of the file\n"
16168 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16169 msgstr ""
16170 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
16171 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
16172 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
16173 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
16174 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
16175
16176 #: src/Chktex.cpp:63
16177 #, c-format
16178 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16179 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
16180
16181 #: src/Chktex.cpp:65
16182 msgid "ChkTeX warning id # "
16183 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
16184
16185 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
16186 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
16187 msgid "none"
16188 msgstr "немає"
16189
16190 #: src/Color.cpp:159
16191 msgid "black"
16192 msgstr "чорний"
16193
16194 #: src/Color.cpp:160
16195 msgid "white"
16196 msgstr "білий"
16197
16198 #: src/Color.cpp:161
16199 msgid "red"
16200 msgstr "червоний"
16201
16202 #: src/Color.cpp:162
16203 msgid "green"
16204 msgstr "зелений"
16205
16206 #: src/Color.cpp:163
16207 msgid "blue"
16208 msgstr "синій"
16209
16210 #: src/Color.cpp:164
16211 msgid "cyan"
16212 msgstr "блакитний"
16213
16214 #: src/Color.cpp:165
16215 msgid "magenta"
16216 msgstr "маджента"
16217
16218 #: src/Color.cpp:166
16219 msgid "yellow"
16220 msgstr "жовтий"
16221
16222 #: src/Color.cpp:167
16223 msgid "cursor"
16224 msgstr "курсор"
16225
16226 #: src/Color.cpp:168
16227 msgid "background"
16228 msgstr "тло"
16229
16230 #: src/Color.cpp:169
16231 msgid "text"
16232 msgstr "текст"
16233
16234 #: src/Color.cpp:170
16235 msgid "selection"
16236 msgstr "обране"
16237
16238 #: src/Color.cpp:171
16239 msgid "selected text"
16240 msgstr "виділений текст"
16241
16242 #: src/Color.cpp:173
16243 msgid "LaTeX text"
16244 msgstr "текст LaTeX"
16245
16246 #: src/Color.cpp:174
16247 msgid "inline completion"
16248 msgstr "доповнення у рядку"
16249
16250 #: src/Color.cpp:176
16251 msgid "non-unique inline completion"
16252 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
16253
16254 #: src/Color.cpp:178
16255 msgid "previewed snippet"
16256 msgstr "уривок у перегляді"
16257
16258 #: src/Color.cpp:179
16259 msgid "note label"
16260 msgstr "мітка нотатки"
16261
16262 #: src/Color.cpp:180
16263 msgid "note background"
16264 msgstr "тло примітки"
16265
16266 #: src/Color.cpp:181
16267 msgid "comment label"
16268 msgstr "мітка коментаря"
16269
16270 #: src/Color.cpp:182
16271 msgid "comment background"
16272 msgstr "тло коментарів"
16273
16274 #: src/Color.cpp:183
16275 msgid "greyedout inset label"
16276 msgstr "висірена мітка вставки"
16277
16278 #: src/Color.cpp:184
16279 msgid "greyedout inset background"
16280 msgstr "тло вкладки"
16281
16282 #: src/Color.cpp:185
16283 msgid "phantom inset text"
16284 msgstr "фантомний текст вкладки"
16285
16286 #: src/Color.cpp:186
16287 msgid "shaded box"
16288 msgstr "затінена панель"
16289
16290 #: src/Color.cpp:187
16291 msgid "listings background"
16292 msgstr "Тло текстів програм"
16293
16294 #: src/Color.cpp:188
16295 msgid "branch label"
16296 msgstr "мітка версії"
16297
16298 #: src/Color.cpp:189
16299 msgid "footnote label"
16300 msgstr "мітка зноски"
16301
16302 #: src/Color.cpp:190
16303 msgid "index label"
16304 msgstr "мітка покажчика"
16305
16306 #: src/Color.cpp:191
16307 msgid "margin note label"
16308 msgstr "мітка нотатки на полях"
16309
16310 #: src/Color.cpp:192
16311 msgid "URL label"
16312 msgstr "Мітка URL"
16313
16314 #: src/Color.cpp:193
16315 msgid "URL text"
16316 msgstr "текст URL"
16317
16318 #: src/Color.cpp:194
16319 msgid "depth bar"
16320 msgstr "панель глибини"
16321
16322 #: src/Color.cpp:195
16323 msgid "language"
16324 msgstr "мова"
16325
16326 #: src/Color.cpp:196
16327 msgid "command inset"
16328 msgstr "Вкладка команд"
16329
16330 #: src/Color.cpp:197
16331 msgid "command inset background"
16332 msgstr "Тло вкладки команд"
16333
16334 #: src/Color.cpp:198
16335 msgid "command inset frame"
16336 msgstr "Рамка вкладки команд"
16337
16338 #: src/Color.cpp:199
16339 msgid "special character"
16340 msgstr "Спеціальний символ"
16341
16342 #: src/Color.cpp:200
16343 msgid "math"
16344 msgstr "математика"
16345
16346 #: src/Color.cpp:201
16347 msgid "math background"
16348 msgstr "Тло матем. формули"
16349
16350 #: src/Color.cpp:202
16351 msgid "graphics background"
16352 msgstr "Тло зображення"
16353
16354 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16355 msgid "math macro background"
16356 msgstr "тло матем. макросів"
16357
16358 #: src/Color.cpp:204
16359 msgid "math frame"
16360 msgstr "Рамка матем. режиму"
16361
16362 #: src/Color.cpp:205
16363 msgid "math corners"
16364 msgstr "math кутики"
16365
16366 #: src/Color.cpp:206
16367 msgid "math line"
16368 msgstr "Математичний рядок"
16369
16370 #: src/Color.cpp:208
16371 msgid "math macro hovered background"
16372 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
16373
16374 #: src/Color.cpp:209
16375 msgid "math macro label"
16376 msgstr "мітка математичний макросу"
16377
16378 #: src/Color.cpp:210
16379 msgid "math macro frame"
16380 msgstr "рамка матем. макросу"
16381
16382 #: src/Color.cpp:211
16383 msgid "math macro blended out"
16384 msgstr "змішування матем. макросів"
16385
16386 #: src/Color.cpp:212
16387 msgid "math macro old parameter"
16388 msgstr "старий параметр матем. макросу"
16389
16390 #: src/Color.cpp:213
16391 msgid "math macro new parameter"
16392 msgstr "новий параметр матем. макросу"
16393
16394 #: src/Color.cpp:214
16395 msgid "caption frame"
16396 msgstr "Рамка підпису"
16397
16398 #: src/Color.cpp:215
16399 msgid "collapsable inset text"
16400 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
16401
16402 #: src/Color.cpp:216
16403 msgid "collapsable inset frame"
16404 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
16405
16406 #: src/Color.cpp:217
16407 msgid "inset background"
16408 msgstr "Тло вкладки"
16409
16410 #: src/Color.cpp:218
16411 msgid "inset frame"
16412 msgstr "Рамка вкладки"
16413
16414 #: src/Color.cpp:219
16415 msgid "LaTeX error"
16416 msgstr "Помилка LaTeX"
16417
16418 #: src/Color.cpp:220
16419 msgid "end-of-line marker"
16420 msgstr "Маркер кінця рядки"
16421
16422 #: src/Color.cpp:221
16423 msgid "appendix marker"
16424 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
16425
16426 #: src/Color.cpp:222
16427 msgid "change bar"
16428 msgstr "панель змін"
16429
16430 #: src/Color.cpp:223
16431 msgid "deleted text"
16432 msgstr "вилучено текст"
16433
16434 #: src/Color.cpp:224
16435 msgid "added text"
16436 msgstr "додано текст"
16437
16438 #: src/Color.cpp:225
16439 msgid "changed text 1st author"
16440 msgstr "змінено текст першого автора"
16441
16442 #: src/Color.cpp:226
16443 msgid "changed text 2nd author"
16444 msgstr "змінено текст другого автора"
16445
16446 #: src/Color.cpp:227
16447 msgid "changed text 3rd author"
16448 msgstr "змінено текст третього автора"
16449
16450 #: src/Color.cpp:228
16451 msgid "changed text 4th author"
16452 msgstr "змінено текст четвертого автора"
16453
16454 #: src/Color.cpp:229
16455 msgid "changed text 5th author"
16456 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
16457
16458 #: src/Color.cpp:230
16459 msgid "deleted text modifier"
16460 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
16461
16462 #: src/Color.cpp:231
16463 msgid "added space markers"
16464 msgstr "додано маркери пробілів"
16465
16466 #: src/Color.cpp:232
16467 msgid "top/bottom line"
16468 msgstr "верхня/нижня лінія"
16469
16470 #: src/Color.cpp:233
16471 msgid "table line"
16472 msgstr "лінія таблиці"
16473
16474 #: src/Color.cpp:234
16475 msgid "table on/off line"
16476 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
16477
16478 #: src/Color.cpp:236
16479 msgid "bottom area"
16480 msgstr "нижня область"
16481
16482 #: src/Color.cpp:237
16483 msgid "new page"
16484 msgstr "нова сторінка"
16485
16486 #: src/Color.cpp:238
16487 msgid "page break / line break"
16488 msgstr "розрив сторінки/рядка"
16489
16490 #: src/Color.cpp:239
16491 msgid "frame of button"
16492 msgstr "рамка кнопки"
16493
16494 #: src/Color.cpp:240
16495 msgid "button background"
16496 msgstr "Тло кнопок"
16497
16498 #: src/Color.cpp:241
16499 msgid "button background under focus"
16500 msgstr "тло кнопки під фокусом"
16501
16502 #: src/Color.cpp:242
16503 #, fuzzy
16504 msgid "paragraph marker"
16505 msgstr "Підпараграф"
16506
16507 #: src/Color.cpp:243
16508 msgid "inherit"
16509 msgstr "успадкувати"
16510
16511 #: src/Color.cpp:244
16512 msgid "ignore"
16513 msgstr "ігнорувати"
16514
16515 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16516 #: src/Converter.cpp:536
16517 msgid "Cannot convert file"
16518 msgstr "Неможливо перетворити файл"
16519
16520 #: src/Converter.cpp:317
16521 #, c-format
16522 msgid ""
16523 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16524 "Define a converter in the preferences."
16525 msgstr ""
16526 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
16527 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
16528
16529 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16530 msgid "Executing command: "
16531 msgstr "Виконується команда: "
16532
16533 #: src/Converter.cpp:465
16534 msgid "Build errors"
16535 msgstr "Помилки"
16536
16537 #: src/Converter.cpp:466
16538 msgid "There were errors during the build process."
16539 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
16540
16541 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16542 #, c-format
16543 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16544 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16545
16546 #: src/Converter.cpp:494
16547 #, c-format
16548 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16549 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
16550
16551 #: src/Converter.cpp:538
16552 #, c-format
16553 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16554 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
16555
16556 #: src/Converter.cpp:539
16557 #, c-format
16558 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16559 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
16560
16561 #: src/Converter.cpp:595
16562 msgid "Running LaTeX..."
16563 msgstr "Запуск LaTeX..."
16564
16565 #: src/Converter.cpp:613
16566 #, c-format
16567 msgid ""
16568 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16569 "log %1$s."
16570 msgstr ""
16571 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
16572
16573 #: src/Converter.cpp:616
16574 msgid "LaTeX failed"
16575 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
16576
16577 #: src/Converter.cpp:618
16578 msgid "Output is empty"
16579 msgstr "Виведення порожнє"
16580
16581 #: src/Converter.cpp:619
16582 msgid "An empty output file was generated."
16583 msgstr "Створено порожній файл."
16584
16585 #: src/CutAndPaste.cpp:291
16586 #, c-format
16587 msgid ""
16588 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16589 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16590 msgstr ""
16591 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
16592 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
16593
16594 #: src/CutAndPaste.cpp:294
16595 msgid "Unknown branch"
16596 msgstr "Невідома гілка"
16597
16598 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16599 msgid "&Don't Add"
16600 msgstr "Н&е додавати"
16601
16602 #: src/CutAndPaste.cpp:618
16603 #, c-format
16604 msgid ""
16605 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16606 "%2$s to %3$s"
16607 msgstr ""
16608 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
16609 "з %2$s на %3$s"
16610
16611 #: src/CutAndPaste.cpp:625
16612 msgid "Undefined flex inset"
16613 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
16614
16615 #: src/Exporter.cpp:49
16616 msgid "Overwrite &all"
16617 msgstr "Перезаписати &все"
16618
16619 #: src/Exporter.cpp:50
16620 msgid "&Cancel export"
16621 msgstr "&Скасувати експорт"
16622
16623 #: src/Exporter.cpp:90
16624 msgid "Couldn't copy file"
16625 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
16626
16627 #: src/Exporter.cpp:91
16628 #, c-format
16629 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16630 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
16631
16632 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16634 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16635 msgid "Roman"
16636 msgstr "Прямий"
16637
16638 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16640 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16641 msgid "Sans Serif"
16642 msgstr "Без засічок"
16643
16644 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16646 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16647 msgid "Typewriter"
16648 msgstr "Друкарська машинка"
16649
16650 #: src/Font.cpp:49
16651 msgid "Symbol"
16652 msgstr "Символ"
16653
16654 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16655 #: src/Font.cpp:66
16656 msgid "Inherit"
16657 msgstr "Успадкувати"
16658
16659 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16660 msgid "Medium"
16661 msgstr "Середній"
16662
16663 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16664 msgid "Bold"
16665 msgstr "Жирний"
16666
16667 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16668 msgid "Upright"
16669 msgstr "Вертикальний"
16670
16671 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16672 msgid "Italic"
16673 msgstr "Курсив"
16674
16675 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16676 msgid "Slanted"
16677 msgstr "Нахилений"
16678
16679 #: src/Font.cpp:57
16680 msgid "Smallcaps"
16681 msgstr "Капітель"
16682
16683 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16684 msgid "Increase"
16685 msgstr "Збільшити"
16686
16687 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16688 msgid "Decrease"
16689 msgstr "Зменшити"
16690
16691 #: src/Font.cpp:66
16692 msgid "Toggle"
16693 msgstr "Перемикнути"
16694
16695 #: src/Font.cpp:173
16696 #, c-format
16697 msgid "Emphasis %1$s, "
16698 msgstr "Виокремлений %1$s, "
16699
16700 #: src/Font.cpp:176
16701 #, c-format
16702 msgid "Underline %1$s, "
16703 msgstr "Підкреслений %1$s, "
16704
16705 #: src/Font.cpp:179
16706 #, c-format
16707 msgid "Strikeout %1$s, "
16708 msgstr "Перекреслений %1$s, "
16709
16710 #: src/Font.cpp:182
16711 #, c-format
16712 msgid "Double underline %1$s, "
16713 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
16714
16715 #: src/Font.cpp:185
16716 #, c-format
16717 msgid "Wavy underline %1$s, "
16718 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
16719
16720 #: src/Font.cpp:188
16721 #, c-format
16722 msgid "Noun %1$s, "
16723 msgstr "Капітель %1$s, "
16724
16725 #: src/Font.cpp:202
16726 #, c-format
16727 msgid "Language: %1$s, "
16728 msgstr "Мова: %1$s, "
16729
16730 #: src/Font.cpp:205
16731 #, c-format
16732 msgid "  Number %1$s"
16733 msgstr "  Число %1$s"
16734
16735 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16736 msgid "Cannot view file"
16737 msgstr "Перегляд файла неможливий"
16738
16739 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
16740 #, c-format
16741 msgid "File does not exist: %1$s"
16742 msgstr "Файл не існує: %1$s"
16743
16744 #: src/Format.cpp:267
16745 #, c-format
16746 msgid "No information for viewing %1$s"
16747 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
16748
16749 #: src/Format.cpp:277
16750 #, c-format
16751 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16752 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
16753
16754 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16755 #: src/Format.cpp:383
16756 msgid "Cannot edit file"
16757 msgstr "Редагування файла неможливе"
16758
16759 #: src/Format.cpp:337
16760 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16761 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
16762
16763 #: src/Format.cpp:350
16764 #, c-format
16765 msgid "No information for editing %1$s"
16766 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
16767
16768 #: src/Format.cpp:361
16769 #, c-format
16770 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16771 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
16772
16773 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
16774 msgid "Could not find bind file"
16775 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
16776
16777 #: src/KeyMap.cpp:222
16778 #, c-format
16779 msgid ""
16780 "Unable to find the bind file\n"
16781 "%1$s.\n"
16782 "Please check your installation."
16783 msgstr ""
16784 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
16785 "%1$s.\n"
16786 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
16787
16788 #: src/KeyMap.cpp:229
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Could not find `cua.bind' file"
16791 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки cua"
16792
16793 #: src/KeyMap.cpp:230
16794 #, fuzzy
16795 msgid ""
16796 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
16797 "Please check your installation."
16798 msgstr ""
16799 "Не вдалося знайти типового файла прив’язки «cua».\n"
16800 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
16801
16802 #: src/KeyMap.cpp:237
16803 #, c-format
16804 msgid ""
16805 "Unable to find the bind file\n"
16806 "%1$s.\n"
16807 "Falling back to default."
16808 msgstr ""
16809 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
16810 "%1$s.\n"
16811 "Повертаємося до типових значень."
16812
16813 #: src/KeySequence.cpp:166
16814 msgid "   options: "
16815 msgstr "   параметри: "
16816
16817 #: src/LaTeX.cpp:60
16818 #, c-format
16819 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16820 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
16821
16822 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
16823 msgid "Running Index Processor."
16824 msgstr "Виконується інструмент індексування."
16825
16826 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
16827 msgid "Running BibTeX."
16828 msgstr "Виконую BibTeX."
16829
16830 #: src/LaTeX.cpp:443
16831 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16832 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
16833
16834 #: src/LyX.cpp:103
16835 msgid "Could not read configuration file"
16836 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16837
16838 #: src/LyX.cpp:104
16839 #, c-format
16840 msgid ""
16841 "Error while reading the configuration file\n"
16842 "%1$s.\n"
16843 "Please check your installation."
16844 msgstr ""
16845 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
16846 "%1$s.\n"
16847 "Будь ласка перевірте встановлене."
16848
16849 #: src/LyX.cpp:113
16850 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16851 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
16852
16853 #: src/LyX.cpp:117
16854 msgid "Done!"
16855 msgstr "Готово!"
16856
16857 #: src/LyX.cpp:392
16858 #, c-format
16859 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16860 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
16861
16862 #: src/LyX.cpp:394
16863 msgid "Cannot remove temporary directory"
16864 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
16865
16866 #: src/LyX.cpp:400
16867 #, c-format
16868 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16869 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
16870
16871 #: src/LyX.cpp:402
16872 msgid "Unable to remove temporary directory"
16873 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
16874
16875 #: src/LyX.cpp:431
16876 #, c-format
16877 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16878 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
16879
16880 #: src/LyX.cpp:505
16881 msgid "No textclass is found"
16882 msgstr "Не знайдено класу тексту"
16883
16884 #: src/LyX.cpp:506
16885 msgid ""
16886 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16887 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16888 msgstr ""
16889 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
16890 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
16891 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
16892
16893 #: src/LyX.cpp:510
16894 msgid "&Reconfigure"
16895 msgstr "Пере&конфігурувати"
16896
16897 #: src/LyX.cpp:511
16898 msgid "&Use Default"
16899 msgstr "&Використовувати типові"
16900
16901 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:872
16902 msgid "&Exit LyX"
16903 msgstr "Ви&йти з LyX"
16904
16905 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:664
16906 msgid "LyX: "
16907 msgstr "LyX: "
16908
16909 #: src/LyX.cpp:781
16910 msgid "Could not create temporary directory"
16911 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16912
16913 #: src/LyX.cpp:782
16914 #, c-format
16915 msgid ""
16916 "Could not create a temporary directory in\n"
16917 "\"%1$s\"\n"
16918 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16919 msgstr ""
16920 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
16921 "«%1$s».\n"
16922 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
16923
16924 #: src/LyX.cpp:865
16925 msgid "Missing user LyX directory"
16926 msgstr "Немає теки користувача LyX"
16927
16928 #: src/LyX.cpp:866
16929 #, c-format
16930 msgid ""
16931 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16932 "It is needed to keep your own configuration."
16933 msgstr ""
16934 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
16935 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
16936
16937 #: src/LyX.cpp:871
16938 msgid "&Create directory"
16939 msgstr "&Створити теку"
16940
16941 #: src/LyX.cpp:873
16942 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16943 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
16944
16945 #: src/LyX.cpp:877
16946 #, c-format
16947 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16948 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
16949
16950 #: src/LyX.cpp:882
16951 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16952 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
16953
16954 #: src/LyX.cpp:954
16955 msgid "List of supported debug flags:"
16956 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
16957
16958 #: src/LyX.cpp:958
16959 #, c-format
16960 msgid "Setting debug level to %1$s"
16961 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
16962
16963 #: src/LyX.cpp:969
16964 msgid ""
16965 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16966 "Command line switches (case sensitive):\n"
16967 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16968 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16969 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16970 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16971 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16972 "                  select the features to debug.\n"
16973 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16974 "\t-x [--execute] command\n"
16975 "                  where command is a lyx command.\n"
16976 "\t-e [--export] fmt\n"
16977 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16978 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16979 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16980 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
16981 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16982 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16983 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16984 "\t--batch         execute commands and exit\n"
16985 "\t-version        summarize version and build info\n"
16986 "Check the LyX man page for more details."
16987 msgstr ""
16988 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
16989 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
16990 "\t-help              поточна підказка\n"
16991 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
16992 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
16993 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
16994 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16995 "                  вибір режимів зневаджування\n"
16996 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
16997 "\t-x [--execute] команда\n"
16998 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
16999 "\t-e [--export] формат\n"
17000 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
17001 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17002 "файлів->Формат,\n"
17003 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
17004 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
17005 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
17006 "\t--batch         виконати команди і вийти\n"
17007 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
17008 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
17009
17010 #: src/LyX.cpp:1011
17011 msgid "No system directory"
17012 msgstr "Відсутня системна тека"
17013
17014 #: src/LyX.cpp:1012
17015 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17016 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
17017
17018 #: src/LyX.cpp:1023
17019 msgid "No user directory"
17020 msgstr "Відсутня тека користувача"
17021
17022 #: src/LyX.cpp:1024
17023 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17024 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
17025
17026 #: src/LyX.cpp:1035
17027 msgid "Incomplete command"
17028 msgstr "Неповна команда"
17029
17030 #: src/LyX.cpp:1036
17031 msgid "Missing command string after --execute switch"
17032 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
17033
17034 #: src/LyX.cpp:1047
17035 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17036 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
17037
17038 #: src/LyX.cpp:1060
17039 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17040 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
17041
17042 #: src/LyX.cpp:1065
17043 msgid "Missing filename for --import"
17044 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
17045
17046 #: src/LyXFunc.cpp:160
17047 msgid "Nothing to do"
17048 msgstr "Нічого виконувати"
17049
17050 #: src/LyXFunc.cpp:168
17051 msgid "Unknown action"
17052 msgstr "Невідома команда"
17053
17054 #: src/LyXFunc.cpp:292
17055 msgid "Command disabled"
17056 msgstr "Команду вимкнено"
17057
17058 #: src/LyXFunc.cpp:475
17059 #, c-format
17060 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17061 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
17062
17063 #: src/LyXFunc.cpp:478
17064 msgid "Unable to save document defaults"
17065 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17066
17067 #: src/LyXRC.cpp:2768
17068 msgid ""
17069 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17070 "legal words?"
17071 msgstr ""
17072 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17073 "\"disk drive\", припустимими словами."
17074
17075 #: src/LyXRC.cpp:2773
17076 msgid ""
17077 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17078 "document."
17079 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17080
17081 #: src/LyXRC.cpp:2777
17082 msgid ""
17083 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17084 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17085 "specified, an internal routine is used."
17086 msgstr ""
17087 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17088 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17089 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
17090 "підпрограма."
17091
17092 #: src/LyXRC.cpp:2785
17093 msgid ""
17094 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17095 "automatically by what you type."
17096 msgstr ""
17097 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
17098 "заміщався тим, що ви друкуєте."
17099
17100 #: src/LyXRC.cpp:2789
17101 msgid ""
17102 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17103 "class change."
17104 msgstr ""
17105 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
17106 "типово після зміни класу."
17107
17108 #: src/LyXRC.cpp:2793
17109 msgid ""
17110 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17111 msgstr ""
17112 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
17113 "автозбереження."
17114
17115 #: src/LyXRC.cpp:2800
17116 msgid ""
17117 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17118 "the backup file in the same directory as the original file."
17119 msgstr ""
17120 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
17121 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
17122 "редагований файл."
17123
17124 #: src/LyXRC.cpp:2804
17125 msgid ""
17126 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17127 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17128 msgstr ""
17129 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
17130 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
17131
17132 #: src/LyXRC.cpp:2808
17133 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17134 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
17135
17136 #: src/LyXRC.cpp:2812
17137 msgid ""
17138 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17139 "its global and local bind/ directories."
17140 msgstr ""
17141 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
17142 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
17143
17144 #: src/LyXRC.cpp:2816
17145 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17146 msgstr ""
17147 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
17148 "недавніх."
17149
17150 #: src/LyXRC.cpp:2820
17151 msgid ""
17152 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17153 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17154 msgstr ""
17155 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17156 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
17157
17158 #: src/LyXRC.cpp:2830
17159 msgid ""
17160 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17161 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17162 msgstr ""
17163 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17164 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17165 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17166
17167 #: src/LyXRC.cpp:2834
17168 msgid ""
17169 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17170 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17171 "the top of the screen"
17172 msgstr ""
17173 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17174 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17175 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17176
17177 #: src/LyXRC.cpp:2838
17178 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17179 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
17180
17181 #: src/LyXRC.cpp:2842
17182 msgid ""
17183 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17184 "inside."
17185 msgstr ""
17186 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
17187 "якщо курсор знаходиться всередині."
17188
17189 #: src/LyXRC.cpp:2847
17190 #, no-c-format
17191 msgid ""
17192 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17193 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17194 msgstr ""
17195 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
17196 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
17197
17198 #: src/LyXRC.cpp:2851
17199 msgid ""
17200 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17201 "look in its global and local commands/ directories."
17202 msgstr ""
17203 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
17204 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
17205
17206 #: src/LyXRC.cpp:2855
17207 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17208 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17209
17210 #: src/LyXRC.cpp:2859
17211 msgid "New documents will be assigned this language."
17212 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
17213
17214 #: src/LyXRC.cpp:2863
17215 msgid "Specify the default paper size."
17216 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
17217
17218 #: src/LyXRC.cpp:2867
17219 msgid ""
17220 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17221 "shown after the change has been made.)"
17222 msgstr ""
17223 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
17224 "знову відкриті діалоги.)"
17225
17226 #: src/LyXRC.cpp:2871
17227 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17228 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
17229
17230 #: src/LyXRC.cpp:2875
17231 msgid ""
17232 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17233 "LyX was started from."
17234 msgstr ""
17235 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
17236 "запускатися LyX."
17237
17238 #: src/LyXRC.cpp:2880
17239 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17240 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
17241
17242 #: src/LyXRC.cpp:2884
17243 msgid ""
17244 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17245 "value selects the directory LyX was started from."
17246 msgstr ""
17247 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
17248 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17249
17250 #: src/LyXRC.cpp:2888
17251 msgid ""
17252 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17253 "recommended for non-English languages."
17254 msgstr ""
17255 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
17256 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
17257
17258 #: src/LyXRC.cpp:2895
17259 msgid ""
17260 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17261 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17262 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17263 msgstr ""
17264 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
17265 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
17266 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17267
17268 #: src/LyXRC.cpp:2899
17269 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17270 msgstr ""
17271 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
17272
17273 #: src/LyXRC.cpp:2903
17274 msgid ""
17275 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17276 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17277 msgstr ""
17278 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
17279 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
17280 "покажчика."
17281
17282 #: src/LyXRC.cpp:2912
17283 msgid ""
17284 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17285 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17286 msgstr ""
17287 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
17288 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
17289 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
17290
17291 #: src/LyXRC.cpp:2916
17292 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17293 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
17294
17295 #: src/LyXRC.cpp:2920
17296 msgid ""
17297 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17298 "document."
17299 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
17300
17301 #: src/LyXRC.cpp:2924
17302 msgid ""
17303 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17304 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
17305
17306 #: src/LyXRC.cpp:2928
17307 msgid ""
17308 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17309 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17310 "name of the second language."
17311 msgstr ""
17312 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
17313 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
17314
17315 #: src/LyXRC.cpp:2932
17316 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17317 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
17318
17319 #: src/LyXRC.cpp:2936
17320 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17321 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
17322
17323 #: src/LyXRC.cpp:2940
17324 msgid ""
17325 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17326 "\\documentclass."
17327 msgstr ""
17328 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
17329
17330 #: src/LyXRC.cpp:2944
17331 msgid ""
17332 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17333 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17334 msgstr ""
17335 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
17336 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17337
17338 #: src/LyXRC.cpp:2948
17339 msgid ""
17340 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17341 "document is the default language."
17342 msgstr ""
17343 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
17344 "з типовою мовою"
17345
17346 #: src/LyXRC.cpp:2952
17347 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17348 msgstr ""
17349 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
17350
17351 #: src/LyXRC.cpp:2956
17352 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17353 msgstr ""
17354 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
17355 "останнього сеансу використання LyX."
17356
17357 #: src/LyXRC.cpp:2960
17358 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17359 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
17360
17361 #: src/LyXRC.cpp:2964
17362 msgid ""
17363 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17364 "of the document."
17365 msgstr ""
17366 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
17367 "від мови документа."
17368
17369 #: src/LyXRC.cpp:2968
17370 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17371 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
17372
17373 #: src/LyXRC.cpp:2973
17374 msgid "The completion popup delay."
17375 msgstr "Затримка підказки завершення."
17376
17377 #: src/LyXRC.cpp:2977
17378 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17379 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
17380
17381 #: src/LyXRC.cpp:2981
17382 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17383 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
17384
17385 #: src/LyXRC.cpp:2985
17386 msgid ""
17387 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17388 msgstr ""
17389 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
17390
17391 #: src/LyXRC.cpp:2989
17392 msgid ""
17393 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17394 "available."
17395 msgstr ""
17396 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
17397 "доповнення."
17398
17399 #: src/LyXRC.cpp:2993
17400 msgid "The inline completion delay."
17401 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
17402
17403 #: src/LyXRC.cpp:2997
17404 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17405 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
17406
17407 #: src/LyXRC.cpp:3001
17408 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17409 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
17410
17411 #: src/LyXRC.cpp:3005
17412 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17413 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
17414
17415 #: src/LyXRC.cpp:3009
17416 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17417 msgstr ""
17418 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
17419
17420 #: src/LyXRC.cpp:3013
17421 #, c-format
17422 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17423 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
17424
17425 #: src/LyXRC.cpp:3018
17426 msgid ""
17427 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17428 "variable. Use the OS native format."
17429 msgstr ""
17430 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
17431 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
17432
17433 #: src/LyXRC.cpp:3024
17434 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17435 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
17436
17437 #: src/LyXRC.cpp:3028
17438 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17439 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
17440
17441 #: src/LyXRC.cpp:3032
17442 msgid "Scale the preview size to suit."
17443 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
17444
17445 #: src/LyXRC.cpp:3036
17446 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17447 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
17448
17449 #: src/LyXRC.cpp:3040
17450 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17451 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
17452
17453 #: src/LyXRC.cpp:3044
17454 msgid ""
17455 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17456 "environment variable PRINTER."
17457 msgstr ""
17458 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
17459 "оточення PRINTER."
17460
17461 #: src/LyXRC.cpp:3048
17462 msgid "The option to print only even pages."
17463 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
17464
17465 #: src/LyXRC.cpp:3052
17466 msgid ""
17467 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17468 "the filename of the DVI file to be printed."
17469 msgstr ""
17470 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
17471 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
17472
17473 #: src/LyXRC.cpp:3056
17474 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17475 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
17476
17477 #: src/LyXRC.cpp:3060
17478 msgid "The option to print out in landscape."
17479 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
17480
17481 #: src/LyXRC.cpp:3064
17482 msgid "The option to print only odd pages."
17483 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
17484
17485 #: src/LyXRC.cpp:3068
17486 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17487 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
17488
17489 #: src/LyXRC.cpp:3072
17490 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17491 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
17492
17493 #: src/LyXRC.cpp:3076
17494 msgid "The option to specify paper type."
17495 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
17496
17497 #: src/LyXRC.cpp:3080
17498 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17499 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
17500
17501 #: src/LyXRC.cpp:3084
17502 msgid ""
17503 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17504 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17505 "arguments."
17506 msgstr ""
17507 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
17508 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
17509 "параметрами."
17510
17511 #: src/LyXRC.cpp:3088
17512 msgid ""
17513 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17514 "prepended along with the printer name after the spool command."
17515 msgstr ""
17516 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
17517 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
17518
17519 #: src/LyXRC.cpp:3092
17520 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17521 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
17522
17523 #: src/LyXRC.cpp:3096
17524 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17525 msgstr ""
17526 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
17527
17528 #: src/LyXRC.cpp:3100
17529 msgid ""
17530 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17531 "command."
17532 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
17533
17534 #: src/LyXRC.cpp:3104
17535 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17536 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
17537
17538 #: src/LyXRC.cpp:3112
17539 msgid ""
17540 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17541 msgstr ""
17542 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
17543 "логічного пересування."
17544
17545 #: src/LyXRC.cpp:3116
17546 msgid ""
17547 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17548 "wrong, override the setting here."
17549 msgstr ""
17550 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
17551 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
17552
17553 #: src/LyXRC.cpp:3122
17554 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17555 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
17556
17557 #: src/LyXRC.cpp:3131
17558 msgid ""
17559 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17560 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17561 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17562 msgstr ""
17563 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
17564 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
17565 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
17566
17567 #: src/LyXRC.cpp:3135
17568 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17569 msgstr ""
17570 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
17571
17572 #: src/LyXRC.cpp:3140
17573 #, no-c-format
17574 msgid ""
17575 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17576 "roughly the same size as on paper."
17577 msgstr ""
17578 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
17579 "такого ж розміру, як і на папері."
17580
17581 #: src/LyXRC.cpp:3144
17582 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17583 msgstr ""
17584 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
17585
17586 #: src/LyXRC.cpp:3148
17587 msgid ""
17588 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17589 "\".out\". Only for advanced users."
17590 msgstr ""
17591 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
17592 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
17593
17594 #: src/LyXRC.cpp:3155
17595 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17596 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
17597
17598 #: src/LyXRC.cpp:3159
17599 msgid ""
17600 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17601 "when you quit LyX."
17602 msgstr ""
17603 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
17604 "виході з LyX."
17605
17606 #: src/LyXRC.cpp:3163
17607 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17608 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
17609
17610 #: src/LyXRC.cpp:3167
17611 msgid ""
17612 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17613 "value selects the directory LyX was started from."
17614 msgstr ""
17615 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
17616 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17617
17618 #: src/LyXRC.cpp:3177
17619 msgid ""
17620 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17621 "will look in its global and local ui/ directories."
17622 msgstr ""
17623 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
17624 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
17625
17626 #: src/LyXRC.cpp:3190
17627 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17628 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
17629
17630 #: src/LyXRC.cpp:3194
17631 msgid ""
17632 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17633 msgstr ""
17634 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
17635 "і Windows."
17636
17637 #: src/LyXRC.cpp:3201
17638 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17639 msgstr ""
17640 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
17641 "введіть \"-paper\")"
17642
17643 #: src/LyXVC.cpp:100
17644 msgid "Document not saved"
17645 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17646
17647 #: src/LyXVC.cpp:101
17648 msgid "You must save the document before it can be registered."
17649 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
17650
17651 #: src/LyXVC.cpp:133
17652 msgid "LyX VC: Initial description"
17653 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
17654
17655 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17656 msgid "(no initial description)"
17657 msgstr "(немає початкового опису)"
17658
17659 #: src/LyXVC.cpp:151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
17660 msgid "LyX VC: Log Message"
17661 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
17662
17663 #: src/LyXVC.cpp:154
17664 msgid "(no log message)"
17665 msgstr "(немає повідомлень)"
17666
17667 #: src/LyXVC.cpp:192
17668 #, c-format
17669 msgid ""
17670 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17671 "changes.\n"
17672 "\n"
17673 "Do you want to revert to the older version?"
17674 msgstr ""
17675 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
17676 "\n"
17677 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
17678
17679 #: src/LyXVC.cpp:195
17680 msgid "Revert to stored version of document?"
17681 msgstr "Виокремити до кінця документа"
17682
17683 #: src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
17684 msgid "&Revert"
17685 msgstr "&Відновити"
17686
17687 #: src/Paragraph.cpp:1607
17688 msgid "Senseless with this layout!"
17689 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
17690
17691 #: src/Paragraph.cpp:1655
17692 msgid "Alignment not permitted"
17693 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
17694
17695 #: src/Paragraph.cpp:1656
17696 msgid ""
17697 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17698 "Setting to default."
17699 msgstr ""
17700 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
17701 "Використовується типове."
17702
17703 #: src/Paragraph.cpp:2144 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17704 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:186
17705 #: src/insets/InsetListings.cpp:210 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17706 msgid "LyX Warning: "
17707 msgstr "Попередження LyX: "
17708
17709 #: src/Paragraph.cpp:2145 src/insets/InsetListings.cpp:179
17710 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:167
17711 msgid "uncodable character"
17712 msgstr "непридатний для кодування символ"
17713
17714 #: src/Paragraph.cpp:2645
17715 msgid "Memory problem"
17716 msgstr "Проблема з пам’яттю"
17717
17718 #: src/Paragraph.cpp:2645
17719 msgid "Paragraph not properly initialized"
17720 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
17721
17722 #: src/Text.cpp:337
17723 msgid "Unknown Inset"
17724 msgstr "Невідомий Inset"
17725
17726 #: src/Text.cpp:423
17727 msgid "Change tracking error"
17728 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
17729
17730 #: src/Text.cpp:424
17731 #, fuzzy, c-format
17732 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
17733 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
17734
17735 #: src/Text.cpp:435
17736 msgid "Unknown token"
17737 msgstr "Невідома позначка"
17738
17739 #: src/Text.cpp:894
17740 msgid ""
17741 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17742 "Tutorial."
17743 msgstr ""
17744 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
17745 "Підручник."
17746
17747 #: src/Text.cpp:905
17748 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17749 msgstr ""
17750 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
17751 "прочитайте Підручник."
17752
17753 #: src/Text.cpp:1723
17754 msgid "[Change Tracking] "
17755 msgstr "[Змінити слідкування] "
17756
17757 #: src/Text.cpp:1729
17758 msgid "Change: "
17759 msgstr "Зміна: "
17760
17761 #: src/Text.cpp:1733
17762 msgid " at "
17763 msgstr " в "
17764
17765 #: src/Text.cpp:1743
17766 #, c-format
17767 msgid "Font: %1$s"
17768 msgstr "Шрифт: %1$s"
17769
17770 #: src/Text.cpp:1748
17771 #, c-format
17772 msgid ", Depth: %1$d"
17773 msgstr ", Рівень: %1$d"
17774
17775 #: src/Text.cpp:1754
17776 msgid ", Spacing: "
17777 msgstr ", Проміжки: "
17778
17779 #: src/Text.cpp:1760 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
17780 msgid "OneHalf"
17781 msgstr "Півтора"
17782
17783 #: src/Text.cpp:1766
17784 msgid "Other ("
17785 msgstr "Інший ("
17786
17787 #: src/Text.cpp:1775
17788 msgid ", Inset: "
17789 msgstr ", Рівень: "
17790
17791 #: src/Text.cpp:1776
17792 msgid ", Paragraph: "
17793 msgstr ", Абзаців: "
17794
17795 #: src/Text.cpp:1777
17796 msgid ", Id: "
17797 msgstr ", Id: "
17798
17799 #: src/Text.cpp:1778
17800 msgid ", Position: "
17801 msgstr ", Позиція: "
17802
17803 #: src/Text.cpp:1784
17804 msgid ", Char: 0x"
17805 msgstr ", Симв: 0x"
17806
17807 #: src/Text.cpp:1786
17808 msgid ", Boundary: "
17809 msgstr ", Границя: "
17810
17811 #: src/Text2.cpp:384
17812 msgid "No font change defined."
17813 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
17814
17815 #: src/Text2.cpp:424
17816 msgid "Nothing to index!"
17817 msgstr "Нема чого індексувати!"
17818
17819 #: src/Text2.cpp:426
17820 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17821 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
17822
17823 #: src/Text3.cpp:191
17824 msgid "Math editor mode"
17825 msgstr "Математичний режим"
17826
17827 #: src/Text3.cpp:193
17828 msgid "No valid math formula"
17829 msgstr "Некоректна математична формула"
17830
17831 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:993
17832 msgid "Already in regexp mode"
17833 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
17834
17835 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1003
17836 msgid "Regexp editor mode"
17837 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
17838
17839 #: src/Text3.cpp:1304
17840 msgid "Layout "
17841 msgstr "Формат "
17842
17843 #: src/Text3.cpp:1305
17844 msgid " not known"
17845 msgstr " невідомий"
17846
17847 #: src/Text3.cpp:1765 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1008
17848 msgid "Missing argument"
17849 msgstr "Відсутній аргумент"
17850
17851 #: src/Text3.cpp:1911 src/Text3.cpp:1923
17852 msgid "Character set"
17853 msgstr "Кодування символів"
17854
17855 #: src/Text3.cpp:2072 src/Text3.cpp:2083
17856 msgid "Paragraph layout set"
17857 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
17858
17859 #: src/TextClass.cpp:146
17860 msgid "Plain Layout"
17861 msgstr "Простий формат"
17862
17863 #: src/TextClass.cpp:706
17864 msgid "Missing File"
17865 msgstr "Немає файла"
17866
17867 #: src/TextClass.cpp:707
17868 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17869 msgstr ""
17870 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
17871
17872 #: src/TextClass.cpp:710
17873 msgid "Corrupt File"
17874 msgstr "Файл пошкоджено"
17875
17876 #: src/TextClass.cpp:711
17877 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17878 msgstr ""
17879 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
17880
17881 #: src/TextClass.cpp:1208
17882 #, c-format
17883 msgid ""
17884 "The module %1$s has been requested by\n"
17885 "this document but has not been found in the list of\n"
17886 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17887 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17888 msgstr ""
17889 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
17890 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
17891 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
17892 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
17893
17894 #: src/TextClass.cpp:1212
17895 msgid "Module not available"
17896 msgstr "Модуль недоступний"
17897
17898 #: src/TextClass.cpp:1213
17899 msgid "Some layouts may not be available."
17900 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
17901
17902 #: src/TextClass.cpp:1218
17903 #, c-format
17904 msgid ""
17905 "The module %1$s requires a package that is\n"
17906 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17907 "may not be possible.\n"
17908 msgstr ""
17909 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
17910 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
17911 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
17912
17913 #: src/TextClass.cpp:1221
17914 msgid "Package not available"
17915 msgstr "Пакунок недоступний"
17916
17917 #: src/TextClass.cpp:1226
17918 #, c-format
17919 msgid "Error reading module %1$s\n"
17920 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
17921
17922 #: src/VCBackend.cpp:58 src/VCBackend.cpp:592 src/VCBackend.cpp:658
17923 #: src/VCBackend.cpp:664 src/VCBackend.cpp:685
17924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
17925 msgid "Revision control error."
17926 msgstr "Помилка керування версіями."
17927
17928 #: src/VCBackend.cpp:59
17929 #, c-format
17930 msgid ""
17931 "Some problem occured while running the command:\n"
17932 "'%1$s'."
17933 msgstr ""
17934 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
17935 "'%1$s'."
17936
17937 #: src/VCBackend.cpp:534 src/VCBackend.cpp:581 src/VCBackend.cpp:675
17938 #: src/VCBackend.cpp:712 src/VCBackend.cpp:761
17939 msgid "Error: Could not generate logfile."
17940 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
17941
17942 #: src/VCBackend.cpp:593
17943 msgid ""
17944 "Error when committing to repository.\n"
17945 "You have to manually resolve the problem.\n"
17946 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17947 msgstr ""
17948 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
17949 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
17950 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
17951
17952 #: src/VCBackend.cpp:659
17953 msgid ""
17954 "Error when acquiring write lock.\n"
17955 "Most probably another user is editing\n"
17956 "the current document now!\n"
17957 "Also check the access to the repository."
17958 msgstr ""
17959 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
17960 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
17961 "інший користувач!\n"
17962 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
17963
17964 #: src/VCBackend.cpp:665
17965 msgid ""
17966 "Error when releasing write lock.\n"
17967 "Check the access to the repository."
17968 msgstr ""
17969 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
17970 "Перевірте права доступу до сховища."
17971
17972 #: src/VCBackend.cpp:686
17973 #, c-format
17974 msgid ""
17975 "Error when updating from repository.\n"
17976 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17977 "'%1$s'.\n"
17978 "\n"
17979 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17980 msgstr ""
17981 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
17982 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
17983 "'%1$s'.\n"
17984 "\n"
17985 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
17986
17987 #: src/VCBackend.cpp:722
17988 #, c-format
17989 msgid ""
17990 "There were detected changes in the working directory.\n"
17991 "Synchronizing with repository will discard any uncommitted changes in the "
17992 "directory:\n"
17993 "%1$s\n"
17994 "\n"
17995 "Continue?"
17996 msgstr ""
17997
17998 #: src/VCBackend.cpp:727
17999 msgid "Changes detected"
18000 msgstr ""
18001
18002 #: src/VCBackend.cpp:728 src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
18003 msgid "&Yes"
18004 msgstr "&Так"
18005
18006 #: src/VCBackend.cpp:728 src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
18007 msgid "&No"
18008 msgstr "&Ні"
18009
18010 #: src/VCBackend.cpp:787
18011 msgid "VCN File Locking"
18012 msgstr "Блокування файлів VCN"
18013
18014 #: src/VCBackend.cpp:788
18015 msgid "Locking property unset."
18016 msgstr "Знято властивість блокування."
18017
18018 #: src/VCBackend.cpp:788 src/VCBackend.cpp:792
18019 msgid "Locking property set."
18020 msgstr "Встановлено властивість блокування."
18021
18022 #: src/VCBackend.cpp:789
18023 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18024 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
18025
18026 #: src/VSpace.cpp:472
18027 msgid "Default skip"
18028 msgstr "Типовий проміжок"
18029
18030 #: src/VSpace.cpp:475
18031 msgid "Small skip"
18032 msgstr "Маленький"
18033
18034 #: src/VSpace.cpp:478
18035 msgid "Medium skip"
18036 msgstr "Нормальний"
18037
18038 #: src/VSpace.cpp:481
18039 msgid "Big skip"
18040 msgstr "Великий"
18041
18042 #: src/VSpace.cpp:484
18043 msgid "Vertical fill"
18044 msgstr "Вертикально"
18045
18046 #: src/VSpace.cpp:491
18047 msgid "protected"
18048 msgstr "нерозривний пробіл"
18049
18050 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18051 #, c-format
18052 msgid ""
18053 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18054 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18055 msgstr ""
18056 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
18057 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
18058
18059 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18060 msgid "Reload saved document?"
18061 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
18062
18063 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18064 msgid "&Reload"
18065 msgstr "&Перезавантажити"
18066
18067 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18068 msgid "&Keep Changes"
18069 msgstr "&Зберегти зміни"
18070
18071 #: src/buffer_funcs.cpp:85
18072 #, c-format
18073 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18074 msgstr ""
18075 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
18076
18077 #: src/buffer_funcs.cpp:88
18078 msgid "File not readable!"
18079 msgstr "Файл непридатний для читання!"
18080
18081 #: src/buffer_funcs.cpp:103
18082 #, c-format
18083 msgid ""
18084 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18085 "\n"
18086 "Do you want to create a new document?"
18087 msgstr ""
18088 "Документ %1$s не існує.\n"
18089 "\n"
18090 "Бажаєте створити новий документ?"
18091
18092 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18093 msgid "Create new document?"
18094 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
18095
18096 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18097 msgid "&Create"
18098 msgstr "&Створити"
18099
18100 #: src/buffer_funcs.cpp:135
18101 #, c-format
18102 msgid ""
18103 "The specified document template\n"
18104 "%1$s\n"
18105 "could not be read."
18106 msgstr ""
18107 "Заданий шаблон документа\n"
18108 "%1$s\n"
18109 "не може бути прочитаний."
18110
18111 #: src/buffer_funcs.cpp:137
18112 msgid "Could not read template"
18113 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
18114
18115 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18116 msgid "Standard[[Bullets]]"
18117 msgstr "Стандартні"
18118
18119 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18120 msgid "Maths"
18121 msgstr "Математика"
18122
18123 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18124 msgid "Dings 1"
18125 msgstr "Dings 1"
18126
18127 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18128 msgid "Dings 2"
18129 msgstr "Dings 2"
18130
18131 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18132 msgid "Dings 3"
18133 msgstr "Dings 3"
18134
18135 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18136 msgid "Dings 4"
18137 msgstr "Dings 4"
18138
18139 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18140 msgid "Directories"
18141 msgstr "Теки"
18142
18143 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:152
18144 msgid "Nothing to search"
18145 msgstr "Нічого шукати"
18146
18147 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:188
18148 #, fuzzy
18149 msgid "No open document(s) in which to search"
18150 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
18151
18152 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
18153 msgid "Find LyX Dialog"
18154 msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
18155
18156 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18157 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18158 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
18159
18160 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18161 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18162 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
18163
18164 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18165 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18166 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
18167
18168 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18169 #, c-format
18170 msgid ""
18171 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18172 "1995--%1$s LyX Team"
18173 msgstr ""
18174 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
18175 "1995--%1$s Команді LyX"
18176
18177 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18178 msgid ""
18179 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18180 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18181 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18182 "any later version."
18183 msgstr ""
18184 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
18185 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
18186 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
18187 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
18188
18189 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18190 msgid ""
18191 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18192 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18193 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18194 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18195 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18196 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18197 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18198 msgstr ""
18199 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
18200 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
18201 "ЦІЛІ.\n"
18202 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
18203 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
18204 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18205 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18206
18207 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18208 msgid "not released yet"
18209 msgstr "ще не випущено"
18210
18211 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18212 #, c-format
18213 msgid ""
18214 "LyX Version %1$s\n"
18215 "(%2$s)"
18216 msgstr ""
18217 "Версія LyX %1$s\n"
18218 "(%2$s)"
18219
18220 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18221 msgid "Library directory: "
18222 msgstr "Тека бібліотек: "
18223
18224 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18225 msgid "User directory: "
18226 msgstr "Тека користувача: "
18227
18228 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18229 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18230 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18231 #, c-format
18232 msgid "LyX: %1$s"
18233 msgstr "LyX: %1$s"
18234
18235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18236 msgid "About %1"
18237 msgstr "Про %1"
18238
18239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
18241 msgid "Preferences"
18242 msgstr "Параметри"
18243
18244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18245 msgid "Reconfigure"
18246 msgstr "Переналаштувати"
18247
18248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18249 msgid "Quit %1"
18250 msgstr "Завершити роботу %1"
18251
18252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
18253 msgid "Running configure..."
18254 msgstr "Виконую конфігурування..."
18255
18256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
18257 msgid "Reloading configuration..."
18258 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
18259
18260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
18261 msgid "System reconfiguration failed"
18262 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
18263
18264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
18265 msgid ""
18266 "The system reconfiguration has failed.\n"
18267 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
18268 "Please reconfigure again if needed."
18269 msgstr ""
18270 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
18271 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
18272 "належним чином.\n"
18273 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
18274
18275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
18276 msgid "System reconfigured"
18277 msgstr "Система була переконфігурована."
18278
18279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
18280 msgid ""
18281 "The system has been reconfigured.\n"
18282 "You need to restart LyX to make use of any\n"
18283 "updated document class specifications."
18284 msgstr ""
18285 "Систему переконфігуровано.\n"
18286 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
18287 "оновлені специфікації класів."
18288
18289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
18290 msgid "Exiting."
18291 msgstr "Вихід."
18292
18293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
18294 #, c-format
18295 msgid "Opening help file %1$s..."
18296 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
18297
18298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1036
18299 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18300 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1052
18303 #, c-format
18304 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18305 msgstr ""
18306 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
18307 "бути перевизначено"
18308
18309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1248
18310 msgid "Unknown function."
18311 msgstr "Невідома функція."
18312
18313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
18314 msgid "The current document was closed."
18315 msgstr "Поточний документ було закрито."
18316
18317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1646
18318 msgid ""
18319 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18320 "documents and exit.\n"
18321 "\n"
18322 "Exception: "
18323 msgstr ""
18324 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
18325 "документи і завершити роботу.\n"
18326 "\n"
18327 "Виключення: "
18328
18329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
18330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1656
18331 msgid "Software exception Detected"
18332 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
18333
18334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1654
18335 msgid ""
18336 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18337 "unsaved documents and exit."
18338 msgstr ""
18339 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
18340 "всі незбережені документи і завершити роботу."
18341
18342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1800
18343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1812
18344 msgid "Could not find UI definition file"
18345 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
18346
18347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1801
18348 #, c-format
18349 msgid ""
18350 "Error while reading the included file\n"
18351 "%1$s\n"
18352 "Please check your installation."
18353 msgstr ""
18354 "Помилка при читанні включеного файла\n"
18355 "%1$s\n"
18356 "Будь ласка перевірте встановлене."
18357
18358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
18359 msgid "Could not find default UI file"
18360 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
18361
18362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1808
18363 msgid ""
18364 "LyX could not find the default UI file!\n"
18365 "Please check your installation."
18366 msgstr ""
18367 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
18368 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18369
18370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
18371 #, c-format
18372 msgid ""
18373 "Error while reading the configuration file\n"
18374 "%1$s\n"
18375 "Falling back to default.\n"
18376 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18377 "check which User Interface file you are using."
18378 msgstr ""
18379 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
18380 "%1$s\n"
18381 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
18382 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
18383 "користувача\n"
18384 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
18385
18386 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18387 msgid "Bibliography Entry Settings"
18388 msgstr "Налаштування бібліографії"
18389
18390 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18391 msgid "BibTeX Bibliography"
18392 msgstr "Бібліографія BibTeX"
18393
18394 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
18396 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
18397 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1445
18398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
18399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
18400 msgid "Documents|#o#O"
18401 msgstr "Документи|#д#Д"
18402
18403 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18404 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18405 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
18406
18407 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18408 msgid "Select a BibTeX database to add"
18409 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
18410
18411 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18412 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18413 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
18414
18415 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18416 msgid "Select a BibTeX style"
18417 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
18418
18419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18420 msgid "No frame"
18421 msgstr "Без рамки"
18422
18423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18424 msgid "Simple rectangular frame"
18425 msgstr "Проста прямокутна рамка"
18426
18427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18428 msgid "Oval frame, thin"
18429 msgstr "Овальна рамка, вузька"
18430
18431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18432 msgid "Oval frame, thick"
18433 msgstr "Овальна рамка, широка"
18434
18435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18436 msgid "Drop shadow"
18437 msgstr "Тінь"
18438
18439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18440 msgid "Shaded background"
18441 msgstr "Затінене тло"
18442
18443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18444 msgid "Double rectangular frame"
18445 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
18446
18447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18448 msgid "Height"
18449 msgstr "Висота"
18450
18451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18452 msgid "Depth"
18453 msgstr "Глибина"
18454
18455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18456 msgid "Total Height"
18457 msgstr "Загальна висота"
18458
18459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18460 msgid "Width"
18461 msgstr "Ширина"
18462
18463 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18464 msgid "Box Settings"
18465 msgstr "Налаштування панелей"
18466
18467 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18468 msgid "Branch Settings"
18469 msgstr "Налаштування версій"
18470
18471 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18472 msgid "Activated"
18473 msgstr "Увімкнено"
18474
18475 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18476 msgid "Color"
18477 msgstr "Колір"
18478
18479 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18480 msgid "Filename Suffix"
18481 msgstr "Суфікс назви файла"
18482
18483 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1735
18485 msgid "Yes"
18486 msgstr "Так"
18487
18488 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
18490 msgid "No"
18491 msgstr "Ні"
18492
18493 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
18494 msgid "Enter new branch name"
18495 msgstr "Введіть назву нової гілки"
18496
18497 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
18498 #, c-format
18499 msgid ""
18500 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
18501 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
18502 msgstr ""
18503 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
18504 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
18505
18506 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
18507 msgid "&Merge"
18508 msgstr "&Об'єднати"
18509
18510 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
18511 msgid "Renaming failed"
18512 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
18513
18514 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
18515 msgid "The branch could not be renamed."
18516 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
18517
18518 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18519 msgid "Merge Changes"
18520 msgstr "Об'єднати зміни"
18521
18522 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18523 #, c-format
18524 msgid ""
18525 "Change by %1$s\n"
18526 "\n"
18527 msgstr ""
18528 "Зміна %1$s\n"
18529 "\n"
18530
18531 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18532 #, c-format
18533 msgid "Change made at %1$s\n"
18534 msgstr "Змінено у %1$s\n"
18535
18536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18541 msgid "No change"
18542 msgstr "Без змін"
18543
18544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18545 msgid "Small Caps"
18546 msgstr "Малі прописні"
18547
18548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18554 msgid "Reset"
18555 msgstr "Скинути"
18556
18557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18558 msgid "Underbar"
18559 msgstr "Підкресленний"
18560
18561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18562 msgid "Double underbar"
18563 msgstr "Подвійна нижня риска"
18564
18565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18566 msgid "Wavy underbar"
18567 msgstr "Хвиляста нижня риска"
18568
18569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18570 msgid "Strikeout"
18571 msgstr "Перекреслений"
18572
18573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18574 msgid "Noun"
18575 msgstr "Іменник"
18576
18577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18578 msgid "No color"
18579 msgstr "Немає кольору"
18580
18581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18582 msgid "Black"
18583 msgstr "Чорний"
18584
18585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18586 msgid "White"
18587 msgstr "Білий"
18588
18589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18590 msgid "Red"
18591 msgstr "Червоний"
18592
18593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18594 msgid "Green"
18595 msgstr "Зелений"
18596
18597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18598 msgid "Blue"
18599 msgstr "Синій"
18600
18601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18602 msgid "Cyan"
18603 msgstr "Блакитний"
18604
18605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18606 msgid "Magenta"
18607 msgstr "Бузковий"
18608
18609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18610 msgid "Yellow"
18611 msgstr "Жовтий"
18612
18613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
18614 msgid "Text Style"
18615 msgstr "Стиль тексту"
18616
18617 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
18618 msgid "Keys"
18619 msgstr "Ключі"
18620
18621 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18622 msgid "LinkBack PDF"
18623 msgstr "LinkBack PDF"
18624
18625 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18626 msgid "PDF"
18627 msgstr "PDF"
18628
18629 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18630 msgid "pasted"
18631 msgstr "вставлено"
18632
18633 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18634 #, c-format
18635 msgid "%1$s Files"
18636 msgstr "%1$s файлів"
18637
18638 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18639 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18640 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
18641
18642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1522
18643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1684
18644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1701 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
18645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1835
18646 msgid "Canceled."
18647 msgstr "Припинено."
18648
18649 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18650 msgid "Overwrite external file?"
18651 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
18652
18653 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18654 #, c-format
18655 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18656 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
18657
18658 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18659 msgid "List of previous commands"
18660 msgstr "Список попередніх команд"
18661
18662 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18663 msgid "Next command"
18664 msgstr "Наступна команда"
18665
18666 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18667 msgid "big[[delimiter size]]"
18668 msgstr "Великий"
18669
18670 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18671 msgid "Big[[delimiter size]]"
18672 msgstr "Великий"
18673
18674 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18675 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18676 msgstr "Величезний"
18677
18678 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18679 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18680 msgstr "Величезний"
18681
18682 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18683 msgid "Math Delimiter"
18684 msgstr "Обмежувачі"
18685
18686 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18687 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18688 msgid "(None)"
18689 msgstr "(Немає)"
18690
18691 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18692 msgid "Variable"
18693 msgstr "Змінна"
18694
18695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18696 msgid "Computer Modern Roman"
18697 msgstr "Computer Modern Roman"
18698
18699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18700 msgid "Latin Modern Roman"
18701 msgstr "Latin Modern Roman"
18702
18703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18704 msgid "AE (Almost European)"
18705 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
18706
18707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18708 msgid "Times Roman"
18709 msgstr "Times Roman"
18710
18711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18712 msgid "Palatino"
18713 msgstr "Palatino"
18714
18715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18716 msgid "Bitstream Charter"
18717 msgstr "Bitstream Charter"
18718
18719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18720 msgid "New Century Schoolbook"
18721 msgstr "New Century Schoolbook"
18722
18723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18724 msgid "Bookman"
18725 msgstr "Bookman"
18726
18727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18728 msgid "Utopia"
18729 msgstr "Utopia"
18730
18731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18732 msgid "Bera Serif"
18733 msgstr "Bera Serif"
18734
18735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18736 msgid "Concrete Roman"
18737 msgstr "Concrete Roman"
18738
18739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18740 msgid "Zapf Chancery"
18741 msgstr "Zapf Chancery"
18742
18743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18744 msgid "Computer Modern Sans"
18745 msgstr "Computer Modern Sans"
18746
18747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18748 msgid "Latin Modern Sans"
18749 msgstr "Latin Modern Sans"
18750
18751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18752 msgid "Helvetica"
18753 msgstr "Helvetica"
18754
18755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18756 msgid "Avant Garde"
18757 msgstr "Avant Garde"
18758
18759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18760 msgid "Bera Sans"
18761 msgstr "Bera Sans"
18762
18763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18764 msgid "CM Bright"
18765 msgstr "CM Bright"
18766
18767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18768 msgid "Computer Modern Typewriter"
18769 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18770
18771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18772 msgid "Latin Modern Typewriter"
18773 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18774
18775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18776 msgid "Courier"
18777 msgstr "Courier"
18778
18779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18780 msgid "Bera Mono"
18781 msgstr "Bera Mono"
18782
18783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
18784 msgid "LuxiMono"
18785 msgstr "LuxiMono"
18786
18787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
18788 msgid "CM Typewriter Light"
18789 msgstr "CM Typewriter Light"
18790
18791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
18792 msgid "Page"
18793 msgstr "Сторінка"
18794
18795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
18796 msgid "Module not found!"
18797 msgstr "Модуль не знайдено!"
18798
18799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
18800 msgid "Document Settings"
18801 msgstr "Параметри документа"
18802
18803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
18804 msgid "10"
18805 msgstr "10"
18806
18807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
18808 msgid "11"
18809 msgstr "11"
18810
18811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
18812 msgid "12"
18813 msgstr "12"
18814
18815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
18816 msgid "empty"
18817 msgstr "порожній"
18818
18819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
18820 msgid "plain"
18821 msgstr "простий"
18822
18823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
18824 msgid "headings"
18825 msgstr "з заголовками"
18826
18827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
18828 msgid "fancy"
18829 msgstr "красивий"
18830
18831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
18832 msgid "B3"
18833 msgstr "B3"
18834
18835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
18836 msgid "B4"
18837 msgstr "B4"
18838
18839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
18840 msgid "Language Default (no inputenc)"
18841 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
18842
18843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
18844 msgid "``text''"
18845 msgstr "“текст”"
18846
18847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
18848 msgid "''text''"
18849 msgstr "”текст”"
18850
18851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
18852 msgid ",,text``"
18853 msgstr "„текст“"
18854
18855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
18856 msgid ",,text''"
18857 msgstr "„текст”"
18858
18859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
18860 msgid "<<text>>"
18861 msgstr "«текст»"
18862
18863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
18864 msgid ">>text<<"
18865 msgstr "»текст«"
18866
18867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
18868 msgid "Numbered"
18869 msgstr "Нумерація"
18870
18871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
18872 msgid "Appears in TOC"
18873 msgstr "З'явиться у Змісті"
18874
18875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
18876 msgid "Author-year"
18877 msgstr "Автор-рік"
18878
18879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
18880 msgid "Numerical"
18881 msgstr "Вислові"
18882
18883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
18884 #, c-format
18885 msgid "Unavailable: %1$s"
18886 msgstr "Недоступне: %1$s"
18887
18888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
18889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
18890 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
18891 msgstr ""
18892 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список "
18893 "параметрів."
18894
18895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
18896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
18897 msgid "Document Class"
18898 msgstr "Клас документа"
18899
18900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
18901 msgid "Modules"
18902 msgstr "Модулі"
18903
18904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
18905 msgid "Text Layout"
18906 msgstr "Формат"
18907
18908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
18909 msgid "Page Margins"
18910 msgstr "Поля"
18911
18912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
18913 msgid "Numbering & TOC"
18914 msgstr "Нумерація і зміст"
18915
18916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
18917 msgid "Indexes"
18918 msgstr "Покажчики"
18919
18920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
18921 msgid "PDF Properties"
18922 msgstr "Властивості PDF"
18923
18924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
18925 msgid "Math Options"
18926 msgstr "Параметри математики"
18927
18928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
18929 msgid "Float Placement"
18930 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
18931
18932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
18933 msgid "Bullets"
18934 msgstr "Маркери"
18935
18936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
18937 msgid "Branches"
18938 msgstr "Версії"
18939
18940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18941 msgid "Output"
18942 msgstr "Вивід"
18943
18944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
18945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
18946 msgid "LaTeX Preamble"
18947 msgstr "Преамбула LaTeX"
18948
18949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
18950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
18951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
18952 msgid " (not installed)"
18953 msgstr " (не встановлено)"
18954
18955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
18956 msgid "Layouts|#o#O"
18957 msgstr "Формати|#ф#Ф"
18958
18959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
18960 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18961 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
18962
18963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
18964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
18965 msgid "Local layout file"
18966 msgstr "Локальний файл формату"
18967
18968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
18969 msgid ""
18970 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18971 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18972 "document may not work with this layout if you do not\n"
18973 "keep the layout file in the document directory."
18974 msgstr ""
18975 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
18976 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
18977 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
18978 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
18979
18980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
18981 msgid "&Set Layout"
18982 msgstr "&Встановити формат"
18983
18984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
18985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
18986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
18987 msgid "Error"
18988 msgstr "Помилка"
18989
18990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
18991 msgid "Unable to read local layout file."
18992 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
18993
18994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
18995 msgid "Select master document"
18996 msgstr "Оберіть головний документ"
18997
18998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
18999 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19000 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
19001
19002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
19003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
19004 msgid "Unapplied changes"
19005 msgstr "Незастосовані зміни"
19006
19007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1539
19008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2602
19009 msgid ""
19010 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19011 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19012 msgstr ""
19013 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
19014 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
19015 "вказаної дії."
19016
19017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
19018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
19019 msgid "&Dismiss"
19020 msgstr "Від&кинути"
19021
19022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
19023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
19024 msgid "Unable to set document class."
19025 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
19026
19027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1594
19028 #, c-format
19029 msgid "%1$s, %2$s"
19030 msgstr "%1$s, %2$s"
19031
19032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
19033 #, c-format
19034 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19035 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
19036
19037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
19038 msgid "Module provided by document class."
19039 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
19040
19041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
19042 #, c-format
19043 msgid "Package(s) required: %1$s."
19044 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
19045
19046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
19047 msgid "or"
19048 msgstr "або"
19049
19050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
19051 #, c-format
19052 msgid "Module required: %1$s."
19053 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
19054
19055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1712
19056 #, c-format
19057 msgid "Modules excluded: %1$s."
19058 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
19059
19060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
19061 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19062 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
19063
19064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
19065 msgid "[No options predefined]"
19066 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
19067
19068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
19069 msgid "Can't set layout!"
19070 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
19071
19072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
19073 #, c-format
19074 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19075 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
19076
19077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
19078 msgid "Not Found"
19079 msgstr "Не знайдено"
19080
19081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
19082 msgid "Assigned master does not include this file"
19083 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
19084
19085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
19086 #, c-format
19087 msgid ""
19088 "You must include this file in the document\n"
19089 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19090 "feature."
19091 msgstr ""
19092 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
19093 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
19094 "можливостями головного документа."
19095
19096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
19097 msgid "Could not load master"
19098 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
19099
19100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
19101 #, c-format
19102 msgid ""
19103 "The master document '%1$s'\n"
19104 "could not be loaded."
19105 msgstr ""
19106 "Не вдалося завантажити\n"
19107 "головний документ, '%1$s'."
19108
19109 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19110 msgid "TeX Code Settings"
19111 msgstr "Параметри LaTeX"
19112
19113 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
19114 msgid "Error List"
19115 msgstr "Список помилок"
19116
19117 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
19118 #, c-format
19119 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19120 msgstr "%1$s помилок %2$s"
19121
19122 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19123 msgid "Top left"
19124 msgstr "Вгорі ліворуч"
19125
19126 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19127 msgid "Bottom left"
19128 msgstr "Внизу ліворуч"
19129
19130 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19131 msgid "Baseline left"
19132 msgstr "Базова лінія ліворуч"
19133
19134 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19135 msgid "Top center"
19136 msgstr "Посередині згори"
19137
19138 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19139 msgid "Bottom center"
19140 msgstr "Посередині знизу"
19141
19142 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19143 msgid "Baseline center"
19144 msgstr "Посередині горизонтально"
19145
19146 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19147 msgid "Top right"
19148 msgstr "Вгорі праворуч"
19149
19150 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19151 msgid "Bottom right"
19152 msgstr "Внизу праворуч"
19153
19154 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19155 msgid "Baseline right"
19156 msgstr "Праворуч від лінії"
19157
19158 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19159 msgid "External Material"
19160 msgstr "зовнішній об'єкт"
19161
19162 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19163 msgid "Scale%"
19164 msgstr "Масштаб%"
19165
19166 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19167 msgid "Select external file"
19168 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
19169
19170 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19171 msgid "Float Settings"
19172 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
19173
19174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19175 msgid "automatically"
19176 msgstr "автоматично"
19177
19178 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19179 msgid "Graphics"
19180 msgstr "Графіка"
19181
19182 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19183 msgid "Dissolve previous group?"
19184 msgstr "Вилучити попередню групу?"
19185
19186 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19187 #, c-format
19188 msgid ""
19189 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19190 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19191 "because this graphic was its only member.\n"
19192 "How do you want to proceed?"
19193 msgstr ""
19194 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
19195 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
19196 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
19197 "Яку дію слід виконати програмі?"
19198
19199 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19200 #, c-format
19201 msgid "Stick with group '%1$s'"
19202 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
19203
19204 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19205 #, c-format
19206 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19207 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
19208
19209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19210 #, c-format
19211 msgid ""
19212 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19213 "the group will be dissolved,\n"
19214 "because this graphic was its only member.\n"
19215 "How do you want to proceed?"
19216 msgstr ""
19217 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
19218 "цю групу буде також вилучено,\n"
19219 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
19220 "Яку дію слід виконати програмі?"
19221
19222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19223 #, c-format
19224 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19225 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
19226
19227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19228 msgid "Enter unique group name:"
19229 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19232 msgid "Group already defined!"
19233 msgstr "Групу вже було визначено!"
19234
19235 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19236 #, c-format
19237 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19238 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
19239
19240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19241 msgid "bp"
19242 msgstr "bp"
19243
19244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19245 msgid "cm"
19246 msgstr "см"
19247
19248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19249 msgid "mm"
19250 msgstr "мм"
19251
19252 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:785
19253 msgid "Select graphics file"
19254 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
19255
19256 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:797
19257 msgid "Clipart|#C#c"
19258 msgstr "Галерея|#Г#г"
19259
19260 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19261 msgid "Horizontal Space Settings"
19262 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
19263
19264 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19265 msgid ""
19266 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19267 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19268 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19269 msgstr ""
19270 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
19271 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
19272 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
19273 "на початку абзацу!"
19274
19275 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19276 msgid "Thin space"
19277 msgstr "Мінімальний пробіл"
19278
19279 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19280 msgid "Medium space"
19281 msgstr "Середній пробіл"
19282
19283 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19284 msgid "Thick space"
19285 msgstr "Широкий пробіл"
19286
19287 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19288 msgid "Negative thin space"
19289 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19290
19291 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19292 msgid "Negative medium space"
19293 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
19294
19295 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19296 msgid "Negative thick space"
19297 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
19298
19299 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19300 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19301 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
19302
19303 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19304 msgid "Quad (1 em)"
19305 msgstr "Квадрат (1 em)"
19306
19307 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19308 msgid "Double Quad (2 em)"
19309 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
19310
19311 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19312 msgid "Inter-word space"
19313 msgstr "Міжслівний проміжок"
19314
19315 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19316 msgid "Horizontal Fill"
19317 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19318
19319 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19320 msgid "Hyperlink"
19321 msgstr "Гіперпосилання"
19322
19323 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1207
19324 msgid "Child Document"
19325 msgstr "Спадковий документ"
19326
19327 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19328 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19329 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19330 msgid ""
19331 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19332 msgstr ""
19333 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
19334 "команд."
19335
19336 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19337 msgid "Select document to include"
19338 msgstr "Оберіть документ для вставки"
19339
19340 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19341 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19342 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19343
19344 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19345 msgid "Index Entry Settings"
19346 msgstr "Параметри запису почажчика"
19347
19348 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19349 msgid "Label Color"
19350 msgstr "Колір мітки"
19351
19352 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19353 msgid "Cannot remove standard index"
19354 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
19355
19356 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
19357 msgid "The default index cannot be removed."
19358 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
19359
19360 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
19361 msgid "Enter new index name"
19362 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
19363
19364 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19365 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19366 msgstr ""
19367 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
19368 "використано."
19369
19370 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19371 msgid "unknown"
19372 msgstr "невідомий"
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19375 msgid "shortcut"
19376 msgstr "shortcut"
19377
19378 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19379 msgid "shortcuts"
19380 msgstr "скорочення"
19381
19382 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19383 msgid "lyxrc"
19384 msgstr "lyxrc"
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19387 msgid "package"
19388 msgstr "пакунок"
19389
19390 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19391 msgid "textclass"
19392 msgstr "textclass"
19393
19394 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19395 msgid "menu"
19396 msgstr "меню"
19397
19398 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19399 msgid "icon"
19400 msgstr "піктограма"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19403 msgid "buffer"
19404 msgstr "буфер"
19405
19406 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19407 msgid "Shift-"
19408 msgstr "Shift-"
19409
19410 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19411 msgid "Control-"
19412 msgstr "Ctrl-"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19415 msgid "Option-"
19416 msgstr "Option-"
19417
19418 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19419 msgid "Command-"
19420 msgstr "Command-"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19423 msgid "Label"
19424 msgstr "Мітка"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19427 msgid "No language"
19428 msgstr "Без мови"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19431 msgid "Program Listing Settings"
19432 msgstr "Параметри текстів програм"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19435 msgid "No dialect"
19436 msgstr "Без діалекту"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19439 msgid "LaTeX Log"
19440 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19443 msgid "Literate Programming Build Log"
19444 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19447 msgid "lyx2lyx Error Log"
19448 msgstr "lyx2lyx список помилок"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19451 msgid "Version Control Log"
19452 msgstr "Журнал керування версіями"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19455 msgid "No LaTeX log file found."
19456 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19459 msgid "No literate programming build log file found."
19460 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
19461
19462 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19463 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19464 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
19465
19466 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19467 msgid "No version control log file found."
19468 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
19469
19470 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
19471 msgid "Math Matrix"
19472 msgstr "Математична Матриця"
19473
19474 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19475 msgid "Nomenclature"
19476 msgstr "Номенклатура"
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19479 msgid "Note Settings"
19480 msgstr "Налаштування приміток"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19483 msgid "Paragraph Settings"
19484 msgstr "Налаштування абзацу"
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19487 msgid ""
19488 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19489 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19490 "\n"
19491 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19492 "the items is used."
19493 msgstr ""
19494 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
19495 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
19496 "\n"
19497 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
19498 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19501 msgid "Phantom Settings"
19502 msgstr "Параметри фантома"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
19505 msgid "System files|#S#s"
19506 msgstr "Системні файли|#С#с"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
19509 msgid "User files|#U#u"
19510 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
19513 msgid "Look & Feel"
19514 msgstr "Вигляд та поведінка"
19515
19516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
19517 msgid "Language Settings"
19518 msgstr "Параметри мови"
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
19521 msgid "File Handling"
19522 msgstr "Обробка файлів"
19523
19524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
19525 msgid "Date format"
19526 msgstr "Формат дати"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
19529 msgid "Keyboard/Mouse"
19530 msgstr "Клавіатура/Миша"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
19533 msgid "Input Completion"
19534 msgstr "Доповнення введення"
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
19537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
19538 msgid "Co&mmand:"
19539 msgstr "Ко&манда:"
19540
19541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
19542 msgid "Screen fonts"
19543 msgstr "Екранні шрифти"
19544
19545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
19546 msgid "Colors"
19547 msgstr "Кольори"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1142
19550 msgid "Paths"
19551 msgstr "Шляхи"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1205
19554 msgid "Select directory for example files"
19555 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1214
19558 msgid "Select a document templates directory"
19559 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1223
19562 msgid "Select a temporary directory"
19563 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1232
19566 msgid "Select a backups directory"
19567 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1241
19570 msgid "Select a document directory"
19571 msgstr "Оберіть теку для документів"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1250
19574 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19575 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
19578 #, fuzzy
19579 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
19580 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1268
19583 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19584 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1281
19587 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
19588 msgid "Spellchecker"
19589 msgstr "Перевірка правопису"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
19592 msgid "Converters"
19593 msgstr "Перетворювачі"
19594
19595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1635
19596 msgid "File formats"
19597 msgstr "Формати файлів"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1923
19600 msgid "Format in use"
19601 msgstr "Формати"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1924
19604 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19605 msgstr ""
19606 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
19607 "спочатку перетворювач."
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1994
19610 msgid "LyX needs to be restarted!"
19611 msgstr "LyX слід перезапустити!"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1995
19614 msgid ""
19615 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19616 "restart."
19617 msgstr ""
19618 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2049
19621 msgid "Printer"
19622 msgstr "Принтер"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
19625 msgid "User interface"
19626 msgstr "Інтерфейс користувача"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248
19629 msgid "Control"
19630 msgstr "Керування"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328
19633 msgid "Shortcuts"
19634 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2333
19637 msgid "Function"
19638 msgstr "Функція"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334
19641 msgid "Shortcut"
19642 msgstr "Скорочення"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
19645 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19646 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2419
19649 msgid "Mathematical Symbols"
19650 msgstr "Математичні символи"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
19653 msgid "Document and Window"
19654 msgstr "Документ і вікно"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2427
19657 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19658 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2431
19661 msgid "System and Miscellaneous"
19662 msgstr "Система та Інше"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2558 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
19665 msgid "Res&tore"
19666 msgstr "В&ідновити"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2721
19669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2745
19670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764
19671 msgid "Failed to create shortcut"
19672 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
19675 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19676 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2722
19679 msgid "Invalid or empty key sequence"
19680 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
19683 #, c-format
19684 msgid ""
19685 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19686 "%2$s"
19687 msgstr ""
19688 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
19689 "%2$s"
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2746
19692 #, c-format
19693 msgid ""
19694 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19695 "%2$s\n"
19696 "You need to remove that binding before creating a new one."
19697 msgstr ""
19698 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
19699 "%2$s\n"
19700 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765
19703 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19704 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
19707 msgid "Identity"
19708 msgstr "Профіль"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2993
19711 msgid "Choose bind file"
19712 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
19715 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19716 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
19719 msgid "Choose UI file"
19720 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
19723 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19724 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
19727 msgid "Choose keyboard map"
19728 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3008
19731 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19732 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19735 msgid "Print Document"
19736 msgstr "Надрукувати документ"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19739 msgid "Print to file"
19740 msgstr "Друкувати в файл"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19743 msgid "PostScript files (*.ps)"
19744 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
19747 msgid "Nomenclature settings"
19748 msgstr "Параметри номенклатури"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
19751 msgid "Longest label width"
19752 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19755 msgid "Index Settings"
19756 msgstr "Параметри покажчика"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19759 msgid "<All indexes>"
19760 msgstr "<Всі покажчики>"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19763 msgid "Cross-reference"
19764 msgstr "Перехресне посилання"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19767 msgid "&Go Back"
19768 msgstr "&Назад"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19771 msgid "Jump back"
19772 msgstr "Повернутися"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19775 msgid "Jump to label"
19776 msgstr "Перейти до мітки"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19779 msgid "Find and Replace"
19780 msgstr "Знайти і замінити"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
19783 msgid "Send Document to Command"
19784 msgstr "Переслати документ в команду"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19787 msgid "Show File"
19788 msgstr "Показати файл"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19791 msgid "Error -> Cannot load file!"
19792 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
19795 #, c-format
19796 msgid "%1$d words checked."
19797 msgstr "%1$d слів перевірено."
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
19800 msgid "One word checked."
19801 msgstr "Одне слово перевірено."
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
19804 msgid "Spelling check completed"
19805 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19808 msgid "Basic Latin"
19809 msgstr "Основні латинські"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19812 msgid "Latin-1 Supplement"
19813 msgstr "Додаткові Latin-1"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19816 msgid "Latin Extended-A"
19817 msgstr "Латинь розширені-A"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19820 msgid "Latin Extended-B"
19821 msgstr "Латинь розширені-B"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19824 msgid "IPA Extensions"
19825 msgstr "Розширені IPA"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19828 msgid "Spacing Modifier Letters"
19829 msgstr "Знаки інтервалів"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19832 msgid "Combining Diacritical Marks"
19833 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19836 msgid "Cyrillic"
19837 msgstr "Кирилиця"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19840 msgid "Arabic"
19841 msgstr "Арабська"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19844 msgid "Devanagari"
19845 msgstr "Деванагарі"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19848 msgid "Bengali"
19849 msgstr "Бенгальська"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19852 msgid "Gurmukhi"
19853 msgstr "Гурмухі"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19856 msgid "Gujarati"
19857 msgstr "Гуджараті"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19860 msgid "Oriya"
19861 msgstr "Орія"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19864 msgid "Tamil"
19865 msgstr "Тамільська"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19868 msgid "Telugu"
19869 msgstr "Телугу"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19872 msgid "Kannada"
19873 msgstr "Каннада"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19876 msgid "Malayalam"
19877 msgstr "Малаям"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19880 msgid "Lao"
19881 msgstr "Лаоська"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19884 msgid "Tibetan"
19885 msgstr "Тибетська"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19888 msgid "Georgian"
19889 msgstr "Грузинська"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19892 msgid "Hangul Jamo"
19893 msgstr "Корейські"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19896 msgid "Phonetic Extensions"
19897 msgstr "Фонетичні розширення"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19900 msgid "Latin Extended Additional"
19901 msgstr "Латинські додаткові розширені"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19904 msgid "Greek Extended"
19905 msgstr "Розширені грецькі"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19908 msgid "General Punctuation"
19909 msgstr "Загальна пунктуація"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19912 msgid "Superscripts and Subscripts"
19913 msgstr "Верхні і нижні індекси"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19916 msgid "Currency Symbols"
19917 msgstr "Символи грошових одиниць"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19920 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19921 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19924 msgid "Letterlike Symbols"
19925 msgstr "Схожі на літери символи"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19928 msgid "Number Forms"
19929 msgstr "Форми чисел"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19932 msgid "Mathematical Operators"
19933 msgstr "Математичні дії"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19936 msgid "Miscellaneous Technical"
19937 msgstr "Різні технічні"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19940 msgid "Control Pictures"
19941 msgstr "Малюнки керування"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19944 msgid "Optical Character Recognition"
19945 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19948 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19949 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19952 msgid "Box Drawing"
19953 msgstr "Для малювання рамок"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19956 msgid "Block Elements"
19957 msgstr "Блокові елементи"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19960 msgid "Geometric Shapes"
19961 msgstr "Геометричні форми"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19964 msgid "Miscellaneous Symbols"
19965 msgstr "Різні символи"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19968 msgid "Dingbats"
19969 msgstr "Декоративні"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19972 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19973 msgstr "Різні математичні символи-A"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19976 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19977 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19980 msgid "Hiragana"
19981 msgstr "Хірагана"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19984 msgid "Katakana"
19985 msgstr "Катакана"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19988 msgid "Bopomofo"
19989 msgstr "Бопомофо"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19992 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19993 msgstr "Сумісні корейські"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19996 msgid "Kanbun"
19997 msgstr "Канбун"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20000 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20001 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20004 msgid "CJK Compatibility"
20005 msgstr "Сумісність з CJK"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20008 msgid "CJK Unified Ideographs"
20009 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20012 msgid "Hangul Syllables"
20013 msgstr "Склади Хангул"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20016 msgid "High Surrogates"
20017 msgstr "Верхні замінники"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20020 msgid "Private Use High Surrogates"
20021 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20024 msgid "Low Surrogates"
20025 msgstr "Нижні замінники"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20028 msgid "Private Use Area"
20029 msgstr "Область приватного використання"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20032 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20033 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20036 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20037 msgstr "Форми відтворення абеток"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20040 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20041 msgstr "Форми відображення арабської A"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20044 msgid "Combining Half Marks"
20045 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20048 msgid "CJK Compatibility Forms"
20049 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20052 msgid "Small Form Variants"
20053 msgstr "Варіанти малих форм"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20056 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20057 msgstr "Форми відображення арабської B"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20060 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20061 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20064 msgid "Specials"
20065 msgstr "Спеціальні"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20068 msgid "Linear B Syllabary"
20069 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20072 msgid "Linear B Ideograms"
20073 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20076 msgid "Aegean Numbers"
20077 msgstr "Егейські числа"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20080 msgid "Ancient Greek Numbers"
20081 msgstr "Давньогрецькі числа"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20084 msgid "Old Italic"
20085 msgstr "Давня італійська"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20088 msgid "Gothic"
20089 msgstr "Готична"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20092 msgid "Ugaritic"
20093 msgstr "Угаритська"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20096 msgid "Old Persian"
20097 msgstr "Старовинний персидський"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20100 msgid "Deseret"
20101 msgstr "Дезерет"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20104 msgid "Shavian"
20105 msgstr "Шавіан"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20108 msgid "Osmanya"
20109 msgstr "Османья"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20112 msgid "Cypriot Syllabary"
20113 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20116 msgid "Kharoshthi"
20117 msgstr "Кхароштхі"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20120 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20121 msgstr "Візантійські музичні символи"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20124 msgid "Musical Symbols"
20125 msgstr "Музичні символи"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20128 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20129 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20132 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20133 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20136 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20137 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20140 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20141 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20144 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20145 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20148 msgid "Tags"
20149 msgstr "Мітки"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20152 msgid "Variation Selectors Supplement"
20153 msgstr "Додаткові символи зміни"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20156 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20157 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20160 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20161 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20164 msgid "Character: "
20165 msgstr "Символ: "
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20168 msgid "Code Point: "
20169 msgstr "Точка кодування: "
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20172 msgid "Symbols"
20173 msgstr "Символи"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20176 msgid "Table Settings"
20177 msgstr "Налаштування таблиці"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20180 msgid "Insert Table"
20181 msgstr "Вставити таблицю"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20184 msgid "TeX Information"
20185 msgstr "Інформація про TeX"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20188 msgid "No thesaurus available for this language!"
20189 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20192 msgid "Outline"
20193 msgstr "Контур"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20196 msgid "auto"
20197 msgstr "авто"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
20200 msgid "off"
20201 msgstr "вимкнено"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
20204 #, c-format
20205 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20206 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20209 msgid "Vertical Space Settings"
20210 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:132
20213 msgid "version "
20214 msgstr "версія "
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:132
20217 msgid "unknown version"
20218 msgstr "невідома версія"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:201
20221 msgid "Small-sized icons"
20222 msgstr "Малі піктограми"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:208
20225 msgid "Normal-sized icons"
20226 msgstr "Звичайні піктограми"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:215
20229 msgid "Big-sized icons"
20230 msgstr "Великі піктограми"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:428
20233 #, c-format
20234 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20235 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:744
20238 msgid "Welcome to LyX!"
20239 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
20242 msgid "Command not allowed without any document open"
20243 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1444
20246 msgid "Select template file"
20247 msgstr "Оберіть файл шаблона"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
20250 msgid "Templates|#T#t"
20251 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1507
20254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
20255 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20256 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1466
20259 msgid "Document not loaded."
20260 msgstr "Документ не завантажено."
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502
20263 msgid "Select document to open"
20264 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
20267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
20268 msgid "Examples|#E#e"
20269 msgstr "Приклади|#П#п"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
20272 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20273 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1509
20276 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20277 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1510
20280 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20281 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
20284 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20285 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20288 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20289 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20290 msgid "Invalid filename"
20291 msgstr "Некоректна назва файла"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
20294 #, c-format
20295 msgid ""
20296 "The directory in the given path\n"
20297 "%1$s\n"
20298 "does not exist."
20299 msgstr ""
20300 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
20301 "%1$s\n"
20302 "не існує."
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
20305 #, c-format
20306 msgid "Opening document %1$s..."
20307 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1559
20310 #, c-format
20311 msgid "Document %1$s opened."
20312 msgstr "Документ %1$s відкрито."
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1562
20315 msgid "Version control detected."
20316 msgstr "Виявлено керування версіями."
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1564
20319 #, c-format
20320 msgid "Could not open document %1$s"
20321 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
20324 msgid "Couldn't import file"
20325 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
20328 #, c-format
20329 msgid "No information for importing the format %1$s."
20330 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
20333 #, c-format
20334 msgid "Select %1$s file to import"
20335 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
20338 #, c-format
20339 msgid ""
20340 "The document %1$s already exists.\n"
20341 "\n"
20342 "Do you want to overwrite that document?"
20343 msgstr ""
20344 "Документ %1$s вже існує.\n"
20345 "\n"
20346 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
20349 msgid "Overwrite document?"
20350 msgstr "Перезаписати документ?"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706
20353 #, c-format
20354 msgid "Importing %1$s..."
20355 msgstr "Імпортування %1$s..."
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1709
20358 msgid "imported."
20359 msgstr "імпортовано."
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1711
20362 msgid "file not imported!"
20363 msgstr "файл не імпортовано!"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
20366 msgid "Select LyX document to insert"
20367 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
20370 msgid "Absolute filename expected."
20371 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
20374 msgid "Select file to insert"
20375 msgstr "Оберіть файл для вставки"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1824
20378 msgid "All Files (*)"
20379 msgstr "Всі файли (*)"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
20382 msgid "Choose a filename to save document as"
20383 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
20386 msgid "&Rename"
20387 msgstr "&Перейменувати"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940
20390 #, c-format
20391 msgid ""
20392 "The document %1$s could not be saved.\n"
20393 "\n"
20394 "Do you want to rename the document and try again?"
20395 msgstr ""
20396 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
20397 "\n"
20398 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
20401 msgid "Rename and save?"
20402 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
20405 msgid "&Retry"
20406 msgstr "&Повторити спробу"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
20409 #, c-format
20410 msgid ""
20411 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
20412 "\n"
20413 "Do you want to save the document?"
20414 msgstr ""
20415 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
20416 "\n"
20417 "Бажаєте зберегти документ?"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2240
20420 msgid "Save new document?"
20421 msgstr "Зберегти новий документ?"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
20424 #, c-format
20425 msgid ""
20426 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20427 "\n"
20428 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20429 msgstr ""
20430 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
20431 "\n"
20432 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
20435 msgid "Save changed document?"
20436 msgstr "Зберегти змінений документ?"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
20439 msgid "&Discard"
20440 msgstr "&Викинути"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
20443 #, c-format
20444 msgid ""
20445 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20446 "\n"
20447 "Do you want to save the document?"
20448 msgstr ""
20449 "Документ %1$s не збережено.\n"
20450 "\n"
20451 "Бажаєте зберегти документ?"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
20454 #, c-format
20455 msgid "Document %1$s reloaded."
20456 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
20459 #, c-format
20460 msgid "Could not reload document %1$s"
20461 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
20464 msgid "Error when setting the locking property."
20465 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2364
20468 msgid "Directory is not accessible."
20469 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
20472 #, c-format
20473 msgid "Opening child document %1$s..."
20474 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
20477 msgid "Document not loaded"
20478 msgstr "Документ не завантажено"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
20481 #, c-format
20482 msgid ""
20483 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
20484 "version of the document %1$s?"
20485 msgstr ""
20486 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
20487 "версії документа %1$s?"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
20490 msgid "Revert to saved document?"
20491 msgstr "Повернутися до збереженого?"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
20494 msgid "Saving all documents..."
20495 msgstr "Збереження всіх документів..."
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
20498 msgid "All documents saved."
20499 msgstr "Всі документи збережено."
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
20502 #, c-format
20503 msgid "%1$s unknown command!"
20504 msgstr "%1$s невідома команда!"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20507 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20508 msgid "LaTeX Source"
20509 msgstr "Джерело у LaTeX"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20512 msgid "DocBook Source"
20513 msgstr "Джерело DocBook"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20516 msgid "Literate Source"
20517 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
20520 msgid " (version control)"
20521 msgstr " (керування версіями)"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1199
20524 msgid " (version control, locking)"
20525 msgstr " (керування версіями, блокування)"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
20528 msgid " (changed)"
20529 msgstr " (змінено)"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
20532 msgid " (read only)"
20533 msgstr " (тільки для читання)"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1344
20536 msgid "Close File"
20537 msgstr "Закрити файл"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1751
20540 msgid "Hide tab"
20541 msgstr "Сховати вкладку"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1753
20544 msgid "Close tab"
20545 msgstr "Закрити вкладку"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20548 msgid "Wrap Float Settings"
20549 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20552 msgid "Click to detach"
20553 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
20556 #, c-format
20557 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
20558 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
20559
20560 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
20561 msgid "Enter characters to filter the layout list."
20562 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
20563
20564 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
20565 msgid " (unknown)"
20566 msgstr " (невідомий)"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
20569 msgid "No Group"
20570 msgstr "Без групування"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
20573 msgid "More Spelling Suggestions"
20574 msgstr "Інші пропозиції правопису"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
20577 msgid "Invisible"
20578 msgstr "Невидимий"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
20581 msgid "<No Documents Open>"
20582 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
20585 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
20586 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
20589 msgid "View (Other Formats)|F"
20590 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:862
20593 msgid "Update (Other Formats)|p"
20594 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
20597 #, fuzzy, c-format
20598 msgid "View [%1$s]|V"
20599 msgstr "Переглянути %1$s"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
20602 #, fuzzy, c-format
20603 msgid "Update [%1$s]|U"
20604 msgstr "Оновити %1$s"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
20607 msgid "No Custom Insets Defined!"
20608 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1057
20611 msgid "<No Document Open>"
20612 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
20615 msgid "Master Document"
20616 msgstr "Головний документ"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
20619 msgid "Open Navigator..."
20620 msgstr "Відкрити навігатор..."
20621
20622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
20623 msgid "Other Lists"
20624 msgstr "Інші списки"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1118
20627 msgid "<Empty Table of Contents>"
20628 msgstr "<Порожній Зміст>"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1153
20631 msgid "Other Toolbars"
20632 msgstr "Інші панелі інструментів"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1168
20635 msgid "No Branches Set for Document!"
20636 msgstr "У документа немає гілок!"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1228
20639 msgid "Index Entry|d"
20640 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1276
20643 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
20644 msgid "Index Entry"
20645 msgstr "Запис покажчика"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
20648 msgid "No Citation in Scope!"
20649 msgstr "У області видимості немає цитат!"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
20652 msgid "No Action Defined!"
20653 msgstr "Дію не визначено!"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
20656 #, c-format
20657 msgid "Export %1$s"
20658 msgstr "Експортувати %1$s"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
20661 #, c-format
20662 msgid "Import %1$s"
20663 msgstr "Імпортувати %1$s"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
20666 #, c-format
20667 msgid "Update %1$s"
20668 msgstr "Оновити %1$s"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
20671 #, c-format
20672 msgid "View %1$s"
20673 msgstr "Переглянути %1$s"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
20676 msgid "space"
20677 msgstr "пробіл"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
20680 msgid ""
20681 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20682 "characters:\n"
20683 msgstr ""
20684 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
20685 "з таких символів:\n"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
20688 msgid "Could not update TeX information"
20689 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
20692 #, fuzzy, c-format
20693 msgid "The script `%1$s' failed."
20694 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
20695
20696 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
20697 msgid "All Files "
20698 msgstr "Всі файли "
20699
20700 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20701 msgid "Table of Contents"
20702 msgstr "Зміст"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20705 msgid "Child Documents"
20706 msgstr "Дочірні документи"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
20709 msgid "List of Graphics"
20710 msgstr "Список зображень"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
20713 msgid "List of Equations"
20714 msgstr "Список рівнянь"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
20717 msgid "List of Footnotes"
20718 msgstr "Список приміток у підвалі"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
20721 msgid "List of Listings"
20722 msgstr "Список текстів програм"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20725 msgid "List of Indexes"
20726 msgstr "Список покажчиків"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
20729 msgid "List of Marginal notes"
20730 msgstr "Список нотаток на полях"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
20733 msgid "List of Notes"
20734 msgstr "Список нотаток"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
20737 msgid "List of Citations"
20738 msgstr "Список цитат"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
20741 msgid "Labels and References"
20742 msgstr "Мітки і посилання"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
20745 msgid "List of Branches"
20746 msgstr "Список версій"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
20749 msgid "List of Changes"
20750 msgstr "Список змін"
20751
20752 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
20753 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:588 src/insets/InsetInclude.cpp:484
20754 msgid ""
20755 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20756 "file through LaTeX: "
20757 msgstr ""
20758 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
20759 "експортованого файла LaTeX: "
20760
20761 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
20762 msgid "Keys must be unique!"
20763 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
20764
20765 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
20766 #, c-format
20767 msgid ""
20768 "The key %1$s already exists,\n"
20769 "it will be changed to %2$s."
20770 msgstr ""
20771 "Ключ %1$s вже існує,\n"
20772 "його буде замінено на %2$s."
20773
20774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
20775 #, c-format
20776 msgid ""
20777 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20778 "If you proceed, all of them will be opened."
20779 msgstr ""
20780 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
20781 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
20782
20783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20784 msgid "Open Databases?"
20785 msgstr "Відкрити бази даних?"
20786
20787 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
20788 msgid "&Proceed"
20789 msgstr "&Продовжувати"
20790
20791 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
20792 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20793 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
20794
20795 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
20796 msgid "Databases:"
20797 msgstr "Бази даних:"
20798
20799 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
20800 msgid "Style File:"
20801 msgstr "Файли стилю:"
20802
20803 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
20804 msgid "Lists:"
20805 msgstr "Списки:"
20806
20807 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
20808 msgid "included in TOC"
20809 msgstr "включений до Змісту"
20810
20811 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
20812 msgid "Export Warning!"
20813 msgstr "Попередження під час експорту!"
20814
20815 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
20816 msgid ""
20817 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20818 "BibTeX will be unable to find them."
20819 msgstr ""
20820 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
20821 "BibTeX їх не знайде."
20822
20823 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
20824 msgid ""
20825 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20826 "BibTeX will be unable to find it."
20827 msgstr ""
20828 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
20829 "BibTeX не зможе його знайти."
20830
20831 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20832 msgid "simple frame"
20833 msgstr "проста рамка"
20834
20835 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20836 msgid "frameless"
20837 msgstr "без рамки"
20838
20839 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20840 msgid "simple frame, page breaks"
20841 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
20842
20843 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20844 msgid "oval, thin"
20845 msgstr "овальна, вузька"
20846
20847 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20848 msgid "oval, thick"
20849 msgstr "овальна, широка"
20850
20851 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20852 msgid "drop shadow"
20853 msgstr "тінь"
20854
20855 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20856 msgid "shaded background"
20857 msgstr "затінене тло"
20858
20859 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
20860 msgid "double frame"
20861 msgstr "подвійна рамка"
20862
20863 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
20864 #, c-format
20865 msgid "%1$s (%2$s)"
20866 msgstr "%1$s (%2$s)"
20867
20868 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
20869 #, c-format
20870 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20871 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20872
20873 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
20874 msgid "active"
20875 msgstr "задіяно"
20876
20877 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:430
20878 msgid "non-active"
20879 msgstr "незадіяно"
20880
20881 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
20882 #, c-format
20883 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20884 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
20885
20886 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
20887 msgid "Branch: "
20888 msgstr "Версія: "
20889
20890 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
20891 msgid "Branch (child only): "
20892 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
20893
20894 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
20895 msgid "Branch (undefined): "
20896 msgstr "Гілка (невизначена):"
20897
20898 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
20899 msgid "Undef: "
20900 msgstr "Undef: "
20901
20902 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
20903 msgid "branch"
20904 msgstr "branch"
20905
20906 #: src/insets/InsetCaption.cpp:316
20907 #, c-format
20908 msgid "Sub-%1$s"
20909 msgstr "Під-%1$s"
20910
20911 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20912 msgid "not cited"
20913 msgstr "не цитується"
20914
20915 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
20916 msgid "No bibliography defined!"
20917 msgstr "Не визначено бібліографії!"
20918
20919 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
20920 msgid "No citations selected!"
20921 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
20922
20923 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
20924 msgid "LaTeX Command: "
20925 msgstr "Команда LaTeX: "
20926
20927 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20928 msgid "InsetCommand Error: "
20929 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
20930
20931 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20932 msgid "Incompatible command name."
20933 msgstr "Несумісна назва команди."
20934
20935 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20936 msgid "InsetCommandParams Error: "
20937 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
20938
20939 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20940 msgid "InsetCommandParams: "
20941 msgstr "InsetCommandParams: "
20942
20943 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20944 msgid "Unknown parameter name: "
20945 msgstr "Невідома назва параметра: "
20946
20947 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20948 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20949 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
20950
20951 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
20952 #, c-format
20953 msgid "External template %1$s is not installed"
20954 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
20955
20956 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455
20957 msgid "float: "
20958 msgstr "плаваючий об'єкт: "
20959
20960 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
20961 msgid "float"
20962 msgstr "float"
20963
20964 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
20965 msgid "subfloat: "
20966 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
20967
20968 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
20969 msgid " (sideways)"
20970 msgstr " (сторони)"
20971
20972 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20973 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20974 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
20975
20976 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20977 #, c-format
20978 msgid "List of %1$s"
20979 msgstr "Список з %1$s"
20980
20981 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
20982 msgid "footnote"
20983 msgstr "footnote"
20984
20985 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:465 src/insets/InsetInclude.cpp:561
20986 #, c-format
20987 msgid ""
20988 "Could not copy the file\n"
20989 "%1$s\n"
20990 "into the temporary directory."
20991 msgstr ""
20992 "Не можу копіювати файл\n"
20993 "%1$s\n"
20994 "в тимчасову теку."
20995
20996 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698
20997 #, c-format
20998 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20999 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
21000
21001 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:792
21002 #, c-format
21003 msgid "Graphics file: %1$s"
21004 msgstr "Зображення: %1$s"
21005
21006 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
21007 msgid "Verbatim Input"
21008 msgstr "Буквальна вставка файла"
21009
21010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
21011 msgid "Verbatim Input*"
21012 msgstr "Буквальна вставка* файла"
21013
21014 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:667
21015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
21016 msgid "Recursive input"
21017 msgstr "Рекурсивне введення"
21018
21019 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
21020 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
21021 #, c-format
21022 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21023 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
21024
21025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
21026 #, c-format
21027 msgid ""
21028 "Included file `%1$s'\n"
21029 "has textclass `%2$s'\n"
21030 "while parent file has textclass `%3$s'."
21031 msgstr ""
21032 "Включений файл `%1$s'\n"
21033 "має клас `%2$s'\n"
21034 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
21035
21036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
21037 msgid "Different textclasses"
21038 msgstr "Відмінні класи"
21039
21040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
21041 #, c-format
21042 msgid ""
21043 "Included file `%1$s'\n"
21044 "uses module `%2$s'\n"
21045 "which is not used in parent file."
21046 msgstr ""
21047 "Включений файл `%1$s'\n"
21048 "використовує модуль `%2$s',\n"
21049 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
21050
21051 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
21052 msgid "Module not found"
21053 msgstr "Модуль не знайдено"
21054
21055 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
21056 msgid "Unsupported Inclusion"
21057 msgstr "Непідтримуване включення"
21058
21059 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
21060 #, fuzzy, c-format
21061 msgid ""
21062 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21063 "Offending file:\n"
21064 "%1$s"
21065 msgstr ""
21066 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
21067 "Некоректний файл: "
21068
21069 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
21070 msgid "Index sorting failed"
21071 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
21072
21073 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
21074 #, c-format
21075 msgid ""
21076 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21077 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21078 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21079 "explained in the User Guide."
21080 msgstr ""
21081 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
21082 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
21083 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
21084 "описаний у «Підручнику користувача»."
21085
21086 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
21087 msgid "unknown type!"
21088 msgstr "Невідомий тип!"
21089
21090 #: src/insets/InsetIndex.cpp:427
21091 msgid "Unknown index type!"
21092 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
21093
21094 #: src/insets/InsetIndex.cpp:428
21095 msgid "All indices"
21096 msgstr "Всі покажчики"
21097
21098 #: src/insets/InsetIndex.cpp:432
21099 msgid "subindex"
21100 msgstr "підпокажчик"
21101
21102 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21103 #, c-format
21104 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21105 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
21106
21107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21108 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21109 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
21110
21111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21112 msgid "undefined"
21113 msgstr "невизначений"
21114
21115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21116 msgid "yes"
21117 msgstr "так"
21118
21119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21120 msgid "no"
21121 msgstr "ні"
21122
21123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21124 msgid "Unknown buffer info"
21125 msgstr "Невідома інформація у буфері"
21126
21127 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21128 msgid "Label names must be unique!"
21129 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
21130
21131 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21132 #, c-format
21133 msgid ""
21134 "The label %1$s already exists,\n"
21135 "it will be changed to %2$s."
21136 msgstr ""
21137 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
21138 "назву буде змінено на %2$s."
21139
21140 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21141 msgid "DUPLICATE: "
21142 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
21143
21144 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
21145 msgid "no more lstline delimiters available"
21146 msgstr "більше немає роздільників lstline"
21147
21148 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
21149 msgid "Running out of delimiters"
21150 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
21151
21152 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21153 msgid ""
21154 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21155 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21156 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21157 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21158 "must investigate!"
21159 msgstr ""
21160 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
21161 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
21162 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
21163 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
21164 "слід бути уважними!"
21165
21166 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
21167 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21168 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
21169
21170 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21171 #, c-format
21172 msgid ""
21173 "The following characters in one of the program listings are\n"
21174 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21175 "%1$s."
21176 msgstr ""
21177 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
21178 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
21179 "%1$s."
21180
21181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21182 msgid "A value is expected."
21183 msgstr "Очікувалося значення."
21184
21185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21191 msgid "Unbalanced braces!"
21192 msgstr "Дужки різного вигляду!"
21193
21194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21195 msgid "Please specify true or false."
21196 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
21197
21198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21199 msgid "Only true or false is allowed."
21200 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
21201
21202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21203 msgid "Please specify an integer value."
21204 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
21205
21206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21207 msgid "An integer is expected."
21208 msgstr "Очікувалося ціле число."
21209
21210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21211 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21212 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
21213
21214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21215 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21216 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
21217
21218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21219 #, c-format
21220 msgid "Please specify one of %1$s."
21221 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
21222
21223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21224 #, c-format
21225 msgid "Try one of %1$s."
21226 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
21227
21228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21229 #, c-format
21230 msgid "I guess you mean %1$s."
21231 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
21232
21233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21234 #, c-format
21235 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21236 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
21237
21238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21239 #, c-format
21240 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21241 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
21242
21243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21244 msgid ""
21245 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21246 msgstr ""
21247 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
21248
21249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21250 msgid ""
21251 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21252 "trblTRBL"
21253 msgstr ""
21254 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
21255 "з trblTRBL"
21256
21257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21258 msgid ""
21259 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21260 "right, bottom left and top left corner."
21261 msgstr ""
21262 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
21263 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
21264 "та верхній лівий (top left) кути."
21265
21266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21267 msgid "Enter something like \\color{white}"
21268 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
21269
21270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21271 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21272 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
21273
21274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21275 msgid "auto, last or a number"
21276 msgstr "auto, last або число"
21277
21278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21279 msgid ""
21280 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21281 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21282 "defining a listing inset)"
21283 msgstr ""
21284 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
21285 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
21286 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
21287
21288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21289 msgid ""
21290 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21291 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21292 "a listing inset)"
21293 msgstr ""
21294 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
21295 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
21296 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
21297
21298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21299 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21300 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
21301
21302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21303 #, c-format
21304 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21305 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
21306
21307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21308 #, c-format
21309 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21310 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
21311
21312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21313 #, c-format
21314 msgid "Parameter %1$s: "
21315 msgstr "Параметр %1$s: "
21316
21317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21318 #, c-format
21319 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21320 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
21321
21322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21323 #, c-format
21324 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21325 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
21326
21327 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21328 msgid "New Page"
21329 msgstr "Нова сторінка"
21330
21331 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21332 msgid "Clear Page"
21333 msgstr "Порожня сторінка"
21334
21335 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21336 msgid "Clear Double Page"
21337 msgstr "Дві порожні сторінки"
21338
21339 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21340 msgid "Nom: "
21341 msgstr "Номенклатура: "
21342
21343 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21344 msgid "Nomenclature Symbol: "
21345 msgstr "Символ номенклатуру: "
21346
21347 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21348 msgid "Description: "
21349 msgstr "Опис: "
21350
21351 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21352 msgid "Sorting: "
21353 msgstr "Впорядкування: "
21354
21355 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21356 msgid "Note[[InsetNote]]"
21357 msgstr "Примітка"
21358
21359 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21360 msgid "Greyed out"
21361 msgstr "Висірене"
21362
21363 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21364 msgid "HPhantom"
21365 msgstr "HPhantom"
21366
21367 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21368 msgid "VPhantom"
21369 msgstr "VPhantom"
21370
21371 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21372 msgid "phantom"
21373 msgstr "фантом"
21374
21375 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21376 msgid "hphantom"
21377 msgstr "hphantom"
21378
21379 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21380 msgid "vphantom"
21381 msgstr "vphantom"
21382
21383 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
21384 msgid "BROKEN: "
21385 msgstr "РОЗБИТО: "
21386
21387 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21388 msgid "Ref: "
21389 msgstr "Ref: "
21390
21391 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21392 msgid "Equation"
21393 msgstr "Рівняння"
21394
21395 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21396 msgid "EqRef: "
21397 msgstr "Посилання на рівняння: "
21398
21399 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21400 msgid "Page Number"
21401 msgstr "Кількість сторінок"
21402
21403 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21404 msgid "Page: "
21405 msgstr "Стор.: "
21406
21407 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21408 msgid "Textual Page Number"
21409 msgstr "Текстовий номер сторінки"
21410
21411 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21412 msgid "TextPage: "
21413 msgstr "ТекстСтор.: "
21414
21415 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21416 msgid "Standard+Textual Page"
21417 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
21418
21419 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21420 msgid "Ref+Text: "
21421 msgstr "Посилання+Текст: "
21422
21423 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21424 msgid "PrettyRef"
21425 msgstr "Красивепосилання"
21426
21427 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21428 msgid "FormatRef: "
21429 msgstr "FormatRef: "
21430
21431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21432 msgid "Interword Space"
21433 msgstr "Міжслівний проміжок"
21434
21435 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21436 msgid "Protected Space"
21437 msgstr "Нерозривний пробіл"
21438
21439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21440 msgid "Thin Space"
21441 msgstr "Мінімальний проміжок"
21442
21443 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21444 msgid "Medium Space"
21445 msgstr "Середній пробіл"
21446
21447 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21448 msgid "Thick Space"
21449 msgstr "Широкий пробіл"
21450
21451 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21452 msgid "Quad Space"
21453 msgstr "Пробіл Quad"
21454
21455 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21456 msgid "QQuad Space"
21457 msgstr "Пробіл QQuad"
21458
21459 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21460 msgid "Enspace"
21461 msgstr "Enspace"
21462
21463 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21464 msgid "Enskip"
21465 msgstr "Enskip"
21466
21467 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21468 msgid "Negative Thin Space"
21469 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
21470
21471 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21472 msgid "Negative Medium Space"
21473 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
21474
21475 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21476 msgid "Negative Thick Space"
21477 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
21478
21479 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21480 msgid "Protected Horizontal Fill"
21481 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
21482
21483 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21484 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21485 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
21486
21487 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21488 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21489 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
21490
21491 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
21492 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21493 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
21494
21495 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
21496 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21497 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
21498
21499 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
21500 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21501 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
21502
21503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
21504 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21505 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
21506
21507 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
21508 #, c-format
21509 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21510 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
21511
21512 #: src/insets/InsetSpace.cpp:139
21513 #, c-format
21514 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21515 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
21516
21517 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21518 msgid "Unknown TOC type"
21519 msgstr "Невідомий тип Змісту"
21520
21521 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4136
21522 msgid "Selection size should match clipboard content."
21523 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
21524
21525 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21526 msgid "Vertical Space"
21527 msgstr "Вертикальний проміжок"
21528
21529 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21530 msgid "wrap: "
21531 msgstr "Обрізка: "
21532
21533 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
21534 msgid "wrap"
21535 msgstr "обтікання"
21536
21537 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
21538 msgid "Not shown."
21539 msgstr "Не показується."
21540
21541 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
21542 msgid "Loading..."
21543 msgstr "Завантаження..."
21544
21545 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
21546 msgid "Converting to loadable format..."
21547 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
21548
21549 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
21550 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21551 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
21552
21553 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
21554 msgid "Scaling etc..."
21555 msgstr "Масштабування..."
21556
21557 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
21558 msgid "Ready to display"
21559 msgstr "Готова відображати"
21560
21561 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
21562 msgid "No file found!"
21563 msgstr "Файл не знайдено!"
21564
21565 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
21566 msgid "Error converting to loadable format"
21567 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
21568
21569 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
21570 msgid "Error loading file into memory"
21571 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
21572
21573 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
21574 msgid "Error generating the pixmap"
21575 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
21576
21577 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
21578 msgid "No image"
21579 msgstr "Зображення відсутнє"
21580
21581 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21582 msgid "Preview loading"
21583 msgstr "Перегляд завантажується"
21584
21585 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21586 msgid "Preview ready"
21587 msgstr "Попередній перегляд готовий"
21588
21589 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21590 msgid "Preview failed"
21591 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21592
21593 #: src/lengthcommon.cpp:37
21594 msgid "cc[[unit of measure]]"
21595 msgstr "см куб."
21596
21597 #: src/lengthcommon.cpp:37
21598 msgid "dd"
21599 msgstr "dd"
21600
21601 #: src/lengthcommon.cpp:37
21602 msgid "em"
21603 msgstr "em"
21604
21605 #: src/lengthcommon.cpp:38
21606 msgid "ex"
21607 msgstr "ex"
21608
21609 #: src/lengthcommon.cpp:38
21610 msgid "mu[[unit of measure]]"
21611 msgstr "мю[[unit of measure]]"
21612
21613 #: src/lengthcommon.cpp:38
21614 msgid "pc"
21615 msgstr "pc"
21616
21617 #: src/lengthcommon.cpp:39
21618 msgid "pt"
21619 msgstr "пункт"
21620
21621 #: src/lengthcommon.cpp:39
21622 msgid "sp"
21623 msgstr "sp"
21624
21625 #: src/lengthcommon.cpp:39
21626 msgid "Text Width %"
21627 msgstr "Ширина тексту %"
21628
21629 #: src/lengthcommon.cpp:40
21630 msgid "Column Width %"
21631 msgstr "Ширина стовпчика %"
21632
21633 #: src/lengthcommon.cpp:40
21634 msgid "Page Width %"
21635 msgstr "Ширина сторінки %"
21636
21637 #: src/lengthcommon.cpp:40
21638 msgid "Line Width %"
21639 msgstr "Ширина рядка %"
21640
21641 #: src/lengthcommon.cpp:41
21642 msgid "Text Height %"
21643 msgstr "Висота тексту %"
21644
21645 #: src/lengthcommon.cpp:41
21646 msgid "Page Height %"
21647 msgstr "Висота сторінки %"
21648
21649 #: src/lyxfind.cpp:138
21650 msgid "Search error"
21651 msgstr "Пошук"
21652
21653 #: src/lyxfind.cpp:138
21654 msgid "Search string is empty"
21655 msgstr "Файл на виході порожній"
21656
21657 #: src/lyxfind.cpp:330
21658 msgid "String has been replaced."
21659 msgstr "Рядок було замінено."
21660
21661 #: src/lyxfind.cpp:333
21662 msgid " strings have been replaced."
21663 msgstr " рядків було замінено."
21664
21665 #: src/lyxfind.cpp:951 src/lyxfind.cpp:1042
21666 #, fuzzy
21667 msgid "Wrap search?"
21668 msgstr "Циклічний пошук?"
21669
21670 #: src/lyxfind.cpp:952
21671 #, fuzzy
21672 msgid ""
21673 "End of document reached while searching forward.\n"
21674 "\n"
21675 "Continue searching from beginning?"
21676 msgstr ""
21677 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
21678 "\n"
21679 "Продовжити пошук з початку?"
21680
21681 #: src/lyxfind.cpp:1043
21682 #, fuzzy
21683 msgid ""
21684 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21685 "\n"
21686 "Continue searching from end?"
21687 msgstr ""
21688 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
21689 "\n"
21690 "Продовжити пошук з кінця?"
21691
21692 #: src/lyxfind.cpp:1137
21693 msgid "Search text is empty!"
21694 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
21695
21696 #: src/lyxfind.cpp:1153
21697 msgid "Invalid regular expression!"
21698 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
21699
21700 #: src/lyxfind.cpp:1158
21701 msgid "Match not found!"
21702 msgstr "Відповідника не знайдено!"
21703
21704 #: src/lyxfind.cpp:1165
21705 #, fuzzy
21706 msgid "Match found !"
21707 msgstr "Знайдено відповідник!"
21708
21709 #: src/lyxfind.cpp:1208
21710 #, fuzzy
21711 msgid "Match found and replaced !"
21712 msgstr "Знайти і замінити"
21713
21714 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
21715 #, c-format
21716 msgid " Macro: %1$s: "
21717 msgstr " Макрос: %1$s: "
21718
21719 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1464
21720 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21721 #, c-format
21722 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21723 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
21724
21725 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21726 #, c-format
21727 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21728 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
21729
21730 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21731 #, c-format
21732 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21733 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
21734
21735 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
21736 msgid "Only one row"
21737 msgstr "Тільки один рядок"
21738
21739 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387
21740 msgid "Only one column"
21741 msgstr "Тільки одна колонка"
21742
21743 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
21744 msgid "No hline to delete"
21745 msgstr "Нічого вилучати"
21746
21747 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1404
21748 msgid "No vline to delete"
21749 msgstr "Нічого вилучати"
21750
21751 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1433
21752 #, c-format
21753 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21754 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
21755
21756 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1199 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1207
21757 msgid "No number"
21758 msgstr "Без номеру"
21759
21760 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1199 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1207
21761 msgid "Number"
21762 msgstr "Номер"
21763
21764 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1437
21765 #, c-format
21766 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21767 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
21768
21769 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
21770 #, c-format
21771 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21772 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
21773
21774 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1457
21775 #, c-format
21776 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21777 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
21778
21779 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
21780 msgid "create new math text environment ($...$)"
21781 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
21782
21783 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:984
21784 msgid "entered math text mode (textrm)"
21785 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
21786
21787 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1577 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1697
21788 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21789 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
21790
21791 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1582 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1699
21792 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21793 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
21794
21795 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21796 msgid "Standard[[mathref]]"
21797 msgstr "Стандартні"
21798
21799 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21800 msgid "optional"
21801 msgstr "необов'язковий"
21802
21803 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21804 msgid "TeX"
21805 msgstr "TeX"
21806
21807 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1212
21808 msgid "math macro"
21809 msgstr "математичний макрос"
21810
21811 #: src/output.cpp:37
21812 #, c-format
21813 msgid ""
21814 "Could not open the specified document\n"
21815 "%1$s."
21816 msgstr ""
21817 "Неможливо відкрити документ\n"
21818 "%1$s."
21819
21820 #: src/output_plaintext.cpp:136
21821 msgid "Abstract: "
21822 msgstr "Анотація: "
21823
21824 #: src/output_plaintext.cpp:148
21825 msgid "References: "
21826 msgstr "Посилання: "
21827
21828 #: src/support/debug.cpp:38
21829 msgid "No debugging message"
21830 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
21831
21832 #: src/support/debug.cpp:39
21833 msgid "General information"
21834 msgstr "Загальна інформація"
21835
21836 #: src/support/debug.cpp:40
21837 msgid "Program initialisation"
21838 msgstr "Ініціалізація програми"
21839
21840 #: src/support/debug.cpp:41
21841 msgid "Keyboard events handling"
21842 msgstr "Обробка подій клавіатури"
21843
21844 #: src/support/debug.cpp:42
21845 msgid "GUI handling"
21846 msgstr "Обробка GUI"
21847
21848 #: src/support/debug.cpp:43
21849 msgid "Lyxlex grammar parser"
21850 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
21851
21852 #: src/support/debug.cpp:44
21853 msgid "Configuration files reading"
21854 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
21855
21856 #: src/support/debug.cpp:45
21857 msgid "Custom keyboard definition"
21858 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21859
21860 #: src/support/debug.cpp:46
21861 msgid "LaTeX generation/execution"
21862 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
21863
21864 #: src/support/debug.cpp:47
21865 msgid "Math editor"
21866 msgstr "Математичний редактор"
21867
21868 #: src/support/debug.cpp:48
21869 msgid "Font handling"
21870 msgstr "Обробка шрифтів"
21871
21872 #: src/support/debug.cpp:49
21873 msgid "Textclass files reading"
21874 msgstr "Завантаження класу документа"
21875
21876 #: src/support/debug.cpp:50
21877 msgid "Version control"
21878 msgstr "Керування версіями"
21879
21880 #: src/support/debug.cpp:51
21881 msgid "External control interface"
21882 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
21883
21884 #: src/support/debug.cpp:52
21885 msgid "Undo/Redo mechanism"
21886 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
21887
21888 #: src/support/debug.cpp:53
21889 msgid "User commands"
21890 msgstr "Команди користувача"
21891
21892 #: src/support/debug.cpp:54
21893 msgid "The LyX Lexer"
21894 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
21895
21896 #: src/support/debug.cpp:55
21897 msgid "Dependency information"
21898 msgstr "Інформація про залежності"
21899
21900 #: src/support/debug.cpp:56
21901 msgid "LyX Insets"
21902 msgstr "Вкладки LyX"
21903
21904 #: src/support/debug.cpp:57
21905 msgid "Files used by LyX"
21906 msgstr "файли, що використовує LyX"
21907
21908 #: src/support/debug.cpp:58
21909 msgid "Workarea events"
21910 msgstr "Події робочої області"
21911
21912 #: src/support/debug.cpp:59
21913 msgid "Insettext/tabular messages"
21914 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
21915
21916 #: src/support/debug.cpp:60
21917 msgid "Graphics conversion and loading"
21918 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
21919
21920 #: src/support/debug.cpp:61
21921 msgid "Change tracking"
21922 msgstr "Змінити слідкування"
21923
21924 #: src/support/debug.cpp:62
21925 msgid "External template/inset messages"
21926 msgstr "Зовнішні повідомлення"
21927
21928 #: src/support/debug.cpp:63
21929 msgid "RowPainter profiling"
21930 msgstr "налаштування RowPainter"
21931
21932 #: src/support/debug.cpp:64
21933 msgid "Scrolling debugging"
21934 msgstr "Зневаджування гортання"
21935
21936 #: src/support/debug.cpp:65
21937 msgid "Math macros"
21938 msgstr "Математичний макрос"
21939
21940 #: src/support/debug.cpp:66
21941 msgid "RTL/Bidi"
21942 msgstr "Лівопис/Bidi"
21943
21944 #: src/support/debug.cpp:67
21945 msgid "Locale/Internationalisation"
21946 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
21947
21948 #: src/support/debug.cpp:68
21949 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21950 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
21951
21952 #: src/support/debug.cpp:69
21953 #, fuzzy
21954 msgid "Find and replace mechanism"
21955 msgstr "Знайти і замінити"
21956
21957 #: src/support/debug.cpp:70
21958 msgid "Developers' general debug messages"
21959 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
21960
21961 #: src/support/debug.cpp:71
21962 msgid "All debugging messages"
21963 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
21964
21965 #: src/support/debug.cpp:116
21966 #, c-format
21967 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21968 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
21969
21970 #: src/support/filetools.cpp:252
21971 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21972 msgstr "uk"
21973
21974 #: src/support/os_win32.cpp:392
21975 msgid "System file not found"
21976 msgstr "Системний файл не знайдено"
21977
21978 #: src/support/os_win32.cpp:393
21979 msgid ""
21980 "Unable to load shfolder.dll\n"
21981 "Please install."
21982 msgstr ""
21983 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
21984 "Будь ласка встановіть її."
21985
21986 #: src/support/os_win32.cpp:398
21987 msgid "System function not found"
21988 msgstr "Системну функцію не знайдено"
21989
21990 #: src/support/os_win32.cpp:399
21991 msgid ""
21992 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21993 "Don't know how to proceed. Sorry."
21994 msgstr ""
21995 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
21996 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
21997
21998 #: src/support/userinfo.cpp:45
21999 msgid "Unknown user"
22000 msgstr "Невідомий користувач"
22001
22002 #~ msgid "View Output|V"
22003 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
22004
22005 #~ msgid "Update Output|U"
22006 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
22007
22008 #, fuzzy
22009 #~ msgid "LyX binary not found"
22010 #~ msgstr "Рядок не знайдено!"
22011
22012 #, fuzzy
22013 #~ msgid "File not found"
22014 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
22015
22016 #, fuzzy
22017 #~ msgid "Directory not found"
22018 #~ msgstr "Рядок не знайдено!"
22019
22020 #, fuzzy
22021 #~ msgid "Advanced Search"
22022 #~ msgstr "Додатково"
22023
22024 #~ msgid "Replace Ne&xt"
22025 #~ msgstr "Замінити &наступне"
22026
22027 #~ msgid "Find &Prev"
22028 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
22029
22030 #~ msgid "Replace P&rev"
22031 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
22032
22033 #~ msgid "Current buffer only"
22034 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
22035
22036 #~ msgid "Buffer"
22037 #~ msgstr "Буфер"
22038
22039 #~ msgid "Current file and all included files"
22040 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
22041
22042 #~ msgid "Document"
22043 #~ msgstr "Документ"
22044
22045 #~ msgid "All open buffers"
22046 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
22047
22048 #~ msgid "Open buffers"
22049 #~ msgstr "Відкриті буфери"
22050
22051 #, fuzzy
22052 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
22053 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
22054
22055 #~ msgid "Find LyX...|X"
22056 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
22057
22058 #~ msgid "Close Tab Group|G"
22059 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
22060
22061 #~ msgid "Regexp"
22062 #~ msgstr "Форм. вираз"
22063
22064 #~ msgid "No file open!"
22065 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
22066
22067 #~ msgid "Jump to the label"
22068 #~ msgstr "Перейти до мітки"
22069
22070 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
22071 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
22072
22073 #, fuzzy
22074 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
22075 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
22076
22077 #, fuzzy
22078 #~ msgid "Master Settings"
22079 #~ msgstr "Налаштування приміток"
22080
22081 #~ msgid "Column Width"
22082 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
22083
22084 #~ msgid "Settings"
22085 #~ msgstr "Параметри"
22086
22087 #~ msgid "Listing settings"
22088 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
22089
22090 #, fuzzy
22091 #~ msgid "\\alph{enumii}."
22092 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
22093
22094 #~ msgid "Insert|n"
22095 #~ msgstr "Вставити|В"
22096
22097 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
22098 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
22099
22100 #~ msgid ""
22101 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22102 #~ msgstr ""
22103 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
22104 #~ "список команд."
22105
22106 #~ msgid "Length"
22107 #~ msgstr "Довжина"
22108
22109 #~ msgid "Opened inset"
22110 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
22111
22112 #~ msgid "Opened Box Inset"
22113 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
22114
22115 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22116 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
22117
22118 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22119 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
22120
22121 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22122 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
22123
22124 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22125 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
22126
22127 #~ msgid "Opened Float Inset"
22128 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
22129
22130 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22131 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
22132
22133 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22134 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
22135
22136 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22137 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
22138
22139 #~ msgid "Opened Note Inset"
22140 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
22141
22142 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22143 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
22144
22145 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22146 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
22147
22148 #~ msgid "Opened table"
22149 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
22150
22151 #~ msgid "Opened Text Inset"
22152 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
22153
22154 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22155 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
22156
22157 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22158 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
22159
22160 #~ msgid "Personal &dictionary:"
22161 #~ msgstr "Особистий &словник:"
22162
22163 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22164 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
22165
22166 #~ msgid "Use input encod&ing"
22167 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
22168
22169 #~ msgid "Toggle Label|L"
22170 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
22171
22172 #~ msgid "Move Section down|d"
22173 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
22174
22175 #~ msgid "Move Section up|u"
22176 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
22177
22178 #~ msgid "The spellchecker has failed."
22179 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
22180
22181 #~ msgid ""
22182 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
22183 #~ msgstr ""
22184 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
22185 #~ "\"."
22186
22187 #~ msgid ""
22188 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
22189 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
22190 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
22191 #~ msgstr ""
22192 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
22193 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
22194 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
22195
22196 #~ msgid "Choose personal dictionary"
22197 #~ msgstr "Оберіть особистий словник"
22198
22199 #~ msgid "*.pws"
22200 #~ msgstr "*.pws"
22201
22202 #, fuzzy
22203 #~ msgid "Accept Change|C"
22204 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
22205
22206 #, fuzzy
22207 #~ msgid "C&ommand:"
22208 #~ msgstr "&Команда:"
22209
22210 #~ msgid "&BibTeX command:"
22211 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
22212
22213 #~ msgid "&Index command:"
22214 #~ msgstr "Команда &індексування:"
22215
22216 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22217 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
22218
22219 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22220 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
22221
22222 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
22223 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
22224
22225 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
22226 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
22227
22228 #~ msgid "View|V[[show]]"
22229 #~ msgstr "Показати|к"
22230
22231 #~ msgid "View DVI"
22232 #~ msgstr "Переглянути DVI"
22233
22234 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
22235 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
22236
22237 #~ msgid "View PostScript"
22238 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
22239
22240 #~ msgid "Update DVI"
22241 #~ msgstr "Оновити DVI"
22242
22243 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
22244 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
22245
22246 #~ msgid "Update PostScript"
22247 #~ msgstr "Оновити PostScript"
22248
22249 #~ msgid "Thesaurus failure"
22250 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
22251
22252 #~ msgid ""
22253 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
22254 #~ "\n"
22255 #~ "%1$s."
22256 #~ msgstr ""
22257 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
22258 #~ "\n"
22259 #~ "%1$s."
22260
22261 #~ msgid "Indices"
22262 #~ msgstr "Покажчики"
22263
22264 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
22265 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"