1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-19 00:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 18:01+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "Версію вказують тут"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgstr "Авторське право"
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
43 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
78 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
79 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:871
89 #: src/Buffer.cpp:2609 src/Buffer.cpp:2633 src/Buffer.cpp:2668
90 #: src/LyXFunc.cpp:715 src/LyXFunc.cpp:854 src/LyXFunc.cpp:1028
91 #: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
162 msgid "Scan for new databases and styles"
163 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
178 msgid "Enter BibTeX database name"
179 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
182 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
183 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
189 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
190 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
191 #: src/LyXFunc.cpp:824 src/buffer_funcs.cpp:108
192 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
197 msgid "The BibTeX style"
198 msgstr "Стиль BibTeX"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
205 msgid "Choose a style file"
206 msgstr "Оберіть стильовий файл"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
209 msgid "This bibliography section contains..."
210 msgstr "Налаштування бібліографії"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
217 msgid "all cited references"
218 msgstr "всі цитовані посилання"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
222 msgid "all uncited references"
223 msgstr "всі нецитовані посилання"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
226 msgid "all references"
227 msgstr "всі посилання"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
230 msgid "Add bibliography to the table of contents"
231 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
234 msgid "Add bibliography to &TOC"
235 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
238 msgid "Move the selected database downwards in the list"
239 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
246 msgid "Move the selected database upwards in the list"
247 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
250 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
255 msgid "BibTeX database to use"
256 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
263 msgid "Add a BibTeX database file"
264 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
271 msgid "Remove the selected database"
272 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
279 msgid "Check this if the box should break across pages"
280 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
283 msgid "Allow &page breaks"
284 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
292 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
293 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
297 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
302 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
303 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
309 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
318 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
319 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
322 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
328 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
334 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
340 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
341 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
357 msgstr "Горизонтальна"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
363 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
368 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
374 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
375 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
378 msgstr "&Застосувати"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
387 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
422 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:150
429 msgstr "Міністорінка"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "Підтримувані типи панелей"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "&Доступні версії:"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "Обрати версію"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
444 msgid "Add a new branch to the list"
445 msgstr "Додати нову версію до списку"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
448 msgid "A&vailable Branches:"
449 msgstr "До&ступні версії:"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
456 msgid "Remove the selected branch"
457 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
465 msgid "Toggle the selected branch"
466 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
469 msgid "(&De)activate"
470 msgstr "(&Де)активувати"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
473 msgid "Define or change background color"
474 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
477 msgid "Alter Co&lor..."
478 msgstr "&Інші кольори..."
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
484 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
485 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
489 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
490 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:86
494 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:86
495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
501 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
502 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1676
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
549 msgstr "Велетенський"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
557 msgid "&Custom Bullet:"
558 msgstr "&Особливий маркер:"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
561 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
570 msgid "Go to next change"
571 msgstr "Перейти до наступної"
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
575 msgstr "&Наступна зміна"
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
578 msgid "Accept this change"
579 msgstr "Прийняти зміну"
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
585 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
586 msgid "Reject this change"
587 msgstr "Відкинути зміну"
589 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
596 msgstr "Сімейство шрифту"
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
605 msgstr "Нарис шрифту"
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
611 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
614 msgstr "Серія шрифтів"
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
626 msgstr "Колір шрифту"
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
629 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
630 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
643 msgid "Never Toggled"
644 msgstr "Ніколи не перемикаються"
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
649 msgstr "Розмір шрифту"
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
653 msgid "Other font settings"
654 msgstr "Інші параметри шрифтів"
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
657 msgid "Always Toggled"
658 msgstr "Завжди Перемикаються"
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
665 msgid "toggle font on all of the above"
666 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
670 msgstr "&Перемкнути все"
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
673 msgid "Apply each change automatically"
674 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
676 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
677 msgid "Apply changes immediately"
678 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
680 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
682 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
683 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
686 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
691 msgid "Search Citation"
692 msgstr "Пошук посилання"
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
699 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
700 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
703 msgid "You can also hit Enter in the search box"
704 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
711 msgid "Search Field:"
712 msgstr "Поле пошуку:"
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
715 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
720 msgid "Regular E&xpression"
721 msgstr "Регулярний ви&раз"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
725 msgstr "Типи записів:"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
728 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
729 msgid "All Entry Types"
730 msgstr "Всі типи записів"
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
733 msgid "Case Se&nsitive"
734 msgstr "З врахуванням &регістру"
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
737 msgid "Search As You &Type"
738 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
742 msgstr "Форматування"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
745 msgid "List all authors"
746 msgstr "Список всіх авторів"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
749 msgid "Full aut&hor list"
750 msgstr "Повний список авт&орів"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
753 msgid "Force upper case in citation"
754 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
757 msgid "Force u&pper case"
758 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
761 msgid "Citation st&yle:"
762 msgstr "Стиль &цитування:"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
765 msgid "Text &before:"
766 msgstr "Текст &перед:"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
769 msgid "Natbib citation style to use"
770 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
773 msgid "Text to place before citation"
774 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
778 msgstr "&Текст після:"
780 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
781 msgid "Text to place after citation"
782 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
784 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
786 msgstr "&Застосувати"
788 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
789 msgid "A&vailable Citations:"
790 msgstr "До&ступні посилання:"
792 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
793 msgid "&Selected Citations:"
794 msgstr "&Обрані джерела:"
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
797 msgid "The Enter key works, too"
798 msgstr "Також працює клавіша Enter"
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
801 msgid "The delete key works, too"
802 msgstr "Також працює клавіша delete"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
809 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
810 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
814 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
821 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
826 msgid "Match delimiter types"
827 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
830 msgid "&Keep matched"
831 msgstr "&Зберігати відповідники"
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
838 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
839 msgid "Insert the delimiters"
840 msgstr "Вставити обмежувачі"
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
846 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
847 msgid "Reset to the default settings for the document class"
848 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
851 msgid "Use Class Defaults"
852 msgstr "Використовувати типове для класу"
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
855 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
856 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
858 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
859 msgid "Save as Document Defaults"
860 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
862 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
867 msgid "Show ERT button only"
868 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
875 msgid "Show ERT contents"
876 msgstr "Показувати вміст ERT"
878 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
882 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
886 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
890 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
894 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
905 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
906 msgid "Select a file"
907 msgstr "Оберіть файл"
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
918 msgid "Available templates"
919 msgstr "Доступні шаблони"
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
923 msgid "LaTe&X and LyX options"
924 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
927 msgid "LaTeX Options"
928 msgstr "Параметри LaTeX"
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
940 msgstr "&Показувати в LyX"
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
946 msgid "Percentage to scale by in LyX"
947 msgstr "Процент масштабування в LyX"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
951 msgid "Sca&le on Screen (%):"
952 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
955 msgid "Si&ze and Rotation"
956 msgstr "Р&озмір і обертання"
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
966 msgid "Angle to rotate image by"
967 msgstr "Кут повороту зображення"
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
973 msgid "The origin of the rotation"
974 msgstr "Центр обертання"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
990 msgid "Height of image in output"
991 msgstr "Висота зображення у виводі"
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
995 msgid "Width of image in output"
996 msgstr "Ширина зображення у виводі"
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
999 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1000 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1004 msgid "&Maintain aspect ratio"
1005 msgstr "&Зберігати пропорції"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1013 msgid "Clip to bounding box values"
1014 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1018 msgid "Clip to &bounding box"
1019 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1023 msgid "&Left bottom:"
1024 msgstr "&Лівий нижній:"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1033 msgstr "&Правий верхній:"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1037 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1038 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1042 msgid "&Get from File"
1043 msgstr "&Отримати значення з файла"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1049 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:31
1050 msgid "Find LyX Text"
1051 msgstr "Знайти текст LyX"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:62
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:106
1058 msgid "Whole &words"
1059 msgstr "&Лише цілі слова"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:116
1062 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1064 msgstr "Шукати &наступне"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1067 msgid "Replace Ne&xt"
1068 msgstr "Замінити &наступне"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
1071 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1072 msgid "Replace &All"
1073 msgstr "Замінити &все"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1077 msgstr "Знайти поп&ередній"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:192
1080 msgid "Replace P&rev"
1081 msgstr "Замінити п&опередній"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1084 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1085 msgid "Case &sensitive"
1086 msgstr "Враховувати &регістр"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:209
1089 msgid "Ignore For&mat"
1090 msgstr "Ігнорувати &формат"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1101 msgid "Any non-empty"
1102 msgstr "Всі непорожні"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1106 msgstr "Будь-яке зі слів"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:249
1110 msgstr "Будь-яке число"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1121 msgid "Current buffer only"
1122 msgstr "Лише поточний буфер"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:326
1129 msgid "Current file and all included files"
1130 msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1137 msgid "Current paragraph only"
1138 msgstr "Лише поточний абзац"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:345 lib/layouts/aastex.layout:76
1141 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1142 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1143 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1144 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1145 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1146 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1147 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1148 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1149 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:361
1154 msgid "All open buffers"
1155 msgstr "Всі відкриті буфери"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:364
1158 msgid "Open buffers"
1159 msgstr "Відкриті буфери"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:375
1162 msgid "&Expand macros"
1163 msgstr "&Розгорнути макрос"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1171 msgid "Use &default placement"
1172 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1175 msgid "Advanced Placement Options"
1176 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1179 msgid "&Top of page"
1180 msgstr "&Верх сторінки"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1183 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1184 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1187 msgid "Here de&finitely"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1191 msgid "&Here if possible"
1192 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1195 msgid "&Page of floats"
1196 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1199 msgid "&Bottom of page"
1200 msgstr "&Низ сторінки"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1203 msgid "&Span columns"
1204 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1207 msgid "&Rotate sideways"
1208 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1214 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1218 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1219 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1221 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1225 msgid "Use old style instead of lining figures"
1226 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1229 msgid "Use &Old Style Figures"
1230 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1233 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1234 msgstr "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1237 msgid "Use true S&mall Caps"
1238 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1241 msgid "Select the default family for the document"
1242 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1246 msgstr "&Базовий розмір:"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1249 msgid "&Default Family:"
1250 msgstr "&Типова сім'я:"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1253 msgid "&Sans Serif:"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1257 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1258 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1262 msgstr "М&асштаб (%):"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1265 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1266 msgstr "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1274 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1275 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1278 msgid "&Typewriter:"
1279 msgstr "&Машинопис:"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1282 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1283 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1287 msgstr "Мас&штаб (%):"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1290 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1292 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1297 msgstr "&Зображення"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1300 msgid "Select an image file"
1301 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1305 msgstr "Розмір виведення"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1308 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1309 msgstr "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1311 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1312 msgid "Set &height:"
1313 msgstr "Встановити &висоту:"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1316 msgid "&Scale Graphics (%):"
1317 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1320 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1321 msgstr "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1325 msgstr "Встановити &ширину:"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1328 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1330 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1334 msgid "Rotate Graphics"
1335 msgstr "Обертати рисунок"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1338 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1339 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1342 msgid "Ro&tate after scaling"
1343 msgstr "П&оворот після масштабування"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1350 msgid "A&ngle (Degrees):"
1351 msgstr "&Кут (у градусах):"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1355 msgid "File name of image"
1356 msgstr "Назва файла з зображенням"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1373 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1374 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1377 msgid "Don't un&zip on export"
1378 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1382 msgid "Additional LaTeX options"
1383 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1386 msgid "LaTeX &options:"
1387 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1391 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1392 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1394 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1395 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1399 msgid "Sho&w in LyX"
1400 msgstr "Пока&зати у LyX"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1403 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1404 msgstr "Пов’язати рисунок з групою рисунків, які мають спільні параметри"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1407 msgid "Graphics Group"
1408 msgstr "Група рисунків"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1411 msgid "A&ssigned to group:"
1412 msgstr "Пов’&язано з групою:"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1415 msgid "Click to define a new graphics group."
1416 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу рисунків."
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1419 msgid "O&pen new group..."
1420 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1423 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1424 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного рисунка."
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1428 msgstr "Чорновий режим"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1432 msgstr "&Чорновий режим"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1435 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1436 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1439 msgid "..............."
1440 msgstr "..............."
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1446 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1447 msgid "<-----------"
1448 msgstr "<-----------"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1451 msgid "----------->"
1452 msgstr "----------->"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1455 msgid "\\-----v-----/"
1456 msgstr "\\-----v-----/"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1459 msgid "/-----^-----\\"
1460 msgstr "/-----^-----\\"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1466 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1467 msgid "Supported spacing types"
1468 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1474 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1475 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1476 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1478 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1479 msgid "&Fill Pattern:"
1480 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1484 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1487 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1488 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1489 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1492 msgid "Specify the link target"
1493 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1497 msgstr "Тип посилання"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1500 msgid "Link to the web or to every other target"
1501 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1507 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1508 msgid "Link to an email address"
1509 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1515 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1516 msgid "Link to a file"
1517 msgstr "Посилання на файл"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1523 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1524 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:257
1526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/minimalistic.module:24
1527 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:346
1531 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1532 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1533 msgid "Name associated with the URL"
1534 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1538 msgstr "&Призначення:"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1545 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1546 msgid "Listing Parameters"
1547 msgstr "Параметри тексту програм"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1550 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1551 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1552 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1555 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1556 msgid "&Bypass validation"
1557 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1563 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1567 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1568 msgid "Mo&re parameters"
1569 msgstr "Ін&ші параметри"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1572 msgid "Underline spaces in generated output"
1573 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1576 msgid "&Mark spaces in output"
1577 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1580 msgid "Show LaTeX preview"
1581 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1584 msgid "&Show preview"
1585 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1588 msgid "File name to include"
1589 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1592 msgid "&Include Type:"
1593 msgstr "&Тип включення:"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:337
1597 msgstr "Включити файл"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:328
1603 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1607 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:940
1608 #: src/insets/InsetInclude.cpp:946
1609 msgid "Program Listing"
1610 msgstr "Текст програми"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1613 msgid "Edit the file"
1614 msgstr "Змінити файл"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1618 msgstr "&Редагувати"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1621 msgid "Information Type:"
1622 msgstr "Тип відомостей:"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1625 msgid "Information Name:"
1626 msgstr "Назва відомостей:"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1632 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1633 msgid "Document &class"
1634 msgstr "Клас &документа"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1637 msgid "Click to select a local document class definition file"
1638 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1641 msgid "&Local Layout..."
1642 msgstr "&Локальний формат..."
1644 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1645 msgid "Class options"
1646 msgstr "Параметри класу"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1650 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1653 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1654 "обрати або скасувати вибір."
1656 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1657 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1658 msgstr "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1661 msgid "P&redefined:"
1662 msgstr "&Визначені:"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1668 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1669 msgid "&Graphics driver:"
1670 msgstr "&Графічний драйвер:"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1673 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1674 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1677 msgid "Select de&fault master document"
1678 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1684 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1685 msgid "Enter the name of the default master document"
1686 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1692 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1693 msgid "Language &Default"
1694 msgstr "&Типова мова"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1700 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1701 msgid "&Quote Style:"
1702 msgstr "Вид &лапок:"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:298
1705 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1707 msgstr "Текст програми"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1710 msgid "&Main Settings"
1711 msgstr "&Основні параметри"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1715 msgstr "Розташування"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1718 msgid "Check for inline listings"
1719 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1722 msgid "&Inline listing"
1723 msgstr "&Вбудований текст програми"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1726 msgid "Check for floating listings"
1727 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1735 msgstr "&Розташування:"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1738 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1739 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1742 msgid "Line numbering"
1743 msgstr "Нумерування рядків"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1750 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1751 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1758 msgid "Difference between two numbered lines"
1759 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1763 msgstr "Розмір шри&фту:"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1766 msgid "Choose the font size for line numbers"
1767 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1774 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1776 msgstr "Розмір шри&фту:"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1779 msgid "The content's base font size"
1780 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1783 msgid "Font Famil&y:"
1784 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1787 msgid "The content's base font style"
1788 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1791 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1792 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1795 msgid "&Break long lines"
1796 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1799 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1800 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1803 msgid "S&pace as symbol"
1804 msgstr "П&робіл як символ"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1807 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1808 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1811 msgid "Space i&n string as symbol"
1812 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1815 msgid "Tab&ulator size:"
1816 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1819 msgid "Use extended character table"
1820 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1823 msgid "&Extended character table"
1824 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1831 msgid "Select the programming language"
1832 msgstr "Оберіть мову програмування"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1839 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1840 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1847 msgid "Fi&rst line:"
1848 msgstr "Пер&ший рядок:"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1851 msgid "The first line to be printed"
1852 msgstr "Перший рядок для друку"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1856 msgstr "&Останній рядок:"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1859 msgid "The last line to be printed"
1860 msgstr "Останній рядок для друку"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1866 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1867 msgid "More Parameters"
1868 msgstr "Інші параметри"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1871 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1872 msgid "Feedback window"
1873 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1876 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1877 msgstr "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1879 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1880 msgid "Copy to Clip&board"
1881 msgstr "Копіювати до &буфера"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1884 msgid "Update the display"
1885 msgstr "Оновити екран"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1888 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1892 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1893 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1894 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1897 msgid "&Default Margins"
1898 msgstr "&Типові поля"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1904 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1908 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1910 msgstr "&Зсередини:"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1916 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1918 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1921 msgid "Head &height:"
1922 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1926 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1929 msgid "&Column Sep:"
1930 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1933 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1936 msgid "Number of rows"
1937 msgstr "Кількість рядків"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1944 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1945 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1948 msgid "Number of columns"
1949 msgstr "Кількість стовпчиків"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1954 msgstr "&Стовпчиків:"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1957 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1958 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1961 msgid "Vertical alignment"
1962 msgstr "Верт. вирівнювання"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1966 msgstr "&Вертикально:"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1969 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1970 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1973 msgid "&Horizontal:"
1974 msgstr "&Горизонтально:"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1977 msgid "&Use AMS math package automatically"
1978 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1981 msgid "Use AMS &math package"
1982 msgstr "Використовувати A&MS"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1985 msgid "Use esint package &automatically"
1986 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1989 msgid "Use &esint package"
1990 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1994 msgstr "До&ступні версії:"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1998 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
2010 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2012 msgstr "Сортувати &як:"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2015 msgid "&Description:"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2022 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2026 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2027 msgid "LyX internal only"
2028 msgstr "Внутрішнє використання"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2032 msgstr "&Примітка LyX"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2035 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2036 msgstr "Експортувати без друку"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2042 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2043 msgid "Print as grey text"
2044 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2050 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2051 msgid "&List in Table of Contents"
2052 msgstr "&Список у Змісті"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
2061 msgstr "Формат сторінки"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2064 msgid "Paper Format"
2065 msgstr "Формат паперу"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2068 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2069 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2072 msgid "Style used for the page header and footer"
2073 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2076 msgid "Headings &style:"
2077 msgstr "Стиль &заголовків:"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2089 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2094 msgid "&Orientation:"
2095 msgstr "&Орієнтація:"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2098 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2099 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2102 msgid "&Two-sided document"
2103 msgstr "&Двосторонній документ"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2106 msgid "I&mmediate Apply"
2107 msgstr "&Застосувати негайно"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2110 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2111 msgstr "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2114 msgid "Paragraph's &Default"
2115 msgstr "Використовувати &типове"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2123 msgstr "По&середині"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2134 msgid "&Indent Paragraph"
2135 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2139 msgstr "Ширина мітки"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2143 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2144 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2147 msgid "Lo&ngest label"
2148 msgstr "&Найдовша мітка"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2151 msgid "Line &spacing"
2152 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1412
2155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1418
2164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2171 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2173 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2175 msgstr "Користувацький"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2178 msgid "&Use hyperref support"
2179 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2186 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2188 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2192 msgid "Automatically fi&ll header"
2193 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2196 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2197 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2200 msgid "Load in &fullscreen mode"
2201 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2204 msgid "Header Information"
2205 msgstr "Відомості шапки"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2209 msgstr "&Заголовок:"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2221 msgstr "&Ключові слова:"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2225 msgstr "&Гіперпосилання"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2228 msgid "Allows link text to break across lines."
2229 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2232 msgid "B&reak links over lines"
2233 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2236 msgid "No &frames around links"
2237 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2240 msgid "C&olor links"
2241 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2244 msgid "Bibliographical backreferences"
2245 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2248 msgid "B&ackreferences:"
2249 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2256 msgid "G&enerate Bookmarks"
2257 msgstr "&Створити закладки"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2260 msgid "&Numbered bookmarks"
2261 msgstr "&Нумеровані закладки"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2264 msgid "Number of levels"
2265 msgstr "Кількість рівнів"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2268 msgid "&Open bookmarks"
2269 msgstr "&Відкрити закладки"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2272 msgid "Additional o&ptions"
2273 msgstr "Додаткові п&араметри"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2276 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2277 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2280 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2281 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2288 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2289 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2292 msgid "&Horiz. Phantom"
2293 msgstr "&Гор. фантом"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2296 msgid "Vertical space of the phantom content"
2297 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2300 msgid "&Vert. Phantom"
2301 msgstr "&Верт. фантом"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2309 msgstr "У математичних об’єктах"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2313 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2316 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2317 "математичному режимі."
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2320 msgid "Automatic in&line completion"
2321 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2324 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2325 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2328 msgid "Automatic p&opup"
2329 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2337 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2340 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2344 msgid "Automatic &inline completion"
2345 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2348 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2349 msgstr "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2352 msgid "Automatic &popup"
2353 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2357 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2360 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2361 "доступне автоматичне доповення."
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2364 msgid "Cursor i&ndicator"
2365 msgstr "І&ндикатор курсора"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2368 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2374 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2375 "if it is available."
2377 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2378 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2381 msgid "s inline completion dela&y"
2382 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2386 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2387 "if it is available."
2389 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2390 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2393 msgid "s popup d&elay"
2394 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2398 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2399 "It will be shown right away."
2401 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2402 "буде: підказку буде показано негайно."
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2405 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2406 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2409 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2410 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2413 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2414 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2418 msgstr "Пере&творювач:"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2421 msgid "E&xtra flag:"
2422 msgstr "&Додатково:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2425 msgid "&From format:"
2426 msgstr "&З формату:"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2444 msgid "Converter Defi&nitions"
2445 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2448 msgid "Converter File Cache"
2449 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2456 msgid "&Maximum Age (in days):"
2457 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2460 msgid "&Date format:"
2461 msgstr "Формат &дати:"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2464 msgid "Date format for strftime output"
2465 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2468 msgid "Display &Graphics"
2469 msgstr "Показувати &рисунки"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2472 msgid "Instant &Preview:"
2473 msgstr "Попередній &перегляд:"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2490 msgstr "Редагування"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2493 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2494 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2497 msgid "Sort &environments alphabetically"
2498 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2501 msgid "&Group environments by their category"
2502 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2505 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2506 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2509 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2510 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2513 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2514 msgstr "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2518 msgstr "Повноекранний"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2521 msgid "&Limit text width"
2522 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2525 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2526 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2529 msgid "Hide tabba&r"
2530 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2533 msgid "Hide scr&ollbar"
2534 msgstr "Сховати панель &гортання"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2537 msgid "&Hide toolbars"
2538 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2542 msgstr "&Створити..."
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2545 msgid "S&hort Name:"
2546 msgstr "К&оротка назва:"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2549 msgid "Vector graphi&cs format"
2550 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2553 msgid "&Document format"
2554 msgstr "Формат &документа"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2558 msgstr "&Переглядач:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2566 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2570 msgstr "Роз&ширення:"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2578 msgstr "&Ел. пошта:"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2585 msgid "Your E-mail address"
2586 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2593 msgid "Use &keyboard map"
2594 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2619 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2620 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2624 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2625 "speed it up, low values slow it down."
2627 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2628 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2631 msgid "&User interface language:"
2632 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2635 msgid "Select the default language of your documents"
2636 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2639 msgid "Language pac&kage:"
2640 msgstr "Мовний &пакет:"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2643 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2644 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2647 msgid "Command s&tart:"
2648 msgstr "Команда &початку:"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2651 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2652 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2655 msgid "Command e&nd:"
2656 msgstr "Команда &закінчення:"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2659 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2660 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2663 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2664 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2668 msgstr "Використовувати &babel"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2672 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2673 "the language package)"
2675 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2676 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2684 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2687 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2688 "починати командою перемикання мови"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2692 msgstr "Автоматично &починати"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2696 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2699 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2700 "завершувати командою перемикання мови"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2704 msgstr "Автоматично &завершувати"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2707 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2709 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2713 msgid "Mark &foreign languages"
2714 msgstr "Мітити &інші мови"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
2717 msgid "Right-to-left language support"
2718 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2774
2721 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2723 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
2727 msgid "Enable &RTL support"
2728 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
2731 msgid "Cursor movement:"
2732 msgstr "Пересування курсора:"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2743 msgid "&Nomenclature command:"
2744 msgstr "Команда &номенклатури:"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2747 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2748 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2751 msgid "&Index command:"
2752 msgstr "Команда &індексування:"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2755 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2756 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2759 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2760 msgstr "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2763 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2764 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2768 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2769 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2770 "rather than the Cygwin teTeX."
2772 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2773 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2777 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2778 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2781 msgid "Set class options to default on class change"
2782 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2785 msgid "&Reset class options when document class changes"
2786 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2800 msgid "US executive"
2801 msgstr "US executive"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2824 msgid "BibTeX command and options"
2825 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2828 msgid "Chec&kTeX command:"
2829 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2832 msgid "&BibTeX command:"
2833 msgstr "Команда &BibTeX:"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2836 msgid "CheckTeX start options and flags"
2837 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2840 msgid "Te&X encoding:"
2841 msgstr "Кодування Te&X:"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2844 msgid "Default paper si&ze:"
2845 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2848 msgid "&PATH prefix:"
2849 msgstr "Префікс &шляху:"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
2862 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2863 msgstr "Словники &тезауруса:"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
2866 msgid "&Temporary directory:"
2867 msgstr "&Тимчасова тека:"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
2870 msgid "Ly&XServer pipe:"
2871 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
2874 msgid "&Backup directory:"
2875 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
2878 msgid "&Example files:"
2879 msgstr "&Файли прикладів:"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
2882 msgid "&Document templates:"
2883 msgstr "&Шаблони документів:"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
2886 msgid "&Working directory:"
2887 msgstr "&Тека користувача:"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2452
2891 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2892 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2893 "paragraphs are separated by a blank line."
2895 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2896 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2897 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2900 msgid "Output &line length:"
2901 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2904 msgid "Printer Command Options"
2905 msgstr "Параметри команди друкарці"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2908 msgid "Extension to be used when printing to file."
2909 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2912 msgid "File ex&tension:"
2913 msgstr "&Розширення файла:"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2916 msgid "Option used to print to a file."
2917 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2920 msgid "Print to &file:"
2921 msgstr "Друк до &файла:"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2924 msgid "Option used to print to non-default printer."
2925 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2928 msgid "Set p&rinter:"
2929 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2932 msgid "Option used with spool command to set printer."
2934 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2938 msgid "Spool pr&inter:"
2939 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2943 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2946 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2947 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2950 msgid "Spool &command:"
2951 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2954 msgid "Option used to reverse page order."
2955 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2958 msgid "Re&verse pages:"
2959 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2966 msgid "Number of Co&pies:"
2967 msgstr "Кількість коп&ій:"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2970 msgid "Option used to set number of copies."
2971 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2974 msgid "Option used to print a range of pages."
2975 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2982 msgid "Pa&ge range:"
2983 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2986 msgid "Option used to collate multiple copies."
2987 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2991 msgstr "&Непарні сторінки:"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2994 msgid "&Even pages:"
2995 msgstr "&Парні сторінки:"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2998 msgid "Paper t&ype:"
2999 msgstr "Тип &паперу:"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3002 msgid "Paper si&ze:"
3003 msgstr "Розмір &паперу:"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3006 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3007 msgstr "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3010 msgid "E&xtra options:"
3011 msgstr "Додаткові &параметри:"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3014 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3016 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3021 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3022 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3025 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
3026 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3030 msgid "Adapt output to printer"
3031 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3034 msgid "Name of the default printer"
3035 msgstr "Назва типової друкарки"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3038 msgid "Default &printer:"
3039 msgstr "Типова &друкарка:"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3042 msgid "Printer co&mmand:"
3043 msgstr "Ко&манда друкарки:"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3046 msgid "Sa&ns Serif:"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3050 msgid "T&ypewriter:"
3051 msgstr "&Машинописний:"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3054 msgid "Screen &DPI:"
3055 msgstr "&DPI екрана:"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3059 msgstr "Мас&штаб %:"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3063 msgstr "Розміри шрифтів"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3071 msgstr "Найбільший:"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3075 msgstr "Величезний:"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3079 msgstr "Гігантський:"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3083 msgstr "Мініатюрний:"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3095 msgstr "Нормальний:"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3099 msgstr "Малюсінький:"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3107 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3110 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3111 "шрифтів на екрані."
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3114 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3115 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3123 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3126 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3127 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3130 msgid "Al&ternative language:"
3131 msgstr "&Інша мова:"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3134 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3135 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:84
3138 msgid "Personal &dictionary:"
3139 msgstr "Особистий &словник:"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3142 msgid "Escape cha&racters:"
3143 msgstr "Ігноровані &символи:"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3146 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3147 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111
3150 msgid "Use input encod&ing"
3151 msgstr "Вхідне ко&дування"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:118
3154 msgid "Accept words such as "diskdrive""
3155 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121
3158 msgid "Accept compound &words"
3159 msgstr "Припускати складені &слова"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3166 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3167 msgstr "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3170 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3171 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3174 msgid "Restore cursor positions"
3175 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3178 msgid "Load opened files from last session"
3179 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3182 msgid "Clear All Session Information"
3183 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3190 msgid "&Maximum last files:"
3191 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3198 msgid "B&ackup documents, every"
3199 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3202 msgid "Open documents in &tabs"
3203 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3206 msgid "Automatic help"
3207 msgstr "Автоматична довідка"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3211 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3212 "the main work area of an edited document"
3214 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3215 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3218 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3219 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3226 msgid "&User interface file:"
3227 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:715
3230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3239 msgid "Page number to print from"
3240 msgstr "Сторінки для друку з"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3243 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3247 msgid "Page number to print to"
3248 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3251 msgid "Print all pages"
3252 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3263 msgid "Print &odd-numbered pages"
3264 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3267 msgid "Print &even-numbered pages"
3268 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3271 msgid "Print in reverse order"
3272 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3275 msgid "Re&verse order"
3276 msgstr "Зво&ротній порядок"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3283 msgid "Number of copies"
3284 msgstr "Кількість копій"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3287 msgid "Collate copies"
3288 msgstr "Збирати копії разом"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3296 msgstr "&Надрукувати"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3299 msgid "Print Destination"
3300 msgstr "Куди друкувати"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3303 msgid "Send output to the printer"
3304 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3311 msgid "Send output to the given printer"
3312 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3315 msgid "Send output to a file"
3316 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3323 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3324 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3328 msgstr "<посилання>"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3331 msgid "(<reference>)"
3332 msgstr "<посилання>"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3339 msgid "on page <page>"
3340 msgstr "на сторінці <номер>"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3343 msgid "<reference> on page <page>"
3344 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3347 msgid "Formatted reference"
3348 msgstr "форматоване посилання"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3351 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3352 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3356 msgstr "&Впорядкувати"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3359 msgid "Update the label list"
3360 msgstr "Оновити список міток"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3363 msgid "Jump to the label"
3364 msgstr "Перейти до мітки"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3367 msgid "&Go to Label"
3368 msgstr "&Перейти до мітки"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3374 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3375 msgid "Replace &with:"
3376 msgstr "Замінити &на:"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3379 msgid "Match whole words onl&y"
3380 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3383 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3384 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3388 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3389 msgid "Search &backwards"
3390 msgstr "Зворотній &пошук"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3393 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3394 msgstr "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3397 msgid "&Export formats:"
3398 msgstr "&Формати експорту:"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3404 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3405 msgid "Edit shortcut"
3406 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3409 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3410 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3413 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3414 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3418 msgstr "&Вилучити клавішу"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3421 msgid "Clear current shortcut"
3422 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3431 msgstr "&Скорочення:"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3437 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3439 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3440 "the 'Clear' button"
3442 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3443 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3446 msgid "Suggestions:"
3447 msgstr "Пропонується:"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3450 msgid "Replace word with current choice"
3451 msgstr "Замінити слово на обране"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3454 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3455 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3458 msgid "Ignore this word"
3459 msgstr "Пропустити це слово"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3463 msgstr "&Пропустити"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3466 msgid "Ignore this word throughout this session"
3467 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3471 msgstr "&Пропустити все"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3474 msgid "Replacement:"
3475 msgstr "Замінити на:"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3478 msgid "Current word"
3479 msgstr "Поточне слово"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3482 msgid "Unknown word:"
3483 msgstr "Невідоме слово:"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3486 msgid "Replace with selected word"
3487 msgstr "Замінити обраним словом"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3491 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3494 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3495 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3497 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3499 msgstr "Ка&тегорія:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3502 msgid "Select this to display all available characters at once"
3503 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3506 msgid "&Display all"
3507 msgstr "&Показати всі"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3510 msgid "&Table Settings"
3511 msgstr "&Налаштування таблиці"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3514 msgid "Column Width"
3515 msgstr "Ширина стовпчика"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3518 msgid "Fixed width of the column"
3519 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3523 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3526 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3530 msgid "&Vertical alignment in row:"
3531 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3534 msgid "&Horizontal alignment:"
3535 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3538 msgid "Horizontal alignment in column"
3539 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3547 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3548 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3551 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3552 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3555 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3556 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3559 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3560 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3564 msgstr "Об'єднати комірки"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3567 msgid "&Multicolumn"
3568 msgstr "&Багатоколонковість"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3571 msgid "LaTe&X argument:"
3572 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3575 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3576 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3587 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3588 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3592 msgstr "&Встановити"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3595 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3596 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3599 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3601 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3606 msgstr "Фо&рмальний"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3609 msgid "Use default (grid-like) border style"
3610 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3618 msgstr "Встановити рамки"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3621 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3622 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3625 msgid "Additional Space"
3626 msgstr "Додатковий пробіл"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3629 msgid "T&op of row:"
3630 msgstr "В&ерх рядка:"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3633 msgid "Botto&m of row:"
3634 msgstr "Ни&з рядка:"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3637 msgid "Bet&ween rows:"
3638 msgstr "&Між рядками:"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3642 msgstr "&Довга таблиця"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3645 msgid "Set a page break on the current row"
3646 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3649 msgid "Page &break on current row"
3650 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3654 msgstr "Налаштування"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3661 msgid "Border above"
3662 msgstr "Лінія згори"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3665 msgid "Border below"
3666 msgstr "Лінія знизу"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3677 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3678 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3685 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:968
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3701 msgid "First header:"
3702 msgstr "Перша шапка:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3705 msgid "This row is the header of the first page"
3706 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3709 msgid "Don't output the first header"
3710 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3722 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3723 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3726 msgid "Last footer:"
3727 msgstr "Останній підвал:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3730 msgid "This row is the footer of the last page"
3731 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3734 msgid "Don't output the last footer"
3735 msgstr "Не виводити останній підвал"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3742 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3743 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3746 msgid "&Use long table"
3747 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3750 msgid "Current cell:"
3751 msgstr "Поточна комірка:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3754 msgid "Current row position"
3755 msgstr "Поточний рядок"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3758 msgid "Current column position"
3759 msgstr "Поточний стовпчик"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3762 msgid "Close this dialog"
3763 msgstr "Закрити поточний діалог"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3766 msgid "Rebuild the file lists"
3767 msgstr "Перебудувати список файлів"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3770 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3772 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3773 "показано з повним шляхом."
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3779 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3780 msgid "Selected classes or styles"
3781 msgstr "Обрані стилі або класи"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3784 msgid "LaTeX classes"
3785 msgstr "Класи LaTeX"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3788 msgid "LaTeX styles"
3789 msgstr "Стилі LaTeX"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3792 msgid "BibTeX styles"
3793 msgstr "Стилі BibTeX"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3796 msgid "Toggles view of the file list"
3797 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3801 msgstr "Показати &шлях"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3807 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3808 msgid "Separate paragraphs with"
3809 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3812 msgid "Listing settings"
3813 msgstr "Параметри тексту програм"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3816 msgid "Format text into two columns"
3817 msgstr "Форматується документ..."
3819 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3820 msgid "Two-&column document"
3821 msgstr "Дво&колонковий документ"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3824 msgid "&Vertical space"
3825 msgstr "&Вертикального проміжку"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3828 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3829 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3832 msgid "&Indentation"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3836 msgid "&Line spacing:"
3837 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
3840 msgid "Language of the thesaurus"
3841 msgstr "Мова тезауруса"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
3844 msgid "Word to look up"
3845 msgstr "Слово для пошуку"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
3851 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
3852 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3853 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
3855 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
3856 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
3857 msgid "The selected entry"
3858 msgstr "Обраний запис"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
3864 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
3865 msgid "Replace the entry with the selection"
3866 msgstr "Замінити запис обраним"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
3870 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
3874 msgstr "&Ключове слово:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3878 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3879 "tables, and others)"
3881 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
3884 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3885 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3886 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3890 msgstr "Упорядкувати"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3893 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3894 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3900 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3901 msgid "Update navigation tree"
3902 msgstr "Оновити дерево навігації"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3905 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3906 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3910 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3911 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3912 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3915 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3916 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3919 msgid "Move selected item down by one"
3920 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3923 msgid "Move selected item up by one"
3924 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
3927 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3928 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
3934 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3938 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3942 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
3946 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
3948 msgstr "Вертикальний клей"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3951 msgid "Complete source"
3952 msgstr "Повне джерело"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3955 msgid "Automatic update"
3956 msgstr "Автоматичне оновлення"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3959 msgid "Unit of width value"
3960 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3963 msgid "number of needed lines"
3964 msgstr "кількість потрібних рядків"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3967 msgid "use number of lines"
3968 msgstr "використовувати кількість рядків"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3972 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3975 msgid "Outer (default)"
3976 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3982 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3983 msgid "use overhang"
3984 msgstr "використовувати виступ"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3990 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3991 msgid "Overhang value"
3992 msgstr "Значення виступу"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3995 msgid "Unit of overhang value"
3996 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3999 msgid "Check this to allow flexible placement"
4000 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4003 msgid "Allow &floating"
4004 msgstr "Дозволити &пересування"
4006 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4007 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4008 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4009 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4010 #: lib/layouts/beamer.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:173
4011 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4012 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4013 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4014 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4017 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4018 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4019 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4020 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
4021 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
4022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4023 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4024 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4025 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4026 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4027 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4032 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4033 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4034 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4035 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4036 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/apa.layout:307
4037 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:139
4038 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:182
4039 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4042 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4043 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4044 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4045 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4046 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4047 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4048 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4049 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4050 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4051 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4052 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4053 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
4058 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4059 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4060 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4061 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4062 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:181
4063 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4065 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4066 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4067 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4068 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4069 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4070 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4071 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4072 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4073 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4074 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4078 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4079 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4080 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4081 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4082 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4084 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4085 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4086 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4087 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4088 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4089 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4090 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4091 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4092 msgid "Subsubsection"
4093 msgstr "Підпідрозділ"
4095 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4096 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4097 #: lib/layouts/beamer.layout:45 lib/layouts/egs.layout:163
4098 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4099 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4100 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4104 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4105 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4106 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:145
4107 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4108 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4109 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4113 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4114 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:83
4115 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4116 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4118 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4119 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
4124 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4125 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:46
4126 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:84
4127 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4129 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4130 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4131 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4135 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4136 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4137 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4138 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
4139 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4140 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4141 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4142 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4143 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4144 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4146 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4147 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4148 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4149 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4150 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4153 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4155 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4156 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4160 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4161 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:770
4162 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4163 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4164 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4166 msgstr "Підзаголовок"
4168 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4169 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4170 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4171 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:795
4172 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4173 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4175 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4177 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4178 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4179 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4180 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4181 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4184 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4185 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4189 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4190 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4191 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4192 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4195 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4196 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4198 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4203 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4204 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4206 msgstr "Окремий відбиток"
4208 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4209 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4213 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4214 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4215 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4216 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4217 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4218 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4219 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4220 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4222 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4224 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4225 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:353
4226 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4227 #: lib/external_templates:305
4231 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4232 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4233 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4234 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4235 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4237 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4238 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4239 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4241 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4243 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4244 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4245 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4246 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4247 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4248 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4250 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4251 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4253 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4254 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4255 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4259 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4260 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4261 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4262 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
4263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
4264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
4265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
4266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
4267 msgid "Acknowledgement"
4270 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4271 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4272 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:883
4273 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4274 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4278 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4279 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/mwbk.layout:22
4280 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4281 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4282 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4283 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4284 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4285 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4286 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4287 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4289 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
4291 msgid "Bibliography"
4292 msgstr "Бібліографія"
4294 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4295 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4296 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4297 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4298 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4299 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4303 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4304 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4305 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4306 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4307 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4312 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4313 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4317 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4318 msgid "Offprint Requests to:"
4319 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4321 #: lib/layouts/aa.layout:184
4322 msgid "Correspondence to:"
4323 msgstr "Відповідність:"
4325 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4326 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4327 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4328 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4329 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4334 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4335 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4336 msgid "Acknowledgements."
4339 #: lib/layouts/aa.layout:289
4340 msgid "institutemark"
4341 msgstr "позначкаустанови"
4343 #: lib/layouts/aa.layout:293
4344 msgid "institute mark"
4345 msgstr "позначка установи"
4347 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4348 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4351 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4352 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4353 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4356 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4358 msgstr "Ключові слова"
4360 #: lib/layouts/aa.layout:357
4362 msgstr "Ключові слова"
4364 #: lib/layouts/aa.layout:379
4365 msgid "CharStyle:Institute"
4366 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4368 #: lib/layouts/aa.layout:389
4369 msgid "CharStyle:E-Mail"
4370 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4372 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4373 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4375 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4376 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4381 #: lib/layouts/aa.layout:404
4383 msgstr "електронна пошта"
4385 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4390 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4395 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4396 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4397 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4398 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4400 msgstr "Місце роботи"
4402 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4406 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4407 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4408 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4409 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4410 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4411 msgid "Acknowledgements"
4414 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4417 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4418 #: src/rowpainter.cpp:452
4422 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4423 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4424 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4425 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4426 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4427 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4428 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
4429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4430 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4434 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4436 msgstr "Розташування зображення"
4438 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4440 msgstr "Розташування таблиці"
4442 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4443 msgid "TableComments"
4444 msgstr "Коментар до таблиці"
4446 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4450 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4452 msgstr "MathLetters"
4454 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4455 msgid "NoteToEditor"
4456 msgstr "NoteToEditor"
4458 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4462 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4464 msgstr "Назваоб'єкта"
4466 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4468 msgstr "Набір даних"
4470 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4471 msgid "Altaffilation"
4472 msgstr "Додмісцероботи"
4474 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4475 msgid "Alternative affiliation:"
4476 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
4478 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4479 msgid "altaffilmark"
4480 msgstr "altaffilmark"
4482 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4483 msgid "altaffiliation mark"
4484 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
4486 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4487 msgid "Subject headings:"
4488 msgstr "Предметні заголовки:"
4490 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4491 msgid "[Acknowledgements]"
4494 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
4495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1382
4496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
4497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
4501 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4502 msgid "Place Figure here:"
4503 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4505 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4506 msgid "Place Table here:"
4507 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4509 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4513 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4514 msgid "Note to Editor:"
4515 msgstr "Примітка для редактора:"
4517 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4518 msgid "References. ---"
4519 msgstr "Посилання: ---"
4521 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4523 msgstr "Примітка. ---"
4525 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4527 msgstr "Примітка до таблиці"
4529 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4531 msgstr "Примітка до таблиці:"
4533 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4534 msgid "tablenotemark"
4535 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
4537 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4538 msgid "tablenote mark"
4539 msgstr "позначка примітки до таблиці"
4541 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4543 msgstr "Підпис до зображення"
4545 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4549 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4557 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4559 msgstr "Набір даних:"
4561 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4565 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4566 msgid "List of Schemes"
4567 msgstr "Список схем"
4569 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4573 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4577 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4578 msgid "List of Charts"
4579 msgstr "Список діаграм"
4581 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4585 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4589 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4590 msgid "List of Graphs"
4591 msgstr "Список графіків"
4593 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4597 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4599 msgstr "Бібліографічна помітка"
4601 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4603 msgstr "бібліографічна помітка"
4605 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4609 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4613 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4617 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4618 msgid "Teaser image:"
4619 msgstr "Зображення рекламки:"
4621 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4625 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4627 msgstr "Категорія CR"
4629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4630 msgid "CR categories"
4631 msgstr "Категорії CR"
4633 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4634 msgid "Computing Review Categories"
4635 msgstr "Категорії комп’ютерного огляду"
4637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4638 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4639 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
4640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4641 #: lib/layouts/spie.layout:88
4642 msgid "Acknowledgments"
4645 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4646 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:908
4647 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:946
4648 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamer.layout:1090
4649 #: lib/layouts/beamer.layout:1128 lib/layouts/siamltex.layout:32
4650 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4651 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4652 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4654 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4656 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4657 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4658 msgid "\\arabic{section}"
4659 msgstr "\\arabic{section}"
4661 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4662 msgid "Chapter Exercises"
4663 msgstr "Вправи до глави"
4665 #: lib/layouts/apa.layout:50
4667 msgstr "Заголовок праворуч"
4669 #: lib/layouts/apa.layout:59
4670 msgid "Right header:"
4671 msgstr "Заголовок праворуч:"
4673 #: lib/layouts/apa.layout:82
4677 #: lib/layouts/apa.layout:91
4679 msgstr "Короткий заголовок"
4681 #: lib/layouts/apa.layout:99
4682 msgid "Short title:"
4683 msgstr "Короткий заголовок:"
4685 #: lib/layouts/apa.layout:128
4689 #: lib/layouts/apa.layout:135
4690 msgid "ThreeAuthors"
4691 msgstr "Троє авторів"
4693 #: lib/layouts/apa.layout:142
4695 msgstr "Чотири автори"
4697 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
4698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4699 msgid "Affiliation:"
4700 msgstr "Місце роботи:"
4702 #: lib/layouts/apa.layout:170
4703 msgid "TwoAffiliations"
4704 msgstr "TwoAffiliations"
4706 #: lib/layouts/apa.layout:177
4707 msgid "ThreeAffiliations"
4708 msgstr "ThreeAffiliations"
4710 #: lib/layouts/apa.layout:184
4711 msgid "FourAffiliations"
4712 msgstr "FourAffiliations"
4714 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4718 #: lib/layouts/apa.layout:205
4722 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4724 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4725 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
4727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
4728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
4729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
4730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
4734 #: lib/layouts/apa.layout:233
4735 msgid "Acknowledgements:"
4738 #: lib/layouts/apa.layout:247
4740 msgstr "Товста лінія"
4742 #: lib/layouts/apa.layout:257
4743 msgid "CenteredCaption"
4744 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4746 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4747 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4749 msgstr "Нечутливість!"
4751 #: lib/layouts/apa.layout:277
4755 #: lib/layouts/apa.layout:283
4759 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4760 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4761 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4762 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4763 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4764 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4765 msgid "Subparagraph"
4766 msgstr "Підпараграф"
4768 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:60
4769 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4770 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4771 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4775 #: lib/layouts/apa.layout:390
4779 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:2925
4780 msgid "(\\alph{enumii})"
4781 msgstr "(\\alph{enumii})"
4783 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4787 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4789 msgstr "Увімкнути латиницю"
4791 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4795 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4797 msgstr "Вимкнути латиницю"
4799 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:109
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/mwart.layout:23
4801 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4802 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4803 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4804 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4808 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4809 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4810 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4814 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:224
4815 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4819 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/egs.layout:196
4820 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4824 #: lib/layouts/beamer.layout:154
4825 msgid "Section \\arabic{section}"
4826 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:235
4829 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4830 msgid "\\Alph{section}"
4831 msgstr "\\Alph{section}"
4833 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/egs.layout:576
4834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4836 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4837 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/beamer.layout:216
4842 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4843 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4844 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4845 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4847 msgstr "Без нумерації"
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4850 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4851 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4854 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4855 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4857 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/egs.layout:596
4858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4859 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4860 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:225 lib/layouts/beamer.layout:269
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:350
4866 #: lib/layouts/beamer.layout:379
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:242
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:268
4875 msgid "BeginPlainFrame"
4876 msgstr "BeginPlainFrame"
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:285
4879 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4880 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:308
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:325
4887 msgid "Again frame with label"
4888 msgstr "Знову рамка з міткою"
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:349
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:363
4895 msgid "________________________________"
4896 msgstr "________________________________"
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:378
4899 msgid "FrameSubtitle"
4900 msgstr "FrameSubtitle"
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:401
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:414
4913 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4914 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:455
4917 msgid "ColumnsCenterAligned"
4918 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:467
4921 msgid "Columns (center aligned)"
4922 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:486
4925 msgid "ColumnsTopAligned"
4926 msgstr "ColumnsTopAligned"
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:498
4929 msgid "Columns (top aligned)"
4930 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:518
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:624
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:534
4943 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4944 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:571
4952 msgstr "Область перекриття"
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:582
4956 msgstr "Область перекриття"
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:597
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:608
4963 msgid "Uncovered on slides"
4964 msgstr "Розкрите на слайдах"
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:623
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:634
4971 msgid "Only on slides"
4972 msgstr "Тільки на слайдах"
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:650
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:707
4983 #: lib/layouts/beamer.layout:661
4984 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4985 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
4987 #: lib/layouts/beamer.layout:676
4988 msgid "ExampleBlock"
4989 msgstr "ExampleBlock"
4991 #: lib/layouts/beamer.layout:687
4992 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4993 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
4995 #: lib/layouts/beamer.layout:706
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:717
5000 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5001 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:762
5010 msgid "Title (Plain Frame)"
5011 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5014 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5018 #: lib/layouts/beamer.layout:838
5019 msgid "InstituteMark"
5020 msgstr "ПозначкаІнституту"
5022 #: lib/layouts/beamer.layout:842
5023 msgid "Institute mark"
5024 msgstr "Позначка інституту"
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:94
5027 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5028 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5030 msgstr "Довга цитата"
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:112
5033 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5034 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5038 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:203
5039 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:963
5044 msgid "TitleGraphic"
5045 msgstr "TitleGraphic"
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/elsart.layout:319
5048 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5051 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5052 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
5053 #: lib/layouts/theorems.inc:76 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5055 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5057 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5061 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
5065 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
5066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5070 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/elsart.layout:347
5071 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5074 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5075 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
5076 #: lib/layouts/theorems.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5078 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5080 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
5085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5087 msgstr "Визначення."
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
5093 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5094 msgid "Definitions."
5095 msgstr "Визначення."
5097 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/elsart.layout:368
5098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5100 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:174
5101 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:186
5102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5105 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5114 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
5118 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
5122 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5123 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:141
5124 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5130 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5134 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:285
5135 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5138 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5140 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
5141 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
5146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5147 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5148 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5152 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:256
5153 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5156 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5157 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5158 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
5159 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
5160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5163 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5165 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5166 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
5167 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5168 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5172 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
5173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5177 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
5181 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:630
5186 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5190 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
5194 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:209
5198 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
5199 msgid "CharStyle:Alert"
5200 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5202 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
5204 msgstr "Попередження"
5206 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
5207 msgid "CharStyle:Structure"
5208 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5210 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
5214 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
5215 msgid "Custom:ArticleMode"
5216 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5218 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
5222 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
5223 msgid "Custom:PresentationMode"
5224 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5226 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
5227 msgid "Presentation"
5228 msgstr "Презентація"
5230 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:377
5231 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5235 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:381
5236 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5237 msgid "List of Tables"
5238 msgstr "Список таблиць"
5240 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:387
5241 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5245 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/powerdot.layout:391
5246 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5247 msgid "List of Figures"
5248 msgstr "Список малюнків"
5250 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5254 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5256 msgstr "Розповідний"
5258 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5262 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5263 msgid "ACT \\arabic{act}"
5264 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5266 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5270 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5271 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5272 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5274 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5278 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5282 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5286 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5287 msgid "Parenthetical"
5288 msgstr "Ввідне слово"
5290 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5294 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5298 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5302 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5303 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5304 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5305 msgid "Right Address"
5306 msgstr "Адреса праворуч"
5308 #: lib/layouts/chess.layout:35
5312 #: lib/layouts/chess.layout:42
5316 #: lib/layouts/chess.layout:60
5320 #: lib/layouts/chess.layout:64
5324 #: lib/layouts/chess.layout:70
5325 msgid "SubVariation"
5328 #: lib/layouts/chess.layout:73
5329 msgid "Subvariation:"
5330 msgstr "Підваріант:"
5332 #: lib/layouts/chess.layout:79
5333 msgid "SubVariation2"
5334 msgstr "Підваріант2"
5336 #: lib/layouts/chess.layout:82
5337 msgid "Subvariation(2):"
5338 msgstr "Підваріант(2):"
5340 #: lib/layouts/chess.layout:88
5341 msgid "SubVariation3"
5342 msgstr "Підваріант3"
5344 #: lib/layouts/chess.layout:91
5345 msgid "Subvariation(3):"
5346 msgstr "Підваріант(3):"
5348 #: lib/layouts/chess.layout:97
5349 msgid "SubVariation4"
5350 msgstr "Підваріант4"
5352 #: lib/layouts/chess.layout:100
5353 msgid "Subvariation(4):"
5354 msgstr "Підваріант(4):"
5356 #: lib/layouts/chess.layout:106
5357 msgid "SubVariation5"
5358 msgstr "Підваріант5"
5360 #: lib/layouts/chess.layout:109
5361 msgid "Subvariation(5):"
5362 msgstr "Підваріант(5):"
5364 #: lib/layouts/chess.layout:116
5368 #: lib/layouts/chess.layout:121
5372 #: lib/layouts/chess.layout:126
5374 msgstr "Шахова дошка"
5376 #: lib/layouts/chess.layout:130
5377 msgid "[chessboard]"
5378 msgstr "[Шахова дошка]"
5380 #: lib/layouts/chess.layout:139
5381 msgid "BoardCentered"
5382 msgstr "BoardCentered"
5384 #: lib/layouts/chess.layout:144
5385 msgid "[centered board]"
5386 msgstr "[центроване]"
5388 #: lib/layouts/chess.layout:154
5392 #: lib/layouts/chess.layout:159
5396 #: lib/layouts/chess.layout:174
5400 #: lib/layouts/chess.layout:179
5404 #: lib/layouts/chess.layout:185
5408 #: lib/layouts/chess.layout:190
5410 msgstr "KnightMove:"
5412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5417 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5418 msgid "Send To Address"
5419 msgstr "Адреса призначення"
5421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5426 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5435 msgid "Return address"
5436 msgstr "Зворотня адреса"
5438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5440 msgstr "Відправник:"
5442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5443 msgid "Postal comment"
5444 msgstr "Поштовий коментар"
5446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5447 msgid "Postvermerk:"
5448 msgstr "Postvermerk:"
5450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5452 msgstr "Спосіб поводження"
5454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5456 msgstr "Постскриптум:"
5458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5461 msgstr "Ваше посилання"
5463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5464 msgid "Ihre Zeichen:"
5465 msgstr "Ihre Zeichen:"
5467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5473 msgid "Unsere Zeichen:"
5474 msgstr "Unsere Zeichen:"
5476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5481 msgid "Sachbearbeiter:"
5482 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5491 msgid "Unterschrift:"
5492 msgstr "Unterschrift:"
5494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5496 msgstr "Текст внизу"
5498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5499 msgid "Fusszeile(n):"
5500 msgstr "Fusszeile(n):"
5502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5504 msgstr "Код області"
5506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
5515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
5522 msgstr "Розташування"
5524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
5565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
5574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5588 msgid "SenderAddress"
5589 msgstr "АдресаАдресанта"
5591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5594 msgstr "Зворотня адреса"
5596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5597 msgid "RetourAdresse"
5598 msgstr "Зворотня адреса"
5600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5606 msgstr "Postvermerk"
5608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5610 msgstr "Постскриптум"
5612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5619 msgstr "Ваш поштова адреса"
5621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5622 msgid "IhrSchreiben"
5623 msgstr "IhrSchreiben"
5625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5627 msgstr "MeinZeichen"
5629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5630 msgid "Unterschrift"
5631 msgstr "Unterschrift"
5633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5644 msgstr "Розташування"
5646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5711 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5715 #: lib/layouts/egs.layout:268
5717 msgstr "Заголовок LaTeX"
5719 #: lib/layouts/egs.layout:301
5723 #: lib/layouts/egs.layout:310
5727 #: lib/layouts/egs.layout:323
5729 msgstr "Місце роботи:"
5731 #: lib/layouts/egs.layout:345
5735 #: lib/layouts/egs.layout:354
5739 #: lib/layouts/egs.layout:368
5743 #: lib/layouts/egs.layout:378
5745 msgstr "Перший автор"
5747 #: lib/layouts/egs.layout:391
5748 msgid "1st_author_surname:"
5749 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5751 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5752 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5756 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5757 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5761 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5762 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5766 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5767 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5771 #: lib/layouts/egs.layout:444
5775 #: lib/layouts/egs.layout:457
5776 msgid "reprint_reqs_to:"
5779 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5780 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
5781 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5782 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5783 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5787 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
5789 msgid "Acknowledgement."
5792 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5793 msgid "Author Address"
5794 msgstr "Адреса автора"
5796 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5798 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
5800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5804 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
5805 msgid "Author Email"
5806 msgstr "Email автора"
5808 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5812 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
5816 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
5817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5821 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
5822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5826 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5827 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5828 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5830 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5834 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5835 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5837 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
5838 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:81
5839 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
5840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5843 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5847 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5848 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5849 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5851 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5852 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5853 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5855 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5858 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
5859 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
5860 #: lib/layouts/theorems.inc:110 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5864 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5868 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5869 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5870 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5872 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
5877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
5881 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5882 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5883 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5885 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5886 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
5895 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5896 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5897 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5899 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5900 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5901 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5903 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5905 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
5906 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:115
5907 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:127
5908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5909 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5910 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5911 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5915 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5916 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5917 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5919 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5920 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5921 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5923 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5924 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5925 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
5926 #: lib/layouts/theorems.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5930 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5934 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5935 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5936 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5938 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5940 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5941 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
5942 #: lib/layouts/theorems.inc:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5946 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5950 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5951 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5952 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5954 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5955 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5956 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5958 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5961 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:251
5962 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:263
5963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5966 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5970 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5971 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5972 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5974 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
5982 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5983 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5984 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5986 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5987 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:269
5988 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
5989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5994 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5995 msgid "Case \\arabic{case}"
5996 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
5999 msgid "Titlenotemark"
6000 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
6002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6003 msgid "Titlenote mark"
6004 msgstr "Позначка примітки заголовка"
6006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6007 msgid "Title footnote"
6008 msgstr "Примітка заголовка"
6010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6011 msgid "Title footnote:"
6012 msgstr "Примітка заголовка:"
6014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6016 msgstr "Позначкаавтора"
6018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6020 msgstr "Позначка автора"
6022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6023 msgid "Author footnote"
6024 msgstr "Примітка до поля автора"
6026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6027 msgid "Author footnote:"
6028 msgstr "Примітка про автора:"
6030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6031 msgid "CorAuthormark"
6032 msgstr "CorAuthormark"
6034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6035 msgid "CorAuthor mark"
6036 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
6038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6039 msgid "Corresponding author"
6040 msgstr "Автор для листування"
6042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6043 msgid "Corresponding author text:"
6044 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
6046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6048 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6049 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6050 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6052 msgstr "Ключові слова:"
6054 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6056 msgstr "Ключове слово"
6058 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6059 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6061 msgstr "Ключові слова:"
6063 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6067 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6071 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6072 msgid "BulletedItem"
6073 msgstr "ПозначенийПункт"
6075 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6076 msgid "Bulleted Item:"
6077 msgstr "Позначений пункт:"
6079 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6083 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6085 msgstr "Початок резюме"
6087 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6088 msgid "PersonalInfo"
6089 msgstr "ПерсональнаІнформація"
6091 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6092 msgid "Personal Info"
6093 msgstr "Персональна інформація"
6095 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6096 msgid "MotherTongue"
6099 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6100 msgid "Mother Tongue:"
6101 msgstr "Рідна мова:"
6103 #: lib/layouts/foils.layout:42
6107 #: lib/layouts/foils.layout:61
6108 msgid "ShortFoilhead"
6109 msgstr "ShortFoilhead"
6111 #: lib/layouts/foils.layout:67
6112 msgid "Rotatefoilhead"
6113 msgstr "Rotatefoilhead"
6115 #: lib/layouts/foils.layout:73
6116 msgid "ShortRotatefoilhead"
6117 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6119 #: lib/layouts/foils.layout:82
6123 #: lib/layouts/foils.layout:97
6127 #: lib/layouts/foils.layout:101
6131 #: lib/layouts/foils.layout:116
6135 #: lib/layouts/foils.layout:160
6137 msgstr "Мій логотип"
6139 #: lib/layouts/foils.layout:168
6141 msgstr "Мій логотип:"
6143 #: lib/layouts/foils.layout:177
6147 #: lib/layouts/foils.layout:181
6148 msgid "Restriction:"
6151 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6152 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6156 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6157 msgid "Left Header:"
6158 msgstr "Ліва шапка:"
6160 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6161 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6162 msgid "Right Header"
6163 msgstr "Заголовок праворуч"
6165 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6166 msgid "Right Header:"
6167 msgstr "Права шапка:"
6169 #: lib/layouts/foils.layout:201
6170 msgid "Right Footer"
6171 msgstr "Підвал праворуч"
6173 #: lib/layouts/foils.layout:205
6174 msgid "Right Footer:"
6175 msgstr "Підвал праворуч:"
6177 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6178 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6182 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6183 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6187 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6188 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6189 msgid "Corollary #."
6190 msgstr "Наслідок #."
6192 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6193 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6194 msgid "Proposition #."
6195 msgstr "Твердження #."
6197 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6198 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6199 msgid "Definition #."
6200 msgstr "Визначення #."
6202 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6203 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6207 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6208 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6212 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6216 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6217 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6221 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6222 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6223 msgid "Proposition*"
6224 msgstr "Твердження*"
6226 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6227 msgid "Proposition."
6230 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6233 msgstr "Визначення*"
6235 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6239 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6242 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6246 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6252 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6256 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6260 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6264 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6268 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6269 msgid "RetourAdresse:"
6270 msgstr "Зворотня адреса:"
6272 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6273 msgid "MeinZeichen:"
6274 msgstr "MeinZeichen:"
6276 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6278 msgstr "IhrZeichen:"
6280 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6281 msgid "IhrSchreiben:"
6282 msgstr "IhrSchreiben:"
6284 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6288 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6292 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6296 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6300 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6304 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6308 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6312 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6316 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6321 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6326 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6330 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6334 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6338 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6342 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6346 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6350 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6354 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6356 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6360 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6364 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6368 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6372 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6376 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6380 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6384 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6388 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6389 msgid "ReturnAddress"
6390 msgstr "Зворотня адреса"
6392 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6393 msgid "ReturnAddress:"
6394 msgstr "Зворотня адреса:"
6396 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6400 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6404 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6406 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6408 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6412 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6414 msgstr "Банківський код"
6416 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6418 msgstr "Банківський код:"
6420 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6422 msgstr "Банківський рахунок"
6424 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6425 msgid "BankAccount:"
6426 msgstr "Банківський рахунок:"
6428 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6429 msgid "PostalComment"
6430 msgstr "PostalComment"
6432 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6433 msgid "PostalComment:"
6434 msgstr "PostalComment:"
6436 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6437 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6439 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6443 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6447 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6452 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6456 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6458 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6462 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6525 msgstr "AddressRowA"
6527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6528 msgid "AddressRowA:"
6529 msgstr "AddressRowA:"
6531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6533 msgstr "AddressRowB"
6535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6536 msgid "AddressRowB:"
6537 msgstr "AddressRowB:"
6539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6541 msgstr "AddressRowC"
6543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6544 msgid "AddressRowC:"
6545 msgstr "AddressRowC:"
6547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6549 msgstr "AddressRowD"
6551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6552 msgid "AddressRowD:"
6553 msgstr "AddressRowD:"
6555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6557 msgstr "AddressRowE"
6559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6560 msgid "AddressRowE:"
6561 msgstr "AddressRowE:"
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6565 msgstr "AddressRowF"
6567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6568 msgid "AddressRowF:"
6569 msgstr "AddressRowF:"
6571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6572 msgid "TelephoneRowA"
6573 msgstr "TelephoneRowA"
6575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6576 msgid "TelephoneRowA:"
6577 msgstr "TelephoneRowA:"
6579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6580 msgid "TelephoneRowB"
6581 msgstr "TelephoneRowB"
6583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6584 msgid "TelephoneRowB:"
6585 msgstr "TelephoneRowB:"
6587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6588 msgid "TelephoneRowC"
6589 msgstr "TelephoneRowC"
6591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6592 msgid "TelephoneRowC:"
6593 msgstr "TelephoneRowC:"
6595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6596 msgid "TelephoneRowD"
6597 msgstr "TelephoneRowD"
6599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6600 msgid "TelephoneRowD:"
6601 msgstr "TelephoneRowD:"
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6604 msgid "TelephoneRowE"
6605 msgstr "TelephoneRowE"
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6608 msgid "TelephoneRowE:"
6609 msgstr "TelephoneRowE:"
6611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6612 msgid "TelephoneRowF"
6613 msgstr "TelephoneRowF"
6615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6616 msgid "TelephoneRowF:"
6617 msgstr "TelephoneRowF:"
6619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6620 msgid "InternetRowA"
6621 msgstr "InternetRowA"
6623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6624 msgid "InternetRowA:"
6625 msgstr "InternetRowA:"
6627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6628 msgid "InternetRowB"
6629 msgstr "InternetRowB"
6631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6632 msgid "InternetRowB:"
6633 msgstr "InternetRowB:"
6635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6636 msgid "InternetRowC"
6637 msgstr "InternetRowC"
6639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6640 msgid "InternetRowC:"
6641 msgstr "InternetRowC:"
6643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6644 msgid "InternetRowD"
6645 msgstr "InternetRowD"
6647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6648 msgid "InternetRowD:"
6649 msgstr "InternetRowD:"
6651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6652 msgid "InternetRowE"
6653 msgstr "InternetRowE"
6655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6656 msgid "InternetRowE:"
6657 msgstr "InternetRowE:"
6659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6660 msgid "InternetRowF"
6661 msgstr "InternetRowF"
6663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6664 msgid "InternetRowF:"
6665 msgstr "InternetRowF:"
6667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6715 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6717 msgstr "Твердження #."
6719 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6723 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6725 msgstr "Зауваження #."
6727 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6731 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6735 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6739 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6743 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6747 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6751 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6755 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6756 msgid "(continuing)"
6759 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6763 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6765 msgstr "TITLE_OVER:"
6767 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6771 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6772 msgid "INTERCUT WITH:"
6773 msgstr "INTERCUT WITH:"
6775 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6779 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6784 msgid "TheoremTemplate"
6785 msgstr "ШаблонТеореми"
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6796 msgid "Corollary #:"
6797 msgstr "Наслідок #:"
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6800 msgid "Proposition #:"
6801 msgstr "Твердження #:"
6803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6804 msgid "Conjecture #:"
6805 msgstr "Припущення #:"
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6808 msgid "Criterion #:"
6809 msgstr "Критерій #:"
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6829 msgid "Definition #:"
6830 msgstr "Визначення #:"
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6846 msgid "Condition #:"
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6854 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:208
6855 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:220
6856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
6859 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6873 msgstr "Твердження #:"
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6877 msgstr "Примітка #:"
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6890 msgstr "Позначення #:"
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6897 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6898 msgid "Subsubsection*"
6899 msgstr "Підпідрозділ*"
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6903 msgstr "Анотація---"
6905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6906 msgid "Index Terms---"
6907 msgstr "Записи в покажчику---"
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6918 msgid "BiographyNoPhoto"
6919 msgstr "БіографіяБезФото"
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6923 msgstr "Примітка в підвал"
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6930 msgid "Classification Codes"
6931 msgstr "Коди класифікації"
6933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6934 msgid "Definition \\thedefinition."
6935 msgstr "Означення \\thedefinition."
6937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6942 msgid "Step \\thestep."
6943 msgstr "Крок \\thestep."
6945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6946 msgid "Example \\theexample."
6947 msgstr "Приклад \\theexample."
6949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6950 msgid "Remark \\theremark."
6951 msgstr "Примітка \\theremark."
6953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6954 msgid "Notation \\thenotation."
6955 msgstr "Позначення \\thenotation."
6957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6958 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6959 msgid "Theorem \\thetheorem."
6960 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6963 msgid "Corollary \\thecorollary."
6964 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6967 msgid "Lemma \\thelemma."
6968 msgstr "Лема \\thelemma."
6970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6971 msgid "Proposition \\theproposition."
6972 msgstr "Твердження \\theproposition."
6974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6976 msgstr "Властивість"
6978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6979 msgid "Prop \\theprop."
6980 msgstr "Властивість \\theprop."
6982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6983 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
6992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6993 msgid "Question \\thequestion."
6994 msgstr "Питання \\thequestion."
6996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6997 msgid "Claim \\theclaim."
6998 msgstr "Вимога \\theclaim."
7000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7001 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7002 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7005 msgid "Appendices Section"
7006 msgstr "Розділ Додатків"
7008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7009 msgid "--- Appendices ---"
7010 msgstr "-- Додатки --"
7012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7013 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7014 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7016 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7020 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7024 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7028 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7032 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7034 msgstr "Попередній текст"
7036 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7040 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7044 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7045 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7046 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7048 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7052 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7053 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7054 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7056 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7060 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7061 msgid "submit to paper:"
7062 msgstr "подати до видання:"
7064 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7065 msgid "Bibliography (plain)"
7066 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7068 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7069 msgid "Bibliography heading"
7070 msgstr "Заголовок бібліографії"
7072 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7076 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7078 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7080 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7082 msgstr "Довіреність"
7084 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7085 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7088 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7089 msgid "AddressForOffprints"
7090 msgstr "Адрес не для друку"
7092 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7093 msgid "Address for Offprints:"
7094 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7096 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7097 msgid "RunningTitle"
7098 msgstr "RunningTitle"
7100 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7101 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7102 msgid "Running title:"
7103 msgstr "Альтернативна назва:"
7105 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7106 msgid "RunningAuthor"
7107 msgstr "RunningAuthor"
7109 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7110 msgid "Running author:"
7111 msgstr "Running author:"
7113 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7117 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7118 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7119 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7120 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7124 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7125 msgid "Running LaTeX Title"
7126 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7128 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7130 msgstr "Назва «Змісту»"
7132 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7134 msgstr "Назва «Змісту»:"
7136 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7137 msgid "Author Running"
7138 msgstr "Author Running"
7140 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7141 msgid "Author Running:"
7142 msgstr "Author Running:"
7144 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7146 msgstr "Автор змісту"
7148 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7150 msgstr "Автор змісту:"
7152 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:275
7153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7157 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7160 msgstr "Твердження."
7162 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7163 msgid "Conjecture #."
7164 msgstr "Припущення #."
7166 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7170 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7174 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7176 msgstr "Примітка #."
7178 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7182 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7184 msgstr "Властивість"
7186 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7188 msgstr "Властивість #."
7190 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7194 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7196 msgstr "Зауваження #."
7198 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7202 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7204 msgstr "Розв'язок #."
7206 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7207 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7211 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7215 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7216 msgid "Chapterprecis"
7217 msgstr "Chapterprecis"
7219 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7223 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7227 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7229 msgstr "НазваПоеми*"
7231 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7235 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7239 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7243 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7245 msgstr "ПунктСписку"
7247 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7249 msgstr "Пункт списку:"
7251 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7253 msgstr "ПодвійнийПункт"
7255 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7256 msgid "Double Item:"
7257 msgstr "Подвійний пункт:"
7259 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7263 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7267 #: lib/layouts/paper.layout:141
7269 msgstr "Підзаголовок"
7271 #: lib/layouts/paper.layout:152
7275 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7276 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
7280 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7284 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7286 msgstr "КінецьСлайда"
7288 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7292 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7294 msgstr "ШирокийСлайд"
7296 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7298 msgstr "ПорожнійСлайд"
7300 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7301 msgid "Empty slide:"
7302 msgstr "Порожній слайд:"
7304 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7305 msgid "ItemizeType1"
7306 msgstr "ItemizeType1"
7308 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7309 msgid "EnumerateType1"
7310 msgstr "EnumerateType1"
7312 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7313 msgid "List of Algorithms"
7316 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7317 msgid "\\thechapter"
7318 msgstr "\\thechapter"
7320 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7324 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7328 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7332 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7333 msgid "Ingredients:"
7336 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7340 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7341 msgid "AltAffiliation"
7342 msgstr "Додмісцероботи"
7344 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7348 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7349 msgid "Electronic Address:"
7350 msgstr "Електронна адреса:"
7352 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7353 msgid "acknowledgments"
7356 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7357 msgid "PACS number:"
7358 msgstr "Номер PACS:"
7360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7361 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7378 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7388 msgstr "Розташування:"
7390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7391 msgid "Backaddress:"
7392 msgstr "Зворотня адреса:"
7394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7396 msgstr "Specialmail"
7398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7399 msgid "Specialmail:"
7400 msgstr "Specialmail:"
7402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7403 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7405 msgstr "Розташування:"
7407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7417 msgstr "Ваше посилання"
7419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7421 msgstr "Ваше посилання:"
7423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7425 msgstr "Ваша поштова адреса"
7427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7428 msgid "Your letter of:"
7429 msgstr "Ваш лист від:"
7431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7437 msgstr "Наше посилання:"
7439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7444 msgid "Customer no.:"
7445 msgstr "Номер замовника:"
7447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7452 msgid "Invoice no.:"
7453 msgstr "Номер рахунку:"
7455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7457 msgstr "НаступнаАдреса"
7459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7460 msgid "Next Address:"
7461 msgstr "Наступна Адреса:"
7463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7464 msgid "Post Scriptum:"
7465 msgstr "Post Scriptum:"
7467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7468 msgid "Sender Name:"
7469 msgstr "Ім'я адресанта:"
7471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7472 msgid "Sender Address:"
7473 msgstr "Адреса адресанта:"
7475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7476 msgid "Sender Phone:"
7477 msgstr "Телефон адресанта:"
7479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:338
7483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7485 msgstr "Факс адресанта:"
7487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7492 msgid "Sender E-Mail:"
7493 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7497 msgstr "URL адресанта:"
7499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7512 msgid "End of letter"
7513 msgstr "Кінець листа"
7515 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7516 msgid "LandscapeSlide"
7517 msgstr "LandscapeSlide"
7519 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7520 msgid "Landscape Slide:"
7521 msgstr "Альбомний слайд:"
7523 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7524 msgid "PortraitSlide"
7525 msgstr "Слайд портрет"
7527 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7528 msgid "Portrait Slide:"
7529 msgstr "Портретний слайд:"
7531 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7535 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7537 msgstr "КінецьСлайда"
7539 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7540 msgid "SlideHeading"
7541 msgstr "Заголовок слайда"
7543 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7544 msgid "SlideSubHeading"
7545 msgstr "Підзаголовок слайда"
7547 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7548 msgid "ListOfSlides"
7549 msgstr "Перелік слайдів"
7551 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7552 msgid "[List Of Slides]"
7553 msgstr "[Список слайдів]"
7555 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7556 msgid "SlideContents"
7557 msgstr "Вміст слайда"
7559 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7560 msgid "[Slide Contents]"
7561 msgstr "[Вміст слайда]"
7563 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7564 msgid "ProgressContents"
7565 msgstr "ProgressContents"
7567 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7568 msgid "[Progress Contents]"
7569 msgstr "[Вміст поступу]"
7571 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
7574 msgstr "Припущення*"
7576 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
7580 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7584 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7585 msgid "Subjectclass"
7586 msgstr "Subjectclass"
7588 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7589 msgid "AMS subject classifications:"
7590 msgstr "AMS-класифікація тем:"
7592 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7594 msgstr "Конференція"
7596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7598 msgstr "Конференція:"
7600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7601 msgid "CopyrightYear"
7602 msgstr "Рік авторського права"
7604 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7605 msgid "Copyright year:"
7606 msgstr "Рік авторського права:"
7608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7609 msgid "Copyrightdata"
7610 msgstr "Дата авторського права"
7612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7613 msgid "Copyright data:"
7614 msgstr "Дата авторського права:"
7616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7624 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7626 msgstr "Тема обговорення"
7628 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7632 #: lib/layouts/slides.layout:105
7634 msgstr "Новий Слайд:"
7636 #: lib/layouts/slides.layout:127
7640 #: lib/layouts/slides.layout:142
7641 msgid "New Overlay:"
7642 msgstr "Нове Перекриття:"
7644 #: lib/layouts/slides.layout:182
7646 msgstr "Створити примітку:"
7648 #: lib/layouts/slides.layout:207
7649 msgid "InvisibleText"
7650 msgstr "Невидимий текст"
7652 #: lib/layouts/slides.layout:214
7653 msgid "<Invisible Text Follows>"
7654 msgstr "<Невидимий текст>"
7656 #: lib/layouts/slides.layout:231
7658 msgstr "Видимий текст"
7660 #: lib/layouts/slides.layout:238
7661 msgid "<Visible Text Follows>"
7662 msgstr "<Видимий текст>"
7664 #: lib/layouts/spie.layout:53
7666 msgstr "Інформація про автора"
7668 #: lib/layouts/spie.layout:65
7670 msgstr "Інформація про автора:"
7672 #: lib/layouts/spie.layout:78
7676 #: lib/layouts/spie.layout:93
7677 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7680 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7684 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7685 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7686 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7689 msgid "Element:Firstname"
7690 msgstr "Елемент:Ім'я"
7692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7697 msgid "Element:Fname"
7698 msgstr "Елемент:Fname"
7700 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7705 msgid "Element:Surname"
7706 msgstr "Елемент:Прізвище"
7708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7709 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7714 msgid "Element:Filename"
7715 msgstr "Елемент:Назва файла"
7717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7718 msgid "Element:Literal"
7719 msgstr "Елемент:Буквально"
7721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7722 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7727 msgid "Element:Emph"
7728 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7732 msgstr "Виокремлюваний"
7734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7735 msgid "Element:Abbrev"
7736 msgstr "Елемент:Abbrev"
7738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7743 msgid "Element:Citation-number"
7744 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7747 msgid "Citation-number"
7748 msgstr "Посилання-номер"
7750 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7751 msgid "Element:Volume"
7752 msgstr "Елемент:Том"
7754 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7758 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7760 msgstr "Елемент:День"
7762 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7767 msgid "Element:Month"
7768 msgstr "Елемент:Місяць"
7770 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7774 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7775 msgid "Element:Year"
7776 msgstr "Елемент:Рік"
7778 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7782 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7783 msgid "Element:Issue-number"
7784 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7786 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7787 msgid "Issue-number"
7788 msgstr "Номер-випуску"
7790 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7791 msgid "Element:Issue-day"
7792 msgstr "Елемент:День-випуску"
7794 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7796 msgstr "День-випуску"
7798 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7799 msgid "Element:Issue-months"
7800 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7802 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7803 msgid "Issue-months"
7804 msgstr "Місяць-випуску"
7806 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7807 msgid "Subsubparagraph"
7808 msgstr "Підпідпараграф"
7810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7815 msgid "-- Header --"
7816 msgstr "-- Шапка --"
7818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7819 msgid "Special-section"
7820 msgstr "Особливий-розділ"
7822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7823 msgid "Special-section:"
7824 msgstr "Особливий-розділ:"
7826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7831 msgid "AGU-journal:"
7832 msgstr "AGU-журнал:"
7834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7835 msgid "Citation-number:"
7836 msgstr "Посилання-номер:"
7838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7852 msgstr "AGU-випуск:"
7854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7856 msgstr "Авторське право:"
7858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7860 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7863 msgid "Index-terms..."
7864 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
7866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7868 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7872 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7880 msgstr "Cross-term:"
7882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7883 msgid "Supplementary"
7886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7887 msgid "Supplementary..."
7888 msgstr "Зведення..."
7890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7892 msgstr "Примітка до зведення"
7894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7895 msgid "Sup-mat-note:"
7896 msgstr "Sup-mat-note:"
7898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7904 msgstr "Cite-other:"
7906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7912 msgstr "Перевірено:"
7914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7924 msgstr "Альтернативна назва"
7926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7928 msgstr "Альтернативна назва:"
7930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7931 msgid "Published-online:"
7932 msgstr "Online публікація:"
7934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7936 msgstr "Посилання на джерело"
7938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7940 msgstr "Посилання на джерело:"
7942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7943 msgid "Posting-order"
7944 msgstr "Posting-order"
7946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7947 msgid "Posting-order:"
7948 msgstr "Posting-order:"
7950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7988 msgstr "Бази даних:"
7990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7991 msgid "Element:ISSN"
7992 msgstr "Елемент:ISSN"
7994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7999 msgid "Element:CODEN"
8000 msgstr "Елемент:CODEN"
8002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8007 msgid "Element:SS-Code"
8008 msgstr "Елемент:Код SS"
8010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8015 msgid "Element:SS-Title"
8016 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8020 msgstr "Заголовок SS"
8022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8023 msgid "Element:CCC-Code"
8024 msgstr "Елемент:Код CCC"
8026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8031 msgid "Element:Code"
8032 msgstr "Елемент:Код"
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8035 msgid "Element:Dscr"
8036 msgstr "Елемент:Dscr"
8038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8043 msgid "Element:Keyword"
8044 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8047 msgid "Element:Orgdiv"
8048 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8055 msgid "Element:Orgname"
8056 msgstr "Елемент:Назва організації"
8058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8060 msgstr "Назва організації"
8062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8063 msgid "Element:Street"
8064 msgstr "Елемент:Вулиця"
8066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8067 msgid "Element:City"
8068 msgstr "Елемент:Місто"
8070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8075 msgid "Element:State"
8076 msgstr "Елемент:Область"
8078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8079 msgid "Element:Postcode"
8080 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8084 msgstr "Поштовий код"
8086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8087 msgid "Element:Country"
8088 msgstr "Елемент:Країна"
8090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8094 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8095 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8099 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8103 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8107 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8111 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8115 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8117 msgstr "АдресаАвтора"
8119 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8120 msgid "Author Address:"
8121 msgstr "Адреса автора:"
8123 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8125 msgstr "SlugComment"
8127 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8128 msgid "Slug Comment:"
8131 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8135 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8139 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8140 msgid "Table Caption"
8141 msgstr "Назва таблиці"
8143 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8144 msgid "TableCaption"
8145 msgstr "Назва_таблиці"
8147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8148 msgid "Current Address"
8149 msgstr "Поточна адреса"
8151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8152 msgid "Current address:"
8153 msgstr "Поточна адреса:"
8155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8156 msgid "E-mail address:"
8157 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8160 msgid "Key words and phrases:"
8161 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8165 msgstr "У якості присвяти"
8167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8177 msgstr "Перекладач:"
8179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8180 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8181 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8184 msgid "Element:Directory"
8185 msgstr "Елемент:Каталог"
8187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8192 msgid "Element:Email"
8193 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
8195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8196 msgid "Element:KeyCombo"
8197 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
8199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8201 msgstr "Комбінація-клавіш"
8203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8204 msgid "Element:KeyCap"
8205 msgstr "Елемент:KeyCap"
8207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8212 msgid "Element:GuiMenu"
8213 msgstr "Елемент:GuiMenu"
8215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8220 msgid "Element:GuiMenuItem"
8221 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
8223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8225 msgstr "GuiMenuItem"
8227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8228 msgid "Element:GuiButton"
8229 msgstr "Елемент:GuiButton"
8231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8236 msgid "Element:MenuChoice"
8237 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8243 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8247 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8248 msgid "Subparagraph*"
8249 msgstr "Підпараграф*"
8251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8253 msgstr "Група авторів"
8255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8256 msgid "RevisionHistory"
8257 msgstr "Історія версій"
8259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8260 msgid "Revision History"
8261 msgstr "Історія версій"
8263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8268 msgid "RevisionRemark"
8269 msgstr "Замітки про версію"
8271 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8275 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8279 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8280 msgid "\\arabic{chapter}"
8281 msgstr "\\arabic{chapter}"
8283 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8284 msgid "\\Alph{chapter}"
8285 msgstr "\\Alph{chapter}"
8287 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8288 msgid "\\arabic{footnote}"
8289 msgstr "\\arabic{footnote}"
8291 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8292 msgid "\\Roman{section}."
8293 msgstr "\\Roman{section}."
8295 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8296 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8297 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8299 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8300 msgid "\\Alph{subsection}."
8301 msgstr "\\Alph{subsection}."
8303 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8304 msgid "\\arabic{subsection}."
8305 msgstr "\\arabic{subsection}."
8307 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8308 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8309 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8311 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8312 msgid "\\alph{subsubsection}."
8313 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8315 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8316 msgid "\\alph{paragraph}."
8317 msgstr "\\alph{paragraph}."
8319 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8323 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8327 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8331 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8335 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8339 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8343 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8347 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8351 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8353 msgstr "Шапка заголовку"
8355 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8356 msgid "Uppertitleback"
8357 msgstr "Uppertitleback"
8359 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8360 msgid "Lowertitleback"
8361 msgstr "Lowertitleback"
8363 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8365 msgstr "Додатковий заголовок"
8367 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8368 msgid "Captionabove"
8369 msgstr "ПідписЗгори"
8371 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8372 msgid "Captionbelow"
8373 msgstr "Підписзнизу"
8375 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8379 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8381 msgstr "СтильСимволів"
8383 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8384 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:140
8386 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8389 msgid "\\Roman{part}"
8390 msgstr "\\Roman{part}"
8392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8409 msgid "Note:Comment"
8410 msgstr "Примітка:Коментар"
8412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8418 msgstr "Примітка:Примітка"
8420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
8424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8425 msgid "Note:Greyedout"
8426 msgstr "Примітка:Висірене"
8428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8433 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:172
8438 #: lib/ui/stdmenus.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:450
8439 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
8443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:169 lib/layouts/stdinsets.inc:170
8445 msgstr "Тексти програм"
8447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:20
8448 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/layouts/minimalistic.module:8
8453 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8455 msgstr "Предметний покажчик"
8457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:200
8461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224 src/insets/InsetBox.cpp:143
8465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:232
8467 msgstr "Панель:Затінена"
8469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241
8473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277
8481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:286 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
8491 msgstr "Інформація:меню"
8493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:302
8494 msgid "Info:shortcut"
8495 msgstr "Інформація:скорочення"
8497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314
8498 msgid "Info:shortcuts"
8499 msgstr "Інформація:скорочення"
8501 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8502 msgid "--Separator--"
8503 msgstr "--Роздільник--"
8505 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8506 msgid "--- Separate Environment ---"
8507 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8509 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8510 msgid "Part \\thepart"
8511 msgstr "Частина \\thepart"
8513 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8514 msgid "Chapter \\thechapter"
8515 msgstr "Глава \\thechapter"
8517 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8518 msgid "Appendix \\thechapter"
8519 msgstr "Додаток \\thechapter"
8521 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8523 msgstr "Помітка в шапці"
8525 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8526 msgid "Headnote (optional):"
8527 msgstr "Headnote (бажано):"
8529 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8530 msgid "Corr Author:"
8531 msgstr "Corr Author:"
8533 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8535 msgstr "Окремі відбитки"
8537 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8539 msgstr "Окремі відбитки:"
8541 #: lib/layouts/theorems.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
8542 msgid "Corollary \\thetheorem."
8543 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8545 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8546 msgid "Lemma \\thetheorem."
8547 msgstr "Лема \\thetheorem."
8549 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
8550 msgid "Proposition \\thetheorem."
8551 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8553 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8554 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8555 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8557 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8558 msgid "Fact \\thetheorem."
8559 msgstr "Факт \\thetheorem."
8561 #: lib/layouts/theorems.inc:153 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
8562 msgid "Definition \\thetheorem."
8563 msgstr "Означення \\thetheorem."
8565 #: lib/layouts/theorems.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
8566 msgid "Example \\thetheorem."
8567 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8569 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
8570 msgid "Problem \\thetheorem."
8571 msgstr "Задача \\thetheorem."
8573 #: lib/layouts/theorems.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
8574 msgid "Exercise \\thetheorem."
8575 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8577 #: lib/layouts/theorems.inc:229 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
8578 msgid "Remark \\thetheorem."
8579 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8581 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
8582 msgid "Claim \\thetheorem."
8583 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8585 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8589 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
8593 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
8597 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
8599 msgstr "Зауваження*"
8601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
8605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
8607 msgstr "Припущення."
8609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
8613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
8621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
8623 msgstr "Зауваження."
8625 #: lib/layouts/braille.module:2
8627 msgstr "Шрифт Брайля"
8629 #: lib/layouts/braille.module:6
8631 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8634 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8635 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
8637 #: lib/layouts/braille.module:22
8638 msgid "Braille (default)"
8639 msgstr "Брайль (типовий)"
8641 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8645 #: lib/layouts/braille.module:45
8646 msgid "Braille (textsize)"
8647 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8649 #: lib/layouts/braille.module:68
8650 msgid "Braille (dots on)"
8651 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8653 #: lib/layouts/braille.module:83
8654 msgid "Braille_dots_on"
8655 msgstr "Braille_dots_on"
8657 #: lib/layouts/braille.module:92
8658 msgid "Braille (dots off)"
8659 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8661 #: lib/layouts/braille.module:107
8662 msgid "Braille_dots_off"
8663 msgstr "Braille_dots_off"
8665 #: lib/layouts/braille.module:116
8666 msgid "Braille (mirror on)"
8667 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8669 #: lib/layouts/braille.module:131
8670 msgid "Braille_mirror_on"
8671 msgstr "Braille_mirror_on"
8673 #: lib/layouts/braille.module:140
8674 msgid "Braille (mirror off)"
8675 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8677 #: lib/layouts/braille.module:155
8678 msgid "Braille_mirror_off"
8679 msgstr "Braille_mirror_off"
8681 #: lib/layouts/braille.module:163
8683 msgstr "Панель Брайля"
8685 #: lib/layouts/braille.module:167
8687 msgstr "Панель Брайля"
8689 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8693 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8695 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8696 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8698 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8699 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8702 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8703 msgid "Custom:Endnote"
8704 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8706 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8708 msgstr "кінцева примітка"
8710 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8712 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8714 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8716 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8717 "where you want the endnotes to appear."
8719 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8720 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8722 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8726 #: lib/layouts/hanging.module:6
8728 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8729 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8732 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8733 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8736 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8738 msgstr "Лінгвістика"
8740 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8742 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8743 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8746 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8747 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8750 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8751 msgid "Numbered Example (multiline)"
8752 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8754 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8758 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8759 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8760 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8762 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8766 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8770 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8772 msgstr "Підприклад:"
8774 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8775 msgid "Custom:Glosse"
8776 msgstr "Нетипове:Глоса"
8778 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8782 #: lib/layouts/linguistics.module:96
8783 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8784 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8786 #: lib/layouts/linguistics.module:98
8790 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8791 msgid "CharStyle:Expression"
8792 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8794 #: lib/layouts/linguistics.module:124
8798 #: lib/layouts/linguistics.module:137
8799 msgid "CharStyle:Concepts"
8800 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8802 #: lib/layouts/linguistics.module:139
8806 #: lib/layouts/linguistics.module:152
8807 msgid "CharStyle:Meaning"
8808 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8810 #: lib/layouts/linguistics.module:154
8814 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8818 #: lib/layouts/linguistics.module:173
8819 msgid "List of Tableaux"
8820 msgstr "Список табло"
8822 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8823 msgid "Logical Markup"
8824 msgstr "Логічна розмітка"
8826 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8828 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8831 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8834 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8835 msgid "CharStyle:Noun"
8836 msgstr "СтильСимволів:Noun"
8838 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8842 #: lib/layouts/logicalmkup.module:23
8843 msgid "CharStyle:Emph"
8844 msgstr "СтильСимволів:Emph"
8846 #: lib/layouts/logicalmkup.module:25
8850 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8851 msgid "CharStyle:Strong"
8852 msgstr "СтильСимволів:Strong"
8854 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
8858 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
8859 msgid "CharStyle:Code"
8860 msgstr "СтильСимволів:Код"
8862 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
8866 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8867 msgid "Minimalistic"
8868 msgstr "Minimalistic"
8870 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8871 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8872 msgstr "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
8874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8875 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8876 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
8878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
8880 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8881 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8882 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
8883 "in both starred and non-starred forms."
8885 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
8886 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8887 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Question і Case, у варіантах з "
8890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
8891 msgid "Criterion \\thetheorem."
8892 msgstr "Критерій \\thetheorem."
8894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
8898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
8902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
8903 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8904 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
8906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
8911 msgid "Axiom \\thetheorem."
8912 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
8914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
8918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
8922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
8923 msgid "Condition \\thetheorem."
8924 msgstr "Умова \\thetheorem."
8926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
8935 msgid "Note \\thetheorem."
8936 msgstr "Помітка \\thetheorem."
8938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
8942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
8946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
8947 msgid "Notation \\thetheorem."
8948 msgstr "Позначення \\thetheorem."
8950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
8952 msgstr "Позначення*"
8954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
8956 msgstr "Позначення."
8958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
8959 msgid "Summary \\thetheorem."
8960 msgstr "Резюме \\thetheorem."
8962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
8966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
8970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
8971 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8972 msgstr "Подяка \\thetheorem."
8974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
8975 msgid "Acknowledgement*"
8978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
8979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
8980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
8981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
8982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
8986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
8987 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8988 msgstr "Висновок \\thetheorem."
8990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
8994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
8998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
8999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9007 msgid "Assumption \\thetheorem."
9008 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9012 msgstr "Припущення*"
9014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9016 msgstr "Припущення."
9018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9019 msgid "Question \\thetheorem."
9020 msgstr "Питання \\thetheorem."
9022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9030 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9031 msgid "Theorems (AMS)"
9032 msgstr "Теореми (AMS)"
9034 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9036 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9037 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9038 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9039 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9041 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
9042 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
9043 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
9044 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9046 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9047 msgid "Theorems (By Chapter)"
9048 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
9050 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9052 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9053 "that provide a chapter environment."
9055 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
9056 "лише для форматів з середовищем глав."
9058 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9059 msgid "Theorems (By Section)"
9060 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
9062 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9063 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9064 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
9066 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9067 msgid "Theorems (Starred)"
9068 msgstr "Теореми (з зірочками)"
9070 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9072 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9073 "using the extended AMS machinery."
9075 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
9076 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
9078 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9080 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9081 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9082 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9084 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
9085 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
9086 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
9087 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9089 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9090 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9107 msgid "English (USA)"
9108 msgstr "Англійська (США)"
9111 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9112 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
9115 msgid "Arabic (Arabi)"
9116 msgstr "Арабська (Arabi)"
9118 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9123 msgid "German (Austria, old spelling)"
9124 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
9127 msgid "German (Austria)"
9128 msgstr "Німецька (Австрія)"
9132 msgstr "Індонезійська"
9147 msgid "Portuguese (Brazil)"
9148 msgstr "Португальська (Бразилія)"
9155 msgid "English (UK)"
9156 msgstr "Англійська (Великобританія)"
9163 msgid "English (Canada)"
9164 msgstr "Англійська (Канада)"
9167 msgid "French (Canada)"
9168 msgstr "Французька (Канада)"
9172 msgstr "Каталанська"
9175 msgid "Chinese (simplified)"
9176 msgstr "Китайська (спрощена)"
9179 msgid "Chinese (traditional)"
9180 msgstr "Китайська (традиційна)"
9196 msgstr "Голландська"
9224 msgstr "Галісійська"
9227 msgid "German (old spelling)"
9228 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9235 msgid "German (Switzerland)"
9236 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
9238 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:471
9239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9244 msgid "Greek (polytonic)"
9245 msgstr "Грецька (політонічна)"
9247 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9257 msgstr "Інтерлінгва"
9272 msgid "Japanese (CJK)"
9273 msgstr "Японська (CJK)"
9296 msgid "Lower Sorbian"
9297 msgstr "Нижня лужицька"
9305 msgstr "Монгольська"
9321 msgstr "Португальська"
9333 msgstr "Північносаамська"
9337 msgstr "Шотландська"
9344 msgid "Serbian (Latin)"
9345 msgstr "Сербська (латиниця)"
9360 msgid "Spanish (Mexico)"
9361 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9367 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9380 msgid "Upper Sorbian"
9381 msgstr "Верхньо-лужицька"
9385 msgstr "В'єтнамська"
9392 msgid "Unicode (utf8)"
9393 msgstr "Unicode (utf8)"
9396 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9397 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9400 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9401 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9404 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9405 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9408 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9409 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9412 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9413 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9416 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9417 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9420 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9421 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9424 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9425 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9428 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9429 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9432 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9433 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9436 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9437 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9440 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9441 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9444 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9445 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9448 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9449 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9452 msgid "DOS (CP 437)"
9453 msgstr "DOS (CP 437)"
9456 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9457 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9460 msgid "Western European (CP 850)"
9461 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9464 msgid "Central European (CP 852)"
9465 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9468 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9469 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9472 msgid "Western European (CP 858)"
9473 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9476 msgid "Hebrew (CP 862)"
9477 msgstr "Іврит (CP 862)"
9480 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9481 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9484 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9485 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9488 msgid "Central European (CP 1250)"
9489 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9492 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9493 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9496 msgid "Western European (CP 1252)"
9497 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9499 #: lib/encodings:101
9500 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9501 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9503 #: lib/encodings:105
9504 msgid "Arabic (CP 1256)"
9505 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9507 #: lib/encodings:108
9508 msgid "Baltic (CP 1257)"
9509 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9511 #: lib/encodings:111
9512 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9513 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9515 #: lib/encodings:114
9516 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9517 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9519 #: lib/encodings:117
9520 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9521 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9523 #: lib/encodings:120
9524 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9525 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9527 #: lib/encodings:145
9528 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9529 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9531 #: lib/encodings:149
9532 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9533 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9535 #: lib/encodings:153
9536 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9537 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9539 #: lib/encodings:157
9540 msgid "Korean (EUC-KR)"
9541 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9543 #: lib/encodings:161
9544 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9545 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9547 #: lib/encodings:165
9548 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9549 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9551 #: lib/encodings:169
9552 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9553 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9555 #: lib/encodings:176
9556 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9557 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9559 #: lib/encodings:178
9560 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9561 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9563 #: lib/encodings:180
9564 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9565 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9567 #: lib/encodings:187
9568 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9569 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9571 #: lib/encodings:192
9572 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9573 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9575 #: lib/encodings:196
9579 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9583 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9585 msgstr "Редагування|Р"
9587 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9591 #: lib/ui/classic.ui:35
9595 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9599 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9603 #: lib/ui/classic.ui:38
9605 msgstr "Документи|Д"
9607 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9611 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9615 #: lib/ui/classic.ui:48
9616 msgid "New from Template...|T"
9617 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9619 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9621 msgstr "Відкрити...|В"
9623 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9627 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9631 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9632 msgid "Save As...|A"
9633 msgstr "Зберегти як...|я"
9635 #: lib/ui/classic.ui:54
9637 msgstr "Повернутися|П"
9639 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9640 msgid "Version Control|V"
9641 msgstr "Керування версіями|К"
9643 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9645 msgstr "Імпортувати|І"
9647 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9649 msgstr "Експортувати до...|Е"
9651 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9653 msgstr "Надрукувати...|Н"
9655 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9657 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9659 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9663 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9664 msgid "Register...|R"
9665 msgstr "Зареєструвати...|р"
9667 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9668 msgid "Check In Changes...|I"
9669 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9671 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9672 msgid "Check Out for Edit|O"
9673 msgstr "Пошукати редакції|р"
9675 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9676 msgid "Revert to Repository Version|R"
9677 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9679 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9680 msgid "Undo Last Check In|U"
9681 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9683 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9684 msgid "Show History...|H"
9685 msgstr "Показати журнал...|ж"
9687 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9689 msgstr "Обрати...|О"
9691 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9693 msgstr "Скасувати|С"
9695 #: lib/ui/classic.ui:91
9697 msgstr "Повторити|П"
9699 #: lib/ui/classic.ui:93
9703 #: lib/ui/classic.ui:94
9705 msgstr "Копіювати|К"
9707 #: lib/ui/classic.ui:95
9711 #: lib/ui/classic.ui:96
9712 msgid "Paste External Selection|x"
9713 msgstr "Вставити ззовні|з"
9715 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9716 msgid "Find & Replace...|F"
9717 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9719 #: lib/ui/classic.ui:100
9723 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
9725 msgstr "Математичне|М"
9727 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:514
9728 msgid "Spellchecker...|S"
9729 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9731 #: lib/ui/classic.ui:105
9732 msgid "Thesaurus..."
9733 msgstr "Тезаурус..."
9735 #: lib/ui/classic.ui:106
9736 msgid "Statistics...|i"
9737 msgstr "Статистичні дані...|д"
9739 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:517
9741 msgstr "Перевірити TeX|X"
9743 #: lib/ui/classic.ui:108
9744 msgid "Change Tracking|g"
9745 msgstr "Змінити слідкування|в"
9747 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:524
9748 msgid "Preferences...|P"
9749 msgstr "Налаштувати...|Н"
9751 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:523
9752 msgid "Reconfigure|R"
9753 msgstr "Переконфігурувати|к"
9755 #: lib/ui/classic.ui:115
9756 msgid "Selection as Lines|L"
9757 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9759 #: lib/ui/classic.ui:116
9760 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9761 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9763 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:164
9764 msgid "Multicolumn|M"
9765 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9767 #: lib/ui/classic.ui:122
9769 msgstr "Лінія згори|г"
9771 #: lib/ui/classic.ui:123
9772 msgid "Line Bottom|B"
9773 msgstr "Лінія знизу|н"
9775 #: lib/ui/classic.ui:124
9777 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9779 #: lib/ui/classic.ui:125
9780 msgid "Line Right|R"
9781 msgstr "Лінія праворуч|п"
9783 #: lib/ui/classic.ui:127
9785 msgstr "Вирівняти|В"
9787 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:185
9789 msgstr "Додати рядок|Д"
9791 #: lib/ui/classic.ui:130
9792 msgid "Delete Row|w"
9793 msgstr "Вилучити рядок|В"
9795 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9797 msgstr "Копіювати рядок"
9799 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9801 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9803 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:190
9804 msgid "Add Column|u"
9805 msgstr "Додати стовпчик|т"
9807 #: lib/ui/classic.ui:135
9808 msgid "Delete Column|D"
9809 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9811 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9813 msgstr "Копіювати стовпчик"
9815 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9816 msgid "Swap Columns"
9817 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9819 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:177
9823 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:178
9825 msgstr "Посередині|с"
9827 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:179
9831 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:181
9835 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:182
9839 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:183
9843 #: lib/ui/classic.ui:159
9844 msgid "Toggle Numbering|N"
9845 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9847 #: lib/ui/classic.ui:160
9848 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9849 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9851 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:199
9852 msgid "Change Limits Type|L"
9853 msgstr "Змінити тип границь|г"
9855 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:202
9856 msgid "Change Formula Type|F"
9857 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9859 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:206
9860 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9861 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9863 #: lib/ui/classic.ui:168
9865 msgstr "Вирівняти|В"
9867 #: lib/ui/classic.ui:170
9869 msgstr "Додати рядок|Д"
9871 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:186
9872 msgid "Delete Row|D"
9873 msgstr "Вилучити рядок|р"
9875 #: lib/ui/classic.ui:175
9876 msgid "Add Column|C"
9877 msgstr "Додати стовпчик|о"
9879 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:191
9880 msgid "Delete Column|e"
9881 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9883 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:236
9887 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:237
9891 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:238
9893 msgstr "Всередині|с"
9895 #: lib/ui/classic.ui:188
9899 #: lib/ui/classic.ui:189
9903 #: lib/ui/classic.ui:190
9905 msgstr "Mathematica"
9907 #: lib/ui/classic.ui:192
9908 msgid "Maple, simplify"
9909 msgstr "Maple, simplify"
9911 #: lib/ui/classic.ui:193
9912 msgid "Maple, factor"
9913 msgstr "Maple, множник"
9915 #: lib/ui/classic.ui:194
9916 msgid "Maple, evalm"
9917 msgstr "Maple, evalm"
9919 #: lib/ui/classic.ui:195
9920 msgid "Maple, evalf"
9921 msgstr "Maple, evalf"
9923 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9924 #: lib/ui/stdmenus.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:393
9925 msgid "Inline Formula|I"
9928 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:279
9929 msgid "Displayed Formula|D"
9930 msgstr "Виключну формулу|ю"
9932 #: lib/ui/classic.ui:201
9933 msgid "Eqnarray Environment|q"
9934 msgstr "Блок рівнянь|р"
9936 #: lib/ui/classic.ui:202
9937 msgid "Align Environment|A"
9938 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9940 #: lib/ui/classic.ui:203
9941 msgid "AlignAt Environment"
9942 msgstr "Оточення AlignAt"
9944 #: lib/ui/classic.ui:204
9945 msgid "Flalign Environment|F"
9946 msgstr "Оточення Flalign|F"
9948 #: lib/ui/classic.ui:207
9949 msgid "Gather Environment"
9950 msgstr "Оточення Gather"
9952 #: lib/ui/classic.ui:208
9953 msgid "Multline Environment"
9954 msgstr "Багаторядковий блок"
9956 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:326
9958 msgstr "Математичні записи|а"
9960 #: lib/ui/classic.ui:216
9961 msgid "Special Character|S"
9962 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9964 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:337
9965 msgid "Citation...|C"
9966 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9968 #: lib/ui/classic.ui:218
9969 msgid "Cross-reference...|r"
9970 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9972 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:339
9976 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:348
9980 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:349
9981 msgid "Marginal Note|M"
9982 msgstr "Примітку на полях|л"
9984 #: lib/ui/classic.ui:222
9986 msgstr "Короткий заголовок"
9988 #: lib/ui/classic.ui:223
9989 msgid "Index Entry|I"
9990 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9992 #: lib/ui/classic.ui:224
9993 msgid "Nomenclature Entry"
9994 msgstr "Елемент номенклатури"
9996 #: lib/ui/classic.ui:225
10000 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:331
10002 msgstr "Примітку|у"
10004 #: lib/ui/classic.ui:227
10005 msgid "Lists & TOC|O"
10006 msgstr "Списки і зміст|С"
10008 #: lib/ui/classic.ui:229
10010 msgstr "Команду TeX|T"
10012 #: lib/ui/classic.ui:230
10014 msgstr "Міністорінку|М"
10016 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:345
10017 msgid "Graphics...|G"
10018 msgstr "Зображення...|З"
10020 #: lib/ui/classic.ui:232
10021 msgid "Tabular Material...|b"
10022 msgstr "Таблицю...|Т"
10024 #: lib/ui/classic.ui:233
10026 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10028 #: lib/ui/classic.ui:235
10029 msgid "Include File...|d"
10030 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10032 #: lib/ui/classic.ui:236
10033 msgid "Insert File|e"
10036 #: lib/ui/classic.ui:237
10037 msgid "External Material...|x"
10038 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10040 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:358
10041 msgid "Symbols...|b"
10042 msgstr "Символи...|л"
10044 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:370
10045 msgid "Superscript|S"
10046 msgstr "Верхній індекс|і"
10048 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:371
10049 msgid "Subscript|u"
10050 msgstr "Нижній індекс|Н"
10052 #: lib/ui/classic.ui:244
10053 msgid "Hyphenation Point|P"
10054 msgstr "М'який перенос|п"
10056 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:363
10057 msgid "Protected Hyphen|y"
10058 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
10060 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:382
10061 msgid "Ligature Break|k"
10062 msgstr "Розрив лігатури|у"
10064 #: lib/ui/classic.ui:247
10065 msgid "Protected Space|r"
10066 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10068 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:374
10069 msgid "Inter-word Space|w"
10070 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10072 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdcontext.inc:208
10073 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
10074 msgid "Thin Space|T"
10075 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
10077 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:376
10078 msgid "Horizontal Space...|o"
10079 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
10081 #: lib/ui/classic.ui:251
10082 msgid "Vertical Space..."
10083 msgstr "Вертикальний проміжок..."
10085 #: lib/ui/classic.ui:252
10086 msgid "Line Break|L"
10087 msgstr "Розрив рядка|Р"
10089 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:359
10091 msgstr "Багатокрапку|Б"
10093 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:360
10094 msgid "End of Sentence|E"
10095 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
10097 #: lib/ui/classic.ui:255
10098 msgid "Protected Dash|D"
10099 msgstr "Нерозривне тире|т"
10101 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:364
10102 msgid "Breakable Slash|a"
10103 msgstr "Розбивна риска|а"
10105 #: lib/ui/classic.ui:257
10106 msgid "Single Quote|Q"
10107 msgstr "Одинарну лапку|О"
10109 #: lib/ui/classic.ui:258
10110 msgid "Ordinary Quote|O"
10111 msgstr "Звичайну лапку|З"
10113 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:365
10114 msgid "Menu Separator|M"
10115 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
10117 #: lib/ui/classic.ui:260
10118 msgid "Horizontal Line"
10119 msgstr "Гор. лінія"
10121 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10123 msgstr "Розрив сторінки"
10125 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:394
10126 msgid "Display Formula|D"
10127 msgstr "Виключну формулу|В"
10129 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:280
10130 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
10131 msgid "Eqnarray Environment|E"
10132 msgstr "Блок рівнянь|л"
10134 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:281
10135 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
10136 msgid "AMS align Environment|a"
10137 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
10139 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:282
10140 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
10141 msgid "AMS alignat Environment|t"
10142 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
10144 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:283
10145 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
10146 msgid "AMS flalign Environment|f"
10147 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
10149 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:284
10150 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
10151 msgid "AMS gather Environment|g"
10152 msgstr "Оточення AMS gather|g"
10154 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:285
10155 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
10156 msgid "AMS multline Environment|m"
10157 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
10159 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:403
10160 msgid "Array Environment|y"
10163 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:404
10164 msgid "Cases Environment|C"
10165 msgstr "Блок варіантів|т"
10167 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:408
10168 msgid "Split Environment|S"
10169 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10171 #: lib/ui/classic.ui:280
10172 msgid "Font Change|o"
10173 msgstr "Змінити шрифт|ш"
10175 #: lib/ui/classic.ui:284
10176 msgid "Math Normal Font"
10177 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
10179 #: lib/ui/classic.ui:286
10180 msgid "Math Calligraphic Family"
10181 msgstr "Математичний каліграфічний"
10183 #: lib/ui/classic.ui:287
10184 msgid "Math Fraktur Family"
10185 msgstr "Математичний фрактурний"
10187 #: lib/ui/classic.ui:288
10188 msgid "Math Roman Family"
10189 msgstr "Математичний прямий"
10191 #: lib/ui/classic.ui:289
10192 msgid "Math Sans Serif Family"
10193 msgstr "Математичний рублений"
10195 #: lib/ui/classic.ui:291
10196 msgid "Math Bold Series"
10197 msgstr "Математичний напівжирний"
10199 #: lib/ui/classic.ui:293
10200 msgid "Text Normal Font"
10201 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
10203 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:253
10204 msgid "Text Roman Family"
10205 msgstr "Прямий шрифт"
10207 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:254
10208 msgid "Text Sans Serif Family"
10209 msgstr "Рублений шрифт"
10211 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:255
10212 msgid "Text Typewriter Family"
10213 msgstr "Машинописний шрифт"
10215 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:257
10216 msgid "Text Bold Series"
10217 msgstr "Жирний шрифт"
10219 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:258
10220 msgid "Text Medium Series"
10221 msgstr "Нормальний шрифт"
10223 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:260
10224 msgid "Text Italic Shape"
10227 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:261
10228 msgid "Text Small Caps Shape"
10231 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:262
10232 msgid "Text Slanted Shape"
10235 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:263
10236 msgid "Text Upright Shape"
10239 #: lib/ui/classic.ui:310
10240 msgid "Floatflt Figure"
10241 msgstr "Вбудоване зображення"
10243 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:423
10244 msgid "Table of Contents|C"
10247 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:425
10248 msgid "Index List|I"
10249 msgstr "Предметний покажчик|п"
10251 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:426
10252 msgid "Nomenclature|N"
10253 msgstr "Номенклатуру|Н"
10255 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:427
10256 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10257 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10259 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:431
10260 msgid "LyX Document...|X"
10261 msgstr "Документ LyX...|X"
10263 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:432
10264 msgid "Plain Text...|T"
10265 msgstr "Звичайний текст...|т"
10267 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:433
10268 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10269 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10271 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:476
10272 msgid "Track Changes|T"
10273 msgstr "Стежити за змінами|т"
10275 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:477
10276 msgid "Merge Changes...|M"
10277 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10279 #: lib/ui/classic.ui:330
10280 msgid "Accept All Changes|A"
10281 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10283 #: lib/ui/classic.ui:331
10284 msgid "Reject All Changes|R"
10285 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10287 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:482
10288 msgid "Show Changes in Output|S"
10289 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10291 #: lib/ui/classic.ui:339
10292 msgid "Character...|C"
10293 msgstr "Символ...|С"
10295 #: lib/ui/classic.ui:340
10296 msgid "Paragraph...|P"
10297 msgstr "Абзац...|А"
10299 #: lib/ui/classic.ui:341
10300 msgid "Document...|D"
10301 msgstr "Документ...|О"
10303 #: lib/ui/classic.ui:342
10304 msgid "Tabular...|T"
10305 msgstr "Таблицю...|Т"
10307 #: lib/ui/classic.ui:344
10308 msgid "Emphasize Style|E"
10309 msgstr "Виокремлюваний|В"
10311 #: lib/ui/classic.ui:345
10312 msgid "Noun Style|N"
10313 msgstr "Прописний|П"
10315 #: lib/ui/classic.ui:346
10316 msgid "Bold Style|B"
10317 msgstr "Напівжирний|ж"
10319 #: lib/ui/classic.ui:349
10320 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10321 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10323 #: lib/ui/classic.ui:350
10324 msgid "Increase Environment Depth|i"
10325 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10327 #: lib/ui/classic.ui:351
10328 msgid "Start Appendix Here|S"
10329 msgstr "Почати додаток тут|П"
10331 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:465
10332 msgid "Build Program|B"
10333 msgstr "Створити програму|т"
10335 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:300
10339 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:466
10340 msgid "LaTeX Log|L"
10341 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10343 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:467
10347 #: lib/ui/classic.ui:365
10348 msgid "TeX Information|X"
10349 msgstr "Інформація про TeX|X"
10351 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:490
10352 msgid "Next Note|N"
10353 msgstr "Наступна примітка|п"
10355 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:493
10356 msgid "Go to Label|L"
10357 msgstr "Перейти до мітки|м"
10359 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:489
10360 msgid "Bookmarks|B"
10361 msgstr "Закладки|З"
10363 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:499
10364 msgid "Save Bookmark 1|S"
10365 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10367 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:500
10368 msgid "Save Bookmark 2"
10369 msgstr "Закласти закладку 2"
10371 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:501
10372 msgid "Save Bookmark 3"
10373 msgstr "Закласти закладку 3"
10375 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:502
10376 msgid "Save Bookmark 4"
10377 msgstr "Закласти закладку 4"
10379 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:503
10380 msgid "Save Bookmark 5"
10381 msgstr "Закласти закладку 5"
10383 #: lib/ui/classic.ui:390
10384 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10385 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10387 #: lib/ui/classic.ui:391
10388 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10389 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10391 #: lib/ui/classic.ui:392
10392 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10393 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10395 #: lib/ui/classic.ui:393
10396 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10397 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10399 #: lib/ui/classic.ui:394
10400 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10401 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10403 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:531
10404 msgid "Introduction|I"
10407 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:532
10409 msgstr "Підручник|П"
10411 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:533
10412 msgid "User's Guide|U"
10413 msgstr "Підручник користувача|к"
10415 #: lib/ui/classic.ui:412
10416 msgid "Extended Features|E"
10417 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10419 #: lib/ui/classic.ui:413
10420 msgid "Embedded Objects|m"
10421 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10423 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:537
10424 msgid "Customization|C"
10425 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10427 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:540
10428 msgid "LaTeX Configuration|L"
10429 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10431 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:543
10432 msgid "About LyX|X"
10435 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
10439 #: lib/ui/classic.ui:426
10440 msgid "Preferences..."
10441 msgstr "Налаштувати..."
10443 #: lib/ui/classic.ui:427
10445 msgstr "Вийти з LyX"
10447 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:405
10448 msgid "Aligned Environment|l"
10449 msgstr "Середовище Aligned|е"
10451 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:406
10452 msgid "AlignedAt Environment|v"
10453 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10455 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:407
10456 msgid "Gathered Environment|h"
10457 msgstr "Середовище Gathered|и"
10459 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:410
10460 msgid "Delimiters...|r"
10461 msgstr "Роздільники...|д"
10463 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:411
10464 msgid "Matrix...|x"
10465 msgstr "Матриця...|я"
10467 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:412
10471 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10472 msgid "AMS Environment|A"
10473 msgstr "Середовище AMS|о"
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10476 msgid "Equation Label|L"
10477 msgstr "Мітка рівняння|р"
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10480 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10481 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10483 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:208
10484 msgid "Split Cell|C"
10485 msgstr "Розділити комірку|к"
10487 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10489 msgstr "Вставити|В"
10491 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10492 msgid "Add Line Above|o"
10493 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10495 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:211
10496 msgid "Add Line Below|B"
10497 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:212
10500 msgid "Delete Line Above|D"
10501 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:213
10504 msgid "Delete Line Below|e"
10505 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:215
10508 msgid "Add Line to Left"
10509 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10511 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:216
10512 msgid "Add Line to Right"
10513 msgstr "Додати рядок праворуч"
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:217
10516 msgid "Delete Line to Left"
10517 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10519 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:218
10520 msgid "Delete Line to Right"
10521 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10523 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10524 msgid "Toggle Math Toolbar"
10525 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10528 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10529 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10531 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
10532 msgid "Toggle Table Toolbar"
10533 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10535 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10536 msgid "Next Cross-Reference|N"
10537 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10539 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10540 msgid "Go to Label|G"
10541 msgstr "Перейти до мітки|м"
10543 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10544 msgid "<reference>|r"
10545 msgstr "<reference>|r"
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10548 msgid "(<reference>)|e"
10549 msgstr "(<reference>)|e"
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10556 msgid "on page <page>|o"
10557 msgstr "на сторінці <page>|н"
10559 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10560 msgid "<reference> on page <page>|f"
10561 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10563 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10564 msgid "Formatted reference|t"
10565 msgstr "Форматоване посилання|а"
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10568 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10569 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:152
10570 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:219
10571 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:328
10572 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:348
10573 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:472
10574 msgid "Settings...|S"
10575 msgstr "Налаштування...|Н"
10577 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10581 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10582 msgid "Copy as Reference|C"
10583 msgstr "Копіювати як посилання|с"
10585 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10586 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10587 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10589 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:324
10590 msgid "Open Inset|O"
10591 msgstr "Відкрити вставку|В"
10593 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:325
10594 msgid "Close Inset|C"
10595 msgstr "Закрити вставку|З"
10597 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10598 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 lib/ui/stdcontext.inc:164
10599 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:327
10600 msgid "Dissolve Inset|D"
10601 msgstr "Анулювати вставку|у"
10603 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10604 msgid "Toggle Label|L"
10605 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10607 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10608 msgid "Frameless|l"
10609 msgstr "Без рамки|Б"
10611 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10612 msgid "Simple frame|f"
10613 msgstr "Проста рамка|р"
10615 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10616 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10617 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10619 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10620 msgid "Oval, thin|O"
10621 msgstr "Овальна, вузька|О"
10623 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10624 msgid "Oval, thick|v"
10625 msgstr "Овальна, широка|в"
10627 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10628 msgid "Drop Shadow|w"
10631 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10632 msgid "Shaded background|b"
10633 msgstr "Затінене тло|л"
10635 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
10636 msgid "Double frame|D"
10637 msgstr "Подвійна рамка|д"
10639 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:440
10641 msgstr "LyX Примітку|П"
10643 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:441
10645 msgstr "Коментар|К"
10647 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:442
10648 msgid "Greyed Out|G"
10649 msgstr "Висірене|В"
10651 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:451
10652 msgid "Horiz. Phantom"
10653 msgstr "Гор. фантом"
10655 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:452
10656 msgid "Vert. Phantom"
10657 msgstr "Верт. фантом"
10659 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10660 msgid "Interword Space|w"
10661 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10663 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10664 msgid "Protected Space|o"
10665 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10667 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdcontext.inc:211
10668 msgid "Negative Thin Space|N"
10669 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10671 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:214
10672 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10673 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10675 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
10676 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10677 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10679 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:215
10680 msgid "Quad Space|Q"
10681 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10683 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdcontext.inc:216
10684 msgid "Double Quad Space|u"
10685 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10687 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
10688 msgid "Horizontal Fill|F"
10689 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10691 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
10692 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10693 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10695 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10696 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10697 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10699 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10700 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10701 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10703 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10704 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10705 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10707 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10708 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10709 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10711 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10712 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10713 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10715 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10716 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10717 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10719 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:217
10720 msgid "Custom Length|C"
10721 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10723 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10724 msgid "Medium Space|M"
10725 msgstr "Середній пробіл|д"
10727 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10728 msgid "Thick Space|h"
10729 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
10731 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10732 msgid "Negative Medium Space|u"
10733 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
10735 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10736 msgid "Negative Thick Space|i"
10737 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
10739 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
10743 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
10744 msgid "SmallSkip|S"
10747 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
10749 msgstr "Середній|С"
10751 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
10755 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
10759 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
10761 msgstr "Нетиповий|е"
10763 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
10764 msgid "Settings...|e"
10765 msgstr "Налаштування...|Н"
10767 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
10769 msgstr "Включення|к"
10771 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
10775 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
10777 msgstr "Дослівно|Д"
10779 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
10780 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10781 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10783 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
10785 msgstr "Текст програми|п"
10787 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
10788 msgid "Edit included file...|E"
10789 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10791 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:386
10793 msgstr "Нова сторінка|Н"
10795 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:387
10796 msgid "Page Break|a"
10797 msgstr "Розрив сторінки|о"
10799 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:388
10800 msgid "Clear Page|C"
10801 msgstr "Порожня сторінка|с"
10803 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:389
10804 msgid "Clear Double Page|D"
10805 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10807 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:383
10808 msgid "Ragged Line Break|R"
10809 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10811 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:384
10812 msgid "Justified Line Break|J"
10813 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10815 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:88
10816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1059
10817 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10821 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:89
10822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1064
10823 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:556
10827 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:90
10828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:1017
10829 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:528
10833 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:91
10834 msgid "Paste Recent|e"
10835 msgstr "Вставити недавній|е"
10837 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
10838 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
10839 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
10841 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:99
10842 msgid "Move Paragraph Up|o"
10843 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10845 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:100
10846 msgid "Move Paragraph Down|v"
10847 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10849 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
10850 msgid "Promote Section|r"
10851 msgstr "Підняти розділ|н"
10853 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
10854 msgid "Demote Section|m"
10855 msgstr "Знизити розділ|н"
10857 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
10858 msgid "Move Section down|d"
10859 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
10861 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
10862 msgid "Move Section up|u"
10863 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
10865 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
10866 msgid "Insert Short Title|T"
10867 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
10869 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
10870 msgid "Apply Last Text Style|A"
10871 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
10873 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:102
10874 msgid "Text Style|S"
10875 msgstr "Стиль тексту|ь"
10877 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:103
10878 msgid "Paragraph Settings...|P"
10879 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10881 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
10882 msgid "Fullscreen Mode"
10883 msgstr "Повноекранний режим"
10885 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:222
10886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
10887 msgid "Append Argument"
10888 msgstr "Додати параметр"
10890 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:223
10891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10892 msgid "Remove Last Argument"
10893 msgstr "Вилучити останній параметр"
10895 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:225
10896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10897 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
10898 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
10900 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:226
10901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
10902 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
10903 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
10905 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:227
10906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
10907 msgid "Insert Optional Argument"
10908 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
10910 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:228
10911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10912 msgid "Remove Optional Argument"
10913 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
10915 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:230
10916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10917 msgid "Append Argument Eating From The Right"
10918 msgstr "Додати усування параметрів справа"
10920 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:231
10921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
10922 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
10923 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
10925 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:232
10926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10927 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
10928 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
10930 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:350
10931 msgid "Edit externally...|x"
10932 msgstr "Редагувати зовні...|з"
10934 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:166
10936 msgstr "Лінія згори|г"
10938 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:167
10939 msgid "Bottom Line|B"
10940 msgstr "Лінія внизу|н"
10942 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:168
10943 msgid "Left Line|L"
10944 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10946 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:169
10947 msgid "Right Line|R"
10948 msgstr "Лінія праворуч|п"
10950 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:187
10952 msgstr "Копіювати рядок|о"
10954 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:192
10955 msgid "Copy Column|p"
10956 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10958 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10960 msgstr "Документ|Д"
10962 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10964 msgstr "Інструменти|І"
10966 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10967 msgid "New from Template...|m"
10968 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10970 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10971 msgid "Open Recent|t"
10972 msgstr "Відкрити недавній|д"
10974 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10976 msgstr "Вибрати все|с"
10978 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10979 msgid "Revert to Saved|R"
10980 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10982 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10983 msgid "New Window|W"
10984 msgstr "Нове вікно|о"
10986 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10987 msgid "Close Window|d"
10988 msgstr "Закрити вікно|р"
10990 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10992 msgstr "Повторити|П"
10994 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10995 msgid "Paste Special"
10996 msgstr "Вставити особливе"
10998 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11000 msgstr "Обрати все"
11002 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11003 msgid "Find LyX...|X"
11004 msgstr "Пошук LyX...|X"
11006 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11010 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11011 msgid "Rows & Columns|C"
11012 msgstr "Рядки & Колонки|К"
11014 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11015 msgid "Increase List Depth|I"
11016 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
11018 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11019 msgid "Decrease List Depth|D"
11020 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
11022 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11023 msgid "Dissolve Inset|l"
11024 msgstr "Анулювати врізку|у"
11026 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11027 msgid "TeX Code Settings...|C"
11028 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
11030 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11031 msgid "Float Settings...|a"
11032 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
11034 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11035 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11036 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
11038 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11039 msgid "Note Settings...|N"
11040 msgstr "Налаштування приміток...|п"
11042 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11043 msgid "Phantom Settings...|h"
11044 msgstr "Параметри фантома...|ф"
11046 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11047 msgid "Branch Settings...|B"
11048 msgstr "Налаштування версій...|в"
11050 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11051 msgid "Box Settings...|x"
11052 msgstr "Налаштування панелей...|л"
11054 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11055 msgid "Listings Settings...|g"
11056 msgstr "Параметри тексту програм...|а"
11058 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11059 msgid "Table Settings...|a"
11060 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
11062 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11063 msgid "Plain Text|T"
11064 msgstr "Звичайний текст|ч"
11066 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11067 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11068 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
11070 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11071 msgid "Selection|S"
11074 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11075 msgid "Selection, Join Lines|i"
11076 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
11078 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11079 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11080 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
11082 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11083 msgid "Paste As PDF"
11084 msgstr "Вставити як PDF"
11086 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11087 msgid "Paste As PNG"
11088 msgstr "Вставити як PNG"
11090 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
11091 msgid "Paste As JPEG"
11092 msgstr "Вставити як JPEG"
11094 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
11095 msgid "Dissolve CharStyle"
11096 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
11098 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11099 msgid "Customized...|C"
11100 msgstr "Особливе...|О"
11102 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11103 msgid "Capitalize|a"
11104 msgstr "Прописними|р"
11106 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
11107 msgid "Uppercase|U"
11108 msgstr "Верхній регістр|В"
11110 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
11111 msgid "Lowercase|L"
11112 msgstr "Нижній регістр|Н"
11114 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
11118 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
11122 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
11126 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11127 msgid "Number whole Formula|N"
11128 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11130 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11131 msgid "Number this Line|u"
11132 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11134 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
11135 msgid "Macro Definition"
11136 msgstr "Визначення макросу"
11138 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
11139 msgid "Text Style|T"
11140 msgstr "Стиль тексту|С"
11142 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
11143 msgid "Add Line Above|A"
11144 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11146 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
11147 msgid "Math Normal Font|N"
11148 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
11150 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11151 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11152 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
11154 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
11155 msgid "Math Fraktur Family|F"
11156 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
11158 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11159 msgid "Math Roman Family|R"
11160 msgstr "Математичний прямий|р"
11162 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
11163 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11164 msgstr "Математичний рублений|у"
11166 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
11167 msgid "Math Bold Series|B"
11168 msgstr "Жирний математичний|Ж"
11170 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
11171 msgid "Text Normal Font|T"
11172 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
11174 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11178 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11182 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11183 msgid "Mathematica|a"
11184 msgstr "Mathematica|a"
11186 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11187 msgid "Maple, simplify|s"
11188 msgstr "Maple, simplify|s"
11190 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
11191 msgid "Maple, factor|f"
11192 msgstr "Maple, factor|f"
11194 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11195 msgid "Maple, evalm|e"
11196 msgstr "Maple, evalm|e"
11198 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
11199 msgid "Maple, evalf|v"
11200 msgstr "Maple, evalf|v"
11202 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11203 msgid "Open All Insets|O"
11204 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
11206 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
11207 msgid "Close All Insets|C"
11208 msgstr "Закрити всі врізки|З"
11210 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
11211 msgid "Unfold Math Macro"
11212 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
11214 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11215 msgid "Fold Math Macro"
11216 msgstr "Макрос обгортки математичного"
11218 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11219 msgid "View Source|S"
11220 msgstr "Переглянути джерело|д"
11222 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
11223 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11224 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
11226 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11227 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11228 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
11230 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11231 msgid "Close Tab Group|G"
11232 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
11234 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11235 msgid "Fullscreen|l"
11236 msgstr "На весь екран|е"
11238 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11240 msgstr "Панелі інструментів|н"
11242 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11243 msgid "Special Character|p"
11244 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11246 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11247 msgid "Formatting|o"
11248 msgstr "Форматування|р"
11250 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11251 msgid "List / TOC|i"
11252 msgstr "Списки та зміст|С"
11254 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
11256 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11258 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11262 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
11263 msgid "Custom insets"
11264 msgstr "Нетипові вставки"
11266 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11270 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11271 msgid "Box[[Menu]]"
11274 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11275 msgid "Cross-Reference...|R"
11276 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11278 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
11282 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11283 msgid "Index Entry|d"
11284 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
11286 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11287 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11288 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
11290 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11292 msgstr "Таблицю...|Т"
11294 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
11295 msgid "Hyperlink|k"
11296 msgstr "Гіперпосилання|Г"
11298 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
11299 msgid "Short Title|S"
11300 msgstr "Короткий заголовок|К"
11302 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
11304 msgstr "Команду TeX|X"
11306 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
11307 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11308 msgstr "Текст програми"
11310 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11312 msgstr "Форм. вираз"
11314 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11315 msgid "Ordinary Quote|Q"
11316 msgstr "Звичайну лапку|З"
11318 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
11319 msgid "Single Quote|S"
11320 msgstr "Одинарну лапку|О"
11322 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11323 msgid "Phonetic Symbols|P"
11324 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11326 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11327 msgid "Protected Space|P"
11328 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11330 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
11331 msgid "Horizontal Line|L"
11332 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11334 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
11335 msgid "Vertical Space...|V"
11336 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11338 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
11339 msgid "Hyphenation Point|H"
11340 msgstr "М’який перенос|М"
11342 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11343 msgid "Numbered Formula|N"
11344 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11346 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11347 msgid "Figure Wrap Float|F"
11348 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
11350 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11351 msgid "Table Wrap Float|T"
11352 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
11354 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
11355 msgid "External Material...|M"
11356 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11358 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
11359 msgid "Child Document...|d"
11360 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11362 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11363 msgid "Change Tracking|C"
11364 msgstr "Змінити слідкування|в"
11366 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
11367 msgid "Start Appendix Here|A"
11368 msgstr "Почати додаток тут|д"
11370 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
11371 msgid "Save in Bundled Format|F"
11372 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
11374 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
11375 msgid "Compressed|m"
11376 msgstr "Стиснутий|у"
11378 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11379 msgid "Accept Change|A"
11380 msgstr "Прийняти зміну|П"
11382 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
11383 msgid "Reject Change|R"
11384 msgstr "Відкинути зміну|к"
11386 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11387 msgid "Accept All Changes|c"
11388 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11390 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
11391 msgid "Reject All Changes|e"
11392 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11394 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
11395 msgid "Next Change|C"
11396 msgstr "Наступна зміна|т"
11398 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
11399 msgid "Next Cross-Reference|R"
11400 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11402 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11403 msgid "Clear Bookmarks|C"
11404 msgstr "Очистити закладки|О"
11406 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
11407 msgid "Thesaurus...|T"
11408 msgstr "Тезаурус...|П"
11410 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
11411 msgid "Statistics...|a"
11412 msgstr "Статистичні дані...|д"
11414 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
11415 msgid "TeX Information|I"
11416 msgstr "Інформація про TeX|X"
11418 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11419 msgid "Additional Features|F"
11420 msgstr "Додаткові можливості|м"
11422 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11423 msgid "Embedded Objects|O"
11424 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11426 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11427 msgid "Shortcuts|S"
11428 msgstr "Скорочення|ч"
11430 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
11431 msgid "LyX Functions|y"
11432 msgstr "Функції LyX|Ф"
11434 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
11435 msgid "Specific Manuals|p"
11436 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
11438 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
11439 msgid "Linguistics Manual|L"
11440 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
11442 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
11443 msgid "Braille Manual|B"
11444 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
11446 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
11447 msgid "XY-pic Manual|X"
11448 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
11450 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
11451 msgid "Multicolumn Manual|M"
11452 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11455 msgid "New document"
11456 msgstr "Створити документ"
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11459 msgid "Open document"
11460 msgstr "Відкрити документ"
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11463 msgid "Save document"
11464 msgstr "Зберегти документ"
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11467 msgid "Print document"
11468 msgstr "Друкувати документ"
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11471 msgid "Check spelling"
11472 msgstr "Перевірити правопис"
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1069
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1078
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11483 msgid "Find and replace"
11484 msgstr "Знайти і замінити"
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
11487 msgid "Navigate back"
11488 msgstr "Перехід назад"
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11491 msgid "Toggle emphasis"
11492 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11495 msgid "Toggle noun"
11496 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
11500 msgstr "Застосувати останнє"
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11503 msgid "Insert math"
11504 msgstr "Вставити математичне"
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11507 msgid "Insert graphics"
11508 msgstr "Вставити зображення"
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
11511 msgid "Insert table"
11512 msgstr "Вставити таблицю"
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11515 msgid "Toggle Outline"
11516 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11523 msgid "Numbered list"
11524 msgstr "Нумерований список"
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
11527 msgid "Itemized list"
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11531 msgid "Increase depth"
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
11535 msgid "Decrease depth"
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11539 msgid "Insert figure float"
11540 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11543 msgid "Insert table float"
11544 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11547 msgid "Insert label"
11548 msgstr "Вставити мітку"
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11551 msgid "Insert cross-reference"
11552 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11555 msgid "Insert citation"
11556 msgstr "Вставити посилання"
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11559 msgid "Insert index entry"
11560 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
11563 msgid "Insert nomenclature entry"
11564 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11567 msgid "Insert footnote"
11568 msgstr "Вставити зноску"
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
11571 msgid "Insert margin note"
11572 msgstr "Вставити примітку на полях"
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11575 msgid "Insert note"
11576 msgstr "Вставити примітку"
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11580 msgstr "Вставити панель"
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11583 msgid "Insert Hyperlink"
11584 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11587 msgid "Insert TeX code"
11588 msgstr "Вставити код TeX"
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11591 msgid "Insert math macro"
11592 msgstr "Вставити математичний макрос"
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
11595 msgid "Include file"
11596 msgstr "Вставити файл"
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11600 msgstr "Стиль тексту"
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
11603 msgid "Paragraph settings"
11604 msgstr "Налаштування абзацу"
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11608 msgstr "Додати рядок"
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11612 msgstr "Додати стовпчик"
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11616 msgstr "Вилучити рядок"
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
11619 msgid "Delete column"
11620 msgstr "Вилучити стовпчик"
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11623 msgid "Set top line"
11624 msgstr "Намалювати верхню"
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11627 msgid "Set bottom line"
11628 msgstr "Намалювати нижню"
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11631 msgid "Set left line"
11632 msgstr "Намалювати ліву"
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11635 msgid "Set right line"
11636 msgstr "Намалювати праву"
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11639 msgid "Set border lines"
11640 msgstr "Встановити рамки"
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11643 msgid "Set all lines"
11644 msgstr "Встановити всі рамки"
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
11647 msgid "Unset all lines"
11648 msgstr "Прибрати всі рамки"
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11652 msgstr "Притиснути ліворуч"
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11655 msgid "Align center"
11656 msgstr "Посередині"
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
11659 msgid "Align right"
11660 msgstr "Притиснути праворуч"
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11664 msgstr "Притиснути догори"
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11667 msgid "Align middle"
11668 msgstr "Вирівняти посередині"
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
11671 msgid "Align bottom"
11672 msgstr "Притиснути донизу"
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11675 msgid "Rotate cell"
11676 msgstr "Повернути комірку"
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11679 msgid "Rotate table"
11680 msgstr "Повернути таблицю"
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
11683 msgid "Set multi-column"
11684 msgstr "Багатоколонкове"
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11688 msgstr "Математика"
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
11691 msgid "Set display mode"
11692 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11696 msgstr "Нижній індекс"
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11699 msgid "Superscript"
11700 msgstr "Верхній індекс"
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11703 msgid "Insert square root"
11704 msgstr "Вставити кв. корінь"
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11707 msgid "Insert root"
11708 msgstr "Вставити корінь"
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11711 msgid "Insert standard fraction"
11712 msgstr "Додати звичайний дріб"
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11716 msgstr "Вставити знак суми"
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11719 msgid "Insert integral"
11720 msgstr "Вставити таблицю"
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
11723 msgid "Insert product"
11724 msgstr "Вставити знак множення"
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11728 msgstr "Вставити ( )"
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11732 msgstr "Вставити [ ]"
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11736 msgstr "Вставити { }"
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
11739 msgid "Insert delimiters"
11740 msgstr "Додати обмежувачі"
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11743 msgid "Insert matrix"
11744 msgstr "Вставити матрицю"
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11747 msgid "Insert cases environment"
11748 msgstr "Блок варіантів"
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
11751 msgid "Toggle Math Panels"
11752 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
11755 msgid "Math Macros"
11756 msgstr "Математичні макроси"
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
11759 msgid "Command Buffer"
11760 msgstr "Буфер команд"
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11763 msgid "Review[[Toolbar]]"
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11767 msgid "Track changes"
11768 msgstr "Слідкувати за змінами"
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
11771 msgid "Show changes in output"
11772 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11775 msgid "Next change"
11776 msgstr "Наступна зміна"
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11779 msgid "Accept change inside selection"
11780 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
11783 msgid "Reject change inside selection"
11784 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11787 msgid "Merge changes"
11788 msgstr "Об’єднати зміни"
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11791 msgid "Accept all changes"
11792 msgstr "Прийняти всі зміни"
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
11795 msgid "Reject all changes"
11796 msgstr "Відкинути всі зміни"
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
11800 msgstr "Наступна примітка"
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11803 msgid "View/Update"
11804 msgstr "Переглянути або оновити"
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11808 msgstr "Переглянути DVI"
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11812 msgstr "Оновити DVI"
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11815 msgid "View PDF (pdflatex)"
11816 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11819 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11820 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11823 msgid "View PostScript"
11824 msgstr "Переглянути PostScript"
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
11827 msgid "Update PostScript"
11828 msgstr "Оновити PostScript"
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11831 msgid "Version Control"
11832 msgstr "Керування версіями"
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11836 msgstr "Зареєструвати"
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11839 msgid "Check-out for edit"
11840 msgstr "Отримати для редагування"
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11843 msgid "Check-in changes"
11844 msgstr "Внести зміни"
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11847 msgid "View revision log"
11848 msgstr "Переглянути журнал версій"
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
11851 msgid "Revert changes"
11852 msgstr "Скасувати зміни"
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11855 msgid "Math Panels"
11856 msgstr "Математичні панелі"
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
11859 msgid "Math Spacings"
11860 msgstr "Математичні пробіли"
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12016 msgid "Thin space\t\\,"
12017 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12020 msgid "Medium space\t\\:"
12021 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12024 msgid "Thick space\t\\;"
12025 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12028 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12029 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12032 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12033 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12036 msgid "Negative space\t\\!"
12037 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12040 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12041 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12044 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12045 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12048 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12049 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12056 msgid "Square root\t\\sqrt"
12057 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12060 msgid "Other root\t\\root"
12061 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12064 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12065 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12068 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12069 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12072 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12073 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12076 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12077 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12080 msgid "Standard\t\\frac"
12081 msgstr "Стандартний\t\\frac"
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12084 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12085 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12088 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12089 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12092 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12093 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12096 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12097 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12100 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12101 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12104 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12105 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12108 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12109 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12112 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12113 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12116 msgid "Binomial\t\\binom"
12117 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12120 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12121 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
12124 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12125 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12128 msgid "Roman\t\\mathrm"
12129 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12132 msgid "Bold\t\\mathbf"
12133 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12136 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12137 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12140 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12141 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12144 msgid "Italic\t\\mathit"
12145 msgstr "Курсив\t\\mathit"
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12148 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12149 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12152 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12153 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12156 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12157 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12160 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12161 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
12164 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12165 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12188 msgid "Frame Decorations"
12189 msgstr "Обрамлення"
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12248 msgid "overleftarrow"
12249 msgstr "overleftarrow"
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12252 msgid "overrightarrow"
12253 msgstr "overrightarrow"
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12256 msgid "overleftrightarrow"
12257 msgstr "overleftrightarrow"
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12269 msgstr "underbrace"
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12272 msgid "underleftarrow"
12273 msgstr "underleftarrow"
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12276 msgid "underrightarrow"
12277 msgstr "underrightarrow"
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12280 msgid "underleftrightarrow"
12281 msgstr "underleftrightarrow"
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12297 msgstr "rightarrow"
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12308 msgid "updownarrow"
12309 msgstr "updownarrow"
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12312 msgid "leftrightarrow"
12313 msgstr "leftrightarrow"
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12321 msgstr "Rightarrow"
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12332 msgid "Updownarrow"
12333 msgstr "Updownarrow"
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12336 msgid "Leftrightarrow"
12337 msgstr "Leftrightarrow"
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12340 msgid "Longleftrightarrow"
12341 msgstr "Longleftrightarrow"
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12344 msgid "Longleftarrow"
12345 msgstr "Longleftarrow"
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12348 msgid "Longrightarrow"
12349 msgstr "Longrightarrow"
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12352 msgid "longleftrightarrow"
12353 msgstr "longleftrightarrow"
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12356 msgid "longleftarrow"
12357 msgstr "longleftarrow"
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12360 msgid "longrightarrow"
12361 msgstr "longrightarrow"
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12364 msgid "leftharpoondown"
12365 msgstr "leftharpoondown"
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12368 msgid "rightharpoondown"
12369 msgstr "rightharpoondown"
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12377 msgstr "longmapsto"
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12388 msgid "leftharpoonup"
12389 msgstr "leftharpoonup"
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12392 msgid "rightharpoonup"
12393 msgstr "rightharpoonup"
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12396 msgid "hookleftarrow"
12397 msgstr "hookleftarrow"
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12400 msgid "hookrightarrow"
12401 msgstr "hookrightarrow"
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12412 msgid "rightleftharpoons"
12413 msgstr "rightleftharpoons"
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12444 msgid "bigtriangleup"
12445 msgstr "bigtriangleup"
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12460 msgid "bigtriangledown"
12461 msgstr "bigtriangledown"
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12476 msgid "triangleright"
12477 msgstr "triangleright"
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12492 msgid "triangleleft"
12493 msgstr "triangleleft"
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12545 msgstr "Відношення"
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12645 msgstr "sqsubseteq"
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12649 msgstr "sqsupseteq"
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 src/lengthcommon.cpp:38
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12709 msgstr "прописне епсилон"
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12725 msgstr "прописне тета"
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12757 msgstr "прописне пі"
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12773 msgstr "прописне сигма"
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12789 msgstr "прописне фі"
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12848 msgid "Miscellaneous"
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12952 msgid "diamondsuit"
12953 msgstr "diamondsuit"
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12968 msgid "textrm \\AA"
12969 msgstr "textrm \\AA"
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12973 msgstr "textrm \\O"
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12976 msgid "mathcircumflex"
12977 msgstr "mathcircumflex"
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13028 msgid "Big Operators"
13029 msgstr "Великі оператори"
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13088 msgid "ointctrclockwiseop"
13089 msgstr "ointctrclockwiseop"
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13092 msgid "ointctrclockwise"
13093 msgstr "ointctrclockwise"
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13096 msgid "ointclockwiseop"
13097 msgstr "ointclockwiseop"
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13100 msgid "ointclockwise"
13101 msgstr "ointclockwise"
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13132 msgid "landupintop"
13133 msgstr "landupintop"
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13136 msgid "landdownint"
13137 msgstr "landdownint"
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13140 msgid "landdownintop"
13141 msgstr "landdownintop"
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13192 msgid "AMS Miscellaneous"
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13236 msgid "vartriangle"
13237 msgstr "vartriangle"
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13240 msgid "triangledown"
13241 msgstr "triangledown"
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13256 msgid "measuredangle"
13257 msgstr "measuredangle"
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13285 msgstr "varnothing"
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13288 msgid "blacktriangle"
13289 msgstr "blacktriangle"
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13292 msgid "blacktriangledown"
13293 msgstr "blacktriangledown"
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13296 msgid "blacksquare"
13297 msgstr "blacksquare"
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13300 msgid "blacklozenge"
13301 msgstr "blacklozenge"
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13308 msgid "sphericalangle"
13309 msgstr "sphericalangle"
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13313 msgstr "complement"
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13329 msgstr "Стрілки AMS"
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13332 msgid "dashleftarrow"
13333 msgstr "dashleftarrow"
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13336 msgid "dashrightarrow"
13337 msgstr "dashrightarrow"
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13340 msgid "leftleftarrows"
13341 msgstr "leftleftarrows"
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13344 msgid "leftrightarrows"
13345 msgstr "leftrightarrows"
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13348 msgid "rightrightarrows"
13349 msgstr "rightrightarrows"
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13352 msgid "rightleftarrows"
13353 msgstr "rightleftarrows"
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13357 msgstr "Lleftarrow"
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13360 msgid "Rrightarrow"
13361 msgstr "Rrightarrow"
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13364 msgid "twoheadleftarrow"
13365 msgstr "twoheadleftarrow"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13368 msgid "twoheadrightarrow"
13369 msgstr "twoheadrightarrow"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13372 msgid "leftarrowtail"
13373 msgstr "leftarrowtail"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13376 msgid "rightarrowtail"
13377 msgstr "rightarrowtail"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13380 msgid "looparrowleft"
13381 msgstr "looparrowleft"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13384 msgid "looparrowright"
13385 msgstr "looparrowright"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13388 msgid "curvearrowleft"
13389 msgstr "curvearrowleft"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13392 msgid "curvearrowright"
13393 msgstr "curvearrowright"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13396 msgid "circlearrowleft"
13397 msgstr "circlearrowleft"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13400 msgid "circlearrowright"
13401 msgstr "circlearrowright"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13413 msgstr "upuparrows"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13416 msgid "downdownarrows"
13417 msgstr "downdownarrows"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13420 msgid "upharpoonleft"
13421 msgstr "upharpoonleft"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13424 msgid "upharpoonright"
13425 msgstr "upharpoonright"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13428 msgid "downharpoonleft"
13429 msgstr "downharpoonleft"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13432 msgid "downharpoonright"
13433 msgstr "downharpoonright"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13436 msgid "leftrightharpoons"
13437 msgstr "leftrightharpoons"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13440 msgid "rightsquigarrow"
13441 msgstr "rightsquigarrow"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13444 msgid "leftrightsquigarrow"
13445 msgstr "leftrightsquigarrow"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13449 msgstr "nleftarrow"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13452 msgid "nrightarrow"
13453 msgstr "nrightarrow"
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13456 msgid "nleftrightarrow"
13457 msgstr "nleftrightarrow"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13461 msgstr "nLeftarrow"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13464 msgid "nRightarrow"
13465 msgstr "nRightarrow"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13468 msgid "nLeftrightarrow"
13469 msgstr "nLeftrightarrow"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13476 msgid "AMS Relations"
13477 msgstr "Співвідношення AMS"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13496 msgid "eqslantless"
13497 msgstr "eqslantless"
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13501 msgstr "eqslantgtr"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13513 msgstr "lessapprox"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13561 msgstr "lesseqqgtr"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13565 msgstr "gtreqqless"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13580 msgid "thickapprox"
13581 msgstr "thickapprox"
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13601 msgstr "Підмножина"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13605 msgstr "Надмножина"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13616 msgid "preccurlyeq"
13617 msgstr "preccurlyeq"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13620 msgid "succcurlyeq"
13621 msgstr "succcurlyeq"
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13624 msgid "curlyeqprec"
13625 msgstr "curlyeqprec"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13628 msgid "curlyeqsucc"
13629 msgstr "curlyeqsucc"
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13641 msgstr "precapprox"
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13645 msgstr "succapprox"
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13648 msgid "vartriangleleft"
13649 msgstr "vartriangleleft"
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13652 msgid "vartriangleright"
13653 msgstr "vartriangleright"
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13656 msgid "trianglelefteq"
13657 msgstr "trianglelefteq"
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13660 msgid "trianglerighteq"
13661 msgstr "trianglerighteq"
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13676 msgid "risingdotseq"
13677 msgstr "risingdotseq"
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13680 msgid "fallingdotseq"
13681 msgstr "fallingdotseq"
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13700 msgid "shortparallel"
13701 msgstr "shortparallel"
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13705 msgstr "smallsmile"
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13709 msgstr "smallfrown"
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13712 msgid "blacktriangleleft"
13713 msgstr "blacktriangleleft"
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
13716 msgid "blacktriangleright"
13717 msgstr "blacktriangleright"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13728 msgid "backepsilon"
13729 msgstr "backepsilon"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13744 msgid "AMS Negative Relations"
13745 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13844 msgid "precnapprox"
13845 msgstr "precnapprox"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13848 msgid "succnapprox"
13849 msgstr "succnapprox"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13861 msgstr "subsetneqq"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13865 msgstr "supsetneqq"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13877 msgstr "nsupseteqq"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13892 msgid "varsubsetneq"
13893 msgstr "varsubsetneq"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13896 msgid "varsupsetneq"
13897 msgstr "varsupsetneq"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13900 msgid "varsubsetneqq"
13901 msgstr "varsubsetneqq"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13904 msgid "varsupsetneqq"
13905 msgstr "varsupsetneqq"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13908 msgid "ntriangleleft"
13909 msgstr "ntriangleleft"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13912 msgid "ntriangleright"
13913 msgstr "ntriangleright"
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13916 msgid "ntrianglelefteq"
13917 msgstr "ntrianglelefteq"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
13920 msgid "ntrianglerighteq"
13921 msgstr "ntrianglerighteq"
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13944 msgid "nshortparallel"
13945 msgstr "nshortparallel"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13948 msgid "AMS Operators"
13949 msgstr "Оператори AMS"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13956 msgid "smallsetminus"
13957 msgstr "smallsetminus"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13976 msgid "doublebarwedge"
13977 msgstr "doublebarwedge"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13996 msgid "divideontimes"
13997 msgstr "divideontimes"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14008 msgid "leftthreetimes"
14009 msgstr "leftthreetimes"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14012 msgid "rightthreetimes"
14013 msgstr "rightthreetimes"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14017 msgstr "curlywedge"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14024 msgid "circleddash"
14025 msgstr "circleddash"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14029 msgstr "circledast"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14032 msgid "circledcirc"
14033 msgstr "circledcirc"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14043 #: lib/external_templates:37
14044 msgid "RasterImage"
14045 msgstr "РастроваКартинка"
14047 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14048 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14049 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14051 #: lib/external_templates:45
14052 msgid "A bitmap file.\n"
14053 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
14055 #: lib/external_templates:109
14059 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14060 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14061 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14063 #: lib/external_templates:112
14064 msgid "An Xfig figure.\n"
14065 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
14067 #: lib/external_templates:162
14068 msgid "ChessDiagram"
14069 msgstr "ШаховаДіаграма"
14071 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14072 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14073 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14075 #: lib/external_templates:165
14077 "A chess position diagram.\n"
14078 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14079 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14080 "the position that you want to display.\n"
14081 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14082 "and remember to type in a relative path\n"
14083 "to the LyX document location.\n"
14084 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14085 "to enable general editing of the board.\n"
14086 "You might also check out the\n"
14087 "'Options->Test legality' option, and\n"
14088 "remember to middle and right click to\n"
14089 "insert new material in the board.\n"
14090 "In order for this to work, you have to\n"
14091 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14092 "that TeX will find it, and you will need\n"
14093 "to install the skak package from CTAN.\n"
14095 "Діаграма шахової позиції.\n"
14096 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
14097 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
14098 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
14099 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
14100 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
14101 "розташування документа LyX.\n"
14102 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
14103 "щоб редагувати дошку.\n"
14104 "Ви також можете провести перевірку\n"
14105 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
14106 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
14107 "середньою та правою кнопками миші.\n"
14108 "Щоб мати можливість робити це,\n"
14109 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
14110 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
14111 "пакунок skak з CTAN.\n"
14113 #: lib/external_templates:212
14117 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14118 msgid "Lilypond typeset music"
14119 msgstr "Запис музики Lilypond"
14121 #: lib/external_templates:215
14123 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14124 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14125 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14126 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14128 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
14129 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
14130 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
14131 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
14133 #: lib/external_templates:261
14137 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14138 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14139 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14141 #: lib/external_templates:264
14143 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14144 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14145 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14147 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14148 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14149 "* pages=- (to include all pages)\n"
14150 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14151 "for further options and details.\n"
14153 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
14154 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
14155 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
14157 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
14158 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
14159 "* pages=- (всі сторінки)\n"
14160 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
14161 "документації пакунка pdfpages.\n"
14163 #: lib/external_templates:303
14166 "Read 'info date' for more information.\n"
14168 "Сьогоднішня дата.\n"
14169 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
14171 #: lib/external_templates:332
14175 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14176 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14177 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14179 #: lib/external_templates:335
14180 msgid "Dia diagram.\n"
14181 msgstr "Діаграма Dia.\n"
14183 #: lib/configure.py:253
14187 #: lib/configure.py:256
14191 #: lib/configure.py:259
14195 #: lib/configure.py:262
14199 #: lib/configure.py:265
14203 #: lib/configure.py:269
14207 #: lib/configure.py:270
14211 #: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14215 #: lib/configure.py:272
14219 #: lib/configure.py:273
14223 #: lib/configure.py:274 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14227 #: lib/configure.py:275
14231 #: lib/configure.py:276
14235 #: lib/configure.py:277
14239 #: lib/configure.py:278
14243 #: lib/configure.py:283
14244 msgid "Plain text (chess output)"
14245 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
14247 #: lib/configure.py:284
14248 msgid "Plain text (image)"
14249 msgstr "Звичайний текст (image)"
14251 #: lib/configure.py:285
14252 msgid "Plain text (Xfig output)"
14253 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
14255 #: lib/configure.py:286
14256 msgid "date (output)"
14257 msgstr "date (вивід)"
14259 #: lib/configure.py:287
14263 #: lib/configure.py:287
14267 #: lib/configure.py:288
14268 msgid "Docbook (XML)"
14269 msgstr "Docbook (XML)"
14271 #: lib/configure.py:289
14272 msgid "Graphviz Dot"
14273 msgstr "Graphviz Dot"
14275 #: lib/configure.py:290
14276 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14277 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14279 #: lib/configure.py:291
14283 #: lib/configure.py:291
14287 #: lib/configure.py:292
14288 msgid "LilyPond music"
14289 msgstr "Музика LilyPond"
14291 #: lib/configure.py:293
14292 msgid "LaTeX (plain)"
14293 msgstr "LaTeX (звичайний)"
14295 #: lib/configure.py:293
14296 msgid "LaTeX (plain)|L"
14297 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
14299 #: lib/configure.py:294
14300 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14301 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14303 #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
14305 msgstr "Звичайний текст"
14307 #: lib/configure.py:295
14308 msgid "Plain text|a"
14309 msgstr "Звичайний текст|т"
14311 #: lib/configure.py:296
14312 msgid "Plain text (pstotext)"
14313 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
14315 #: lib/configure.py:297
14316 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14317 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
14319 #: lib/configure.py:298
14320 msgid "Plain text (catdvi)"
14321 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
14323 #: lib/configure.py:299
14324 msgid "Plain Text, Join Lines"
14325 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
14327 #: lib/configure.py:306
14331 #: lib/configure.py:311
14335 #: lib/configure.py:312
14337 msgstr "Postscript"
14339 #: lib/configure.py:312
14340 msgid "Postscript|t"
14341 msgstr "Postscript|t"
14343 #: lib/configure.py:316
14344 msgid "PDF (ps2pdf)"
14345 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14347 #: lib/configure.py:316
14348 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14349 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14351 #: lib/configure.py:317
14352 msgid "PDF (pdflatex)"
14353 msgstr "PDF (pdflatex)"
14355 #: lib/configure.py:317
14356 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14357 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14359 #: lib/configure.py:318
14360 msgid "PDF (dvipdfm)"
14361 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14363 #: lib/configure.py:318
14364 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14365 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14367 #: lib/configure.py:321
14371 #: lib/configure.py:321
14375 #: lib/configure.py:324
14379 #: lib/configure.py:327
14383 #: lib/configure.py:327
14387 #: lib/configure.py:330
14391 #: lib/configure.py:333
14392 msgid "OpenDocument"
14393 msgstr "OpenDocument"
14395 #: lib/configure.py:336
14396 msgid "date command"
14397 msgstr "команда date"
14399 #: lib/configure.py:337
14400 msgid "Table (CSV)"
14401 msgstr "Таблиця (CSV)"
14403 #: lib/configure.py:339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:845
14404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:846 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14408 #: lib/configure.py:340
14412 #: lib/configure.py:341
14416 #: lib/configure.py:342
14420 #: lib/configure.py:343
14424 #: lib/configure.py:344
14425 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14426 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14428 #: lib/configure.py:345
14429 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14430 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14432 #: lib/configure.py:346
14433 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14434 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14436 #: lib/configure.py:347
14437 msgid "LyX Preview"
14438 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14440 #: lib/configure.py:348
14441 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14442 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
14444 #: lib/configure.py:349
14448 #: lib/configure.py:350
14452 #: lib/configure.py:351
14456 #: lib/configure.py:352
14457 msgid "Rich Text Format"
14458 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14460 #: lib/configure.py:353
14461 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14462 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14464 #: lib/configure.py:354 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14465 msgid "Windows Metafile"
14466 msgstr "Метафайл Windows"
14468 #: lib/configure.py:355 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14469 msgid "Enhanced Metafile"
14470 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14472 #: lib/configure.py:356
14476 #: lib/configure.py:356
14480 #: lib/configure.py:357
14481 msgid "HTML (MS Word)"
14482 msgstr "HTML (MS Word)"
14484 #: src/BiblioInfo.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
14486 msgid "%1$s and %2$s"
14487 msgstr "%1$s і %2$s"
14489 #: src/BiblioInfo.cpp:160
14491 msgid "%1$s et al."
14492 msgstr "%1$s та ін."
14494 #: src/BiblioInfo.cpp:182
14496 msgstr "Немає року"
14498 #: src/BiblioInfo.cpp:321
14502 #: src/BiblioInfo.cpp:323
14506 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
14507 msgid "Add to bibliography only."
14508 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14510 #: src/BiblioInfo.cpp:554
14514 #: src/Buffer.cpp:242
14515 msgid "Disk Error: "
14516 msgstr "Дискова помилка: "
14518 #: src/Buffer.cpp:243
14520 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14522 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14525 #: src/Buffer.cpp:304
14526 msgid "Could not remove temporary directory"
14527 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14529 #: src/Buffer.cpp:305
14531 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14532 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14534 #: src/Buffer.cpp:526
14535 msgid "Unknown document class"
14536 msgstr "Невідомий клас документа"
14538 #: src/Buffer.cpp:527
14540 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14541 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14543 #: src/Buffer.cpp:531 src/Text.cpp:241
14545 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14546 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14548 #: src/Buffer.cpp:535 src/Buffer.cpp:542 src/Buffer.cpp:562
14549 msgid "Document header error"
14550 msgstr "Помилка у головній частині"
14552 #: src/Buffer.cpp:541
14553 msgid "\\begin_header is missing"
14554 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14556 #: src/Buffer.cpp:561
14557 msgid "\\begin_document is missing"
14558 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14560 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:583 src/BufferView.cpp:1186
14561 #: src/BufferView.cpp:1192
14562 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14563 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14565 #: src/Buffer.cpp:578 src/BufferView.cpp:1187
14567 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14568 "xcolor/ulem are installed.\n"
14569 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14572 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
14573 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14575 #: src/Buffer.cpp:584 src/BufferView.cpp:1193
14577 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14578 "xcolor and ulem are not installed.\n"
14579 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14582 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
14583 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14585 #: src/Buffer.cpp:740 src/Buffer.cpp:823
14586 msgid "Document format failure"
14587 msgstr "Стиль документа помилковий"
14589 #: src/Buffer.cpp:741
14591 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14592 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14594 #: src/Buffer.cpp:778
14595 msgid "Conversion failed"
14596 msgstr "Перетворення не вдалося"
14598 #: src/Buffer.cpp:779
14601 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14602 "it could not be created."
14604 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14605 "може бути створений."
14607 #: src/Buffer.cpp:788
14608 msgid "Conversion script not found"
14609 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14611 #: src/Buffer.cpp:789
14614 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14615 "could not be found."
14617 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14620 #: src/Buffer.cpp:808
14621 msgid "Conversion script failed"
14622 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14624 #: src/Buffer.cpp:809
14627 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14630 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14633 #: src/Buffer.cpp:824
14635 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14636 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14638 #: src/Buffer.cpp:857
14639 msgid "Backup failure"
14640 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14642 #: src/Buffer.cpp:858
14645 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14646 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14648 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14649 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14651 #: src/Buffer.cpp:868
14654 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14655 "overwrite this file?"
14657 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14658 "перезаписати цей файл?"
14660 #: src/Buffer.cpp:870
14661 msgid "Overwrite modified file?"
14662 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14664 #: src/Buffer.cpp:871 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1028
14665 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
14666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777
14668 msgstr "&Перезаписати"
14670 #: src/Buffer.cpp:895
14672 msgid "Saving document %1$s..."
14673 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14675 #: src/Buffer.cpp:908
14676 msgid " could not write file!"
14677 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14679 #: src/Buffer.cpp:915
14681 msgstr " виконано."
14683 #: src/Buffer.cpp:994
14684 msgid "Iconv software exception Detected"
14685 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14687 #: src/Buffer.cpp:994
14690 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14693 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14694 "для вашого кодування (%1$s)"
14696 #: src/Buffer.cpp:1016
14698 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14699 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14701 #: src/Buffer.cpp:1019
14703 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14704 "chosen encoding.\n"
14705 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14707 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14709 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14711 #: src/Buffer.cpp:1026
14712 msgid "iconv conversion failed"
14713 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14715 #: src/Buffer.cpp:1031
14716 msgid "conversion failed"
14717 msgstr "невдале перетворення"
14719 #: src/Buffer.cpp:1308
14720 msgid "Running chktex..."
14721 msgstr "Запуск chktex..."
14723 #: src/Buffer.cpp:1321
14724 msgid "chktex failure"
14725 msgstr "chktex помилка"
14727 #: src/Buffer.cpp:1322
14728 msgid "Could not run chktex successfully."
14729 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14731 #: src/Buffer.cpp:2188
14732 msgid "Preview source code"
14733 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14735 #: src/Buffer.cpp:2201
14737 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14738 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14740 #: src/Buffer.cpp:2205
14742 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14743 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14745 #: src/Buffer.cpp:2312
14747 msgid "Auto-saving %1$s"
14748 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14750 #: src/Buffer.cpp:2356
14751 msgid "Autosave failed!"
14752 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14754 #: src/Buffer.cpp:2379
14755 msgid "Autosaving current document..."
14756 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14758 #: src/Buffer.cpp:2429
14759 msgid "Couldn't export file"
14760 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14762 #: src/Buffer.cpp:2430
14764 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14765 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14767 #: src/Buffer.cpp:2467
14768 msgid "File name error"
14769 msgstr "Помилкова назва файла"
14771 #: src/Buffer.cpp:2468
14772 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14773 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14775 #: src/Buffer.cpp:2510
14776 msgid "Document export cancelled."
14777 msgstr "Експорт документу скасовано."
14779 #: src/Buffer.cpp:2516
14781 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14782 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14784 #: src/Buffer.cpp:2522
14786 msgid "Document exported as %1$s"
14787 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14789 #: src/Buffer.cpp:2592
14792 "The specified document\n"
14794 "could not be read."
14796 "Заданий документ\n"
14798 "не може бути прочитаним."
14800 #: src/Buffer.cpp:2594
14801 msgid "Could not read document"
14802 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14804 #: src/Buffer.cpp:2604
14807 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14809 "Recover emergency save?"
14811 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14815 #: src/Buffer.cpp:2607
14816 msgid "Load emergency save?"
14817 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14819 #: src/Buffer.cpp:2608
14821 msgstr "&Відновити"
14823 #: src/Buffer.cpp:2608
14824 msgid "&Load Original"
14825 msgstr "&Завантажити оригінал"
14827 #: src/Buffer.cpp:2628
14830 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14832 "Load the backup instead?"
14834 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14838 #: src/Buffer.cpp:2631
14839 msgid "Load backup?"
14840 msgstr "Повернутися до резервної?"
14842 #: src/Buffer.cpp:2632
14843 msgid "&Load backup"
14844 msgstr "&Завантажити резервну"
14846 #: src/Buffer.cpp:2632
14847 msgid "Load &original"
14848 msgstr "Завантажити &оригінал"
14850 #: src/Buffer.cpp:2665
14852 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14853 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14855 #: src/Buffer.cpp:2667
14856 msgid "Retrieve from version control?"
14857 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14859 #: src/Buffer.cpp:2668
14863 #: src/Buffer.cpp:2922
14864 msgid "\\arabic{enumi}."
14865 msgstr "\\arabic{enumi}."
14867 #: src/Buffer.cpp:2928
14868 msgid "\\roman{enumiii}."
14869 msgstr "\\roman{enumiii}."
14871 #: src/Buffer.cpp:2931
14872 msgid "\\Alph{enumiv}."
14873 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14875 #: src/Buffer.cpp:2948 src/insets/InsetCaption.cpp:292
14876 msgid "Senseless!!! "
14877 msgstr "Немає сенсу!!! "
14879 #: src/BufferList.cpp:233
14880 msgid "No file open!"
14881 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
14883 #: src/BufferList.cpp:243
14885 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14886 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
14888 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14889 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14890 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
14892 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14893 msgid " Save failed! Trying...\n"
14894 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
14896 #: src/BufferList.cpp:284
14897 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14898 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14900 #: src/BufferParams.cpp:480
14903 "The layout file requested by this document,\n"
14905 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14906 "class or style file required by it is not\n"
14907 "available. See the Customization documentation\n"
14908 "for more information.\n"
14910 "Документ вимагає файла формату,\n"
14912 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14913 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14914 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14915 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14917 #: src/BufferParams.cpp:486
14918 msgid "Document class not available"
14919 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14921 #: src/BufferParams.cpp:487
14922 msgid "LyX will not be able to produce output."
14923 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14925 #: src/BufferParams.cpp:1650
14928 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14929 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14930 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14932 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
14933 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
14934 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
14935 "налаштування документа."
14937 #: src/BufferParams.cpp:1655
14938 msgid "Document class not found"
14939 msgstr "Клас документів не знайдено"
14941 #: src/BufferParams.cpp:1662 src/LyXFunc.cpp:746
14943 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14944 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
14946 #: src/BufferParams.cpp:1664 src/LyXFunc.cpp:748
14947 msgid "Could not load class"
14948 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
14950 #: src/BufferParams.cpp:1719
14951 msgid "Error reading internal layout information"
14952 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
14954 #: src/BufferParams.cpp:1720 src/TextClass.cpp:1147
14956 msgstr "Помилка читання"
14958 #: src/BufferView.cpp:180
14959 msgid "No more insets"
14960 msgstr "Більше немає вкладок"
14962 #: src/BufferView.cpp:702
14963 msgid "Save bookmark"
14964 msgstr "Зберегти закладку"
14966 #: src/BufferView.cpp:1072
14967 msgid "No further undo information"
14968 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14970 #: src/BufferView.cpp:1081
14971 msgid "No further redo information"
14972 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14974 #: src/BufferView.cpp:1248 src/lyxfind.cpp:310 src/lyxfind.cpp:328
14975 msgid "String not found!"
14976 msgstr "Рядок не знайдено!"
14978 #: src/BufferView.cpp:1276
14980 msgstr "Мітку вимкнено"
14982 #: src/BufferView.cpp:1283
14984 msgstr "Мітку увімкнено"
14986 #: src/BufferView.cpp:1290
14987 msgid "Mark removed"
14988 msgstr "Мітку вилучено"
14990 #: src/BufferView.cpp:1293
14992 msgstr "Мітку встановлено"
14994 #: src/BufferView.cpp:1340
14995 msgid "Statistics for the selection:"
14996 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14998 #: src/BufferView.cpp:1342
14999 msgid "Statistics for the document:"
15000 msgstr "Статистичні дані документа:"
15002 #: src/BufferView.cpp:1345
15007 #: src/BufferView.cpp:1347
15009 msgstr "Одне слово"
15011 #: src/BufferView.cpp:1350
15013 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15014 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
15016 #: src/BufferView.cpp:1353
15017 msgid "One character (including blanks)"
15018 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
15020 #: src/BufferView.cpp:1356
15022 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15023 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
15025 #: src/BufferView.cpp:1359
15026 msgid "One character (excluding blanks)"
15027 msgstr "Один символ (без пробілів)"
15029 #: src/BufferView.cpp:1361
15031 msgstr "Статистичні дані"
15033 #: src/BufferView.cpp:2130
15035 msgid "Inserting document %1$s..."
15036 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
15038 #: src/BufferView.cpp:2141
15040 msgid "Document %1$s inserted."
15041 msgstr "Документ %1$s вставлено."
15043 #: src/BufferView.cpp:2143
15045 msgid "Could not insert document %1$s"
15046 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
15048 #: src/BufferView.cpp:2382
15051 "Could not read the specified document\n"
15053 "due to the error: %2$s"
15055 "Не можу прочитати документ\n"
15057 "через помилку: %2$s"
15059 #: src/BufferView.cpp:2384
15060 msgid "Could not read file"
15061 msgstr "Помилка читання файла"
15063 #: src/BufferView.cpp:2391
15067 " is not readable."
15070 " непридатний для читання."
15072 #: src/BufferView.cpp:2392 src/output.cpp:39
15073 msgid "Could not open file"
15074 msgstr "Неможливо відкрити файл"
15076 #: src/BufferView.cpp:2399
15077 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15078 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
15080 #: src/BufferView.cpp:2400
15082 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15083 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15084 "If this does not give the correct result\n"
15085 "then please change the encoding of the file\n"
15086 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15088 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
15089 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
15090 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
15091 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
15092 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
15094 #: src/Chktex.cpp:63
15096 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15097 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
15099 #: src/Chktex.cpp:65
15100 msgid "ChkTeX warning id # "
15101 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
15103 #: src/Color.cpp:135 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15104 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15108 #: src/Color.cpp:136
15112 #: src/Color.cpp:137
15116 #: src/Color.cpp:138
15120 #: src/Color.cpp:139
15124 #: src/Color.cpp:140
15128 #: src/Color.cpp:141
15132 #: src/Color.cpp:142
15136 #: src/Color.cpp:143
15140 #: src/Color.cpp:144
15144 #: src/Color.cpp:145
15148 #: src/Color.cpp:146
15152 #: src/Color.cpp:147
15156 #: src/Color.cpp:148
15157 msgid "selected text"
15158 msgstr "виділений текст"
15160 #: src/Color.cpp:150
15162 msgstr "текст LaTeX"
15164 #: src/Color.cpp:151
15165 msgid "inline completion"
15166 msgstr "доповнення у рядку"
15168 #: src/Color.cpp:153
15169 msgid "non-unique inline completion"
15170 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
15172 #: src/Color.cpp:155
15173 msgid "previewed snippet"
15174 msgstr "уривок у перегляді"
15176 #: src/Color.cpp:156
15178 msgstr "мітка нотатки"
15180 #: src/Color.cpp:157
15181 msgid "note background"
15182 msgstr "тло примітки"
15184 #: src/Color.cpp:158
15185 msgid "comment label"
15186 msgstr "мітка коментаря"
15188 #: src/Color.cpp:159
15189 msgid "comment background"
15190 msgstr "тло коментарів"
15192 #: src/Color.cpp:160
15193 msgid "greyedout inset label"
15194 msgstr "висірена мітка вставки"
15196 #: src/Color.cpp:161
15197 msgid "greyedout inset background"
15198 msgstr "тло вкладки"
15200 #: src/Color.cpp:162
15201 msgid "phantom inset text"
15202 msgstr "фантомний текст вкладки"
15204 #: src/Color.cpp:163
15206 msgstr "затінена панель"
15208 #: src/Color.cpp:164
15209 msgid "listings background"
15210 msgstr "Тло текстів програм"
15212 #: src/Color.cpp:165
15213 msgid "branch label"
15214 msgstr "мітка версії"
15216 #: src/Color.cpp:166
15217 msgid "footnote label"
15218 msgstr "мітка зноски"
15220 #: src/Color.cpp:167
15221 msgid "index label"
15222 msgstr "мітка покажчика"
15224 #: src/Color.cpp:168
15225 msgid "margin note label"
15226 msgstr "мітка нотатки на полях"
15228 #: src/Color.cpp:169
15232 #: src/Color.cpp:170
15236 #: src/Color.cpp:171
15238 msgstr "панель глибини"
15240 #: src/Color.cpp:172
15244 #: src/Color.cpp:173
15245 msgid "command inset"
15246 msgstr "Вкладка команд"
15248 #: src/Color.cpp:174
15249 msgid "command inset background"
15250 msgstr "Тло вкладки команд"
15252 #: src/Color.cpp:175
15253 msgid "command inset frame"
15254 msgstr "Рамка вкладки команд"
15256 #: src/Color.cpp:176
15257 msgid "special character"
15258 msgstr "Спеціальний символ"
15260 #: src/Color.cpp:177
15262 msgstr "Математичні формули"
15264 #: src/Color.cpp:178
15265 msgid "math background"
15266 msgstr "Тло матем. формули"
15268 #: src/Color.cpp:179
15269 msgid "graphics background"
15270 msgstr "Тло зображення"
15272 #: src/Color.cpp:180 src/Color.cpp:184
15273 msgid "math macro background"
15274 msgstr "тло матем. макросів"
15276 #: src/Color.cpp:181
15278 msgstr "Рамка матем. режиму"
15280 #: src/Color.cpp:182
15281 msgid "math corners"
15282 msgstr "math кутики"
15284 #: src/Color.cpp:183
15286 msgstr "Математичний рядок"
15288 #: src/Color.cpp:185
15289 msgid "math macro hovered background"
15290 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
15292 #: src/Color.cpp:186
15293 msgid "math macro label"
15294 msgstr "мітка математичний макросу"
15296 #: src/Color.cpp:187
15297 msgid "math macro frame"
15298 msgstr "рамка матем. макросу"
15300 #: src/Color.cpp:188
15301 msgid "math macro blended out"
15302 msgstr "змішування матем. макросів"
15304 #: src/Color.cpp:189
15305 msgid "math macro old parameter"
15306 msgstr "старий параметр матем. макросу"
15308 #: src/Color.cpp:190
15309 msgid "math macro new parameter"
15310 msgstr "новий параметр матем. макросу"
15312 #: src/Color.cpp:191
15313 msgid "caption frame"
15314 msgstr "Рамка підпису"
15316 #: src/Color.cpp:192
15317 msgid "collapsable inset text"
15318 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
15320 #: src/Color.cpp:193
15321 msgid "collapsable inset frame"
15322 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
15324 #: src/Color.cpp:194
15325 msgid "inset background"
15326 msgstr "Тло вкладки"
15328 #: src/Color.cpp:195
15329 msgid "inset frame"
15330 msgstr "Рамка вкладки"
15332 #: src/Color.cpp:196
15333 msgid "LaTeX error"
15334 msgstr "Помилка LaTeX"
15336 #: src/Color.cpp:197
15337 msgid "end-of-line marker"
15338 msgstr "Маркер кінця рядки"
15340 #: src/Color.cpp:198
15341 msgid "appendix marker"
15342 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15344 #: src/Color.cpp:199
15346 msgstr "панель змін"
15348 #: src/Color.cpp:200
15349 msgid "deleted text"
15350 msgstr "вилучено текст"
15352 #: src/Color.cpp:201
15354 msgstr "додано текст"
15356 #: src/Color.cpp:202
15357 msgid "changed text 1st author"
15358 msgstr "змінено текст першого автора"
15360 #: src/Color.cpp:203
15361 msgid "changed text 2nd author"
15362 msgstr "змінено текст другого автора"
15364 #: src/Color.cpp:204
15365 msgid "changed text 3rd author"
15366 msgstr "змінено текст третього автора"
15368 #: src/Color.cpp:205
15369 msgid "changed text 4th author"
15370 msgstr "змінено текст четвертого автора"
15372 #: src/Color.cpp:206
15373 msgid "changed text 5th author"
15374 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
15376 #: src/Color.cpp:207
15377 msgid "deleted text modifier"
15378 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
15380 #: src/Color.cpp:208
15381 msgid "added space markers"
15382 msgstr "додано маркери пробілів"
15384 #: src/Color.cpp:209
15385 msgid "top/bottom line"
15386 msgstr "верхня/нижня лінія"
15388 #: src/Color.cpp:210
15390 msgstr "лінія таблиці"
15392 #: src/Color.cpp:211
15393 msgid "table on/off line"
15394 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
15396 #: src/Color.cpp:213
15397 msgid "bottom area"
15398 msgstr "нижня область"
15400 #: src/Color.cpp:214
15402 msgstr "нова сторінка"
15404 #: src/Color.cpp:215
15405 msgid "page break / line break"
15406 msgstr "розрив сторінки/рядка"
15408 #: src/Color.cpp:216
15409 msgid "frame of button"
15410 msgstr "рамка кнопки"
15412 #: src/Color.cpp:217
15413 msgid "button background"
15414 msgstr "Тло кнопок"
15416 #: src/Color.cpp:218
15417 msgid "button background under focus"
15418 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15420 #: src/Color.cpp:219
15422 msgstr "успадкувати"
15424 #: src/Color.cpp:220
15426 msgstr "ігнорувати"
15428 #: src/Converter.cpp:314 src/Converter.cpp:459 src/Converter.cpp:482
15429 #: src/Converter.cpp:525
15430 msgid "Cannot convert file"
15431 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15433 #: src/Converter.cpp:315
15436 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15437 "Define a converter in the preferences."
15439 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15440 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15442 #: src/Converter.cpp:414 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15443 msgid "Executing command: "
15444 msgstr "Виконується команда: "
15446 #: src/Converter.cpp:454
15447 msgid "Build errors"
15450 #: src/Converter.cpp:455
15451 msgid "There were errors during the build process."
15452 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15454 #: src/Converter.cpp:460 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15456 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15457 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15459 #: src/Converter.cpp:483
15461 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15462 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15464 #: src/Converter.cpp:527
15466 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15467 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15469 #: src/Converter.cpp:528
15471 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15472 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15474 #: src/Converter.cpp:584
15475 msgid "Running LaTeX..."
15476 msgstr "Запуск LaTeX..."
15478 #: src/Converter.cpp:602
15481 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15483 msgstr "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15485 #: src/Converter.cpp:605
15486 msgid "LaTeX failed"
15487 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15489 #: src/Converter.cpp:607
15490 msgid "Output is empty"
15491 msgstr "Виведення порожнє"
15493 #: src/Converter.cpp:608
15494 msgid "An empty output file was generated."
15495 msgstr "Створено порожній файл."
15497 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15500 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15503 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15506 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15507 msgid "Undefined flex inset"
15508 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15510 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1024
15513 "The file %1$s already exists.\n"
15515 "Do you want to overwrite that file?"
15517 "Файл %1$s вже існує.\n"
15519 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15521 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1027
15522 msgid "Overwrite file?"
15523 msgstr "Перезаписати файл?"
15525 #: src/Exporter.cpp:49
15526 msgid "Overwrite &all"
15527 msgstr "Перезаписати &все"
15529 #: src/Exporter.cpp:50
15530 msgid "&Cancel export"
15531 msgstr "&Скасувати експорт"
15533 #: src/Exporter.cpp:90
15534 msgid "Couldn't copy file"
15535 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15537 #: src/Exporter.cpp:91
15539 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15540 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15542 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
15544 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15548 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
15550 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15554 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
15556 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15558 msgstr "Машинописний"
15564 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15567 msgstr "Успадкувати"
15569 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15571 msgstr "Нормальний"
15573 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15575 msgstr "Напівжирний"
15577 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15581 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15585 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15593 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15597 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15603 msgstr "Перемкнути"
15605 #: src/Font.cpp:173
15607 msgid "Emphasis %1$s, "
15608 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15610 #: src/Font.cpp:176
15612 msgid "Underline %1$s, "
15613 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15615 #: src/Font.cpp:179
15617 msgid "Noun %1$s, "
15618 msgstr "Капітель %1$s, "
15620 #: src/Font.cpp:193
15622 msgid "Language: %1$s, "
15623 msgstr "Мова: %1$s, "
15625 #: src/Font.cpp:196
15627 msgid " Number %1$s"
15628 msgstr " Число %1$s"
15630 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15631 msgid "Cannot view file"
15632 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15634 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15636 msgid "File does not exist: %1$s"
15637 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15639 #: src/Format.cpp:267
15641 msgid "No information for viewing %1$s"
15642 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15644 #: src/Format.cpp:277
15646 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15647 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15649 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15650 #: src/Format.cpp:383
15651 msgid "Cannot edit file"
15652 msgstr "Редагування файла неможливе"
15654 #: src/Format.cpp:337
15655 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15656 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15658 #: src/Format.cpp:350
15660 msgid "No information for editing %1$s"
15661 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15663 #: src/Format.cpp:361
15665 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15666 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15668 #: src/KeySequence.cpp:166
15670 msgstr " параметри: "
15672 #: src/LaTeX.cpp:61
15674 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15675 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15677 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
15678 msgid "Running Index Processor."
15679 msgstr "Виконується інструмент індексування."
15681 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
15682 msgid "Running BibTeX."
15683 msgstr "Виконую BibTeX."
15685 #: src/LaTeX.cpp:432
15686 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15687 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15690 msgid "Could not read configuration file"
15691 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15693 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1455
15696 "Error while reading the configuration file\n"
15698 "Please check your installation."
15700 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15702 "Будь ласка перевірте встановлене."
15705 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15706 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15714 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15715 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
15718 msgid "Cannot remove temporary directory"
15719 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
15723 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15724 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15727 msgid "Unable to remove temporary directory"
15728 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15732 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15733 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15736 msgid "No textclass is found"
15737 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15741 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15742 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15744 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15745 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15746 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15749 msgid "&Reconfigure"
15750 msgstr "Пере&конфігурувати"
15753 msgid "&Use Default"
15754 msgstr "&Використовувати типові"
15756 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15758 msgstr "Ви&йти з LyX"
15760 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:678
15765 msgid "Could not create temporary directory"
15766 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15771 "Could not create a temporary directory in\n"
15773 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15775 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15777 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
15780 msgid "Missing user LyX directory"
15781 msgstr "Немає теки користувача LyX"
15786 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15787 "It is needed to keep your own configuration."
15789 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15790 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15793 msgid "&Create directory"
15794 msgstr "&Створити теку"
15797 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15798 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15802 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15803 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
15806 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15807 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15810 msgid "List of supported debug flags:"
15811 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15815 msgid "Setting debug level to %1$s"
15816 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15820 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15821 "Command line switches (case sensitive):\n"
15822 "\t-help summarize LyX usage\n"
15823 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15824 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15825 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15826 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15827 " select the features to debug.\n"
15828 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15829 "\t-x [--execute] command\n"
15830 " where command is a lyx command.\n"
15831 "\t-e [--export] fmt\n"
15832 " where fmt is the export format of choice.\n"
15833 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15834 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15835 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15836 " where fmt is the import format of choice\n"
15837 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15838 "\t-version summarize version and build info\n"
15839 "Check the LyX man page for more details."
15841 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15842 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15843 "\t-help поточна підказка\n"
15844 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
15845 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
15846 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15847 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15848 " вибір режимів зневаджування\n"
15849 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
15850 "\t-x [--execute] команда\n"
15851 " виконати вказану команду lyx.\n"
15852 "\t-e [--export] формат\n"
15853 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
15854 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
15855 "файлів->Формат,\n"
15856 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
15857 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
15858 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
15859 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
15860 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15862 #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:554
15863 msgid "No system directory"
15864 msgstr "Відсутня системна тека"
15867 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15868 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15870 #: src/LyX.cpp:1005
15871 msgid "No user directory"
15872 msgstr "Відсутня тека користувача"
15874 #: src/LyX.cpp:1006
15875 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15876 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15878 #: src/LyX.cpp:1017
15879 msgid "Incomplete command"
15880 msgstr "Неповна команда"
15882 #: src/LyX.cpp:1018
15883 msgid "Missing command string after --execute switch"
15884 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15886 #: src/LyX.cpp:1029
15887 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15888 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15890 #: src/LyX.cpp:1042
15891 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15892 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15894 #: src/LyX.cpp:1047
15895 msgid "Missing filename for --import"
15896 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15898 #: src/LyXFunc.cpp:114
15899 msgid "Running configure..."
15900 msgstr "Виконую конфігурування..."
15902 #: src/LyXFunc.cpp:125
15903 msgid "Reloading configuration..."
15904 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15906 #: src/LyXFunc.cpp:131
15907 msgid "System reconfiguration failed"
15908 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15910 #: src/LyXFunc.cpp:132
15912 "The system reconfiguration has failed.\n"
15913 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15914 "Please reconfigure again if needed."
15916 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15917 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15918 "належним чином.\n"
15919 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15921 #: src/LyXFunc.cpp:138
15922 msgid "System reconfigured"
15923 msgstr "Система була переконфігурована."
15925 #: src/LyXFunc.cpp:139
15927 "The system has been reconfigured.\n"
15928 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15929 "updated document class specifications."
15931 "Систему переконфігуровано.\n"
15932 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15933 "оновлені специфікації класів."
15935 #: src/LyXFunc.cpp:375
15936 msgid "Unknown function."
15937 msgstr "Невідома функція."
15939 #: src/LyXFunc.cpp:404
15940 msgid "Nothing to do"
15941 msgstr "Нічого виконувати"
15943 #: src/LyXFunc.cpp:423
15944 msgid "Unknown action"
15945 msgstr "Невідома команда"
15947 #: src/LyXFunc.cpp:429 src/LyXFunc.cpp:688
15948 msgid "Command disabled"
15949 msgstr "Команду вимкнено"
15951 #: src/LyXFunc.cpp:436
15952 msgid "Command not allowed without any document open"
15953 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15955 #: src/LyXFunc.cpp:673
15956 msgid "Document is read-only"
15957 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15959 #: src/LyXFunc.cpp:682
15960 msgid "This portion of the document is deleted."
15961 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15963 #: src/LyXFunc.cpp:704
15966 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15968 "Do you want to save the document?"
15970 "Документ %1$s не збережено.\n"
15972 "Бажаєте зберегти документ?"
15974 #: src/LyXFunc.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
15975 msgid "Save changed document?"
15976 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15978 #: src/LyXFunc.cpp:710
15981 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
15983 "Do you want to save the document?"
15985 "Документ %1$s не збережено.\n"
15987 "Бажаєте зберегти документ?"
15989 #: src/LyXFunc.cpp:713
15990 msgid "Save new document?"
15991 msgstr "Зберегти новий документ?"
15993 #: src/LyXFunc.cpp:728
15996 "Could not print the document %1$s.\n"
15997 "Check that your printer is set up correctly."
15999 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16000 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
16002 #: src/LyXFunc.cpp:731
16003 msgid "Print document failed"
16004 msgstr "Друк невдалий"
16006 #: src/LyXFunc.cpp:851
16009 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16010 "version of the document %1$s?"
16012 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
16013 "версії документа %1$s?"
16015 #: src/LyXFunc.cpp:853
16016 msgid "Revert to saved document?"
16017 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16019 #: src/LyXFunc.cpp:854 src/LyXVC.cpp:182
16021 msgstr "&Повернутися"
16023 #: src/LyXFunc.cpp:1065 src/Text3.cpp:1572
16024 msgid "Missing argument"
16025 msgstr "Відсутній аргумент"
16027 #: src/LyXFunc.cpp:1077
16029 msgid "Opening help file %1$s..."
16030 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
16032 #: src/LyXFunc.cpp:1326
16034 msgid "Opening child document %1$s..."
16035 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
16037 #: src/LyXFunc.cpp:1488
16039 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16040 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
16042 #: src/LyXFunc.cpp:1491
16043 msgid "Unable to save document defaults"
16044 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
16046 #: src/LyXFunc.cpp:1635 src/LyXVC.cpp:151
16047 msgid "LyX VC: Log Message"
16048 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16050 #: src/LyXFunc.cpp:1644
16051 msgid "Directory is not accessible."
16052 msgstr "Каталог недоступний."
16054 #: src/LyXFunc.cpp:1829
16056 msgid "Document %1$s reloaded."
16057 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16059 #: src/LyXFunc.cpp:1831
16061 msgid "Could not reload document %1$s"
16062 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16064 #: src/LyXFunc.cpp:1868
16065 msgid "Welcome to LyX!"
16066 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
16068 #: src/LyXFunc.cpp:1889
16069 msgid "Converting document to new document class..."
16070 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16072 #: src/LyXRC.cpp:2439
16074 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16077 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
16078 "\"disk drive\", припустимими словами."
16080 #: src/LyXRC.cpp:2444
16082 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16084 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
16086 #: src/LyXRC.cpp:2448
16088 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16089 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16090 "specified, an internal routine is used."
16092 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
16093 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
16094 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
16097 #: src/LyXRC.cpp:2456
16099 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16100 "automatically by what you type."
16102 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
16103 "заміщався тим, що ви друкуєте."
16105 #: src/LyXRC.cpp:2460
16107 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16110 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
16111 "типово після зміни класу."
16113 #: src/LyXRC.cpp:2464
16114 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16116 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
16119 #: src/LyXRC.cpp:2471
16121 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16122 "the backup file in the same directory as the original file."
16124 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
16125 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
16126 "редагований файл."
16128 #: src/LyXRC.cpp:2475
16130 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16131 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16133 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
16134 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
16136 #: src/LyXRC.cpp:2479
16138 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16139 "its global and local bind/ directories."
16141 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
16142 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
16144 #: src/LyXRC.cpp:2483
16145 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16147 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
16150 #: src/LyXRC.cpp:2487
16152 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16153 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16155 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
16156 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
16158 #: src/LyXRC.cpp:2497
16160 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16161 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16163 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
16164 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
16165 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
16167 #: src/LyXRC.cpp:2501
16168 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16169 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
16171 #: src/LyXRC.cpp:2505
16173 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16176 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
16177 "якщо курсор знаходиться всередині."
16179 #: src/LyXRC.cpp:2516
16182 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16183 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16185 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
16186 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
16188 #: src/LyXRC.cpp:2520
16190 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16191 "look in its global and local commands/ directories."
16193 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
16194 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
16196 #: src/LyXRC.cpp:2524
16197 msgid "New documents will be assigned this language."
16198 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
16200 #: src/LyXRC.cpp:2528
16201 msgid "Specify the default paper size."
16202 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
16204 #: src/LyXRC.cpp:2532
16206 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16207 "shown after the change has been made.)"
16209 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
16210 "знову відкриті діалоги.)"
16212 #: src/LyXRC.cpp:2536
16213 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16214 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
16216 #: src/LyXRC.cpp:2540
16218 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16219 "LyX was started from."
16221 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
16224 #: src/LyXRC.cpp:2545
16225 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16226 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
16228 #: src/LyXRC.cpp:2549
16230 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16231 "value selects the directory LyX was started from."
16233 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
16234 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16236 #: src/LyXRC.cpp:2553
16238 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16239 "recommended for non-English languages."
16241 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
16242 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
16244 #: src/LyXRC.cpp:2560
16246 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16247 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16248 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16250 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
16251 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
16252 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16254 #: src/LyXRC.cpp:2564
16256 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16257 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16259 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
16260 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
16263 #: src/LyXRC.cpp:2573
16265 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16266 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16268 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
16269 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
16270 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
16272 #: src/LyXRC.cpp:2577
16273 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16274 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
16276 #: src/LyXRC.cpp:2581
16278 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16280 msgstr "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
16282 #: src/LyXRC.cpp:2585
16283 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16284 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
16286 #: src/LyXRC.cpp:2589
16288 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16289 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16290 "name of the second language."
16292 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
16293 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
16295 #: src/LyXRC.cpp:2593
16296 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16297 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
16299 #: src/LyXRC.cpp:2597
16300 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16301 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
16303 #: src/LyXRC.cpp:2601
16305 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16307 msgstr "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
16309 #: src/LyXRC.cpp:2605
16311 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16312 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16314 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
16315 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16317 #: src/LyXRC.cpp:2609
16319 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16320 "document is the default language."
16322 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16325 #: src/LyXRC.cpp:2613
16326 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16327 msgstr "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
16329 #: src/LyXRC.cpp:2617
16330 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16332 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16333 "останнього сеансу використання LyX."
16335 #: src/LyXRC.cpp:2621
16336 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16337 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16339 #: src/LyXRC.cpp:2625
16341 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16344 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16345 "від мови документа."
16347 #: src/LyXRC.cpp:2629
16348 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16349 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
16351 #: src/LyXRC.cpp:2634
16352 msgid "The completion popup delay."
16353 msgstr "Затримка підказки завершення."
16355 #: src/LyXRC.cpp:2638
16356 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16357 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
16359 #: src/LyXRC.cpp:2642
16360 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16361 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
16363 #: src/LyXRC.cpp:2646
16364 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16365 msgstr "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
16367 #: src/LyXRC.cpp:2650
16369 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16372 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
16375 #: src/LyXRC.cpp:2654
16376 msgid "The inline completion delay."
16377 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
16379 #: src/LyXRC.cpp:2658
16380 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16381 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
16383 #: src/LyXRC.cpp:2662
16384 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16385 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
16387 #: src/LyXRC.cpp:2666
16388 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16389 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
16391 #: src/LyXRC.cpp:2670
16392 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
16393 msgstr "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
16395 #: src/LyXRC.cpp:2674
16397 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16398 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16400 #: src/LyXRC.cpp:2679
16402 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16403 "variable. Use the OS native format."
16405 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16406 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16408 #: src/LyXRC.cpp:2686
16409 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
16410 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english\"."
16412 #: src/LyXRC.cpp:2690
16413 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16414 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16416 #: src/LyXRC.cpp:2694
16417 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16418 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16420 #: src/LyXRC.cpp:2698
16421 msgid "Scale the preview size to suit."
16422 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16424 #: src/LyXRC.cpp:2702
16425 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16426 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16428 #: src/LyXRC.cpp:2706
16429 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16430 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16432 #: src/LyXRC.cpp:2710
16434 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16435 "environment variable PRINTER."
16437 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16438 "оточення PRINTER."
16440 #: src/LyXRC.cpp:2714
16441 msgid "The option to print only even pages."
16442 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16444 #: src/LyXRC.cpp:2718
16446 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16447 "the filename of the DVI file to be printed."
16449 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16450 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16452 #: src/LyXRC.cpp:2722
16453 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16454 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16456 #: src/LyXRC.cpp:2726
16457 msgid "The option to print out in landscape."
16458 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16460 #: src/LyXRC.cpp:2730
16461 msgid "The option to print only odd pages."
16462 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16464 #: src/LyXRC.cpp:2734
16465 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16466 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16468 #: src/LyXRC.cpp:2738
16469 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16470 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16472 #: src/LyXRC.cpp:2742
16473 msgid "The option to specify paper type."
16474 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16476 #: src/LyXRC.cpp:2746
16477 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16478 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16480 #: src/LyXRC.cpp:2750
16482 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16483 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16486 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16487 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16490 #: src/LyXRC.cpp:2754
16492 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16493 "prepended along with the printer name after the spool command."
16495 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16496 "перед назвою друкарки після команди друку."
16498 #: src/LyXRC.cpp:2758
16499 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16500 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16502 #: src/LyXRC.cpp:2762
16503 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16504 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16506 #: src/LyXRC.cpp:2766
16508 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16510 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16512 #: src/LyXRC.cpp:2770
16513 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16514 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16516 #: src/LyXRC.cpp:2778
16517 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16519 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16520 "логічного пересування."
16522 #: src/LyXRC.cpp:2782
16524 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16525 "wrong, override the setting here."
16527 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16528 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16530 #: src/LyXRC.cpp:2788
16531 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16532 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16534 #: src/LyXRC.cpp:2797
16536 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16537 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16538 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16540 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16541 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16542 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16544 #: src/LyXRC.cpp:2801
16545 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16546 msgstr "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16548 #: src/LyXRC.cpp:2806
16551 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16552 "roughly the same size as on paper."
16554 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16555 "такого ж розміру, як і на папері."
16557 #: src/LyXRC.cpp:2810
16558 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16559 msgstr "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16561 #: src/LyXRC.cpp:2814
16563 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16564 "\".out\". Only for advanced users."
16566 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16567 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16569 #: src/LyXRC.cpp:2821
16570 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16571 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16573 #: src/LyXRC.cpp:2825
16575 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16576 "when you quit LyX."
16578 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16581 #: src/LyXRC.cpp:2829
16582 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
16583 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
16585 #: src/LyXRC.cpp:2833
16587 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16588 "value selects the directory LyX was started from."
16590 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16591 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16593 #: src/LyXRC.cpp:2843
16595 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16596 "will look in its global and local ui/ directories."
16598 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16599 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16601 #: src/LyXRC.cpp:2856
16603 "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this "
16604 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16605 "may not work with all dictionaries."
16607 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте цей "
16608 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16609 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16611 #: src/LyXRC.cpp:2860
16612 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16613 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16615 #: src/LyXRC.cpp:2864
16616 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16618 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
16621 #: src/LyXRC.cpp:2871
16622 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16624 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16625 "введіть \"-paper\")"
16627 #: src/LyXVC.cpp:100
16628 msgid "Document not saved"
16629 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16631 #: src/LyXVC.cpp:101
16632 msgid "You must save the document before it can be registered."
16633 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16635 #: src/LyXVC.cpp:133
16636 msgid "LyX VC: Initial description"
16637 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16639 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16640 msgid "(no initial description)"
16641 msgstr "(немає початкового опису)"
16643 #: src/LyXVC.cpp:154
16644 msgid "(no log message)"
16645 msgstr "(немає повідомлень)"
16647 #: src/LyXVC.cpp:178
16650 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16653 "Do you want to revert to the older version?"
16655 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16657 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16659 #: src/LyXVC.cpp:181
16660 msgid "Revert to stored version of document?"
16661 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16663 #: src/Paragraph.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16664 msgid "Senseless with this layout!"
16665 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16667 #: src/Paragraph.cpp:1651
16668 msgid "Alignment not permitted"
16669 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16671 #: src/Paragraph.cpp:1652
16673 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16674 "Setting to default."
16676 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16677 "Використовується типове."
16679 #: src/Paragraph.cpp:2134 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16680 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16681 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16682 msgid "LyX Warning: "
16683 msgstr "Попередження LyX: "
16685 #: src/Paragraph.cpp:2135 src/insets/InsetListings.cpp:186
16686 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16687 msgid "uncodable character"
16688 msgstr "непридатний для кодування символ"
16690 #: src/Paragraph.cpp:2522
16691 msgid "Memory problem"
16692 msgstr "Проблема з пам’яттю"
16694 #: src/Paragraph.cpp:2522
16695 msgid "Paragraph not properly initialized"
16696 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
16698 #: src/SpellBase.cpp:51
16699 msgid "Native OS API not yet supported."
16700 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16702 #: src/Text.cpp:146
16703 msgid "Unknown Inset"
16704 msgstr "Невідомий Inset"
16706 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16707 msgid "Change tracking error"
16708 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16710 #: src/Text.cpp:220
16712 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16713 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16715 #: src/Text.cpp:233
16717 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16718 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16720 #: src/Text.cpp:240
16721 msgid "Unknown token"
16722 msgstr "Невідома позначка"
16724 #: src/Text.cpp:523
16726 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16729 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16732 #: src/Text.cpp:534
16733 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16735 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16736 "прочитайте Підручник."
16738 #: src/Text.cpp:1378
16739 msgid "[Change Tracking] "
16740 msgstr "[Змінити слідкування] "
16742 #: src/Text.cpp:1384
16746 #: src/Text.cpp:1388
16750 #: src/Text.cpp:1398
16753 msgstr "Шрифт: %1$s"
16755 #: src/Text.cpp:1403
16757 msgid ", Depth: %1$d"
16758 msgstr ", Рівень: %1$d"
16760 #: src/Text.cpp:1409
16761 msgid ", Spacing: "
16762 msgstr ", Проміжки: "
16764 #: src/Text.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16768 #: src/Text.cpp:1421
16772 #: src/Text.cpp:1430
16774 msgstr ", Рівень: "
16776 #: src/Text.cpp:1431
16777 msgid ", Paragraph: "
16778 msgstr ", Абзаців: "
16780 #: src/Text.cpp:1432
16784 #: src/Text.cpp:1433
16785 msgid ", Position: "
16786 msgstr ", Позиція: "
16788 #: src/Text.cpp:1439
16790 msgstr ", Симв: 0x"
16792 #: src/Text.cpp:1441
16793 msgid ", Boundary: "
16794 msgstr ", Границя: "
16796 #: src/Text2.cpp:388
16797 msgid "No font change defined."
16798 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16800 #: src/Text2.cpp:428
16801 msgid "Nothing to index!"
16802 msgstr "Нема чого індексувати!"
16804 #: src/Text2.cpp:430
16805 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16806 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16808 #: src/Text3.cpp:190 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499
16809 msgid "Math editor mode"
16810 msgstr "Математичний режим"
16812 #: src/Text3.cpp:192
16813 msgid "No valid math formula"
16814 msgstr "Некоректна математична формула"
16816 #: src/Text3.cpp:200 src/mathed/InsetMathNest.cpp:969
16817 msgid "Already in regexp mode"
16818 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
16820 #: src/Text3.cpp:212 src/mathed/InsetMathNest.cpp:979
16821 msgid "Regexp editor mode"
16822 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
16824 #: src/Text3.cpp:846
16825 msgid "Unknown spacing argument: "
16826 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16828 #: src/Text3.cpp:1124
16832 #: src/Text3.cpp:1125
16834 msgstr " невідомий"
16836 #: src/Text3.cpp:1696 src/Text3.cpp:1708
16837 msgid "Character set"
16838 msgstr "Кодування символів"
16840 #: src/Text3.cpp:1857 src/Text3.cpp:1868
16841 msgid "Paragraph layout set"
16842 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16844 #: src/TextClass.cpp:141
16845 msgid "Plain Layout"
16846 msgstr "Простий формат"
16848 #: src/TextClass.cpp:647
16849 msgid "Missing File"
16850 msgstr "Немає файла"
16852 #: src/TextClass.cpp:648
16853 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16854 msgstr "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16856 #: src/TextClass.cpp:651
16857 msgid "Corrupt File"
16858 msgstr "Файл пошкоджено"
16860 #: src/TextClass.cpp:652
16861 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16862 msgstr "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16864 #: src/TextClass.cpp:1128
16867 "The module %1$s has been requested by\n"
16868 "this document but has not been found in the list of\n"
16869 "available modules. If you recently installed it, you\n"
16870 "probably need to reconfigure LyX.\n"
16872 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
16873 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
16874 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
16875 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
16877 #: src/TextClass.cpp:1132
16878 msgid "Module not available"
16879 msgstr "Модуль недоступний"
16881 #: src/TextClass.cpp:1133
16882 msgid "Some layouts may not be available."
16883 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
16885 #: src/TextClass.cpp:1138
16888 "The module %1$s requires a package that is\n"
16889 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
16890 "may not be possible.\n"
16892 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
16893 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
16894 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
16896 #: src/TextClass.cpp:1141
16897 msgid "Package not available"
16898 msgstr "Пакунок недоступний"
16900 #: src/TextClass.cpp:1146
16902 msgid "Error reading module %1$s\n"
16903 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
16905 #: src/Thesaurus.cpp:70
16906 msgid "Thesaurus failure"
16907 msgstr "Помилка словника синонімів"
16909 #: src/Thesaurus.cpp:71
16912 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16916 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16920 #: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597
16921 #: src/VCBackend.cpp:602 src/VCBackend.cpp:623
16922 msgid "Revision control error."
16923 msgstr "Помилка керування версіями."
16925 #: src/VCBackend.cpp:57
16928 "Some problem occured while running the command:\n"
16931 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
16934 #: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:613
16935 msgid "Error: Could not generate logfile."
16936 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
16938 #: src/VCBackend.cpp:536
16940 "Error when commiting to repository.\n"
16941 "You have to manually resolve the problem.\n"
16942 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16944 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
16945 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
16946 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
16948 #: src/VCBackend.cpp:598
16950 "Error when acquiring write lock.\n"
16951 "Most probably some other user edit the current document now!\n"
16952 "Check also the access to the repository."
16954 "Помилка під час спроби встановлення блокування запису.\n"
16955 "Ймовірно, інший користувач зараз редагує поточний документ!\n"
16956 "Вам також варто перевірити права доступу до сховища."
16958 #: src/VCBackend.cpp:603
16960 "Error when releasing write lock.\n"
16961 "Check the access to the repository."
16963 "Помилка під час зняття блокування запису.\n"
16964 "Перевірте наявність доступу до сховища."
16966 #: src/VCBackend.cpp:624
16969 "Error when updating from repository.\n"
16970 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16973 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16975 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
16976 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
16979 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
16981 #: src/VSpace.cpp:472
16982 msgid "Default skip"
16983 msgstr "Типовий проміжок"
16985 #: src/VSpace.cpp:475
16989 #: src/VSpace.cpp:478
16990 msgid "Medium skip"
16991 msgstr "Нормальний"
16993 #: src/VSpace.cpp:481
16997 #: src/VSpace.cpp:484
16998 msgid "Vertical fill"
16999 msgstr "Вертикально"
17001 #: src/VSpace.cpp:491
17003 msgstr "нерозривний пробіл"
17005 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17008 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17009 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17011 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
17012 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
17014 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17015 msgid "Reload saved document?"
17016 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
17018 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17020 msgstr "&Перезавантажити"
17022 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17023 msgid "&Keep Changes"
17024 msgstr "&Зберегти зміни"
17026 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17028 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17029 msgstr "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
17031 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17032 msgid "File not readable!"
17033 msgstr "Файл непридатний для читання!"
17035 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17038 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17040 "Do you want to create a new document?"
17042 "Документ %1$s не існує.\n"
17044 "Бажаєте створити новий документ?"
17046 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17047 msgid "Create new document?"
17048 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
17050 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17054 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17057 "The specified document template\n"
17059 "could not be read."
17061 "Заданий шаблон документа\n"
17063 "не може бути прочитаний."
17065 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17066 msgid "Could not read template"
17067 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
17069 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17070 msgid "Standard[[Bullets]]"
17071 msgstr "Стандартні"
17073 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17075 msgstr "Математика"
17077 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17081 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17085 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17089 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17093 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17094 msgid "Directories"
17097 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:125
17098 msgid "Nothing to search"
17099 msgstr "Нічого шукати"
17101 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:248
17102 msgid "Find LyX Dialog"
17103 msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
17105 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17106 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17107 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
17109 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17110 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17111 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
17113 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17114 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17115 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
17117 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17120 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17121 "1995--%1$s LyX Team"
17123 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
17124 "1995--%1$s Команді LyX"
17126 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17128 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17129 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17130 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17131 "any later version."
17133 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
17134 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
17135 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
17136 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
17138 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17140 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17141 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17142 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17143 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17144 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17145 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17146 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17148 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
17149 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
17151 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
17152 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
17153 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
17154 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17156 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
17157 msgid "not released yet"
17158 msgstr "ще не випущено"
17160 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:107
17163 "LyX Version %1$s\n"
17166 "Версія LyX %1$s\n"
17169 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:113
17170 msgid "Library directory: "
17171 msgstr "Тека бібліотек: "
17173 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
17174 msgid "User directory: "
17175 msgstr "Тека користувача: "
17177 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17178 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:186 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:210
17179 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:231
17184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:427
17188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:427
17189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
17190 msgid "Preferences"
17191 msgstr "Налаштування"
17193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:428
17194 msgid "Reconfigure"
17195 msgstr "Переконфігурувати"
17197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:428
17199 msgstr "Завершити роботу %1"
17201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:830
17205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
17206 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17207 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
17211 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17213 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
17214 "бути перевизначено"
17216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1279
17217 msgid "The current document was closed."
17218 msgstr "Поточний документ було закрито."
17220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1289
17222 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17223 "documents and exit.\n"
17227 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
17228 "документи і завершити роботу.\n"
17232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
17233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1299
17234 msgid "Software exception Detected"
17235 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
17237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
17239 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17240 "unsaved documents and exit."
17242 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
17243 "всі незбережені документи і завершити роботу."
17245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1454
17246 msgid "Could not find UI definition file"
17247 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
17249 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17250 msgid "Bibliography Entry Settings"
17251 msgstr "Налаштування бібліографії"
17253 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17254 msgid "BibTeX Bibliography"
17255 msgstr "Бібліографія BibTeX"
17257 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
17259 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
17260 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336
17261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
17262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
17263 msgid "Documents|#o#O"
17264 msgstr "Документи|#д#Д"
17266 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17267 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17268 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
17270 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17271 msgid "Select a BibTeX database to add"
17272 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
17274 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17275 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17276 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
17278 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17279 msgid "Select a BibTeX style"
17280 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
17282 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17286 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17287 msgid "Simple rectangular frame"
17288 msgstr "Проста прямокутна рамка"
17290 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17291 msgid "Oval frame, thin"
17292 msgstr "Овальна рамка, вузька"
17294 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17295 msgid "Oval frame, thick"
17296 msgstr "Овальна рамка, широка"
17298 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17299 msgid "Drop shadow"
17302 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17303 msgid "Shaded background"
17304 msgstr "Затінене тло"
17306 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17307 msgid "Double rectangular frame"
17308 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
17310 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17314 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17318 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17319 msgid "Total Height"
17320 msgstr "Загальна висота"
17322 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17326 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
17327 msgid "Box Settings"
17328 msgstr "Налаштування панелей"
17330 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17331 msgid "Branch Settings"
17332 msgstr "Налаштування версій"
17334 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17336 msgstr "Активовано"
17338 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17342 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
17347 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
17351 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17352 msgid "Merge Changes"
17353 msgstr "Об'єднати зміни"
17355 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:62
17364 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
17366 msgid "Change made at %1$s\n"
17367 msgstr "Змінено у %1$s\n"
17369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17377 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17391 msgstr "Підкресленний"
17393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17397 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17399 msgstr "Немає кольору"
17401 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17409 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17413 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17417 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17421 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17425 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17429 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17433 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17435 msgstr "Стиль тексту"
17437 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17441 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17442 msgid "LinkBack PDF"
17443 msgstr "LinkBack PDF"
17445 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17449 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17453 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17456 msgstr "%1$s файлів"
17458 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17459 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17460 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17462 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
17463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
17464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1685
17465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
17467 msgstr "Скасовано."
17469 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17470 msgid "Overwrite external file?"
17471 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17473 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17475 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17476 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17478 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17479 msgid "List of previous commands"
17480 msgstr "Список попередніх команд"
17482 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:100
17483 msgid "Next command"
17484 msgstr "Наступна команда"
17486 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17487 msgid "big[[delimiter size]]"
17490 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17491 msgid "Big[[delimiter size]]"
17494 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17495 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17496 msgstr "Величезний"
17498 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17499 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17500 msgstr "Величезний"
17502 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17503 msgid "Math Delimiter"
17504 msgstr "Обмежувачі"
17506 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17507 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17509 msgstr "(Відсутні)"
17511 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17516 msgid "Computer Modern Roman"
17517 msgstr "Computer Modern Roman"
17519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17520 msgid "Latin Modern Roman"
17521 msgstr "Latin Modern Roman"
17523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17524 msgid "AE (Almost European)"
17525 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17528 msgid "Times Roman"
17529 msgstr "Times Roman"
17531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17536 msgid "Bitstream Charter"
17537 msgstr "Bitstream Charter"
17539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17540 msgid "New Century Schoolbook"
17541 msgstr "New Century Schoolbook"
17543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
17551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
17553 msgstr "Bera Serif"
17555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
17556 msgid "Concrete Roman"
17557 msgstr "Concrete Roman"
17559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
17560 msgid "Zapf Chancery"
17561 msgstr "Zapf Chancery"
17563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17564 msgid "Computer Modern Sans"
17565 msgstr "Computer Modern Sans"
17567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17568 msgid "Latin Modern Sans"
17569 msgstr "Latin Modern Sans"
17571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
17575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
17576 msgid "Avant Garde"
17577 msgstr "Avant Garde"
17579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
17583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
17587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17588 msgid "Computer Modern Typewriter"
17589 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17592 msgid "Latin Modern Typewriter"
17593 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
17607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
17608 msgid "CM Typewriter Light"
17609 msgstr "CM Typewriter Light"
17611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
17615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:205
17616 msgid "Module not found!"
17617 msgstr "Модуль не знайдено!"
17619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:506
17620 msgid "Document Settings"
17621 msgstr "Налаштування документа"
17623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:560
17624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
17625 msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17627 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:569
17634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
17635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17636 msgid " (not installed)"
17637 msgstr " (не встановлено)"
17639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
17651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17661 msgstr "з заголовками"
17663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
17667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
17675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
17676 msgid "Language Default (no inputenc)"
17677 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
17679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
17703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
17708 msgid "Appears in TOC"
17709 msgstr "З'явиться у Змісті"
17711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17712 msgid "Author-year"
17715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
17719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
17721 msgid "Unavailable: %1$s"
17722 msgstr "Недоступне: %1$s"
17724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
17725 msgid "Document Class"
17726 msgstr "Клас документа"
17728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17733 msgid "Text Layout"
17736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17737 msgid "Page Margins"
17740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17741 msgid "Numbering & TOC"
17742 msgstr "Нумерація і зміст"
17744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17745 msgid "PDF Properties"
17746 msgstr "Властивості PDF"
17748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17749 msgid "Math Options"
17750 msgstr "Параметри математики"
17752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17753 msgid "Float Placement"
17754 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17766 msgid "LaTeX Preamble"
17767 msgstr "Преамбула LaTeX"
17769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17770 msgid "Layouts|#o#O"
17771 msgstr "Формати|#ф#Ф"
17773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
17774 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17775 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
17777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
17778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17779 msgid "Local layout file"
17780 msgstr "Локальний файл формату"
17782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17784 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17785 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17786 "document may not work with this layout if you do not\n"
17787 "keep the layout file in the document directory."
17789 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
17790 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
17791 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
17792 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
17794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
17795 msgid "&Set Layout"
17796 msgstr "&Встановити формат"
17798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
17800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209
17804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
17805 msgid "Unable to read local layout file."
17806 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
17808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17809 msgid "Select master document"
17810 msgstr "Оберіть головний документ"
17812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
17813 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17814 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
17816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
17818 msgid "Unapplied changes"
17819 msgstr "Незастосовані зміни"
17821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
17822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199
17824 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17825 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17827 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
17828 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
17831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
17832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
17834 msgstr "Від&кинути"
17836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
17837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209
17838 msgid "Unable to set document class."
17839 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1376
17844 msgstr "%1$s, %2$s"
17846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
17848 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17849 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
17851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
17852 msgid "Module provided by document class."
17853 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
17855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
17857 msgid "Package(s) required: %1$s."
17858 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
17860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
17864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
17866 msgid "Module required: %1$s."
17867 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
17869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
17871 msgid "Modules excluded: %1$s."
17872 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
17874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
17875 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17876 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
17878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
17879 msgid "[No options predefined]"
17880 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
17882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
17883 msgid "Can't set layout!"
17884 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
17886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
17888 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17889 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
17891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2299
17893 msgstr "Не знайдено"
17895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2353
17896 msgid "Assigned master does not include this file"
17897 msgstr "Призначений головний документ не включає цей файл"
17899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
17902 "You must include this file in the document\n"
17903 "'%1$s' in order to use the master document\n"
17906 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
17907 "«%1$s», щоб мати змогу використовувати можливості\n"
17908 "головного документа."
17910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
17911 msgid "Could not load master"
17912 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
17914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
17917 "The master document '%1$s'\n"
17918 "could not be loaded."
17920 "Не вдалося завантажити\n"
17921 "головний документ, «%1$s»."
17923 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17924 msgid "TeX Code Settings"
17925 msgstr "Параметри LaTeX"
17927 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17929 msgstr "Список помилок"
17931 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
17933 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17934 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17936 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17938 msgstr "Лівий верхній"
17940 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17941 msgid "Bottom left"
17942 msgstr "Лівий нижній"
17944 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17945 msgid "Baseline left"
17946 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17948 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17950 msgstr "Посередині згори"
17952 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17953 msgid "Bottom center"
17954 msgstr "Посередині знизу"
17956 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17957 msgid "Baseline center"
17958 msgstr "Посередині горизонтально"
17960 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
17962 msgstr "Праворуч згори"
17964 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
17965 msgid "Bottom right"
17966 msgstr "Праворуч знизу"
17968 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
17969 msgid "Baseline right"
17970 msgstr "Праворуч від лінії"
17972 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17973 msgid "External Material"
17974 msgstr "зовнішній об'єкт"
17976 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17980 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
17981 msgid "Select external file"
17982 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17984 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17985 msgid "Float Settings"
17986 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17988 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
17989 msgid "automatically"
17990 msgstr "автоматично"
17992 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
17994 msgstr "Зображення"
17996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
17997 msgid "Dissolve previous group?"
17998 msgstr "Розпустити попередню групу?"
18000 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
18003 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18004 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18005 "because this graphic was its only member.\n"
18006 "How do you want to proceed?"
18008 "Якщо ви пов’язуєте цей рисунок з групою «%2$s»,\n"
18009 "попередню пов’язану групу «%1$s» було розпущено,\n"
18010 "оскільки цей рисунок був у ній єдиним.\n"
18013 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
18015 msgid "Stick with group '%1$s'"
18016 msgstr "Прив’язати до групи «%1$s»"
18018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
18020 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18021 msgstr "Все ж пов’язати з групою «%1$s»"
18023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
18026 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18027 "the group will be dissolved,\n"
18028 "because this graphic was its only member.\n"
18029 "How do you want to proceed?"
18031 "Якщо ви заберете цей рисунок з групи «%1$s»,\n"
18032 "групу буде розпущено, оскільки цей рисунок\n"
18033 "був її єдиним елементом.\n"
18036 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
18038 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18039 msgstr "Забрати з групи «%1$s»"
18041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
18042 msgid "Enter unique group name:"
18043 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
18045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
18046 msgid "Group already defined!"
18047 msgstr "Групу вже було визначено!"
18049 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
18051 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18052 msgstr "Група рисунків з назвою «%1$s» вже існує."
18054 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
18055 msgid "Select graphics file"
18056 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
18058 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
18059 msgid "Clipart|#C#c"
18060 msgstr "Галерея|#Г#г"
18062 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
18063 msgid "Horizontal Space Settings"
18064 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
18066 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
18068 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18069 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18070 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18072 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
18073 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
18074 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
18075 "на початку абзацу!"
18077 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18079 msgstr "Мінімальний пробіл"
18081 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
18082 msgid "Medium space"
18083 msgstr "Середній пробіл"
18085 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18086 msgid "Thick space"
18087 msgstr "Широкий пробіл"
18089 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18090 msgid "Negative thin space"
18091 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
18093 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
18094 msgid "Negative medium space"
18095 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
18097 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18098 msgid "Negative thick space"
18099 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
18101 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18102 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18103 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
18105 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18106 msgid "Quad (1 em)"
18107 msgstr "Квадрат (1 em)"
18109 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
18110 msgid "Double Quad (2 em)"
18111 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
18113 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
18114 msgid "Inter-word space"
18115 msgstr "Міжслівний проміжок"
18117 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:108
18118 msgid "Horizontal Fill"
18119 msgstr "Горизонтальне заповнення"
18121 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18123 msgstr "Гіперпосилання"
18125 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
18126 msgid "Child Document"
18127 msgstr "Спадковий документ"
18129 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18130 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18131 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18132 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18134 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
18137 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
18138 msgid "Select document to include"
18139 msgstr "Оберіть документ для вставки"
18141 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18142 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18143 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
18145 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18149 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18151 msgstr "скорочення"
18153 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18155 msgstr "скорочення"
18157 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18161 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18165 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18169 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18173 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18175 msgstr "піктограма"
18177 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18181 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18185 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18189 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18193 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
18197 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18201 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18202 msgid "No language"
18205 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18206 msgid "Program Listing Settings"
18207 msgstr "Параметри текстів програм"
18209 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18211 msgstr "Без діалекту"
18213 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18215 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
18217 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18218 msgid "Literate Programming Build Log"
18219 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
18221 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18222 msgid "lyx2lyx Error Log"
18223 msgstr "lyx2lyx список помилок"
18225 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18226 msgid "Version Control Log"
18227 msgstr "Журнал керування версіями"
18229 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18230 msgid "No LaTeX log file found."
18231 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
18233 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18234 msgid "No literate programming build log file found."
18235 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
18237 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18238 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18239 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
18241 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18242 msgid "No version control log file found."
18243 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
18245 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18246 msgid "Math Matrix"
18247 msgstr "Математична Матриця"
18249 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18250 msgid "Nomenclature"
18251 msgstr "Номенклатура"
18253 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18254 msgid "Note Settings"
18255 msgstr "Налаштування приміток"
18257 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18258 msgid "Paragraph Settings"
18259 msgstr "Налаштування абзацу"
18261 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18263 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18264 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18266 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18267 "the items is used."
18269 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
18270 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
18272 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
18273 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
18275 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
18276 msgid "Phantom Settings"
18277 msgstr "Параметри фантома"
18279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
18280 msgid "System files|#S#s"
18281 msgstr "Системні файли|#С#с"
18283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
18284 msgid "User files|#U#u"
18285 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
18287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
18288 msgid "Look & Feel"
18289 msgstr "Вигляд і поведінка"
18291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18292 msgid "Language Settings"
18293 msgstr "Параметри мови"
18295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18300 msgid "File Handling"
18301 msgstr "Обробка файлів"
18303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
18304 msgid "Date format"
18305 msgstr "Формат дати"
18307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
18308 msgid "Keyboard/Mouse"
18309 msgstr "Клавіатура/Миша"
18311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
18312 msgid "Input Completion"
18313 msgstr "Доповнення введення"
18315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
18316 msgid "Screen fonts"
18317 msgstr "Екранні шрифти"
18319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769
18323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:922
18327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:982
18328 msgid "Select directory for example files"
18329 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
18331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:991
18332 msgid "Select a document templates directory"
18333 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
18335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1000
18336 msgid "Select a temporary directory"
18337 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
18339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1009
18340 msgid "Select a backups directory"
18341 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
18343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1018
18344 msgid "Select a document directory"
18345 msgstr "Оберіть теку для документів"
18347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1027
18348 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18349 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
18351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1036
18352 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18353 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
18355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1049
18356 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:51
18357 msgid "Spellchecker"
18358 msgstr "Перевірка правопису"
18360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1114
18362 msgstr "Перетворювачі"
18364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
18365 msgid "File formats"
18366 msgstr "Формати файлів"
18368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1617
18369 msgid "Format in use"
18372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1618
18373 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18375 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
18376 "спочатку перетворювач."
18378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1688
18379 msgid "LyX needs to be restarted!"
18380 msgstr "LyX слід перезапустити!"
18382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1689
18384 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18386 msgstr "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
18388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1743
18392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1841 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2539
18393 msgid "User interface"
18394 msgstr "Інтерфейс користувача"
18396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1927
18400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
18402 msgstr "Скорочення"
18404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2004
18408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2005
18410 msgstr "Скорочення"
18412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2086
18413 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18414 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
18416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2090
18417 msgid "Mathematical Symbols"
18418 msgstr "Математичні символи"
18420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2094
18421 msgid "Document and Window"
18422 msgstr "Документ і вікно"
18424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
18425 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18426 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
18428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
18429 msgid "System and Miscellaneous"
18430 msgstr "Система та Інше"
18432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275
18434 msgstr "В&ідновити"
18436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2385 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
18437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
18438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
18439 msgid "Failed to create shortcut"
18440 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
18442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2386
18443 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18444 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
18446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
18447 msgid "Invalid or empty key sequence"
18448 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
18450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
18453 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18456 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
18462 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18464 "You need to remove that binding before creating a new one."
18466 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18468 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
18470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2436
18471 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18472 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
18474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2467
18476 msgstr "Про автора"
18478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2658
18479 msgid "Choose bind file"
18480 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
18482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2659
18483 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18484 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
18486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
18487 msgid "Choose UI file"
18488 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
18490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
18491 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18492 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
18494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
18495 msgid "Choose keyboard map"
18496 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
18498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2673
18499 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18500 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
18502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
18503 msgid "Choose personal dictionary"
18504 msgstr "Оберіть особистий словник"
18506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
18510 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18511 msgid "Print Document"
18512 msgstr "Друкувати Документ"
18514 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18515 msgid "Print to file"
18516 msgstr "Друкувати в файл"
18518 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18519 msgid "PostScript files (*.ps)"
18520 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
18522 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18523 msgid "Cross-reference"
18524 msgstr "Перехресне посилання"
18526 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18530 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18532 msgstr "Повернутися"
18534 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18535 msgid "Jump to label"
18536 msgstr "Перейти до мітки"
18538 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18539 msgid "Find and Replace"
18540 msgstr "Знайти і замінити"
18542 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18543 msgid "Send Document to Command"
18544 msgstr "Переслати документ в команду"
18546 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18548 msgstr "Показати файл"
18550 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18551 msgid "Error -> Cannot load file!"
18552 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
18554 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:225
18555 msgid "Spellchecker error"
18556 msgstr "Перевірка правопису"
18558 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:226
18559 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18560 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18562 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:380
18564 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18565 "Maybe it has been killed."
18567 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18568 "Можливо вона була завершена примусово."
18570 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:383
18571 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18572 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18574 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:387
18575 msgid "The spellchecker has failed"
18576 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18578 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401
18580 msgid "%1$d words checked."
18581 msgstr "%1$d слів перевірено."
18583 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18584 msgid "One word checked."
18585 msgstr "Одне слово перевірено."
18587 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:406
18588 msgid "Spelling check completed"
18589 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18592 msgid "Basic Latin"
18593 msgstr "Основна латинська"
18595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18596 msgid "Latin-1 Supplement"
18597 msgstr "Додаткові Латинська-1"
18599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18600 msgid "Latin Extended-A"
18601 msgstr "Латинська розширена-A"
18603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18604 msgid "Latin Extended-B"
18605 msgstr "Латинська розширена-B"
18607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18608 msgid "IPA Extensions"
18609 msgstr "Розширені IPA"
18611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
18612 msgid "Spacing Modifier Letters"
18613 msgstr "Літери зміни інтервалів"
18615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18616 msgid "Combining Diacritical Marks"
18617 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
18619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18633 msgstr "Бенгальська"
18635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18649 msgstr "Тамільська"
18651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18657 msgstr "Каннадська"
18659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18673 msgstr "Грузинська"
18675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18676 msgid "Hangul Jamo"
18679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18680 msgid "Phonetic Extensions"
18681 msgstr "Фонетичні розширення"
18683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18684 msgid "Latin Extended Additional"
18685 msgstr "Латинські додаткові розширені"
18687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18688 msgid "Greek Extended"
18689 msgstr "Розширені грецькі"
18691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18692 msgid "General Punctuation"
18693 msgstr "Загальна пунктуація"
18695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18696 msgid "Superscripts and Subscripts"
18697 msgstr "Верхні і нижні індекси"
18699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18700 msgid "Currency Symbols"
18701 msgstr "Символи грошових одиниць"
18703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18704 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18705 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
18707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
18708 msgid "Letterlike Symbols"
18709 msgstr "Схожі на літери символи"
18711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18712 msgid "Number Forms"
18713 msgstr "Форми чисел"
18715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18716 msgid "Mathematical Operators"
18717 msgstr "Математичні оператори"
18719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18720 msgid "Miscellaneous Technical"
18721 msgstr "Різні технічні"
18723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18724 msgid "Control Pictures"
18725 msgstr "Малюнки керування"
18727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18728 msgid "Optical Character Recognition"
18729 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
18731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18732 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18733 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
18735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18736 msgid "Box Drawing"
18737 msgstr "Для малювання рамок"
18739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18740 msgid "Block Elements"
18741 msgstr "Блокові елементи"
18743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18744 msgid "Geometric Shapes"
18745 msgstr "Геометричні форми"
18747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18748 msgid "Miscellaneous Symbols"
18749 msgstr "Різні символи"
18751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18753 msgstr "Декоративні"
18755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18756 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18757 msgstr "Різні математичні символи-A"
18759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18760 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18761 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
18763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18776 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18777 msgstr "Сумісні корейські"
18779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18784 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18785 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
18787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18788 msgid "CJK Compatibility"
18789 msgstr "Сумісність з CJK"
18791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18792 msgid "CJK Unified Ideographs"
18793 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
18795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18796 msgid "Hangul Syllables"
18797 msgstr "Склади Хангул"
18799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18800 msgid "High Surrogates"
18801 msgstr "Верхні замінники"
18803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18804 msgid "Private Use High Surrogates"
18805 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
18807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18808 msgid "Low Surrogates"
18809 msgstr "Нижні замінники"
18811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18812 msgid "Private Use Area"
18813 msgstr "Область приватного використання"
18815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18816 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18817 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
18819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18820 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18821 msgstr "Форми відтворення абеток"
18823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18824 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18825 msgstr "Форми відображення арабської A"
18827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18828 msgid "Combining Half Marks"
18829 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
18831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18832 msgid "CJK Compatibility Forms"
18833 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
18835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18836 msgid "Small Form Variants"
18837 msgstr "Варіанти малих форм"
18839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18840 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18841 msgstr "Форми відображення арабської B"
18843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18844 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18845 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
18847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18849 msgstr "Спеціальні"
18851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18852 msgid "Linear B Syllabary"
18853 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
18855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18856 msgid "Linear B Ideograms"
18857 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
18859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18860 msgid "Aegean Numbers"
18861 msgstr "Егейські числа"
18863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18864 msgid "Ancient Greek Numbers"
18865 msgstr "Давньогрецькі числа"
18867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18869 msgstr "Давня італійська"
18871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18877 msgstr "Угаритська"
18879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18880 msgid "Old Persian"
18881 msgstr "Старовинна персидська"
18883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18896 msgid "Cypriot Syllabary"
18897 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
18899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18904 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18905 msgstr "Візантійські музичні символи"
18907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18908 msgid "Musical Symbols"
18909 msgstr "Музичні символи"
18911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18912 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18913 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
18915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18916 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18917 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
18919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18920 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18921 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
18923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18924 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18925 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
18927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18928 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18929 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
18931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18936 msgid "Variation Selectors Supplement"
18937 msgstr "Додаткові символи зміни"
18939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
18940 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18941 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
18943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
18944 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18945 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
18947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
18948 msgid "Character: "
18951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
18952 msgid "Code Point: "
18953 msgstr "Точка кодування: "
18955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
18959 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:42
18960 msgid "Table Settings"
18961 msgstr "Налаштування таблиці"
18963 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18964 msgid "Insert Table"
18965 msgstr "Вставити таблицю"
18967 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18968 msgid "TeX Information"
18969 msgstr "Інформація про TeX"
18971 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
18972 msgid "No thesaurus available for this language!"
18973 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
18975 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18979 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18981 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
18982 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
18984 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
18985 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18986 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
18988 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
18990 msgstr " (невідомий)"
18992 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18996 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:965
19000 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
19002 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19003 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
19005 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
19006 msgid "Vertical Space Settings"
19007 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
19009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
19013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
19014 msgid "unknown version"
19015 msgstr "невідома версія"
19017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
19018 msgid "Small-sized icons"
19019 msgstr "Малі піктограми"
19021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
19022 msgid "Normal-sized icons"
19023 msgstr "Звичайні піктограми"
19025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
19026 msgid "Big-sized icons"
19027 msgstr "Великі піктограми"
19029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:412
19031 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19032 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
19034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1335
19035 msgid "Select template file"
19036 msgstr "Оберіть файл шаблона"
19038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
19039 msgid "Templates|#T#t"
19040 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
19042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
19043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
19044 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19045 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1357
19048 msgid "Document not loaded."
19049 msgstr "Документ не завантажено."
19051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
19052 msgid "Select document to open"
19053 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
19055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
19056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669
19057 msgid "Examples|#E#e"
19058 msgstr "Приклади|#П#п"
19060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399
19061 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19062 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400
19065 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19066 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
19068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1401
19069 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19070 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
19072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1402
19073 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19074 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
19076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
19077 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
19078 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:590 src/insets/InsetInclude.cpp:468
19079 msgid "Invalid filename"
19080 msgstr "Помилкова назва файла"
19082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
19085 "The directory in the given path\n"
19089 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
19093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1442
19095 msgid "Opening document %1$s..."
19096 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
19098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
19100 msgid "Document %1$s opened."
19101 msgstr "Документ %1$s відкрито."
19103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
19104 msgid "Version control detected."
19105 msgstr "Виявлено керування версіями."
19107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
19109 msgid "Could not open document %1$s"
19110 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
19112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1484
19113 msgid "Couldn't import file"
19114 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
19116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485
19118 msgid "No information for importing the format %1$s."
19119 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
19121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536
19123 msgid "Select %1$s file to import"
19124 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
19126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
19129 "The document %1$s already exists.\n"
19131 "Do you want to overwrite that document?"
19133 "Документ %1$s вже існує.\n"
19135 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
19137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
19138 msgid "Overwrite document?"
19139 msgstr "Перезаписати документ?"
19141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1598
19143 msgid "Importing %1$s..."
19144 msgstr "Імпортування %1$s..."
19146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
19148 msgstr "імпортовано."
19150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1603
19151 msgid "file not imported!"
19152 msgstr "файл не імпортовано!"
19154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1667
19155 msgid "Select LyX document to insert"
19156 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
19158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708
19159 msgid "Select file to insert"
19160 msgstr "Оберіть файл для вставки"
19162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
19163 msgid "All Files (*)"
19164 msgstr "Всі файли (*)"
19166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
19167 msgid "Choose a filename to save document as"
19168 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
19170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
19172 msgstr "&Перейменувати"
19174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19177 "The document %1$s could not be saved.\n"
19179 "Do you want to rename the document and try again?"
19181 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
19183 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
19185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1824
19186 msgid "Rename and save?"
19187 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
19189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
19191 msgstr "&Повторити спробу"
19193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
19196 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19198 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19200 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
19202 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
19204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
19206 msgstr "&Відкинути"
19208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
19209 msgid "Saving all documents..."
19210 msgstr "Збереження всіх документів..."
19212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
19213 msgid "All documents saved."
19214 msgstr "Всі документи збережено."
19216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
19218 msgid "%1$s unknown command!"
19219 msgstr "%1$s невідома команда!"
19221 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:157
19222 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
19223 msgid "LaTeX Source"
19224 msgstr "Джерело у LaTeX"
19226 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
19227 msgid "DocBook Source"
19228 msgstr "Джерело DocBook"
19230 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
19231 msgid "Literate Source"
19232 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
19234 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1186
19235 msgid " (version control)"
19236 msgstr " (керування версіями)"
19238 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1188
19239 msgid " (version control, locking)"
19240 msgstr " (керування версіями, блокування)"
19242 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1191
19244 msgstr " (змінено)"
19246 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
19247 msgid " (read only)"
19248 msgstr " (тільки для читання)"
19250 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
19252 msgstr "Закрити файл"
19254 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1723
19256 msgstr "Сховати вкладку"
19258 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1725
19260 msgstr "Закрити вкладку"
19262 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19263 msgid "Wrap Float Settings"
19264 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
19266 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19267 msgid "Click to detach"
19268 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
19270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:658
19272 msgstr "Без групування"
19274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
19275 msgid "<No documents open>"
19276 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
19278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
19279 msgid "<No bookmarks saved yet>"
19280 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
19282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
19283 msgid "No custom insets defined!"
19284 msgstr "Нетиповий вкладок не визначено!"
19286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
19287 msgid "<No document open>"
19288 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
19290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
19291 msgid "Master Document"
19292 msgstr "Головний документ"
19294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:953
19295 msgid "Open Navigator..."
19296 msgstr "Відкрити навігатор..."
19298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
19299 msgid "Other Lists"
19300 msgstr "Інші списки"
19302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
19303 msgid "<Empty table of contents>"
19304 msgstr "<Порожній Зміст>"
19306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
19307 msgid "Other Toolbars"
19308 msgstr "Інші панелі інструментів"
19310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1036
19311 msgid "No branches set for document!"
19312 msgstr "У документа немає версій!"
19314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
19315 msgid "No Citation in Scope!"
19316 msgstr "У області видимості немає цитат!"
19318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1608
19319 msgid "No action defined!"
19320 msgstr "Дію не визначено!"
19322 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
19326 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
19328 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19331 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
19332 "з таких символів:\n"
19334 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
19335 msgid "Could not update TeX information"
19336 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
19338 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
19340 msgid "The script `%s' failed."
19341 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
19343 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
19345 msgstr "Всі файли "
19347 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19348 msgid "Table of Contents"
19351 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19352 msgid "Child Documents"
19353 msgstr "Дочірні документи"
19355 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19356 msgid "List of Graphics"
19357 msgstr "Список зображень"
19359 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19360 msgid "List of Equations"
19361 msgstr "Список рівнянь"
19363 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19364 msgid "List of Footnotes"
19365 msgstr "Список приміток у підвалі"
19367 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19368 msgid "List of Listings"
19369 msgstr "Список текстів програм"
19371 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19372 msgid "List of Indexes"
19373 msgstr "Список покажчиків"
19375 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19376 msgid "List of Marginal notes"
19377 msgstr "Список нотаток на полях"
19379 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19380 msgid "List of Notes"
19381 msgstr "Список нотаток"
19383 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19384 msgid "List of Citations"
19385 msgstr "Список цитат"
19387 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19388 msgid "Labels and References"
19389 msgstr "Мітки і посилання"
19391 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
19392 msgid "List of Branches"
19393 msgstr "Список версій"
19395 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
19396 msgid "List of Changes"
19397 msgstr "Список змін"
19399 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19400 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:469
19402 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19403 "file through LaTeX: "
19405 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
19406 "експортованого файла LaTeX: "
19408 #: src/insets/Inset.cpp:334
19409 msgid "Opened inset"
19410 msgstr "Відкрита вкладка"
19412 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19413 msgid "Keys must be unique!"
19414 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
19416 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19419 "The key %1$s already exists,\n"
19420 "it will be changed to %2$s."
19422 "Ключ %1$s вже існує,\n"
19423 "його буде замінено на %2$s."
19425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19428 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19429 "If you proceed, all of them will be opened."
19431 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
19432 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
19434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19435 msgid "Open Databases?"
19436 msgstr "Відкрити бази даних?"
19438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19440 msgstr "&Продовжувати"
19442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19443 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19444 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
19446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19448 msgstr "Бази даних:"
19450 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19451 msgid "Style File:"
19452 msgstr "Файли стилю:"
19454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19459 msgid "included in TOC"
19460 msgstr "включений до Змісту"
19462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
19463 msgid "Export Warning!"
19464 msgstr "Попередження під час експорту!"
19466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
19468 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19469 "BibTeX will be unable to find them."
19471 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
19472 "BibTeX їх не знайде."
19474 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
19476 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19477 "BibTeX will be unable to find it."
19479 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
19480 "BibTeX не зможе його знайти."
19482 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19483 msgid "simple frame"
19484 msgstr "проста рамка"
19486 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19490 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19491 msgid "simple frame, page breaks"
19492 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
19494 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19496 msgstr "овальна, вузька"
19498 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19499 msgid "oval, thick"
19500 msgstr "овальна, широка"
19502 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19503 msgid "drop shadow"
19506 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19507 msgid "shaded background"
19508 msgstr "затінене тло"
19510 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19511 msgid "double frame"
19512 msgstr "подвійна рамка"
19514 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19515 msgid "Opened Box Inset"
19516 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19518 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19520 msgid "%1$s (%2$s)"
19521 msgstr "%1$s (%2$s)"
19523 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19525 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19526 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19528 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19529 msgid "Opened Branch Inset"
19530 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19532 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19536 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19540 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19544 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19545 msgid "Opened Caption Inset"
19546 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19548 #: src/insets/InsetCaption.cpp:304
19553 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19555 msgstr "не цитується"
19557 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19558 msgid "LaTeX Command: "
19559 msgstr "Команда LaTeX: "
19561 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19562 msgid "InsetCommand Error: "
19563 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
19565 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19566 msgid "Incompatible command name."
19567 msgstr "Несумісна назва команди."
19569 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
19570 msgid "InsetCommandParams Error: "
19571 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
19573 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19574 msgid "InsetCommandParams: "
19575 msgstr "InsetCommandParams: "
19577 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19578 msgid "Unknown parameter name: "
19579 msgstr "Невідома назва параметра: "
19581 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
19582 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
19583 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
19585 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19586 msgid "Opened ERT Inset"
19587 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19589 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19591 msgid "External template %1$s is not installed"
19592 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19594 #: src/insets/InsetFlex.cpp:46
19595 msgid "Opened Flex Inset"
19596 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
19598 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:422
19600 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19602 #: src/insets/InsetFloat.cpp:284
19603 msgid "Opened Float Inset"
19604 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19606 #: src/insets/InsetFloat.cpp:358
19608 msgstr "плаваючий об'єкт"
19610 #: src/insets/InsetFloat.cpp:425
19612 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
19614 #: src/insets/InsetFloat.cpp:433
19615 msgid " (sideways)"
19616 msgstr " (сторони)"
19618 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19619 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19620 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19622 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19624 msgid "List of %1$s"
19625 msgstr "Список з %1$s"
19627 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19628 msgid "Opened Footnote Inset"
19629 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19631 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19635 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:468 src/insets/InsetInclude.cpp:546
19638 "Could not copy the file\n"
19640 "into the temporary directory."
19642 "Не можу копіювати файл\n"
19644 "в тимчасову теку."
19646 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701
19648 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19649 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19651 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:795
19653 msgid "Graphics file: %1$s"
19654 msgstr "Зображення: %1$s"
19656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19657 msgid "Verbatim Input"
19658 msgstr "Буквальна вставка файла"
19660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:334
19661 msgid "Verbatim Input*"
19662 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19664 #: src/insets/InsetInclude.cpp:434 src/insets/InsetInclude.cpp:634
19665 msgid "Recursive input"
19666 msgstr "Рекурсивне введення"
19668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:435 src/insets/InsetInclude.cpp:635
19670 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19671 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19676 "Included file `%1$s'\n"
19677 "has textclass `%2$s'\n"
19678 "while parent file has textclass `%3$s'."
19680 "Включений файл `%1$s'\n"
19681 "має клас `%2$s'\n"
19682 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19685 msgid "Different textclasses"
19686 msgstr "Відмінні класи"
19688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
19691 "Included file `%1$s'\n"
19692 "uses module `%2$s'\n"
19693 "which is not used in parent file."
19695 "Включений файл `%1$s'\n"
19696 "використовує модуль `%2$s',\n"
19697 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
19699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:516
19700 msgid "Module not found"
19701 msgstr "Модуль не знайдено"
19703 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19704 msgid "Index sorting failed"
19705 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
19707 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19710 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19711 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19712 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19713 "explained in the User Guide."
19715 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
19716 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
19717 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
19718 "описаний у «Підручнику користувача»."
19720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19722 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19723 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
19725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
19726 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19727 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19731 msgstr "невизначено"
19733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19737 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19742 msgid "Unknown buffer info"
19743 msgstr "Невідома інформація у буфері"
19745 #: src/insets/InsetLabel.cpp:66
19746 msgid "Label names must be unique!"
19747 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
19749 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
19752 "The label %1$s already exists,\n"
19753 "it will be changed to %2$s."
19755 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
19756 "назву буде змінено на %2$s."
19758 #: src/insets/InsetLabel.cpp:111
19759 msgid "DUPLICATE: "
19760 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
19762 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19763 msgid "Opened Listing Inset"
19764 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
19766 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19767 msgid "no more lstline delimiters available"
19768 msgstr "більше немає роздільників lstline"
19770 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19771 msgid "Running out of delimiters"
19772 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
19774 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19776 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19777 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19778 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19779 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19780 "must investigate!"
19782 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
19783 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
19784 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
19785 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
19786 "слід бути уважними!"
19788 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19789 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19790 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
19792 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19795 "The following characters in one of the program listings are\n"
19796 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19799 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
19800 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
19803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19804 msgid "A value is expected."
19805 msgstr "Очікувалося значення."
19807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19813 msgid "Unbalanced braces!"
19814 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19817 msgid "Please specify true or false."
19818 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19821 msgid "Only true or false is allowed."
19822 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19825 msgid "Please specify an integer value."
19826 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19829 msgid "An integer is expected."
19830 msgstr "Очікувалося ціле число."
19832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19833 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19834 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19837 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19838 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19842 msgid "Please specify one of %1$s."
19843 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19847 msgid "Try one of %1$s."
19848 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19852 msgid "I guess you mean %1$s."
19853 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19857 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19858 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19862 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19863 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19866 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19867 msgstr "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19871 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19874 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19879 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19880 "right, bottom left and top left corner."
19882 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19883 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19884 "та верхній лівий (top left) кути."
19886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19887 msgid "Enter something like \\color{white}"
19888 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19891 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19892 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19895 msgid "auto, last or a number"
19896 msgstr "auto, last або число"
19898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19900 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19901 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19902 "defining a listing inset)"
19904 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19905 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19906 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19910 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19911 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19914 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19915 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19916 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19919 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19920 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19924 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19925 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19929 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19930 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19934 msgid "Parameter %1$s: "
19935 msgstr "Параметр %1$s: "
19937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19939 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19940 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19944 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19945 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19947 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19948 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19949 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19951 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19953 msgstr "Нова сторінка"
19955 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19957 msgstr "Порожня сторінка"
19959 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19960 msgid "Clear Double Page"
19961 msgstr "Дві порожні сторінки"
19963 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19965 msgstr "Номенклатура: "
19967 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19968 msgid "Nomenclature Symbol: "
19969 msgstr "Символ номенклатуру: "
19971 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19972 msgid "Description: "
19975 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19977 msgstr "Впорядкування: "
19979 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19980 msgid "Note[[InsetNote]]"
19983 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19987 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19988 msgid "Opened Note Inset"
19989 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19991 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19992 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19993 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19995 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
19999 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
20003 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:130
20004 msgid "Opened Phantom Inset"
20005 msgstr "Відкрита вкладка фантома"
20007 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
20011 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
20015 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:340
20019 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20023 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20027 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20031 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20033 msgstr "Посилання на рівняння: "
20035 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20036 msgid "Page Number"
20037 msgstr "Номер сторінки"
20039 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20043 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20044 msgid "Textual Page Number"
20045 msgstr "Текстовий номер сторінки"
20047 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20049 msgstr "ТекстСтор.: "
20051 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20052 msgid "Standard+Textual Page"
20053 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
20055 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20057 msgstr "Посилання+Текст: "
20059 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20061 msgstr "Красивепосилання"
20063 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20064 msgid "FormatRef: "
20065 msgstr "FormatRef: "
20067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
20068 msgid "Interword Space"
20069 msgstr "Міжслівний проміжок"
20071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
20072 msgid "Protected Space"
20073 msgstr "Нерозривний пробіл"
20075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
20077 msgstr "Мінімальний проміжок"
20079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
20080 msgid "Medium Space"
20081 msgstr "Середній пробіл"
20083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
20084 msgid "Thick Space"
20085 msgstr "Широкий пробіл"
20087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
20089 msgstr "Пробіл Quad"
20091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
20092 msgid "QQuad Space"
20093 msgstr "Пробіл QQuad"
20095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
20099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
20103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
20104 msgid "Negative Thin Space"
20105 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
20108 msgid "Negative Medium Space"
20109 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
20112 msgid "Negative Thick Space"
20113 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
20116 msgid "Protected Horizontal Fill"
20117 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
20119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
20120 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20121 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
20123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
20124 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20125 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
20127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
20128 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20129 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
20131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
20132 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20133 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
20135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
20136 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20137 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
20139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
20140 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20141 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
20143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
20145 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20146 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
20148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
20150 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20151 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
20153 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20154 msgid "Unknown TOC type"
20155 msgstr "Невідомий тип Змісту"
20157 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3241
20158 msgid "Opened table"
20159 msgstr "Відкрита таблиця"
20161 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4066
20162 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20163 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
20165 #: src/insets/InsetText.cpp:220
20166 msgid "Opened Text Inset"
20167 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
20169 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20170 msgid "Vertical Space"
20171 msgstr "Вертикальний пробіл"
20173 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
20177 #: src/insets/InsetWrap.cpp:181
20178 msgid "Opened Wrap Inset"
20179 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
20181 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
20185 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20187 msgstr "Не показується."
20189 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20191 msgstr "Завантаження..."
20193 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20194 msgid "Converting to loadable format..."
20195 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
20197 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20198 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20199 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
20201 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20202 msgid "Scaling etc..."
20203 msgstr "Масштабування..."
20205 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20206 msgid "Ready to display"
20207 msgstr "Готова відображати"
20209 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20210 msgid "No file found!"
20211 msgstr "Файл не знайдено!"
20213 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20214 msgid "Error converting to loadable format"
20215 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
20217 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20218 msgid "Error loading file into memory"
20219 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
20221 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20222 msgid "Error generating the pixmap"
20223 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
20225 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20227 msgstr "Немає зображення"
20229 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20230 msgid "Preview loading"
20231 msgstr "Перегляд завантажується"
20233 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20234 msgid "Preview ready"
20235 msgstr "Попередній перегляд готовий"
20237 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20238 msgid "Preview failed"
20239 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
20241 #: src/lengthcommon.cpp:37
20245 #: src/lengthcommon.cpp:37
20249 #: src/lengthcommon.cpp:37
20253 #: src/lengthcommon.cpp:37
20257 #: src/lengthcommon.cpp:37
20261 #: src/lengthcommon.cpp:37
20265 #: src/lengthcommon.cpp:38
20266 msgid "cc[[unit of measure]]"
20269 #: src/lengthcommon.cpp:38
20273 #: src/lengthcommon.cpp:38
20277 #: src/lengthcommon.cpp:38
20281 #: src/lengthcommon.cpp:39
20282 msgid "mu[[unit of measure]]"
20285 #: src/lengthcommon.cpp:39
20286 msgid "Text Width %"
20287 msgstr "Ширина тексту %"
20289 #: src/lengthcommon.cpp:40
20290 msgid "Column Width %"
20291 msgstr "Ширина стовпчика %"
20293 #: src/lengthcommon.cpp:40
20294 msgid "Page Width %"
20295 msgstr "Ширина сторінки %"
20297 #: src/lengthcommon.cpp:40
20298 msgid "Line Width %"
20299 msgstr "Ширина рядка %"
20301 #: src/lengthcommon.cpp:41
20302 msgid "Text Height %"
20303 msgstr "Висота тексту %"
20305 #: src/lengthcommon.cpp:41
20306 msgid "Page Height %"
20307 msgstr "Висота сторінки %"
20309 #: src/lyxfind.cpp:130
20310 msgid "Search error"
20313 #: src/lyxfind.cpp:130
20314 msgid "Search string is empty"
20315 msgstr "Файл на виході порожній"
20317 #: src/lyxfind.cpp:314
20318 msgid "String has been replaced."
20319 msgstr "Рядок було замінено."
20321 #: src/lyxfind.cpp:317
20322 msgid " strings have been replaced."
20323 msgstr " рядків було замінено."
20325 #: src/lyxfind.cpp:875 src/lyxfind.cpp:934
20326 msgid "Wrap search ?"
20327 msgstr "Циклічний пошук?"
20329 #: src/lyxfind.cpp:876
20331 "End of document reached while searching forward\n"
20333 "Continue searching from beginning ?"
20335 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
20337 "Продовжити пошук з початку?"
20339 #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938
20343 #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938
20347 #: src/lyxfind.cpp:935
20349 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
20351 "Continue searching from end ?"
20353 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
20355 "Продовжити пошук з кінця?"
20357 #: src/lyxfind.cpp:974
20358 msgid "Search text is empty!"
20359 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
20361 #: src/lyxfind.cpp:990
20362 msgid "Invalid regular expression!"
20363 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
20365 #: src/lyxfind.cpp:995
20366 msgid "Match not found!"
20367 msgstr "Відповідника не знайдено!"
20369 #: src/lyxfind.cpp:1001
20370 msgid "Match found!"
20371 msgstr "Знайдено відповідник!"
20373 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1408
20374 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20376 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20377 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
20379 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20381 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20382 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
20384 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
20385 msgid "Only one row"
20386 msgstr "Тільки один рядок"
20388 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20389 msgid "Only one column"
20390 msgstr "Тільки одна колонка"
20392 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
20393 msgid "No hline to delete"
20394 msgstr "Нічого вилучати"
20396 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
20397 msgid "No vline to delete"
20398 msgstr "Нічого вилучати"
20400 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
20402 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20403 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
20405 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
20407 msgstr "Без номеру"
20409 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
20413 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
20415 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20416 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
20418 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
20420 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20421 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
20423 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401
20425 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20426 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
20428 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:957
20429 msgid "create new math text environment ($...$)"
20430 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
20432 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:960
20433 msgid "entered math text mode (textrm)"
20434 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
20436 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1645
20437 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
20438 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
20440 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1647
20441 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
20442 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
20444 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20445 msgid "Standard[[mathref]]"
20446 msgstr "Стандартні"
20448 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20450 msgstr "необов'язковий"
20452 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20456 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
20458 msgstr "математичний макрос"
20460 #: src/output.cpp:37
20463 "Could not open the specified document\n"
20466 "Неможливо відкрити документ\n"
20469 #: src/output_plaintext.cpp:136
20471 msgstr "Анотація: "
20473 #: src/output_plaintext.cpp:148
20474 msgid "References: "
20475 msgstr "Посилання: "
20477 #: src/support/Package.cpp:435
20478 msgid "LyX binary not found"
20479 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
20481 #: src/support/Package.cpp:436
20483 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20484 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
20486 #: src/support/Package.cpp:555
20489 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20491 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20492 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20494 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
20496 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
20497 " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig.ltx'."
20499 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20500 msgid "File not found"
20501 msgstr "Файл не знайдено"
20503 #: src/support/Package.cpp:637
20506 "Invalid %1$s switch.\n"
20507 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20509 "Помилковий ключ %1$s.\n"
20510 "Тека %2$s не містить %3$s."
20512 #: src/support/Package.cpp:664
20515 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20516 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20518 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20519 "Тека %2$s не містить %3$s."
20521 #: src/support/Package.cpp:688
20524 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20525 "%2$s is not a directory."
20527 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20530 #: src/support/Package.cpp:690
20531 msgid "Directory not found"
20532 msgstr "Теку не знайдено"
20534 #: src/support/debug.cpp:38
20535 msgid "No debugging message"
20536 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20538 #: src/support/debug.cpp:39
20539 msgid "General information"
20540 msgstr "Загальна інформація"
20542 #: src/support/debug.cpp:40
20543 msgid "Program initialisation"
20544 msgstr "Ініціалізація програми"
20546 #: src/support/debug.cpp:41
20547 msgid "Keyboard events handling"
20548 msgstr "Обробка подій клавіатури"
20550 #: src/support/debug.cpp:42
20551 msgid "GUI handling"
20552 msgstr "Обробка GUI"
20554 #: src/support/debug.cpp:43
20555 msgid "Lyxlex grammar parser"
20556 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
20558 #: src/support/debug.cpp:44
20559 msgid "Configuration files reading"
20560 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
20562 #: src/support/debug.cpp:45
20563 msgid "Custom keyboard definition"
20564 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20566 #: src/support/debug.cpp:46
20567 msgid "LaTeX generation/execution"
20568 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
20570 #: src/support/debug.cpp:47
20571 msgid "Math editor"
20572 msgstr "Математичний редактор"
20574 #: src/support/debug.cpp:48
20575 msgid "Font handling"
20576 msgstr "Обробка шрифтів"
20578 #: src/support/debug.cpp:49
20579 msgid "Textclass files reading"
20580 msgstr "Завантаження класу документа"
20582 #: src/support/debug.cpp:50
20583 msgid "Version control"
20584 msgstr "Керування версіями"
20586 #: src/support/debug.cpp:51
20587 msgid "External control interface"
20588 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
20590 #: src/support/debug.cpp:52
20591 msgid "Undo/Redo mechanism"
20592 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
20594 #: src/support/debug.cpp:53
20595 msgid "User commands"
20596 msgstr "Команди користувача"
20598 #: src/support/debug.cpp:54
20599 msgid "The LyX Lexxer"
20600 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
20602 #: src/support/debug.cpp:55
20603 msgid "Dependency information"
20604 msgstr "Інформація про залежності"
20606 #: src/support/debug.cpp:56
20608 msgstr "Вкладки LyX"
20610 #: src/support/debug.cpp:57
20611 msgid "Files used by LyX"
20612 msgstr "файли, що використовує LyX"
20614 #: src/support/debug.cpp:58
20615 msgid "Workarea events"
20616 msgstr "Події робочої області"
20618 #: src/support/debug.cpp:59
20619 msgid "Insettext/tabular messages"
20620 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
20622 #: src/support/debug.cpp:60
20623 msgid "Graphics conversion and loading"
20624 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
20626 #: src/support/debug.cpp:61
20627 msgid "Change tracking"
20628 msgstr "Змінити слідкування"
20630 #: src/support/debug.cpp:62
20631 msgid "External template/inset messages"
20632 msgstr "Зовнішні повідомлення"
20634 #: src/support/debug.cpp:63
20635 msgid "RowPainter profiling"
20636 msgstr "налаштування RowPainter"
20638 #: src/support/debug.cpp:64
20639 msgid "scrolling debugging"
20640 msgstr "зневаджування гортання"
20642 #: src/support/debug.cpp:65
20643 msgid "Math macros"
20644 msgstr "Математичний макрос"
20646 #: src/support/debug.cpp:66
20648 msgstr "Лівопис/Bidi"
20650 #: src/support/debug.cpp:67
20651 msgid "Locale/Internationalisation"
20652 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
20654 #: src/support/debug.cpp:68
20655 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20656 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
20658 #: src/support/debug.cpp:69
20659 msgid "Developers' general debug messages"
20660 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20662 #: src/support/debug.cpp:70
20663 msgid "All debugging messages"
20664 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20666 #: src/support/debug.cpp:115
20668 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20669 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20671 #: src/support/filetools.cpp:247
20672 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20675 #: src/support/os_win32.cpp:307
20676 msgid "System file not found"
20677 msgstr "Системний файл не знайдено"
20679 #: src/support/os_win32.cpp:308
20681 "Unable to load shfolder.dll\n"
20684 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20685 "Будь ласка встановіть її."
20687 #: src/support/os_win32.cpp:313
20688 msgid "System function not found"
20689 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20691 #: src/support/os_win32.cpp:314
20693 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20694 "Don't know how to proceed. Sorry."
20696 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20697 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20699 #: src/support/userinfo.cpp:45
20700 msgid "Unknown user"
20701 msgstr "Невідомий користувач"