]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Bind M-plus(M-equal) and M-minus to buffer-zoom-in/out.
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-19 00:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 18:01+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Версія"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "Версію вказують тут"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Подяки"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "Авторське право"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
43 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "&Порожній"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
78 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
79 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&Гаразд"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:871
89 #: src/Buffer.cpp:2609 src/Buffer.cpp:2633 src/Buffer.cpp:2668
90 #: src/LyXFunc.cpp:715 src/LyXFunc.cpp:854 src/LyXFunc.cpp:1028
91 #: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "&Скасувати"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "&Мітка:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "&Ключ:"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
162 msgid "Scan for new databases and styles"
163 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
167 msgid "&Rescan"
168 msgstr "&Оновити"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
174 msgid "&Browse..."
175 msgstr "&Обрати..."
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
178 msgid "Enter BibTeX database name"
179 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
182 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
183 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
184 msgid "&Add"
185 msgstr "&Додати"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
189 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
190 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
191 #: src/LyXFunc.cpp:824 src/buffer_funcs.cpp:108
192 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
193 msgid "Cancel"
194 msgstr "Скасувати"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
197 msgid "The BibTeX style"
198 msgstr "Стиль BibTeX"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
201 msgid "St&yle"
202 msgstr "Ст&иль"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
205 msgid "Choose a style file"
206 msgstr "Оберіть стильовий файл"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
209 msgid "This bibliography section contains..."
210 msgstr "Налаштування бібліографії"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
213 msgid "&Content:"
214 msgstr "В&міст:"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
217 msgid "all cited references"
218 msgstr "всі цитовані посилання"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
222 msgid "all uncited references"
223 msgstr "всі нецитовані посилання"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
226 msgid "all references"
227 msgstr "всі посилання"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
230 msgid "Add bibliography to the table of contents"
231 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
234 msgid "Add bibliography to &TOC"
235 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
238 msgid "Move the selected database downwards in the list"
239 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
242 msgid "Do&wn"
243 msgstr "До&низу"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
246 msgid "Move the selected database upwards in the list"
247 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
250 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
251 msgid "&Up"
252 msgstr "&Догори"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
255 msgid "BibTeX database to use"
256 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
259 msgid "Databa&ses"
260 msgstr "Бази &даних"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
263 msgid "Add a BibTeX database file"
264 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
267 msgid "&Add..."
268 msgstr "&Додати..."
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
271 msgid "Remove the selected database"
272 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
275 msgid "&Delete"
276 msgstr "&Вилучити"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
279 msgid "Check this if the box should break across pages"
280 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
283 msgid "Allow &page breaks"
284 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
288 msgid "Alignment"
289 msgstr "Вирівняти"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
292 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
293 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
297 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
298 msgid "Left"
299 msgstr "Ліворуч"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
302 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
303 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
304 msgid "Center"
305 msgstr "Посередині"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
309 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
310 msgid "Right"
311 msgstr "Праворуч"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
314 msgid "Stretch"
315 msgstr "Розтягнути"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
318 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
319 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
322 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
324 msgid "Top"
325 msgstr "Верх"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
328 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
330 msgid "Middle"
331 msgstr "Центр"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
334 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
336 msgid "Bottom"
337 msgstr "Низ"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
340 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
341 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
344 msgid "&Box:"
345 msgstr "&Панель:"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
348 msgid "Co&ntent:"
349 msgstr "В&міст:"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
352 msgid "Vertical"
353 msgstr "Вертикально"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
356 msgid "Horizontal"
357 msgstr "Горизонтальна"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
363 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
364 msgid "&Restore"
365 msgstr "&Поновити"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
368 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
374 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
375 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
377 msgid "&Apply"
378 msgstr "&Застосувати"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "&Висота:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "&Декорація:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "&Ширина:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
400 msgid "Height value"
401 msgstr "Висота"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "Ширина"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627
417 msgid "None"
418 msgstr "Жоден"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
422 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
423 msgid "Parbox"
424 msgstr "Параграф"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:150
428 msgid "Minipage"
429 msgstr "Міністорінка"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "Підтримувані типи панелей"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "&Доступні версії:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "Обрати версію"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
444 msgid "Add a new branch to the list"
445 msgstr "Додати нову версію до списку"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
448 msgid "A&vailable Branches:"
449 msgstr "До&ступні версії:"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
452 msgid "&New:"
453 msgstr "&Нова:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
456 msgid "Remove the selected branch"
457 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
461 msgid "&Remove"
462 msgstr "&Вилучити"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
465 msgid "Toggle the selected branch"
466 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
469 msgid "(&De)activate"
470 msgstr "(&Де)активувати"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
473 msgid "Define or change background color"
474 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
477 msgid "Alter Co&lor..."
478 msgstr "&Інші кольори..."
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
481 msgid "&Font:"
482 msgstr "&Шрифт:"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
485 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
486 msgid "Si&ze:"
487 msgstr "Ро&змір:"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
490 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:86
494 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:86
495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
501 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
502 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1676
503 msgid "Default"
504 msgstr "Типовий"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
508 msgid "Tiny"
509 msgstr "Малюсінький"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
513 msgid "Smallest"
514 msgstr "Мініатюрний"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
518 msgid "Smaller"
519 msgstr "Дрібний"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
523 msgid "Small"
524 msgstr "Маленький"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 msgid "Normal"
529 msgstr "Нормальний"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
533 msgid "Large"
534 msgstr "Великий"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
538 msgid "Larger"
539 msgstr "Більший"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
543 msgid "Largest"
544 msgstr "Величезний"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
548 msgid "Huge"
549 msgstr "Велетенський"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
553 msgid "Huger"
554 msgstr "Гігантський"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
557 msgid "&Custom Bullet:"
558 msgstr "&Особливий маркер:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
561 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
562 msgid "&Level:"
563 msgstr "&Рівень:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
566 msgid "Change:"
567 msgstr "Змінити:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
570 msgid "Go to next change"
571 msgstr "Перейти до наступної"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
574 msgid "&Next change"
575 msgstr "&Наступна зміна"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
578 msgid "Accept this change"
579 msgstr "Прийняти зміну"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
582 msgid "&Accept"
583 msgstr "&Прийняти"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
586 msgid "Reject this change"
587 msgstr "Відкинути зміну"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
590 msgid "&Reject"
591 msgstr "&Скинути"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
595 msgid "Font family"
596 msgstr "Сімейство шрифту"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
599 msgid "&Family:"
600 msgstr "&Сімейство:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
604 msgid "Font shape"
605 msgstr "Нарис шрифту"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
608 msgid "S&hape:"
609 msgstr "На&рис:"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
613 msgid "Font series"
614 msgstr "Серія шрифтів"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
620 msgid "Language"
621 msgstr "Мова"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
625 msgid "Font color"
626 msgstr "Колір шрифту"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
629 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
630 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
631 msgid "&Language:"
632 msgstr "&Мова:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
635 msgid "&Series:"
636 msgstr "&Серія:"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
639 msgid "&Color:"
640 msgstr "&Колір:"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
643 msgid "Never Toggled"
644 msgstr "Ніколи не перемикаються"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
648 msgid "Font size"
649 msgstr "Розмір шрифту"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
653 msgid "Other font settings"
654 msgstr "Інші параметри шрифтів"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
657 msgid "Always Toggled"
658 msgstr "Завжди Перемикаються"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
661 msgid "&Misc:"
662 msgstr "&Інші:"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
665 msgid "toggle font on all of the above"
666 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
669 msgid "&Toggle all"
670 msgstr "&Перемкнути все"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
673 msgid "Apply each change automatically"
674 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
677 msgid "Apply changes immediately"
678 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
682 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
683 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
686 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
687 msgid "Close"
688 msgstr "Закрити"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
691 msgid "Search Citation"
692 msgstr "Пошук посилання"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
695 msgid "F&ind:"
696 msgstr "З&найти:"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
699 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
700 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
703 msgid "You can also hit Enter in the search box"
704 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
707 msgid "&Go!"
708 msgstr "&Пуск!"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
711 msgid "Search Field:"
712 msgstr "Поле пошуку:"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
715 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
716 msgid "All Fields"
717 msgstr "Всі поля"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
720 msgid "Regular E&xpression"
721 msgstr "Регулярний ви&раз"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
724 msgid "Entry Types:"
725 msgstr "Типи записів:"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
728 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
729 msgid "All Entry Types"
730 msgstr "Всі типи записів"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
733 msgid "Case Se&nsitive"
734 msgstr "З врахуванням &регістру"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
737 msgid "Search As You &Type"
738 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
741 msgid "Formatting"
742 msgstr "Форматування"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
745 msgid "List all authors"
746 msgstr "Список всіх авторів"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
749 msgid "Full aut&hor list"
750 msgstr "Повний список авт&орів"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
753 msgid "Force upper case in citation"
754 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
757 msgid "Force u&pper case"
758 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
761 msgid "Citation st&yle:"
762 msgstr "Стиль &цитування:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
765 msgid "Text &before:"
766 msgstr "Текст &перед:"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
769 msgid "Natbib citation style to use"
770 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
773 msgid "Text to place before citation"
774 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
777 msgid "Text a&fter:"
778 msgstr "&Текст після:"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
781 msgid "Text to place after citation"
782 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
785 msgid "App&ly"
786 msgstr "&Застосувати"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
789 msgid "A&vailable Citations:"
790 msgstr "До&ступні посилання:"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
793 msgid "&Selected Citations:"
794 msgstr "&Обрані джерела:"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
797 msgid "The Enter key works, too"
798 msgstr "Також працює клавіша Enter"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
801 msgid "The delete key works, too"
802 msgstr "Також працює клавіша delete"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
805 msgid "D&elete"
806 msgstr "Вилу&чити"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
809 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
810 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
814 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
817 msgid "&Down"
818 msgstr "До&низу"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
821 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
822 msgid "TeX Code: "
823 msgstr "Код TeX: "
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
826 msgid "Match delimiter types"
827 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
830 msgid "&Keep matched"
831 msgstr "&Зберігати відповідники"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
834 msgid "&Size:"
835 msgstr "&Розмір:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
838 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
839 msgid "Insert the delimiters"
840 msgstr "Вставити обмежувачі"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
843 msgid "&Insert"
844 msgstr "&Вставка"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
847 msgid "Reset to the default settings for the document class"
848 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
851 msgid "Use Class Defaults"
852 msgstr "Використовувати типове для класу"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
855 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
856 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
859 msgid "Save as Document Defaults"
860 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
863 msgid "Display"
864 msgstr "Вид"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
867 msgid "Show ERT button only"
868 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
871 msgid "&Collapsed"
872 msgstr "&Згорнуте"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
875 msgid "Show ERT contents"
876 msgstr "Показувати вміст ERT"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
879 msgid "O&pen"
880 msgstr "&Розкрите"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
883 msgid "&Errors:"
884 msgstr "&Помилки:"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
887 msgid "Description:"
888 msgstr "Опис:"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
891 msgid "F&ile"
892 msgstr "Ф&айл"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
896 msgid "Filename"
897 msgstr "Назва файла"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
902 msgid "&File:"
903 msgstr "&Файл:"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
906 msgid "Select a file"
907 msgstr "Оберіть файл"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
910 msgid "&Draft"
911 msgstr "&Чернетка"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
914 msgid "&Template"
915 msgstr "&Шаблон"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
918 msgid "Available templates"
919 msgstr "Доступні шаблони"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
923 msgid "LaTe&X and LyX options"
924 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
927 msgid "LaTeX Options"
928 msgstr "Параметри LaTeX"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
931 msgid "O&ption:"
932 msgstr "Ви&бір:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
935 msgid "Forma&t:"
936 msgstr "Ф&ормат:"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
939 msgid "&Show in LyX"
940 msgstr "&Показувати в LyX"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
946 msgid "Percentage to scale by in LyX"
947 msgstr "Процент масштабування в LyX"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
951 msgid "Sca&le on Screen (%):"
952 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
955 msgid "Si&ze and Rotation"
956 msgstr "Р&озмір і обертання"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
959 msgid "Rotate"
960 msgstr "Обертання"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
966 msgid "Angle to rotate image by"
967 msgstr "Кут повороту зображення"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
973 msgid "The origin of the rotation"
974 msgstr "Центр обертання"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
977 msgid "Ori&gin:"
978 msgstr "&Центр:"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
981 msgid "A&ngle:"
982 msgstr "&Кут:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
985 msgid "Scale"
986 msgstr "Масштаб"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
990 msgid "Height of image in output"
991 msgstr "Висота зображення у виводі"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
995 msgid "Width of image in output"
996 msgstr "Ширина зображення у виводі"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
999 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1000 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1004 msgid "&Maintain aspect ratio"
1005 msgstr "&Зберігати пропорції"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1008 msgid "Crop"
1009 msgstr "Обрізати"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1013 msgid "Clip to bounding box values"
1014 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1018 msgid "Clip to &bounding box"
1019 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1023 msgid "&Left bottom:"
1024 msgstr "&Лівий нижній:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1027 msgid "x"
1028 msgstr "x"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1032 msgid "Right &top:"
1033 msgstr "&Правий верхній:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1037 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1038 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1042 msgid "&Get from File"
1043 msgstr "&Отримати значення з файла"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1046 msgid "y"
1047 msgstr "y"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:31
1050 msgid "Find LyX Text"
1051 msgstr "Знайти текст LyX"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:62
1054 msgid "Basic"
1055 msgstr "Простий"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:106
1058 msgid "Whole &words"
1059 msgstr "&Лише цілі слова"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:116
1062 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1063 msgid "Find &Next"
1064 msgstr "Шукати &наступне"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1067 msgid "Replace Ne&xt"
1068 msgstr "Замінити &наступне"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
1071 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1072 msgid "Replace &All"
1073 msgstr "Замінити &все"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1076 msgid "Find &Prev"
1077 msgstr "Знайти поп&ередній"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:192
1080 msgid "Replace P&rev"
1081 msgstr "Замінити п&опередній"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1084 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1085 msgid "Case &sensitive"
1086 msgstr "Враховувати &регістр"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:209
1089 msgid "Ignore For&mat"
1090 msgstr "Ігнорувати &формат"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1093 msgid "Match..."
1094 msgstr "Збіг..."
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1097 msgid "Anything"
1098 msgstr "Будь-що"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1101 msgid "Any non-empty"
1102 msgstr "Всі непорожні"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1105 msgid "Any word"
1106 msgstr "Будь-яке зі слів"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:249
1109 msgid "Any number"
1110 msgstr "Будь-яке число"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1113 msgid "Advanced"
1114 msgstr "Додатково"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1117 msgid "Sco&pe"
1118 msgstr "&Область"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1121 msgid "Current buffer only"
1122 msgstr "Лише поточний буфер"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
1125 msgid "Buffer"
1126 msgstr "Буфер"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:326
1129 msgid "Current file and all included files"
1130 msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1133 msgid "Document"
1134 msgstr "Документ"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1137 msgid "Current paragraph only"
1138 msgstr "Лише поточний абзац"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:345 lib/layouts/aastex.layout:76
1141 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1142 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1143 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1144 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1145 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1146 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1147 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1148 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1149 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1150 msgid "Paragraph"
1151 msgstr "Параграф"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:361
1154 msgid "All open buffers"
1155 msgstr "Всі відкриті буфери"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:364
1158 msgid "Open buffers"
1159 msgstr "Відкриті буфери"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:375
1162 msgid "&Expand macros"
1163 msgstr "&Розгорнути макрос"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1167 msgid "Form"
1168 msgstr "Форма"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1171 msgid "Use &default placement"
1172 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1175 msgid "Advanced Placement Options"
1176 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1179 msgid "&Top of page"
1180 msgstr "&Верх сторінки"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1183 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1184 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1187 msgid "Here de&finitely"
1188 msgstr "Саме &тут"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1191 msgid "&Here if possible"
1192 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1195 msgid "&Page of floats"
1196 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1199 msgid "&Bottom of page"
1200 msgstr "&Низ сторінки"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1203 msgid "&Span columns"
1204 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1207 msgid "&Rotate sideways"
1208 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1211 msgid "FontUi"
1212 msgstr "FontUi"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1215 msgid "C&JK:"
1216 msgstr "C&JK:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1219 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1220 msgstr ""
1221 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1222 "корейської (CJK)"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1225 msgid "Use old style instead of lining figures"
1226 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1229 msgid "Use &Old Style Figures"
1230 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1233 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1234 msgstr "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1237 msgid "Use true S&mall Caps"
1238 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1241 msgid "Select the default family for the document"
1242 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1245 msgid "&Base Size:"
1246 msgstr "&Базовий розмір:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1249 msgid "&Default Family:"
1250 msgstr "&Типова сім'я:"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1253 msgid "&Sans Serif:"
1254 msgstr "&Рублений:"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1257 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1258 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1261 msgid "S&cale (%):"
1262 msgstr "М&асштаб (%):"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1265 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1266 msgstr "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1270 msgid "&Roman:"
1271 msgstr "П&рямий:"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1274 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1275 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1278 msgid "&Typewriter:"
1279 msgstr "&Машинопис:"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1282 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1283 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1286 msgid "Sc&ale (%):"
1287 msgstr "Мас&штаб (%):"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1290 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1291 msgstr ""
1292 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1293 "шрифту"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1296 msgid "&Graphics"
1297 msgstr "&Зображення"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1300 msgid "Select an image file"
1301 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1304 msgid "Output Size"
1305 msgstr "Розмір виведення"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1308 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1309 msgstr "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1312 msgid "Set &height:"
1313 msgstr "Встановити &висоту:"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1316 msgid "&Scale Graphics (%):"
1317 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1320 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1321 msgstr "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1324 msgid "Set &width:"
1325 msgstr "Встановити &ширину:"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1328 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1329 msgstr ""
1330 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1331 "висоти"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1334 msgid "Rotate Graphics"
1335 msgstr "Обертати рисунок"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1338 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1339 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1342 msgid "Ro&tate after scaling"
1343 msgstr "П&оворот після масштабування"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1346 msgid "Or&igin:"
1347 msgstr "&Центр:"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1350 msgid "A&ngle (Degrees):"
1351 msgstr "&Кут (у градусах):"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1355 msgid "File name of image"
1356 msgstr "Назва файла з зображенням"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1359 msgid "&Clipping"
1360 msgstr "&Обрізання"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1364 msgid "y:"
1365 msgstr "y:"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1369 msgid "x:"
1370 msgstr "x:"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1373 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1374 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1377 msgid "Don't un&zip on export"
1378 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1382 msgid "Additional LaTeX options"
1383 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1386 msgid "LaTeX &options:"
1387 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1390 msgid ""
1391 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1392 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1393 msgstr ""
1394 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1395 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1396 "«Налаштування»)."
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1399 msgid "Sho&w in LyX"
1400 msgstr "Пока&зати у LyX"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1403 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1404 msgstr "Пов’язати рисунок з групою рисунків, які мають спільні параметри"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1407 msgid "Graphics Group"
1408 msgstr "Група рисунків"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1411 msgid "A&ssigned to group:"
1412 msgstr "Пов’&язано з групою:"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1415 msgid "Click to define a new graphics group."
1416 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу рисунків."
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1419 msgid "O&pen new group..."
1420 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1423 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1424 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного рисунка."
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1427 msgid "Draft mode"
1428 msgstr "Чорновий режим"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1431 msgid "&Draft mode"
1432 msgstr "&Чорновий режим"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1435 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1436 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1439 msgid "..............."
1440 msgstr "..............."
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1443 msgid "________"
1444 msgstr "________"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1447 msgid "<-----------"
1448 msgstr "<-----------"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1451 msgid "----------->"
1452 msgstr "----------->"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1455 msgid "\\-----v-----/"
1456 msgstr "\\-----v-----/"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1459 msgid "/-----^-----\\"
1460 msgstr "/-----^-----\\"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1463 msgid "&Spacing:"
1464 msgstr "&Проміжок:"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1467 msgid "Supported spacing types"
1468 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1471 msgid "&Value:"
1472 msgstr "&Значення:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1475 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1476 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1479 msgid "&Fill Pattern:"
1480 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1483 msgid "&Protect:"
1484 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1487 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1488 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1489 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1492 msgid "Specify the link target"
1493 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1496 msgid "Link type"
1497 msgstr "Тип посилання"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1500 msgid "Link to the web or to every other target"
1501 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1504 msgid "&Web"
1505 msgstr "&Тенета"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1508 msgid "Link to an email address"
1509 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1512 msgid "&Email"
1513 msgstr "&Ел. пошта"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1516 msgid "Link to a file"
1517 msgstr "Посилання на файл"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1520 msgid "&File"
1521 msgstr "&Файл"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1524 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:257
1526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/minimalistic.module:24
1527 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:346
1528 msgid "URL"
1529 msgstr "URL"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1532 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1533 msgid "Name associated with the URL"
1534 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1537 msgid "&Target:"
1538 msgstr "&Призначення:"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1542 msgid "&Name:"
1543 msgstr "&Ім'я:"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1546 msgid "Listing Parameters"
1547 msgstr "Параметри тексту програм"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1550 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1551 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1552 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1555 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1556 msgid "&Bypass validation"
1557 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1560 msgid "C&aption:"
1561 msgstr "П&ідпис:"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1564 msgid "La&bel:"
1565 msgstr "Мі&тка:"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1568 msgid "Mo&re parameters"
1569 msgstr "Ін&ші параметри"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1572 msgid "Underline spaces in generated output"
1573 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1576 msgid "&Mark spaces in output"
1577 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1580 msgid "Show LaTeX preview"
1581 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1584 msgid "&Show preview"
1585 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1588 msgid "File name to include"
1589 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1592 msgid "&Include Type:"
1593 msgstr "&Тип включення:"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:337
1596 msgid "Include"
1597 msgstr "Включити файл"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:328
1600 msgid "Input"
1601 msgstr "Введення"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1604 msgid "Verbatim"
1605 msgstr "Дослівно"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:940
1608 #: src/insets/InsetInclude.cpp:946
1609 msgid "Program Listing"
1610 msgstr "Текст програми"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1613 msgid "Edit the file"
1614 msgstr "Змінити файл"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1617 msgid "&Edit"
1618 msgstr "&Редагувати"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1621 msgid "Information Type:"
1622 msgstr "Тип відомостей:"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1625 msgid "Information Name:"
1626 msgstr "Назва відомостей:"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1629 msgid "&New"
1630 msgstr "&Створити"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1633 msgid "Document &class"
1634 msgstr "Клас &документа"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1637 msgid "Click to select a local document class definition file"
1638 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1641 msgid "&Local Layout..."
1642 msgstr "&Локальний формат..."
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1645 msgid "Class options"
1646 msgstr "Параметри класу"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1649 msgid ""
1650 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1651 "select/deselect."
1652 msgstr ""
1653 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1654 "обрати або скасувати вибір."
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1657 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1658 msgstr "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1661 msgid "P&redefined:"
1662 msgstr "&Визначені:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1665 msgid "Cust&om:"
1666 msgstr "&Нетипові:"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1669 msgid "&Graphics driver:"
1670 msgstr "&Графічний драйвер:"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1673 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1674 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1677 msgid "Select de&fault master document"
1678 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1681 msgid "&Master:"
1682 msgstr "&Головний:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1685 msgid "Enter the name of the default master document"
1686 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1689 msgid "Encoding"
1690 msgstr "Кодування"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1693 msgid "Language &Default"
1694 msgstr "&Типова мова"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1697 msgid "&Other:"
1698 msgstr "&Інше:"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1701 msgid "&Quote Style:"
1702 msgstr "Вид &лапок:"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:298
1705 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1706 msgid "Listing"
1707 msgstr "Текст програми"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1710 msgid "&Main Settings"
1711 msgstr "&Основні параметри"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1714 msgid "Placement"
1715 msgstr "Розташування"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1718 msgid "Check for inline listings"
1719 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1722 msgid "&Inline listing"
1723 msgstr "&Вбудований текст програми"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1726 msgid "Check for floating listings"
1727 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1730 msgid "&Float"
1731 msgstr "&Плаваючі"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1734 msgid "&Placement:"
1735 msgstr "&Розташування:"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1738 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1739 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1742 msgid "Line numbering"
1743 msgstr "Нумерування рядків"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1746 msgid "&Side:"
1747 msgstr "&Сторона:"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1750 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1751 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1754 msgid "S&tep:"
1755 msgstr "К&рок:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1758 msgid "Difference between two numbered lines"
1759 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1762 msgid "Font si&ze:"
1763 msgstr "Розмір шри&фту:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1766 msgid "Choose the font size for line numbers"
1767 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1771 msgid "Style"
1772 msgstr "Стиль"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1775 msgid "F&ont size:"
1776 msgstr "Розмір шри&фту:"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1779 msgid "The content's base font size"
1780 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1783 msgid "Font Famil&y:"
1784 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1787 msgid "The content's base font style"
1788 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1791 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1792 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1795 msgid "&Break long lines"
1796 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1799 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1800 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1803 msgid "S&pace as symbol"
1804 msgstr "П&робіл як символ"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1807 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1808 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1811 msgid "Space i&n string as symbol"
1812 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1815 msgid "Tab&ulator size:"
1816 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1819 msgid "Use extended character table"
1820 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1823 msgid "&Extended character table"
1824 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1827 msgid "Lan&guage:"
1828 msgstr "М&ова:"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1831 msgid "Select the programming language"
1832 msgstr "Оберіть мову програмування"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1835 msgid "&Dialect:"
1836 msgstr "&Діалект:"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1839 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1840 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1843 msgid "Range"
1844 msgstr "Область"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1847 msgid "Fi&rst line:"
1848 msgstr "Пер&ший рядок:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1851 msgid "The first line to be printed"
1852 msgstr "Перший рядок для друку"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1855 msgid "&Last line:"
1856 msgstr "&Останній рядок:"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1859 msgid "The last line to be printed"
1860 msgstr "Останній рядок для друку"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1863 msgid "Ad&vanced"
1864 msgstr "До&датково"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1867 msgid "More Parameters"
1868 msgstr "Інші параметри"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1871 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1872 msgid "Feedback window"
1873 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1876 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1877 msgstr "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1880 msgid "Copy to Clip&board"
1881 msgstr "Копіювати до &буфера"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1884 msgid "Update the display"
1885 msgstr "Оновити екран"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1888 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1889 msgid "&Update"
1890 msgstr "&Оновити"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1893 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1894 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1897 msgid "&Default Margins"
1898 msgstr "&Типові поля"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1901 msgid "&Top:"
1902 msgstr "&Згори:"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1905 msgid "&Bottom:"
1906 msgstr "&Знизу:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1909 msgid "&Inner:"
1910 msgstr "&Зсередини:"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1913 msgid "O&uter:"
1914 msgstr "&Ззовні:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1917 msgid "Head &sep:"
1918 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1921 msgid "Head &height:"
1922 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1925 msgid "&Foot skip:"
1926 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1929 msgid "&Column Sep:"
1930 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1933 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1936 msgid "Number of rows"
1937 msgstr "Кількість рядків"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1941 msgid "&Rows:"
1942 msgstr "&Рядків:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1945 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1948 msgid "Number of columns"
1949 msgstr "Кількість стовпчиків"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1953 msgid "&Columns:"
1954 msgstr "&Стовпчиків:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1957 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1958 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1961 msgid "Vertical alignment"
1962 msgstr "Верт. вирівнювання"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1965 msgid "&Vertical:"
1966 msgstr "&Вертикально:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1969 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1970 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1973 msgid "&Horizontal:"
1974 msgstr "&Горизонтально:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1977 msgid "&Use AMS math package automatically"
1978 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1981 msgid "Use AMS &math package"
1982 msgstr "Використовувати A&MS"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1985 msgid "Use esint package &automatically"
1986 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1989 msgid "Use &esint package"
1990 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1993 msgid "A&vailable:"
1994 msgstr "До&ступні версії:"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1998 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1999 msgid "A&dd"
2000 msgstr "&Додати"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
2003 msgid "De&lete"
2004 msgstr "Ви&лучити"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
2007 msgid "S&elected:"
2008 msgstr "Ви&бране:"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2011 msgid "Sort &as:"
2012 msgstr "Сортувати &як:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2015 msgid "&Description:"
2016 msgstr "&Опис:"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2019 msgid "&Symbol:"
2020 msgstr "&Символ:"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2023 msgid "Type"
2024 msgstr "Тип"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2027 msgid "LyX internal only"
2028 msgstr "Внутрішнє використання"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2031 msgid "LyX &Note"
2032 msgstr "&Примітка LyX"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2035 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2036 msgstr "Експортувати без друку"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2039 msgid "&Comment"
2040 msgstr "Ко&ментар"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2043 msgid "Print as grey text"
2044 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2047 msgid "&Greyed out"
2048 msgstr "Ви&сірене"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2051 msgid "&List in Table of Contents"
2052 msgstr "&Список у Змісті"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2055 msgid "&Numbering"
2056 msgstr "&Нумерація"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
2060 msgid "Page Layout"
2061 msgstr "Формат сторінки"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2064 msgid "Paper Format"
2065 msgstr "Формат паперу"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2068 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2069 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2072 msgid "Style used for the page header and footer"
2073 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2076 msgid "Headings &style:"
2077 msgstr "Стиль &заголовків:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2080 msgid "&Landscape"
2081 msgstr "&Ландшафт"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2084 msgid "&Portrait"
2085 msgstr "П&ортрет"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2089 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2090 msgid "&Format:"
2091 msgstr "&Формат:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2094 msgid "&Orientation:"
2095 msgstr "&Орієнтація:"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2098 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2099 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2102 msgid "&Two-sided document"
2103 msgstr "&Двосторонній документ"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2106 msgid "I&mmediate Apply"
2107 msgstr "&Застосувати негайно"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2110 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2111 msgstr "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2114 msgid "Paragraph's &Default"
2115 msgstr "Використовувати &типове"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2118 msgid "Ri&ght"
2119 msgstr "&Праворуч"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2122 msgid "C&enter"
2123 msgstr "По&середині"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2126 msgid "&Left"
2127 msgstr "&Ліворуч"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2130 msgid "&Justified"
2131 msgstr "По &ширині"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2134 msgid "&Indent Paragraph"
2135 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2138 msgid "Label Width"
2139 msgstr "Ширина мітки"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2143 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2144 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2147 msgid "Lo&ngest label"
2148 msgstr "&Найдовша мітка"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2151 msgid "Line &spacing"
2152 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1412
2155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
2156 msgid "Single"
2157 msgstr "Одинарний"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2160 msgid "1.5"
2161 msgstr "1,5"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1418
2164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
2165 msgid "Double"
2166 msgstr "Подвійний"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2171 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2173 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2174 msgid "Custom"
2175 msgstr "Користувацький"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2178 msgid "&Use hyperref support"
2179 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2182 msgid "&General"
2183 msgstr "&Загальне"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2186 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2187 msgstr ""
2188 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2189 "середовищ"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2192 msgid "Automatically fi&ll header"
2193 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2196 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2197 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2200 msgid "Load in &fullscreen mode"
2201 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2204 msgid "Header Information"
2205 msgstr "Відомості шапки"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2208 msgid "&Title:"
2209 msgstr "&Заголовок:"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2212 msgid "&Author:"
2213 msgstr "&Автор:"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2216 msgid "&Subject:"
2217 msgstr "&Тема:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2220 msgid "&Keywords:"
2221 msgstr "&Ключові слова:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2224 msgid "H&yperlinks"
2225 msgstr "&Гіперпосилання"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2228 msgid "Allows link text to break across lines."
2229 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2232 msgid "B&reak links over lines"
2233 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2236 msgid "No &frames around links"
2237 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2240 msgid "C&olor links"
2241 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2244 msgid "Bibliographical backreferences"
2245 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2248 msgid "B&ackreferences:"
2249 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2252 msgid "&Bookmarks"
2253 msgstr "&Закладки"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2256 msgid "G&enerate Bookmarks"
2257 msgstr "&Створити закладки"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2260 msgid "&Numbered bookmarks"
2261 msgstr "&Нумеровані закладки"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2264 msgid "Number of levels"
2265 msgstr "Кількість рівнів"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2268 msgid "&Open bookmarks"
2269 msgstr "&Відкрити закладки"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2272 msgid "Additional o&ptions"
2273 msgstr "Додаткові п&араметри"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2276 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2277 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2280 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2281 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2284 msgid "&Phantom"
2285 msgstr "&Фантом"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2288 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2289 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2292 msgid "&Horiz. Phantom"
2293 msgstr "&Гор. фантом"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2296 msgid "Vertical space of the phantom content"
2297 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2300 msgid "&Vert. Phantom"
2301 msgstr "&Верт. фантом"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2304 msgid "&Alter..."
2305 msgstr "&Інші..."
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2308 msgid "In Math"
2309 msgstr "У математичних об’єктах"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2312 msgid ""
2313 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2314 "delay."
2315 msgstr ""
2316 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2317 "математичному режимі."
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2320 msgid "Automatic in&line completion"
2321 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2324 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2325 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2328 msgid "Automatic p&opup"
2329 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2332 msgid "In Text"
2333 msgstr "У тексті"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2336 msgid ""
2337 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2338 "delay."
2339 msgstr ""
2340 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2341 "режимі."
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2344 msgid "Automatic &inline completion"
2345 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2348 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2349 msgstr "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2352 msgid "Automatic &popup"
2353 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2356 msgid ""
2357 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2358 "mode."
2359 msgstr ""
2360 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2361 "доступне автоматичне доповення."
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2364 msgid "Cursor i&ndicator"
2365 msgstr "І&ндикатор курсора"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2368 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2369 msgid "General"
2370 msgstr "Загальне"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2373 msgid ""
2374 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2375 "if it is available."
2376 msgstr ""
2377 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2378 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2381 msgid "s inline completion dela&y"
2382 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2385 msgid ""
2386 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2387 "if it is available."
2388 msgstr ""
2389 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2390 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2393 msgid "s popup d&elay"
2394 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2397 msgid ""
2398 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2399 "It will be shown right away."
2400 msgstr ""
2401 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2402 "буде: підказку буде показано негайно."
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2405 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2406 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2409 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2410 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2413 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2414 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2417 msgid "C&onverter:"
2418 msgstr "Пере&творювач:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2421 msgid "E&xtra flag:"
2422 msgstr "&Додатково:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2425 msgid "&From format:"
2426 msgstr "&З формату:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2429 msgid "&To format:"
2430 msgstr "&У формат:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2434 msgid "&Modify"
2435 msgstr "&Змінити"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
2440 msgid "Remo&ve"
2441 msgstr "Вилучи&ти"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2444 msgid "Converter Defi&nitions"
2445 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2448 msgid "Converter File Cache"
2449 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2452 msgid "&Enabled"
2453 msgstr "&Дозволено"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2456 msgid "&Maximum Age (in days):"
2457 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2460 msgid "&Date format:"
2461 msgstr "Формат &дати:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2464 msgid "Date format for strftime output"
2465 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2468 msgid "Display &Graphics"
2469 msgstr "Показувати &рисунки"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2472 msgid "Instant &Preview:"
2473 msgstr "Попередній &перегляд:"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
2477 msgid "Off"
2478 msgstr "Вимкнено"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2481 msgid "No math"
2482 msgstr "Без формул"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2485 msgid "On"
2486 msgstr "Увімкнено"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2489 msgid "Editing"
2490 msgstr "Редагування"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2493 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2494 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2497 msgid "Sort &environments alphabetically"
2498 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2501 msgid "&Group environments by their category"
2502 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2505 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2506 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2509 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2510 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2513 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2514 msgstr "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2517 msgid "Fullscreen"
2518 msgstr "Повноекранний"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2521 msgid "&Limit text width"
2522 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2525 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2526 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2529 msgid "Hide tabba&r"
2530 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2533 msgid "Hide scr&ollbar"
2534 msgstr "Сховати панель &гортання"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2537 msgid "&Hide toolbars"
2538 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2541 msgid "&New..."
2542 msgstr "&Створити..."
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2545 msgid "S&hort Name:"
2546 msgstr "К&оротка назва:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2549 msgid "Vector graphi&cs format"
2550 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2553 msgid "&Document format"
2554 msgstr "Формат &документа"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2557 msgid "&Viewer:"
2558 msgstr "&Переглядач:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2561 msgid "Ed&itor:"
2562 msgstr "&Редактор:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2565 msgid "S&hortcut:"
2566 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2569 msgid "E&xtension:"
2570 msgstr "Роз&ширення:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2573 msgid "Co&pier:"
2574 msgstr "&Копір:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2577 msgid "&E-mail:"
2578 msgstr "&Ел. пошта:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2581 msgid "Your name"
2582 msgstr "Ваше ім'я"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2585 msgid "Your E-mail address"
2586 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2589 msgid "Keyboard"
2590 msgstr "Клавіатура"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2593 msgid "Use &keyboard map"
2594 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2597 msgid "&First:"
2598 msgstr "&Перша:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2603 msgid "Br&owse..."
2604 msgstr "&Обрати..."
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2607 msgid "S&econd:"
2608 msgstr "&Друга:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2611 msgid "B&rowse..."
2612 msgstr "&Обрати..."
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2615 msgid "Mouse"
2616 msgstr "Миша"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2619 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2620 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2623 msgid ""
2624 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2625 "speed it up, low values slow it down."
2626 msgstr ""
2627 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2628 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2631 msgid "&User interface language:"
2632 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2635 msgid "Select the default language of your documents"
2636 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2639 msgid "Language pac&kage:"
2640 msgstr "Мовний &пакет:"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2643 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2644 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2647 msgid "Command s&tart:"
2648 msgstr "Команда &початку:"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2651 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2652 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2655 msgid "Command e&nd:"
2656 msgstr "Команда &закінчення:"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2659 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2660 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2663 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2664 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2667 msgid "Use b&abel"
2668 msgstr "Використовувати &babel"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2671 msgid ""
2672 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2673 "the language package)"
2674 msgstr ""
2675 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2676 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2679 msgid "&Global"
2680 msgstr "&Глобально"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2683 msgid ""
2684 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2685 "switch command"
2686 msgstr ""
2687 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2688 "починати командою перемикання мови"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2691 msgid "Auto &begin"
2692 msgstr "Автоматично &починати"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2695 msgid ""
2696 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2697 "switch command"
2698 msgstr ""
2699 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2700 "завершувати командою перемикання мови"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2703 msgid "Auto &end"
2704 msgstr "Автоматично &завершувати"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2707 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2708 msgstr ""
2709 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2710 "програми"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2713 msgid "Mark &foreign languages"
2714 msgstr "Мітити &інші мови"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
2717 msgid "Right-to-left language support"
2718 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2774
2721 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2722 msgstr ""
2723 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2724 "арабська)."
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
2727 msgid "Enable &RTL support"
2728 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
2731 msgid "Cursor movement:"
2732 msgstr "Пересування курсора:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
2735 msgid "&Logical"
2736 msgstr "&Логічне"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2739 msgid "&Visual"
2740 msgstr "&Візуальне"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2743 msgid "&Nomenclature command:"
2744 msgstr "Команда &номенклатури:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2747 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2748 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2751 msgid "&Index command:"
2752 msgstr "Команда &індексування:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2755 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2756 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2759 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2760 msgstr "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2763 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2764 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2767 msgid ""
2768 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2769 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2770 "rather than the Cygwin teTeX."
2771 msgstr ""
2772 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2773 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2774 "teTeX з cygwin."
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2777 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2778 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2781 msgid "Set class options to default on class change"
2782 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2785 msgid "&Reset class options when document class changes"
2786 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2790 msgid "US letter"
2791 msgstr "US letter"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2795 msgid "US legal"
2796 msgstr "US legal"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2800 msgid "US executive"
2801 msgstr "US executive"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2805 msgid "A3"
2806 msgstr "A3"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2810 msgid "A4"
2811 msgstr "A4"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2815 msgid "A5"
2816 msgstr "A5"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2820 msgid "B5"
2821 msgstr "B5"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2824 msgid "BibTeX command and options"
2825 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2828 msgid "Chec&kTeX command:"
2829 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2832 msgid "&BibTeX command:"
2833 msgstr "Команда &BibTeX:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2836 msgid "CheckTeX start options and flags"
2837 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2840 msgid "Te&X encoding:"
2841 msgstr "Кодування Te&X:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2844 msgid "Default paper si&ze:"
2845 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2848 msgid "&PATH prefix:"
2849 msgstr "Префікс &шляху:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
2858 msgid "Browse..."
2859 msgstr "Обрати..."
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
2862 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2863 msgstr "Словники &тезауруса:"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
2866 msgid "&Temporary directory:"
2867 msgstr "&Тимчасова тека:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
2870 msgid "Ly&XServer pipe:"
2871 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
2874 msgid "&Backup directory:"
2875 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
2878 msgid "&Example files:"
2879 msgstr "&Файли прикладів:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
2882 msgid "&Document templates:"
2883 msgstr "&Шаблони документів:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
2886 msgid "&Working directory:"
2887 msgstr "&Тека користувача:"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2452
2890 msgid ""
2891 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2892 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2893 "paragraphs are separated by a blank line."
2894 msgstr ""
2895 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2896 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2897 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2900 msgid "Output &line length:"
2901 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2904 msgid "Printer Command Options"
2905 msgstr "Параметри команди друкарці"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2908 msgid "Extension to be used when printing to file."
2909 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2912 msgid "File ex&tension:"
2913 msgstr "&Розширення файла:"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2916 msgid "Option used to print to a file."
2917 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2920 msgid "Print to &file:"
2921 msgstr "Друк до &файла:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2924 msgid "Option used to print to non-default printer."
2925 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2928 msgid "Set p&rinter:"
2929 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2932 msgid "Option used with spool command to set printer."
2933 msgstr ""
2934 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2935 "друкарки."
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2938 msgid "Spool pr&inter:"
2939 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2942 msgid ""
2943 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2944 "to print."
2945 msgstr ""
2946 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2947 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2950 msgid "Spool &command:"
2951 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2954 msgid "Option used to reverse page order."
2955 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2958 msgid "Re&verse pages:"
2959 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2962 msgid "Lan&dscape:"
2963 msgstr "Лан&дшафт:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2966 msgid "Number of Co&pies:"
2967 msgstr "Кількість коп&ій:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2970 msgid "Option used to set number of copies."
2971 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2974 msgid "Option used to print a range of pages."
2975 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2978 msgid "Co&llated:"
2979 msgstr "&Збирати:"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2982 msgid "Pa&ge range:"
2983 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2986 msgid "Option used to collate multiple copies."
2987 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2990 msgid "&Odd pages:"
2991 msgstr "&Непарні сторінки:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2994 msgid "&Even pages:"
2995 msgstr "&Парні сторінки:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2998 msgid "Paper t&ype:"
2999 msgstr "Тип &паперу:"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3002 msgid "Paper si&ze:"
3003 msgstr "Розмір &паперу:"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3006 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3007 msgstr "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3010 msgid "E&xtra options:"
3011 msgstr "Додаткові &параметри:"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3014 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3015 msgstr ""
3016 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
3017 "користувачів."
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3020 msgid ""
3021 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3022 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3023 "printers."
3024 msgstr ""
3025 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
3026 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
3027 "друкарок."
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3030 msgid "Adapt output to printer"
3031 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3034 msgid "Name of the default printer"
3035 msgstr "Назва типової друкарки"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3038 msgid "Default &printer:"
3039 msgstr "Типова &друкарка:"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3042 msgid "Printer co&mmand:"
3043 msgstr "Ко&манда друкарки:"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3046 msgid "Sa&ns Serif:"
3047 msgstr "&Рублений:"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3050 msgid "T&ypewriter:"
3051 msgstr "&Машинописний:"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3054 msgid "Screen &DPI:"
3055 msgstr "&DPI екрана:"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3058 msgid "&Zoom %:"
3059 msgstr "Мас&штаб %:"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3062 msgid "Font Sizes"
3063 msgstr "Розміри шрифтів"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3066 msgid "Larger:"
3067 msgstr "Більший:"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3070 msgid "Largest:"
3071 msgstr "Найбільший:"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3074 msgid "Huge:"
3075 msgstr "Величезний:"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3078 msgid "Hugest:"
3079 msgstr "Гігантський:"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3082 msgid "Smallest:"
3083 msgstr "Мініатюрний:"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3086 msgid "Smaller:"
3087 msgstr "Менший:"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3090 msgid "Small:"
3091 msgstr "Маленький:"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3094 msgid "Normal:"
3095 msgstr "Нормальний:"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3098 msgid "Tiny:"
3099 msgstr "Малюсінький:"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3102 msgid "Large:"
3103 msgstr "Великий:"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3106 msgid ""
3107 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3108 "of fonts"
3109 msgstr ""
3110 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3111 "шрифтів на екрані."
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3114 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3115 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3118 msgid "Ne&w"
3119 msgstr "&Створити"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3122 msgid "&Bind file:"
3123 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3126 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3127 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3130 msgid "Al&ternative language:"
3131 msgstr "&Інша мова:"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3134 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3135 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:84
3138 msgid "Personal &dictionary:"
3139 msgstr "Особистий &словник:"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3142 msgid "Escape cha&racters:"
3143 msgstr "Ігноровані &символи:"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3146 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3147 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111
3150 msgid "Use input encod&ing"
3151 msgstr "Вхідне ко&дування"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:118
3154 msgid "Accept words such as &quot;diskdrive&quot;"
3155 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121
3158 msgid "Accept compound &words"
3159 msgstr "Припускати складені &слова"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3162 msgid "Session"
3163 msgstr "Сесія"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3166 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3167 msgstr "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3170 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3171 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3174 msgid "Restore cursor positions"
3175 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3178 msgid "Load opened files from last session"
3179 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3182 msgid "Clear All Session Information"
3183 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3186 msgid "Documents"
3187 msgstr "Документи"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3190 msgid "&Maximum last files:"
3191 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3194 msgid "minutes"
3195 msgstr "хвилин"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3198 msgid "B&ackup documents, every"
3199 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3202 msgid "Open documents in &tabs"
3203 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3206 msgid "Automatic help"
3207 msgstr "Автоматична довідка"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3210 msgid ""
3211 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3212 "the main work area of an edited document"
3213 msgstr ""
3214 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3215 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3218 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3219 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3222 msgid "Bro&wse..."
3223 msgstr "&Обрати..."
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3226 msgid "&User interface file:"
3227 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:715
3230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
3231 msgid "&Save"
3232 msgstr "&Зберегти"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3235 msgid "Pages"
3236 msgstr "Сторінок"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3239 msgid "Page number to print from"
3240 msgstr "Сторінки для друку з"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3243 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3244 msgstr "&До:"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3247 msgid "Page number to print to"
3248 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3251 msgid "Print all pages"
3252 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3255 msgid "Fro&m"
3256 msgstr "&Від"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3259 msgid "&All"
3260 msgstr "&Все"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3263 msgid "Print &odd-numbered pages"
3264 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3267 msgid "Print &even-numbered pages"
3268 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3271 msgid "Print in reverse order"
3272 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3275 msgid "Re&verse order"
3276 msgstr "Зво&ротній порядок"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3279 msgid "Copie&s"
3280 msgstr "Копі&й"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3283 msgid "Number of copies"
3284 msgstr "Кількість копій"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3287 msgid "Collate copies"
3288 msgstr "Збирати копії разом"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3291 msgid "&Collate"
3292 msgstr "&Збирати"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3295 msgid "&Print"
3296 msgstr "&Надрукувати"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3299 msgid "Print Destination"
3300 msgstr "Куди друкувати"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3303 msgid "Send output to the printer"
3304 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3307 msgid "P&rinter:"
3308 msgstr "Д&рукарка:"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3311 msgid "Send output to the given printer"
3312 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3315 msgid "Send output to a file"
3316 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3319 msgid "La&bels in:"
3320 msgstr "Міт&ки в:"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3323 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3324 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3327 msgid "<reference>"
3328 msgstr "<посилання>"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3331 msgid "(<reference>)"
3332 msgstr "<посилання>"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3335 msgid "<page>"
3336 msgstr "<сторінка>"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3339 msgid "on page <page>"
3340 msgstr "на сторінці <номер>"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3343 msgid "<reference> on page <page>"
3344 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3347 msgid "Formatted reference"
3348 msgstr "форматоване посилання"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3351 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3352 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3355 msgid "&Sort"
3356 msgstr "&Впорядкувати"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3359 msgid "Update the label list"
3360 msgstr "Оновити список міток"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3363 msgid "Jump to the label"
3364 msgstr "Перейти до мітки"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3367 msgid "&Go to Label"
3368 msgstr "&Перейти до мітки"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3371 msgid "&Find:"
3372 msgstr "&Знайти:"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3375 msgid "Replace &with:"
3376 msgstr "Замінити &на:"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3379 msgid "Match whole words onl&y"
3380 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3383 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3384 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3385 msgid "&Replace"
3386 msgstr "&Замінити"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3389 msgid "Search &backwards"
3390 msgstr "Зворотній &пошук"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3393 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3394 msgstr "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3397 msgid "&Export formats:"
3398 msgstr "&Формати експорту:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3401 msgid "&Command:"
3402 msgstr "&Команда:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3405 msgid "Edit shortcut"
3406 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3409 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3410 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3413 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3414 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3417 msgid "&Delete Key"
3418 msgstr "&Вилучити клавішу"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3421 msgid "Clear current shortcut"
3422 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3426 msgid "C&lear"
3427 msgstr "Оч&истити"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3430 msgid "&Shortcut:"
3431 msgstr "&Скорочення:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3434 msgid "&Function:"
3435 msgstr "&Функція:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3438 msgid ""
3439 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3440 "the 'Clear' button"
3441 msgstr ""
3442 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3443 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3446 msgid "Suggestions:"
3447 msgstr "Пропонується:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3450 msgid "Replace word with current choice"
3451 msgstr "Замінити слово на обране"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3454 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3455 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3458 msgid "Ignore this word"
3459 msgstr "Пропустити це слово"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3462 msgid "&Ignore"
3463 msgstr "&Пропустити"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3466 msgid "Ignore this word throughout this session"
3467 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3470 msgid "I&gnore All"
3471 msgstr "&Пропустити все"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3474 msgid "Replacement:"
3475 msgstr "Замінити на:"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3478 msgid "Current word"
3479 msgstr "Поточне слово"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3482 msgid "Unknown word:"
3483 msgstr "Невідоме слово:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3486 msgid "Replace with selected word"
3487 msgstr "Замінити обраним словом"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3490 msgid ""
3491 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3492 "full range."
3493 msgstr ""
3494 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3495 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3498 msgid "Ca&tegory:"
3499 msgstr "Ка&тегорія:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3502 msgid "Select this to display all available characters at once"
3503 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3506 msgid "&Display all"
3507 msgstr "&Показати всі"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3510 msgid "&Table Settings"
3511 msgstr "&Налаштування таблиці"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3514 msgid "Column Width"
3515 msgstr "Ширина стовпчика"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3518 msgid "Fixed width of the column"
3519 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3522 msgid ""
3523 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3524 "the row."
3525 msgstr ""
3526 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3527 "рядка."
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3530 msgid "&Vertical alignment in row:"
3531 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3534 msgid "&Horizontal alignment:"
3535 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3538 msgid "Horizontal alignment in column"
3539 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3543 msgid "Justified"
3544 msgstr "По ширині"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3547 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3548 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3551 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3552 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3555 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3556 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3559 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3560 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3563 msgid "Merge cells"
3564 msgstr "Об'єднати комірки"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3567 msgid "&Multicolumn"
3568 msgstr "&Багатоколонковість"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3571 msgid "LaTe&X argument:"
3572 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3575 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3576 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3579 msgid "&Borders"
3580 msgstr "&Рамки"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3583 msgid "All Borders"
3584 msgstr "Всі рамки"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3587 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3588 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3591 msgid "&Set"
3592 msgstr "&Встановити"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3595 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3596 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3599 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3600 msgstr ""
3601 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3602 "границь)"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3605 msgid "Fo&rmal"
3606 msgstr "Фо&рмальний"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3609 msgid "Use default (grid-like) border style"
3610 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3613 msgid "De&fault"
3614 msgstr "Ти&пові"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3617 msgid "Set Borders"
3618 msgstr "Встановити рамки"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3621 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3622 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3625 msgid "Additional Space"
3626 msgstr "Додатковий пробіл"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3629 msgid "T&op of row:"
3630 msgstr "В&ерх рядка:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3633 msgid "Botto&m of row:"
3634 msgstr "Ни&з рядка:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3637 msgid "Bet&ween rows:"
3638 msgstr "&Між рядками:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3641 msgid "&Longtable"
3642 msgstr "&Довга таблиця"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3645 msgid "Set a page break on the current row"
3646 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3649 msgid "Page &break on current row"
3650 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3653 msgid "Settings"
3654 msgstr "Налаштування"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3657 msgid "Status"
3658 msgstr "Стан"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3661 msgid "Border above"
3662 msgstr "Лінія згори"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3665 msgid "Border below"
3666 msgstr "Лінія знизу"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3669 msgid "Contents"
3670 msgstr "Вміст"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3673 msgid "Header:"
3674 msgstr "Шапка:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3677 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3678 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3685 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:968
3686 msgid "on"
3687 msgstr "увімкнено"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3697 msgid "double"
3698 msgstr "подвійний"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3701 msgid "First header:"
3702 msgstr "Перша шапка:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3705 msgid "This row is the header of the first page"
3706 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3709 msgid "Don't output the first header"
3710 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3714 msgid "is empty"
3715 msgstr "порожній"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3718 msgid "Footer:"
3719 msgstr "Підвал:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3722 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3723 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3726 msgid "Last footer:"
3727 msgstr "Останній підвал:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3730 msgid "This row is the footer of the last page"
3731 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3734 msgid "Don't output the last footer"
3735 msgstr "Не виводити останній підвал"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3738 msgid "Caption:"
3739 msgstr "Підпис:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3742 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3743 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3746 msgid "&Use long table"
3747 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3750 msgid "Current cell:"
3751 msgstr "Поточна комірка:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3754 msgid "Current row position"
3755 msgstr "Поточний рядок"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3758 msgid "Current column position"
3759 msgstr "Поточний стовпчик"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3762 msgid "Close this dialog"
3763 msgstr "Закрити поточний діалог"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3766 msgid "Rebuild the file lists"
3767 msgstr "Перебудувати список файлів"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3770 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3771 msgstr ""
3772 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3773 "показано з повним шляхом."
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3776 msgid "&View"
3777 msgstr "Пере&гляд"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3780 msgid "Selected classes or styles"
3781 msgstr "Обрані стилі або класи"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3784 msgid "LaTeX classes"
3785 msgstr "Класи LaTeX"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3788 msgid "LaTeX styles"
3789 msgstr "Стилі LaTeX"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3792 msgid "BibTeX styles"
3793 msgstr "Стилі BibTeX"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3796 msgid "Toggles view of the file list"
3797 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3800 msgid "Show &path"
3801 msgstr "Показати &шлях"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3804 msgid "Spacing"
3805 msgstr "Проміжки"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3808 msgid "Separate paragraphs with"
3809 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3812 msgid "Listing settings"
3813 msgstr "Параметри тексту програм"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3816 msgid "Format text into two columns"
3817 msgstr "Форматується документ..."
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3820 msgid "Two-&column document"
3821 msgstr "Дво&колонковий документ"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3824 msgid "&Vertical space"
3825 msgstr "&Вертикального проміжку"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3828 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3829 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3832 msgid "&Indentation"
3833 msgstr "&Відступу"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3836 msgid "&Line spacing:"
3837 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
3840 msgid "Language of the thesaurus"
3841 msgstr "Мова тезауруса"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
3844 msgid "Word to look up"
3845 msgstr "Слово для пошуку"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
3848 msgid "L&ookup"
3849 msgstr "По&шук"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
3852 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3853 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
3856 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
3857 msgid "The selected entry"
3858 msgstr "Обраний запис"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
3861 msgid "&Selection:"
3862 msgstr "&Вибір:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
3865 msgid "Replace the entry with the selection"
3866 msgstr "Замінити запис обраним"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
3869 msgid "Index entry"
3870 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
3873 msgid "&Keyword:"
3874 msgstr "&Ключове слово:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3877 msgid ""
3878 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3879 "tables, and others)"
3880 msgstr ""
3881 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
3882 "тощо)"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3885 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3886 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3889 msgid "Sort"
3890 msgstr "Упорядкувати"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3893 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3894 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3897 msgid "Keep"
3898 msgstr "Залишити"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3901 msgid "Update navigation tree"
3902 msgstr "Оновити дерево навігації"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3905 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3906 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3907 msgid "..."
3908 msgstr "..."
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3911 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3912 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3915 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3916 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3919 msgid "Move selected item down by one"
3920 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3923 msgid "Move selected item up by one"
3924 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
3927 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3928 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
3931 msgid "DefSkip"
3932 msgstr "Типовий"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3935 msgid "SmallSkip"
3936 msgstr "Маленький"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3939 msgid "MedSkip"
3940 msgstr "Середній"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
3943 msgid "BigSkip"
3944 msgstr "Великий"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
3947 msgid "VFill"
3948 msgstr "Вертикальний клей"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3951 msgid "Complete source"
3952 msgstr "Повне джерело"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3955 msgid "Automatic update"
3956 msgstr "Автоматичне оновлення"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3959 msgid "Unit of width value"
3960 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3963 msgid "number of needed lines"
3964 msgstr "кількість потрібних рядків"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3967 msgid "use number of lines"
3968 msgstr "використовувати кількість рядків"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3971 msgid "&Line span:"
3972 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3975 msgid "Outer (default)"
3976 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3979 msgid "Inner"
3980 msgstr "Внутрішнє"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3983 msgid "use overhang"
3984 msgstr "використовувати виступ"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3987 msgid "Over&hang:"
3988 msgstr "Ви&ступ:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3991 msgid "Overhang value"
3992 msgstr "Значення виступу"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3995 msgid "Unit of overhang value"
3996 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3999 msgid "Check this to allow flexible placement"
4000 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4003 msgid "Allow &floating"
4004 msgstr "Дозволити &пересування"
4005
4006 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4007 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4008 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4009 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4010 #: lib/layouts/beamer.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:173
4011 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4012 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4013 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4014 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4017 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4018 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4019 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4020 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
4021 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
4022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4023 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4024 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4025 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4026 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4027 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4029 msgid "Standard"
4030 msgstr "Звичайний"
4031
4032 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4033 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4034 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4035 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4036 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/apa.layout:307
4037 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:139
4038 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:182
4039 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4042 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4043 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4044 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4045 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4046 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4047 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4048 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4049 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4050 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4051 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4052 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4053 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
4055 msgid "Section"
4056 msgstr "Розділ"
4057
4058 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4059 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4060 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4061 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4062 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:181
4063 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4065 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4066 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4067 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4068 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4069 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4070 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4071 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4072 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4073 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4074 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4075 msgid "Subsection"
4076 msgstr "Підрозділ"
4077
4078 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4079 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4080 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4081 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4082 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4084 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4085 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4086 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4087 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4088 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4089 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4090 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4091 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4092 msgid "Subsubsection"
4093 msgstr "Підпідрозділ"
4094
4095 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4096 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4097 #: lib/layouts/beamer.layout:45 lib/layouts/egs.layout:163
4098 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4099 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4100 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4101 msgid "Itemize"
4102 msgstr "Перелік"
4103
4104 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4105 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4106 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:145
4107 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4108 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4109 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4110 msgid "Enumerate"
4111 msgstr "Нумерація"
4112
4113 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4114 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:83
4115 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4116 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4118 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4119 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
4121 msgid "Description"
4122 msgstr "Опис"
4123
4124 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4125 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:46
4126 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:84
4127 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4129 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4130 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4131 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4132 msgid "List"
4133 msgstr "Список"
4134
4135 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4136 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4137 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4138 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
4139 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4140 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4141 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4142 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4143 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4144 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4146 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4147 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4148 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4149 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4150 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4153 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4155 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4156 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4157 msgid "Title"
4158 msgstr "Заголовок"
4159
4160 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4161 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:770
4162 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4163 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4164 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4165 msgid "Subtitle"
4166 msgstr "Підзаголовок"
4167
4168 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4169 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4170 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4171 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:795
4172 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4173 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4175 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4177 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4178 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4179 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4180 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4181 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4184 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4185 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4186 msgid "Author"
4187 msgstr "Автор"
4188
4189 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4190 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4191 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4192 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4195 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4196 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4198 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4200 msgid "Address"
4201 msgstr "Адреса"
4202
4203 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4204 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4205 msgid "Offprint"
4206 msgstr "Окремий відбиток"
4207
4208 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4209 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4210 msgid "Mail"
4211 msgstr "Пошта"
4212
4213 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4214 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4215 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4216 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4217 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4218 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4219 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4220 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4222 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4224 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4225 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:353
4226 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4227 #: lib/external_templates:305
4228 msgid "Date"
4229 msgstr "Дата"
4230
4231 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4232 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4233 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4234 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4235 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4237 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4238 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4239 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4241 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4243 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4244 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4245 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4246 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4247 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4248 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4250 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4251 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4253 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4254 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4255 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4256 msgid "Abstract"
4257 msgstr "Анотація"
4258
4259 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4260 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4261 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4262 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
4263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
4264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
4265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
4266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
4267 msgid "Acknowledgement"
4268 msgstr "Подяка"
4269
4270 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4271 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4272 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:883
4273 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4274 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4278 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4279 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/mwbk.layout:22
4280 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4281 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4282 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4283 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4284 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4285 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4286 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4287 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4289 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
4291 msgid "Bibliography"
4292 msgstr "Бібліографія"
4293
4294 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4295 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4296 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4297 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4298 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4299 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4303 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4304 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4305 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4306 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4307 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4312 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4313 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4314 msgid "FrontMatter"
4315 msgstr "Вступ"
4316
4317 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4318 msgid "Offprint Requests to:"
4319 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4320
4321 #: lib/layouts/aa.layout:184
4322 msgid "Correspondence to:"
4323 msgstr "Відповідність:"
4324
4325 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4326 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4327 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4328 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4329 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4331 msgid "BackMatter"
4332 msgstr "BackMatter"
4333
4334 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4335 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4336 msgid "Acknowledgements."
4337 msgstr "Подяки."
4338
4339 #: lib/layouts/aa.layout:289
4340 msgid "institutemark"
4341 msgstr "позначкаустанови"
4342
4343 #: lib/layouts/aa.layout:293
4344 msgid "institute mark"
4345 msgstr "позначка установи"
4346
4347 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4348 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4351 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4352 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4353 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4356 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4357 msgid "Keywords"
4358 msgstr "Ключові слова"
4359
4360 #: lib/layouts/aa.layout:357
4361 msgid "Key words."
4362 msgstr "Ключові слова"
4363
4364 #: lib/layouts/aa.layout:379
4365 msgid "CharStyle:Institute"
4366 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4367
4368 #: lib/layouts/aa.layout:389
4369 msgid "CharStyle:E-Mail"
4370 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4371
4372 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4373 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4375 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4376 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4378 msgid "Email"
4379 msgstr "Email"
4380
4381 #: lib/layouts/aa.layout:404
4382 msgid "email"
4383 msgstr "електронна пошта"
4384
4385 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4387 msgid "LaTeX"
4388 msgstr "LaTeX"
4389
4390 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4392 msgid "Thesaurus"
4393 msgstr "Тезаурус"
4394
4395 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4396 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4397 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4398 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4399 msgid "Affiliation"
4400 msgstr "Місце роботи"
4401
4402 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4403 msgid "And"
4404 msgstr "І"
4405
4406 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4407 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4408 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4409 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4410 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4411 msgid "Acknowledgements"
4412 msgstr "Подяки"
4413
4414 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4417 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4418 #: src/rowpainter.cpp:452
4419 msgid "Appendix"
4420 msgstr "Додаток"
4421
4422 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4423 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4424 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4425 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4426 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4427 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4428 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
4429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4430 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4431 msgid "References"
4432 msgstr "Посилання"
4433
4434 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4435 msgid "PlaceFigure"
4436 msgstr "Розташування зображення"
4437
4438 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4439 msgid "PlaceTable"
4440 msgstr "Розташування таблиці"
4441
4442 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4443 msgid "TableComments"
4444 msgstr "Коментар до таблиці"
4445
4446 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4447 msgid "TableRefs"
4448 msgstr "TableRefs"
4449
4450 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4451 msgid "MathLetters"
4452 msgstr "MathLetters"
4453
4454 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4455 msgid "NoteToEditor"
4456 msgstr "NoteToEditor"
4457
4458 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4459 msgid "Facility"
4460 msgstr "Можливість"
4461
4462 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4463 msgid "Objectname"
4464 msgstr "Назваоб'єкта"
4465
4466 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4467 msgid "Dataset"
4468 msgstr "Набір даних"
4469
4470 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4471 msgid "Altaffilation"
4472 msgstr "Додмісцероботи"
4473
4474 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4475 msgid "Alternative affiliation:"
4476 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
4477
4478 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4479 msgid "altaffilmark"
4480 msgstr "altaffilmark"
4481
4482 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4483 msgid "altaffiliation mark"
4484 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
4485
4486 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4487 msgid "Subject headings:"
4488 msgstr "Предметні заголовки:"
4489
4490 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4491 msgid "[Acknowledgements]"
4492 msgstr "[Подяки]"
4493
4494 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
4495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1382
4496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
4497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
4498 msgid "and"
4499 msgstr "та"
4500
4501 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4502 msgid "Place Figure here:"
4503 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4504
4505 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4506 msgid "Place Table here:"
4507 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4508
4509 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4510 msgid "[Appendix]"
4511 msgstr "[Додаток]"
4512
4513 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4514 msgid "Note to Editor:"
4515 msgstr "Примітка для редактора:"
4516
4517 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4518 msgid "References. ---"
4519 msgstr "Посилання: ---"
4520
4521 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4522 msgid "Note. ---"
4523 msgstr "Примітка. ---"
4524
4525 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4526 msgid "Table note"
4527 msgstr "Примітка до таблиці"
4528
4529 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4530 msgid "Table note:"
4531 msgstr "Примітка до таблиці:"
4532
4533 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4534 msgid "tablenotemark"
4535 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
4536
4537 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4538 msgid "tablenote mark"
4539 msgstr "позначка примітки до таблиці"
4540
4541 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4542 msgid "FigCaption"
4543 msgstr "Підпис до зображення"
4544
4545 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4546 msgid "Fig. ---"
4547 msgstr "Фіг. ---"
4548
4549 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4550 msgid "Facility:"
4551 msgstr "Засіб:"
4552
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4554 msgid "Obj:"
4555 msgstr "Об'єкт:"
4556
4557 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4558 msgid "Dataset:"
4559 msgstr "Набір даних:"
4560
4561 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4562 msgid "Scheme"
4563 msgstr "Схема"
4564
4565 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4566 msgid "List of Schemes"
4567 msgstr "Список схем"
4568
4569 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4570 msgid "scheme"
4571 msgstr "схема"
4572
4573 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4574 msgid "Chart"
4575 msgstr "Діаграма"
4576
4577 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4578 msgid "List of Charts"
4579 msgstr "Список діаграм"
4580
4581 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4582 msgid "chart"
4583 msgstr "діаграма"
4584
4585 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4586 msgid "Graph"
4587 msgstr "Графік"
4588
4589 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4590 msgid "List of Graphs"
4591 msgstr "Список графіків"
4592
4593 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4594 msgid "graph"
4595 msgstr "графік"
4596
4597 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4598 msgid "Bibnote"
4599 msgstr "Бібліографічна помітка"
4600
4601 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4602 msgid "bibnote"
4603 msgstr "бібліографічна помітка"
4604
4605 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4606 msgid "Chemistry"
4607 msgstr "Хімія"
4608
4609 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4610 msgid "chemistry"
4611 msgstr "хімія"
4612
4613 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4614 msgid "Teaser"
4615 msgstr "Рекламка"
4616
4617 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4618 msgid "Teaser image:"
4619 msgstr "Зображення рекламки:"
4620
4621 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4622 msgid "CRcat"
4623 msgstr "CRcat"
4624
4625 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4626 msgid "CR category"
4627 msgstr "Категорія CR"
4628
4629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4630 msgid "CR categories"
4631 msgstr "Категорії CR"
4632
4633 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4634 msgid "Computing Review Categories"
4635 msgstr "Категорії комп’ютерного огляду"
4636
4637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4638 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4639 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
4640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4641 #: lib/layouts/spie.layout:88
4642 msgid "Acknowledgments"
4643 msgstr "Подяки"
4644
4645 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4646 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:908
4647 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:946
4648 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamer.layout:1090
4649 #: lib/layouts/beamer.layout:1128 lib/layouts/siamltex.layout:32
4650 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4651 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4652 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4653 msgid "MainText"
4654 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4655
4656 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4657 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4658 msgid "\\arabic{section}"
4659 msgstr "\\arabic{section}"
4660
4661 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4662 msgid "Chapter Exercises"
4663 msgstr "Вправи до глави"
4664
4665 #: lib/layouts/apa.layout:50
4666 msgid "RightHeader"
4667 msgstr "Заголовок праворуч"
4668
4669 #: lib/layouts/apa.layout:59
4670 msgid "Right header:"
4671 msgstr "Заголовок праворуч:"
4672
4673 #: lib/layouts/apa.layout:82
4674 msgid "Abstract:"
4675 msgstr "Анотація:"
4676
4677 #: lib/layouts/apa.layout:91
4678 msgid "ShortTitle"
4679 msgstr "Короткий заголовок"
4680
4681 #: lib/layouts/apa.layout:99
4682 msgid "Short title:"
4683 msgstr "Короткий заголовок:"
4684
4685 #: lib/layouts/apa.layout:128
4686 msgid "TwoAuthors"
4687 msgstr "Два автори"
4688
4689 #: lib/layouts/apa.layout:135
4690 msgid "ThreeAuthors"
4691 msgstr "Троє авторів"
4692
4693 #: lib/layouts/apa.layout:142
4694 msgid "FourAuthors"
4695 msgstr "Чотири автори"
4696
4697 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
4698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4699 msgid "Affiliation:"
4700 msgstr "Місце роботи:"
4701
4702 #: lib/layouts/apa.layout:170
4703 msgid "TwoAffiliations"
4704 msgstr "TwoAffiliations"
4705
4706 #: lib/layouts/apa.layout:177
4707 msgid "ThreeAffiliations"
4708 msgstr "ThreeAffiliations"
4709
4710 #: lib/layouts/apa.layout:184
4711 msgid "FourAffiliations"
4712 msgstr "FourAffiliations"
4713
4714 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4715 msgid "Journal"
4716 msgstr "Журнал"
4717
4718 #: lib/layouts/apa.layout:205
4719 msgid "CopNum"
4720 msgstr "CopNum"
4721
4722 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4724 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4725 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
4727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
4728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
4729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
4730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
4731 msgid "Note"
4732 msgstr "Примітка"
4733
4734 #: lib/layouts/apa.layout:233
4735 msgid "Acknowledgements:"
4736 msgstr "Подяки:"
4737
4738 #: lib/layouts/apa.layout:247
4739 msgid "ThickLine"
4740 msgstr "Товста лінія"
4741
4742 #: lib/layouts/apa.layout:257
4743 msgid "CenteredCaption"
4744 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4745
4746 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4747 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4748 msgid "Senseless!"
4749 msgstr "Нечутливість!"
4750
4751 #: lib/layouts/apa.layout:277
4752 msgid "FitFigure"
4753 msgstr "FitFigure"
4754
4755 #: lib/layouts/apa.layout:283
4756 msgid "FitBitmap"
4757 msgstr "FitBitmap"
4758
4759 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4760 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4761 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4762 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4763 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4764 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4765 msgid "Subparagraph"
4766 msgstr "Підпараграф"
4767
4768 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:60
4769 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4770 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4771 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4772 msgid "*"
4773 msgstr "*"
4774
4775 #: lib/layouts/apa.layout:390
4776 msgid "Seriate"
4777 msgstr "Seriate"
4778
4779 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:2925
4780 msgid "(\\alph{enumii})"
4781 msgstr "(\\alph{enumii})"
4782
4783 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4784 msgid "LatinOn"
4785 msgstr "LatinOn"
4786
4787 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4788 msgid "Latin on"
4789 msgstr "Увімкнути латиницю"
4790
4791 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4792 msgid "LatinOff"
4793 msgstr "LatinOff"
4794
4795 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4796 msgid "Latin off"
4797 msgstr "Вимкнути латиницю"
4798
4799 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:109
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/mwart.layout:23
4801 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4802 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4803 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4804 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4805 msgid "Part"
4806 msgstr "Частина"
4807
4808 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4809 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4810 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4811 msgid "Part*"
4812 msgstr "Частина*"
4813
4814 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:224
4815 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4816 msgid "BeginFrame"
4817 msgstr "BeginFrame"
4818
4819 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/egs.layout:196
4820 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4821 msgid "MM"
4822 msgstr "ММ"
4823
4824 #: lib/layouts/beamer.layout:154
4825 msgid "Section \\arabic{section}"
4826 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4827
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:235
4829 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4830 msgid "\\Alph{section}"
4831 msgstr "\\Alph{section}"
4832
4833 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/egs.layout:576
4834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4836 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4837 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4838 msgid "Section*"
4839 msgstr "Розділ*"
4840
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/beamer.layout:216
4842 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4843 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4844 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4845 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4846 msgid "Unnumbered"
4847 msgstr "Без нумерації"
4848
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4850 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4851 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4852
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4854 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4855 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4856
4857 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/egs.layout:596
4858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4859 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4860 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4861 msgid "Subsection*"
4862 msgstr "Підрозділ*"
4863
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:225 lib/layouts/beamer.layout:269
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:350
4866 #: lib/layouts/beamer.layout:379
4867 msgid "Frames"
4868 msgstr "Рамки"
4869
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:242
4871 msgid "Frame"
4872 msgstr "Рамка"
4873
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:268
4875 msgid "BeginPlainFrame"
4876 msgstr "BeginPlainFrame"
4877
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:285
4879 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4880 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4881
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:308
4883 msgid "AgainFrame"
4884 msgstr "AgainFrame"
4885
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:325
4887 msgid "Again frame with label"
4888 msgstr "Знову рамка з міткою"
4889
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:349
4891 msgid "EndFrame"
4892 msgstr "EndFrame"
4893
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:363
4895 msgid "________________________________"
4896 msgstr "________________________________"
4897
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:378
4899 msgid "FrameSubtitle"
4900 msgstr "FrameSubtitle"
4901
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:401
4903 msgid "Column"
4904 msgstr "Стовпчик"
4905
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
4909 msgid "Columns"
4910 msgstr "Колонок"
4911
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:414
4913 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4914 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4915
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:455
4917 msgid "ColumnsCenterAligned"
4918 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4919
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:467
4921 msgid "Columns (center aligned)"
4922 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4923
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:486
4925 msgid "ColumnsTopAligned"
4926 msgstr "ColumnsTopAligned"
4927
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:498
4929 msgid "Columns (top aligned)"
4930 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4931
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:518
4933 msgid "Pause"
4934 msgstr "Пауза"
4935
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:624
4939 msgid "Overlays"
4940 msgstr "Перекриття"
4941
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:534
4943 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4944 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4945
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
4947 msgid "Overprint"
4948 msgstr "Відбиток"
4949
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:571
4951 msgid "OverlayArea"
4952 msgstr "Область перекриття"
4953
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:582
4955 msgid "Overlayarea"
4956 msgstr "Область перекриття"
4957
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:597
4959 msgid "Uncover"
4960 msgstr "Відкрити"
4961
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:608
4963 msgid "Uncovered on slides"
4964 msgstr "Розкрите на слайдах"
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:623
4967 msgid "Only"
4968 msgstr "Тільки"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:634
4971 msgid "Only on slides"
4972 msgstr "Тільки на слайдах"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:650
4975 msgid "Block"
4976 msgstr "Блок"
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:707
4980 msgid "Blocks"
4981 msgstr "Блоки"
4982
4983 #: lib/layouts/beamer.layout:661
4984 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4985 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
4986
4987 #: lib/layouts/beamer.layout:676
4988 msgid "ExampleBlock"
4989 msgstr "ExampleBlock"
4990
4991 #: lib/layouts/beamer.layout:687
4992 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4993 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
4994
4995 #: lib/layouts/beamer.layout:706
4996 msgid "AlertBlock"
4997 msgstr "AlertBlock"
4998
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:717
5000 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5001 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5002
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
5006 msgid "Titling"
5007 msgstr "Заголовки"
5008
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:762
5010 msgid "Title (Plain Frame)"
5011 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5012
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5014 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5015 msgid "Institute"
5016 msgstr "Інститут"
5017
5018 #: lib/layouts/beamer.layout:838
5019 msgid "InstituteMark"
5020 msgstr "ПозначкаІнституту"
5021
5022 #: lib/layouts/beamer.layout:842
5023 msgid "Institute mark"
5024 msgstr "Позначка інституту"
5025
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:94
5027 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5028 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5029 msgid "Quotation"
5030 msgstr "Довга цитата"
5031
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:112
5033 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5034 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5035 msgid "Quote"
5036 msgstr "Цитата"
5037
5038 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:203
5039 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5040 msgid "Verse"
5041 msgstr "Вірші"
5042
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:963
5044 msgid "TitleGraphic"
5045 msgstr "TitleGraphic"
5046
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/elsart.layout:319
5048 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5051 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5052 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
5053 #: lib/layouts/theorems.inc:76 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5055 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5057 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5058 msgid "Corollary"
5059 msgstr "Наслідок"
5060
5061 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
5062 msgid "Theorems"
5063 msgstr "Теореми"
5064
5065 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
5066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5067 msgid "Corollary."
5068 msgstr "Наслідок"
5069
5070 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/elsart.layout:347
5071 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5074 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5075 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
5076 #: lib/layouts/theorems.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5078 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5080 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5081 msgid "Definition"
5082 msgstr "Визначення"
5083
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
5085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5086 msgid "Definition."
5087 msgstr "Визначення."
5088
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
5090 msgid "Definitions"
5091 msgstr "Визначення"
5092
5093 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5094 msgid "Definitions."
5095 msgstr "Визначення."
5096
5097 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/elsart.layout:368
5098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5100 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:174
5101 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:186
5102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5105 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
5107 msgid "Example"
5108 msgstr "Приклад"
5109
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5111 msgid "Example."
5112 msgstr "Приклад."
5113
5114 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
5115 msgid "Examples"
5116 msgstr "Приклади"
5117
5118 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
5119 msgid "Examples."
5120 msgstr "Приклади."
5121
5122 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5123 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:141
5124 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5127 msgid "Fact"
5128 msgstr "Факт"
5129
5130 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5131 msgid "Fact."
5132 msgstr "Факт."
5133
5134 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:285
5135 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5138 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5140 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
5141 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
5142 msgid "Proof"
5143 msgstr "Доведення"
5144
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
5146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5147 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5148 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5149 msgid "Proof."
5150 msgstr "Доведення."
5151
5152 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:256
5153 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5156 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5157 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5158 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
5159 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
5160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5163 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5165 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5166 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
5167 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5168 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5169 msgid "Theorem"
5170 msgstr "Теорема"
5171
5172 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
5173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5174 msgid "Theorem."
5175 msgstr "Теорема"
5176
5177 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
5178 msgid "Separator"
5179 msgstr "Роздільник"
5180
5181 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
5182 msgid "___"
5183 msgstr "___"
5184
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:630
5186 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5187 msgid "LyX-Code"
5188 msgstr "LyX-Код"
5189
5190 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
5191 msgid "NoteItem"
5192 msgstr "NoteItem"
5193
5194 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:209
5195 msgid "Note:"
5196 msgstr "Примітка:"
5197
5198 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
5199 msgid "CharStyle:Alert"
5200 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5201
5202 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
5203 msgid "Alert"
5204 msgstr "Попередження"
5205
5206 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
5207 msgid "CharStyle:Structure"
5208 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5209
5210 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
5211 msgid "Structure"
5212 msgstr "Структура"
5213
5214 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
5215 msgid "Custom:ArticleMode"
5216 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5217
5218 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
5219 msgid "Article"
5220 msgstr "Стаття"
5221
5222 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
5223 msgid "Custom:PresentationMode"
5224 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5225
5226 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
5227 msgid "Presentation"
5228 msgstr "Презентація"
5229
5230 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:377
5231 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5232 msgid "Table"
5233 msgstr "Таблиця"
5234
5235 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:381
5236 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5237 msgid "List of Tables"
5238 msgstr "Список таблиць"
5239
5240 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:387
5241 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5242 msgid "Figure"
5243 msgstr "Зображення"
5244
5245 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/powerdot.layout:391
5246 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5247 msgid "List of Figures"
5248 msgstr "Список малюнків"
5249
5250 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5251 msgid "Dialogue"
5252 msgstr "Діалог"
5253
5254 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5255 msgid "Narrative"
5256 msgstr "Розповідний"
5257
5258 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5259 msgid "ACT"
5260 msgstr "АКТ"
5261
5262 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5263 msgid "ACT \\arabic{act}"
5264 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5265
5266 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5267 msgid "SCENE"
5268 msgstr "СЦЕНА"
5269
5270 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5271 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5272 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5273
5274 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5275 msgid "SCENE*"
5276 msgstr "СЦЕНА*"
5277
5278 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5279 msgid "AT RISE:"
5280 msgstr "AT RISE:"
5281
5282 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5283 msgid "Speaker"
5284 msgstr "Диктор"
5285
5286 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5287 msgid "Parenthetical"
5288 msgstr "Ввідне слово"
5289
5290 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5291 msgid "("
5292 msgstr "("
5293
5294 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5295 msgid ")"
5296 msgstr ")"
5297
5298 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5299 msgid "CURTAIN"
5300 msgstr "ЗАВІСА"
5301
5302 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5303 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5304 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5305 msgid "Right Address"
5306 msgstr "Адреса праворуч"
5307
5308 #: lib/layouts/chess.layout:35
5309 msgid "Mainline"
5310 msgstr "Mainline"
5311
5312 #: lib/layouts/chess.layout:42
5313 msgid "Mainline:"
5314 msgstr "Mainline:"
5315
5316 #: lib/layouts/chess.layout:60
5317 msgid "Variation"
5318 msgstr "Варіація"
5319
5320 #: lib/layouts/chess.layout:64
5321 msgid "Variation:"
5322 msgstr "Варіація:"
5323
5324 #: lib/layouts/chess.layout:70
5325 msgid "SubVariation"
5326 msgstr "Підваріант"
5327
5328 #: lib/layouts/chess.layout:73
5329 msgid "Subvariation:"
5330 msgstr "Підваріант:"
5331
5332 #: lib/layouts/chess.layout:79
5333 msgid "SubVariation2"
5334 msgstr "Підваріант2"
5335
5336 #: lib/layouts/chess.layout:82
5337 msgid "Subvariation(2):"
5338 msgstr "Підваріант(2):"
5339
5340 #: lib/layouts/chess.layout:88
5341 msgid "SubVariation3"
5342 msgstr "Підваріант3"
5343
5344 #: lib/layouts/chess.layout:91
5345 msgid "Subvariation(3):"
5346 msgstr "Підваріант(3):"
5347
5348 #: lib/layouts/chess.layout:97
5349 msgid "SubVariation4"
5350 msgstr "Підваріант4"
5351
5352 #: lib/layouts/chess.layout:100
5353 msgid "Subvariation(4):"
5354 msgstr "Підваріант(4):"
5355
5356 #: lib/layouts/chess.layout:106
5357 msgid "SubVariation5"
5358 msgstr "Підваріант5"
5359
5360 #: lib/layouts/chess.layout:109
5361 msgid "Subvariation(5):"
5362 msgstr "Підваріант(5):"
5363
5364 #: lib/layouts/chess.layout:116
5365 msgid "HideMoves"
5366 msgstr "HideMoves"
5367
5368 #: lib/layouts/chess.layout:121
5369 msgid "HideMoves:"
5370 msgstr "HideMoves:"
5371
5372 #: lib/layouts/chess.layout:126
5373 msgid "ChessBoard"
5374 msgstr "Шахова дошка"
5375
5376 #: lib/layouts/chess.layout:130
5377 msgid "[chessboard]"
5378 msgstr "[Шахова дошка]"
5379
5380 #: lib/layouts/chess.layout:139
5381 msgid "BoardCentered"
5382 msgstr "BoardCentered"
5383
5384 #: lib/layouts/chess.layout:144
5385 msgid "[centered board]"
5386 msgstr "[центроване]"
5387
5388 #: lib/layouts/chess.layout:154
5389 msgid "HighLight"
5390 msgstr "HighLight"
5391
5392 #: lib/layouts/chess.layout:159
5393 msgid "Highlights:"
5394 msgstr "HighLight:"
5395
5396 #: lib/layouts/chess.layout:174
5397 msgid "Arrow"
5398 msgstr "Стрілка"
5399
5400 #: lib/layouts/chess.layout:179
5401 msgid "Arrow:"
5402 msgstr "Стрілка:"
5403
5404 #: lib/layouts/chess.layout:185
5405 msgid "KnightMove"
5406 msgstr "KnightMove"
5407
5408 #: lib/layouts/chess.layout:190
5409 msgid "KnightMove:"
5410 msgstr "KnightMove:"
5411
5412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5413 msgid "DinBrief"
5414 msgstr "DinBrief"
5415
5416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5417 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5418 msgid "Send To Address"
5419 msgstr "Адреса призначення"
5420
5421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5422 msgid "Anschrift:"
5423 msgstr "Адреса:"
5424
5425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5426 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5427 msgid "My Address"
5428 msgstr "Моя адреса"
5429
5430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5431 msgid "Briefkopf:"
5432 msgstr "Оголівка:"
5433
5434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5435 msgid "Return address"
5436 msgstr "Зворотня адреса"
5437
5438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5439 msgid "Absender:"
5440 msgstr "Відправник:"
5441
5442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5443 msgid "Postal comment"
5444 msgstr "Поштовий коментар"
5445
5446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5447 msgid "Postvermerk:"
5448 msgstr "Postvermerk:"
5449
5450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5451 msgid "Handling"
5452 msgstr "Спосіб поводження"
5453
5454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5455 msgid "Zusatz:"
5456 msgstr "Постскриптум:"
5457
5458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5460 msgid "YourRef"
5461 msgstr "Ваше посилання"
5462
5463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5464 msgid "Ihre Zeichen:"
5465 msgstr "Ihre Zeichen:"
5466
5467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5469 msgid "MyRef"
5470 msgstr "MyRef"
5471
5472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5473 msgid "Unsere Zeichen:"
5474 msgstr "Unsere Zeichen:"
5475
5476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5477 msgid "Writer"
5478 msgstr "Автор"
5479
5480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5481 msgid "Sachbearbeiter:"
5482 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5483
5484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5487 msgid "Signature"
5488 msgstr "Підпис"
5489
5490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5491 msgid "Unterschrift:"
5492 msgstr "Unterschrift:"
5493
5494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5495 msgid "Bottomtext"
5496 msgstr "Текст внизу"
5497
5498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5499 msgid "Fusszeile(n):"
5500 msgstr "Fusszeile(n):"
5501
5502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5503 msgid "Area code"
5504 msgstr "Код області"
5505
5506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5507 msgid "Vorwahl:"
5508 msgstr "Код:"
5509
5510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
5512 msgid "Telephone"
5513 msgstr "Телефон"
5514
5515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5516 msgid "Telefon:"
5517 msgstr "Телефон:"
5518
5519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
5521 msgid "Location"
5522 msgstr "Розташування"
5523
5524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5525 msgid "Ort:"
5526 msgstr "Ort:"
5527
5528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5529 msgid "Datum:"
5530 msgstr "Дата:"
5531
5532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5534 msgid "Subject"
5535 msgstr "Тема"
5536
5537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5538 msgid "Betreff:"
5539 msgstr "Betreff:"
5540
5541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5544 msgid "Opening"
5545 msgstr "Вступ"
5546
5547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5548 msgid "Anrede:"
5549 msgstr "Anrede:"
5550
5551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5554 msgid "Closing"
5555 msgstr "Епілог"
5556
5557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5558 msgid "Gruss:"
5559 msgstr "Gruss:"
5560
5561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
5562 msgid "encl"
5563 msgstr "вкл"
5564
5565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5566 msgid "Anlage(n):"
5567 msgstr "Anlage(n):"
5568
5569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
5571 msgid "cc"
5572 msgstr "cc"
5573
5574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5575 msgid "Verteiler:"
5576 msgstr "Verteiler:"
5577
5578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5580 msgid "PS"
5581 msgstr "PS"
5582
5583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5584 msgid "PS:"
5585 msgstr "PS:"
5586
5587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5588 msgid "SenderAddress"
5589 msgstr "АдресаАдресанта"
5590
5591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5593 msgid "Backaddress"
5594 msgstr "Зворотня адреса"
5595
5596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5597 msgid "RetourAdresse"
5598 msgstr "Зворотня адреса"
5599
5600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5601 msgid "Adresse"
5602 msgstr "Адреса"
5603
5604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5605 msgid "Postvermerk"
5606 msgstr "Postvermerk"
5607
5608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5609 msgid "Zusatz"
5610 msgstr "Постскриптум"
5611
5612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5613 msgid "IhrZeichen"
5614 msgstr "IhrZeichen"
5615
5616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5618 msgid "YourMail"
5619 msgstr "Ваш поштова адреса"
5620
5621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5622 msgid "IhrSchreiben"
5623 msgstr "IhrSchreiben"
5624
5625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5626 msgid "MeinZeichen"
5627 msgstr "MeinZeichen"
5628
5629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5630 msgid "Unterschrift"
5631 msgstr "Unterschrift"
5632
5633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5634 msgid "Phone"
5635 msgstr "Телефон"
5636
5637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5638 msgid "Telefon"
5639 msgstr "Телефон"
5640
5641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5643 msgid "Place"
5644 msgstr "Розташування"
5645
5646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5647 msgid "Stadt"
5648 msgstr "Stadt"
5649
5650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5651 msgid "Town"
5652 msgstr "Місто"
5653
5654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5655 msgid "Ort"
5656 msgstr "Ort"
5657
5658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5659 msgid "Datum"
5660 msgstr "Дата"
5661
5662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5664 msgid "Reference"
5665 msgstr "Посилання"
5666
5667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5668 msgid "Betreff"
5669 msgstr "Betreff"
5670
5671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5672 msgid "Anrede"
5673 msgstr "Anrede"
5674
5675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5678 msgid "Letter"
5679 msgstr "Лист"
5680
5681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5682 msgid "Brieftext"
5683 msgstr "Brieftext"
5684
5685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5686 msgid "Gruss"
5687 msgstr "Gruss"
5688
5689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5690 msgid "ps"
5691 msgstr "ps"
5692
5693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5695 msgid "Encl."
5696 msgstr "Вкл."
5697
5698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5699 msgid "Anlagen"
5700 msgstr "Anlagen"
5701
5702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5704 msgid "CC"
5705 msgstr "CC"
5706
5707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5708 msgid "Verteiler"
5709 msgstr "Verteiler"
5710
5711 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5712 msgid "00.00.0000"
5713 msgstr "00.00.0000"
5714
5715 #: lib/layouts/egs.layout:268
5716 msgid "LaTeX Title"
5717 msgstr "Заголовок LaTeX"
5718
5719 #: lib/layouts/egs.layout:301
5720 msgid "Author:"
5721 msgstr "Автор:"
5722
5723 #: lib/layouts/egs.layout:310
5724 msgid "Affil"
5725 msgstr "Affil"
5726
5727 #: lib/layouts/egs.layout:323
5728 msgid "Affilation:"
5729 msgstr "Місце роботи:"
5730
5731 #: lib/layouts/egs.layout:345
5732 msgid "Journal:"
5733 msgstr "Журнал:"
5734
5735 #: lib/layouts/egs.layout:354
5736 msgid "msnumber"
5737 msgstr "msnumber"
5738
5739 #: lib/layouts/egs.layout:368
5740 msgid "MS_number:"
5741 msgstr "MS_number:"
5742
5743 #: lib/layouts/egs.layout:378
5744 msgid "FirstAuthor"
5745 msgstr "Перший автор"
5746
5747 #: lib/layouts/egs.layout:391
5748 msgid "1st_author_surname:"
5749 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5750
5751 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5752 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5753 msgid "Received"
5754 msgstr "Отримав"
5755
5756 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5757 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5758 msgid "Received:"
5759 msgstr "Отримав:"
5760
5761 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5762 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5763 msgid "Accepted"
5764 msgstr "Прийнято"
5765
5766 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5767 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5768 msgid "Accepted:"
5769 msgstr "Прийнято:"
5770
5771 #: lib/layouts/egs.layout:444
5772 msgid "Offsets"
5773 msgstr "Offsets"
5774
5775 #: lib/layouts/egs.layout:457
5776 msgid "reprint_reqs_to:"
5777 msgstr "копії_для:"
5778
5779 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5780 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
5781 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5782 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5783 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5784 msgid "Abstract."
5785 msgstr "Анотація."
5786
5787 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
5789 msgid "Acknowledgement."
5790 msgstr "Подяка."
5791
5792 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5793 msgid "Author Address"
5794 msgstr "Адреса автора"
5795
5796 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5798 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
5800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5801 msgid "Address:"
5802 msgstr "Адреса:"
5803
5804 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
5805 msgid "Author Email"
5806 msgstr "Email автора"
5807
5808 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5809 msgid "Email:"
5810 msgstr "Email:"
5811
5812 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
5813 msgid "Author URL"
5814 msgstr "URL автора"
5815
5816 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
5817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5818 msgid "URL:"
5819 msgstr "URL:"
5820
5821 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
5822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5823 msgid "Thanks"
5824 msgstr "Подяки"
5825
5826 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5827 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5828 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5829
5830 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5831 msgid "PROOF."
5832 msgstr "Доведення."
5833
5834 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5835 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5837 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
5838 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:81
5839 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
5840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5843 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5844 msgid "Lemma"
5845 msgstr "Лема"
5846
5847 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5848 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5849 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5850
5851 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5852 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5853 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5854
5855 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5858 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
5859 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
5860 #: lib/layouts/theorems.inc:110 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5864 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5865 msgid "Proposition"
5866 msgstr "Твердження"
5867
5868 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5869 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5870 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5871
5872 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
5877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
5878 msgid "Criterion"
5879 msgstr "Критерій"
5880
5881 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5882 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5883 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5884
5885 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5886 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
5892 msgid "Algorithm"
5893 msgstr "Алгоритм"
5894
5895 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5896 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5897 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5898
5899 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5900 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5901 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5902
5903 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5905 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
5906 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:115
5907 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:127
5908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5909 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5910 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5911 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5912 msgid "Conjecture"
5913 msgstr "Припущення"
5914
5915 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5916 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5917 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5918
5919 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5920 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5921 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5922
5923 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5924 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5925 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
5926 #: lib/layouts/theorems.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5930 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5931 msgid "Problem"
5932 msgstr "Задача"
5933
5934 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5935 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5936 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5937
5938 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5940 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5941 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
5942 #: lib/layouts/theorems.inc:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5946 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5947 msgid "Remark"
5948 msgstr "Помітка"
5949
5950 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5951 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5952 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5953
5954 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5955 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5956 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5957
5958 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5961 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:251
5962 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:263
5963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5966 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5967 msgid "Claim"
5968 msgstr "Твердження"
5969
5970 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5971 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5972 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5973
5974 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
5979 msgid "Summary"
5980 msgstr "Резюме"
5981
5982 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5983 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5984 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5985
5986 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5987 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:269
5988 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
5989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5991 msgid "Case"
5992 msgstr "Варіант"
5993
5994 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5995 msgid "Case \\arabic{case}"
5996 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5997
5998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
5999 msgid "Titlenotemark"
6000 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
6001
6002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6003 msgid "Titlenote mark"
6004 msgstr "Позначка примітки заголовка"
6005
6006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6007 msgid "Title footnote"
6008 msgstr "Примітка заголовка"
6009
6010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6011 msgid "Title footnote:"
6012 msgstr "Примітка заголовка:"
6013
6014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6015 msgid "Authormark"
6016 msgstr "Позначкаавтора"
6017
6018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6019 msgid "Author mark"
6020 msgstr "Позначка автора"
6021
6022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6023 msgid "Author footnote"
6024 msgstr "Примітка до поля автора"
6025
6026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6027 msgid "Author footnote:"
6028 msgstr "Примітка про автора:"
6029
6030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6031 msgid "CorAuthormark"
6032 msgstr "CorAuthormark"
6033
6034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6035 msgid "CorAuthor mark"
6036 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
6037
6038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6039 msgid "Corresponding author"
6040 msgstr "Автор для листування"
6041
6042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6043 msgid "Corresponding author text:"
6044 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
6045
6046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6048 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6049 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6050 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6051 msgid "Keywords:"
6052 msgstr "Ключові слова:"
6053
6054 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6055 msgid "Keyword"
6056 msgstr "Ключове слово"
6057
6058 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6059 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6060 msgid "Key words:"
6061 msgstr "Ключові слова:"
6062
6063 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6064 msgid "Item"
6065 msgstr "пункт"
6066
6067 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6068 msgid "Item:"
6069 msgstr "Пункт:"
6070
6071 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6072 msgid "BulletedItem"
6073 msgstr "ПозначенийПункт"
6074
6075 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6076 msgid "Bulleted Item:"
6077 msgstr "Позначений пункт:"
6078
6079 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6080 msgid "Begin"
6081 msgstr "Початок"
6082
6083 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6084 msgid "Begin of CV"
6085 msgstr "Початок резюме"
6086
6087 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6088 msgid "PersonalInfo"
6089 msgstr "ПерсональнаІнформація"
6090
6091 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6092 msgid "Personal Info"
6093 msgstr "Персональна інформація"
6094
6095 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6096 msgid "MotherTongue"
6097 msgstr "РіднаМова"
6098
6099 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6100 msgid "Mother Tongue:"
6101 msgstr "Рідна мова:"
6102
6103 #: lib/layouts/foils.layout:42
6104 msgid "Foilhead"
6105 msgstr "Foilhead"
6106
6107 #: lib/layouts/foils.layout:61
6108 msgid "ShortFoilhead"
6109 msgstr "ShortFoilhead"
6110
6111 #: lib/layouts/foils.layout:67
6112 msgid "Rotatefoilhead"
6113 msgstr "Rotatefoilhead"
6114
6115 #: lib/layouts/foils.layout:73
6116 msgid "ShortRotatefoilhead"
6117 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6118
6119 #: lib/layouts/foils.layout:82
6120 msgid "TickList"
6121 msgstr "TickList"
6122
6123 #: lib/layouts/foils.layout:97
6124 msgid "_/"
6125 msgstr "_/"
6126
6127 #: lib/layouts/foils.layout:101
6128 msgid "CrossList"
6129 msgstr "CrossList"
6130
6131 #: lib/layouts/foils.layout:116
6132 msgid "><"
6133 msgstr "><"
6134
6135 #: lib/layouts/foils.layout:160
6136 msgid "My Logo"
6137 msgstr "Мій логотип"
6138
6139 #: lib/layouts/foils.layout:168
6140 msgid "My Logo:"
6141 msgstr "Мій логотип:"
6142
6143 #: lib/layouts/foils.layout:177
6144 msgid "Restriction"
6145 msgstr "Обмеження"
6146
6147 #: lib/layouts/foils.layout:181
6148 msgid "Restriction:"
6149 msgstr "Обмеження:"
6150
6151 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6152 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6153 msgid "Left Header"
6154 msgstr "Ліва шапка"
6155
6156 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6157 msgid "Left Header:"
6158 msgstr "Ліва шапка:"
6159
6160 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6161 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6162 msgid "Right Header"
6163 msgstr "Заголовок праворуч"
6164
6165 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6166 msgid "Right Header:"
6167 msgstr "Права шапка:"
6168
6169 #: lib/layouts/foils.layout:201
6170 msgid "Right Footer"
6171 msgstr "Підвал праворуч"
6172
6173 #: lib/layouts/foils.layout:205
6174 msgid "Right Footer:"
6175 msgstr "Підвал праворуч:"
6176
6177 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6178 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6179 msgid "Theorem #."
6180 msgstr "Теорема #."
6181
6182 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6183 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6184 msgid "Lemma #."
6185 msgstr "Лема #."
6186
6187 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6188 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6189 msgid "Corollary #."
6190 msgstr "Наслідок #."
6191
6192 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6193 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6194 msgid "Proposition #."
6195 msgstr "Твердження #."
6196
6197 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6198 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6199 msgid "Definition #."
6200 msgstr "Визначення #."
6201
6202 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6203 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6204 msgid "Theorem*"
6205 msgstr "Теорема*"
6206
6207 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6208 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6209 msgid "Lemma*"
6210 msgstr "Лема*"
6211
6212 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6213 msgid "Lemma."
6214 msgstr "Лема."
6215
6216 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6217 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6218 msgid "Corollary*"
6219 msgstr "Наслідок*"
6220
6221 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6222 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6223 msgid "Proposition*"
6224 msgstr "Твердження*"
6225
6226 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6227 msgid "Proposition."
6228 msgstr "Твердження"
6229
6230 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6232 msgid "Definition*"
6233 msgstr "Визначення*"
6234
6235 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6236 msgid "Text:"
6237 msgstr "Текст:"
6238
6239 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6242 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6243 msgid "Name"
6244 msgstr "Назва"
6245
6246 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6249 msgid "Name:"
6250 msgstr "Назва:"
6251
6252 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6253 msgid "Strasse"
6254 msgstr "Вулиця"
6255
6256 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6257 msgid "Strasse:"
6258 msgstr "Вулиця:"
6259
6260 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6261 msgid "Land"
6262 msgstr "Land"
6263
6264 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6265 msgid "Land:"
6266 msgstr "Land:"
6267
6268 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6269 msgid "RetourAdresse:"
6270 msgstr "Зворотня адреса:"
6271
6272 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6273 msgid "MeinZeichen:"
6274 msgstr "MeinZeichen:"
6275
6276 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6277 msgid "IhrZeichen:"
6278 msgstr "IhrZeichen:"
6279
6280 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6281 msgid "IhrSchreiben:"
6282 msgstr "IhrSchreiben:"
6283
6284 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6285 msgid "Telefax"
6286 msgstr "Телефакс"
6287
6288 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6289 msgid "Telefax:"
6290 msgstr "Телефакс:"
6291
6292 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6293 msgid "Telex"
6294 msgstr "Телекс"
6295
6296 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6297 msgid "Telex:"
6298 msgstr "Телекс:"
6299
6300 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6301 msgid "EMail"
6302 msgstr "EMail"
6303
6304 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6305 msgid "EMail:"
6306 msgstr "EMail:"
6307
6308 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6309 msgid "HTTP"
6310 msgstr "HTTP"
6311
6312 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6313 msgid "HTTP:"
6314 msgstr "HTTP:"
6315
6316 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6318 msgid "Bank"
6319 msgstr "Банк"
6320
6321 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6323 msgid "Bank:"
6324 msgstr "Банк:"
6325
6326 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6327 msgid "BLZ"
6328 msgstr "BLZ"
6329
6330 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6331 msgid "BLZ:"
6332 msgstr "BLZ:"
6333
6334 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6335 msgid "Konto"
6336 msgstr "Konto"
6337
6338 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6339 msgid "Konto:"
6340 msgstr "Рахунок:"
6341
6342 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6343 msgid "Adresse:"
6344 msgstr "Адреса:"
6345
6346 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6347 msgid "Anlagen:"
6348 msgstr "Anlagen:"
6349
6350 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6351 msgid "Letter:"
6352 msgstr "Лист:"
6353
6354 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6356 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6357 msgid "Signature:"
6358 msgstr "Підпис:"
6359
6360 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6361 msgid "Street"
6362 msgstr "Вулиця"
6363
6364 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6365 msgid "Street:"
6366 msgstr "Вулиця:"
6367
6368 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6369 msgid "Addition"
6370 msgstr "Додаток"
6371
6372 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6373 msgid "Addition:"
6374 msgstr "Додаток:"
6375
6376 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6377 msgid "Town:"
6378 msgstr "Місто:"
6379
6380 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6381 msgid "State"
6382 msgstr "Штат"
6383
6384 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6385 msgid "State:"
6386 msgstr "Штат:"
6387
6388 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6389 msgid "ReturnAddress"
6390 msgstr "Зворотня адреса"
6391
6392 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6393 msgid "ReturnAddress:"
6394 msgstr "Зворотня адреса:"
6395
6396 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6397 msgid "MyRef:"
6398 msgstr "MyRef:"
6399
6400 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6401 msgid "YourRef:"
6402 msgstr "YourRef:"
6403
6404 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6405 msgid "YourMail:"
6406 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6407
6408 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6409 msgid "Phone:"
6410 msgstr "Телефон:"
6411
6412 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6413 msgid "BankCode"
6414 msgstr "Банківський код"
6415
6416 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6417 msgid "BankCode:"
6418 msgstr "Банківський код:"
6419
6420 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6421 msgid "BankAccount"
6422 msgstr "Банківський рахунок"
6423
6424 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6425 msgid "BankAccount:"
6426 msgstr "Банківський рахунок:"
6427
6428 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6429 msgid "PostalComment"
6430 msgstr "PostalComment"
6431
6432 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6433 msgid "PostalComment:"
6434 msgstr "PostalComment:"
6435
6436 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6437 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6439 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6440 msgid "Date:"
6441 msgstr "Дата:"
6442
6443 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6444 msgid "Reference:"
6445 msgstr "Посилання:"
6446
6447 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6449 msgid "Opening:"
6450 msgstr "Вступ:"
6451
6452 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6453 msgid "Encl.:"
6454 msgstr "Вкл.:"
6455
6456 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6458 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6459 msgid "cc:"
6460 msgstr "cc:"
6461
6462 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6464 msgid "Closing:"
6465 msgstr "Епілог:"
6466
6467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6468 msgid "NameRowA"
6469 msgstr "NameRowA"
6470
6471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6472 msgid "NameRowA:"
6473 msgstr "NameRowA:"
6474
6475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6476 msgid "NameRowB"
6477 msgstr "NameRowB"
6478
6479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6480 msgid "NameRowB:"
6481 msgstr "NameRowB:"
6482
6483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6484 msgid "NameRowC"
6485 msgstr "NameRowC"
6486
6487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6488 msgid "NameRowC:"
6489 msgstr "NameRowC:"
6490
6491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6492 msgid "NameRowD"
6493 msgstr "NameRowD"
6494
6495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6496 msgid "NameRowD:"
6497 msgstr "NameRowD:"
6498
6499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6500 msgid "NameRowE"
6501 msgstr "NameRowE"
6502
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6504 msgid "NameRowE:"
6505 msgstr "NameRowE:"
6506
6507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6508 msgid "NameRowF"
6509 msgstr "NameRowF"
6510
6511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6512 msgid "NameRowF:"
6513 msgstr "NameRowF:"
6514
6515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6516 msgid "NameRowG"
6517 msgstr "NameRowG"
6518
6519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6520 msgid "NameRowG:"
6521 msgstr "NameRowG:"
6522
6523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6524 msgid "AddressRowA"
6525 msgstr "AddressRowA"
6526
6527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6528 msgid "AddressRowA:"
6529 msgstr "AddressRowA:"
6530
6531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6532 msgid "AddressRowB"
6533 msgstr "AddressRowB"
6534
6535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6536 msgid "AddressRowB:"
6537 msgstr "AddressRowB:"
6538
6539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6540 msgid "AddressRowC"
6541 msgstr "AddressRowC"
6542
6543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6544 msgid "AddressRowC:"
6545 msgstr "AddressRowC:"
6546
6547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6548 msgid "AddressRowD"
6549 msgstr "AddressRowD"
6550
6551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6552 msgid "AddressRowD:"
6553 msgstr "AddressRowD:"
6554
6555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6556 msgid "AddressRowE"
6557 msgstr "AddressRowE"
6558
6559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6560 msgid "AddressRowE:"
6561 msgstr "AddressRowE:"
6562
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6564 msgid "AddressRowF"
6565 msgstr "AddressRowF"
6566
6567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6568 msgid "AddressRowF:"
6569 msgstr "AddressRowF:"
6570
6571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6572 msgid "TelephoneRowA"
6573 msgstr "TelephoneRowA"
6574
6575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6576 msgid "TelephoneRowA:"
6577 msgstr "TelephoneRowA:"
6578
6579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6580 msgid "TelephoneRowB"
6581 msgstr "TelephoneRowB"
6582
6583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6584 msgid "TelephoneRowB:"
6585 msgstr "TelephoneRowB:"
6586
6587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6588 msgid "TelephoneRowC"
6589 msgstr "TelephoneRowC"
6590
6591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6592 msgid "TelephoneRowC:"
6593 msgstr "TelephoneRowC:"
6594
6595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6596 msgid "TelephoneRowD"
6597 msgstr "TelephoneRowD"
6598
6599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6600 msgid "TelephoneRowD:"
6601 msgstr "TelephoneRowD:"
6602
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6604 msgid "TelephoneRowE"
6605 msgstr "TelephoneRowE"
6606
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6608 msgid "TelephoneRowE:"
6609 msgstr "TelephoneRowE:"
6610
6611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6612 msgid "TelephoneRowF"
6613 msgstr "TelephoneRowF"
6614
6615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6616 msgid "TelephoneRowF:"
6617 msgstr "TelephoneRowF:"
6618
6619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6620 msgid "InternetRowA"
6621 msgstr "InternetRowA"
6622
6623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6624 msgid "InternetRowA:"
6625 msgstr "InternetRowA:"
6626
6627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6628 msgid "InternetRowB"
6629 msgstr "InternetRowB"
6630
6631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6632 msgid "InternetRowB:"
6633 msgstr "InternetRowB:"
6634
6635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6636 msgid "InternetRowC"
6637 msgstr "InternetRowC"
6638
6639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6640 msgid "InternetRowC:"
6641 msgstr "InternetRowC:"
6642
6643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6644 msgid "InternetRowD"
6645 msgstr "InternetRowD"
6646
6647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6648 msgid "InternetRowD:"
6649 msgstr "InternetRowD:"
6650
6651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6652 msgid "InternetRowE"
6653 msgstr "InternetRowE"
6654
6655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6656 msgid "InternetRowE:"
6657 msgstr "InternetRowE:"
6658
6659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6660 msgid "InternetRowF"
6661 msgstr "InternetRowF"
6662
6663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6664 msgid "InternetRowF:"
6665 msgstr "InternetRowF:"
6666
6667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6668 msgid "BankRowA"
6669 msgstr "BankRowA"
6670
6671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6672 msgid "BankRowA:"
6673 msgstr "BankRowA:"
6674
6675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6676 msgid "BankRowB"
6677 msgstr "BankRowB"
6678
6679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6680 msgid "BankRowB:"
6681 msgstr "BankRowB:"
6682
6683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6684 msgid "BankRowC"
6685 msgstr "BankRowC"
6686
6687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6688 msgid "BankRowC:"
6689 msgstr "BankRowC:"
6690
6691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6692 msgid "BankRowD"
6693 msgstr "BankRowD"
6694
6695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6696 msgid "BankRowD:"
6697 msgstr "BankRowD:"
6698
6699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6700 msgid "BankRowE"
6701 msgstr "BankRowE"
6702
6703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6704 msgid "BankRowE:"
6705 msgstr "BankRowE:"
6706
6707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6708 msgid "BankRowF"
6709 msgstr "BankRowF"
6710
6711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6712 msgid "BankRowF:"
6713 msgstr "BankRowF:"
6714
6715 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6716 msgid "Claim #."
6717 msgstr "Твердження #."
6718
6719 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6720 msgid "Remarks"
6721 msgstr "Помітки"
6722
6723 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6724 msgid "Remarks #."
6725 msgstr "Зауваження #."
6726
6727 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6728 msgid "Proof:"
6729 msgstr "Доведення:"
6730
6731 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6732 msgid "More"
6733 msgstr "Більше"
6734
6735 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6736 msgid "(MORE)"
6737 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
6738
6739 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6740 msgid "FADE IN:"
6741 msgstr "FADE_IN:"
6742
6743 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6744 msgid "INT."
6745 msgstr "INT."
6746
6747 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6748 msgid "EXT."
6749 msgstr "EXT."
6750
6751 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6752 msgid "Continuing"
6753 msgstr "Далі"
6754
6755 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6756 msgid "(continuing)"
6757 msgstr "(далі)"
6758
6759 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6760 msgid "Transition"
6761 msgstr "Перехід"
6762
6763 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6764 msgid "TITLE OVER:"
6765 msgstr "TITLE_OVER:"
6766
6767 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6768 msgid "INTERCUT"
6769 msgstr "INTERCUT"
6770
6771 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6772 msgid "INTERCUT WITH:"
6773 msgstr "INTERCUT WITH:"
6774
6775 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6776 msgid "FADE OUT"
6777 msgstr "FADE_OUT"
6778
6779 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6780 msgid "Scene"
6781 msgstr "Сцена"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6784 msgid "TheoremTemplate"
6785 msgstr "ШаблонТеореми"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6788 msgid "Theorem #:"
6789 msgstr "Теорема #:"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6792 msgid "Lemma #:"
6793 msgstr "Лема #:"
6794
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6796 msgid "Corollary #:"
6797 msgstr "Наслідок #:"
6798
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6800 msgid "Proposition #:"
6801 msgstr "Твердження #:"
6802
6803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6804 msgid "Conjecture #:"
6805 msgstr "Припущення #:"
6806
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6808 msgid "Criterion #:"
6809 msgstr "Критерій #:"
6810
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6812 msgid "Fact #:"
6813 msgstr "Факт #:"
6814
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
6821 msgid "Axiom"
6822 msgstr "Аксіома"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6825 msgid "Axiom #:"
6826 msgstr "Аксіома #:"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6829 msgid "Definition #:"
6830 msgstr "Визначення #:"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6833 msgid "Example #:"
6834 msgstr "Приклад #:"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
6842 msgid "Condition"
6843 msgstr "Умова"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6846 msgid "Condition #:"
6847 msgstr "Умова #:"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6850 msgid "Problem #:"
6851 msgstr "Задача #:"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6854 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:208
6855 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:220
6856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
6859 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6860 msgid "Exercise"
6861 msgstr "Вправа"
6862
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6864 msgid "Exercise #:"
6865 msgstr "Вправа #:"
6866
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6868 msgid "Remark #:"
6869 msgstr "Помітка #:"
6870
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6872 msgid "Claim #:"
6873 msgstr "Твердження #:"
6874
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6876 msgid "Note #:"
6877 msgstr "Примітка #:"
6878
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6885 msgid "Notation"
6886 msgstr "Позначення"
6887
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6889 msgid "Notation #:"
6890 msgstr "Позначення #:"
6891
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6893 msgid "Case #:"
6894 msgstr "Варіант #:"
6895
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6897 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6898 msgid "Subsubsection*"
6899 msgstr "Підпідрозділ*"
6900
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6902 msgid "Abstract---"
6903 msgstr "Анотація---"
6904
6905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6906 msgid "Index Terms---"
6907 msgstr "Записи в покажчику---"
6908
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6910 msgid "Appendices"
6911 msgstr "Додатки"
6912
6913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6914 msgid "Biography"
6915 msgstr "Біографія"
6916
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6918 msgid "BiographyNoPhoto"
6919 msgstr "БіографіяБезФото"
6920
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6922 msgid "Footernote"
6923 msgstr "Примітка в підвал"
6924
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6926 msgid "MarkBoth"
6927 msgstr "MarkBoth"
6928
6929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6930 msgid "Classification Codes"
6931 msgstr "Коди класифікації"
6932
6933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6934 msgid "Definition \\thedefinition."
6935 msgstr "Означення \\thedefinition."
6936
6937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6938 msgid "Step"
6939 msgstr "Крок"
6940
6941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6942 msgid "Step \\thestep."
6943 msgstr "Крок \\thestep."
6944
6945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6946 msgid "Example \\theexample."
6947 msgstr "Приклад \\theexample."
6948
6949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6950 msgid "Remark \\theremark."
6951 msgstr "Примітка \\theremark."
6952
6953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6954 msgid "Notation \\thenotation."
6955 msgstr "Позначення \\thenotation."
6956
6957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6958 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6959 msgid "Theorem \\thetheorem."
6960 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6961
6962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6963 msgid "Corollary \\thecorollary."
6964 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6965
6966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6967 msgid "Lemma \\thelemma."
6968 msgstr "Лема \\thelemma."
6969
6970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6971 msgid "Proposition \\theproposition."
6972 msgstr "Твердження \\theproposition."
6973
6974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6975 msgid "Prop"
6976 msgstr "Властивість"
6977
6978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6979 msgid "Prop \\theprop."
6980 msgstr "Властивість \\theprop."
6981
6982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6983 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
6989 msgid "Question"
6990 msgstr "Питання"
6991
6992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6993 msgid "Question \\thequestion."
6994 msgstr "Питання \\thequestion."
6995
6996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6997 msgid "Claim \\theclaim."
6998 msgstr "Вимога \\theclaim."
6999
7000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7001 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7002 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7003
7004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7005 msgid "Appendices Section"
7006 msgstr "Розділ Додатків"
7007
7008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7009 msgid "--- Appendices ---"
7010 msgstr "-- Додатки --"
7011
7012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7013 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7014 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7015
7016 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7017 msgid "Review"
7018 msgstr "Огляд"
7019
7020 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7021 msgid "Topical"
7022 msgstr "Тематичне"
7023
7024 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7025 msgid "Comment"
7026 msgstr "Коментар"
7027
7028 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7029 msgid "Paper"
7030 msgstr "Стаття"
7031
7032 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7033 msgid "Prelim"
7034 msgstr "Попередній текст"
7035
7036 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7037 msgid "Rapid"
7038 msgstr "Миттєве"
7039
7040 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7041 msgid "PACS"
7042 msgstr "PACS"
7043
7044 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7045 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7046 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7047
7048 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7049 msgid "MSC"
7050 msgstr "MSC"
7051
7052 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7053 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7054 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7055
7056 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7057 msgid "submitto"
7058 msgstr "податидо"
7059
7060 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7061 msgid "submit to paper:"
7062 msgstr "подати до видання:"
7063
7064 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7065 msgid "Bibliography (plain)"
7066 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7067
7068 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7069 msgid "Bibliography heading"
7070 msgstr "Заголовок бібліографії"
7071
7072 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7073 msgid "ABSTRACT:"
7074 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
7075
7076 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7077 msgid "KEY WORDS:"
7078 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7079
7080 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7081 msgid "Commission"
7082 msgstr "Довіреність"
7083
7084 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7085 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7086 msgstr "ПОДЯКИ"
7087
7088 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7089 msgid "AddressForOffprints"
7090 msgstr "Адрес не для друку"
7091
7092 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7093 msgid "Address for Offprints:"
7094 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7095
7096 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7097 msgid "RunningTitle"
7098 msgstr "RunningTitle"
7099
7100 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7101 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7102 msgid "Running title:"
7103 msgstr "Альтернативна назва:"
7104
7105 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7106 msgid "RunningAuthor"
7107 msgstr "RunningAuthor"
7108
7109 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7110 msgid "Running author:"
7111 msgstr "Running author:"
7112
7113 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7114 msgid "E-mail:"
7115 msgstr "Ел. пошта:"
7116
7117 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7118 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7119 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7120 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7121 msgid "Chapter"
7122 msgstr "Глава"
7123
7124 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7125 msgid "Running LaTeX Title"
7126 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7127
7128 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7129 msgid "TOC Title"
7130 msgstr "Назва «Змісту»"
7131
7132 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7133 msgid "TOC title:"
7134 msgstr "Назва «Змісту»:"
7135
7136 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7137 msgid "Author Running"
7138 msgstr "Author Running"
7139
7140 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7141 msgid "Author Running:"
7142 msgstr "Author Running:"
7143
7144 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7145 msgid "TOC Author"
7146 msgstr "Автор змісту"
7147
7148 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7149 msgid "TOC Author:"
7150 msgstr "Автор змісту:"
7151
7152 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:275
7153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7154 msgid "Case #."
7155 msgstr "Варіант #."
7156
7157 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7159 msgid "Claim."
7160 msgstr "Твердження."
7161
7162 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7163 msgid "Conjecture #."
7164 msgstr "Припущення #."
7165
7166 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7167 msgid "Example #."
7168 msgstr "Приклад #."
7169
7170 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7171 msgid "Exercise #."
7172 msgstr "Вправа #."
7173
7174 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7175 msgid "Note #."
7176 msgstr "Примітка #."
7177
7178 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7179 msgid "Problem #."
7180 msgstr "Задача #."
7181
7182 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7183 msgid "Property"
7184 msgstr "Властивість"
7185
7186 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7187 msgid "Property #."
7188 msgstr "Властивість #."
7189
7190 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7191 msgid "Question #."
7192 msgstr "Питання #."
7193
7194 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7195 msgid "Remark #."
7196 msgstr "Зауваження #."
7197
7198 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7199 msgid "Solution"
7200 msgstr "Розв'язок"
7201
7202 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7203 msgid "Solution #."
7204 msgstr "Розв'язок #."
7205
7206 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7207 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7208 msgid "Code"
7209 msgstr "Код"
7210
7211 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7212 msgid "SGML"
7213 msgstr "SGML"
7214
7215 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7216 msgid "Chapterprecis"
7217 msgstr "Chapterprecis"
7218
7219 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7220 msgid "Epigraph"
7221 msgstr "Епіграф"
7222
7223 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7224 msgid "Poemtitle"
7225 msgstr "НазваПоеми"
7226
7227 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7228 msgid "Poemtitle*"
7229 msgstr "НазваПоеми*"
7230
7231 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7232 msgid "Legend"
7233 msgstr "Легенда"
7234
7235 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7236 msgid "Entry"
7237 msgstr "Елемент"
7238
7239 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7240 msgid "Entry:"
7241 msgstr "Вміст:"
7242
7243 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7244 msgid "ListItem"
7245 msgstr "ПунктСписку"
7246
7247 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7248 msgid "List Item:"
7249 msgstr "Пункт списку:"
7250
7251 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7252 msgid "DoubleItem"
7253 msgstr "ПодвійнийПункт"
7254
7255 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7256 msgid "Double Item:"
7257 msgstr "Подвійний пункт:"
7258
7259 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7260 msgid "Space"
7261 msgstr "Проміжок"
7262
7263 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7264 msgid "Space:"
7265 msgstr "Проміжок:"
7266
7267 #: lib/layouts/paper.layout:141
7268 msgid "SubTitle"
7269 msgstr "Підзаголовок"
7270
7271 #: lib/layouts/paper.layout:152
7272 msgid "Institution"
7273 msgstr "Установа"
7274
7275 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7276 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
7277 msgid "Slide"
7278 msgstr "Слайд"
7279
7280 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7281 msgid "    "
7282 msgstr "    "
7283
7284 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7285 msgid "EndSlide"
7286 msgstr "КінецьСлайда"
7287
7288 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7289 msgid "~=~"
7290 msgstr "~=~"
7291
7292 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7293 msgid "WideSlide"
7294 msgstr "ШирокийСлайд"
7295
7296 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7297 msgid "EmptySlide"
7298 msgstr "ПорожнійСлайд"
7299
7300 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7301 msgid "Empty slide:"
7302 msgstr "Порожній слайд:"
7303
7304 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7305 msgid "ItemizeType1"
7306 msgstr "ItemizeType1"
7307
7308 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7309 msgid "EnumerateType1"
7310 msgstr "EnumerateType1"
7311
7312 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7313 msgid "List of Algorithms"
7314 msgstr "Алгоритм"
7315
7316 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7317 msgid "\\thechapter"
7318 msgstr "\\thechapter"
7319
7320 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7321 msgid "Recipe"
7322 msgstr "Рецепт"
7323
7324 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7325 msgid "Recipe:"
7326 msgstr "Рецепт:"
7327
7328 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7329 msgid "Ingredients"
7330 msgstr "Складові"
7331
7332 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7333 msgid "Ingredients:"
7334 msgstr "Складові:"
7335
7336 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7337 msgid "Preprint"
7338 msgstr "Препринт"
7339
7340 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7341 msgid "AltAffiliation"
7342 msgstr "Додмісцероботи"
7343
7344 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7345 msgid "Thanks:"
7346 msgstr "Подяки:"
7347
7348 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7349 msgid "Electronic Address:"
7350 msgstr "Електронна адреса:"
7351
7352 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7353 msgid "acknowledgments"
7354 msgstr "подяки"
7355
7356 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7357 msgid "PACS number:"
7358 msgstr "Номер PACS:"
7359
7360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7361 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7362 msgid "Labeling"
7363 msgstr "Labeling"
7364
7365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7366 msgid "L"
7367 msgstr "L"
7368
7369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7370 msgid "O"
7371 msgstr "Вкл"
7372
7373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7374 msgid "Encl"
7375 msgstr "Вкл"
7376
7377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7378 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7379 msgid "encl:"
7380 msgstr "вкл:"
7381
7382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7383 msgid "Telephone:"
7384 msgstr "Телефон:"
7385
7386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7387 msgid "Place:"
7388 msgstr "Розташування:"
7389
7390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7391 msgid "Backaddress:"
7392 msgstr "Зворотня адреса:"
7393
7394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7395 msgid "Specialmail"
7396 msgstr "Specialmail"
7397
7398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7399 msgid "Specialmail:"
7400 msgstr "Specialmail:"
7401
7402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7403 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7404 msgid "Location:"
7405 msgstr "Розташування:"
7406
7407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7408 msgid "Title:"
7409 msgstr "Заголовок:"
7410
7411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7412 msgid "Subject:"
7413 msgstr "Тема:"
7414
7415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7416 msgid "Yourref"
7417 msgstr "Ваше посилання"
7418
7419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7420 msgid "Your ref.:"
7421 msgstr "Ваше посилання:"
7422
7423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7424 msgid "Yourmail"
7425 msgstr "Ваша поштова адреса"
7426
7427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7428 msgid "Your letter of:"
7429 msgstr "Ваш лист від:"
7430
7431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7432 msgid "Myref"
7433 msgstr "Myref"
7434
7435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7436 msgid "Our ref.:"
7437 msgstr "Наше посилання:"
7438
7439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7440 msgid "Customer"
7441 msgstr "Замовник"
7442
7443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7444 msgid "Customer no.:"
7445 msgstr "Номер замовника:"
7446
7447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7448 msgid "Invoice"
7449 msgstr "Рахунок"
7450
7451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7452 msgid "Invoice no.:"
7453 msgstr "Номер рахунку:"
7454
7455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7456 msgid "NextAddress"
7457 msgstr "НаступнаАдреса"
7458
7459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7460 msgid "Next Address:"
7461 msgstr "Наступна Адреса:"
7462
7463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7464 msgid "Post Scriptum:"
7465 msgstr "Post Scriptum:"
7466
7467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7468 msgid "Sender Name:"
7469 msgstr "Ім'я адресанта:"
7470
7471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7472 msgid "Sender Address:"
7473 msgstr "Адреса адресанта:"
7474
7475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7476 msgid "Sender Phone:"
7477 msgstr "Телефон адресанта:"
7478
7479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:338
7480 msgid "Fax"
7481 msgstr "Факс"
7482
7483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7484 msgid "Sender Fax:"
7485 msgstr "Факс адресанта:"
7486
7487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7488 msgid "E-Mail"
7489 msgstr "Ел. пошта"
7490
7491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7492 msgid "Sender E-Mail:"
7493 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7494
7495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7496 msgid "Sender URL:"
7497 msgstr "URL адресанта:"
7498
7499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7500 msgid "Logo"
7501 msgstr "Логотип"
7502
7503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7504 msgid "Logo:"
7505 msgstr "Логотип:"
7506
7507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7508 msgid "EndLetter"
7509 msgstr "EndLetter"
7510
7511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7512 msgid "End of letter"
7513 msgstr "Кінець листа"
7514
7515 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7516 msgid "LandscapeSlide"
7517 msgstr "LandscapeSlide"
7518
7519 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7520 msgid "Landscape Slide:"
7521 msgstr "Альбомний слайд:"
7522
7523 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7524 msgid "PortraitSlide"
7525 msgstr "Слайд портрет"
7526
7527 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7528 msgid "Portrait Slide:"
7529 msgstr "Портретний слайд:"
7530
7531 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7532 msgid "Slide*"
7533 msgstr "Слайд*"
7534
7535 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7536 msgid "EndOfSlide"
7537 msgstr "КінецьСлайда"
7538
7539 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7540 msgid "SlideHeading"
7541 msgstr "Заголовок слайда"
7542
7543 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7544 msgid "SlideSubHeading"
7545 msgstr "Підзаголовок слайда"
7546
7547 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7548 msgid "ListOfSlides"
7549 msgstr "Перелік слайдів"
7550
7551 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7552 msgid "[List Of Slides]"
7553 msgstr "[Список слайдів]"
7554
7555 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7556 msgid "SlideContents"
7557 msgstr "Вміст слайда"
7558
7559 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7560 msgid "[Slide Contents]"
7561 msgstr "[Вміст слайда]"
7562
7563 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7564 msgid "ProgressContents"
7565 msgstr "ProgressContents"
7566
7567 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7568 msgid "[Progress Contents]"
7569 msgstr "[Вміст поступу]"
7570
7571 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
7573 msgid "Conjecture*"
7574 msgstr "Припущення*"
7575
7576 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
7577 msgid "Algorithm*"
7578 msgstr "Алгоритм*"
7579
7580 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7581 msgid "AMS"
7582 msgstr "AMS"
7583
7584 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7585 msgid "Subjectclass"
7586 msgstr "Subjectclass"
7587
7588 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7589 msgid "AMS subject classifications:"
7590 msgstr "AMS-класифікація тем:"
7591
7592 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7593 msgid "Conference"
7594 msgstr "Конференція"
7595
7596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7597 msgid "Conference:"
7598 msgstr "Конференція:"
7599
7600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7601 msgid "CopyrightYear"
7602 msgstr "Рік авторського права"
7603
7604 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7605 msgid "Copyright year:"
7606 msgstr "Рік авторського права:"
7607
7608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7609 msgid "Copyrightdata"
7610 msgstr "Дата авторського права"
7611
7612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7613 msgid "Copyright data:"
7614 msgstr "Дата авторського права:"
7615
7616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7617 msgid "Terms"
7618 msgstr "Терміни"
7619
7620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7621 msgid "Terms:"
7622 msgstr "Терміни:"
7623
7624 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7625 msgid "Topic"
7626 msgstr "Тема обговорення"
7627
7628 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7629 msgid "MMMMM"
7630 msgstr "МММММ"
7631
7632 #: lib/layouts/slides.layout:105
7633 msgid "New Slide:"
7634 msgstr "Новий Слайд:"
7635
7636 #: lib/layouts/slides.layout:127
7637 msgid "Overlay"
7638 msgstr "Перекриття"
7639
7640 #: lib/layouts/slides.layout:142
7641 msgid "New Overlay:"
7642 msgstr "Нове Перекриття:"
7643
7644 #: lib/layouts/slides.layout:182
7645 msgid "New Note:"
7646 msgstr "Створити примітку:"
7647
7648 #: lib/layouts/slides.layout:207
7649 msgid "InvisibleText"
7650 msgstr "Невидимий текст"
7651
7652 #: lib/layouts/slides.layout:214
7653 msgid "<Invisible Text Follows>"
7654 msgstr "<Невидимий текст>"
7655
7656 #: lib/layouts/slides.layout:231
7657 msgid "VisibleText"
7658 msgstr "Видимий текст"
7659
7660 #: lib/layouts/slides.layout:238
7661 msgid "<Visible Text Follows>"
7662 msgstr "<Видимий текст>"
7663
7664 #: lib/layouts/spie.layout:53
7665 msgid "Authorinfo"
7666 msgstr "Інформація про автора"
7667
7668 #: lib/layouts/spie.layout:65
7669 msgid "Authorinfo:"
7670 msgstr "Інформація про автора:"
7671
7672 #: lib/layouts/spie.layout:78
7673 msgid "ABSTRACT"
7674 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7675
7676 #: lib/layouts/spie.layout:93
7677 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7678 msgstr "ПОДЯКИ"
7679
7680 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7681 msgid "email:"
7682 msgstr "email:"
7683
7684 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7685 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7686 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7687
7688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7689 msgid "Element:Firstname"
7690 msgstr "Елемент:Ім'я"
7691
7692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7693 msgid "Firstname"
7694 msgstr "Ім'я"
7695
7696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7697 msgid "Element:Fname"
7698 msgstr "Елемент:Fname"
7699
7700 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7701 msgid "Fname"
7702 msgstr "Fname"
7703
7704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7705 msgid "Element:Surname"
7706 msgstr "Елемент:Прізвище"
7707
7708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7709 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7710 msgid "Surname"
7711 msgstr "Прізвище"
7712
7713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7714 msgid "Element:Filename"
7715 msgstr "Елемент:Назва файла"
7716
7717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7718 msgid "Element:Literal"
7719 msgstr "Елемент:Буквально"
7720
7721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7722 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7723 msgid "Literal"
7724 msgstr "Буквально"
7725
7726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7727 msgid "Element:Emph"
7728 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7729
7730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7731 msgid "Emph"
7732 msgstr "Виокремлюваний"
7733
7734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7735 msgid "Element:Abbrev"
7736 msgstr "Елемент:Abbrev"
7737
7738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7739 msgid "Abbrev"
7740 msgstr "Abbrev"
7741
7742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7743 msgid "Element:Citation-number"
7744 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7745
7746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7747 msgid "Citation-number"
7748 msgstr "Посилання-номер"
7749
7750 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7751 msgid "Element:Volume"
7752 msgstr "Елемент:Том"
7753
7754 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7755 msgid "Volume"
7756 msgstr "Том"
7757
7758 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7759 msgid "Element:Day"
7760 msgstr "Елемент:День"
7761
7762 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7763 msgid "Day"
7764 msgstr "День"
7765
7766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7767 msgid "Element:Month"
7768 msgstr "Елемент:Місяць"
7769
7770 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7771 msgid "Month"
7772 msgstr "Місяць"
7773
7774 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7775 msgid "Element:Year"
7776 msgstr "Елемент:Рік"
7777
7778 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7779 msgid "Year"
7780 msgstr "Рік"
7781
7782 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7783 msgid "Element:Issue-number"
7784 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7785
7786 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7787 msgid "Issue-number"
7788 msgstr "Номер-випуску"
7789
7790 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7791 msgid "Element:Issue-day"
7792 msgstr "Елемент:День-випуску"
7793
7794 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7795 msgid "Issue-day"
7796 msgstr "День-випуску"
7797
7798 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7799 msgid "Element:Issue-months"
7800 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7801
7802 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7803 msgid "Issue-months"
7804 msgstr "Місяць-випуску"
7805
7806 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7807 msgid "Subsubparagraph"
7808 msgstr "Підпідпараграф"
7809
7810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7811 msgid "Header"
7812 msgstr "Шапка"
7813
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7815 msgid "-- Header --"
7816 msgstr "-- Шапка --"
7817
7818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7819 msgid "Special-section"
7820 msgstr "Особливий-розділ"
7821
7822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7823 msgid "Special-section:"
7824 msgstr "Особливий-розділ:"
7825
7826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7827 msgid "AGU-journal"
7828 msgstr "AGU-журнал"
7829
7830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7831 msgid "AGU-journal:"
7832 msgstr "AGU-журнал:"
7833
7834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7835 msgid "Citation-number:"
7836 msgstr "Посилання-номер:"
7837
7838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7839 msgid "AGU-volume"
7840 msgstr "Том-AGU"
7841
7842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7843 msgid "AGU-volume:"
7844 msgstr "Том-AGU:"
7845
7846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7847 msgid "AGU-issue"
7848 msgstr "AGU-випуск"
7849
7850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7851 msgid "AGU-issue:"
7852 msgstr "AGU-випуск:"
7853
7854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7855 msgid "Copyright:"
7856 msgstr "Авторське право:"
7857
7858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7859 msgid "Index-terms"
7860 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7861
7862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7863 msgid "Index-terms..."
7864 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
7865
7866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7867 msgid "Index-term"
7868 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7869
7870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7871 msgid "Index-term:"
7872 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7873
7874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7875 msgid "Cross-term"
7876 msgstr "Cross-term"
7877
7878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7879 msgid "Cross-term:"
7880 msgstr "Cross-term:"
7881
7882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7883 msgid "Supplementary"
7884 msgstr "Зведення"
7885
7886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7887 msgid "Supplementary..."
7888 msgstr "Зведення..."
7889
7890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7891 msgid "Supp-note"
7892 msgstr "Примітка до зведення"
7893
7894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7895 msgid "Sup-mat-note:"
7896 msgstr "Sup-mat-note:"
7897
7898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7899 msgid "Cite-other"
7900 msgstr "Cite-other"
7901
7902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7903 msgid "Cite-other:"
7904 msgstr "Cite-other:"
7905
7906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7907 msgid "Revised"
7908 msgstr "Перевірено"
7909
7910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7911 msgid "Revised:"
7912 msgstr "Перевірено:"
7913
7914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7915 msgid "Ident-line"
7916 msgstr "В рядку"
7917
7918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7919 msgid "Ident-line:"
7920 msgstr "В рядку:"
7921
7922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7923 msgid "Runhead"
7924 msgstr "Альтернативна назва"
7925
7926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7927 msgid "Runhead:"
7928 msgstr "Альтернативна назва:"
7929
7930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7931 msgid "Published-online:"
7932 msgstr "Online публікація:"
7933
7934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7935 msgid "Citation"
7936 msgstr "Посилання на джерело"
7937
7938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7939 msgid "Citation:"
7940 msgstr "Посилання на джерело:"
7941
7942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7943 msgid "Posting-order"
7944 msgstr "Posting-order"
7945
7946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7947 msgid "Posting-order:"
7948 msgstr "Posting-order:"
7949
7950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7951 msgid "AGU-pages"
7952 msgstr "AGU-pages"
7953
7954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7955 msgid "AGU-pages:"
7956 msgstr "AGU-pages:"
7957
7958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7959 msgid "Words"
7960 msgstr "Слова"
7961
7962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7963 msgid "Words:"
7964 msgstr "Слова:"
7965
7966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7967 msgid "Figures"
7968 msgstr "Малюнки"
7969
7970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7971 msgid "Figures:"
7972 msgstr "Малюнки:"
7973
7974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7975 msgid "Tables"
7976 msgstr "Таблиці"
7977
7978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7979 msgid "Tables:"
7980 msgstr "Таблиці:"
7981
7982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7983 msgid "Datasets"
7984 msgstr "Бази даних"
7985
7986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7987 msgid "Datasets:"
7988 msgstr "Бази даних:"
7989
7990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7991 msgid "Element:ISSN"
7992 msgstr "Елемент:ISSN"
7993
7994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7995 msgid "ISSN"
7996 msgstr "ISSN"
7997
7998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7999 msgid "Element:CODEN"
8000 msgstr "Елемент:CODEN"
8001
8002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8003 msgid "CODEN"
8004 msgstr "CODEN"
8005
8006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8007 msgid "Element:SS-Code"
8008 msgstr "Елемент:Код SS"
8009
8010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8011 msgid "SS-Code"
8012 msgstr "Код SS"
8013
8014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8015 msgid "Element:SS-Title"
8016 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8017
8018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8019 msgid "SS-Title"
8020 msgstr "Заголовок SS"
8021
8022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8023 msgid "Element:CCC-Code"
8024 msgstr "Елемент:Код CCC"
8025
8026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8027 msgid "CCC-Code"
8028 msgstr "Код CCC"
8029
8030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8031 msgid "Element:Code"
8032 msgstr "Елемент:Код"
8033
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8035 msgid "Element:Dscr"
8036 msgstr "Елемент:Dscr"
8037
8038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8039 msgid "Dscr"
8040 msgstr "Dscr"
8041
8042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8043 msgid "Element:Keyword"
8044 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8045
8046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8047 msgid "Element:Orgdiv"
8048 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8049
8050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8051 msgid "Orgdiv"
8052 msgstr "Orgdiv"
8053
8054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8055 msgid "Element:Orgname"
8056 msgstr "Елемент:Назва організації"
8057
8058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8059 msgid "Orgname"
8060 msgstr "Назва організації"
8061
8062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8063 msgid "Element:Street"
8064 msgstr "Елемент:Вулиця"
8065
8066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8067 msgid "Element:City"
8068 msgstr "Елемент:Місто"
8069
8070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8071 msgid "City"
8072 msgstr "Місто"
8073
8074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8075 msgid "Element:State"
8076 msgstr "Елемент:Область"
8077
8078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8079 msgid "Element:Postcode"
8080 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8081
8082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8083 msgid "Postcode"
8084 msgstr "Поштовий код"
8085
8086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8087 msgid "Element:Country"
8088 msgstr "Елемент:Країна"
8089
8090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8091 msgid "Country"
8092 msgstr "Країна"
8093
8094 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8095 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8096 msgid "Paragraph*"
8097 msgstr "Параграф*"
8098
8099 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8100 msgid "CCC"
8101 msgstr "CCC"
8102
8103 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8104 msgid "CCC code:"
8105 msgstr "Код CCC:"
8106
8107 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8108 msgid "PaperId"
8109 msgstr "Папір"
8110
8111 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8112 msgid "Paper Id:"
8113 msgstr "Папір:"
8114
8115 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8116 msgid "AuthorAddr"
8117 msgstr "АдресаАвтора"
8118
8119 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8120 msgid "Author Address:"
8121 msgstr "Адреса автора:"
8122
8123 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8124 msgid "SlugComment"
8125 msgstr "SlugComment"
8126
8127 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8128 msgid "Slug Comment:"
8129 msgstr "Коментар:"
8130
8131 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8132 msgid "Plate"
8133 msgstr "Plate"
8134
8135 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8136 msgid "Planotable"
8137 msgstr "Planotable"
8138
8139 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8140 msgid "Table Caption"
8141 msgstr "Назва таблиці"
8142
8143 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8144 msgid "TableCaption"
8145 msgstr "Назва_таблиці"
8146
8147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8148 msgid "Current Address"
8149 msgstr "Поточна адреса"
8150
8151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8152 msgid "Current address:"
8153 msgstr "Поточна адреса:"
8154
8155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8156 msgid "E-mail address:"
8157 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8158
8159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8160 msgid "Key words and phrases:"
8161 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8162
8163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8164 msgid "Dedicatory"
8165 msgstr "У якості присвяти"
8166
8167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8168 msgid "Dedication:"
8169 msgstr "Присвята:"
8170
8171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8172 msgid "Translator"
8173 msgstr "Перекладач"
8174
8175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8176 msgid "Translator:"
8177 msgstr "Перекладач:"
8178
8179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8180 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8181 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8182
8183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8184 msgid "Element:Directory"
8185 msgstr "Елемент:Каталог"
8186
8187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8188 msgid "Directory"
8189 msgstr "Каталог"
8190
8191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8192 msgid "Element:Email"
8193 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
8194
8195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8196 msgid "Element:KeyCombo"
8197 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
8198
8199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8200 msgid "KeyCombo"
8201 msgstr "Комбінація-клавіш"
8202
8203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8204 msgid "Element:KeyCap"
8205 msgstr "Елемент:KeyCap"
8206
8207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8208 msgid "KeyCap"
8209 msgstr "KeyCap"
8210
8211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8212 msgid "Element:GuiMenu"
8213 msgstr "Елемент:GuiMenu"
8214
8215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8216 msgid "GuiMenu"
8217 msgstr "GuiMenu"
8218
8219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8220 msgid "Element:GuiMenuItem"
8221 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
8222
8223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8224 msgid "GuiMenuItem"
8225 msgstr "GuiMenuItem"
8226
8227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8228 msgid "Element:GuiButton"
8229 msgstr "Елемент:GuiButton"
8230
8231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8232 msgid "GuiButton"
8233 msgstr "GuiButton"
8234
8235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8236 msgid "Element:MenuChoice"
8237 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8238
8239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8240 msgid "MenuChoice"
8241 msgstr "MenuChoice"
8242
8243 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8244 msgid "Chapter*"
8245 msgstr "Глава*"
8246
8247 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8248 msgid "Subparagraph*"
8249 msgstr "Підпараграф*"
8250
8251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8252 msgid "Authorgroup"
8253 msgstr "Група авторів"
8254
8255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8256 msgid "RevisionHistory"
8257 msgstr "Історія версій"
8258
8259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8260 msgid "Revision History"
8261 msgstr "Історія версій"
8262
8263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8264 msgid "Revision"
8265 msgstr "Версія"
8266
8267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8268 msgid "RevisionRemark"
8269 msgstr "Замітки про версію"
8270
8271 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8272 msgid "FirstName"
8273 msgstr "Ім'я"
8274
8275 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8276 msgid "Scrap"
8277 msgstr "Сміття"
8278
8279 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8280 msgid "\\arabic{chapter}"
8281 msgstr "\\arabic{chapter}"
8282
8283 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8284 msgid "\\Alph{chapter}"
8285 msgstr "\\Alph{chapter}"
8286
8287 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8288 msgid "\\arabic{footnote}"
8289 msgstr "\\arabic{footnote}"
8290
8291 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8292 msgid "\\Roman{section}."
8293 msgstr "\\Roman{section}."
8294
8295 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8296 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8297 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8298
8299 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8300 msgid "\\Alph{subsection}."
8301 msgstr "\\Alph{subsection}."
8302
8303 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8304 msgid "\\arabic{subsection}."
8305 msgstr "\\arabic{subsection}."
8306
8307 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8308 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8309 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8310
8311 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8312 msgid "\\alph{subsubsection}."
8313 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8314
8315 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8316 msgid "\\alph{paragraph}."
8317 msgstr "\\alph{paragraph}."
8318
8319 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8320 msgid "Addpart"
8321 msgstr "Додчастина"
8322
8323 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8324 msgid "Addchap"
8325 msgstr "ДодГлава"
8326
8327 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8328 msgid "Addsec"
8329 msgstr "ДодРозділ"
8330
8331 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8332 msgid "Addchap*"
8333 msgstr "ДодГлава*"
8334
8335 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8336 msgid "Addsec*"
8337 msgstr "ДодРозділ*"
8338
8339 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8340 msgid "Minisec"
8341 msgstr "Мінірозділ"
8342
8343 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8344 msgid "Publishers"
8345 msgstr "Видавці"
8346
8347 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8348 msgid "Dedication"
8349 msgstr "Присвята"
8350
8351 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8352 msgid "Titlehead"
8353 msgstr "Шапка заголовку"
8354
8355 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8356 msgid "Uppertitleback"
8357 msgstr "Uppertitleback"
8358
8359 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8360 msgid "Lowertitleback"
8361 msgstr "Lowertitleback"
8362
8363 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8364 msgid "Extratitle"
8365 msgstr "Додатковий заголовок"
8366
8367 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8368 msgid "Captionabove"
8369 msgstr "ПідписЗгори"
8370
8371 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8372 msgid "Captionbelow"
8373 msgstr "Підписзнизу"
8374
8375 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8376 msgid "Dictum"
8377 msgstr "Сентенція"
8378
8379 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8380 msgid "CharStyle"
8381 msgstr "СтильСимволів"
8382
8383 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8384 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:140
8385 msgid "UNDEFINED"
8386 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8387
8388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8389 msgid "\\Roman{part}"
8390 msgstr "\\Roman{part}"
8391
8392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8393 msgid "Marginal"
8394 msgstr "На полях"
8395
8396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8397 msgid "margin"
8398 msgstr "поле"
8399
8400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8401 msgid "Foot"
8402 msgstr "У підвалі"
8403
8404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8405 msgid "foot"
8406 msgstr "підвал"
8407
8408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8409 msgid "Note:Comment"
8410 msgstr "Примітка:Коментар"
8411
8412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8413 msgid "comment"
8414 msgstr "коментар"
8415
8416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8417 msgid "Note:Note"
8418 msgstr "Примітка:Примітка"
8419
8420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
8421 msgid "note"
8422 msgstr "помітка"
8423
8424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8425 msgid "Note:Greyedout"
8426 msgstr "Примітка:Висірене"
8427
8428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8429 msgid "greyedout"
8430 msgstr "висірене"
8431
8432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8433 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8434 msgid "ERT"
8435 msgstr "ERT"
8436
8437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:172
8438 #: lib/ui/stdmenus.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:450
8439 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
8440 msgid "Phantom"
8441 msgstr "Фантом"
8442
8443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:169 lib/layouts/stdinsets.inc:170
8444 msgid "Listings"
8445 msgstr "Тексти програм"
8446
8447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:20
8448 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8449 msgid "Branch"
8450 msgstr "Версія"
8451
8452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/layouts/minimalistic.module:8
8453 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8454 msgid "Index"
8455 msgstr "Предметний покажчик"
8456
8457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:200
8458 msgid "Idx"
8459 msgstr "Idx"
8460
8461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224 src/insets/InsetBox.cpp:143
8462 msgid "Box"
8463 msgstr "Панель"
8464
8465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:232
8466 msgid "Box:Shaded"
8467 msgstr "Панель:Затінена"
8468
8469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241
8470 msgid "Float"
8471 msgstr "Плаваючий"
8472
8473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8474 msgid "Wrap"
8475 msgstr "Вставка"
8476
8477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277
8478 msgid "OptArg"
8479 msgstr "OptArg"
8480
8481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8482 msgid "opt"
8483 msgstr "opt"
8484
8485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:286 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8486 msgid "Info"
8487 msgstr "Інформація"
8488
8489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
8490 msgid "Info:menu"
8491 msgstr "Інформація:меню"
8492
8493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:302
8494 msgid "Info:shortcut"
8495 msgstr "Інформація:скорочення"
8496
8497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314
8498 msgid "Info:shortcuts"
8499 msgstr "Інформація:скорочення"
8500
8501 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8502 msgid "--Separator--"
8503 msgstr "--Роздільник--"
8504
8505 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8506 msgid "--- Separate Environment ---"
8507 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8508
8509 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8510 msgid "Part \\thepart"
8511 msgstr "Частина \\thepart"
8512
8513 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8514 msgid "Chapter \\thechapter"
8515 msgstr "Глава \\thechapter"
8516
8517 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8518 msgid "Appendix \\thechapter"
8519 msgstr "Додаток \\thechapter"
8520
8521 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8522 msgid "Headnote"
8523 msgstr "Помітка в шапці"
8524
8525 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8526 msgid "Headnote (optional):"
8527 msgstr "Headnote (бажано):"
8528
8529 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8530 msgid "Corr Author:"
8531 msgstr "Corr Author:"
8532
8533 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8534 msgid "Offprints"
8535 msgstr "Окремі відбитки"
8536
8537 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8538 msgid "Offprints:"
8539 msgstr "Окремі відбитки:"
8540
8541 #: lib/layouts/theorems.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
8542 msgid "Corollary \\thetheorem."
8543 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8544
8545 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8546 msgid "Lemma \\thetheorem."
8547 msgstr "Лема \\thetheorem."
8548
8549 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
8550 msgid "Proposition \\thetheorem."
8551 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8552
8553 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8554 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8555 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8556
8557 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8558 msgid "Fact \\thetheorem."
8559 msgstr "Факт \\thetheorem."
8560
8561 #: lib/layouts/theorems.inc:153 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
8562 msgid "Definition \\thetheorem."
8563 msgstr "Означення \\thetheorem."
8564
8565 #: lib/layouts/theorems.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
8566 msgid "Example \\thetheorem."
8567 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8568
8569 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
8570 msgid "Problem \\thetheorem."
8571 msgstr "Задача \\thetheorem."
8572
8573 #: lib/layouts/theorems.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
8574 msgid "Exercise \\thetheorem."
8575 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8576
8577 #: lib/layouts/theorems.inc:229 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
8578 msgid "Remark \\thetheorem."
8579 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8580
8581 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
8582 msgid "Claim \\thetheorem."
8583 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8584
8585 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8586 msgid "Example*"
8587 msgstr "Приклад*"
8588
8589 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
8590 msgid "Problem*"
8591 msgstr "Задача*"
8592
8593 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
8594 msgid "Exercise*"
8595 msgstr "Вправа*"
8596
8597 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
8598 msgid "Remark*"
8599 msgstr "Зауваження*"
8600
8601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
8602 msgid "Claim*"
8603 msgstr "Вимога*"
8604
8605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
8606 msgid "Conjecture."
8607 msgstr "Припущення."
8608
8609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
8610 msgid "Fact*"
8611 msgstr "Факт*"
8612
8613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8614 msgid "Problem."
8615 msgstr "Задача."
8616
8617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
8618 msgid "Exercise."
8619 msgstr "Вправа."
8620
8621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
8622 msgid "Remark."
8623 msgstr "Зауваження."
8624
8625 #: lib/layouts/braille.module:2
8626 msgid "Braille"
8627 msgstr "Шрифт Брайля"
8628
8629 #: lib/layouts/braille.module:6
8630 msgid ""
8631 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8632 "in examples."
8633 msgstr ""
8634 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8635 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
8636
8637 #: lib/layouts/braille.module:22
8638 msgid "Braille (default)"
8639 msgstr "Брайль (типовий)"
8640
8641 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8642 msgid "Braille:"
8643 msgstr "Брайль:"
8644
8645 #: lib/layouts/braille.module:45
8646 msgid "Braille (textsize)"
8647 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8648
8649 #: lib/layouts/braille.module:68
8650 msgid "Braille (dots on)"
8651 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8652
8653 #: lib/layouts/braille.module:83
8654 msgid "Braille_dots_on"
8655 msgstr "Braille_dots_on"
8656
8657 #: lib/layouts/braille.module:92
8658 msgid "Braille (dots off)"
8659 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8660
8661 #: lib/layouts/braille.module:107
8662 msgid "Braille_dots_off"
8663 msgstr "Braille_dots_off"
8664
8665 #: lib/layouts/braille.module:116
8666 msgid "Braille (mirror on)"
8667 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8668
8669 #: lib/layouts/braille.module:131
8670 msgid "Braille_mirror_on"
8671 msgstr "Braille_mirror_on"
8672
8673 #: lib/layouts/braille.module:140
8674 msgid "Braille (mirror off)"
8675 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8676
8677 #: lib/layouts/braille.module:155
8678 msgid "Braille_mirror_off"
8679 msgstr "Braille_mirror_off"
8680
8681 #: lib/layouts/braille.module:163
8682 msgid "Braillebox"
8683 msgstr "Панель Брайля"
8684
8685 #: lib/layouts/braille.module:167
8686 msgid "Braille box"
8687 msgstr "Панель Брайля"
8688
8689 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8690 msgid "Endnote"
8691 msgstr "Зауваження"
8692
8693 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8694 msgid ""
8695 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8696 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8697 msgstr ""
8698 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8699 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8700 "кінцеві примітки."
8701
8702 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8703 msgid "Custom:Endnote"
8704 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8705
8706 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8707 msgid "endnote"
8708 msgstr "кінцева примітка"
8709
8710 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8711 msgid "Foot to End"
8712 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8713
8714 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8715 msgid ""
8716 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8717 "where you want the endnotes to appear."
8718 msgstr ""
8719 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8720 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8721
8722 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8723 msgid "Hanging"
8724 msgstr "Підвішений"
8725
8726 #: lib/layouts/hanging.module:6
8727 msgid ""
8728 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8729 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8730 "are indented."
8731 msgstr ""
8732 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8733 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8734 "відступом"
8735
8736 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8737 msgid "Linguistics"
8738 msgstr "Лінгвістика"
8739
8740 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8741 msgid ""
8742 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8743 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8744 "examples."
8745 msgstr ""
8746 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8747 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8748 "linguistics.lyx."
8749
8750 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8751 msgid "Numbered Example (multiline)"
8752 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8753
8754 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8755 msgid "Example:"
8756 msgstr "Приклад:"
8757
8758 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8759 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8760 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8761
8762 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8763 msgid "Examples:"
8764 msgstr "Приклади:"
8765
8766 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8767 msgid "Subexample"
8768 msgstr "Підприклад"
8769
8770 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8771 msgid "Subexample:"
8772 msgstr "Підприклад:"
8773
8774 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8775 msgid "Custom:Glosse"
8776 msgstr "Нетипове:Глоса"
8777
8778 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8779 msgid "Glosse"
8780 msgstr "Глоса"
8781
8782 #: lib/layouts/linguistics.module:96
8783 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8784 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8785
8786 #: lib/layouts/linguistics.module:98
8787 msgid "Tri-Glosse"
8788 msgstr "Триглоса"
8789
8790 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8791 msgid "CharStyle:Expression"
8792 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8793
8794 #: lib/layouts/linguistics.module:124
8795 msgid "expr."
8796 msgstr "вираз"
8797
8798 #: lib/layouts/linguistics.module:137
8799 msgid "CharStyle:Concepts"
8800 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8801
8802 #: lib/layouts/linguistics.module:139
8803 msgid "concept"
8804 msgstr "концепція"
8805
8806 #: lib/layouts/linguistics.module:152
8807 msgid "CharStyle:Meaning"
8808 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8809
8810 #: lib/layouts/linguistics.module:154
8811 msgid "meaning"
8812 msgstr "значення"
8813
8814 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8815 msgid "Tableau"
8816 msgstr "Табло"
8817
8818 #: lib/layouts/linguistics.module:173
8819 msgid "List of Tableaux"
8820 msgstr "Список табло"
8821
8822 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8823 msgid "Logical Markup"
8824 msgstr "Логічна розмітка"
8825
8826 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8827 msgid ""
8828 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8829 "code."
8830 msgstr ""
8831 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8832 "code."
8833
8834 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8835 msgid "CharStyle:Noun"
8836 msgstr "СтильСимволів:Noun"
8837
8838 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8839 msgid "noun"
8840 msgstr "noun"
8841
8842 #: lib/layouts/logicalmkup.module:23
8843 msgid "CharStyle:Emph"
8844 msgstr "СтильСимволів:Emph"
8845
8846 #: lib/layouts/logicalmkup.module:25
8847 msgid "emph"
8848 msgstr "emph"
8849
8850 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8851 msgid "CharStyle:Strong"
8852 msgstr "СтильСимволів:Strong"
8853
8854 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
8855 msgid "strong"
8856 msgstr "strong"
8857
8858 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
8859 msgid "CharStyle:Code"
8860 msgstr "СтильСимволів:Код"
8861
8862 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
8863 msgid "code"
8864 msgstr "code"
8865
8866 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8867 msgid "Minimalistic"
8868 msgstr "Minimalistic"
8869
8870 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8871 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8872 msgstr "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
8873
8874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8875 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8876 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
8877
8878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
8879 msgid ""
8880 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8881 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8882 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
8883 "in both starred and non-starred forms."
8884 msgstr ""
8885 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
8886 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8887 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Question і Case, у варіантах з "
8888 "зірочкою і без."
8889
8890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
8891 msgid "Criterion \\thetheorem."
8892 msgstr "Критерій \\thetheorem."
8893
8894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
8895 msgid "Criterion*"
8896 msgstr "Критерій*"
8897
8898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
8899 msgid "Criterion."
8900 msgstr "Критерій."
8901
8902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
8903 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8904 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
8905
8906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8907 msgid "Algorithm."
8908 msgstr "Алгоритм."
8909
8910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
8911 msgid "Axiom \\thetheorem."
8912 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
8913
8914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
8915 msgid "Axiom*"
8916 msgstr "Аксіома*"
8917
8918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
8919 msgid "Axiom."
8920 msgstr "Аксіома."
8921
8922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
8923 msgid "Condition \\thetheorem."
8924 msgstr "Умова \\thetheorem."
8925
8926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8927 msgid "Condition*"
8928 msgstr "Умова*"
8929
8930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8931 msgid "Condition."
8932 msgstr "Умова."
8933
8934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
8935 msgid "Note \\thetheorem."
8936 msgstr "Помітка \\thetheorem."
8937
8938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
8939 msgid "Note*"
8940 msgstr "Помітка*"
8941
8942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
8943 msgid "Note."
8944 msgstr "Помітка."
8945
8946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
8947 msgid "Notation \\thetheorem."
8948 msgstr "Позначення \\thetheorem."
8949
8950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
8951 msgid "Notation*"
8952 msgstr "Позначення*"
8953
8954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
8955 msgid "Notation."
8956 msgstr "Позначення."
8957
8958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
8959 msgid "Summary \\thetheorem."
8960 msgstr "Резюме \\thetheorem."
8961
8962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
8963 msgid "Summary*"
8964 msgstr "Резюме*"
8965
8966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
8967 msgid "Summary."
8968 msgstr "Резюме."
8969
8970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
8971 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8972 msgstr "Подяка \\thetheorem."
8973
8974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
8975 msgid "Acknowledgement*"
8976 msgstr "Подяки*"
8977
8978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
8979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
8980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
8981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
8982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
8983 msgid "Conclusion"
8984 msgstr "Висновки"
8985
8986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
8987 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8988 msgstr "Висновок \\thetheorem."
8989
8990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
8991 msgid "Conclusion*"
8992 msgstr "Висновок*"
8993
8994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
8995 msgid "Conclusion."
8996 msgstr "Висновки."
8997
8998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
8999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9003 msgid "Assumption"
9004 msgstr "Припущення"
9005
9006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9007 msgid "Assumption \\thetheorem."
9008 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9009
9010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9011 msgid "Assumption*"
9012 msgstr "Припущення*"
9013
9014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9015 msgid "Assumption."
9016 msgstr "Припущення."
9017
9018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9019 msgid "Question \\thetheorem."
9020 msgstr "Питання \\thetheorem."
9021
9022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9023 msgid "Question*"
9024 msgstr "Question*"
9025
9026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9027 msgid "Question."
9028 msgstr "Питання."
9029
9030 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9031 msgid "Theorems (AMS)"
9032 msgstr "Теореми (AMS)"
9033
9034 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9035 msgid ""
9036 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9037 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9038 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9039 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9040 msgstr ""
9041 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
9042 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
9043 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
9044 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9045
9046 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9047 msgid "Theorems (By Chapter)"
9048 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
9049
9050 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9051 msgid ""
9052 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9053 "that provide a chapter environment."
9054 msgstr ""
9055 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
9056 "лише для форматів з середовищем глав."
9057
9058 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9059 msgid "Theorems (By Section)"
9060 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
9061
9062 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9063 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9064 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
9065
9066 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9067 msgid "Theorems (Starred)"
9068 msgstr "Теореми (з зірочками)"
9069
9070 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9071 msgid ""
9072 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9073 "using the extended AMS machinery."
9074 msgstr ""
9075 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
9076 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
9077
9078 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9079 msgid ""
9080 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9081 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9082 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9083 msgstr ""
9084 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
9085 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
9086 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
9087 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9088
9089 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9090 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9091 msgid "Ignore"
9092 msgstr "Ігнорувати"
9093
9094 #: lib/languages:4
9095 msgid "Latex"
9096 msgstr "Latex"
9097
9098 #: lib/languages:6
9099 msgid "Afrikaans"
9100 msgstr "Африканс"
9101
9102 #: lib/languages:7
9103 msgid "Albanian"
9104 msgstr "Албанська"
9105
9106 #: lib/languages:8
9107 msgid "English (USA)"
9108 msgstr "Англійська (США)"
9109
9110 #: lib/languages:10
9111 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9112 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
9113
9114 #: lib/languages:11
9115 msgid "Arabic (Arabi)"
9116 msgstr "Арабська (Arabi)"
9117
9118 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9119 msgid "Armenian"
9120 msgstr "Вірменська"
9121
9122 #: lib/languages:13
9123 msgid "German (Austria, old spelling)"
9124 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
9125
9126 #: lib/languages:14
9127 msgid "German (Austria)"
9128 msgstr "Німецька (Австрія)"
9129
9130 #: lib/languages:15
9131 msgid "Indonesian"
9132 msgstr "Індонезійська"
9133
9134 #: lib/languages:16
9135 msgid "Malay"
9136 msgstr "Малайська"
9137
9138 #: lib/languages:17
9139 msgid "Basque"
9140 msgstr "Баскська"
9141
9142 #: lib/languages:18
9143 msgid "Belarusian"
9144 msgstr "Білоруська"
9145
9146 #: lib/languages:19
9147 msgid "Portuguese (Brazil)"
9148 msgstr "Португальська (Бразилія)"
9149
9150 #: lib/languages:20
9151 msgid "Breton"
9152 msgstr "Бретонська"
9153
9154 #: lib/languages:21
9155 msgid "English (UK)"
9156 msgstr "Англійська (Великобританія)"
9157
9158 #: lib/languages:22
9159 msgid "Bulgarian"
9160 msgstr "Болгарська"
9161
9162 #: lib/languages:23
9163 msgid "English (Canada)"
9164 msgstr "Англійська (Канада)"
9165
9166 #: lib/languages:24
9167 msgid "French (Canada)"
9168 msgstr "Французька (Канада)"
9169
9170 #: lib/languages:25
9171 msgid "Catalan"
9172 msgstr "Каталанська"
9173
9174 #: lib/languages:26
9175 msgid "Chinese (simplified)"
9176 msgstr "Китайська (спрощена)"
9177
9178 #: lib/languages:27
9179 msgid "Chinese (traditional)"
9180 msgstr "Китайська (традиційна)"
9181
9182 #: lib/languages:28
9183 msgid "Croatian"
9184 msgstr "Хорватська"
9185
9186 #: lib/languages:29
9187 msgid "Czech"
9188 msgstr "Чеська"
9189
9190 #: lib/languages:30
9191 msgid "Danish"
9192 msgstr "Данська"
9193
9194 #: lib/languages:31
9195 msgid "Dutch"
9196 msgstr "Голландська"
9197
9198 #: lib/languages:32
9199 msgid "English"
9200 msgstr "Англійська"
9201
9202 #: lib/languages:34
9203 msgid "Esperanto"
9204 msgstr "Есперанто"
9205
9206 #: lib/languages:35
9207 msgid "Estonian"
9208 msgstr "Естонська"
9209
9210 #: lib/languages:37
9211 msgid "Farsi"
9212 msgstr "Фарсі"
9213
9214 #: lib/languages:38
9215 msgid "Finnish"
9216 msgstr "Фінська"
9217
9218 #: lib/languages:40
9219 msgid "French"
9220 msgstr "Французька"
9221
9222 #: lib/languages:41
9223 msgid "Galician"
9224 msgstr "Галісійська"
9225
9226 #: lib/languages:42
9227 msgid "German (old spelling)"
9228 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9229
9230 #: lib/languages:43
9231 msgid "German"
9232 msgstr "Німецька"
9233
9234 #: lib/languages:44
9235 msgid "German (Switzerland)"
9236 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
9237
9238 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:471
9239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9240 msgid "Greek"
9241 msgstr "Грецька"
9242
9243 #: lib/languages:46
9244 msgid "Greek (polytonic)"
9245 msgstr "Грецька (політонічна)"
9246
9247 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9248 msgid "Hebrew"
9249 msgstr "Іврит"
9250
9251 #: lib/languages:51
9252 msgid "Icelandic"
9253 msgstr "Ісландська"
9254
9255 #: lib/languages:53
9256 msgid "Interlingua"
9257 msgstr "Інтерлінгва"
9258
9259 #: lib/languages:54
9260 msgid "Irish"
9261 msgstr "Ірландська"
9262
9263 #: lib/languages:55
9264 msgid "Italian"
9265 msgstr "Італійська"
9266
9267 #: lib/languages:56
9268 msgid "Japanese"
9269 msgstr "Японська"
9270
9271 #: lib/languages:57
9272 msgid "Japanese (CJK)"
9273 msgstr "Японська (CJK)"
9274
9275 #: lib/languages:58
9276 msgid "Kazakh"
9277 msgstr "Казахська"
9278
9279 #: lib/languages:60
9280 msgid "Korean"
9281 msgstr "Корейська"
9282
9283 #: lib/languages:62
9284 msgid "Latin"
9285 msgstr "Латинська"
9286
9287 #: lib/languages:63
9288 msgid "Latvian"
9289 msgstr "Латиська"
9290
9291 #: lib/languages:64
9292 msgid "Lithuanian"
9293 msgstr "Литовська"
9294
9295 #: lib/languages:65
9296 msgid "Lower Sorbian"
9297 msgstr "Нижня лужицька"
9298
9299 #: lib/languages:66
9300 msgid "Hungarian"
9301 msgstr "Угорська"
9302
9303 #: lib/languages:67
9304 msgid "Mongolian"
9305 msgstr "Монгольська"
9306
9307 #: lib/languages:68
9308 msgid "Norsk"
9309 msgstr "Норвезька"
9310
9311 #: lib/languages:69
9312 msgid "Nynorsk"
9313 msgstr "Нюноршк"
9314
9315 #: lib/languages:70
9316 msgid "Polish"
9317 msgstr "Польська"
9318
9319 #: lib/languages:71
9320 msgid "Portuguese"
9321 msgstr "Португальська"
9322
9323 #: lib/languages:72
9324 msgid "Romanian"
9325 msgstr "Румунська"
9326
9327 #: lib/languages:73
9328 msgid "Russian"
9329 msgstr "Російська"
9330
9331 #: lib/languages:74
9332 msgid "North Sami"
9333 msgstr "Північносаамська"
9334
9335 #: lib/languages:75
9336 msgid "Scottish"
9337 msgstr "Шотландська"
9338
9339 #: lib/languages:76
9340 msgid "Serbian"
9341 msgstr "Сербська"
9342
9343 #: lib/languages:77
9344 msgid "Serbian (Latin)"
9345 msgstr "Сербська (латиниця)"
9346
9347 #: lib/languages:78
9348 msgid "Slovak"
9349 msgstr "Словацька"
9350
9351 #: lib/languages:79
9352 msgid "Slovene"
9353 msgstr "Словенська"
9354
9355 #: lib/languages:80
9356 msgid "Spanish"
9357 msgstr "Іспанська"
9358
9359 #: lib/languages:81
9360 msgid "Spanish (Mexico)"
9361 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9362
9363 #: lib/languages:82
9364 msgid "Swedish"
9365 msgstr "Шведська"
9366
9367 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9368 msgid "Thai"
9369 msgstr "Тайська"
9370
9371 #: lib/languages:84
9372 msgid "Turkish"
9373 msgstr "Турецька"
9374
9375 #: lib/languages:85
9376 msgid "Ukrainian"
9377 msgstr "Українська"
9378
9379 #: lib/languages:86
9380 msgid "Upper Sorbian"
9381 msgstr "Верхньо-лужицька"
9382
9383 #: lib/languages:87
9384 msgid "Vietnamese"
9385 msgstr "В'єтнамська"
9386
9387 #: lib/languages:88
9388 msgid "Welsh"
9389 msgstr "Валлійська"
9390
9391 #: lib/encodings:14
9392 msgid "Unicode (utf8)"
9393 msgstr "Unicode (utf8)"
9394
9395 #: lib/encodings:19
9396 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9397 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9398
9399 #: lib/encodings:23
9400 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9401 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9402
9403 #: lib/encodings:26
9404 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9405 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9406
9407 #: lib/encodings:29
9408 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9409 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9410
9411 #: lib/encodings:32
9412 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9413 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9414
9415 #: lib/encodings:35
9416 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9417 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9418
9419 #: lib/encodings:38
9420 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9421 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9422
9423 #: lib/encodings:42
9424 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9425 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9426
9427 #: lib/encodings:45
9428 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9429 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9430
9431 #: lib/encodings:48
9432 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9433 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9434
9435 #: lib/encodings:51
9436 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9437 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9438
9439 #: lib/encodings:55
9440 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9441 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9442
9443 #: lib/encodings:58
9444 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9445 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9446
9447 #: lib/encodings:61
9448 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9449 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9450
9451 #: lib/encodings:64
9452 msgid "DOS (CP 437)"
9453 msgstr "DOS (CP 437)"
9454
9455 #: lib/encodings:68
9456 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9457 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9458
9459 #: lib/encodings:71
9460 msgid "Western European (CP 850)"
9461 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9462
9463 #: lib/encodings:74
9464 msgid "Central European (CP 852)"
9465 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9466
9467 #: lib/encodings:77
9468 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9469 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9470
9471 #: lib/encodings:80
9472 msgid "Western European (CP 858)"
9473 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9474
9475 #: lib/encodings:83
9476 msgid "Hebrew (CP 862)"
9477 msgstr "Іврит (CP 862)"
9478
9479 #: lib/encodings:86
9480 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9481 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9482
9483 #: lib/encodings:89
9484 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9485 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9486
9487 #: lib/encodings:92
9488 msgid "Central European (CP 1250)"
9489 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9490
9491 #: lib/encodings:95
9492 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9493 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9494
9495 #: lib/encodings:98
9496 msgid "Western European (CP 1252)"
9497 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9498
9499 #: lib/encodings:101
9500 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9501 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9502
9503 #: lib/encodings:105
9504 msgid "Arabic (CP 1256)"
9505 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9506
9507 #: lib/encodings:108
9508 msgid "Baltic (CP 1257)"
9509 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9510
9511 #: lib/encodings:111
9512 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9513 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9514
9515 #: lib/encodings:114
9516 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9517 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9518
9519 #: lib/encodings:117
9520 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9521 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9522
9523 #: lib/encodings:120
9524 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9525 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9526
9527 #: lib/encodings:145
9528 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9529 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9530
9531 #: lib/encodings:149
9532 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9533 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9534
9535 #: lib/encodings:153
9536 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9537 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9538
9539 #: lib/encodings:157
9540 msgid "Korean (EUC-KR)"
9541 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9542
9543 #: lib/encodings:161
9544 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9545 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9546
9547 #: lib/encodings:165
9548 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9549 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9550
9551 #: lib/encodings:169
9552 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9553 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9554
9555 #: lib/encodings:176
9556 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9557 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9558
9559 #: lib/encodings:178
9560 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9561 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9562
9563 #: lib/encodings:180
9564 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9565 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9566
9567 #: lib/encodings:187
9568 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9569 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9570
9571 #: lib/encodings:192
9572 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9573 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9574
9575 #: lib/encodings:196
9576 msgid "ASCII"
9577 msgstr "ASCII"
9578
9579 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9580 msgid "File|F"
9581 msgstr "Файл|Ф"
9582
9583 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9584 msgid "Edit|E"
9585 msgstr "Редагування|Р"
9586
9587 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9588 msgid "Insert|I"
9589 msgstr "Вставка|В"
9590
9591 #: lib/ui/classic.ui:35
9592 msgid "Layout|L"
9593 msgstr "Формат|Ф"
9594
9595 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9596 msgid "View|V"
9597 msgstr "Перегляд|г"
9598
9599 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9600 msgid "Navigate|N"
9601 msgstr "Перехід|П"
9602
9603 #: lib/ui/classic.ui:38
9604 msgid "Documents|D"
9605 msgstr "Документи|Д"
9606
9607 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9608 msgid "Help|H"
9609 msgstr "Довідка|о"
9610
9611 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9612 msgid "New|N"
9613 msgstr "Створити|С"
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:48
9616 msgid "New from Template...|T"
9617 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9620 msgid "Open...|O"
9621 msgstr "Відкрити...|В"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9624 msgid "Close|C"
9625 msgstr "Закрити|З"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9628 msgid "Save|S"
9629 msgstr "Зберегти|б"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9632 msgid "Save As...|A"
9633 msgstr "Зберегти як...|я"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:54
9636 msgid "Revert|R"
9637 msgstr "Повернутися|П"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9640 msgid "Version Control|V"
9641 msgstr "Керування версіями|К"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9644 msgid "Import|I"
9645 msgstr "Імпортувати|І"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9648 msgid "Export|E"
9649 msgstr "Експортувати до...|Е"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9652 msgid "Print...|P"
9653 msgstr "Надрукувати...|Н"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9656 msgid "Fax...|F"
9657 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9658
9659 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9660 msgid "Exit|x"
9661 msgstr "Вийти|й"
9662
9663 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9664 msgid "Register...|R"
9665 msgstr "Зареєструвати...|р"
9666
9667 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9668 msgid "Check In Changes...|I"
9669 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9670
9671 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9672 msgid "Check Out for Edit|O"
9673 msgstr "Пошукати редакції|р"
9674
9675 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9676 msgid "Revert to Repository Version|R"
9677 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9678
9679 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9680 msgid "Undo Last Check In|U"
9681 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9682
9683 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9684 msgid "Show History...|H"
9685 msgstr "Показати журнал...|ж"
9686
9687 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9688 msgid "Custom...|C"
9689 msgstr "Обрати...|О"
9690
9691 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9692 msgid "Undo|U"
9693 msgstr "Скасувати|С"
9694
9695 #: lib/ui/classic.ui:91
9696 msgid "Redo|d"
9697 msgstr "Повторити|П"
9698
9699 #: lib/ui/classic.ui:93
9700 msgid "Cut|C"
9701 msgstr "Вирізати|В"
9702
9703 #: lib/ui/classic.ui:94
9704 msgid "Copy|o"
9705 msgstr "Копіювати|К"
9706
9707 #: lib/ui/classic.ui:95
9708 msgid "Paste|a"
9709 msgstr "Вставити|с"
9710
9711 #: lib/ui/classic.ui:96
9712 msgid "Paste External Selection|x"
9713 msgstr "Вставити ззовні|з"
9714
9715 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9716 msgid "Find & Replace...|F"
9717 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9718
9719 #: lib/ui/classic.ui:100
9720 msgid "Tabular|T"
9721 msgstr "Таблицю|Т"
9722
9723 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
9724 msgid "Math|M"
9725 msgstr "Математичне|М"
9726
9727 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:514
9728 msgid "Spellchecker...|S"
9729 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9730
9731 #: lib/ui/classic.ui:105
9732 msgid "Thesaurus..."
9733 msgstr "Тезаурус..."
9734
9735 #: lib/ui/classic.ui:106
9736 msgid "Statistics...|i"
9737 msgstr "Статистичні дані...|д"
9738
9739 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:517
9740 msgid "Check TeX|h"
9741 msgstr "Перевірити TeX|X"
9742
9743 #: lib/ui/classic.ui:108
9744 msgid "Change Tracking|g"
9745 msgstr "Змінити слідкування|в"
9746
9747 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:524
9748 msgid "Preferences...|P"
9749 msgstr "Налаштувати...|Н"
9750
9751 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:523
9752 msgid "Reconfigure|R"
9753 msgstr "Переконфігурувати|к"
9754
9755 #: lib/ui/classic.ui:115
9756 msgid "Selection as Lines|L"
9757 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9758
9759 #: lib/ui/classic.ui:116
9760 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9761 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9762
9763 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:164
9764 msgid "Multicolumn|M"
9765 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9766
9767 #: lib/ui/classic.ui:122
9768 msgid "Line Top|T"
9769 msgstr "Лінія згори|г"
9770
9771 #: lib/ui/classic.ui:123
9772 msgid "Line Bottom|B"
9773 msgstr "Лінія знизу|н"
9774
9775 #: lib/ui/classic.ui:124
9776 msgid "Line Left|L"
9777 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9778
9779 #: lib/ui/classic.ui:125
9780 msgid "Line Right|R"
9781 msgstr "Лінія праворуч|п"
9782
9783 #: lib/ui/classic.ui:127
9784 msgid "Alignment|i"
9785 msgstr "Вирівняти|В"
9786
9787 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:185
9788 msgid "Add Row|A"
9789 msgstr "Додати рядок|Д"
9790
9791 #: lib/ui/classic.ui:130
9792 msgid "Delete Row|w"
9793 msgstr "Вилучити рядок|В"
9794
9795 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9796 msgid "Copy Row"
9797 msgstr "Копіювати рядок"
9798
9799 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9800 msgid "Swap Rows"
9801 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9802
9803 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:190
9804 msgid "Add Column|u"
9805 msgstr "Додати стовпчик|т"
9806
9807 #: lib/ui/classic.ui:135
9808 msgid "Delete Column|D"
9809 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9810
9811 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9812 msgid "Copy Column"
9813 msgstr "Копіювати стовпчик"
9814
9815 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9816 msgid "Swap Columns"
9817 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9818
9819 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:177
9820 msgid "Left|L"
9821 msgstr "Ліворуч|Л"
9822
9823 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:178
9824 msgid "Center|C"
9825 msgstr "Посередині|с"
9826
9827 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:179
9828 msgid "Right|R"
9829 msgstr "Праворуч|П"
9830
9831 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:181
9832 msgid "Top|T"
9833 msgstr "Верх|В"
9834
9835 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:182
9836 msgid "Middle|M"
9837 msgstr "Центр|Ц"
9838
9839 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:183
9840 msgid "Bottom|B"
9841 msgstr "Низ|Н"
9842
9843 #: lib/ui/classic.ui:159
9844 msgid "Toggle Numbering|N"
9845 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9846
9847 #: lib/ui/classic.ui:160
9848 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9849 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9850
9851 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:199
9852 msgid "Change Limits Type|L"
9853 msgstr "Змінити тип границь|г"
9854
9855 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:202
9856 msgid "Change Formula Type|F"
9857 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9858
9859 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:206
9860 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9861 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9862
9863 #: lib/ui/classic.ui:168
9864 msgid "Alignment|A"
9865 msgstr "Вирівняти|В"
9866
9867 #: lib/ui/classic.ui:170
9868 msgid "Add Row|R"
9869 msgstr "Додати рядок|Д"
9870
9871 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:186
9872 msgid "Delete Row|D"
9873 msgstr "Вилучити рядок|р"
9874
9875 #: lib/ui/classic.ui:175
9876 msgid "Add Column|C"
9877 msgstr "Додати стовпчик|о"
9878
9879 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:191
9880 msgid "Delete Column|e"
9881 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9882
9883 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:236
9884 msgid "Default|t"
9885 msgstr "Типовий|Т"
9886
9887 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:237
9888 msgid "Display|D"
9889 msgstr "Вигляд|В"
9890
9891 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:238
9892 msgid "Inline|I"
9893 msgstr "Всередині|с"
9894
9895 #: lib/ui/classic.ui:188
9896 msgid "Octave"
9897 msgstr "Octave"
9898
9899 #: lib/ui/classic.ui:189
9900 msgid "Maxima"
9901 msgstr "Maxima"
9902
9903 #: lib/ui/classic.ui:190
9904 msgid "Mathematica"
9905 msgstr "Mathematica"
9906
9907 #: lib/ui/classic.ui:192
9908 msgid "Maple, simplify"
9909 msgstr "Maple, simplify"
9910
9911 #: lib/ui/classic.ui:193
9912 msgid "Maple, factor"
9913 msgstr "Maple, множник"
9914
9915 #: lib/ui/classic.ui:194
9916 msgid "Maple, evalm"
9917 msgstr "Maple, evalm"
9918
9919 #: lib/ui/classic.ui:195
9920 msgid "Maple, evalf"
9921 msgstr "Maple, evalf"
9922
9923 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9924 #: lib/ui/stdmenus.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:393
9925 msgid "Inline Formula|I"
9926 msgstr "Формулу|Ф"
9927
9928 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:279
9929 msgid "Displayed Formula|D"
9930 msgstr "Виключну формулу|ю"
9931
9932 #: lib/ui/classic.ui:201
9933 msgid "Eqnarray Environment|q"
9934 msgstr "Блок рівнянь|р"
9935
9936 #: lib/ui/classic.ui:202
9937 msgid "Align Environment|A"
9938 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9939
9940 #: lib/ui/classic.ui:203
9941 msgid "AlignAt Environment"
9942 msgstr "Оточення AlignAt"
9943
9944 #: lib/ui/classic.ui:204
9945 msgid "Flalign Environment|F"
9946 msgstr "Оточення Flalign|F"
9947
9948 #: lib/ui/classic.ui:207
9949 msgid "Gather Environment"
9950 msgstr "Оточення Gather"
9951
9952 #: lib/ui/classic.ui:208
9953 msgid "Multline Environment"
9954 msgstr "Багаторядковий блок"
9955
9956 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:326
9957 msgid "Math|h"
9958 msgstr "Математичні записи|а"
9959
9960 #: lib/ui/classic.ui:216
9961 msgid "Special Character|S"
9962 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9963
9964 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:337
9965 msgid "Citation...|C"
9966 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9967
9968 #: lib/ui/classic.ui:218
9969 msgid "Cross-reference...|r"
9970 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9971
9972 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:339
9973 msgid "Label...|L"
9974 msgstr "Мітку...|М"
9975
9976 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:348
9977 msgid "Footnote|F"
9978 msgstr "Зноску|н"
9979
9980 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:349
9981 msgid "Marginal Note|M"
9982 msgstr "Примітку на полях|л"
9983
9984 #: lib/ui/classic.ui:222
9985 msgid "Short Title"
9986 msgstr "Короткий заголовок"
9987
9988 #: lib/ui/classic.ui:223
9989 msgid "Index Entry|I"
9990 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9991
9992 #: lib/ui/classic.ui:224
9993 msgid "Nomenclature Entry"
9994 msgstr "Елемент номенклатури"
9995
9996 #: lib/ui/classic.ui:225
9997 msgid "URL...|U"
9998 msgstr "URL...|U"
9999
10000 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:331
10001 msgid "Note|N"
10002 msgstr "Примітку|у"
10003
10004 #: lib/ui/classic.ui:227
10005 msgid "Lists & TOC|O"
10006 msgstr "Списки і зміст|С"
10007
10008 #: lib/ui/classic.ui:229
10009 msgid "TeX Code|T"
10010 msgstr "Команду TeX|T"
10011
10012 #: lib/ui/classic.ui:230
10013 msgid "Minipage|p"
10014 msgstr "Міністорінку|М"
10015
10016 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:345
10017 msgid "Graphics...|G"
10018 msgstr "Зображення...|З"
10019
10020 #: lib/ui/classic.ui:232
10021 msgid "Tabular Material...|b"
10022 msgstr "Таблицю...|Т"
10023
10024 #: lib/ui/classic.ui:233
10025 msgid "Floats|a"
10026 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10027
10028 #: lib/ui/classic.ui:235
10029 msgid "Include File...|d"
10030 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10031
10032 #: lib/ui/classic.ui:236
10033 msgid "Insert File|e"
10034 msgstr "Файл|Ф"
10035
10036 #: lib/ui/classic.ui:237
10037 msgid "External Material...|x"
10038 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10039
10040 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:358
10041 msgid "Symbols...|b"
10042 msgstr "Символи...|л"
10043
10044 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:370
10045 msgid "Superscript|S"
10046 msgstr "Верхній індекс|і"
10047
10048 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:371
10049 msgid "Subscript|u"
10050 msgstr "Нижній індекс|Н"
10051
10052 #: lib/ui/classic.ui:244
10053 msgid "Hyphenation Point|P"
10054 msgstr "М'який перенос|п"
10055
10056 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:363
10057 msgid "Protected Hyphen|y"
10058 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
10059
10060 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:382
10061 msgid "Ligature Break|k"
10062 msgstr "Розрив лігатури|у"
10063
10064 #: lib/ui/classic.ui:247
10065 msgid "Protected Space|r"
10066 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10067
10068 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:374
10069 msgid "Inter-word Space|w"
10070 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10071
10072 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdcontext.inc:208
10073 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
10074 msgid "Thin Space|T"
10075 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
10076
10077 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:376
10078 msgid "Horizontal Space...|o"
10079 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
10080
10081 #: lib/ui/classic.ui:251
10082 msgid "Vertical Space..."
10083 msgstr "Вертикальний проміжок..."
10084
10085 #: lib/ui/classic.ui:252
10086 msgid "Line Break|L"
10087 msgstr "Розрив рядка|Р"
10088
10089 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:359
10090 msgid "Ellipsis|i"
10091 msgstr "Багатокрапку|Б"
10092
10093 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:360
10094 msgid "End of Sentence|E"
10095 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
10096
10097 #: lib/ui/classic.ui:255
10098 msgid "Protected Dash|D"
10099 msgstr "Нерозривне тире|т"
10100
10101 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:364
10102 msgid "Breakable Slash|a"
10103 msgstr "Розбивна риска|а"
10104
10105 #: lib/ui/classic.ui:257
10106 msgid "Single Quote|Q"
10107 msgstr "Одинарну лапку|О"
10108
10109 #: lib/ui/classic.ui:258
10110 msgid "Ordinary Quote|O"
10111 msgstr "Звичайну лапку|З"
10112
10113 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:365
10114 msgid "Menu Separator|M"
10115 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
10116
10117 #: lib/ui/classic.ui:260
10118 msgid "Horizontal Line"
10119 msgstr "Гор. лінія"
10120
10121 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10122 msgid "Page Break"
10123 msgstr "Розрив сторінки"
10124
10125 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:394
10126 msgid "Display Formula|D"
10127 msgstr "Виключну формулу|В"
10128
10129 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:280
10130 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
10131 msgid "Eqnarray Environment|E"
10132 msgstr "Блок рівнянь|л"
10133
10134 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:281
10135 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
10136 msgid "AMS align Environment|a"
10137 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
10138
10139 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:282
10140 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
10141 msgid "AMS alignat Environment|t"
10142 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
10143
10144 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:283
10145 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
10146 msgid "AMS flalign Environment|f"
10147 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
10148
10149 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:284
10150 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
10151 msgid "AMS gather Environment|g"
10152 msgstr "Оточення AMS gather|g"
10153
10154 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:285
10155 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
10156 msgid "AMS multline Environment|m"
10157 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
10158
10159 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:403
10160 msgid "Array Environment|y"
10161 msgstr "Матрицю|М"
10162
10163 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:404
10164 msgid "Cases Environment|C"
10165 msgstr "Блок варіантів|т"
10166
10167 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:408
10168 msgid "Split Environment|S"
10169 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10170
10171 #: lib/ui/classic.ui:280
10172 msgid "Font Change|o"
10173 msgstr "Змінити шрифт|ш"
10174
10175 #: lib/ui/classic.ui:284
10176 msgid "Math Normal Font"
10177 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
10178
10179 #: lib/ui/classic.ui:286
10180 msgid "Math Calligraphic Family"
10181 msgstr "Математичний каліграфічний"
10182
10183 #: lib/ui/classic.ui:287
10184 msgid "Math Fraktur Family"
10185 msgstr "Математичний фрактурний"
10186
10187 #: lib/ui/classic.ui:288
10188 msgid "Math Roman Family"
10189 msgstr "Математичний прямий"
10190
10191 #: lib/ui/classic.ui:289
10192 msgid "Math Sans Serif Family"
10193 msgstr "Математичний рублений"
10194
10195 #: lib/ui/classic.ui:291
10196 msgid "Math Bold Series"
10197 msgstr "Математичний напівжирний"
10198
10199 #: lib/ui/classic.ui:293
10200 msgid "Text Normal Font"
10201 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
10202
10203 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:253
10204 msgid "Text Roman Family"
10205 msgstr "Прямий шрифт"
10206
10207 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:254
10208 msgid "Text Sans Serif Family"
10209 msgstr "Рублений шрифт"
10210
10211 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:255
10212 msgid "Text Typewriter Family"
10213 msgstr "Машинописний шрифт"
10214
10215 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:257
10216 msgid "Text Bold Series"
10217 msgstr "Жирний шрифт"
10218
10219 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:258
10220 msgid "Text Medium Series"
10221 msgstr "Нормальний шрифт"
10222
10223 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:260
10224 msgid "Text Italic Shape"
10225 msgstr "Курсив"
10226
10227 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:261
10228 msgid "Text Small Caps Shape"
10229 msgstr "Капітель"
10230
10231 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:262
10232 msgid "Text Slanted Shape"
10233 msgstr "Нахилений"
10234
10235 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:263
10236 msgid "Text Upright Shape"
10237 msgstr "Прямий"
10238
10239 #: lib/ui/classic.ui:310
10240 msgid "Floatflt Figure"
10241 msgstr "Вбудоване зображення"
10242
10243 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:423
10244 msgid "Table of Contents|C"
10245 msgstr "Зміст|З"
10246
10247 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:425
10248 msgid "Index List|I"
10249 msgstr "Предметний покажчик|п"
10250
10251 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:426
10252 msgid "Nomenclature|N"
10253 msgstr "Номенклатуру|Н"
10254
10255 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:427
10256 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10257 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10258
10259 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:431
10260 msgid "LyX Document...|X"
10261 msgstr "Документ LyX...|X"
10262
10263 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:432
10264 msgid "Plain Text...|T"
10265 msgstr "Звичайний текст...|т"
10266
10267 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:433
10268 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10269 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10270
10271 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:476
10272 msgid "Track Changes|T"
10273 msgstr "Стежити за змінами|т"
10274
10275 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:477
10276 msgid "Merge Changes...|M"
10277 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10278
10279 #: lib/ui/classic.ui:330
10280 msgid "Accept All Changes|A"
10281 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10282
10283 #: lib/ui/classic.ui:331
10284 msgid "Reject All Changes|R"
10285 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10286
10287 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:482
10288 msgid "Show Changes in Output|S"
10289 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10290
10291 #: lib/ui/classic.ui:339
10292 msgid "Character...|C"
10293 msgstr "Символ...|С"
10294
10295 #: lib/ui/classic.ui:340
10296 msgid "Paragraph...|P"
10297 msgstr "Абзац...|А"
10298
10299 #: lib/ui/classic.ui:341
10300 msgid "Document...|D"
10301 msgstr "Документ...|О"
10302
10303 #: lib/ui/classic.ui:342
10304 msgid "Tabular...|T"
10305 msgstr "Таблицю...|Т"
10306
10307 #: lib/ui/classic.ui:344
10308 msgid "Emphasize Style|E"
10309 msgstr "Виокремлюваний|В"
10310
10311 #: lib/ui/classic.ui:345
10312 msgid "Noun Style|N"
10313 msgstr "Прописний|П"
10314
10315 #: lib/ui/classic.ui:346
10316 msgid "Bold Style|B"
10317 msgstr "Напівжирний|ж"
10318
10319 #: lib/ui/classic.ui:349
10320 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10321 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10322
10323 #: lib/ui/classic.ui:350
10324 msgid "Increase Environment Depth|i"
10325 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10326
10327 #: lib/ui/classic.ui:351
10328 msgid "Start Appendix Here|S"
10329 msgstr "Почати додаток тут|П"
10330
10331 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:465
10332 msgid "Build Program|B"
10333 msgstr "Створити програму|т"
10334
10335 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:300
10336 msgid "Update|U"
10337 msgstr "Оновити|О"
10338
10339 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:466
10340 msgid "LaTeX Log|L"
10341 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10342
10343 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:467
10344 msgid "Outline|O"
10345 msgstr "Ескіз|Е"
10346
10347 #: lib/ui/classic.ui:365
10348 msgid "TeX Information|X"
10349 msgstr "Інформація про TeX|X"
10350
10351 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:490
10352 msgid "Next Note|N"
10353 msgstr "Наступна примітка|п"
10354
10355 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:493
10356 msgid "Go to Label|L"
10357 msgstr "Перейти до мітки|м"
10358
10359 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:489
10360 msgid "Bookmarks|B"
10361 msgstr "Закладки|З"
10362
10363 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:499
10364 msgid "Save Bookmark 1|S"
10365 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10366
10367 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:500
10368 msgid "Save Bookmark 2"
10369 msgstr "Закласти закладку 2"
10370
10371 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:501
10372 msgid "Save Bookmark 3"
10373 msgstr "Закласти закладку 3"
10374
10375 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:502
10376 msgid "Save Bookmark 4"
10377 msgstr "Закласти закладку 4"
10378
10379 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:503
10380 msgid "Save Bookmark 5"
10381 msgstr "Закласти закладку 5"
10382
10383 #: lib/ui/classic.ui:390
10384 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10385 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10386
10387 #: lib/ui/classic.ui:391
10388 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10389 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10390
10391 #: lib/ui/classic.ui:392
10392 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10393 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10394
10395 #: lib/ui/classic.ui:393
10396 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10397 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10398
10399 #: lib/ui/classic.ui:394
10400 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10401 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10402
10403 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:531
10404 msgid "Introduction|I"
10405 msgstr "Вступ|у"
10406
10407 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:532
10408 msgid "Tutorial|T"
10409 msgstr "Підручник|П"
10410
10411 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:533
10412 msgid "User's Guide|U"
10413 msgstr "Підручник користувача|к"
10414
10415 #: lib/ui/classic.ui:412
10416 msgid "Extended Features|E"
10417 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10418
10419 #: lib/ui/classic.ui:413
10420 msgid "Embedded Objects|m"
10421 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10422
10423 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:537
10424 msgid "Customization|C"
10425 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10426
10427 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:540
10428 msgid "LaTeX Configuration|L"
10429 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10430
10431 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:543
10432 msgid "About LyX|X"
10433 msgstr "Про LyX|X"
10434
10435 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
10436 msgid "About LyX"
10437 msgstr "Про LyX"
10438
10439 #: lib/ui/classic.ui:426
10440 msgid "Preferences..."
10441 msgstr "Налаштувати..."
10442
10443 #: lib/ui/classic.ui:427
10444 msgid "Quit LyX"
10445 msgstr "Вийти з LyX"
10446
10447 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:405
10448 msgid "Aligned Environment|l"
10449 msgstr "Середовище Aligned|е"
10450
10451 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:406
10452 msgid "AlignedAt Environment|v"
10453 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10454
10455 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:407
10456 msgid "Gathered Environment|h"
10457 msgstr "Середовище Gathered|и"
10458
10459 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:410
10460 msgid "Delimiters...|r"
10461 msgstr "Роздільники...|д"
10462
10463 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:411
10464 msgid "Matrix...|x"
10465 msgstr "Матриця...|я"
10466
10467 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:412
10468 msgid "Macro|o"
10469 msgstr "Макрос|о"
10470
10471 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10472 msgid "AMS Environment|A"
10473 msgstr "Середовище AMS|о"
10474
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10476 msgid "Equation Label|L"
10477 msgstr "Мітка рівняння|р"
10478
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10480 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10481 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10482
10483 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:208
10484 msgid "Split Cell|C"
10485 msgstr "Розділити комірку|к"
10486
10487 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10488 msgid "Insert|n"
10489 msgstr "Вставити|В"
10490
10491 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10492 msgid "Add Line Above|o"
10493 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10494
10495 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:211
10496 msgid "Add Line Below|B"
10497 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10498
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:212
10500 msgid "Delete Line Above|D"
10501 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10502
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:213
10504 msgid "Delete Line Below|e"
10505 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10506
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:215
10508 msgid "Add Line to Left"
10509 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10510
10511 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:216
10512 msgid "Add Line to Right"
10513 msgstr "Додати рядок праворуч"
10514
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:217
10516 msgid "Delete Line to Left"
10517 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10518
10519 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:218
10520 msgid "Delete Line to Right"
10521 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10522
10523 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10524 msgid "Toggle Math Toolbar"
10525 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10526
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10528 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10529 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10530
10531 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
10532 msgid "Toggle Table Toolbar"
10533 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10534
10535 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10536 msgid "Next Cross-Reference|N"
10537 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10538
10539 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10540 msgid "Go to Label|G"
10541 msgstr "Перейти до мітки|м"
10542
10543 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10544 msgid "<reference>|r"
10545 msgstr "<reference>|r"
10546
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10548 msgid "(<reference>)|e"
10549 msgstr "(<reference>)|e"
10550
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10552 msgid "<page>|p"
10553 msgstr "<page>|p"
10554
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10556 msgid "on page <page>|o"
10557 msgstr "на сторінці <page>|н"
10558
10559 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10560 msgid "<reference> on page <page>|f"
10561 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10562
10563 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10564 msgid "Formatted reference|t"
10565 msgstr "Форматоване посилання|а"
10566
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10568 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10569 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:152
10570 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:219
10571 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:328
10572 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:348
10573 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:472
10574 msgid "Settings...|S"
10575 msgstr "Налаштування...|Н"
10576
10577 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10578 msgid "Go back|G"
10579 msgstr "Назад|Н"
10580
10581 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10582 msgid "Copy as Reference|C"
10583 msgstr "Копіювати як посилання|с"
10584
10585 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10586 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10587 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10588
10589 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:324
10590 msgid "Open Inset|O"
10591 msgstr "Відкрити вставку|В"
10592
10593 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:325
10594 msgid "Close Inset|C"
10595 msgstr "Закрити вставку|З"
10596
10597 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10598 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 lib/ui/stdcontext.inc:164
10599 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:327
10600 msgid "Dissolve Inset|D"
10601 msgstr "Анулювати вставку|у"
10602
10603 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10604 msgid "Toggle Label|L"
10605 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10606
10607 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10608 msgid "Frameless|l"
10609 msgstr "Без рамки|Б"
10610
10611 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10612 msgid "Simple frame|f"
10613 msgstr "Проста рамка|р"
10614
10615 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10616 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10617 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10618
10619 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10620 msgid "Oval, thin|O"
10621 msgstr "Овальна, вузька|О"
10622
10623 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10624 msgid "Oval, thick|v"
10625 msgstr "Овальна, широка|в"
10626
10627 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10628 msgid "Drop Shadow|w"
10629 msgstr "Тінь|і"
10630
10631 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10632 msgid "Shaded background|b"
10633 msgstr "Затінене тло|л"
10634
10635 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
10636 msgid "Double frame|D"
10637 msgstr "Подвійна рамка|д"
10638
10639 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:440
10640 msgid "LyX Note|N"
10641 msgstr "LyX Примітку|П"
10642
10643 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:441
10644 msgid "Comment|C"
10645 msgstr "Коментар|К"
10646
10647 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:442
10648 msgid "Greyed Out|G"
10649 msgstr "Висірене|В"
10650
10651 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:451
10652 msgid "Horiz. Phantom"
10653 msgstr "Гор. фантом"
10654
10655 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:452
10656 msgid "Vert. Phantom"
10657 msgstr "Верт. фантом"
10658
10659 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10660 msgid "Interword Space|w"
10661 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10662
10663 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10664 msgid "Protected Space|o"
10665 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10666
10667 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdcontext.inc:211
10668 msgid "Negative Thin Space|N"
10669 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10670
10671 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:214
10672 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10673 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10674
10675 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
10676 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10677 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10678
10679 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:215
10680 msgid "Quad Space|Q"
10681 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10682
10683 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdcontext.inc:216
10684 msgid "Double Quad Space|u"
10685 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10686
10687 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
10688 msgid "Horizontal Fill|F"
10689 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10690
10691 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
10692 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10693 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10694
10695 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10696 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10697 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10698
10699 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10700 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10701 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10702
10703 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10704 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10705 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10706
10707 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10708 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10709 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10710
10711 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10712 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10713 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10714
10715 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10716 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10717 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10718
10719 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:217
10720 msgid "Custom Length|C"
10721 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10722
10723 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10724 msgid "Medium Space|M"
10725 msgstr "Середній пробіл|д"
10726
10727 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10728 msgid "Thick Space|h"
10729 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
10730
10731 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10732 msgid "Negative Medium Space|u"
10733 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
10734
10735 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10736 msgid "Negative Thick Space|i"
10737 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
10738
10739 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
10740 msgid "DefSkip|D"
10741 msgstr "Типовий|Т"
10742
10743 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
10744 msgid "SmallSkip|S"
10745 msgstr "Малий|М"
10746
10747 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
10748 msgid "MedSkip|M"
10749 msgstr "Середній|С"
10750
10751 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
10752 msgid "BigSkip|B"
10753 msgstr "Великий|В"
10754
10755 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
10756 msgid "VFill|F"
10757 msgstr "VFill|F"
10758
10759 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
10760 msgid "Custom|C"
10761 msgstr "Нетиповий|е"
10762
10763 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
10764 msgid "Settings...|e"
10765 msgstr "Налаштування...|Н"
10766
10767 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
10768 msgid "Include|c"
10769 msgstr "Включення|к"
10770
10771 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
10772 msgid "Input|p"
10773 msgstr "Вставка|в"
10774
10775 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
10776 msgid "Verbatim|V"
10777 msgstr "Дослівно|Д"
10778
10779 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
10780 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10781 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10782
10783 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
10784 msgid "Listing|L"
10785 msgstr "Текст програми|п"
10786
10787 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
10788 msgid "Edit included file...|E"
10789 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10790
10791 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:386
10792 msgid "New Page|N"
10793 msgstr "Нова сторінка|Н"
10794
10795 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:387
10796 msgid "Page Break|a"
10797 msgstr "Розрив сторінки|о"
10798
10799 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:388
10800 msgid "Clear Page|C"
10801 msgstr "Порожня сторінка|с"
10802
10803 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:389
10804 msgid "Clear Double Page|D"
10805 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10806
10807 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:383
10808 msgid "Ragged Line Break|R"
10809 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10810
10811 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:384
10812 msgid "Justified Line Break|J"
10813 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10814
10815 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:88
10816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1059
10817 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10818 msgid "Cut"
10819 msgstr "Вирізати"
10820
10821 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:89
10822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1064
10823 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:556
10824 msgid "Copy"
10825 msgstr "Копіювати"
10826
10827 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:90
10828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:1017
10829 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:528
10830 msgid "Paste"
10831 msgstr "Вставити"
10832
10833 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:91
10834 msgid "Paste Recent|e"
10835 msgstr "Вставити недавній|е"
10836
10837 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
10838 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
10839 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
10840
10841 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:99
10842 msgid "Move Paragraph Up|o"
10843 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10844
10845 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:100
10846 msgid "Move Paragraph Down|v"
10847 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10848
10849 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
10850 msgid "Promote Section|r"
10851 msgstr "Підняти розділ|н"
10852
10853 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
10854 msgid "Demote Section|m"
10855 msgstr "Знизити розділ|н"
10856
10857 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
10858 msgid "Move Section down|d"
10859 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
10860
10861 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
10862 msgid "Move Section up|u"
10863 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
10864
10865 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
10866 msgid "Insert Short Title|T"
10867 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
10868
10869 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
10870 msgid "Apply Last Text Style|A"
10871 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
10872
10873 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:102
10874 msgid "Text Style|S"
10875 msgstr "Стиль тексту|ь"
10876
10877 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:103
10878 msgid "Paragraph Settings...|P"
10879 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10880
10881 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
10882 msgid "Fullscreen Mode"
10883 msgstr "Повноекранний режим"
10884
10885 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:222
10886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
10887 msgid "Append Argument"
10888 msgstr "Додати параметр"
10889
10890 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:223
10891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10892 msgid "Remove Last Argument"
10893 msgstr "Вилучити останній параметр"
10894
10895 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:225
10896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10897 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
10898 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
10899
10900 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:226
10901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
10902 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
10903 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
10904
10905 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:227
10906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
10907 msgid "Insert Optional Argument"
10908 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
10909
10910 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:228
10911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10912 msgid "Remove Optional Argument"
10913 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
10914
10915 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:230
10916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10917 msgid "Append Argument Eating From The Right"
10918 msgstr "Додати усування параметрів справа"
10919
10920 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:231
10921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
10922 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
10923 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
10924
10925 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:232
10926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10927 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
10928 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
10929
10930 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:350
10931 msgid "Edit externally...|x"
10932 msgstr "Редагувати зовні...|з"
10933
10934 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:166
10935 msgid "Top Line|T"
10936 msgstr "Лінія згори|г"
10937
10938 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:167
10939 msgid "Bottom Line|B"
10940 msgstr "Лінія внизу|н"
10941
10942 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:168
10943 msgid "Left Line|L"
10944 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10945
10946 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:169
10947 msgid "Right Line|R"
10948 msgstr "Лінія праворуч|п"
10949
10950 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:187
10951 msgid "Copy Row|o"
10952 msgstr "Копіювати рядок|о"
10953
10954 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:192
10955 msgid "Copy Column|p"
10956 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10957
10958 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10959 msgid "Document|D"
10960 msgstr "Документ|Д"
10961
10962 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10963 msgid "Tools|T"
10964 msgstr "Інструменти|І"
10965
10966 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10967 msgid "New from Template...|m"
10968 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10969
10970 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10971 msgid "Open Recent|t"
10972 msgstr "Відкрити недавній|д"
10973
10974 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10975 msgid "Save All|l"
10976 msgstr "Вибрати все|с"
10977
10978 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10979 msgid "Revert to Saved|R"
10980 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10981
10982 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10983 msgid "New Window|W"
10984 msgstr "Нове вікно|о"
10985
10986 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10987 msgid "Close Window|d"
10988 msgstr "Закрити вікно|р"
10989
10990 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10991 msgid "Redo|R"
10992 msgstr "Повторити|П"
10993
10994 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10995 msgid "Paste Special"
10996 msgstr "Вставити особливе"
10997
10998 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10999 msgid "Select All"
11000 msgstr "Обрати все"
11001
11002 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11003 msgid "Find LyX...|X"
11004 msgstr "Пошук LyX...|X"
11005
11006 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11007 msgid "Table|T"
11008 msgstr "Таблицю|Т"
11009
11010 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11011 msgid "Rows & Columns|C"
11012 msgstr "Рядки & Колонки|К"
11013
11014 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11015 msgid "Increase List Depth|I"
11016 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
11017
11018 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11019 msgid "Decrease List Depth|D"
11020 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
11021
11022 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11023 msgid "Dissolve Inset|l"
11024 msgstr "Анулювати врізку|у"
11025
11026 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11027 msgid "TeX Code Settings...|C"
11028 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
11029
11030 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11031 msgid "Float Settings...|a"
11032 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
11033
11034 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11035 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11036 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
11037
11038 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11039 msgid "Note Settings...|N"
11040 msgstr "Налаштування приміток...|п"
11041
11042 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11043 msgid "Phantom Settings...|h"
11044 msgstr "Параметри фантома...|ф"
11045
11046 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11047 msgid "Branch Settings...|B"
11048 msgstr "Налаштування версій...|в"
11049
11050 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11051 msgid "Box Settings...|x"
11052 msgstr "Налаштування панелей...|л"
11053
11054 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11055 msgid "Listings Settings...|g"
11056 msgstr "Параметри тексту програм...|а"
11057
11058 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11059 msgid "Table Settings...|a"
11060 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
11061
11062 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11063 msgid "Plain Text|T"
11064 msgstr "Звичайний текст|ч"
11065
11066 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11067 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11068 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
11069
11070 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11071 msgid "Selection|S"
11072 msgstr "Обране|О"
11073
11074 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11075 msgid "Selection, Join Lines|i"
11076 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
11077
11078 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11079 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11080 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
11081
11082 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11083 msgid "Paste As PDF"
11084 msgstr "Вставити як PDF"
11085
11086 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11087 msgid "Paste As PNG"
11088 msgstr "Вставити як PNG"
11089
11090 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
11091 msgid "Paste As JPEG"
11092 msgstr "Вставити як JPEG"
11093
11094 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
11095 msgid "Dissolve CharStyle"
11096 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
11097
11098 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11099 msgid "Customized...|C"
11100 msgstr "Особливе...|О"
11101
11102 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11103 msgid "Capitalize|a"
11104 msgstr "Прописними|р"
11105
11106 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
11107 msgid "Uppercase|U"
11108 msgstr "Верхній регістр|В"
11109
11110 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
11111 msgid "Lowercase|L"
11112 msgstr "Нижній регістр|Н"
11113
11114 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
11115 msgid "Top|p"
11116 msgstr "Верх|В"
11117
11118 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
11119 msgid "Middle|i"
11120 msgstr "Центр|Ц"
11121
11122 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
11123 msgid "Bottom|o"
11124 msgstr "Низ|Н"
11125
11126 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11127 msgid "Number whole Formula|N"
11128 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11129
11130 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11131 msgid "Number this Line|u"
11132 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11133
11134 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
11135 msgid "Macro Definition"
11136 msgstr "Визначення макросу"
11137
11138 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
11139 msgid "Text Style|T"
11140 msgstr "Стиль тексту|С"
11141
11142 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
11143 msgid "Add Line Above|A"
11144 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11145
11146 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
11147 msgid "Math Normal Font|N"
11148 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
11149
11150 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11151 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11152 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
11153
11154 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
11155 msgid "Math Fraktur Family|F"
11156 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
11157
11158 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11159 msgid "Math Roman Family|R"
11160 msgstr "Математичний прямий|р"
11161
11162 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
11163 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11164 msgstr "Математичний рублений|у"
11165
11166 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
11167 msgid "Math Bold Series|B"
11168 msgstr "Жирний математичний|Ж"
11169
11170 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
11171 msgid "Text Normal Font|T"
11172 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
11173
11174 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11175 msgid "Octave|O"
11176 msgstr "Octave|O"
11177
11178 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11179 msgid "Maxima|M"
11180 msgstr "Maxima|M"
11181
11182 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11183 msgid "Mathematica|a"
11184 msgstr "Mathematica|a"
11185
11186 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11187 msgid "Maple, simplify|s"
11188 msgstr "Maple, simplify|s"
11189
11190 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
11191 msgid "Maple, factor|f"
11192 msgstr "Maple, factor|f"
11193
11194 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11195 msgid "Maple, evalm|e"
11196 msgstr "Maple, evalm|e"
11197
11198 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
11199 msgid "Maple, evalf|v"
11200 msgstr "Maple, evalf|v"
11201
11202 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11203 msgid "Open All Insets|O"
11204 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
11205
11206 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
11207 msgid "Close All Insets|C"
11208 msgstr "Закрити всі врізки|З"
11209
11210 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
11211 msgid "Unfold Math Macro"
11212 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
11213
11214 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11215 msgid "Fold Math Macro"
11216 msgstr "Макрос обгортки математичного"
11217
11218 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11219 msgid "View Source|S"
11220 msgstr "Переглянути джерело|д"
11221
11222 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
11223 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11224 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
11225
11226 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11227 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11228 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
11229
11230 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11231 msgid "Close Tab Group|G"
11232 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
11233
11234 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11235 msgid "Fullscreen|l"
11236 msgstr "На весь екран|е"
11237
11238 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11239 msgid "Toolbars|b"
11240 msgstr "Панелі інструментів|н"
11241
11242 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11243 msgid "Special Character|p"
11244 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11245
11246 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11247 msgid "Formatting|o"
11248 msgstr "Форматування|р"
11249
11250 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11251 msgid "List / TOC|i"
11252 msgstr "Списки та зміст|С"
11253
11254 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
11255 msgid "Float|a"
11256 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11257
11258 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11259 msgid "Branch|B"
11260 msgstr "Версія|В"
11261
11262 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
11263 msgid "Custom insets"
11264 msgstr "Нетипові вставки"
11265
11266 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11267 msgid "File|e"
11268 msgstr "Файл|Ф"
11269
11270 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11271 msgid "Box[[Menu]]"
11272 msgstr "Панель"
11273
11274 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11275 msgid "Cross-Reference...|R"
11276 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11277
11278 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
11279 msgid "Caption"
11280 msgstr "Підпис"
11281
11282 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11283 msgid "Index Entry|d"
11284 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
11285
11286 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11287 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11288 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
11289
11290 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11291 msgid "Table...|T"
11292 msgstr "Таблицю...|Т"
11293
11294 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
11295 msgid "Hyperlink|k"
11296 msgstr "Гіперпосилання|Г"
11297
11298 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
11299 msgid "Short Title|S"
11300 msgstr "Короткий заголовок|К"
11301
11302 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
11303 msgid "TeX Code|X"
11304 msgstr "Команду TeX|X"
11305
11306 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
11307 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11308 msgstr "Текст програми"
11309
11310 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11311 msgid "Regexp"
11312 msgstr "Форм. вираз"
11313
11314 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11315 msgid "Ordinary Quote|Q"
11316 msgstr "Звичайну лапку|З"
11317
11318 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
11319 msgid "Single Quote|S"
11320 msgstr "Одинарну лапку|О"
11321
11322 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11323 msgid "Phonetic Symbols|P"
11324 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11325
11326 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11327 msgid "Protected Space|P"
11328 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11329
11330 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
11331 msgid "Horizontal Line|L"
11332 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11333
11334 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
11335 msgid "Vertical Space...|V"
11336 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11337
11338 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
11339 msgid "Hyphenation Point|H"
11340 msgstr "М’який перенос|М"
11341
11342 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11343 msgid "Numbered Formula|N"
11344 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11345
11346 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11347 msgid "Figure Wrap Float|F"
11348 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
11349
11350 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11351 msgid "Table Wrap Float|T"
11352 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
11353
11354 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
11355 msgid "External Material...|M"
11356 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11357
11358 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
11359 msgid "Child Document...|d"
11360 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11361
11362 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11363 msgid "Change Tracking|C"
11364 msgstr "Змінити слідкування|в"
11365
11366 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
11367 msgid "Start Appendix Here|A"
11368 msgstr "Почати додаток тут|д"
11369
11370 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
11371 msgid "Save in Bundled Format|F"
11372 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
11373
11374 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
11375 msgid "Compressed|m"
11376 msgstr "Стиснутий|у"
11377
11378 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11379 msgid "Accept Change|A"
11380 msgstr "Прийняти зміну|П"
11381
11382 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
11383 msgid "Reject Change|R"
11384 msgstr "Відкинути зміну|к"
11385
11386 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11387 msgid "Accept All Changes|c"
11388 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11389
11390 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
11391 msgid "Reject All Changes|e"
11392 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11393
11394 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
11395 msgid "Next Change|C"
11396 msgstr "Наступна зміна|т"
11397
11398 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
11399 msgid "Next Cross-Reference|R"
11400 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11401
11402 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11403 msgid "Clear Bookmarks|C"
11404 msgstr "Очистити закладки|О"
11405
11406 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
11407 msgid "Thesaurus...|T"
11408 msgstr "Тезаурус...|П"
11409
11410 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
11411 msgid "Statistics...|a"
11412 msgstr "Статистичні дані...|д"
11413
11414 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
11415 msgid "TeX Information|I"
11416 msgstr "Інформація про TeX|X"
11417
11418 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11419 msgid "Additional Features|F"
11420 msgstr "Додаткові можливості|м"
11421
11422 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11423 msgid "Embedded Objects|O"
11424 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11425
11426 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11427 msgid "Shortcuts|S"
11428 msgstr "Скорочення|ч"
11429
11430 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
11431 msgid "LyX Functions|y"
11432 msgstr "Функції LyX|Ф"
11433
11434 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
11435 msgid "Specific Manuals|p"
11436 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
11437
11438 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
11439 msgid "Linguistics Manual|L"
11440 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
11441
11442 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
11443 msgid "Braille Manual|B"
11444 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
11445
11446 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
11447 msgid "XY-pic Manual|X"
11448 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
11449
11450 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
11451 msgid "Multicolumn Manual|M"
11452 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11455 msgid "New document"
11456 msgstr "Створити документ"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11459 msgid "Open document"
11460 msgstr "Відкрити документ"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11463 msgid "Save document"
11464 msgstr "Зберегти документ"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11467 msgid "Print document"
11468 msgstr "Друкувати документ"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11471 msgid "Check spelling"
11472 msgstr "Перевірити правопис"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1069
11475 msgid "Undo"
11476 msgstr "Скасувати"
11477
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1078
11479 msgid "Redo"
11480 msgstr "Повторити"
11481
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11483 msgid "Find and replace"
11484 msgstr "Знайти і замінити"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
11487 msgid "Navigate back"
11488 msgstr "Перехід назад"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11491 msgid "Toggle emphasis"
11492 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11493
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11495 msgid "Toggle noun"
11496 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11497
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
11499 msgid "Apply last"
11500 msgstr "Застосувати останнє"
11501
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11503 msgid "Insert math"
11504 msgstr "Вставити математичне"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11507 msgid "Insert graphics"
11508 msgstr "Вставити зображення"
11509
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
11511 msgid "Insert table"
11512 msgstr "Вставити таблицю"
11513
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11515 msgid "Toggle Outline"
11516 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
11517
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
11519 msgid "Extra"
11520 msgstr "Додатково"
11521
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11523 msgid "Numbered list"
11524 msgstr "Нумерований список"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
11527 msgid "Itemized list"
11528 msgstr "Перелік"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11531 msgid "Increase depth"
11532 msgstr "Збільшити"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
11535 msgid "Decrease depth"
11536 msgstr "Зменшити"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11539 msgid "Insert figure float"
11540 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11543 msgid "Insert table float"
11544 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11547 msgid "Insert label"
11548 msgstr "Вставити мітку"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11551 msgid "Insert cross-reference"
11552 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11555 msgid "Insert citation"
11556 msgstr "Вставити посилання"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11559 msgid "Insert index entry"
11560 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
11563 msgid "Insert nomenclature entry"
11564 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11567 msgid "Insert footnote"
11568 msgstr "Вставити зноску"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
11571 msgid "Insert margin note"
11572 msgstr "Вставити примітку на полях"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11575 msgid "Insert note"
11576 msgstr "Вставити примітку"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11579 msgid "Insert box"
11580 msgstr "Вставити панель"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11583 msgid "Insert Hyperlink"
11584 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11587 msgid "Insert TeX code"
11588 msgstr "Вставити код TeX"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11591 msgid "Insert math macro"
11592 msgstr "Вставити математичний макрос"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
11595 msgid "Include file"
11596 msgstr "Вставити файл"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11599 msgid "Text style"
11600 msgstr "Стиль тексту"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
11603 msgid "Paragraph settings"
11604 msgstr "Налаштування абзацу"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11607 msgid "Add row"
11608 msgstr "Додати рядок"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11611 msgid "Add column"
11612 msgstr "Додати стовпчик"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11615 msgid "Delete row"
11616 msgstr "Вилучити рядок"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
11619 msgid "Delete column"
11620 msgstr "Вилучити стовпчик"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11623 msgid "Set top line"
11624 msgstr "Намалювати верхню"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11627 msgid "Set bottom line"
11628 msgstr "Намалювати нижню"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11631 msgid "Set left line"
11632 msgstr "Намалювати ліву"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11635 msgid "Set right line"
11636 msgstr "Намалювати праву"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11639 msgid "Set border lines"
11640 msgstr "Встановити рамки"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11643 msgid "Set all lines"
11644 msgstr "Встановити всі рамки"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
11647 msgid "Unset all lines"
11648 msgstr "Прибрати всі рамки"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11651 msgid "Align left"
11652 msgstr "Притиснути ліворуч"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11655 msgid "Align center"
11656 msgstr "Посередині"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
11659 msgid "Align right"
11660 msgstr "Притиснути праворуч"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11663 msgid "Align top"
11664 msgstr "Притиснути догори"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11667 msgid "Align middle"
11668 msgstr "Вирівняти посередині"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
11671 msgid "Align bottom"
11672 msgstr "Притиснути донизу"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11675 msgid "Rotate cell"
11676 msgstr "Повернути комірку"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11679 msgid "Rotate table"
11680 msgstr "Повернути таблицю"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
11683 msgid "Set multi-column"
11684 msgstr "Багатоколонкове"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11687 msgid "Math"
11688 msgstr "Математика"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
11691 msgid "Set display mode"
11692 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11695 msgid "Subscript"
11696 msgstr "Нижній індекс"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11699 msgid "Superscript"
11700 msgstr "Верхній індекс"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11703 msgid "Insert square root"
11704 msgstr "Вставити кв. корінь"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11707 msgid "Insert root"
11708 msgstr "Вставити корінь"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11711 msgid "Insert standard fraction"
11712 msgstr "Додати звичайний дріб"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11715 msgid "Insert sum"
11716 msgstr "Вставити знак суми"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11719 msgid "Insert integral"
11720 msgstr "Вставити таблицю"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
11723 msgid "Insert product"
11724 msgstr "Вставити знак множення"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11727 msgid "Insert ( )"
11728 msgstr "Вставити ( )"
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11731 msgid "Insert [ ]"
11732 msgstr "Вставити [ ]"
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11735 msgid "Insert { }"
11736 msgstr "Вставити { }"
11737
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
11739 msgid "Insert delimiters"
11740 msgstr "Додати обмежувачі"
11741
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11743 msgid "Insert matrix"
11744 msgstr "Вставити матрицю"
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11747 msgid "Insert cases environment"
11748 msgstr "Блок варіантів"
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
11751 msgid "Toggle Math Panels"
11752 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11753
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
11755 msgid "Math Macros"
11756 msgstr "Математичні макроси"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
11759 msgid "Command Buffer"
11760 msgstr "Буфер команд"
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11763 msgid "Review[[Toolbar]]"
11764 msgstr "Огляд"
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11767 msgid "Track changes"
11768 msgstr "Слідкувати за змінами"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
11771 msgid "Show changes in output"
11772 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11775 msgid "Next change"
11776 msgstr "Наступна зміна"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11779 msgid "Accept change inside selection"
11780 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
11781
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
11783 msgid "Reject change inside selection"
11784 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11787 msgid "Merge changes"
11788 msgstr "Об’єднати зміни"
11789
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11791 msgid "Accept all changes"
11792 msgstr "Прийняти всі зміни"
11793
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
11795 msgid "Reject all changes"
11796 msgstr "Відкинути всі зміни"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
11799 msgid "Next note"
11800 msgstr "Наступна примітка"
11801
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11803 msgid "View/Update"
11804 msgstr "Переглянути або оновити"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11807 msgid "View DVI"
11808 msgstr "Переглянути DVI"
11809
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11811 msgid "Update DVI"
11812 msgstr "Оновити DVI"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11815 msgid "View PDF (pdflatex)"
11816 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11819 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11820 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11823 msgid "View PostScript"
11824 msgstr "Переглянути PostScript"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
11827 msgid "Update PostScript"
11828 msgstr "Оновити PostScript"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11831 msgid "Version Control"
11832 msgstr "Керування версіями"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11835 msgid "Register"
11836 msgstr "Зареєструвати"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11839 msgid "Check-out for edit"
11840 msgstr "Отримати для редагування"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11843 msgid "Check-in changes"
11844 msgstr "Внести зміни"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11847 msgid "View revision log"
11848 msgstr "Переглянути журнал версій"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
11851 msgid "Revert changes"
11852 msgstr "Скасувати зміни"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11855 msgid "Math Panels"
11856 msgstr "Математичні панелі"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
11859 msgid "Math Spacings"
11860 msgstr "Математичні пробіли"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11863 msgid "Styles"
11864 msgstr "Стилі"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11867 msgid "Fractions"
11868 msgstr "Дроби"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
11872 msgid "Fonts"
11873 msgstr "Шрифти"
11874
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11876 msgid "Functions"
11877 msgstr "Функції"
11878
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11880 msgid "arccos"
11881 msgstr "arccos"
11882
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11884 msgid "arcsin"
11885 msgstr "arcsin"
11886
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11888 msgid "arctan"
11889 msgstr "arctan"
11890
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11892 msgid "arg"
11893 msgstr "arg"
11894
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11896 msgid "bmod"
11897 msgstr "bmod"
11898
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11900 msgid "cos"
11901 msgstr "cos"
11902
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11904 msgid "cosh"
11905 msgstr "cosh"
11906
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11908 msgid "cot"
11909 msgstr "cot"
11910
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11912 msgid "coth"
11913 msgstr "coth"
11914
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11916 msgid "csc"
11917 msgstr "csc"
11918
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11920 msgid "deg"
11921 msgstr "deg"
11922
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11924 msgid "det"
11925 msgstr "det"
11926
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11928 msgid "dim"
11929 msgstr "dim"
11930
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11932 msgid "exp"
11933 msgstr "exp"
11934
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11936 msgid "gcd"
11937 msgstr "gcd"
11938
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11940 msgid "hom"
11941 msgstr "hom"
11942
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11944 msgid "inf"
11945 msgstr "inf"
11946
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11948 msgid "ker"
11949 msgstr "ker"
11950
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11952 msgid "lg"
11953 msgstr "lg"
11954
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11956 msgid "lim"
11957 msgstr "lim"
11958
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11960 msgid "liminf"
11961 msgstr "liminf"
11962
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11964 msgid "limsup"
11965 msgstr "limsup"
11966
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11968 msgid "ln"
11969 msgstr "ln"
11970
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11972 msgid "log"
11973 msgstr "log"
11974
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11976 msgid "max"
11977 msgstr "max"
11978
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11980 msgid "min"
11981 msgstr "min"
11982
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11984 msgid "sec"
11985 msgstr "sec"
11986
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11988 msgid "sin"
11989 msgstr "sin"
11990
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11992 msgid "sinh"
11993 msgstr "sinh"
11994
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11996 msgid "sup"
11997 msgstr "sup"
11998
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12000 msgid "tan"
12001 msgstr "tan"
12002
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12004 msgid "tanh"
12005 msgstr "tanh"
12006
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
12008 msgid "Pr"
12009 msgstr "Pr"
12010
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12012 msgid "Spacings"
12013 msgstr "Пробіли"
12014
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12016 msgid "Thin space\t\\,"
12017 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
12018
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12020 msgid "Medium space\t\\:"
12021 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
12022
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12024 msgid "Thick space\t\\;"
12025 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
12026
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12028 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12029 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
12030
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12032 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12033 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
12034
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12036 msgid "Negative space\t\\!"
12037 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
12038
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12040 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12041 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
12042
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12044 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12045 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
12046
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12048 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12049 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
12050
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12052 msgid "Roots"
12053 msgstr "Корені"
12054
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12056 msgid "Square root\t\\sqrt"
12057 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
12058
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12060 msgid "Other root\t\\root"
12061 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12064 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12065 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12068 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12069 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12072 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12073 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12076 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12077 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12080 msgid "Standard\t\\frac"
12081 msgstr "Стандартний\t\\frac"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12084 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12085 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12088 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12089 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12092 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12093 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12096 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12097 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12100 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12101 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12104 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12105 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12108 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12109 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12112 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12113 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12116 msgid "Binomial\t\\binom"
12117 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12120 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12121 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
12124 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12125 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12128 msgid "Roman\t\\mathrm"
12129 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12132 msgid "Bold\t\\mathbf"
12133 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12136 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12137 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12140 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12141 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12144 msgid "Italic\t\\mathit"
12145 msgstr "Курсив\t\\mathit"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12148 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12149 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12152 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12153 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12156 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12157 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12160 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12161 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
12164 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12165 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12168 msgid "Dots"
12169 msgstr "Крапки"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12172 msgid "ldots"
12173 msgstr "ldots"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12176 msgid "cdots"
12177 msgstr "cdots"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12180 msgid "vdots"
12181 msgstr "vdots"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12184 msgid "ddots"
12185 msgstr "ddots"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12188 msgid "Frame Decorations"
12189 msgstr "Обрамлення"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12192 msgid "hat"
12193 msgstr "hat"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12196 msgid "tilde"
12197 msgstr "tilde"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12200 msgid "bar"
12201 msgstr "bar"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12204 msgid "grave"
12205 msgstr "grave"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12208 msgid "dot"
12209 msgstr "dot"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12212 msgid "check"
12213 msgstr "check"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12216 msgid "widehat"
12217 msgstr "widehat"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12220 msgid "widetilde"
12221 msgstr "widetilde"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12224 msgid "vec"
12225 msgstr "vec"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12228 msgid "acute"
12229 msgstr "acute"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12232 msgid "ddot"
12233 msgstr "ddot"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12236 msgid "breve"
12237 msgstr "breve"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12240 msgid "overline"
12241 msgstr "overline"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12244 msgid "overbrace"
12245 msgstr "overbrace"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12248 msgid "overleftarrow"
12249 msgstr "overleftarrow"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12252 msgid "overrightarrow"
12253 msgstr "overrightarrow"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12256 msgid "overleftrightarrow"
12257 msgstr "overleftrightarrow"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12260 msgid "overset"
12261 msgstr "overset"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12264 msgid "underline"
12265 msgstr "underline"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12268 msgid "underbrace"
12269 msgstr "underbrace"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12272 msgid "underleftarrow"
12273 msgstr "underleftarrow"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12276 msgid "underrightarrow"
12277 msgstr "underrightarrow"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12280 msgid "underleftrightarrow"
12281 msgstr "underleftrightarrow"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12284 msgid "underset"
12285 msgstr "underset"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12288 msgid "Arrows"
12289 msgstr "Стрілки"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12292 msgid "leftarrow"
12293 msgstr "leftarrow"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12296 msgid "rightarrow"
12297 msgstr "rightarrow"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12300 msgid "downarrow"
12301 msgstr "downarrow"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12304 msgid "uparrow"
12305 msgstr "uparrow"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12308 msgid "updownarrow"
12309 msgstr "updownarrow"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12312 msgid "leftrightarrow"
12313 msgstr "leftrightarrow"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12316 msgid "Leftarrow"
12317 msgstr "Leftarrow"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12320 msgid "Rightarrow"
12321 msgstr "Rightarrow"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12324 msgid "Downarrow"
12325 msgstr "Downarrow"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12328 msgid "Uparrow"
12329 msgstr "Uparrow"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12332 msgid "Updownarrow"
12333 msgstr "Updownarrow"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12336 msgid "Leftrightarrow"
12337 msgstr "Leftrightarrow"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12340 msgid "Longleftrightarrow"
12341 msgstr "Longleftrightarrow"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12344 msgid "Longleftarrow"
12345 msgstr "Longleftarrow"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12348 msgid "Longrightarrow"
12349 msgstr "Longrightarrow"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12352 msgid "longleftrightarrow"
12353 msgstr "longleftrightarrow"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12356 msgid "longleftarrow"
12357 msgstr "longleftarrow"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12360 msgid "longrightarrow"
12361 msgstr "longrightarrow"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12364 msgid "leftharpoondown"
12365 msgstr "leftharpoondown"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12368 msgid "rightharpoondown"
12369 msgstr "rightharpoondown"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12372 msgid "mapsto"
12373 msgstr "mapsto"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12376 msgid "longmapsto"
12377 msgstr "longmapsto"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12380 msgid "nwarrow"
12381 msgstr "nwarrow"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12384 msgid "nearrow"
12385 msgstr "nearrow"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12388 msgid "leftharpoonup"
12389 msgstr "leftharpoonup"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12392 msgid "rightharpoonup"
12393 msgstr "rightharpoonup"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12396 msgid "hookleftarrow"
12397 msgstr "hookleftarrow"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12400 msgid "hookrightarrow"
12401 msgstr "hookrightarrow"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12404 msgid "swarrow"
12405 msgstr "swarrow"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12408 msgid "searrow"
12409 msgstr "searrow"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12412 msgid "rightleftharpoons"
12413 msgstr "rightleftharpoons"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12416 msgid "Operators"
12417 msgstr "Оператори"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12420 msgid "pm"
12421 msgstr "pm"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12424 msgid "cap"
12425 msgstr "cap"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12428 msgid "diamond"
12429 msgstr "diamond"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12432 msgid "oplus"
12433 msgstr "oplus"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12436 msgid "mp"
12437 msgstr "mp"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12440 msgid "cup"
12441 msgstr "cup"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12444 msgid "bigtriangleup"
12445 msgstr "bigtriangleup"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12448 msgid "ominus"
12449 msgstr "ominus"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12452 msgid "times"
12453 msgstr "times"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12456 msgid "uplus"
12457 msgstr "uplus"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12460 msgid "bigtriangledown"
12461 msgstr "bigtriangledown"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12464 msgid "otimes"
12465 msgstr "otimes"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12468 msgid "div"
12469 msgstr "div"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12472 msgid "sqcap"
12473 msgstr "sqcap"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12476 msgid "triangleright"
12477 msgstr "triangleright"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12480 msgid "oslash"
12481 msgstr "oslash"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12484 msgid "cdot"
12485 msgstr "cdot"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12488 msgid "sqcup"
12489 msgstr "sqcup"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12492 msgid "triangleleft"
12493 msgstr "triangleleft"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12496 msgid "odot"
12497 msgstr "odot"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12500 msgid "star"
12501 msgstr "star"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12504 msgid "vee"
12505 msgstr "vee"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12508 msgid "amalg"
12509 msgstr "amalg"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12512 msgid "bigcirc"
12513 msgstr "bigcirc"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12516 msgid "setminus"
12517 msgstr "setminus"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12520 msgid "wedge"
12521 msgstr "wedge"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12524 msgid "dagger"
12525 msgstr "dagger"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12528 msgid "circ"
12529 msgstr "circ"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12532 msgid "bullet"
12533 msgstr "bullet"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12536 msgid "wr"
12537 msgstr "wr"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
12540 msgid "ddagger"
12541 msgstr "ddagger"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12544 msgid "Relations"
12545 msgstr "Відношення"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12548 msgid "leq"
12549 msgstr "leq"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12552 msgid "geq"
12553 msgstr "geq"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12556 msgid "equiv"
12557 msgstr "equiv"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12560 msgid "models"
12561 msgstr "models"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12564 msgid "prec"
12565 msgstr "prec"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12568 msgid "succ"
12569 msgstr "succ"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12572 msgid "sim"
12573 msgstr "sim"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12576 msgid "perp"
12577 msgstr "perp"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12580 msgid "preceq"
12581 msgstr "preceq"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12584 msgid "succeq"
12585 msgstr "succeq"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12588 msgid "simeq"
12589 msgstr "simeq"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12592 msgid "mid"
12593 msgstr "mid"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12596 msgid "ll"
12597 msgstr "ll"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12600 msgid "gg"
12601 msgstr "gg"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12604 msgid "asymp"
12605 msgstr "asymp"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12608 msgid "parallel"
12609 msgstr "parallel"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12612 msgid "subset"
12613 msgstr "subset"
12614
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12616 msgid "supset"
12617 msgstr "supset"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12620 msgid "approx"
12621 msgstr "approx"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12624 msgid "smile"
12625 msgstr "smile"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12628 msgid "subseteq"
12629 msgstr "subseteq"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12632 msgid "supseteq"
12633 msgstr "supseteq"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12636 msgid "cong"
12637 msgstr "cong"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12640 msgid "frown"
12641 msgstr "frown"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12644 msgid "sqsubseteq"
12645 msgstr "sqsubseteq"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12648 msgid "sqsupseteq"
12649 msgstr "sqsupseteq"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12652 msgid "doteq"
12653 msgstr "doteq"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
12656 msgid "neq"
12657 msgstr "neq"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 src/lengthcommon.cpp:38
12660 msgid "in"
12661 msgstr "in"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12664 msgid "ni"
12665 msgstr "ni"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12668 msgid "propto"
12669 msgstr "propto"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12672 msgid "notin"
12673 msgstr "notin"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12676 msgid "vdash"
12677 msgstr "vdash"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12680 msgid "dashv"
12681 msgstr "dashv"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
12684 msgid "bowtie"
12685 msgstr "bowtie"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12688 msgid "alpha"
12689 msgstr "альфа"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12692 msgid "beta"
12693 msgstr "бета"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12696 msgid "gamma"
12697 msgstr "гама"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12700 msgid "delta"
12701 msgstr "дельта"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12704 msgid "epsilon"
12705 msgstr "епсилон"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12708 msgid "varepsilon"
12709 msgstr "прописне епсилон"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12712 msgid "zeta"
12713 msgstr "дзета"
12714
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12716 msgid "eta"
12717 msgstr "ета"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12720 msgid "theta"
12721 msgstr "тета"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12724 msgid "vartheta"
12725 msgstr "прописне тета"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12728 msgid "iota"
12729 msgstr "йота"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12732 msgid "kappa"
12733 msgstr "капа"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
12736 msgid "lambda"
12737 msgstr "лямбда"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12740 msgid "mu"
12741 msgstr "мю"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12744 msgid "nu"
12745 msgstr "ню"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12748 msgid "xi"
12749 msgstr "ксі"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12752 msgid "pi"
12753 msgstr "пі"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12756 msgid "varpi"
12757 msgstr "прописне пі"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12760 msgid "rho"
12761 msgstr "ро"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12764 msgid "varrho"
12765 msgstr "varrho"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12768 msgid "sigma"
12769 msgstr "сигма"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12772 msgid "varsigma"
12773 msgstr "прописне сигма"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12776 msgid "tau"
12777 msgstr "тау"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12780 msgid "upsilon"
12781 msgstr "упсілон"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12784 msgid "phi"
12785 msgstr "фі"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12788 msgid "varphi"
12789 msgstr "прописне фі"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12792 msgid "chi"
12793 msgstr "хі"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12796 msgid "psi"
12797 msgstr "псі"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12800 msgid "omega"
12801 msgstr "омега"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12804 msgid "Gamma"
12805 msgstr "Гама"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12808 msgid "Delta"
12809 msgstr "Дельта"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12812 msgid "Theta"
12813 msgstr "Тета"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12816 msgid "Lambda"
12817 msgstr "Лямбда"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12820 msgid "Xi"
12821 msgstr "Ксі"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12824 msgid "Pi"
12825 msgstr "Пі"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12828 msgid "Sigma"
12829 msgstr "Сигма"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12832 msgid "Upsilon"
12833 msgstr "Упсілон"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12836 msgid "Phi"
12837 msgstr "Фі"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12840 msgid "Psi"
12841 msgstr "Псі"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
12844 msgid "Omega"
12845 msgstr "Омега"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12848 msgid "Miscellaneous"
12849 msgstr "Інше"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12852 msgid "nabla"
12853 msgstr "набла"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12856 msgid "partial"
12857 msgstr "partial"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12860 msgid "infty"
12861 msgstr "infty"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12864 msgid "prime"
12865 msgstr "prime"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12868 msgid "ell"
12869 msgstr "ell"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12872 msgid "emptyset"
12873 msgstr "emptyset"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12876 msgid "exists"
12877 msgstr "існує"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12880 msgid "forall"
12881 msgstr "для всіх"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12884 msgid "imath"
12885 msgstr "imath"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12888 msgid "jmath"
12889 msgstr "jmath"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12892 msgid "Re"
12893 msgstr "Re"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12896 msgid "Im"
12897 msgstr "Im"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12900 msgid "aleph"
12901 msgstr "aleph"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12904 msgid "wp"
12905 msgstr "wp"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12908 msgid "hbar"
12909 msgstr "hbar"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12912 msgid "angle"
12913 msgstr "angle"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12916 msgid "top"
12917 msgstr "top"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12920 msgid "bot"
12921 msgstr "bot"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12924 msgid "Vert"
12925 msgstr "Vert"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12928 msgid "neg"
12929 msgstr "neg"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12932 msgid "flat"
12933 msgstr "flat"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12936 msgid "natural"
12937 msgstr "natural"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12940 msgid "sharp"
12941 msgstr "sharp"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12944 msgid "surd"
12945 msgstr "surd"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12948 msgid "triangle"
12949 msgstr "triangle"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12952 msgid "diamondsuit"
12953 msgstr "diamondsuit"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12956 msgid "heartsuit"
12957 msgstr "heartsuit"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12960 msgid "clubsuit"
12961 msgstr "clubsuit"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12964 msgid "spadesuit"
12965 msgstr "spadesuit"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12968 msgid "textrm \\AA"
12969 msgstr "textrm \\AA"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12972 msgid "textrm \\O"
12973 msgstr "textrm \\O"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12976 msgid "mathcircumflex"
12977 msgstr "mathcircumflex"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12980 msgid "_"
12981 msgstr "_"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12984 msgid "mathrm T"
12985 msgstr "mathrm T"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12988 msgid "mathbb N"
12989 msgstr "mathbb N"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12992 msgid "mathbb Z"
12993 msgstr "mathbb Z"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12996 msgid "mathbb Q"
12997 msgstr "mathbb Q"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13000 msgid "mathbb R"
13001 msgstr "mathbb R"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13004 msgid "mathbb C"
13005 msgstr "mathbb C"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13008 msgid "mathbb H"
13009 msgstr "mathbb H"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13012 msgid "mathcal F"
13013 msgstr "mathcal F"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13016 msgid "mathcal L"
13017 msgstr "mathcal L"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13020 msgid "mathcal H"
13021 msgstr "mathcal H"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
13024 msgid "mathcal O"
13025 msgstr "mathcal O"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13028 msgid "Big Operators"
13029 msgstr "Великі оператори"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13032 msgid "intop"
13033 msgstr "intop"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13036 msgid "int"
13037 msgstr "інтеграл"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13040 msgid "iint"
13041 msgstr "iint"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13044 msgid "iintop"
13045 msgstr "iintop"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13048 msgid "iiint"
13049 msgstr "iiint"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13052 msgid "iiintop"
13053 msgstr "iiintop"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13056 msgid "iiiint"
13057 msgstr "iiiint"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13060 msgid "iiiintop"
13061 msgstr "iiiintop"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13064 msgid "dotsint"
13065 msgstr "dotsint"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13068 msgid "dotsintop"
13069 msgstr "dotsintop"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13072 msgid "oint"
13073 msgstr "oint"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13076 msgid "ointop"
13077 msgstr "ointop"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13080 msgid "oiint"
13081 msgstr "oiint"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13084 msgid "oiintop"
13085 msgstr "oiintop"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13088 msgid "ointctrclockwiseop"
13089 msgstr "ointctrclockwiseop"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13092 msgid "ointctrclockwise"
13093 msgstr "ointctrclockwise"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13096 msgid "ointclockwiseop"
13097 msgstr "ointclockwiseop"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13100 msgid "ointclockwise"
13101 msgstr "ointclockwise"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13104 msgid "sqint"
13105 msgstr "sqint"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13108 msgid "sqintop"
13109 msgstr "sqintop"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13112 msgid "sqiint"
13113 msgstr "sqiint"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13116 msgid "sqiintop"
13117 msgstr "sqiintop"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13120 msgid "fint"
13121 msgstr "fint"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13124 msgid "fintop"
13125 msgstr "fintop"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13128 msgid "landupint"
13129 msgstr "landupint"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13132 msgid "landupintop"
13133 msgstr "landupintop"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13136 msgid "landdownint"
13137 msgstr "landdownint"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13140 msgid "landdownintop"
13141 msgstr "landdownintop"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13144 msgid "sum"
13145 msgstr "сума"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13148 msgid "prod"
13149 msgstr "prod"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13152 msgid "coprod"
13153 msgstr "coprod"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13156 msgid "bigsqcup"
13157 msgstr "bigsqcup"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13160 msgid "bigotimes"
13161 msgstr "bigotimes"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13164 msgid "bigodot"
13165 msgstr "bigodot"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13168 msgid "bigoplus"
13169 msgstr "bigoplus"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13172 msgid "bigcap"
13173 msgstr "bigcap"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13176 msgid "bigcup"
13177 msgstr "bigcup"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13180 msgid "biguplus"
13181 msgstr "biguplus"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13184 msgid "bigvee"
13185 msgstr "bigvee"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13188 msgid "bigwedge"
13189 msgstr "bigwedge"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13192 msgid "AMS Miscellaneous"
13193 msgstr "Інше AMS"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13196 msgid "digamma"
13197 msgstr "digamma"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13200 msgid "varkappa"
13201 msgstr "varkappa"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13204 msgid "beth"
13205 msgstr "beth"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13208 msgid "daleth"
13209 msgstr "daleth"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13212 msgid "gimel"
13213 msgstr "gimel"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13216 msgid "ulcorner"
13217 msgstr "ulcorner"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13220 msgid "urcorner"
13221 msgstr "urcorner"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13224 msgid "llcorner"
13225 msgstr "llcorner"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13228 msgid "lrcorner"
13229 msgstr "lrcorner"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13232 msgid "hslash"
13233 msgstr "hslash"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13236 msgid "vartriangle"
13237 msgstr "vartriangle"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13240 msgid "triangledown"
13241 msgstr "triangledown"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13244 msgid "square"
13245 msgstr "square"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13248 msgid "lozenge"
13249 msgstr "lozenge"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13252 msgid "circledS"
13253 msgstr "circledS"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13256 msgid "measuredangle"
13257 msgstr "measuredangle"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13260 msgid "nexists"
13261 msgstr "nexists"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13264 msgid "mho"
13265 msgstr "mho"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13268 msgid "Finv"
13269 msgstr "Finv"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13272 msgid "Game"
13273 msgstr "Game"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13276 msgid "Bbbk"
13277 msgstr "Bbbk"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13280 msgid "backprime"
13281 msgstr "backprime"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13284 msgid "varnothing"
13285 msgstr "varnothing"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13288 msgid "blacktriangle"
13289 msgstr "blacktriangle"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13292 msgid "blacktriangledown"
13293 msgstr "blacktriangledown"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13296 msgid "blacksquare"
13297 msgstr "blacksquare"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13300 msgid "blacklozenge"
13301 msgstr "blacklozenge"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13304 msgid "bigstar"
13305 msgstr "bigstar"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13308 msgid "sphericalangle"
13309 msgstr "sphericalangle"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13312 msgid "complement"
13313 msgstr "complement"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13316 msgid "eth"
13317 msgstr "eth"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13320 msgid "diagup"
13321 msgstr "diagup"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13324 msgid "diagdown"
13325 msgstr "diagdown"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13328 msgid "AMS Arrows"
13329 msgstr "Стрілки AMS"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13332 msgid "dashleftarrow"
13333 msgstr "dashleftarrow"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13336 msgid "dashrightarrow"
13337 msgstr "dashrightarrow"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13340 msgid "leftleftarrows"
13341 msgstr "leftleftarrows"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13344 msgid "leftrightarrows"
13345 msgstr "leftrightarrows"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13348 msgid "rightrightarrows"
13349 msgstr "rightrightarrows"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13352 msgid "rightleftarrows"
13353 msgstr "rightleftarrows"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13356 msgid "Lleftarrow"
13357 msgstr "Lleftarrow"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13360 msgid "Rrightarrow"
13361 msgstr "Rrightarrow"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13364 msgid "twoheadleftarrow"
13365 msgstr "twoheadleftarrow"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13368 msgid "twoheadrightarrow"
13369 msgstr "twoheadrightarrow"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13372 msgid "leftarrowtail"
13373 msgstr "leftarrowtail"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13376 msgid "rightarrowtail"
13377 msgstr "rightarrowtail"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13380 msgid "looparrowleft"
13381 msgstr "looparrowleft"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13384 msgid "looparrowright"
13385 msgstr "looparrowright"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13388 msgid "curvearrowleft"
13389 msgstr "curvearrowleft"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13392 msgid "curvearrowright"
13393 msgstr "curvearrowright"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13396 msgid "circlearrowleft"
13397 msgstr "circlearrowleft"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13400 msgid "circlearrowright"
13401 msgstr "circlearrowright"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13404 msgid "Lsh"
13405 msgstr "Lsh"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13408 msgid "Rsh"
13409 msgstr "Rsh"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13412 msgid "upuparrows"
13413 msgstr "upuparrows"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13416 msgid "downdownarrows"
13417 msgstr "downdownarrows"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13420 msgid "upharpoonleft"
13421 msgstr "upharpoonleft"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13424 msgid "upharpoonright"
13425 msgstr "upharpoonright"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13428 msgid "downharpoonleft"
13429 msgstr "downharpoonleft"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13432 msgid "downharpoonright"
13433 msgstr "downharpoonright"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13436 msgid "leftrightharpoons"
13437 msgstr "leftrightharpoons"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13440 msgid "rightsquigarrow"
13441 msgstr "rightsquigarrow"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13444 msgid "leftrightsquigarrow"
13445 msgstr "leftrightsquigarrow"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13448 msgid "nleftarrow"
13449 msgstr "nleftarrow"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13452 msgid "nrightarrow"
13453 msgstr "nrightarrow"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13456 msgid "nleftrightarrow"
13457 msgstr "nleftrightarrow"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13460 msgid "nLeftarrow"
13461 msgstr "nLeftarrow"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13464 msgid "nRightarrow"
13465 msgstr "nRightarrow"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13468 msgid "nLeftrightarrow"
13469 msgstr "nLeftrightarrow"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13472 msgid "multimap"
13473 msgstr "multimap"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13476 msgid "AMS Relations"
13477 msgstr "Співвідношення AMS"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13480 msgid "leqq"
13481 msgstr "leqq"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13484 msgid "geqq"
13485 msgstr "geqq"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13488 msgid "leqslant"
13489 msgstr "leqslant"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13492 msgid "geqslant"
13493 msgstr "geqslant"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13496 msgid "eqslantless"
13497 msgstr "eqslantless"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13500 msgid "eqslantgtr"
13501 msgstr "eqslantgtr"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13504 msgid "lesssim"
13505 msgstr "lesssim"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13508 msgid "gtrsim"
13509 msgstr "gtrsim"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13512 msgid "lessapprox"
13513 msgstr "lessapprox"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13516 msgid "gtrapprox"
13517 msgstr "gtrapprox"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13520 msgid "approxeq"
13521 msgstr "approxeq"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13524 msgid "triangleq"
13525 msgstr "triangleq"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13528 msgid "lessdot"
13529 msgstr "lessdot"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13532 msgid "gtrdot"
13533 msgstr "gtrdot"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13536 msgid "lll"
13537 msgstr "lll"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13540 msgid "ggg"
13541 msgstr "ggg"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13544 msgid "lessgtr"
13545 msgstr "lessgtr"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13548 msgid "gtrless"
13549 msgstr "gtrless"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13552 msgid "lesseqgtr"
13553 msgstr "lesseqgtr"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13556 msgid "gtreqless"
13557 msgstr "gtreqless"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13560 msgid "lesseqqgtr"
13561 msgstr "lesseqqgtr"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13564 msgid "gtreqqless"
13565 msgstr "gtreqqless"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13568 msgid "eqcirc"
13569 msgstr "eqcirc"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13572 msgid "circeq"
13573 msgstr "circeq"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13576 msgid "thicksim"
13577 msgstr "thicksim"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13580 msgid "thickapprox"
13581 msgstr "thickapprox"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13584 msgid "backsim"
13585 msgstr "backsim"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13588 msgid "backsimeq"
13589 msgstr "backsimeq"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13592 msgid "subseteqq"
13593 msgstr "subseteqq"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13596 msgid "supseteqq"
13597 msgstr "supseteqq"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13600 msgid "Subset"
13601 msgstr "Підмножина"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13604 msgid "Supset"
13605 msgstr "Надмножина"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13608 msgid "sqsubset"
13609 msgstr "sqsubset"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13612 msgid "sqsupset"
13613 msgstr "sqsupset"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13616 msgid "preccurlyeq"
13617 msgstr "preccurlyeq"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13620 msgid "succcurlyeq"
13621 msgstr "succcurlyeq"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13624 msgid "curlyeqprec"
13625 msgstr "curlyeqprec"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13628 msgid "curlyeqsucc"
13629 msgstr "curlyeqsucc"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13632 msgid "precsim"
13633 msgstr "precsim"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13636 msgid "succsim"
13637 msgstr "succsim"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13640 msgid "precapprox"
13641 msgstr "precapprox"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13644 msgid "succapprox"
13645 msgstr "succapprox"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13648 msgid "vartriangleleft"
13649 msgstr "vartriangleleft"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13652 msgid "vartriangleright"
13653 msgstr "vartriangleright"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13656 msgid "trianglelefteq"
13657 msgstr "trianglelefteq"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13660 msgid "trianglerighteq"
13661 msgstr "trianglerighteq"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13664 msgid "bumpeq"
13665 msgstr "bumpeq"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13668 msgid "Bumpeq"
13669 msgstr "Bumpeq"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13672 msgid "doteqdot"
13673 msgstr "doteqdot"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13676 msgid "risingdotseq"
13677 msgstr "risingdotseq"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13680 msgid "fallingdotseq"
13681 msgstr "fallingdotseq"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13684 msgid "vDash"
13685 msgstr "vDash"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13688 msgid "Vvdash"
13689 msgstr "Vvdash"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13692 msgid "Vdash"
13693 msgstr "Vdash"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13696 msgid "shortmid"
13697 msgstr "shortmid"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13700 msgid "shortparallel"
13701 msgstr "shortparallel"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13704 msgid "smallsmile"
13705 msgstr "smallsmile"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13708 msgid "smallfrown"
13709 msgstr "smallfrown"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13712 msgid "blacktriangleleft"
13713 msgstr "blacktriangleleft"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
13716 msgid "blacktriangleright"
13717 msgstr "blacktriangleright"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
13720 msgid "because"
13721 msgstr "тому що"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13724 msgid "therefore"
13725 msgstr "тому"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13728 msgid "backepsilon"
13729 msgstr "backepsilon"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13732 msgid "varpropto"
13733 msgstr "varpropto"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13736 msgid "between"
13737 msgstr "між"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13740 msgid "pitchfork"
13741 msgstr "pitchfork"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13744 msgid "AMS Negative Relations"
13745 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13748 msgid "nless"
13749 msgstr "nless"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13752 msgid "ngtr"
13753 msgstr "ngtr"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13756 msgid "nleq"
13757 msgstr "nleq"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13760 msgid "ngeq"
13761 msgstr "ngeq"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13764 msgid "nleqslant"
13765 msgstr "nleqslant"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13768 msgid "ngeqslant"
13769 msgstr "ngeqslant"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13772 msgid "nleqq"
13773 msgstr "nleqq"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13776 msgid "ngeqq"
13777 msgstr "ngeqq"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13780 msgid "lneq"
13781 msgstr "lneq"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13784 msgid "gneq"
13785 msgstr "gneq"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13788 msgid "lneqq"
13789 msgstr "lneqq"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13792 msgid "gneqq"
13793 msgstr "gneqq"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13796 msgid "lvertneqq"
13797 msgstr "lvertneqq"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13800 msgid "gvertneqq"
13801 msgstr "gvertneqq"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13804 msgid "lnsim"
13805 msgstr "lnsim"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13808 msgid "gnsim"
13809 msgstr "gnsim"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13812 msgid "lnapprox"
13813 msgstr "lnapprox"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13816 msgid "gnapprox"
13817 msgstr "gnapprox"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13820 msgid "nprec"
13821 msgstr "nprec"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13824 msgid "nsucc"
13825 msgstr "nsucc"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13828 msgid "npreceq"
13829 msgstr "npreceq"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13832 msgid "nsucceq"
13833 msgstr "nsucceq"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13836 msgid "precnsim"
13837 msgstr "precnsim"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13840 msgid "succnsim"
13841 msgstr "succnsim"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13844 msgid "precnapprox"
13845 msgstr "precnapprox"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13848 msgid "succnapprox"
13849 msgstr "succnapprox"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13852 msgid "subsetneq"
13853 msgstr "subsetneq"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13856 msgid "supsetneq"
13857 msgstr "supsetneq"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13860 msgid "subsetneqq"
13861 msgstr "subsetneqq"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13864 msgid "supsetneqq"
13865 msgstr "supsetneqq"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13868 msgid "nsubseteq"
13869 msgstr "nsubseteq"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13872 msgid "nsupseteq"
13873 msgstr "nsupseteq"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13876 msgid "nsupseteqq"
13877 msgstr "nsupseteqq"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13880 msgid "nvdash"
13881 msgstr "nvdash"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13884 msgid "nvDash"
13885 msgstr "nvDash"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13888 msgid "nVDash"
13889 msgstr "nVDash"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13892 msgid "varsubsetneq"
13893 msgstr "varsubsetneq"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13896 msgid "varsupsetneq"
13897 msgstr "varsupsetneq"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13900 msgid "varsubsetneqq"
13901 msgstr "varsubsetneqq"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13904 msgid "varsupsetneqq"
13905 msgstr "varsupsetneqq"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13908 msgid "ntriangleleft"
13909 msgstr "ntriangleleft"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13912 msgid "ntriangleright"
13913 msgstr "ntriangleright"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13916 msgid "ntrianglelefteq"
13917 msgstr "ntrianglelefteq"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
13920 msgid "ntrianglerighteq"
13921 msgstr "ntrianglerighteq"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
13924 msgid "ncong"
13925 msgstr "ncong"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13928 msgid "nsim"
13929 msgstr "nsim"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13932 msgid "nmid"
13933 msgstr "nmid"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13936 msgid "nshortmid"
13937 msgstr "nshortmid"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13940 msgid "nparallel"
13941 msgstr "nparallel"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13944 msgid "nshortparallel"
13945 msgstr "nshortparallel"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13948 msgid "AMS Operators"
13949 msgstr "Оператори AMS"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13952 msgid "dotplus"
13953 msgstr "dotplus"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13956 msgid "smallsetminus"
13957 msgstr "smallsetminus"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13960 msgid "Cap"
13961 msgstr "Cap"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13964 msgid "Cup"
13965 msgstr "Cup"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13968 msgid "barwedge"
13969 msgstr "barwedge"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13972 msgid "veebar"
13973 msgstr "veebar"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13976 msgid "doublebarwedge"
13977 msgstr "doublebarwedge"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13980 msgid "boxminus"
13981 msgstr "boxminus"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13984 msgid "boxtimes"
13985 msgstr "boxtimes"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13988 msgid "boxdot"
13989 msgstr "boxdot"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13992 msgid "boxplus"
13993 msgstr "boxplus"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13996 msgid "divideontimes"
13997 msgstr "divideontimes"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14000 msgid "ltimes"
14001 msgstr "ltimes"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14004 msgid "rtimes"
14005 msgstr "rtimes"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14008 msgid "leftthreetimes"
14009 msgstr "leftthreetimes"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14012 msgid "rightthreetimes"
14013 msgstr "rightthreetimes"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14016 msgid "curlywedge"
14017 msgstr "curlywedge"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14020 msgid "curlyvee"
14021 msgstr "curlyvee"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14024 msgid "circleddash"
14025 msgstr "circleddash"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14028 msgid "circledast"
14029 msgstr "circledast"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14032 msgid "circledcirc"
14033 msgstr "circledcirc"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14036 msgid "centerdot"
14037 msgstr "centerdot"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14040 msgid "intercal"
14041 msgstr "intercal"
14042
14043 #: lib/external_templates:37
14044 msgid "RasterImage"
14045 msgstr "РастроваКартинка"
14046
14047 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14048 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14049 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14050
14051 #: lib/external_templates:45
14052 msgid "A bitmap file.\n"
14053 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
14054
14055 #: lib/external_templates:109
14056 msgid "XFig"
14057 msgstr "XFig"
14058
14059 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14060 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14061 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14062
14063 #: lib/external_templates:112
14064 msgid "An Xfig figure.\n"
14065 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
14066
14067 #: lib/external_templates:162
14068 msgid "ChessDiagram"
14069 msgstr "ШаховаДіаграма"
14070
14071 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14072 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14073 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14074
14075 #: lib/external_templates:165
14076 msgid ""
14077 "A chess position diagram.\n"
14078 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14079 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14080 "the position that you want to display.\n"
14081 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14082 "and remember to type in a relative path\n"
14083 "to the LyX document location.\n"
14084 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14085 "to enable general editing of the board.\n"
14086 "You might also check out the\n"
14087 "'Options->Test legality' option, and\n"
14088 "remember to middle and right click to\n"
14089 "insert new material in the board.\n"
14090 "In order for this to work, you have to\n"
14091 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14092 "that TeX will find it, and you will need\n"
14093 "to install the skak package from CTAN.\n"
14094 msgstr ""
14095 "Діаграма шахової позиції.\n"
14096 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
14097 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
14098 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
14099 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
14100 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
14101 "розташування документа LyX.\n"
14102 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
14103 "щоб редагувати дошку.\n"
14104 "Ви також можете провести перевірку\n"
14105 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
14106 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
14107 "середньою та правою кнопками миші.\n"
14108 "Щоб мати можливість робити це,\n"
14109 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
14110 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
14111 "пакунок skak з CTAN.\n"
14112
14113 #: lib/external_templates:212
14114 msgid "LilyPond"
14115 msgstr "LilyPond"
14116
14117 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14118 msgid "Lilypond typeset music"
14119 msgstr "Запис музики Lilypond"
14120
14121 #: lib/external_templates:215
14122 msgid ""
14123 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14124 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14125 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14126 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14127 msgstr ""
14128 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
14129 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
14130 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
14131 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
14132
14133 #: lib/external_templates:261
14134 msgid "PDFPages"
14135 msgstr "PDFPages"
14136
14137 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14138 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14139 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14140
14141 #: lib/external_templates:264
14142 msgid ""
14143 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14144 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14145 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14146 "Examples:\n"
14147 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14148 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14149 "* pages=- (to include all pages)\n"
14150 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14151 "for further options and details.\n"
14152 msgstr ""
14153 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
14154 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
14155 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
14156 "Приклади:\n"
14157 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
14158 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
14159 "* pages=- (всі сторінки)\n"
14160 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
14161 "документації пакунка pdfpages.\n"
14162
14163 #: lib/external_templates:303
14164 msgid ""
14165 "Today's date.\n"
14166 "Read 'info date' for more information.\n"
14167 msgstr ""
14168 "Сьогоднішня дата.\n"
14169 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
14170
14171 #: lib/external_templates:332
14172 msgid "Dia"
14173 msgstr "Dia"
14174
14175 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14176 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14177 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14178
14179 #: lib/external_templates:335
14180 msgid "Dia diagram.\n"
14181 msgstr "Діаграма Dia.\n"
14182
14183 #: lib/configure.py:253
14184 msgid "Tgif"
14185 msgstr "Tgif"
14186
14187 #: lib/configure.py:256
14188 msgid "FIG"
14189 msgstr "FIG"
14190
14191 #: lib/configure.py:259
14192 msgid "DIA"
14193 msgstr "DIA"
14194
14195 #: lib/configure.py:262
14196 msgid "Grace"
14197 msgstr "Grace"
14198
14199 #: lib/configure.py:265
14200 msgid "FEN"
14201 msgstr "FEN"
14202
14203 #: lib/configure.py:269
14204 msgid "BMP"
14205 msgstr "BMP"
14206
14207 #: lib/configure.py:270
14208 msgid "GIF"
14209 msgstr "GIF"
14210
14211 #: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14212 msgid "JPEG"
14213 msgstr "JPEG"
14214
14215 #: lib/configure.py:272
14216 msgid "PBM"
14217 msgstr "PBM"
14218
14219 #: lib/configure.py:273
14220 msgid "PGM"
14221 msgstr "PGM"
14222
14223 #: lib/configure.py:274 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14224 msgid "PNG"
14225 msgstr "PNG"
14226
14227 #: lib/configure.py:275
14228 msgid "PPM"
14229 msgstr "PPM"
14230
14231 #: lib/configure.py:276
14232 msgid "TIFF"
14233 msgstr "TIFF"
14234
14235 #: lib/configure.py:277
14236 msgid "XBM"
14237 msgstr "XBM"
14238
14239 #: lib/configure.py:278
14240 msgid "XPM"
14241 msgstr "XPM"
14242
14243 #: lib/configure.py:283
14244 msgid "Plain text (chess output)"
14245 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
14246
14247 #: lib/configure.py:284
14248 msgid "Plain text (image)"
14249 msgstr "Звичайний текст (image)"
14250
14251 #: lib/configure.py:285
14252 msgid "Plain text (Xfig output)"
14253 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
14254
14255 #: lib/configure.py:286
14256 msgid "date (output)"
14257 msgstr "date (вивід)"
14258
14259 #: lib/configure.py:287
14260 msgid "DocBook"
14261 msgstr "DocBook"
14262
14263 #: lib/configure.py:287
14264 msgid "DocBook|B"
14265 msgstr "DocBook|B"
14266
14267 #: lib/configure.py:288
14268 msgid "Docbook (XML)"
14269 msgstr "Docbook (XML)"
14270
14271 #: lib/configure.py:289
14272 msgid "Graphviz Dot"
14273 msgstr "Graphviz Dot"
14274
14275 #: lib/configure.py:290
14276 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14277 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14278
14279 #: lib/configure.py:291
14280 msgid "NoWeb"
14281 msgstr "NoWeb"
14282
14283 #: lib/configure.py:291
14284 msgid "NoWeb|N"
14285 msgstr "NoWeb|N"
14286
14287 #: lib/configure.py:292
14288 msgid "LilyPond music"
14289 msgstr "Музика LilyPond"
14290
14291 #: lib/configure.py:293
14292 msgid "LaTeX (plain)"
14293 msgstr "LaTeX (звичайний)"
14294
14295 #: lib/configure.py:293
14296 msgid "LaTeX (plain)|L"
14297 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
14298
14299 #: lib/configure.py:294
14300 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14301 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14302
14303 #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
14304 msgid "Plain text"
14305 msgstr "Звичайний текст"
14306
14307 #: lib/configure.py:295
14308 msgid "Plain text|a"
14309 msgstr "Звичайний текст|т"
14310
14311 #: lib/configure.py:296
14312 msgid "Plain text (pstotext)"
14313 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
14314
14315 #: lib/configure.py:297
14316 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14317 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
14318
14319 #: lib/configure.py:298
14320 msgid "Plain text (catdvi)"
14321 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
14322
14323 #: lib/configure.py:299
14324 msgid "Plain Text, Join Lines"
14325 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
14326
14327 #: lib/configure.py:306
14328 msgid "BibTeX"
14329 msgstr "BibTeX"
14330
14331 #: lib/configure.py:311
14332 msgid "EPS"
14333 msgstr "EPS"
14334
14335 #: lib/configure.py:312
14336 msgid "Postscript"
14337 msgstr "Postscript"
14338
14339 #: lib/configure.py:312
14340 msgid "Postscript|t"
14341 msgstr "Postscript|t"
14342
14343 #: lib/configure.py:316
14344 msgid "PDF (ps2pdf)"
14345 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14346
14347 #: lib/configure.py:316
14348 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14349 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14350
14351 #: lib/configure.py:317
14352 msgid "PDF (pdflatex)"
14353 msgstr "PDF (pdflatex)"
14354
14355 #: lib/configure.py:317
14356 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14357 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14358
14359 #: lib/configure.py:318
14360 msgid "PDF (dvipdfm)"
14361 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14362
14363 #: lib/configure.py:318
14364 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14365 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14366
14367 #: lib/configure.py:321
14368 msgid "DVI"
14369 msgstr "DVI"
14370
14371 #: lib/configure.py:321
14372 msgid "DVI|D"
14373 msgstr "DVI|D"
14374
14375 #: lib/configure.py:324
14376 msgid "DraftDVI"
14377 msgstr "DraftDVI"
14378
14379 #: lib/configure.py:327
14380 msgid "HTML"
14381 msgstr "HTML"
14382
14383 #: lib/configure.py:327
14384 msgid "HTML|H"
14385 msgstr "HTML|H"
14386
14387 #: lib/configure.py:330
14388 msgid "Noteedit"
14389 msgstr "Noteedit"
14390
14391 #: lib/configure.py:333
14392 msgid "OpenDocument"
14393 msgstr "OpenDocument"
14394
14395 #: lib/configure.py:336
14396 msgid "date command"
14397 msgstr "команда date"
14398
14399 #: lib/configure.py:337
14400 msgid "Table (CSV)"
14401 msgstr "Таблиця (CSV)"
14402
14403 #: lib/configure.py:339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:845
14404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:846 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14405 msgid "LyX"
14406 msgstr "LyX"
14407
14408 #: lib/configure.py:340
14409 msgid "LyX 1.3.x"
14410 msgstr "LyX 1.3.x"
14411
14412 #: lib/configure.py:341
14413 msgid "LyX 1.4.x"
14414 msgstr "LyX 1.4.x"
14415
14416 #: lib/configure.py:342
14417 msgid "LyX 1.5.x"
14418 msgstr "LyX 1.5.x"
14419
14420 #: lib/configure.py:343
14421 msgid "LyX 1.6.x"
14422 msgstr "LyX 1.6.x"
14423
14424 #: lib/configure.py:344
14425 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14426 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14427
14428 #: lib/configure.py:345
14429 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14430 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14431
14432 #: lib/configure.py:346
14433 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14434 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14435
14436 #: lib/configure.py:347
14437 msgid "LyX Preview"
14438 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14439
14440 #: lib/configure.py:348
14441 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14442 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
14443
14444 #: lib/configure.py:349
14445 msgid "PDFTEX"
14446 msgstr "PDFTEX"
14447
14448 #: lib/configure.py:350
14449 msgid "Program"
14450 msgstr "Програма"
14451
14452 #: lib/configure.py:351
14453 msgid "PSTEX"
14454 msgstr "PSTEX"
14455
14456 #: lib/configure.py:352
14457 msgid "Rich Text Format"
14458 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14459
14460 #: lib/configure.py:353
14461 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14462 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14463
14464 #: lib/configure.py:354 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14465 msgid "Windows Metafile"
14466 msgstr "Метафайл Windows"
14467
14468 #: lib/configure.py:355 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14469 msgid "Enhanced Metafile"
14470 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14471
14472 #: lib/configure.py:356
14473 msgid "MS Word"
14474 msgstr "MS Word"
14475
14476 #: lib/configure.py:356
14477 msgid "MS Word|W"
14478 msgstr "MS Word|W"
14479
14480 #: lib/configure.py:357
14481 msgid "HTML (MS Word)"
14482 msgstr "HTML (MS Word)"
14483
14484 #: src/BiblioInfo.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
14485 #, c-format
14486 msgid "%1$s and %2$s"
14487 msgstr "%1$s і %2$s"
14488
14489 #: src/BiblioInfo.cpp:160
14490 #, c-format
14491 msgid "%1$s et al."
14492 msgstr "%1$s та ін."
14493
14494 #: src/BiblioInfo.cpp:182
14495 msgid "No year"
14496 msgstr "Немає року"
14497
14498 #: src/BiblioInfo.cpp:321
14499 msgid "Ch. "
14500 msgstr "Гл. "
14501
14502 #: src/BiblioInfo.cpp:323
14503 msgid "pp. "
14504 msgstr "сс. "
14505
14506 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
14507 msgid "Add to bibliography only."
14508 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14509
14510 #: src/BiblioInfo.cpp:554
14511 msgid "before"
14512 msgstr "перед"
14513
14514 #: src/Buffer.cpp:242
14515 msgid "Disk Error: "
14516 msgstr "Дискова помилка: "
14517
14518 #: src/Buffer.cpp:243
14519 #, c-format
14520 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14521 msgstr ""
14522 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14523 "диску?)"
14524
14525 #: src/Buffer.cpp:304
14526 msgid "Could not remove temporary directory"
14527 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14528
14529 #: src/Buffer.cpp:305
14530 #, c-format
14531 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14532 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14533
14534 #: src/Buffer.cpp:526
14535 msgid "Unknown document class"
14536 msgstr "Невідомий клас документа"
14537
14538 #: src/Buffer.cpp:527
14539 #, c-format
14540 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14541 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14542
14543 #: src/Buffer.cpp:531 src/Text.cpp:241
14544 #, c-format
14545 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14546 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14547
14548 #: src/Buffer.cpp:535 src/Buffer.cpp:542 src/Buffer.cpp:562
14549 msgid "Document header error"
14550 msgstr "Помилка у головній частині"
14551
14552 #: src/Buffer.cpp:541
14553 msgid "\\begin_header is missing"
14554 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14555
14556 #: src/Buffer.cpp:561
14557 msgid "\\begin_document is missing"
14558 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14559
14560 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:583 src/BufferView.cpp:1186
14561 #: src/BufferView.cpp:1192
14562 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14563 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14564
14565 #: src/Buffer.cpp:578 src/BufferView.cpp:1187
14566 msgid ""
14567 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14568 "xcolor/ulem are installed.\n"
14569 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14570 "LaTeX preamble."
14571 msgstr ""
14572 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
14573 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14574
14575 #: src/Buffer.cpp:584 src/BufferView.cpp:1193
14576 msgid ""
14577 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14578 "xcolor and ulem are not installed.\n"
14579 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14580 "LaTeX preamble."
14581 msgstr ""
14582 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
14583 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14584
14585 #: src/Buffer.cpp:740 src/Buffer.cpp:823
14586 msgid "Document format failure"
14587 msgstr "Стиль документа помилковий"
14588
14589 #: src/Buffer.cpp:741
14590 #, c-format
14591 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14592 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14593
14594 #: src/Buffer.cpp:778
14595 msgid "Conversion failed"
14596 msgstr "Перетворення не вдалося"
14597
14598 #: src/Buffer.cpp:779
14599 #, c-format
14600 msgid ""
14601 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14602 "it could not be created."
14603 msgstr ""
14604 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14605 "може бути створений."
14606
14607 #: src/Buffer.cpp:788
14608 msgid "Conversion script not found"
14609 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14610
14611 #: src/Buffer.cpp:789
14612 #, c-format
14613 msgid ""
14614 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14615 "could not be found."
14616 msgstr ""
14617 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14618 "знайдено."
14619
14620 #: src/Buffer.cpp:808
14621 msgid "Conversion script failed"
14622 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14623
14624 #: src/Buffer.cpp:809
14625 #, c-format
14626 msgid ""
14627 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14628 "convert it."
14629 msgstr ""
14630 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14631 "перетворити."
14632
14633 #: src/Buffer.cpp:824
14634 #, c-format
14635 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14636 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14637
14638 #: src/Buffer.cpp:857
14639 msgid "Backup failure"
14640 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14641
14642 #: src/Buffer.cpp:858
14643 #, c-format
14644 msgid ""
14645 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14646 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14647 msgstr ""
14648 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14649 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14650
14651 #: src/Buffer.cpp:868
14652 #, c-format
14653 msgid ""
14654 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14655 "overwrite this file?"
14656 msgstr ""
14657 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14658 "перезаписати цей файл?"
14659
14660 #: src/Buffer.cpp:870
14661 msgid "Overwrite modified file?"
14662 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14663
14664 #: src/Buffer.cpp:871 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1028
14665 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
14666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777
14667 msgid "&Overwrite"
14668 msgstr "&Перезаписати"
14669
14670 #: src/Buffer.cpp:895
14671 #, c-format
14672 msgid "Saving document %1$s..."
14673 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14674
14675 #: src/Buffer.cpp:908
14676 msgid " could not write file!"
14677 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14678
14679 #: src/Buffer.cpp:915
14680 msgid " done."
14681 msgstr " виконано."
14682
14683 #: src/Buffer.cpp:994
14684 msgid "Iconv software exception Detected"
14685 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14686
14687 #: src/Buffer.cpp:994
14688 #, c-format
14689 msgid ""
14690 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14691 "installed"
14692 msgstr ""
14693 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14694 "для вашого кодування (%1$s)"
14695
14696 #: src/Buffer.cpp:1016
14697 #, c-format
14698 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14699 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14700
14701 #: src/Buffer.cpp:1019
14702 msgid ""
14703 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14704 "chosen encoding.\n"
14705 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14706 msgstr ""
14707 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14708 "кодуванні.\n"
14709 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14710
14711 #: src/Buffer.cpp:1026
14712 msgid "iconv conversion failed"
14713 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14714
14715 #: src/Buffer.cpp:1031
14716 msgid "conversion failed"
14717 msgstr "невдале перетворення"
14718
14719 #: src/Buffer.cpp:1308
14720 msgid "Running chktex..."
14721 msgstr "Запуск chktex..."
14722
14723 #: src/Buffer.cpp:1321
14724 msgid "chktex failure"
14725 msgstr "chktex помилка"
14726
14727 #: src/Buffer.cpp:1322
14728 msgid "Could not run chktex successfully."
14729 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14730
14731 #: src/Buffer.cpp:2188
14732 msgid "Preview source code"
14733 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14734
14735 #: src/Buffer.cpp:2201
14736 #, c-format
14737 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14738 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14739
14740 #: src/Buffer.cpp:2205
14741 #, c-format
14742 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14743 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14744
14745 #: src/Buffer.cpp:2312
14746 #, c-format
14747 msgid "Auto-saving %1$s"
14748 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14749
14750 #: src/Buffer.cpp:2356
14751 msgid "Autosave failed!"
14752 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14753
14754 #: src/Buffer.cpp:2379
14755 msgid "Autosaving current document..."
14756 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14757
14758 #: src/Buffer.cpp:2429
14759 msgid "Couldn't export file"
14760 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14761
14762 #: src/Buffer.cpp:2430
14763 #, c-format
14764 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14765 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14766
14767 #: src/Buffer.cpp:2467
14768 msgid "File name error"
14769 msgstr "Помилкова назва файла"
14770
14771 #: src/Buffer.cpp:2468
14772 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14773 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14774
14775 #: src/Buffer.cpp:2510
14776 msgid "Document export cancelled."
14777 msgstr "Експорт документу скасовано."
14778
14779 #: src/Buffer.cpp:2516
14780 #, c-format
14781 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14782 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14783
14784 #: src/Buffer.cpp:2522
14785 #, c-format
14786 msgid "Document exported as %1$s"
14787 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14788
14789 #: src/Buffer.cpp:2592
14790 #, c-format
14791 msgid ""
14792 "The specified document\n"
14793 "%1$s\n"
14794 "could not be read."
14795 msgstr ""
14796 "Заданий документ\n"
14797 "%1$s\n"
14798 "не може бути прочитаним."
14799
14800 #: src/Buffer.cpp:2594
14801 msgid "Could not read document"
14802 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14803
14804 #: src/Buffer.cpp:2604
14805 #, c-format
14806 msgid ""
14807 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14808 "\n"
14809 "Recover emergency save?"
14810 msgstr ""
14811 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14812 "\n"
14813 "Відновити?"
14814
14815 #: src/Buffer.cpp:2607
14816 msgid "Load emergency save?"
14817 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14818
14819 #: src/Buffer.cpp:2608
14820 msgid "&Recover"
14821 msgstr "&Відновити"
14822
14823 #: src/Buffer.cpp:2608
14824 msgid "&Load Original"
14825 msgstr "&Завантажити оригінал"
14826
14827 #: src/Buffer.cpp:2628
14828 #, c-format
14829 msgid ""
14830 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14831 "\n"
14832 "Load the backup instead?"
14833 msgstr ""
14834 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14835 "\n"
14836 "Завантажити її?"
14837
14838 #: src/Buffer.cpp:2631
14839 msgid "Load backup?"
14840 msgstr "Повернутися до резервної?"
14841
14842 #: src/Buffer.cpp:2632
14843 msgid "&Load backup"
14844 msgstr "&Завантажити резервну"
14845
14846 #: src/Buffer.cpp:2632
14847 msgid "Load &original"
14848 msgstr "Завантажити &оригінал"
14849
14850 #: src/Buffer.cpp:2665
14851 #, c-format
14852 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14853 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14854
14855 #: src/Buffer.cpp:2667
14856 msgid "Retrieve from version control?"
14857 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14858
14859 #: src/Buffer.cpp:2668
14860 msgid "&Retrieve"
14861 msgstr "&Поновити"
14862
14863 #: src/Buffer.cpp:2922
14864 msgid "\\arabic{enumi}."
14865 msgstr "\\arabic{enumi}."
14866
14867 #: src/Buffer.cpp:2928
14868 msgid "\\roman{enumiii}."
14869 msgstr "\\roman{enumiii}."
14870
14871 #: src/Buffer.cpp:2931
14872 msgid "\\Alph{enumiv}."
14873 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14874
14875 #: src/Buffer.cpp:2948 src/insets/InsetCaption.cpp:292
14876 msgid "Senseless!!! "
14877 msgstr "Немає сенсу!!! "
14878
14879 #: src/BufferList.cpp:233
14880 msgid "No file open!"
14881 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
14882
14883 #: src/BufferList.cpp:243
14884 #, c-format
14885 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14886 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
14887
14888 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14889 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14890 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
14891
14892 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14893 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14894 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
14895
14896 #: src/BufferList.cpp:284
14897 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14898 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14899
14900 #: src/BufferParams.cpp:480
14901 #, c-format
14902 msgid ""
14903 "The layout file requested by this document,\n"
14904 "%1$s.layout,\n"
14905 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14906 "class or style file required by it is not\n"
14907 "available. See the Customization documentation\n"
14908 "for more information.\n"
14909 msgstr ""
14910 "Документ вимагає файла формату,\n"
14911 "%1$s.layout,\n"
14912 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14913 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14914 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14915 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14916
14917 #: src/BufferParams.cpp:486
14918 msgid "Document class not available"
14919 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14920
14921 #: src/BufferParams.cpp:487
14922 msgid "LyX will not be able to produce output."
14923 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14924
14925 #: src/BufferParams.cpp:1650
14926 #, c-format
14927 msgid ""
14928 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14929 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14930 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14931 msgstr ""
14932 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
14933 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
14934 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
14935 "налаштування документа."
14936
14937 #: src/BufferParams.cpp:1655
14938 msgid "Document class not found"
14939 msgstr "Клас документів не знайдено"
14940
14941 #: src/BufferParams.cpp:1662 src/LyXFunc.cpp:746
14942 #, c-format
14943 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14944 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
14945
14946 #: src/BufferParams.cpp:1664 src/LyXFunc.cpp:748
14947 msgid "Could not load class"
14948 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
14949
14950 #: src/BufferParams.cpp:1719
14951 msgid "Error reading internal layout information"
14952 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
14953
14954 #: src/BufferParams.cpp:1720 src/TextClass.cpp:1147
14955 msgid "Read Error"
14956 msgstr "Помилка читання"
14957
14958 #: src/BufferView.cpp:180
14959 msgid "No more insets"
14960 msgstr "Більше немає вкладок"
14961
14962 #: src/BufferView.cpp:702
14963 msgid "Save bookmark"
14964 msgstr "Зберегти закладку"
14965
14966 #: src/BufferView.cpp:1072
14967 msgid "No further undo information"
14968 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14969
14970 #: src/BufferView.cpp:1081
14971 msgid "No further redo information"
14972 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14973
14974 #: src/BufferView.cpp:1248 src/lyxfind.cpp:310 src/lyxfind.cpp:328
14975 msgid "String not found!"
14976 msgstr "Рядок не знайдено!"
14977
14978 #: src/BufferView.cpp:1276
14979 msgid "Mark off"
14980 msgstr "Мітку вимкнено"
14981
14982 #: src/BufferView.cpp:1283
14983 msgid "Mark on"
14984 msgstr "Мітку увімкнено"
14985
14986 #: src/BufferView.cpp:1290
14987 msgid "Mark removed"
14988 msgstr "Мітку вилучено"
14989
14990 #: src/BufferView.cpp:1293
14991 msgid "Mark set"
14992 msgstr "Мітку встановлено"
14993
14994 #: src/BufferView.cpp:1340
14995 msgid "Statistics for the selection:"
14996 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14997
14998 #: src/BufferView.cpp:1342
14999 msgid "Statistics for the document:"
15000 msgstr "Статистичні дані документа:"
15001
15002 #: src/BufferView.cpp:1345
15003 #, c-format
15004 msgid "%1$d words"
15005 msgstr "%1$d слів"
15006
15007 #: src/BufferView.cpp:1347
15008 msgid "One word"
15009 msgstr "Одне слово"
15010
15011 #: src/BufferView.cpp:1350
15012 #, c-format
15013 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15014 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
15015
15016 #: src/BufferView.cpp:1353
15017 msgid "One character (including blanks)"
15018 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
15019
15020 #: src/BufferView.cpp:1356
15021 #, c-format
15022 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15023 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
15024
15025 #: src/BufferView.cpp:1359
15026 msgid "One character (excluding blanks)"
15027 msgstr "Один символ (без пробілів)"
15028
15029 #: src/BufferView.cpp:1361
15030 msgid "Statistics"
15031 msgstr "Статистичні дані"
15032
15033 #: src/BufferView.cpp:2130
15034 #, c-format
15035 msgid "Inserting document %1$s..."
15036 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
15037
15038 #: src/BufferView.cpp:2141
15039 #, c-format
15040 msgid "Document %1$s inserted."
15041 msgstr "Документ %1$s вставлено."
15042
15043 #: src/BufferView.cpp:2143
15044 #, c-format
15045 msgid "Could not insert document %1$s"
15046 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
15047
15048 #: src/BufferView.cpp:2382
15049 #, c-format
15050 msgid ""
15051 "Could not read the specified document\n"
15052 "%1$s\n"
15053 "due to the error: %2$s"
15054 msgstr ""
15055 "Не можу прочитати документ\n"
15056 "%1$s\n"
15057 "через помилку: %2$s"
15058
15059 #: src/BufferView.cpp:2384
15060 msgid "Could not read file"
15061 msgstr "Помилка читання файла"
15062
15063 #: src/BufferView.cpp:2391
15064 #, c-format
15065 msgid ""
15066 "%1$s\n"
15067 " is not readable."
15068 msgstr ""
15069 "%1$s\n"
15070 " непридатний для читання."
15071
15072 #: src/BufferView.cpp:2392 src/output.cpp:39
15073 msgid "Could not open file"
15074 msgstr "Неможливо відкрити файл"
15075
15076 #: src/BufferView.cpp:2399
15077 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15078 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
15079
15080 #: src/BufferView.cpp:2400
15081 msgid ""
15082 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15083 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15084 "If this does not give the correct result\n"
15085 "then please change the encoding of the file\n"
15086 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15087 msgstr ""
15088 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
15089 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
15090 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
15091 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
15092 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
15093
15094 #: src/Chktex.cpp:63
15095 #, c-format
15096 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15097 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
15098
15099 #: src/Chktex.cpp:65
15100 msgid "ChkTeX warning id # "
15101 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
15102
15103 #: src/Color.cpp:135 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15104 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15105 msgid "none"
15106 msgstr "жоден"
15107
15108 #: src/Color.cpp:136
15109 msgid "black"
15110 msgstr "Чорний"
15111
15112 #: src/Color.cpp:137
15113 msgid "white"
15114 msgstr "Білий"
15115
15116 #: src/Color.cpp:138
15117 msgid "red"
15118 msgstr "Червоний"
15119
15120 #: src/Color.cpp:139
15121 msgid "green"
15122 msgstr "Зелений"
15123
15124 #: src/Color.cpp:140
15125 msgid "blue"
15126 msgstr "Синій"
15127
15128 #: src/Color.cpp:141
15129 msgid "cyan"
15130 msgstr "Блакитний"
15131
15132 #: src/Color.cpp:142
15133 msgid "magenta"
15134 msgstr "Багряний"
15135
15136 #: src/Color.cpp:143
15137 msgid "yellow"
15138 msgstr "Жовтий"
15139
15140 #: src/Color.cpp:144
15141 msgid "cursor"
15142 msgstr "Курсор"
15143
15144 #: src/Color.cpp:145
15145 msgid "background"
15146 msgstr "Фон"
15147
15148 #: src/Color.cpp:146
15149 msgid "text"
15150 msgstr "Текст"
15151
15152 #: src/Color.cpp:147
15153 msgid "selection"
15154 msgstr "обране"
15155
15156 #: src/Color.cpp:148
15157 msgid "selected text"
15158 msgstr "виділений текст"
15159
15160 #: src/Color.cpp:150
15161 msgid "LaTeX text"
15162 msgstr "текст LaTeX"
15163
15164 #: src/Color.cpp:151
15165 msgid "inline completion"
15166 msgstr "доповнення у рядку"
15167
15168 #: src/Color.cpp:153
15169 msgid "non-unique inline completion"
15170 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
15171
15172 #: src/Color.cpp:155
15173 msgid "previewed snippet"
15174 msgstr "уривок у перегляді"
15175
15176 #: src/Color.cpp:156
15177 msgid "note label"
15178 msgstr "мітка нотатки"
15179
15180 #: src/Color.cpp:157
15181 msgid "note background"
15182 msgstr "тло примітки"
15183
15184 #: src/Color.cpp:158
15185 msgid "comment label"
15186 msgstr "мітка коментаря"
15187
15188 #: src/Color.cpp:159
15189 msgid "comment background"
15190 msgstr "тло коментарів"
15191
15192 #: src/Color.cpp:160
15193 msgid "greyedout inset label"
15194 msgstr "висірена мітка вставки"
15195
15196 #: src/Color.cpp:161
15197 msgid "greyedout inset background"
15198 msgstr "тло вкладки"
15199
15200 #: src/Color.cpp:162
15201 msgid "phantom inset text"
15202 msgstr "фантомний текст вкладки"
15203
15204 #: src/Color.cpp:163
15205 msgid "shaded box"
15206 msgstr "затінена панель"
15207
15208 #: src/Color.cpp:164
15209 msgid "listings background"
15210 msgstr "Тло текстів програм"
15211
15212 #: src/Color.cpp:165
15213 msgid "branch label"
15214 msgstr "мітка версії"
15215
15216 #: src/Color.cpp:166
15217 msgid "footnote label"
15218 msgstr "мітка зноски"
15219
15220 #: src/Color.cpp:167
15221 msgid "index label"
15222 msgstr "мітка покажчика"
15223
15224 #: src/Color.cpp:168
15225 msgid "margin note label"
15226 msgstr "мітка нотатки на полях"
15227
15228 #: src/Color.cpp:169
15229 msgid "URL label"
15230 msgstr "Мітка URL"
15231
15232 #: src/Color.cpp:170
15233 msgid "URL text"
15234 msgstr "текст URL"
15235
15236 #: src/Color.cpp:171
15237 msgid "depth bar"
15238 msgstr "панель глибини"
15239
15240 #: src/Color.cpp:172
15241 msgid "language"
15242 msgstr "мова"
15243
15244 #: src/Color.cpp:173
15245 msgid "command inset"
15246 msgstr "Вкладка команд"
15247
15248 #: src/Color.cpp:174
15249 msgid "command inset background"
15250 msgstr "Тло вкладки команд"
15251
15252 #: src/Color.cpp:175
15253 msgid "command inset frame"
15254 msgstr "Рамка вкладки команд"
15255
15256 #: src/Color.cpp:176
15257 msgid "special character"
15258 msgstr "Спеціальний символ"
15259
15260 #: src/Color.cpp:177
15261 msgid "math"
15262 msgstr "Математичні формули"
15263
15264 #: src/Color.cpp:178
15265 msgid "math background"
15266 msgstr "Тло матем. формули"
15267
15268 #: src/Color.cpp:179
15269 msgid "graphics background"
15270 msgstr "Тло зображення"
15271
15272 #: src/Color.cpp:180 src/Color.cpp:184
15273 msgid "math macro background"
15274 msgstr "тло матем. макросів"
15275
15276 #: src/Color.cpp:181
15277 msgid "math frame"
15278 msgstr "Рамка матем. режиму"
15279
15280 #: src/Color.cpp:182
15281 msgid "math corners"
15282 msgstr "math кутики"
15283
15284 #: src/Color.cpp:183
15285 msgid "math line"
15286 msgstr "Математичний рядок"
15287
15288 #: src/Color.cpp:185
15289 msgid "math macro hovered background"
15290 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
15291
15292 #: src/Color.cpp:186
15293 msgid "math macro label"
15294 msgstr "мітка математичний макросу"
15295
15296 #: src/Color.cpp:187
15297 msgid "math macro frame"
15298 msgstr "рамка матем. макросу"
15299
15300 #: src/Color.cpp:188
15301 msgid "math macro blended out"
15302 msgstr "змішування матем. макросів"
15303
15304 #: src/Color.cpp:189
15305 msgid "math macro old parameter"
15306 msgstr "старий параметр матем. макросу"
15307
15308 #: src/Color.cpp:190
15309 msgid "math macro new parameter"
15310 msgstr "новий параметр матем. макросу"
15311
15312 #: src/Color.cpp:191
15313 msgid "caption frame"
15314 msgstr "Рамка підпису"
15315
15316 #: src/Color.cpp:192
15317 msgid "collapsable inset text"
15318 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
15319
15320 #: src/Color.cpp:193
15321 msgid "collapsable inset frame"
15322 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
15323
15324 #: src/Color.cpp:194
15325 msgid "inset background"
15326 msgstr "Тло вкладки"
15327
15328 #: src/Color.cpp:195
15329 msgid "inset frame"
15330 msgstr "Рамка вкладки"
15331
15332 #: src/Color.cpp:196
15333 msgid "LaTeX error"
15334 msgstr "Помилка LaTeX"
15335
15336 #: src/Color.cpp:197
15337 msgid "end-of-line marker"
15338 msgstr "Маркер кінця рядки"
15339
15340 #: src/Color.cpp:198
15341 msgid "appendix marker"
15342 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15343
15344 #: src/Color.cpp:199
15345 msgid "change bar"
15346 msgstr "панель змін"
15347
15348 #: src/Color.cpp:200
15349 msgid "deleted text"
15350 msgstr "вилучено текст"
15351
15352 #: src/Color.cpp:201
15353 msgid "added text"
15354 msgstr "додано текст"
15355
15356 #: src/Color.cpp:202
15357 msgid "changed text 1st author"
15358 msgstr "змінено текст першого автора"
15359
15360 #: src/Color.cpp:203
15361 msgid "changed text 2nd author"
15362 msgstr "змінено текст другого автора"
15363
15364 #: src/Color.cpp:204
15365 msgid "changed text 3rd author"
15366 msgstr "змінено текст третього автора"
15367
15368 #: src/Color.cpp:205
15369 msgid "changed text 4th author"
15370 msgstr "змінено текст четвертого автора"
15371
15372 #: src/Color.cpp:206
15373 msgid "changed text 5th author"
15374 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
15375
15376 #: src/Color.cpp:207
15377 msgid "deleted text modifier"
15378 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
15379
15380 #: src/Color.cpp:208
15381 msgid "added space markers"
15382 msgstr "додано маркери пробілів"
15383
15384 #: src/Color.cpp:209
15385 msgid "top/bottom line"
15386 msgstr "верхня/нижня лінія"
15387
15388 #: src/Color.cpp:210
15389 msgid "table line"
15390 msgstr "лінія таблиці"
15391
15392 #: src/Color.cpp:211
15393 msgid "table on/off line"
15394 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
15395
15396 #: src/Color.cpp:213
15397 msgid "bottom area"
15398 msgstr "нижня область"
15399
15400 #: src/Color.cpp:214
15401 msgid "new page"
15402 msgstr "нова сторінка"
15403
15404 #: src/Color.cpp:215
15405 msgid "page break / line break"
15406 msgstr "розрив сторінки/рядка"
15407
15408 #: src/Color.cpp:216
15409 msgid "frame of button"
15410 msgstr "рамка кнопки"
15411
15412 #: src/Color.cpp:217
15413 msgid "button background"
15414 msgstr "Тло кнопок"
15415
15416 #: src/Color.cpp:218
15417 msgid "button background under focus"
15418 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15419
15420 #: src/Color.cpp:219
15421 msgid "inherit"
15422 msgstr "успадкувати"
15423
15424 #: src/Color.cpp:220
15425 msgid "ignore"
15426 msgstr "ігнорувати"
15427
15428 #: src/Converter.cpp:314 src/Converter.cpp:459 src/Converter.cpp:482
15429 #: src/Converter.cpp:525
15430 msgid "Cannot convert file"
15431 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15432
15433 #: src/Converter.cpp:315
15434 #, c-format
15435 msgid ""
15436 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15437 "Define a converter in the preferences."
15438 msgstr ""
15439 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15440 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15441
15442 #: src/Converter.cpp:414 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15443 msgid "Executing command: "
15444 msgstr "Виконується команда: "
15445
15446 #: src/Converter.cpp:454
15447 msgid "Build errors"
15448 msgstr "Помилки"
15449
15450 #: src/Converter.cpp:455
15451 msgid "There were errors during the build process."
15452 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15453
15454 #: src/Converter.cpp:460 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15455 #, c-format
15456 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15457 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15458
15459 #: src/Converter.cpp:483
15460 #, c-format
15461 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15462 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15463
15464 #: src/Converter.cpp:527
15465 #, c-format
15466 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15467 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15468
15469 #: src/Converter.cpp:528
15470 #, c-format
15471 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15472 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15473
15474 #: src/Converter.cpp:584
15475 msgid "Running LaTeX..."
15476 msgstr "Запуск LaTeX..."
15477
15478 #: src/Converter.cpp:602
15479 #, c-format
15480 msgid ""
15481 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15482 "log %1$s."
15483 msgstr "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15484
15485 #: src/Converter.cpp:605
15486 msgid "LaTeX failed"
15487 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15488
15489 #: src/Converter.cpp:607
15490 msgid "Output is empty"
15491 msgstr "Виведення порожнє"
15492
15493 #: src/Converter.cpp:608
15494 msgid "An empty output file was generated."
15495 msgstr "Створено порожній файл."
15496
15497 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15498 #, c-format
15499 msgid ""
15500 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15501 "%2$s to %3$s"
15502 msgstr ""
15503 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15504 "з %2$s на %3$s"
15505
15506 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15507 msgid "Undefined flex inset"
15508 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15509
15510 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1024
15511 #, c-format
15512 msgid ""
15513 "The file %1$s already exists.\n"
15514 "\n"
15515 "Do you want to overwrite that file?"
15516 msgstr ""
15517 "Файл %1$s вже існує.\n"
15518 "\n"
15519 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15520
15521 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1027
15522 msgid "Overwrite file?"
15523 msgstr "Перезаписати файл?"
15524
15525 #: src/Exporter.cpp:49
15526 msgid "Overwrite &all"
15527 msgstr "Перезаписати &все"
15528
15529 #: src/Exporter.cpp:50
15530 msgid "&Cancel export"
15531 msgstr "&Скасувати експорт"
15532
15533 #: src/Exporter.cpp:90
15534 msgid "Couldn't copy file"
15535 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15536
15537 #: src/Exporter.cpp:91
15538 #, c-format
15539 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15540 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15541
15542 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
15544 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15545 msgid "Roman"
15546 msgstr "Прямий"
15547
15548 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
15550 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15551 msgid "Sans Serif"
15552 msgstr "Рублений"
15553
15554 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
15556 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15557 msgid "Typewriter"
15558 msgstr "Машинописний"
15559
15560 #: src/Font.cpp:49
15561 msgid "Symbol"
15562 msgstr "Символ"
15563
15564 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15565 #: src/Font.cpp:66
15566 msgid "Inherit"
15567 msgstr "Успадкувати"
15568
15569 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15570 msgid "Medium"
15571 msgstr "Нормальний"
15572
15573 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15574 msgid "Bold"
15575 msgstr "Напівжирний"
15576
15577 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15578 msgid "Upright"
15579 msgstr "Прямий"
15580
15581 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15582 msgid "Italic"
15583 msgstr "Курсивний"
15584
15585 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15586 msgid "Slanted"
15587 msgstr "Нахилений"
15588
15589 #: src/Font.cpp:57
15590 msgid "Smallcaps"
15591 msgstr "Прописний"
15592
15593 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15594 msgid "Increase"
15595 msgstr "Збільшити"
15596
15597 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15598 msgid "Decrease"
15599 msgstr "Зменшити"
15600
15601 #: src/Font.cpp:66
15602 msgid "Toggle"
15603 msgstr "Перемкнути"
15604
15605 #: src/Font.cpp:173
15606 #, c-format
15607 msgid "Emphasis %1$s, "
15608 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15609
15610 #: src/Font.cpp:176
15611 #, c-format
15612 msgid "Underline %1$s, "
15613 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15614
15615 #: src/Font.cpp:179
15616 #, c-format
15617 msgid "Noun %1$s, "
15618 msgstr "Капітель %1$s, "
15619
15620 #: src/Font.cpp:193
15621 #, c-format
15622 msgid "Language: %1$s, "
15623 msgstr "Мова: %1$s, "
15624
15625 #: src/Font.cpp:196
15626 #, c-format
15627 msgid "  Number %1$s"
15628 msgstr "  Число %1$s"
15629
15630 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15631 msgid "Cannot view file"
15632 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15633
15634 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15635 #, c-format
15636 msgid "File does not exist: %1$s"
15637 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15638
15639 #: src/Format.cpp:267
15640 #, c-format
15641 msgid "No information for viewing %1$s"
15642 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15643
15644 #: src/Format.cpp:277
15645 #, c-format
15646 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15647 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15648
15649 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15650 #: src/Format.cpp:383
15651 msgid "Cannot edit file"
15652 msgstr "Редагування файла неможливе"
15653
15654 #: src/Format.cpp:337
15655 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15656 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15657
15658 #: src/Format.cpp:350
15659 #, c-format
15660 msgid "No information for editing %1$s"
15661 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15662
15663 #: src/Format.cpp:361
15664 #, c-format
15665 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15666 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15667
15668 #: src/KeySequence.cpp:166
15669 msgid "   options: "
15670 msgstr "   параметри: "
15671
15672 #: src/LaTeX.cpp:61
15673 #, c-format
15674 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15675 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15676
15677 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
15678 msgid "Running Index Processor."
15679 msgstr "Виконується інструмент індексування."
15680
15681 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
15682 msgid "Running BibTeX."
15683 msgstr "Виконую BibTeX."
15684
15685 #: src/LaTeX.cpp:432
15686 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15687 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15688
15689 #: src/LyX.cpp:101
15690 msgid "Could not read configuration file"
15691 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15692
15693 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1455
15694 #, c-format
15695 msgid ""
15696 "Error while reading the configuration file\n"
15697 "%1$s.\n"
15698 "Please check your installation."
15699 msgstr ""
15700 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15701 "%1$s.\n"
15702 "Будь ласка перевірте встановлене."
15703
15704 #: src/LyX.cpp:111
15705 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15706 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15707
15708 #: src/LyX.cpp:115
15709 msgid "Done!"
15710 msgstr "Виконано!"
15711
15712 #: src/LyX.cpp:374
15713 #, c-format
15714 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15715 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
15716
15717 #: src/LyX.cpp:376
15718 msgid "Cannot remove temporary directory"
15719 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
15720
15721 #: src/LyX.cpp:382
15722 #, c-format
15723 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15724 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15725
15726 #: src/LyX.cpp:384
15727 msgid "Unable to remove temporary directory"
15728 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15729
15730 #: src/LyX.cpp:413
15731 #, c-format
15732 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15733 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15734
15735 #: src/LyX.cpp:487
15736 msgid "No textclass is found"
15737 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15738
15739 #: src/LyX.cpp:488
15740 msgid ""
15741 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15742 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15743 msgstr ""
15744 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15745 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15746 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15747
15748 #: src/LyX.cpp:492
15749 msgid "&Reconfigure"
15750 msgstr "Пере&конфігурувати"
15751
15752 #: src/LyX.cpp:493
15753 msgid "&Use Default"
15754 msgstr "&Використовувати типові"
15755
15756 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15757 msgid "&Exit LyX"
15758 msgstr "Ви&йти з LyX"
15759
15760 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:678
15761 msgid "LyX: "
15762 msgstr "LyX: "
15763
15764 #: src/LyX.cpp:765
15765 msgid "Could not create temporary directory"
15766 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15767
15768 #: src/LyX.cpp:766
15769 #, c-format
15770 msgid ""
15771 "Could not create a temporary directory in\n"
15772 "\"%1$s\"\n"
15773 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15774 msgstr ""
15775 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15776 "«%1$s».\n"
15777 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
15778
15779 #: src/LyX.cpp:849
15780 msgid "Missing user LyX directory"
15781 msgstr "Немає теки користувача LyX"
15782
15783 #: src/LyX.cpp:850
15784 #, c-format
15785 msgid ""
15786 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15787 "It is needed to keep your own configuration."
15788 msgstr ""
15789 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15790 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15791
15792 #: src/LyX.cpp:855
15793 msgid "&Create directory"
15794 msgstr "&Створити теку"
15795
15796 #: src/LyX.cpp:857
15797 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15798 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15799
15800 #: src/LyX.cpp:861
15801 #, c-format
15802 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15803 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
15804
15805 #: src/LyX.cpp:866
15806 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15807 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15808
15809 #: src/LyX.cpp:938
15810 msgid "List of supported debug flags:"
15811 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15812
15813 #: src/LyX.cpp:942
15814 #, c-format
15815 msgid "Setting debug level to %1$s"
15816 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15817
15818 #: src/LyX.cpp:953
15819 msgid ""
15820 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15821 "Command line switches (case sensitive):\n"
15822 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15823 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15824 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15825 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15826 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15827 "                  select the features to debug.\n"
15828 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15829 "\t-x [--execute] command\n"
15830 "                  where command is a lyx command.\n"
15831 "\t-e [--export] fmt\n"
15832 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15833 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15834 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15835 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15836 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15837 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15838 "\t-version        summarize version and build info\n"
15839 "Check the LyX man page for more details."
15840 msgstr ""
15841 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15842 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15843 "\t-help              поточна підказка\n"
15844 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
15845 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
15846 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15847 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15848 "                  вибір режимів зневаджування\n"
15849 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
15850 "\t-x [--execute] команда\n"
15851 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
15852 "\t-e [--export] формат\n"
15853 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
15854 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
15855 "файлів->Формат,\n"
15856 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
15857 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
15858 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
15859 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
15860 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15861
15862 #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:554
15863 msgid "No system directory"
15864 msgstr "Відсутня системна тека"
15865
15866 #: src/LyX.cpp:994
15867 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15868 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15869
15870 #: src/LyX.cpp:1005
15871 msgid "No user directory"
15872 msgstr "Відсутня тека користувача"
15873
15874 #: src/LyX.cpp:1006
15875 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15876 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15877
15878 #: src/LyX.cpp:1017
15879 msgid "Incomplete command"
15880 msgstr "Неповна команда"
15881
15882 #: src/LyX.cpp:1018
15883 msgid "Missing command string after --execute switch"
15884 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15885
15886 #: src/LyX.cpp:1029
15887 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15888 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15889
15890 #: src/LyX.cpp:1042
15891 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15892 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15893
15894 #: src/LyX.cpp:1047
15895 msgid "Missing filename for --import"
15896 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15897
15898 #: src/LyXFunc.cpp:114
15899 msgid "Running configure..."
15900 msgstr "Виконую конфігурування..."
15901
15902 #: src/LyXFunc.cpp:125
15903 msgid "Reloading configuration..."
15904 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15905
15906 #: src/LyXFunc.cpp:131
15907 msgid "System reconfiguration failed"
15908 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15909
15910 #: src/LyXFunc.cpp:132
15911 msgid ""
15912 "The system reconfiguration has failed.\n"
15913 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15914 "Please reconfigure again if needed."
15915 msgstr ""
15916 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15917 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15918 "належним чином.\n"
15919 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15920
15921 #: src/LyXFunc.cpp:138
15922 msgid "System reconfigured"
15923 msgstr "Система була переконфігурована."
15924
15925 #: src/LyXFunc.cpp:139
15926 msgid ""
15927 "The system has been reconfigured.\n"
15928 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15929 "updated document class specifications."
15930 msgstr ""
15931 "Систему переконфігуровано.\n"
15932 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15933 "оновлені специфікації класів."
15934
15935 #: src/LyXFunc.cpp:375
15936 msgid "Unknown function."
15937 msgstr "Невідома функція."
15938
15939 #: src/LyXFunc.cpp:404
15940 msgid "Nothing to do"
15941 msgstr "Нічого виконувати"
15942
15943 #: src/LyXFunc.cpp:423
15944 msgid "Unknown action"
15945 msgstr "Невідома команда"
15946
15947 #: src/LyXFunc.cpp:429 src/LyXFunc.cpp:688
15948 msgid "Command disabled"
15949 msgstr "Команду вимкнено"
15950
15951 #: src/LyXFunc.cpp:436
15952 msgid "Command not allowed without any document open"
15953 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15954
15955 #: src/LyXFunc.cpp:673
15956 msgid "Document is read-only"
15957 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15958
15959 #: src/LyXFunc.cpp:682
15960 msgid "This portion of the document is deleted."
15961 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15962
15963 #: src/LyXFunc.cpp:704
15964 #, c-format
15965 msgid ""
15966 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15967 "\n"
15968 "Do you want to save the document?"
15969 msgstr ""
15970 "Документ %1$s не збережено.\n"
15971 "\n"
15972 "Бажаєте зберегти документ?"
15973
15974 #: src/LyXFunc.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
15975 msgid "Save changed document?"
15976 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15977
15978 #: src/LyXFunc.cpp:710
15979 #, c-format
15980 msgid ""
15981 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
15982 "\n"
15983 "Do you want to save the document?"
15984 msgstr ""
15985 "Документ %1$s не збережено.\n"
15986 "\n"
15987 "Бажаєте зберегти документ?"
15988
15989 #: src/LyXFunc.cpp:713
15990 msgid "Save new document?"
15991 msgstr "Зберегти новий документ?"
15992
15993 #: src/LyXFunc.cpp:728
15994 #, c-format
15995 msgid ""
15996 "Could not print the document %1$s.\n"
15997 "Check that your printer is set up correctly."
15998 msgstr ""
15999 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16000 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
16001
16002 #: src/LyXFunc.cpp:731
16003 msgid "Print document failed"
16004 msgstr "Друк невдалий"
16005
16006 #: src/LyXFunc.cpp:851
16007 #, c-format
16008 msgid ""
16009 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16010 "version of the document %1$s?"
16011 msgstr ""
16012 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
16013 "версії документа %1$s?"
16014
16015 #: src/LyXFunc.cpp:853
16016 msgid "Revert to saved document?"
16017 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16018
16019 #: src/LyXFunc.cpp:854 src/LyXVC.cpp:182
16020 msgid "&Revert"
16021 msgstr "&Повернутися"
16022
16023 #: src/LyXFunc.cpp:1065 src/Text3.cpp:1572
16024 msgid "Missing argument"
16025 msgstr "Відсутній аргумент"
16026
16027 #: src/LyXFunc.cpp:1077
16028 #, c-format
16029 msgid "Opening help file %1$s..."
16030 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
16031
16032 #: src/LyXFunc.cpp:1326
16033 #, c-format
16034 msgid "Opening child document %1$s..."
16035 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
16036
16037 #: src/LyXFunc.cpp:1488
16038 #, c-format
16039 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16040 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
16041
16042 #: src/LyXFunc.cpp:1491
16043 msgid "Unable to save document defaults"
16044 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
16045
16046 #: src/LyXFunc.cpp:1635 src/LyXVC.cpp:151
16047 msgid "LyX VC: Log Message"
16048 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16049
16050 #: src/LyXFunc.cpp:1644
16051 msgid "Directory is not accessible."
16052 msgstr "Каталог недоступний."
16053
16054 #: src/LyXFunc.cpp:1829
16055 #, c-format
16056 msgid "Document %1$s reloaded."
16057 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16058
16059 #: src/LyXFunc.cpp:1831
16060 #, c-format
16061 msgid "Could not reload document %1$s"
16062 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16063
16064 #: src/LyXFunc.cpp:1868
16065 msgid "Welcome to LyX!"
16066 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
16067
16068 #: src/LyXFunc.cpp:1889
16069 msgid "Converting document to new document class..."
16070 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16071
16072 #: src/LyXRC.cpp:2439
16073 msgid ""
16074 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16075 "legal words?"
16076 msgstr ""
16077 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
16078 "\"disk drive\", припустимими словами."
16079
16080 #: src/LyXRC.cpp:2444
16081 msgid ""
16082 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16083 "document."
16084 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
16085
16086 #: src/LyXRC.cpp:2448
16087 msgid ""
16088 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16089 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16090 "specified, an internal routine is used."
16091 msgstr ""
16092 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
16093 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
16094 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
16095 "підпрограма."
16096
16097 #: src/LyXRC.cpp:2456
16098 msgid ""
16099 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16100 "automatically by what you type."
16101 msgstr ""
16102 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
16103 "заміщався тим, що ви друкуєте."
16104
16105 #: src/LyXRC.cpp:2460
16106 msgid ""
16107 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16108 "class change."
16109 msgstr ""
16110 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
16111 "типово після зміни класу."
16112
16113 #: src/LyXRC.cpp:2464
16114 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16115 msgstr ""
16116 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
16117 "автозбереження."
16118
16119 #: src/LyXRC.cpp:2471
16120 msgid ""
16121 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16122 "the backup file in the same directory as the original file."
16123 msgstr ""
16124 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
16125 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
16126 "редагований файл."
16127
16128 #: src/LyXRC.cpp:2475
16129 msgid ""
16130 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16131 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16132 msgstr ""
16133 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
16134 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
16135
16136 #: src/LyXRC.cpp:2479
16137 msgid ""
16138 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16139 "its global and local bind/ directories."
16140 msgstr ""
16141 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
16142 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
16143
16144 #: src/LyXRC.cpp:2483
16145 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16146 msgstr ""
16147 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
16148 "недавніх."
16149
16150 #: src/LyXRC.cpp:2487
16151 msgid ""
16152 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16153 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16154 msgstr ""
16155 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
16156 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
16157
16158 #: src/LyXRC.cpp:2497
16159 msgid ""
16160 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16161 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16162 msgstr ""
16163 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
16164 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
16165 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
16166
16167 #: src/LyXRC.cpp:2501
16168 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16169 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
16170
16171 #: src/LyXRC.cpp:2505
16172 msgid ""
16173 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16174 "inside."
16175 msgstr ""
16176 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
16177 "якщо курсор знаходиться всередині."
16178
16179 #: src/LyXRC.cpp:2516
16180 #, no-c-format
16181 msgid ""
16182 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16183 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16184 msgstr ""
16185 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
16186 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
16187
16188 #: src/LyXRC.cpp:2520
16189 msgid ""
16190 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16191 "look in its global and local commands/ directories."
16192 msgstr ""
16193 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
16194 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
16195
16196 #: src/LyXRC.cpp:2524
16197 msgid "New documents will be assigned this language."
16198 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
16199
16200 #: src/LyXRC.cpp:2528
16201 msgid "Specify the default paper size."
16202 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
16203
16204 #: src/LyXRC.cpp:2532
16205 msgid ""
16206 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16207 "shown after the change has been made.)"
16208 msgstr ""
16209 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
16210 "знову відкриті діалоги.)"
16211
16212 #: src/LyXRC.cpp:2536
16213 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16214 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
16215
16216 #: src/LyXRC.cpp:2540
16217 msgid ""
16218 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16219 "LyX was started from."
16220 msgstr ""
16221 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
16222 "запускатися LyX."
16223
16224 #: src/LyXRC.cpp:2545
16225 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16226 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
16227
16228 #: src/LyXRC.cpp:2549
16229 msgid ""
16230 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16231 "value selects the directory LyX was started from."
16232 msgstr ""
16233 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
16234 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16235
16236 #: src/LyXRC.cpp:2553
16237 msgid ""
16238 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16239 "recommended for non-English languages."
16240 msgstr ""
16241 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
16242 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
16243
16244 #: src/LyXRC.cpp:2560
16245 msgid ""
16246 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16247 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16248 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16249 msgstr ""
16250 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
16251 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
16252 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16253
16254 #: src/LyXRC.cpp:2564
16255 msgid ""
16256 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16257 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16258 msgstr ""
16259 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
16260 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
16261 "покажчика."
16262
16263 #: src/LyXRC.cpp:2573
16264 msgid ""
16265 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16266 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16267 msgstr ""
16268 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
16269 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
16270 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
16271
16272 #: src/LyXRC.cpp:2577
16273 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16274 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
16275
16276 #: src/LyXRC.cpp:2581
16277 msgid ""
16278 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16279 "document."
16280 msgstr "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
16281
16282 #: src/LyXRC.cpp:2585
16283 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16284 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
16285
16286 #: src/LyXRC.cpp:2589
16287 msgid ""
16288 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16289 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16290 "name of the second language."
16291 msgstr ""
16292 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
16293 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
16294
16295 #: src/LyXRC.cpp:2593
16296 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16297 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
16298
16299 #: src/LyXRC.cpp:2597
16300 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16301 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
16302
16303 #: src/LyXRC.cpp:2601
16304 msgid ""
16305 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16306 "\\documentclass."
16307 msgstr "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
16308
16309 #: src/LyXRC.cpp:2605
16310 msgid ""
16311 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16312 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16313 msgstr ""
16314 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
16315 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16316
16317 #: src/LyXRC.cpp:2609
16318 msgid ""
16319 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16320 "document is the default language."
16321 msgstr ""
16322 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16323 "з типовою мовою"
16324
16325 #: src/LyXRC.cpp:2613
16326 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16327 msgstr "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
16328
16329 #: src/LyXRC.cpp:2617
16330 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16331 msgstr ""
16332 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16333 "останнього сеансу використання LyX."
16334
16335 #: src/LyXRC.cpp:2621
16336 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16337 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16338
16339 #: src/LyXRC.cpp:2625
16340 msgid ""
16341 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16342 "of the document."
16343 msgstr ""
16344 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16345 "від мови документа."
16346
16347 #: src/LyXRC.cpp:2629
16348 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16349 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
16350
16351 #: src/LyXRC.cpp:2634
16352 msgid "The completion popup delay."
16353 msgstr "Затримка підказки завершення."
16354
16355 #: src/LyXRC.cpp:2638
16356 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16357 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
16358
16359 #: src/LyXRC.cpp:2642
16360 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16361 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
16362
16363 #: src/LyXRC.cpp:2646
16364 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16365 msgstr "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
16366
16367 #: src/LyXRC.cpp:2650
16368 msgid ""
16369 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16370 "available."
16371 msgstr ""
16372 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
16373 "доповнення."
16374
16375 #: src/LyXRC.cpp:2654
16376 msgid "The inline completion delay."
16377 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
16378
16379 #: src/LyXRC.cpp:2658
16380 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16381 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
16382
16383 #: src/LyXRC.cpp:2662
16384 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16385 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
16386
16387 #: src/LyXRC.cpp:2666
16388 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16389 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
16390
16391 #: src/LyXRC.cpp:2670
16392 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
16393 msgstr "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
16394
16395 #: src/LyXRC.cpp:2674
16396 #, c-format
16397 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16398 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16399
16400 #: src/LyXRC.cpp:2679
16401 msgid ""
16402 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16403 "variable. Use the OS native format."
16404 msgstr ""
16405 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16406 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16407
16408 #: src/LyXRC.cpp:2686
16409 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
16410 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english\"."
16411
16412 #: src/LyXRC.cpp:2690
16413 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16414 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16415
16416 #: src/LyXRC.cpp:2694
16417 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16418 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16419
16420 #: src/LyXRC.cpp:2698
16421 msgid "Scale the preview size to suit."
16422 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16423
16424 #: src/LyXRC.cpp:2702
16425 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16426 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16427
16428 #: src/LyXRC.cpp:2706
16429 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16430 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16431
16432 #: src/LyXRC.cpp:2710
16433 msgid ""
16434 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16435 "environment variable PRINTER."
16436 msgstr ""
16437 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16438 "оточення PRINTER."
16439
16440 #: src/LyXRC.cpp:2714
16441 msgid "The option to print only even pages."
16442 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16443
16444 #: src/LyXRC.cpp:2718
16445 msgid ""
16446 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16447 "the filename of the DVI file to be printed."
16448 msgstr ""
16449 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16450 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16451
16452 #: src/LyXRC.cpp:2722
16453 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16454 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16455
16456 #: src/LyXRC.cpp:2726
16457 msgid "The option to print out in landscape."
16458 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16459
16460 #: src/LyXRC.cpp:2730
16461 msgid "The option to print only odd pages."
16462 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16463
16464 #: src/LyXRC.cpp:2734
16465 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16466 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16467
16468 #: src/LyXRC.cpp:2738
16469 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16470 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16471
16472 #: src/LyXRC.cpp:2742
16473 msgid "The option to specify paper type."
16474 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16475
16476 #: src/LyXRC.cpp:2746
16477 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16478 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16479
16480 #: src/LyXRC.cpp:2750
16481 msgid ""
16482 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16483 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16484 "arguments."
16485 msgstr ""
16486 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16487 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16488 "параметрами."
16489
16490 #: src/LyXRC.cpp:2754
16491 msgid ""
16492 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16493 "prepended along with the printer name after the spool command."
16494 msgstr ""
16495 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16496 "перед назвою друкарки після команди друку."
16497
16498 #: src/LyXRC.cpp:2758
16499 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16500 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16501
16502 #: src/LyXRC.cpp:2762
16503 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16504 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16505
16506 #: src/LyXRC.cpp:2766
16507 msgid ""
16508 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16509 "command."
16510 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16511
16512 #: src/LyXRC.cpp:2770
16513 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16514 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16515
16516 #: src/LyXRC.cpp:2778
16517 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16518 msgstr ""
16519 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16520 "логічного пересування."
16521
16522 #: src/LyXRC.cpp:2782
16523 msgid ""
16524 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16525 "wrong, override the setting here."
16526 msgstr ""
16527 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16528 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16529
16530 #: src/LyXRC.cpp:2788
16531 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16532 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16533
16534 #: src/LyXRC.cpp:2797
16535 msgid ""
16536 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16537 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16538 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16539 msgstr ""
16540 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16541 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16542 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16543
16544 #: src/LyXRC.cpp:2801
16545 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16546 msgstr "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16547
16548 #: src/LyXRC.cpp:2806
16549 #, no-c-format
16550 msgid ""
16551 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16552 "roughly the same size as on paper."
16553 msgstr ""
16554 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16555 "такого ж розміру, як і на папері."
16556
16557 #: src/LyXRC.cpp:2810
16558 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16559 msgstr "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16560
16561 #: src/LyXRC.cpp:2814
16562 msgid ""
16563 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16564 "\".out\". Only for advanced users."
16565 msgstr ""
16566 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16567 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16568
16569 #: src/LyXRC.cpp:2821
16570 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16571 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16572
16573 #: src/LyXRC.cpp:2825
16574 msgid ""
16575 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16576 "when you quit LyX."
16577 msgstr ""
16578 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16579 "виході з LyX."
16580
16581 #: src/LyXRC.cpp:2829
16582 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
16583 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
16584
16585 #: src/LyXRC.cpp:2833
16586 msgid ""
16587 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16588 "value selects the directory LyX was started from."
16589 msgstr ""
16590 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16591 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16592
16593 #: src/LyXRC.cpp:2843
16594 msgid ""
16595 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16596 "will look in its global and local ui/ directories."
16597 msgstr ""
16598 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16599 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16600
16601 #: src/LyXRC.cpp:2856
16602 msgid ""
16603 "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this "
16604 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16605 "may not work with all dictionaries."
16606 msgstr ""
16607 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте цей "
16608 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16609 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16610
16611 #: src/LyXRC.cpp:2860
16612 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16613 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16614
16615 #: src/LyXRC.cpp:2864
16616 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16617 msgstr ""
16618 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
16619 "і Windows."
16620
16621 #: src/LyXRC.cpp:2871
16622 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16623 msgstr ""
16624 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16625 "введіть \"-paper\")"
16626
16627 #: src/LyXVC.cpp:100
16628 msgid "Document not saved"
16629 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16630
16631 #: src/LyXVC.cpp:101
16632 msgid "You must save the document before it can be registered."
16633 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16634
16635 #: src/LyXVC.cpp:133
16636 msgid "LyX VC: Initial description"
16637 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16638
16639 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16640 msgid "(no initial description)"
16641 msgstr "(немає початкового опису)"
16642
16643 #: src/LyXVC.cpp:154
16644 msgid "(no log message)"
16645 msgstr "(немає повідомлень)"
16646
16647 #: src/LyXVC.cpp:178
16648 #, c-format
16649 msgid ""
16650 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16651 "changes.\n"
16652 "\n"
16653 "Do you want to revert to the older version?"
16654 msgstr ""
16655 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16656 "\n"
16657 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16658
16659 #: src/LyXVC.cpp:181
16660 msgid "Revert to stored version of document?"
16661 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16662
16663 #: src/Paragraph.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16664 msgid "Senseless with this layout!"
16665 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16666
16667 #: src/Paragraph.cpp:1651
16668 msgid "Alignment not permitted"
16669 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16670
16671 #: src/Paragraph.cpp:1652
16672 msgid ""
16673 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16674 "Setting to default."
16675 msgstr ""
16676 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16677 "Використовується типове."
16678
16679 #: src/Paragraph.cpp:2134 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16680 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16681 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16682 msgid "LyX Warning: "
16683 msgstr "Попередження LyX: "
16684
16685 #: src/Paragraph.cpp:2135 src/insets/InsetListings.cpp:186
16686 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16687 msgid "uncodable character"
16688 msgstr "непридатний для кодування символ"
16689
16690 #: src/Paragraph.cpp:2522
16691 msgid "Memory problem"
16692 msgstr "Проблема з пам’яттю"
16693
16694 #: src/Paragraph.cpp:2522
16695 msgid "Paragraph not properly initialized"
16696 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
16697
16698 #: src/SpellBase.cpp:51
16699 msgid "Native OS API not yet supported."
16700 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16701
16702 #: src/Text.cpp:146
16703 msgid "Unknown Inset"
16704 msgstr "Невідомий Inset"
16705
16706 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16707 msgid "Change tracking error"
16708 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16709
16710 #: src/Text.cpp:220
16711 #, c-format
16712 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16713 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16714
16715 #: src/Text.cpp:233
16716 #, c-format
16717 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16718 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16719
16720 #: src/Text.cpp:240
16721 msgid "Unknown token"
16722 msgstr "Невідома позначка"
16723
16724 #: src/Text.cpp:523
16725 msgid ""
16726 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16727 "Tutorial."
16728 msgstr ""
16729 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16730 "Підручник."
16731
16732 #: src/Text.cpp:534
16733 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16734 msgstr ""
16735 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16736 "прочитайте Підручник."
16737
16738 #: src/Text.cpp:1378
16739 msgid "[Change Tracking] "
16740 msgstr "[Змінити слідкування] "
16741
16742 #: src/Text.cpp:1384
16743 msgid "Change: "
16744 msgstr "Зміна: "
16745
16746 #: src/Text.cpp:1388
16747 msgid " at "
16748 msgstr " в "
16749
16750 #: src/Text.cpp:1398
16751 #, c-format
16752 msgid "Font: %1$s"
16753 msgstr "Шрифт: %1$s"
16754
16755 #: src/Text.cpp:1403
16756 #, c-format
16757 msgid ", Depth: %1$d"
16758 msgstr ", Рівень: %1$d"
16759
16760 #: src/Text.cpp:1409
16761 msgid ", Spacing: "
16762 msgstr ", Проміжки: "
16763
16764 #: src/Text.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16765 msgid "OneHalf"
16766 msgstr "Півтора"
16767
16768 #: src/Text.cpp:1421
16769 msgid "Other ("
16770 msgstr "Інший ("
16771
16772 #: src/Text.cpp:1430
16773 msgid ", Inset: "
16774 msgstr ", Рівень: "
16775
16776 #: src/Text.cpp:1431
16777 msgid ", Paragraph: "
16778 msgstr ", Абзаців: "
16779
16780 #: src/Text.cpp:1432
16781 msgid ", Id: "
16782 msgstr ", Id: "
16783
16784 #: src/Text.cpp:1433
16785 msgid ", Position: "
16786 msgstr ", Позиція: "
16787
16788 #: src/Text.cpp:1439
16789 msgid ", Char: 0x"
16790 msgstr ", Симв: 0x"
16791
16792 #: src/Text.cpp:1441
16793 msgid ", Boundary: "
16794 msgstr ", Границя: "
16795
16796 #: src/Text2.cpp:388
16797 msgid "No font change defined."
16798 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16799
16800 #: src/Text2.cpp:428
16801 msgid "Nothing to index!"
16802 msgstr "Нема чого індексувати!"
16803
16804 #: src/Text2.cpp:430
16805 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16806 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16807
16808 #: src/Text3.cpp:190 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499
16809 msgid "Math editor mode"
16810 msgstr "Математичний режим"
16811
16812 #: src/Text3.cpp:192
16813 msgid "No valid math formula"
16814 msgstr "Некоректна математична формула"
16815
16816 #: src/Text3.cpp:200 src/mathed/InsetMathNest.cpp:969
16817 msgid "Already in regexp mode"
16818 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
16819
16820 #: src/Text3.cpp:212 src/mathed/InsetMathNest.cpp:979
16821 msgid "Regexp editor mode"
16822 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
16823
16824 #: src/Text3.cpp:846
16825 msgid "Unknown spacing argument: "
16826 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16827
16828 #: src/Text3.cpp:1124
16829 msgid "Layout "
16830 msgstr "Формат "
16831
16832 #: src/Text3.cpp:1125
16833 msgid " not known"
16834 msgstr " невідомий"
16835
16836 #: src/Text3.cpp:1696 src/Text3.cpp:1708
16837 msgid "Character set"
16838 msgstr "Кодування символів"
16839
16840 #: src/Text3.cpp:1857 src/Text3.cpp:1868
16841 msgid "Paragraph layout set"
16842 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16843
16844 #: src/TextClass.cpp:141
16845 msgid "Plain Layout"
16846 msgstr "Простий формат"
16847
16848 #: src/TextClass.cpp:647
16849 msgid "Missing File"
16850 msgstr "Немає файла"
16851
16852 #: src/TextClass.cpp:648
16853 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16854 msgstr "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16855
16856 #: src/TextClass.cpp:651
16857 msgid "Corrupt File"
16858 msgstr "Файл пошкоджено"
16859
16860 #: src/TextClass.cpp:652
16861 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16862 msgstr "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16863
16864 #: src/TextClass.cpp:1128
16865 #, c-format
16866 msgid ""
16867 "The module %1$s has been requested by\n"
16868 "this document but has not been found in the list of\n"
16869 "available modules. If you recently installed it, you\n"
16870 "probably need to reconfigure LyX.\n"
16871 msgstr ""
16872 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
16873 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
16874 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
16875 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
16876
16877 #: src/TextClass.cpp:1132
16878 msgid "Module not available"
16879 msgstr "Модуль недоступний"
16880
16881 #: src/TextClass.cpp:1133
16882 msgid "Some layouts may not be available."
16883 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
16884
16885 #: src/TextClass.cpp:1138
16886 #, c-format
16887 msgid ""
16888 "The module %1$s requires a package that is\n"
16889 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
16890 "may not be possible.\n"
16891 msgstr ""
16892 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
16893 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
16894 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
16895
16896 #: src/TextClass.cpp:1141
16897 msgid "Package not available"
16898 msgstr "Пакунок недоступний"
16899
16900 #: src/TextClass.cpp:1146
16901 #, c-format
16902 msgid "Error reading module %1$s\n"
16903 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
16904
16905 #: src/Thesaurus.cpp:70
16906 msgid "Thesaurus failure"
16907 msgstr "Помилка словника синонімів"
16908
16909 #: src/Thesaurus.cpp:71
16910 #, c-format
16911 msgid ""
16912 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16913 "\n"
16914 "%1$s."
16915 msgstr ""
16916 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16917 "\n"
16918 "%1$s."
16919
16920 #: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597
16921 #: src/VCBackend.cpp:602 src/VCBackend.cpp:623
16922 msgid "Revision control error."
16923 msgstr "Помилка керування версіями."
16924
16925 #: src/VCBackend.cpp:57
16926 #, c-format
16927 msgid ""
16928 "Some problem occured while running the command:\n"
16929 "'%1$s'."
16930 msgstr ""
16931 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
16932 "'%1$s'."
16933
16934 #: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:613
16935 msgid "Error: Could not generate logfile."
16936 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
16937
16938 #: src/VCBackend.cpp:536
16939 msgid ""
16940 "Error when commiting to repository.\n"
16941 "You have to manually resolve the problem.\n"
16942 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16943 msgstr ""
16944 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
16945 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
16946 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
16947
16948 #: src/VCBackend.cpp:598
16949 msgid ""
16950 "Error when acquiring write lock.\n"
16951 "Most probably some other user edit the current document now!\n"
16952 "Check also the access to the repository."
16953 msgstr ""
16954 "Помилка під час спроби встановлення блокування запису.\n"
16955 "Ймовірно, інший користувач зараз редагує поточний документ!\n"
16956 "Вам також варто перевірити права доступу до сховища."
16957
16958 #: src/VCBackend.cpp:603
16959 msgid ""
16960 "Error when releasing write lock.\n"
16961 "Check the access to the repository."
16962 msgstr ""
16963 "Помилка під час зняття блокування запису.\n"
16964 "Перевірте наявність доступу до сховища."
16965
16966 #: src/VCBackend.cpp:624
16967 #, c-format
16968 msgid ""
16969 "Error when updating from repository.\n"
16970 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16971 "'%1$s'.\n"
16972 "\n"
16973 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16974 msgstr ""
16975 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
16976 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
16977 "'%1$s'.\n"
16978 "\n"
16979 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
16980
16981 #: src/VSpace.cpp:472
16982 msgid "Default skip"
16983 msgstr "Типовий проміжок"
16984
16985 #: src/VSpace.cpp:475
16986 msgid "Small skip"
16987 msgstr "Маленький"
16988
16989 #: src/VSpace.cpp:478
16990 msgid "Medium skip"
16991 msgstr "Нормальний"
16992
16993 #: src/VSpace.cpp:481
16994 msgid "Big skip"
16995 msgstr "Великий"
16996
16997 #: src/VSpace.cpp:484
16998 msgid "Vertical fill"
16999 msgstr "Вертикально"
17000
17001 #: src/VSpace.cpp:491
17002 msgid "protected"
17003 msgstr "нерозривний пробіл"
17004
17005 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17006 #, c-format
17007 msgid ""
17008 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17009 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17010 msgstr ""
17011 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
17012 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
17013
17014 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17015 msgid "Reload saved document?"
17016 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
17017
17018 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17019 msgid "&Reload"
17020 msgstr "&Перезавантажити"
17021
17022 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17023 msgid "&Keep Changes"
17024 msgstr "&Зберегти зміни"
17025
17026 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17027 #, c-format
17028 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17029 msgstr "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
17030
17031 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17032 msgid "File not readable!"
17033 msgstr "Файл непридатний для читання!"
17034
17035 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17036 #, c-format
17037 msgid ""
17038 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17039 "\n"
17040 "Do you want to create a new document?"
17041 msgstr ""
17042 "Документ %1$s не існує.\n"
17043 "\n"
17044 "Бажаєте створити новий документ?"
17045
17046 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17047 msgid "Create new document?"
17048 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
17049
17050 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17051 msgid "&Create"
17052 msgstr "&Створити"
17053
17054 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17055 #, c-format
17056 msgid ""
17057 "The specified document template\n"
17058 "%1$s\n"
17059 "could not be read."
17060 msgstr ""
17061 "Заданий шаблон документа\n"
17062 "%1$s\n"
17063 "не може бути прочитаний."
17064
17065 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17066 msgid "Could not read template"
17067 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
17068
17069 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17070 msgid "Standard[[Bullets]]"
17071 msgstr "Стандартні"
17072
17073 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17074 msgid "Maths"
17075 msgstr "Математика"
17076
17077 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17078 msgid "Dings 1"
17079 msgstr "Dings 1"
17080
17081 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17082 msgid "Dings 2"
17083 msgstr "Dings 2"
17084
17085 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17086 msgid "Dings 3"
17087 msgstr "Dings 3"
17088
17089 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17090 msgid "Dings 4"
17091 msgstr "Dings 4"
17092
17093 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17094 msgid "Directories"
17095 msgstr "Теки"
17096
17097 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:125
17098 msgid "Nothing to search"
17099 msgstr "Нічого шукати"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:248
17102 msgid "Find LyX Dialog"
17103 msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17106 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17107 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17110 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17111 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17114 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17115 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17118 #, c-format
17119 msgid ""
17120 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17121 "1995--%1$s LyX Team"
17122 msgstr ""
17123 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
17124 "1995--%1$s Команді LyX"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17127 msgid ""
17128 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17129 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17130 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17131 "any later version."
17132 msgstr ""
17133 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
17134 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
17135 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
17136 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
17137
17138 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17139 msgid ""
17140 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17141 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17142 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17143 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17144 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17145 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17146 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17147 msgstr ""
17148 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
17149 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
17150 "ЦІЛІ.\n"
17151 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
17152 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
17153 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
17154 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17155
17156 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
17157 msgid "not released yet"
17158 msgstr "ще не випущено"
17159
17160 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:107
17161 #, c-format
17162 msgid ""
17163 "LyX Version %1$s\n"
17164 "(%2$s)"
17165 msgstr ""
17166 "Версія LyX %1$s\n"
17167 "(%2$s)"
17168
17169 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:113
17170 msgid "Library directory: "
17171 msgstr "Тека бібліотек: "
17172
17173 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
17174 msgid "User directory: "
17175 msgstr "Тека користувача: "
17176
17177 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17178 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:186 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:210
17179 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:231
17180 #, c-format
17181 msgid "LyX: %1$s"
17182 msgstr "LyX: %1$s"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:427
17185 msgid "About %1"
17186 msgstr "Про %1"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:427
17189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
17190 msgid "Preferences"
17191 msgstr "Налаштування"
17192
17193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:428
17194 msgid "Reconfigure"
17195 msgstr "Переконфігурувати"
17196
17197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:428
17198 msgid "Quit %1"
17199 msgstr "Завершити роботу %1"
17200
17201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:830
17202 msgid "Exiting."
17203 msgstr "Вихід."
17204
17205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
17206 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17207 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17208
17209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
17210 #, c-format
17211 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17212 msgstr ""
17213 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
17214 "бути перевизначено"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1279
17217 msgid "The current document was closed."
17218 msgstr "Поточний документ було закрито."
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1289
17221 msgid ""
17222 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17223 "documents and exit.\n"
17224 "\n"
17225 "Exception: "
17226 msgstr ""
17227 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
17228 "документи і завершити роботу.\n"
17229 "\n"
17230 "Виключення: "
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
17233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1299
17234 msgid "Software exception Detected"
17235 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
17238 msgid ""
17239 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17240 "unsaved documents and exit."
17241 msgstr ""
17242 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
17243 "всі незбережені документи і завершити роботу."
17244
17245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1454
17246 msgid "Could not find UI definition file"
17247 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
17248
17249 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17250 msgid "Bibliography Entry Settings"
17251 msgstr "Налаштування бібліографії"
17252
17253 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17254 msgid "BibTeX Bibliography"
17255 msgstr "Бібліографія BibTeX"
17256
17257 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
17259 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
17260 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336
17261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
17262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
17263 msgid "Documents|#o#O"
17264 msgstr "Документи|#д#Д"
17265
17266 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17267 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17268 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
17269
17270 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17271 msgid "Select a BibTeX database to add"
17272 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
17273
17274 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17275 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17276 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17279 msgid "Select a BibTeX style"
17280 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17283 msgid "No frame"
17284 msgstr "Без рамки"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17287 msgid "Simple rectangular frame"
17288 msgstr "Проста прямокутна рамка"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17291 msgid "Oval frame, thin"
17292 msgstr "Овальна рамка, вузька"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17295 msgid "Oval frame, thick"
17296 msgstr "Овальна рамка, широка"
17297
17298 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17299 msgid "Drop shadow"
17300 msgstr "Тінь"
17301
17302 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17303 msgid "Shaded background"
17304 msgstr "Затінене тло"
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17307 msgid "Double rectangular frame"
17308 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
17309
17310 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17311 msgid "Height"
17312 msgstr "Висота"
17313
17314 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17315 msgid "Depth"
17316 msgstr "Глибина"
17317
17318 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17319 msgid "Total Height"
17320 msgstr "Загальна висота"
17321
17322 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17323 msgid "Width"
17324 msgstr "Ширина"
17325
17326 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
17327 msgid "Box Settings"
17328 msgstr "Налаштування панелей"
17329
17330 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17331 msgid "Branch Settings"
17332 msgstr "Налаштування версій"
17333
17334 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17335 msgid "Activated"
17336 msgstr "Активовано"
17337
17338 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17339 msgid "Color"
17340 msgstr "У кольорі"
17341
17342 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
17344 msgid "Yes"
17345 msgstr "Так"
17346
17347 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
17348 msgid "No"
17349 msgstr "Ні"
17350
17351 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17352 msgid "Merge Changes"
17353 msgstr "Об'єднати зміни"
17354
17355 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:62
17356 #, c-format
17357 msgid ""
17358 "Change by %1$s\n"
17359 "\n"
17360 msgstr ""
17361 "Зміна %1$s\n"
17362 "\n"
17363
17364 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
17365 #, c-format
17366 msgid "Change made at %1$s\n"
17367 msgstr "Змінено у %1$s\n"
17368
17369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17374 msgid "No change"
17375 msgstr "Без змін"
17376
17377 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17378 msgid "Small Caps"
17379 msgstr "Прописний"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17386 msgid "Reset"
17387 msgstr "Відкинути"
17388
17389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17390 msgid "Underbar"
17391 msgstr "Підкресленний"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17394 msgid "Noun"
17395 msgstr "Прописний"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17398 msgid "No color"
17399 msgstr "Немає кольору"
17400
17401 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17402 msgid "Black"
17403 msgstr "Чорний"
17404
17405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17406 msgid "White"
17407 msgstr "Білий"
17408
17409 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17410 msgid "Red"
17411 msgstr "Червоний"
17412
17413 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17414 msgid "Green"
17415 msgstr "Зелений"
17416
17417 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17418 msgid "Blue"
17419 msgstr "Синій"
17420
17421 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17422 msgid "Cyan"
17423 msgstr "Блакитний"
17424
17425 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17426 msgid "Magenta"
17427 msgstr "Багряний"
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17430 msgid "Yellow"
17431 msgstr "Жовтий"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17434 msgid "Text Style"
17435 msgstr "Стиль тексту"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17438 msgid "Keys"
17439 msgstr "Клавіші"
17440
17441 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17442 msgid "LinkBack PDF"
17443 msgstr "LinkBack PDF"
17444
17445 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17446 msgid "PDF"
17447 msgstr "PDF"
17448
17449 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17450 msgid "pasted"
17451 msgstr "вставлено"
17452
17453 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17454 #, c-format
17455 msgid "%1$s Files"
17456 msgstr "%1$s файлів"
17457
17458 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17459 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17460 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17461
17462 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
17463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
17464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1685
17465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
17466 msgid "Canceled."
17467 msgstr "Скасовано."
17468
17469 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17470 msgid "Overwrite external file?"
17471 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17472
17473 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17474 #, c-format
17475 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17476 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17477
17478 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17479 msgid "List of previous commands"
17480 msgstr "Список попередніх команд"
17481
17482 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:100
17483 msgid "Next command"
17484 msgstr "Наступна команда"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17487 msgid "big[[delimiter size]]"
17488 msgstr "Великий"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17491 msgid "Big[[delimiter size]]"
17492 msgstr "Великий"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17495 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17496 msgstr "Величезний"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17499 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17500 msgstr "Величезний"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17503 msgid "Math Delimiter"
17504 msgstr "Обмежувачі"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17507 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17508 msgid "(None)"
17509 msgstr "(Відсутні)"
17510
17511 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17512 msgid "Variable"
17513 msgstr "Змінна"
17514
17515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17516 msgid "Computer Modern Roman"
17517 msgstr "Computer Modern Roman"
17518
17519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17520 msgid "Latin Modern Roman"
17521 msgstr "Latin Modern Roman"
17522
17523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17524 msgid "AE (Almost European)"
17525 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17526
17527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17528 msgid "Times Roman"
17529 msgstr "Times Roman"
17530
17531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17532 msgid "Palatino"
17533 msgstr "Palatino"
17534
17535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17536 msgid "Bitstream Charter"
17537 msgstr "Bitstream Charter"
17538
17539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17540 msgid "New Century Schoolbook"
17541 msgstr "New Century Schoolbook"
17542
17543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17544 msgid "Bookman"
17545 msgstr "Bookman"
17546
17547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
17548 msgid "Utopia"
17549 msgstr "Utopia"
17550
17551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
17552 msgid "Bera Serif"
17553 msgstr "Bera Serif"
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
17556 msgid "Concrete Roman"
17557 msgstr "Concrete Roman"
17558
17559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
17560 msgid "Zapf Chancery"
17561 msgstr "Zapf Chancery"
17562
17563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17564 msgid "Computer Modern Sans"
17565 msgstr "Computer Modern Sans"
17566
17567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17568 msgid "Latin Modern Sans"
17569 msgstr "Latin Modern Sans"
17570
17571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
17572 msgid "Helvetica"
17573 msgstr "Helvetica"
17574
17575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
17576 msgid "Avant Garde"
17577 msgstr "Avant Garde"
17578
17579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
17580 msgid "Bera Sans"
17581 msgstr "Bera Sans"
17582
17583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
17584 msgid "CM Bright"
17585 msgstr "CM Bright"
17586
17587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17588 msgid "Computer Modern Typewriter"
17589 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17590
17591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17592 msgid "Latin Modern Typewriter"
17593 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17594
17595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17596 msgid "Courier"
17597 msgstr "Courier"
17598
17599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17600 msgid "Bera Mono"
17601 msgstr "Bera Mono"
17602
17603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
17604 msgid "LuxiMono"
17605 msgstr "LuxiMono"
17606
17607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
17608 msgid "CM Typewriter Light"
17609 msgstr "CM Typewriter Light"
17610
17611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
17612 msgid "Page"
17613 msgstr "Сторінка"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:205
17616 msgid "Module not found!"
17617 msgstr "Модуль не знайдено!"
17618
17619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:506
17620 msgid "Document Settings"
17621 msgstr "Налаштування документа"
17622
17623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:560
17624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
17625 msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17626 msgstr ""
17627 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17628 "команд."
17629
17630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:569
17631 msgid "Length"
17632 msgstr "Довжина"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
17635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17636 msgid " (not installed)"
17637 msgstr " (не встановлено)"
17638
17639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17640 msgid "10"
17641 msgstr "10"
17642
17643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17644 msgid "11"
17645 msgstr "11"
17646
17647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
17648 msgid "12"
17649 msgstr "12"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17652 msgid "empty"
17653 msgstr "порожній"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17656 msgid "plain"
17657 msgstr "простий"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17660 msgid "headings"
17661 msgstr "з заголовками"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
17664 msgid "fancy"
17665 msgstr "красивий"
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17668 msgid "B3"
17669 msgstr "B3"
17670
17671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
17672 msgid "B4"
17673 msgstr "B4"
17674
17675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
17676 msgid "Language Default (no inputenc)"
17677 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
17678
17679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17680 msgid "``text''"
17681 msgstr "“текст”"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17684 msgid "''text''"
17685 msgstr "”текст”"
17686
17687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17688 msgid ",,text``"
17689 msgstr "„текст“"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17692 msgid ",,text''"
17693 msgstr "„текст”"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17696 msgid "<<text>>"
17697 msgstr "«текст»"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
17700 msgid ">>text<<"
17701 msgstr "»текст«"
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17704 msgid "Numbered"
17705 msgstr "Нумерація"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
17708 msgid "Appears in TOC"
17709 msgstr "З'явиться у Змісті"
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17712 msgid "Author-year"
17713 msgstr "Автор-рік"
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
17716 msgid "Numerical"
17717 msgstr "Вислові"
17718
17719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
17720 #, c-format
17721 msgid "Unavailable: %1$s"
17722 msgstr "Недоступне: %1$s"
17723
17724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
17725 msgid "Document Class"
17726 msgstr "Клас документа"
17727
17728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17729 msgid "Modules"
17730 msgstr "Модулі"
17731
17732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17733 msgid "Text Layout"
17734 msgstr "Формат"
17735
17736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17737 msgid "Page Margins"
17738 msgstr "Поля"
17739
17740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17741 msgid "Numbering & TOC"
17742 msgstr "Нумерація і зміст"
17743
17744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17745 msgid "PDF Properties"
17746 msgstr "Властивості PDF"
17747
17748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17749 msgid "Math Options"
17750 msgstr "Параметри математики"
17751
17752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17753 msgid "Float Placement"
17754 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17755
17756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17757 msgid "Bullets"
17758 msgstr "Маркери"
17759
17760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17761 msgid "Branches"
17762 msgstr "Версії"
17763
17764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17766 msgid "LaTeX Preamble"
17767 msgstr "Преамбула LaTeX"
17768
17769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17770 msgid "Layouts|#o#O"
17771 msgstr "Формати|#ф#Ф"
17772
17773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
17774 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17775 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
17776
17777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
17778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17779 msgid "Local layout file"
17780 msgstr "Локальний файл формату"
17781
17782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17783 msgid ""
17784 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17785 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17786 "document may not work with this layout if you do not\n"
17787 "keep the layout file in the document directory."
17788 msgstr ""
17789 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
17790 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
17791 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
17792 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
17793
17794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
17795 msgid "&Set Layout"
17796 msgstr "&Встановити формат"
17797
17798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
17800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209
17801 msgid "Error"
17802 msgstr "Помилка"
17803
17804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
17805 msgid "Unable to read local layout file."
17806 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
17807
17808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17809 msgid "Select master document"
17810 msgstr "Оберіть головний документ"
17811
17812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
17813 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17814 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
17815
17816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
17818 msgid "Unapplied changes"
17819 msgstr "Незастосовані зміни"
17820
17821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
17822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199
17823 msgid ""
17824 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17825 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17826 msgstr ""
17827 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
17828 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
17829 "вказаної дії."
17830
17831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
17832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
17833 msgid "&Dismiss"
17834 msgstr "Від&кинути"
17835
17836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
17837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209
17838 msgid "Unable to set document class."
17839 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17840
17841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1376
17842 #, c-format
17843 msgid "%1$s, %2$s"
17844 msgstr "%1$s, %2$s"
17845
17846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
17847 #, c-format
17848 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17849 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
17850
17851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
17852 msgid "Module provided by document class."
17853 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
17854
17855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
17856 #, c-format
17857 msgid "Package(s) required: %1$s."
17858 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
17859
17860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
17861 msgid "or"
17862 msgstr "або"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
17865 #, c-format
17866 msgid "Module required: %1$s."
17867 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
17868
17869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
17870 #, c-format
17871 msgid "Modules excluded: %1$s."
17872 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
17873
17874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
17875 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17876 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
17877
17878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
17879 msgid "[No options predefined]"
17880 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
17883 msgid "Can't set layout!"
17884 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
17885
17886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
17887 #, c-format
17888 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17889 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
17890
17891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2299
17892 msgid "Not Found"
17893 msgstr "Не знайдено"
17894
17895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2353
17896 msgid "Assigned master does not include this file"
17897 msgstr "Призначений головний документ не включає цей файл"
17898
17899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
17900 #, c-format
17901 msgid ""
17902 "You must include this file in the document\n"
17903 "'%1$s' in order to use the master document\n"
17904 "feature."
17905 msgstr ""
17906 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
17907 "«%1$s», щоб мати змогу використовувати можливості\n"
17908 "головного документа."
17909
17910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
17911 msgid "Could not load master"
17912 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
17913
17914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
17915 #, c-format
17916 msgid ""
17917 "The master document '%1$s'\n"
17918 "could not be loaded."
17919 msgstr ""
17920 "Не вдалося завантажити\n"
17921 "головний документ, «%1$s»."
17922
17923 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17924 msgid "TeX Code Settings"
17925 msgstr "Параметри LaTeX"
17926
17927 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17928 msgid "Error List"
17929 msgstr "Список помилок"
17930
17931 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
17932 #, c-format
17933 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17934 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17937 msgid "Top left"
17938 msgstr "Лівий верхній"
17939
17940 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17941 msgid "Bottom left"
17942 msgstr "Лівий нижній"
17943
17944 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17945 msgid "Baseline left"
17946 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17947
17948 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17949 msgid "Top center"
17950 msgstr "Посередині згори"
17951
17952 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17953 msgid "Bottom center"
17954 msgstr "Посередині знизу"
17955
17956 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17957 msgid "Baseline center"
17958 msgstr "Посередині горизонтально"
17959
17960 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
17961 msgid "Top right"
17962 msgstr "Праворуч згори"
17963
17964 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
17965 msgid "Bottom right"
17966 msgstr "Праворуч знизу"
17967
17968 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
17969 msgid "Baseline right"
17970 msgstr "Праворуч від лінії"
17971
17972 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17973 msgid "External Material"
17974 msgstr "зовнішній об'єкт"
17975
17976 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17977 msgid "Scale%"
17978 msgstr "Масштаб%"
17979
17980 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
17981 msgid "Select external file"
17982 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17983
17984 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17985 msgid "Float Settings"
17986 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17987
17988 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
17989 msgid "automatically"
17990 msgstr "автоматично"
17991
17992 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
17993 msgid "Graphics"
17994 msgstr "Зображення"
17995
17996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
17997 msgid "Dissolve previous group?"
17998 msgstr "Розпустити попередню групу?"
17999
18000 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
18001 #, c-format
18002 msgid ""
18003 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18004 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18005 "because this graphic was its only member.\n"
18006 "How do you want to proceed?"
18007 msgstr ""
18008 "Якщо ви пов’язуєте цей рисунок з групою «%2$s»,\n"
18009 "попередню пов’язану групу «%1$s» було розпущено,\n"
18010 "оскільки цей рисунок був у ній єдиним.\n"
18011 "Що робити далі?"
18012
18013 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
18014 #, c-format
18015 msgid "Stick with group '%1$s'"
18016 msgstr "Прив’язати до групи «%1$s»"
18017
18018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
18019 #, c-format
18020 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18021 msgstr "Все ж пов’язати з групою «%1$s»"
18022
18023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
18024 #, c-format
18025 msgid ""
18026 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18027 "the group will be dissolved,\n"
18028 "because this graphic was its only member.\n"
18029 "How do you want to proceed?"
18030 msgstr ""
18031 "Якщо ви заберете цей рисунок з групи «%1$s»,\n"
18032 "групу буде розпущено, оскільки цей рисунок\n"
18033 "був її єдиним елементом.\n"
18034 "Що робити далі?"
18035
18036 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
18037 #, c-format
18038 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18039 msgstr "Забрати з групи «%1$s»"
18040
18041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
18042 msgid "Enter unique group name:"
18043 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
18044
18045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
18046 msgid "Group already defined!"
18047 msgstr "Групу вже було визначено!"
18048
18049 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
18050 #, c-format
18051 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18052 msgstr "Група рисунків з назвою «%1$s» вже існує."
18053
18054 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
18055 msgid "Select graphics file"
18056 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
18057
18058 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
18059 msgid "Clipart|#C#c"
18060 msgstr "Галерея|#Г#г"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
18063 msgid "Horizontal Space Settings"
18064 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
18065
18066 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
18067 msgid ""
18068 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18069 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18070 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18071 msgstr ""
18072 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
18073 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
18074 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
18075 "на початку абзацу!"
18076
18077 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18078 msgid "Thin space"
18079 msgstr "Мінімальний пробіл"
18080
18081 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
18082 msgid "Medium space"
18083 msgstr "Середній пробіл"
18084
18085 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18086 msgid "Thick space"
18087 msgstr "Широкий пробіл"
18088
18089 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18090 msgid "Negative thin space"
18091 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
18092
18093 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
18094 msgid "Negative medium space"
18095 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
18096
18097 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18098 msgid "Negative thick space"
18099 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
18100
18101 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18102 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18103 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
18104
18105 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18106 msgid "Quad (1 em)"
18107 msgstr "Квадрат (1 em)"
18108
18109 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
18110 msgid "Double Quad (2 em)"
18111 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
18112
18113 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
18114 msgid "Inter-word space"
18115 msgstr "Міжслівний проміжок"
18116
18117 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:108
18118 msgid "Horizontal Fill"
18119 msgstr "Горизонтальне заповнення"
18120
18121 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18122 msgid "Hyperlink"
18123 msgstr "Гіперпосилання"
18124
18125 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
18126 msgid "Child Document"
18127 msgstr "Спадковий документ"
18128
18129 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18130 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18131 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18132 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18133 msgstr ""
18134 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
18135 "команд."
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
18138 msgid "Select document to include"
18139 msgstr "Оберіть документ для вставки"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18142 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18143 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
18144
18145 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18146 msgid "unknown"
18147 msgstr "невідомий"
18148
18149 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18150 msgid "shortcut"
18151 msgstr "скорочення"
18152
18153 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18154 msgid "shortcuts"
18155 msgstr "скорочення"
18156
18157 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18158 msgid "lyxrc"
18159 msgstr "lyxrc"
18160
18161 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18162 msgid "package"
18163 msgstr "пакунок"
18164
18165 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18166 msgid "textclass"
18167 msgstr "textclass"
18168
18169 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18170 msgid "menu"
18171 msgstr "меню"
18172
18173 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18174 msgid "icon"
18175 msgstr "піктограма"
18176
18177 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18178 msgid "buffer"
18179 msgstr "буфер"
18180
18181 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18182 msgid "Shift-"
18183 msgstr "Shift-"
18184
18185 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18186 msgid "Control-"
18187 msgstr "Ctrl-"
18188
18189 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18190 msgid "Option-"
18191 msgstr "Option-"
18192
18193 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
18194 msgid "Command-"
18195 msgstr "Command-"
18196
18197 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18198 msgid "Label"
18199 msgstr "Мітка"
18200
18201 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18202 msgid "No language"
18203 msgstr "Без мови"
18204
18205 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18206 msgid "Program Listing Settings"
18207 msgstr "Параметри текстів програм"
18208
18209 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18210 msgid "No dialect"
18211 msgstr "Без діалекту"
18212
18213 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18214 msgid "LaTeX Log"
18215 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
18216
18217 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18218 msgid "Literate Programming Build Log"
18219 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
18220
18221 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18222 msgid "lyx2lyx Error Log"
18223 msgstr "lyx2lyx список помилок"
18224
18225 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18226 msgid "Version Control Log"
18227 msgstr "Журнал керування версіями"
18228
18229 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18230 msgid "No LaTeX log file found."
18231 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
18232
18233 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18234 msgid "No literate programming build log file found."
18235 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18238 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18239 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
18240
18241 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18242 msgid "No version control log file found."
18243 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
18244
18245 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18246 msgid "Math Matrix"
18247 msgstr "Математична Матриця"
18248
18249 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18250 msgid "Nomenclature"
18251 msgstr "Номенклатура"
18252
18253 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18254 msgid "Note Settings"
18255 msgstr "Налаштування приміток"
18256
18257 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18258 msgid "Paragraph Settings"
18259 msgstr "Налаштування абзацу"
18260
18261 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18262 msgid ""
18263 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18264 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18265 "\n"
18266 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18267 "the items is used."
18268 msgstr ""
18269 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
18270 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
18271 "\n"
18272 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
18273 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
18274
18275 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
18276 msgid "Phantom Settings"
18277 msgstr "Параметри фантома"
18278
18279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
18280 msgid "System files|#S#s"
18281 msgstr "Системні файли|#С#с"
18282
18283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
18284 msgid "User files|#U#u"
18285 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
18286
18287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
18288 msgid "Look & Feel"
18289 msgstr "Вигляд і поведінка"
18290
18291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18292 msgid "Language Settings"
18293 msgstr "Параметри мови"
18294
18295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18296 msgid "Output"
18297 msgstr "Вивід"
18298
18299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18300 msgid "File Handling"
18301 msgstr "Обробка файлів"
18302
18303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
18304 msgid "Date format"
18305 msgstr "Формат дати"
18306
18307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
18308 msgid "Keyboard/Mouse"
18309 msgstr "Клавіатура/Миша"
18310
18311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
18312 msgid "Input Completion"
18313 msgstr "Доповнення введення"
18314
18315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
18316 msgid "Screen fonts"
18317 msgstr "Екранні шрифти"
18318
18319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769
18320 msgid "Colors"
18321 msgstr "Кольори"
18322
18323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:922
18324 msgid "Paths"
18325 msgstr "Шляхи"
18326
18327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:982
18328 msgid "Select directory for example files"
18329 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
18330
18331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:991
18332 msgid "Select a document templates directory"
18333 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
18334
18335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1000
18336 msgid "Select a temporary directory"
18337 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
18338
18339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1009
18340 msgid "Select a backups directory"
18341 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
18342
18343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1018
18344 msgid "Select a document directory"
18345 msgstr "Оберіть теку для документів"
18346
18347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1027
18348 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18349 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
18350
18351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1036
18352 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18353 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
18354
18355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1049
18356 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:51
18357 msgid "Spellchecker"
18358 msgstr "Перевірка правопису"
18359
18360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1114
18361 msgid "Converters"
18362 msgstr "Перетворювачі"
18363
18364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
18365 msgid "File formats"
18366 msgstr "Формати файлів"
18367
18368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1617
18369 msgid "Format in use"
18370 msgstr "Формати"
18371
18372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1618
18373 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18374 msgstr ""
18375 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
18376 "спочатку перетворювач."
18377
18378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1688
18379 msgid "LyX needs to be restarted!"
18380 msgstr "LyX слід перезапустити!"
18381
18382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1689
18383 msgid ""
18384 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18385 "restart."
18386 msgstr "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
18387
18388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1743
18389 msgid "Printer"
18390 msgstr "Друкарка"
18391
18392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1841 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2539
18393 msgid "User interface"
18394 msgstr "Інтерфейс користувача"
18395
18396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1927
18397 msgid "Control"
18398 msgstr "Керування"
18399
18400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
18401 msgid "Shortcuts"
18402 msgstr "Скорочення"
18403
18404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2004
18405 msgid "Function"
18406 msgstr "Функція"
18407
18408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2005
18409 msgid "Shortcut"
18410 msgstr "Скорочення"
18411
18412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2086
18413 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18414 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
18415
18416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2090
18417 msgid "Mathematical Symbols"
18418 msgstr "Математичні символи"
18419
18420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2094
18421 msgid "Document and Window"
18422 msgstr "Документ і вікно"
18423
18424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
18425 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18426 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
18427
18428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
18429 msgid "System and Miscellaneous"
18430 msgstr "Система та Інше"
18431
18432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275
18433 msgid "Res&tore"
18434 msgstr "В&ідновити"
18435
18436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2385 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
18437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
18438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
18439 msgid "Failed to create shortcut"
18440 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
18441
18442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2386
18443 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18444 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
18445
18446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
18447 msgid "Invalid or empty key sequence"
18448 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
18449
18450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
18451 #, c-format
18452 msgid ""
18453 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18454 "%2$s"
18455 msgstr ""
18456 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18457 "%2$s"
18458
18459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
18460 #, c-format
18461 msgid ""
18462 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18463 "%2$s\n"
18464 "You need to remove that binding before creating a new one."
18465 msgstr ""
18466 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18467 "%2$s\n"
18468 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
18469
18470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2436
18471 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18472 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
18473
18474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2467
18475 msgid "Identity"
18476 msgstr "Про автора"
18477
18478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2658
18479 msgid "Choose bind file"
18480 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
18481
18482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2659
18483 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18484 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
18485
18486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
18487 msgid "Choose UI file"
18488 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
18489
18490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
18491 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18492 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
18493
18494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
18495 msgid "Choose keyboard map"
18496 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
18497
18498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2673
18499 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18500 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
18501
18502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
18503 msgid "Choose personal dictionary"
18504 msgstr "Оберіть особистий словник"
18505
18506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
18507 msgid "*.pws"
18508 msgstr "*.pws"
18509
18510 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18511 msgid "Print Document"
18512 msgstr "Друкувати Документ"
18513
18514 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18515 msgid "Print to file"
18516 msgstr "Друкувати в файл"
18517
18518 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18519 msgid "PostScript files (*.ps)"
18520 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
18521
18522 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18523 msgid "Cross-reference"
18524 msgstr "Перехресне посилання"
18525
18526 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18527 msgid "&Go Back"
18528 msgstr "&Назад"
18529
18530 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18531 msgid "Jump back"
18532 msgstr "Повернутися"
18533
18534 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18535 msgid "Jump to label"
18536 msgstr "Перейти до мітки"
18537
18538 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18539 msgid "Find and Replace"
18540 msgstr "Знайти і замінити"
18541
18542 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18543 msgid "Send Document to Command"
18544 msgstr "Переслати документ в команду"
18545
18546 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18547 msgid "Show File"
18548 msgstr "Показати файл"
18549
18550 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18551 msgid "Error -> Cannot load file!"
18552 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
18553
18554 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:225
18555 msgid "Spellchecker error"
18556 msgstr "Перевірка правопису"
18557
18558 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:226
18559 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18560 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18561
18562 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:380
18563 msgid ""
18564 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18565 "Maybe it has been killed."
18566 msgstr ""
18567 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18568 "Можливо вона була завершена примусово."
18569
18570 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:383
18571 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18572 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18573
18574 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:387
18575 msgid "The spellchecker has failed"
18576 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18577
18578 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401
18579 #, c-format
18580 msgid "%1$d words checked."
18581 msgstr "%1$d слів перевірено."
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18584 msgid "One word checked."
18585 msgstr "Одне слово перевірено."
18586
18587 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:406
18588 msgid "Spelling check completed"
18589 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18590
18591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18592 msgid "Basic Latin"
18593 msgstr "Основна латинська"
18594
18595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18596 msgid "Latin-1 Supplement"
18597 msgstr "Додаткові Латинська-1"
18598
18599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18600 msgid "Latin Extended-A"
18601 msgstr "Латинська розширена-A"
18602
18603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18604 msgid "Latin Extended-B"
18605 msgstr "Латинська розширена-B"
18606
18607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18608 msgid "IPA Extensions"
18609 msgstr "Розширені IPA"
18610
18611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
18612 msgid "Spacing Modifier Letters"
18613 msgstr "Літери зміни інтервалів"
18614
18615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18616 msgid "Combining Diacritical Marks"
18617 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
18618
18619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18620 msgid "Cyrillic"
18621 msgstr "Кирилиця"
18622
18623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18624 msgid "Arabic"
18625 msgstr "Арабська"
18626
18627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18628 msgid "Devanagari"
18629 msgstr "Девангарі"
18630
18631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18632 msgid "Bengali"
18633 msgstr "Бенгальська"
18634
18635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18636 msgid "Gurmukhi"
18637 msgstr "Гурмухі"
18638
18639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18640 msgid "Gujarati"
18641 msgstr "Гуджараті"
18642
18643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18644 msgid "Oriya"
18645 msgstr "Орія"
18646
18647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18648 msgid "Tamil"
18649 msgstr "Тамільська"
18650
18651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18652 msgid "Telugu"
18653 msgstr "Телугу"
18654
18655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18656 msgid "Kannada"
18657 msgstr "Каннадська"
18658
18659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18660 msgid "Malayalam"
18661 msgstr "Малаялам"
18662
18663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18664 msgid "Lao"
18665 msgstr "Лаоська"
18666
18667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18668 msgid "Tibetan"
18669 msgstr "Тибетська"
18670
18671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18672 msgid "Georgian"
18673 msgstr "Грузинська"
18674
18675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18676 msgid "Hangul Jamo"
18677 msgstr "Корейська"
18678
18679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18680 msgid "Phonetic Extensions"
18681 msgstr "Фонетичні розширення"
18682
18683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18684 msgid "Latin Extended Additional"
18685 msgstr "Латинські додаткові розширені"
18686
18687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18688 msgid "Greek Extended"
18689 msgstr "Розширені грецькі"
18690
18691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18692 msgid "General Punctuation"
18693 msgstr "Загальна пунктуація"
18694
18695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18696 msgid "Superscripts and Subscripts"
18697 msgstr "Верхні і нижні індекси"
18698
18699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18700 msgid "Currency Symbols"
18701 msgstr "Символи грошових одиниць"
18702
18703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18704 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18705 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
18706
18707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
18708 msgid "Letterlike Symbols"
18709 msgstr "Схожі на літери символи"
18710
18711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18712 msgid "Number Forms"
18713 msgstr "Форми чисел"
18714
18715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18716 msgid "Mathematical Operators"
18717 msgstr "Математичні оператори"
18718
18719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18720 msgid "Miscellaneous Technical"
18721 msgstr "Різні технічні"
18722
18723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18724 msgid "Control Pictures"
18725 msgstr "Малюнки керування"
18726
18727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18728 msgid "Optical Character Recognition"
18729 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
18730
18731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18732 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18733 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
18734
18735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18736 msgid "Box Drawing"
18737 msgstr "Для малювання рамок"
18738
18739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18740 msgid "Block Elements"
18741 msgstr "Блокові елементи"
18742
18743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18744 msgid "Geometric Shapes"
18745 msgstr "Геометричні форми"
18746
18747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18748 msgid "Miscellaneous Symbols"
18749 msgstr "Різні символи"
18750
18751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18752 msgid "Dingbats"
18753 msgstr "Декоративні"
18754
18755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18756 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18757 msgstr "Різні математичні символи-A"
18758
18759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18760 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18761 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
18762
18763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18764 msgid "Hiragana"
18765 msgstr "Хірагана"
18766
18767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18768 msgid "Katakana"
18769 msgstr "Катакана"
18770
18771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18772 msgid "Bopomofo"
18773 msgstr "Бопомофо"
18774
18775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18776 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18777 msgstr "Сумісні корейські"
18778
18779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18780 msgid "Kanbun"
18781 msgstr "Канбун"
18782
18783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18784 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18785 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
18786
18787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18788 msgid "CJK Compatibility"
18789 msgstr "Сумісність з CJK"
18790
18791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18792 msgid "CJK Unified Ideographs"
18793 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
18794
18795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18796 msgid "Hangul Syllables"
18797 msgstr "Склади Хангул"
18798
18799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18800 msgid "High Surrogates"
18801 msgstr "Верхні замінники"
18802
18803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18804 msgid "Private Use High Surrogates"
18805 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
18806
18807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18808 msgid "Low Surrogates"
18809 msgstr "Нижні замінники"
18810
18811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18812 msgid "Private Use Area"
18813 msgstr "Область приватного використання"
18814
18815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18816 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18817 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
18818
18819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18820 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18821 msgstr "Форми відтворення абеток"
18822
18823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18824 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18825 msgstr "Форми відображення арабської A"
18826
18827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18828 msgid "Combining Half Marks"
18829 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
18830
18831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18832 msgid "CJK Compatibility Forms"
18833 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
18834
18835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18836 msgid "Small Form Variants"
18837 msgstr "Варіанти малих форм"
18838
18839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18840 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18841 msgstr "Форми відображення арабської B"
18842
18843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18844 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18845 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
18846
18847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18848 msgid "Specials"
18849 msgstr "Спеціальні"
18850
18851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18852 msgid "Linear B Syllabary"
18853 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
18854
18855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18856 msgid "Linear B Ideograms"
18857 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
18858
18859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18860 msgid "Aegean Numbers"
18861 msgstr "Егейські числа"
18862
18863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18864 msgid "Ancient Greek Numbers"
18865 msgstr "Давньогрецькі числа"
18866
18867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18868 msgid "Old Italic"
18869 msgstr "Давня італійська"
18870
18871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18872 msgid "Gothic"
18873 msgstr "Готична"
18874
18875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18876 msgid "Ugaritic"
18877 msgstr "Угаритська"
18878
18879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18880 msgid "Old Persian"
18881 msgstr "Старовинна персидська"
18882
18883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18884 msgid "Deseret"
18885 msgstr "Дезерет"
18886
18887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18888 msgid "Shavian"
18889 msgstr "Шавіан"
18890
18891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18892 msgid "Osmanya"
18893 msgstr "Османья"
18894
18895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18896 msgid "Cypriot Syllabary"
18897 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
18898
18899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18900 msgid "Kharoshthi"
18901 msgstr "Хароштхі"
18902
18903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18904 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18905 msgstr "Візантійські музичні символи"
18906
18907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18908 msgid "Musical Symbols"
18909 msgstr "Музичні символи"
18910
18911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18912 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18913 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
18914
18915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18916 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18917 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
18918
18919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18920 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18921 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
18922
18923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18924 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18925 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
18926
18927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18928 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18929 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
18930
18931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18932 msgid "Tags"
18933 msgstr "Мітки"
18934
18935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18936 msgid "Variation Selectors Supplement"
18937 msgstr "Додаткові символи зміни"
18938
18939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
18940 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18941 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
18942
18943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
18944 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18945 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
18946
18947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
18948 msgid "Character: "
18949 msgstr "Символ: "
18950
18951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
18952 msgid "Code Point: "
18953 msgstr "Точка кодування: "
18954
18955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
18956 msgid "Symbols"
18957 msgstr "Символи"
18958
18959 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:42
18960 msgid "Table Settings"
18961 msgstr "Налаштування таблиці"
18962
18963 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18964 msgid "Insert Table"
18965 msgstr "Вставити таблицю"
18966
18967 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18968 msgid "TeX Information"
18969 msgstr "Інформація про TeX"
18970
18971 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
18972 msgid "No thesaurus available for this language!"
18973 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
18974
18975 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18976 msgid "Outline"
18977 msgstr "Ескіз"
18978
18979 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18980 #, c-format
18981 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
18982 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
18983
18984 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
18985 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18986 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
18987
18988 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
18989 msgid " (unknown)"
18990 msgstr " (невідомий)"
18991
18992 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18993 msgid "auto"
18994 msgstr "авто"
18995
18996 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:965
18997 msgid "off"
18998 msgstr "вимкн"
18999
19000 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
19001 #, c-format
19002 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19003 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
19004
19005 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
19006 msgid "Vertical Space Settings"
19007 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
19008
19009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
19010 msgid "version "
19011 msgstr "версія "
19012
19013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
19014 msgid "unknown version"
19015 msgstr "невідома версія"
19016
19017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
19018 msgid "Small-sized icons"
19019 msgstr "Малі піктограми"
19020
19021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
19022 msgid "Normal-sized icons"
19023 msgstr "Звичайні піктограми"
19024
19025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
19026 msgid "Big-sized icons"
19027 msgstr "Великі піктограми"
19028
19029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:412
19030 #, c-format
19031 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19032 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
19033
19034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1335
19035 msgid "Select template file"
19036 msgstr "Оберіть файл шаблона"
19037
19038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
19039 msgid "Templates|#T#t"
19040 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
19041
19042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
19043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
19044 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19045 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19046
19047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1357
19048 msgid "Document not loaded."
19049 msgstr "Документ не завантажено."
19050
19051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
19052 msgid "Select document to open"
19053 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
19054
19055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
19056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669
19057 msgid "Examples|#E#e"
19058 msgstr "Приклади|#П#п"
19059
19060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399
19061 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19062 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19063
19064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400
19065 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19066 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
19067
19068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1401
19069 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19070 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
19071
19072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1402
19073 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19074 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
19075
19076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
19077 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
19078 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:590 src/insets/InsetInclude.cpp:468
19079 msgid "Invalid filename"
19080 msgstr "Помилкова назва файла"
19081
19082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
19083 #, c-format
19084 msgid ""
19085 "The directory in the given path\n"
19086 "%1$s\n"
19087 "does not exists."
19088 msgstr ""
19089 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
19090 "%1$s\n"
19091 "не існує."
19092
19093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1442
19094 #, c-format
19095 msgid "Opening document %1$s..."
19096 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
19097
19098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
19099 #, c-format
19100 msgid "Document %1$s opened."
19101 msgstr "Документ %1$s відкрито."
19102
19103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
19104 msgid "Version control detected."
19105 msgstr "Виявлено керування версіями."
19106
19107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
19108 #, c-format
19109 msgid "Could not open document %1$s"
19110 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
19111
19112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1484
19113 msgid "Couldn't import file"
19114 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
19115
19116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485
19117 #, c-format
19118 msgid "No information for importing the format %1$s."
19119 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
19120
19121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536
19122 #, c-format
19123 msgid "Select %1$s file to import"
19124 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
19125
19126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
19127 #, c-format
19128 msgid ""
19129 "The document %1$s already exists.\n"
19130 "\n"
19131 "Do you want to overwrite that document?"
19132 msgstr ""
19133 "Документ %1$s вже існує.\n"
19134 "\n"
19135 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
19136
19137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
19138 msgid "Overwrite document?"
19139 msgstr "Перезаписати документ?"
19140
19141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1598
19142 #, c-format
19143 msgid "Importing %1$s..."
19144 msgstr "Імпортування %1$s..."
19145
19146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
19147 msgid "imported."
19148 msgstr "імпортовано."
19149
19150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1603
19151 msgid "file not imported!"
19152 msgstr "файл не імпортовано!"
19153
19154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1667
19155 msgid "Select LyX document to insert"
19156 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
19157
19158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708
19159 msgid "Select file to insert"
19160 msgstr "Оберіть файл для вставки"
19161
19162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
19163 msgid "All Files (*)"
19164 msgstr "Всі файли (*)"
19165
19166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
19167 msgid "Choose a filename to save document as"
19168 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
19169
19170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
19171 msgid "&Rename"
19172 msgstr "&Перейменувати"
19173
19174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19175 #, c-format
19176 msgid ""
19177 "The document %1$s could not be saved.\n"
19178 "\n"
19179 "Do you want to rename the document and try again?"
19180 msgstr ""
19181 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
19182 "\n"
19183 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
19184
19185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1824
19186 msgid "Rename and save?"
19187 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
19188
19189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
19190 msgid "&Retry"
19191 msgstr "&Повторити спробу"
19192
19193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
19194 #, c-format
19195 msgid ""
19196 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19197 "\n"
19198 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19199 msgstr ""
19200 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
19201 "\n"
19202 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
19203
19204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
19205 msgid "&Discard"
19206 msgstr "&Відкинути"
19207
19208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
19209 msgid "Saving all documents..."
19210 msgstr "Збереження всіх документів..."
19211
19212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
19213 msgid "All documents saved."
19214 msgstr "Всі документи збережено."
19215
19216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
19217 #, c-format
19218 msgid "%1$s unknown command!"
19219 msgstr "%1$s невідома команда!"
19220
19221 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:157
19222 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
19223 msgid "LaTeX Source"
19224 msgstr "Джерело у LaTeX"
19225
19226 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
19227 msgid "DocBook Source"
19228 msgstr "Джерело DocBook"
19229
19230 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
19231 msgid "Literate Source"
19232 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
19233
19234 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1186
19235 msgid " (version control)"
19236 msgstr " (керування версіями)"
19237
19238 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1188
19239 msgid " (version control, locking)"
19240 msgstr " (керування версіями, блокування)"
19241
19242 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1191
19243 msgid " (changed)"
19244 msgstr " (змінено)"
19245
19246 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
19247 msgid " (read only)"
19248 msgstr " (тільки для читання)"
19249
19250 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
19251 msgid "Close File"
19252 msgstr "Закрити файл"
19253
19254 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1723
19255 msgid "Hide tab"
19256 msgstr "Сховати вкладку"
19257
19258 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1725
19259 msgid "Close tab"
19260 msgstr "Закрити вкладку"
19261
19262 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19263 msgid "Wrap Float Settings"
19264 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
19265
19266 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19267 msgid "Click to detach"
19268 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
19269
19270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:658
19271 msgid "No Group"
19272 msgstr "Без групування"
19273
19274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
19275 msgid "<No documents open>"
19276 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
19277
19278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
19279 msgid "<No bookmarks saved yet>"
19280 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
19281
19282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
19283 msgid "No custom insets defined!"
19284 msgstr "Нетиповий вкладок не визначено!"
19285
19286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
19287 msgid "<No document open>"
19288 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
19289
19290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
19291 msgid "Master Document"
19292 msgstr "Головний документ"
19293
19294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:953
19295 msgid "Open Navigator..."
19296 msgstr "Відкрити навігатор..."
19297
19298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
19299 msgid "Other Lists"
19300 msgstr "Інші списки"
19301
19302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
19303 msgid "<Empty table of contents>"
19304 msgstr "<Порожній Зміст>"
19305
19306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
19307 msgid "Other Toolbars"
19308 msgstr "Інші панелі інструментів"
19309
19310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1036
19311 msgid "No branches set for document!"
19312 msgstr "У документа немає версій!"
19313
19314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
19315 msgid "No Citation in Scope!"
19316 msgstr "У області видимості немає цитат!"
19317
19318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1608
19319 msgid "No action defined!"
19320 msgstr "Дію не визначено!"
19321
19322 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
19323 msgid "space"
19324 msgstr "пробіл"
19325
19326 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
19327 msgid ""
19328 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19329 "characters:\n"
19330 msgstr ""
19331 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
19332 "з таких символів:\n"
19333
19334 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
19335 msgid "Could not update TeX information"
19336 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
19337
19338 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
19339 #, c-format
19340 msgid "The script `%s' failed."
19341 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
19342
19343 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
19344 msgid "All Files "
19345 msgstr "Всі файли "
19346
19347 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19348 msgid "Table of Contents"
19349 msgstr "Зміст"
19350
19351 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19352 msgid "Child Documents"
19353 msgstr "Дочірні документи"
19354
19355 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19356 msgid "List of Graphics"
19357 msgstr "Список зображень"
19358
19359 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19360 msgid "List of Equations"
19361 msgstr "Список рівнянь"
19362
19363 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19364 msgid "List of Footnotes"
19365 msgstr "Список приміток у підвалі"
19366
19367 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19368 msgid "List of Listings"
19369 msgstr "Список текстів програм"
19370
19371 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19372 msgid "List of Indexes"
19373 msgstr "Список покажчиків"
19374
19375 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19376 msgid "List of Marginal notes"
19377 msgstr "Список нотаток на полях"
19378
19379 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19380 msgid "List of Notes"
19381 msgstr "Список нотаток"
19382
19383 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19384 msgid "List of Citations"
19385 msgstr "Список цитат"
19386
19387 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19388 msgid "Labels and References"
19389 msgstr "Мітки і посилання"
19390
19391 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
19392 msgid "List of Branches"
19393 msgstr "Список версій"
19394
19395 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
19396 msgid "List of Changes"
19397 msgstr "Список змін"
19398
19399 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19400 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:469
19401 msgid ""
19402 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19403 "file through LaTeX: "
19404 msgstr ""
19405 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
19406 "експортованого файла LaTeX: "
19407
19408 #: src/insets/Inset.cpp:334
19409 msgid "Opened inset"
19410 msgstr "Відкрита вкладка"
19411
19412 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19413 msgid "Keys must be unique!"
19414 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
19415
19416 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19417 #, c-format
19418 msgid ""
19419 "The key %1$s already exists,\n"
19420 "it will be changed to %2$s."
19421 msgstr ""
19422 "Ключ %1$s вже існує,\n"
19423 "його буде замінено на %2$s."
19424
19425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19426 #, c-format
19427 msgid ""
19428 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19429 "If you proceed, all of them will be opened."
19430 msgstr ""
19431 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
19432 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
19433
19434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19435 msgid "Open Databases?"
19436 msgstr "Відкрити бази даних?"
19437
19438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19439 msgid "&Proceed"
19440 msgstr "&Продовжувати"
19441
19442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19443 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19444 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
19445
19446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19447 msgid "Databases:"
19448 msgstr "Бази даних:"
19449
19450 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19451 msgid "Style File:"
19452 msgstr "Файли стилю:"
19453
19454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19455 msgid "Lists:"
19456 msgstr "Списки:"
19457
19458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19459 msgid "included in TOC"
19460 msgstr "включений до Змісту"
19461
19462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
19463 msgid "Export Warning!"
19464 msgstr "Попередження під час експорту!"
19465
19466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
19467 msgid ""
19468 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19469 "BibTeX will be unable to find them."
19470 msgstr ""
19471 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
19472 "BibTeX їх не знайде."
19473
19474 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
19475 msgid ""
19476 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19477 "BibTeX will be unable to find it."
19478 msgstr ""
19479 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
19480 "BibTeX не зможе його знайти."
19481
19482 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19483 msgid "simple frame"
19484 msgstr "проста рамка"
19485
19486 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19487 msgid "frameless"
19488 msgstr "без рамки"
19489
19490 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19491 msgid "simple frame, page breaks"
19492 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
19493
19494 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19495 msgid "oval, thin"
19496 msgstr "овальна, вузька"
19497
19498 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19499 msgid "oval, thick"
19500 msgstr "овальна, широка"
19501
19502 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19503 msgid "drop shadow"
19504 msgstr "тінь"
19505
19506 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19507 msgid "shaded background"
19508 msgstr "затінене тло"
19509
19510 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19511 msgid "double frame"
19512 msgstr "подвійна рамка"
19513
19514 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19515 msgid "Opened Box Inset"
19516 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19517
19518 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19519 #, c-format
19520 msgid "%1$s (%2$s)"
19521 msgstr "%1$s (%2$s)"
19522
19523 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19524 #, c-format
19525 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19526 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19527
19528 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19529 msgid "Opened Branch Inset"
19530 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19531
19532 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19533 msgid "Branch: "
19534 msgstr "Версія: "
19535
19536 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19537 msgid "Undef: "
19538 msgstr "Undef: "
19539
19540 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19541 msgid "branch"
19542 msgstr "версія"
19543
19544 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19545 msgid "Opened Caption Inset"
19546 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19547
19548 #: src/insets/InsetCaption.cpp:304
19549 #, c-format
19550 msgid "Sub-%1$s"
19551 msgstr "Під-%1$s"
19552
19553 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19554 msgid "not cited"
19555 msgstr "не цитується"
19556
19557 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19558 msgid "LaTeX Command: "
19559 msgstr "Команда LaTeX: "
19560
19561 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19562 msgid "InsetCommand Error: "
19563 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
19564
19565 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19566 msgid "Incompatible command name."
19567 msgstr "Несумісна назва команди."
19568
19569 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
19570 msgid "InsetCommandParams Error: "
19571 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
19572
19573 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19574 msgid "InsetCommandParams: "
19575 msgstr "InsetCommandParams: "
19576
19577 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19578 msgid "Unknown parameter name: "
19579 msgstr "Невідома назва параметра: "
19580
19581 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
19582 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
19583 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
19584
19585 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19586 msgid "Opened ERT Inset"
19587 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19588
19589 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19590 #, c-format
19591 msgid "External template %1$s is not installed"
19592 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19593
19594 #: src/insets/InsetFlex.cpp:46
19595 msgid "Opened Flex Inset"
19596 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
19597
19598 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:422
19599 msgid "float: "
19600 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19601
19602 #: src/insets/InsetFloat.cpp:284
19603 msgid "Opened Float Inset"
19604 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19605
19606 #: src/insets/InsetFloat.cpp:358
19607 msgid "float"
19608 msgstr "плаваючий об'єкт"
19609
19610 #: src/insets/InsetFloat.cpp:425
19611 msgid "subfloat: "
19612 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
19613
19614 #: src/insets/InsetFloat.cpp:433
19615 msgid " (sideways)"
19616 msgstr " (сторони)"
19617
19618 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19619 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19620 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19621
19622 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19623 #, c-format
19624 msgid "List of %1$s"
19625 msgstr "Список з %1$s"
19626
19627 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19628 msgid "Opened Footnote Inset"
19629 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19630
19631 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19632 msgid "footnote"
19633 msgstr "зноска"
19634
19635 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:468 src/insets/InsetInclude.cpp:546
19636 #, c-format
19637 msgid ""
19638 "Could not copy the file\n"
19639 "%1$s\n"
19640 "into the temporary directory."
19641 msgstr ""
19642 "Не можу копіювати файл\n"
19643 "%1$s\n"
19644 "в тимчасову теку."
19645
19646 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701
19647 #, c-format
19648 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19649 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19650
19651 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:795
19652 #, c-format
19653 msgid "Graphics file: %1$s"
19654 msgstr "Зображення: %1$s"
19655
19656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19657 msgid "Verbatim Input"
19658 msgstr "Буквальна вставка файла"
19659
19660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:334
19661 msgid "Verbatim Input*"
19662 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19663
19664 #: src/insets/InsetInclude.cpp:434 src/insets/InsetInclude.cpp:634
19665 msgid "Recursive input"
19666 msgstr "Рекурсивне введення"
19667
19668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:435 src/insets/InsetInclude.cpp:635
19669 #, c-format
19670 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19671 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19672
19673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19674 #, c-format
19675 msgid ""
19676 "Included file `%1$s'\n"
19677 "has textclass `%2$s'\n"
19678 "while parent file has textclass `%3$s'."
19679 msgstr ""
19680 "Включений файл `%1$s'\n"
19681 "має клас `%2$s'\n"
19682 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19683
19684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19685 msgid "Different textclasses"
19686 msgstr "Відмінні класи"
19687
19688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
19689 #, c-format
19690 msgid ""
19691 "Included file `%1$s'\n"
19692 "uses module `%2$s'\n"
19693 "which is not used in parent file."
19694 msgstr ""
19695 "Включений файл `%1$s'\n"
19696 "використовує модуль `%2$s',\n"
19697 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
19698
19699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:516
19700 msgid "Module not found"
19701 msgstr "Модуль не знайдено"
19702
19703 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19704 msgid "Index sorting failed"
19705 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
19706
19707 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19708 #, c-format
19709 msgid ""
19710 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19711 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19712 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19713 "explained in the User Guide."
19714 msgstr ""
19715 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
19716 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
19717 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
19718 "описаний у «Підручнику користувача»."
19719
19720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19721 #, c-format
19722 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19723 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
19724
19725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
19726 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19727 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19728
19729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19730 msgid "undefined"
19731 msgstr "невизначено"
19732
19733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19734 msgid "yes"
19735 msgstr "так"
19736
19737 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19738 msgid "no"
19739 msgstr "ні"
19740
19741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19742 msgid "Unknown buffer info"
19743 msgstr "Невідома інформація у буфері"
19744
19745 #: src/insets/InsetLabel.cpp:66
19746 msgid "Label names must be unique!"
19747 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
19748
19749 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
19750 #, c-format
19751 msgid ""
19752 "The label %1$s already exists,\n"
19753 "it will be changed to %2$s."
19754 msgstr ""
19755 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
19756 "назву буде змінено на %2$s."
19757
19758 #: src/insets/InsetLabel.cpp:111
19759 msgid "DUPLICATE: "
19760 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
19761
19762 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19763 msgid "Opened Listing Inset"
19764 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
19765
19766 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19767 msgid "no more lstline delimiters available"
19768 msgstr "більше немає роздільників lstline"
19769
19770 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19771 msgid "Running out of delimiters"
19772 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
19773
19774 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19775 msgid ""
19776 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19777 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19778 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19779 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19780 "must investigate!"
19781 msgstr ""
19782 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
19783 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
19784 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
19785 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
19786 "слід бути уважними!"
19787
19788 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19789 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19790 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
19791
19792 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19793 #, c-format
19794 msgid ""
19795 "The following characters in one of the program listings are\n"
19796 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19797 "%1$s."
19798 msgstr ""
19799 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
19800 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
19801 "%1$s."
19802
19803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19804 msgid "A value is expected."
19805 msgstr "Очікувалося значення."
19806
19807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19813 msgid "Unbalanced braces!"
19814 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19815
19816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19817 msgid "Please specify true or false."
19818 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19819
19820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19821 msgid "Only true or false is allowed."
19822 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19823
19824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19825 msgid "Please specify an integer value."
19826 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19827
19828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19829 msgid "An integer is expected."
19830 msgstr "Очікувалося ціле число."
19831
19832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19833 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19834 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19835
19836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19837 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19838 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19839
19840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19841 #, c-format
19842 msgid "Please specify one of %1$s."
19843 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19844
19845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19846 #, c-format
19847 msgid "Try one of %1$s."
19848 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19849
19850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19851 #, c-format
19852 msgid "I guess you mean %1$s."
19853 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19854
19855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19856 #, c-format
19857 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19858 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19859
19860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19861 #, c-format
19862 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19863 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19864
19865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19866 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19867 msgstr "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19868
19869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19870 msgid ""
19871 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19872 "trblTRBL"
19873 msgstr ""
19874 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19875 "з trblTRBL"
19876
19877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19878 msgid ""
19879 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19880 "right, bottom left and top left corner."
19881 msgstr ""
19882 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19883 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19884 "та верхній лівий (top left) кути."
19885
19886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19887 msgid "Enter something like \\color{white}"
19888 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19889
19890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19891 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19892 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19893
19894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19895 msgid "auto, last or a number"
19896 msgstr "auto, last або число"
19897
19898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19899 msgid ""
19900 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19901 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19902 "defining a listing inset)"
19903 msgstr ""
19904 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19905 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19906 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19907
19908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19909 msgid ""
19910 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19911 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19912 "a listing inset)"
19913 msgstr ""
19914 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19915 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19916 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19917
19918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19919 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19920 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19921
19922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19923 #, c-format
19924 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19925 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19926
19927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19928 #, c-format
19929 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19930 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19931
19932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19933 #, c-format
19934 msgid "Parameter %1$s: "
19935 msgstr "Параметр %1$s: "
19936
19937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19938 #, c-format
19939 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19940 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19941
19942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19943 #, c-format
19944 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19945 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19946
19947 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19948 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19949 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19950
19951 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19952 msgid "New Page"
19953 msgstr "Нова сторінка"
19954
19955 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19956 msgid "Clear Page"
19957 msgstr "Порожня сторінка"
19958
19959 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19960 msgid "Clear Double Page"
19961 msgstr "Дві порожні сторінки"
19962
19963 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19964 msgid "Nom: "
19965 msgstr "Номенклатура: "
19966
19967 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19968 msgid "Nomenclature Symbol: "
19969 msgstr "Символ номенклатуру: "
19970
19971 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19972 msgid "Description: "
19973 msgstr "Опис: "
19974
19975 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19976 msgid "Sorting: "
19977 msgstr "Впорядкування: "
19978
19979 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19980 msgid "Note[[InsetNote]]"
19981 msgstr "Примітка"
19982
19983 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19984 msgid "Greyed out"
19985 msgstr "Висірене"
19986
19987 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19988 msgid "Opened Note Inset"
19989 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19990
19991 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19992 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19993 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19994
19995 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
19996 msgid "HPhantom"
19997 msgstr "HPhantom"
19998
19999 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
20000 msgid "VPhantom"
20001 msgstr "VPhantom"
20002
20003 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:130
20004 msgid "Opened Phantom Inset"
20005 msgstr "Відкрита вкладка фантома"
20006
20007 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
20008 msgid "phantom"
20009 msgstr "фантом"
20010
20011 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
20012 msgid "hphantom"
20013 msgstr "hphantom"
20014
20015 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:340
20016 msgid "vphantom"
20017 msgstr "vphantom"
20018
20019 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20020 msgid "BROKEN: "
20021 msgstr "РОЗБИТО: "
20022
20023 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20024 msgid "Ref: "
20025 msgstr "Ref: "
20026
20027 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20028 msgid "Equation"
20029 msgstr "Рівняння"
20030
20031 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20032 msgid "EqRef: "
20033 msgstr "Посилання на рівняння: "
20034
20035 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20036 msgid "Page Number"
20037 msgstr "Номер сторінки"
20038
20039 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20040 msgid "Page: "
20041 msgstr "Стор.: "
20042
20043 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20044 msgid "Textual Page Number"
20045 msgstr "Текстовий номер сторінки"
20046
20047 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20048 msgid "TextPage: "
20049 msgstr "ТекстСтор.: "
20050
20051 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20052 msgid "Standard+Textual Page"
20053 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
20054
20055 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20056 msgid "Ref+Text: "
20057 msgstr "Посилання+Текст: "
20058
20059 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20060 msgid "PrettyRef"
20061 msgstr "Красивепосилання"
20062
20063 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20064 msgid "FormatRef: "
20065 msgstr "FormatRef: "
20066
20067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
20068 msgid "Interword Space"
20069 msgstr "Міжслівний проміжок"
20070
20071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
20072 msgid "Protected Space"
20073 msgstr "Нерозривний пробіл"
20074
20075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
20076 msgid "Thin Space"
20077 msgstr "Мінімальний проміжок"
20078
20079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
20080 msgid "Medium Space"
20081 msgstr "Середній пробіл"
20082
20083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
20084 msgid "Thick Space"
20085 msgstr "Широкий пробіл"
20086
20087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
20088 msgid "Quad Space"
20089 msgstr "Пробіл Quad"
20090
20091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
20092 msgid "QQuad Space"
20093 msgstr "Пробіл QQuad"
20094
20095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
20096 msgid "Enspace"
20097 msgstr "Enspace"
20098
20099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
20100 msgid "Enskip"
20101 msgstr "Enskip"
20102
20103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
20104 msgid "Negative Thin Space"
20105 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20106
20107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
20108 msgid "Negative Medium Space"
20109 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20110
20111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
20112 msgid "Negative Thick Space"
20113 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20114
20115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
20116 msgid "Protected Horizontal Fill"
20117 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
20118
20119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
20120 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20121 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
20122
20123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
20124 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20125 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
20126
20127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
20128 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20129 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
20130
20131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
20132 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20133 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
20134
20135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
20136 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20137 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
20138
20139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
20140 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20141 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
20142
20143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
20144 #, c-format
20145 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20146 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
20147
20148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
20149 #, c-format
20150 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20151 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
20152
20153 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20154 msgid "Unknown TOC type"
20155 msgstr "Невідомий тип Змісту"
20156
20157 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3241
20158 msgid "Opened table"
20159 msgstr "Відкрита таблиця"
20160
20161 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4066
20162 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20163 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
20164
20165 #: src/insets/InsetText.cpp:220
20166 msgid "Opened Text Inset"
20167 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
20168
20169 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20170 msgid "Vertical Space"
20171 msgstr "Вертикальний пробіл"
20172
20173 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
20174 msgid "wrap: "
20175 msgstr "Обрізка: "
20176
20177 #: src/insets/InsetWrap.cpp:181
20178 msgid "Opened Wrap Inset"
20179 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
20180
20181 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
20182 msgid "wrap"
20183 msgstr "обтікання"
20184
20185 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20186 msgid "Not shown."
20187 msgstr "Не показується."
20188
20189 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20190 msgid "Loading..."
20191 msgstr "Завантаження..."
20192
20193 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20194 msgid "Converting to loadable format..."
20195 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
20196
20197 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20198 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20199 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
20200
20201 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20202 msgid "Scaling etc..."
20203 msgstr "Масштабування..."
20204
20205 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20206 msgid "Ready to display"
20207 msgstr "Готова відображати"
20208
20209 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20210 msgid "No file found!"
20211 msgstr "Файл не знайдено!"
20212
20213 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20214 msgid "Error converting to loadable format"
20215 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
20216
20217 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20218 msgid "Error loading file into memory"
20219 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
20220
20221 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20222 msgid "Error generating the pixmap"
20223 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
20224
20225 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20226 msgid "No image"
20227 msgstr "Немає зображення"
20228
20229 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20230 msgid "Preview loading"
20231 msgstr "Перегляд завантажується"
20232
20233 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20234 msgid "Preview ready"
20235 msgstr "Попередній перегляд готовий"
20236
20237 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20238 msgid "Preview failed"
20239 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
20240
20241 #: src/lengthcommon.cpp:37
20242 msgid "sp"
20243 msgstr "sp"
20244
20245 #: src/lengthcommon.cpp:37
20246 msgid "pt"
20247 msgstr "пункт"
20248
20249 #: src/lengthcommon.cpp:37
20250 msgid "bp"
20251 msgstr "bp"
20252
20253 #: src/lengthcommon.cpp:37
20254 msgid "dd"
20255 msgstr "dd"
20256
20257 #: src/lengthcommon.cpp:37
20258 msgid "mm"
20259 msgstr "мм"
20260
20261 #: src/lengthcommon.cpp:37
20262 msgid "pc"
20263 msgstr "піка"
20264
20265 #: src/lengthcommon.cpp:38
20266 msgid "cc[[unit of measure]]"
20267 msgstr "см куб."
20268
20269 #: src/lengthcommon.cpp:38
20270 msgid "cm"
20271 msgstr "см"
20272
20273 #: src/lengthcommon.cpp:38
20274 msgid "ex"
20275 msgstr "ex"
20276
20277 #: src/lengthcommon.cpp:38
20278 msgid "em"
20279 msgstr "em"
20280
20281 #: src/lengthcommon.cpp:39
20282 msgid "mu[[unit of measure]]"
20283 msgstr "мю"
20284
20285 #: src/lengthcommon.cpp:39
20286 msgid "Text Width %"
20287 msgstr "Ширина тексту %"
20288
20289 #: src/lengthcommon.cpp:40
20290 msgid "Column Width %"
20291 msgstr "Ширина стовпчика %"
20292
20293 #: src/lengthcommon.cpp:40
20294 msgid "Page Width %"
20295 msgstr "Ширина сторінки %"
20296
20297 #: src/lengthcommon.cpp:40
20298 msgid "Line Width %"
20299 msgstr "Ширина рядка %"
20300
20301 #: src/lengthcommon.cpp:41
20302 msgid "Text Height %"
20303 msgstr "Висота тексту %"
20304
20305 #: src/lengthcommon.cpp:41
20306 msgid "Page Height %"
20307 msgstr "Висота сторінки %"
20308
20309 #: src/lyxfind.cpp:130
20310 msgid "Search error"
20311 msgstr "Пошук"
20312
20313 #: src/lyxfind.cpp:130
20314 msgid "Search string is empty"
20315 msgstr "Файл на виході порожній"
20316
20317 #: src/lyxfind.cpp:314
20318 msgid "String has been replaced."
20319 msgstr "Рядок було замінено."
20320
20321 #: src/lyxfind.cpp:317
20322 msgid " strings have been replaced."
20323 msgstr " рядків було замінено."
20324
20325 #: src/lyxfind.cpp:875 src/lyxfind.cpp:934
20326 msgid "Wrap search ?"
20327 msgstr "Циклічний пошук?"
20328
20329 #: src/lyxfind.cpp:876
20330 msgid ""
20331 "End of document reached while searching forward\n"
20332 "\n"
20333 "Continue searching from beginning ?"
20334 msgstr ""
20335 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
20336 "\n"
20337 "Продовжити пошук з початку?"
20338
20339 #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938
20340 msgid "&Yes"
20341 msgstr "&Так"
20342
20343 #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938
20344 msgid "&No"
20345 msgstr "&Ні"
20346
20347 #: src/lyxfind.cpp:935
20348 msgid ""
20349 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
20350 "\n"
20351 "Continue searching from end ?"
20352 msgstr ""
20353 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
20354 "\n"
20355 "Продовжити пошук з кінця?"
20356
20357 #: src/lyxfind.cpp:974
20358 msgid "Search text is empty!"
20359 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
20360
20361 #: src/lyxfind.cpp:990
20362 msgid "Invalid regular expression!"
20363 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
20364
20365 #: src/lyxfind.cpp:995
20366 msgid "Match not found!"
20367 msgstr "Відповідника не знайдено!"
20368
20369 #: src/lyxfind.cpp:1001
20370 msgid "Match found!"
20371 msgstr "Знайдено відповідник!"
20372
20373 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1408
20374 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20375 #, c-format
20376 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20377 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
20378
20379 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20380 #, c-format
20381 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20382 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
20383
20384 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
20385 msgid "Only one row"
20386 msgstr "Тільки один рядок"
20387
20388 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20389 msgid "Only one column"
20390 msgstr "Тільки одна колонка"
20391
20392 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
20393 msgid "No hline to delete"
20394 msgstr "Нічого вилучати"
20395
20396 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
20397 msgid "No vline to delete"
20398 msgstr "Нічого вилучати"
20399
20400 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
20401 #, c-format
20402 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20403 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
20404
20405 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
20406 msgid "No number"
20407 msgstr "Без номеру"
20408
20409 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
20410 msgid "Number"
20411 msgstr "Нумерація"
20412
20413 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
20414 #, c-format
20415 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20416 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
20417
20418 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
20419 #, c-format
20420 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20421 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
20422
20423 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401
20424 #, c-format
20425 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20426 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
20427
20428 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:957
20429 msgid "create new math text environment ($...$)"
20430 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
20431
20432 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:960
20433 msgid "entered math text mode (textrm)"
20434 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
20435
20436 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1645
20437 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
20438 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
20439
20440 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1647
20441 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
20442 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
20443
20444 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20445 msgid "Standard[[mathref]]"
20446 msgstr "Стандартні"
20447
20448 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20449 msgid "optional"
20450 msgstr "необов'язковий"
20451
20452 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20453 msgid "TeX"
20454 msgstr "TeX"
20455
20456 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
20457 msgid "math macro"
20458 msgstr "математичний макрос"
20459
20460 #: src/output.cpp:37
20461 #, c-format
20462 msgid ""
20463 "Could not open the specified document\n"
20464 "%1$s."
20465 msgstr ""
20466 "Неможливо відкрити документ\n"
20467 "%1$s."
20468
20469 #: src/output_plaintext.cpp:136
20470 msgid "Abstract: "
20471 msgstr "Анотація: "
20472
20473 #: src/output_plaintext.cpp:148
20474 msgid "References: "
20475 msgstr "Посилання: "
20476
20477 #: src/support/Package.cpp:435
20478 msgid "LyX binary not found"
20479 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
20480
20481 #: src/support/Package.cpp:436
20482 #, c-format
20483 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20484 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
20485
20486 #: src/support/Package.cpp:555
20487 #, c-format
20488 msgid ""
20489 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20490 "\t%1$s\n"
20491 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20492 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20493 msgstr ""
20494 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
20495 "\t%1$s\n"
20496 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
20497 " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig.ltx'."
20498
20499 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20500 msgid "File not found"
20501 msgstr "Файл не знайдено"
20502
20503 #: src/support/Package.cpp:637
20504 #, c-format
20505 msgid ""
20506 "Invalid %1$s switch.\n"
20507 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20508 msgstr ""
20509 "Помилковий ключ %1$s.\n"
20510 "Тека %2$s не містить %3$s."
20511
20512 #: src/support/Package.cpp:664
20513 #, c-format
20514 msgid ""
20515 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20516 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20517 msgstr ""
20518 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20519 "Тека %2$s не містить %3$s."
20520
20521 #: src/support/Package.cpp:688
20522 #, c-format
20523 msgid ""
20524 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20525 "%2$s is not a directory."
20526 msgstr ""
20527 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20528 "%2$s не є текою."
20529
20530 #: src/support/Package.cpp:690
20531 msgid "Directory not found"
20532 msgstr "Теку не знайдено"
20533
20534 #: src/support/debug.cpp:38
20535 msgid "No debugging message"
20536 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20537
20538 #: src/support/debug.cpp:39
20539 msgid "General information"
20540 msgstr "Загальна інформація"
20541
20542 #: src/support/debug.cpp:40
20543 msgid "Program initialisation"
20544 msgstr "Ініціалізація програми"
20545
20546 #: src/support/debug.cpp:41
20547 msgid "Keyboard events handling"
20548 msgstr "Обробка подій клавіатури"
20549
20550 #: src/support/debug.cpp:42
20551 msgid "GUI handling"
20552 msgstr "Обробка GUI"
20553
20554 #: src/support/debug.cpp:43
20555 msgid "Lyxlex grammar parser"
20556 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
20557
20558 #: src/support/debug.cpp:44
20559 msgid "Configuration files reading"
20560 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
20561
20562 #: src/support/debug.cpp:45
20563 msgid "Custom keyboard definition"
20564 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20565
20566 #: src/support/debug.cpp:46
20567 msgid "LaTeX generation/execution"
20568 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
20569
20570 #: src/support/debug.cpp:47
20571 msgid "Math editor"
20572 msgstr "Математичний редактор"
20573
20574 #: src/support/debug.cpp:48
20575 msgid "Font handling"
20576 msgstr "Обробка шрифтів"
20577
20578 #: src/support/debug.cpp:49
20579 msgid "Textclass files reading"
20580 msgstr "Завантаження класу документа"
20581
20582 #: src/support/debug.cpp:50
20583 msgid "Version control"
20584 msgstr "Керування версіями"
20585
20586 #: src/support/debug.cpp:51
20587 msgid "External control interface"
20588 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
20589
20590 #: src/support/debug.cpp:52
20591 msgid "Undo/Redo mechanism"
20592 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
20593
20594 #: src/support/debug.cpp:53
20595 msgid "User commands"
20596 msgstr "Команди користувача"
20597
20598 #: src/support/debug.cpp:54
20599 msgid "The LyX Lexxer"
20600 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
20601
20602 #: src/support/debug.cpp:55
20603 msgid "Dependency information"
20604 msgstr "Інформація про залежності"
20605
20606 #: src/support/debug.cpp:56
20607 msgid "LyX Insets"
20608 msgstr "Вкладки LyX"
20609
20610 #: src/support/debug.cpp:57
20611 msgid "Files used by LyX"
20612 msgstr "файли, що використовує LyX"
20613
20614 #: src/support/debug.cpp:58
20615 msgid "Workarea events"
20616 msgstr "Події робочої області"
20617
20618 #: src/support/debug.cpp:59
20619 msgid "Insettext/tabular messages"
20620 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
20621
20622 #: src/support/debug.cpp:60
20623 msgid "Graphics conversion and loading"
20624 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
20625
20626 #: src/support/debug.cpp:61
20627 msgid "Change tracking"
20628 msgstr "Змінити слідкування"
20629
20630 #: src/support/debug.cpp:62
20631 msgid "External template/inset messages"
20632 msgstr "Зовнішні повідомлення"
20633
20634 #: src/support/debug.cpp:63
20635 msgid "RowPainter profiling"
20636 msgstr "налаштування RowPainter"
20637
20638 #: src/support/debug.cpp:64
20639 msgid "scrolling debugging"
20640 msgstr "зневаджування гортання"
20641
20642 #: src/support/debug.cpp:65
20643 msgid "Math macros"
20644 msgstr "Математичний макрос"
20645
20646 #: src/support/debug.cpp:66
20647 msgid "RTL/Bidi"
20648 msgstr "Лівопис/Bidi"
20649
20650 #: src/support/debug.cpp:67
20651 msgid "Locale/Internationalisation"
20652 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
20653
20654 #: src/support/debug.cpp:68
20655 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20656 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
20657
20658 #: src/support/debug.cpp:69
20659 msgid "Developers' general debug messages"
20660 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20661
20662 #: src/support/debug.cpp:70
20663 msgid "All debugging messages"
20664 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20665
20666 #: src/support/debug.cpp:115
20667 #, c-format
20668 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20669 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20670
20671 #: src/support/filetools.cpp:247
20672 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20673 msgstr "uk"
20674
20675 #: src/support/os_win32.cpp:307
20676 msgid "System file not found"
20677 msgstr "Системний файл не знайдено"
20678
20679 #: src/support/os_win32.cpp:308
20680 msgid ""
20681 "Unable to load shfolder.dll\n"
20682 "Please install."
20683 msgstr ""
20684 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20685 "Будь ласка встановіть її."
20686
20687 #: src/support/os_win32.cpp:313
20688 msgid "System function not found"
20689 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20690
20691 #: src/support/os_win32.cpp:314
20692 msgid ""
20693 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20694 "Don't know how to proceed. Sorry."
20695 msgstr ""
20696 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20697 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20698
20699 #: src/support/userinfo.cpp:45
20700 msgid "Unknown user"
20701 msgstr "Невідомий користувач"
20702