1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-08-24 07:24+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-19 20:11+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
26 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:147
28 msgid "Library directory"
29 msgstr "Тека бібліотек: "
31 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:159
32 msgid "Open library directory in file browser"
35 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:197
42 msgid "User directory"
43 msgstr "Тека користувача: "
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:228
46 msgid "Open user directory in file browser"
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:260
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:285 lib/layouts/apa.layout:205
59 #: lib/layouts/apax.inc:314
61 msgstr "Авторські права"
63 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:310
65 msgstr "Відомості щодо збирання"
67 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:335
69 msgstr "Нотатки щодо випуску"
71 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:380
72 msgid "Copy version information to clipboard"
75 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
77 msgid "Copy &Version Info"
78 msgstr "Вставити дані щодо версії"
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
81 msgid "The bibliography key"
82 msgstr "Ключ бібліографії"
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
90 msgid "The label as it appears in the document"
91 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
94 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
95 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
99 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
110 msgid "A&ll Author Names:"
111 msgstr "Імена авторів"
113 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
115 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
116 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
117 "abbreviated list above."
120 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
122 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
123 "to enter LaTeX code."
125 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
126 "ви хочете використовувати код LaTeX."
128 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
129 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
130 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
134 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
135 msgid "Citation Style"
136 msgstr "Стиль посилання на джерело"
138 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
139 msgid "Sty&le format:"
140 msgstr "Формат с&тилю:"
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
144 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
145 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
146 "Expand to get more information."
148 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
149 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
157 msgid "Provides available cite style variants."
158 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
166 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
167 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
170 msgid "Biblatex &citation style:"
171 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
174 msgid "The style that determines the layout of the citations"
175 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
177 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
179 msgid "Reset to the preset default"
180 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
187 msgid "Bibliography Style"
188 msgstr "Стиль бібліографії"
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
191 msgid "Biblate&x bibliography style:"
192 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
194 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
196 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
197 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
205 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
206 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
207 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
209 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
211 msgstr "&Відповідність"
213 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
214 msgid "Default BibTeX st&yle:"
215 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
219 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
222 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
223 "діалоговому вікні BibTeX"
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
230 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
231 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
234 msgid "Subdivided bibli&ography"
235 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
238 msgid "Rescan style files"
239 msgstr "Пересканувати файли стилів"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
243 msgstr "П&ересканувати"
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
246 msgid "&Multiple bibliographies:"
247 msgstr "&Декілька бібліографій:"
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
250 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
251 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
255 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
257 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
259 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
260 msgid "Bibliography Generation"
261 msgstr "Створення списку літератури"
263 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
264 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
268 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
269 msgid "Select a processor"
270 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
272 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
273 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
274 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
278 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
280 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
281 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
283 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
285 msgid "BibTeX database(s) to use"
286 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
295 msgid "Found b&y LaTeX:"
296 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
300 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
301 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
305 msgid "&Add Selected[[bib]]"
306 msgstr "&Додати позначені"
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
310 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
311 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
315 msgid "Add &Local..."
316 msgstr "&Локальний формат…"
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
319 msgid "Remove the selected database"
320 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
328 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
329 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
331 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
332 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
338 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
339 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
348 msgid "Edit selected database externally"
349 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
362 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
373 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
374 "document, specify it here"
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
378 msgid "The BibTeX style"
379 msgstr "Стиль BibTeX"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
386 msgid "Choose a style file"
387 msgstr "Оберіть стильовий файл"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
391 msgid "Select a style file from your local directory"
392 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
395 msgid "Add L&ocal..."
398 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
399 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
400 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
401 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
402 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
403 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
404 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
405 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
406 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
407 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
412 msgid "This bibliography section contains..."
413 msgstr "Налаштування бібліографії"
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
421 msgid "all cited references"
422 msgstr "всі цитовані посилання"
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
426 msgid "all uncited references"
427 msgstr "всі нецитовані посилання"
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
431 msgid "all references"
432 msgstr "всі посилання"
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
435 msgid "Add bibliography to the table of contents"
436 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
439 msgid "Add bibliography to &TOC"
440 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
449 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
452 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
453 "можна знайти у підручнику з biblatex."
455 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
456 msgid "Scan for new databases and styles"
457 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
459 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
461 msgstr "&Пересканувати"
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
464 msgid "Type and Size"
465 msgstr "Тип і розмір"
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
472 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
477 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
484 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
486 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
487 msgid "Inner box type"
488 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
491 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
493 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
495 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
501 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
505 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
506 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
508 msgstr "Міністорінка"
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
511 msgid "Check this if the box should break across pages"
512 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
515 msgid "Allow &page breaks"
516 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
523 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
525 msgstr "Вирівнювання"
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
528 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
529 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
533 msgstr "По горизонталі"
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
536 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
537 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
541 msgstr "По вертикалі"
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
548 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
549 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
557 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
563 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
564 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:461
586 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
591 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
597 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
598 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
603 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
604 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
611 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
620 msgid "Decoration box types"
621 msgstr "Типи панелі декорацій"
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
624 msgid "Thickness value"
625 msgstr "Значення товщини"
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
628 msgid "&Line thickness:"
629 msgstr "Тов&щина лінії:"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
632 msgid "Separation value"
633 msgstr "Значення відступу"
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
636 msgid "Box s&eparation:"
637 msgstr "Ві&дступ панелі:"
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
644 msgid "&Shadow size:"
645 msgstr "Розмір ті&ні:"
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
649 msgstr "Значення розміру"
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
659 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
664 msgid "&Available branches:"
665 msgstr "&Доступні версії:"
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
668 msgid "Select your branch"
669 msgstr "Вибрати версію"
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
673 msgstr "Інвертування"
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
676 msgid "&New:[[branch]]"
677 msgstr "&Нова:[[branch]]"
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
681 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
684 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
688 msgid "Filename &Suffix"
689 msgstr "С&уфікс назви файла"
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
692 msgid "Show undefined branches used in this document."
693 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
696 msgid "&Undefined Branches"
697 msgstr "Н&евизначені гілки"
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
700 msgid "A&vailable Branches:"
701 msgstr "До&ступні версії:"
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
704 msgid "Toggle the selected branch"
705 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
708 msgid "(&De)activate"
709 msgstr "(&Де)активувати"
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
712 msgid "Add a new branch to the list"
713 msgstr "Додати нову версію до списку"
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
716 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
721 msgid "Define or change background color"
722 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
725 msgid "Alter Co&lor..."
726 msgstr "&Інші кольори…"
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
729 msgid "Remove the selected branch"
730 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
733 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
738 msgid "Change the name of the selected branch"
739 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
743 msgstr "Пере&йменувати…"
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
746 msgid "Add the selected branches to the list."
747 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
750 msgid "&Add Selected"
751 msgstr "&Додати позначені"
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
754 msgid "Add all unknown branches to the list."
755 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
762 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
763 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
764 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
765 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
778 msgid "Undefined branches used in this document."
779 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
782 msgid "&Undefined Branches:"
783 msgstr "&Невизначені гілки:"
785 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
789 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
790 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
798 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
799 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
801 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
812 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
813 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
814 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
815 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
816 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
817 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
821 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
822 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
826 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
827 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
836 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
837 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
841 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
846 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
847 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
851 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
852 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
856 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
857 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
861 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
862 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
864 msgstr "Велетенський"
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
872 msgid "&Custom bullet:"
873 msgstr "&Особлива позначка:"
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
881 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
883 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
888 msgid "&Track changes"
889 msgstr "Слідкувати за змінами"
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
892 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
897 msgid "&Show changes in output"
898 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
901 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
906 msgid "Use change &bars in output"
907 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
914 msgid "Go to previous change"
915 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
918 msgid "&Previous change"
919 msgstr "&Попередня зміна"
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
922 msgid "Go to next change"
923 msgstr "Перейти до наступної"
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
927 msgstr "&Наступна зміна"
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
930 msgid "Accept this change"
931 msgstr "Прийняти зміну"
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
938 msgid "Reject this change"
939 msgstr "Відкинути зміну"
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
947 msgid "Font Properties"
948 msgstr "Властивості PDF"
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
952 msgstr "Гарнітура шрифту"
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
961 msgstr "Серія шрифтів"
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
969 msgstr "Нарис шрифту"
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
978 msgstr "Розмір шрифту"
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
983 msgstr "Колір шрифту"
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
991 msgid "U&nderlining:"
992 msgstr "підкреслений"
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
995 msgid "Underlining of text"
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1000 msgid "S&trikethrough:"
1001 msgstr "Перекреслити"
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1005 msgid "Strike-through text"
1006 msgstr "Перекреслити"
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1009 msgid "Language Settings"
1010 msgstr "Параметри мови"
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1013 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1014 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1015 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1019 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1020 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1021 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1022 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1023 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1024 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1030 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1032 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
1033 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1036 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1041 msgid "Semantic Markup"
1042 msgstr "Логічна розмітка"
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1045 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1051 msgstr "Виокремлений"
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1054 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1063 msgid "Apply each change automatically"
1064 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1067 msgid "Apply changes &immediately"
1068 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
1070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1071 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1072 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
1074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1079 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1080 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1083 msgid "All entry types"
1084 msgstr "Всі типи записів"
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1087 msgid "Click for more filter options"
1088 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1095 msgid "A&vailable Citations:"
1096 msgstr "До&ступні посилання:"
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1099 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1101 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1102 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1105 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1107 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1108 "бібліографічне посилання зі списку"
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1111 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1112 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1115 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1116 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1119 msgid "Selected &Citations:"
1120 msgstr "П&означені посилання:"
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1124 msgstr "Форматування"
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1127 msgid "Citation st&yle:"
1128 msgstr "Стиль &цитування:"
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1131 msgid "Text befo&re:"
1132 msgstr "Текст &перед:"
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1135 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1136 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1140 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1141 "style supports this."
1143 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1144 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1147 msgid "&Text after:"
1148 msgstr "&Текст після:"
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1152 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1155 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1156 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1160 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1161 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1163 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1164 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1168 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1169 "citation style supports this."
1171 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1172 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1175 msgid "Force upcas&ing"
1176 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1180 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1181 "citation style supports this."
1183 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1184 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1187 msgid "All aut&hors"
1188 msgstr "&Усі автори"
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1192 msgstr "Кольори шрифтів"
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1196 msgstr "Основний текст:"
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1200 msgid "Click to change the color"
1201 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1209 msgid "Revert the color to the default"
1210 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1213 msgid "Greyed-out notes:"
1214 msgstr "Висірені примітки:"
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1222 msgid "Background Colors"
1223 msgstr "Кольори тла"
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1230 msgid "Shaded boxes:"
1231 msgstr "Затінені панелі:"
1233 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1234 msgid "Compare Revisions"
1235 msgstr "Порівняння версій"
1237 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1239 msgid "Revisions ba&ck"
1240 msgstr "П&опередні версії"
1242 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1243 msgid "&Between revisions"
1244 msgstr "&Між версіями"
1246 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1250 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1256 msgid "Old Documen&t:"
1257 msgstr "С&тарий документ:"
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1260 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1268 msgid "&New Document:"
1269 msgstr "&Новий документ:"
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1272 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1276 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1277 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1278 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1282 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1284 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1285 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1288 msgid "Document Settings"
1289 msgstr "Параметри документа"
1291 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1293 msgid "O&ld Document"
1294 msgstr "С&тарий документ"
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1298 msgid "New Docu&ment"
1299 msgstr "Н&овий документ"
1301 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1303 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1304 "resulting document"
1306 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1307 "остаточному документі"
1309 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1311 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1312 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1314 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1319 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1321 msgid "Select counter to modify"
1322 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
1324 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1329 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1330 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1333 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1335 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1339 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1341 msgid "&Workarea only"
1342 msgstr "Події робочої області"
1344 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1348 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1349 msgid "Match delimiter types"
1350 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1352 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1353 msgid "&Keep matched"
1354 msgstr "&Однакові дужки"
1356 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1358 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1361 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1364 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1365 msgid "S&wap && Reverse"
1366 msgstr "По&міняти і обернути"
1368 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1369 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1370 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1372 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1373 msgid "Use Class Defaults"
1374 msgstr "Використовувати типове для класу"
1376 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1378 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1379 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1381 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1382 msgid "Save as Document Defaults"
1383 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1385 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1389 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1390 msgid "Show ERT button only"
1391 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1393 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1397 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1398 msgid "Show ERT contents"
1399 msgstr "Показувати вміст ERT"
1401 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1405 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1407 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1408 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1410 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1411 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1414 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1415 msgid "For more information, refer to the complete log."
1416 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1418 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1419 msgid "Description:"
1422 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1426 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1427 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1428 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1430 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1431 msgid "View Complete &Log..."
1432 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1434 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1435 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1437 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1440 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1441 msgid "Show Output &Anyway"
1442 msgstr "Показати результат &попри все"
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1449 #: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1452 msgstr "Назва файла"
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1455 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1460 msgid "Select a file"
1461 msgstr "Оберіть файл"
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1472 msgid "Available templates"
1473 msgstr "Доступні шаблони"
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1476 msgid "LaTe&X and LyX options"
1477 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1480 msgid "LaTeX Options"
1481 msgstr "Параметри LaTeX"
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1494 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1495 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1497 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1498 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1502 msgid "&Show in LyX"
1503 msgstr "&Показувати в LyX"
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1506 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1507 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1508 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1511 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1512 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1515 msgid "Si&ze and Rotation"
1516 msgstr "Р&озмір і обертання"
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1523 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1524 msgid "Angle to rotate image by"
1525 msgstr "Кут повороту зображення"
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1528 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1529 msgid "The origin of the rotation"
1530 msgstr "Центр обертання"
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1545 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1546 msgid "Height of image in output"
1547 msgstr "Висота зображення у виводі"
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1550 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1551 msgid "Width of image in output"
1552 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1555 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1556 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1559 msgid "&Maintain aspect ratio"
1560 msgstr "&Зберігати пропорції"
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1567 msgid "Clip to bounding box values"
1568 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1571 msgid "Clip to &bounding box"
1572 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1576 msgid "Left botto&m:"
1577 msgstr "&Лівий нижній:"
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1585 msgstr "&Правий верхній:"
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1588 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1589 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1592 msgid "&Get from File"
1593 msgstr "&Отримати значення з файла"
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1608 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1613 msgid "Replace &with:"
1614 msgstr "Замін&ити на:"
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1617 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1618 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1621 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1622 msgid "Search &backwards"
1623 msgstr "Зворотній &пошук"
1625 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1626 msgid "Restrict search to whole words only"
1627 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1630 msgid "W&hole words"
1631 msgstr "&Лише цілі слова"
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1634 msgid "Perform a case-sensitive search"
1635 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1638 msgid "Case &sensitive"
1639 msgstr "З &урахуванням регістру"
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1642 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1643 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1646 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1648 msgstr "Знайти &далі"
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1651 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1652 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1655 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1656 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1661 msgid "Replace all occurrences at once"
1662 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1665 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1666 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1667 msgid "Replace &All"
1668 msgstr "Замінити &всі"
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1675 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1676 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1683 msgid "C&urrent document"
1684 msgstr "Пото&чний документ"
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1688 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1691 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1695 msgid "&Master document"
1696 msgstr "&Головний документ"
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1699 msgid "All open documents"
1700 msgstr "Всі відкриті документи"
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1703 msgid "&Open documents"
1704 msgstr "&Відкриті документи"
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1707 msgid "&All manuals"
1708 msgstr "Всі пі&дручники"
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1711 msgid "Restrict search to math environments only"
1712 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1715 msgid "Search on&ly in maths"
1716 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1720 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1721 "and paragraph style"
1723 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1724 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1727 msgid "I&gnore format"
1728 msgstr "І&гнорувати формат"
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1731 msgid "&Expand macros"
1732 msgstr "&Розгорнути макрос"
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1736 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1739 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1742 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1743 msgid "&Preserve first case on replace"
1744 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1747 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1753 msgid "Float T&ype:"
1754 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1758 msgid "Alignment of Contents"
1761 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1764 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1767 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
1769 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1771 msgid "D&ocument Default"
1772 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1774 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1776 msgid "Left-align float contents"
1777 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1780 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1786 msgid "Center float contents"
1787 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1790 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1796 msgid "Right-align float contents"
1799 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1806 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1808 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1812 msgid "Class &Default"
1813 msgstr "Типові для класу"
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1817 msgid "Further Options"
1818 msgstr "Інші параметри"
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1821 msgid "&Span columns"
1822 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1826 msgid "Rotate side&ways"
1827 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1829 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1831 msgid "Position on Page"
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1836 msgid "Place&ment Settings:"
1837 msgstr "Параметри документа"
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1840 msgid "&Top of page"
1841 msgstr "&Верх сторінки"
1843 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1844 msgid "&Bottom of page"
1845 msgstr "&Низ сторінки"
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1848 msgid "&Page of floats"
1849 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1852 msgid "&Here if possible"
1853 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1855 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1856 msgid "Here de&finitely"
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1860 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1861 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1868 msgid "&Default family:"
1869 msgstr "&Типова гарнітура:"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1872 msgid "Select the default family for the document"
1873 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1877 msgstr "&Базовий розмір:"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1880 msgid "&LaTeX font encoding:"
1881 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1884 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1885 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1893 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1894 "typing while the list is expanded."
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1898 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1900 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1903 msgid "Use true s&mall caps"
1904 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1908 msgid "Use old style instead of lining figures"
1909 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1912 msgid "Use &old style figures"
1913 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1924 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1925 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1928 msgid "&Sans Serif:"
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1933 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1934 "just start typing while the list is expanded."
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1939 msgstr "М&асштаб (%):"
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1942 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1944 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1948 msgid "Use old st&yle figures"
1949 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1952 msgid "&Typewriter:"
1953 msgstr "&Машинопис:"
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1957 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1958 "just start typing while the list is expanded."
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1963 msgstr "Мас&штаб (%):"
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1966 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1968 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1973 msgid "Use old style &figures"
1974 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1978 msgstr "&Математика:"
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1981 msgid "Select the math typeface"
1982 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1989 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1991 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1996 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1999 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
2000 "допомогою пакунка microtype"
2002 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2003 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2004 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2008 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2011 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
2012 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2015 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2017 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2021 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2022 "box prevents that."
2024 "Типово, рядок може бути розірвано після дефісу або тире. Позначте цей пункт, "
2025 "якщо хочете запобігти таким розривам."
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2028 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2029 msgstr "Заборонити р&озриви рядків після дефісів і тире"
2031 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2033 msgstr "&Зображення"
2035 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2036 msgid "Select an image file"
2037 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
2039 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2041 msgstr "Розмір виведення"
2043 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2044 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2046 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
2048 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2049 msgid "Set &height:"
2050 msgstr "Встановити &висоту:"
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2053 msgid "&Scale graphics (%):"
2054 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2057 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2059 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2063 msgstr "Встановити &ширину:"
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2066 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2068 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2072 msgid "Rotate Graphics"
2073 msgstr "Обертати рисунок"
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2076 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2077 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2080 msgid "Ro&tate after scaling"
2081 msgstr "П&оворот після масштабування"
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2088 msgid "A&ngle (degrees):"
2089 msgstr "&Кут (у градусах):"
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2092 msgid "File name of image"
2093 msgstr "Назва файла з зображенням"
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2096 msgid "&Coordinates and Clipping"
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2101 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2102 "viewport for PDF output)"
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2107 msgid "Clip to c&oordinates"
2108 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2120 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2121 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2125 msgid "Additional LaTeX options"
2126 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2129 msgid "LaTeX &options:"
2130 msgstr "&Параметри LaTeX:"
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2134 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2135 "at application level (see Preferences dialog)."
2137 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
2138 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
2140 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2141 msgid "Sho&w in LyX"
2142 msgstr "Пока&зати у LyX"
2144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2145 msgid "Sca&le on screen (%):"
2146 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
2148 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2149 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2150 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
2152 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2153 msgid "Graphics Group"
2154 msgstr "Група зображень"
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2158 msgid "Assigned &to group:"
2159 msgstr "Прив’&язано до групи:"
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2162 msgid "Click to define a new graphics group."
2163 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2166 msgid "O&pen new group..."
2167 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2170 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2171 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2175 msgstr "Чорновий режим"
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2179 msgstr "&Чорновий режим"
2181 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2182 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2183 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2185 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2186 msgid "..............."
2189 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2193 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2194 msgid "<-----------"
2195 msgstr "<-----------"
2197 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2198 msgid "----------->"
2199 msgstr "----------->"
2201 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2202 msgid "\\-----v-----/"
2203 msgstr "\\-----v-----/"
2205 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2206 msgid "/-----^-----\\"
2207 msgstr "/-----^-----\\"
2209 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2213 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2214 msgid "Supported spacing types"
2215 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2217 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2221 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2222 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2223 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2225 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2226 msgid "&Fill Pattern:"
2227 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2229 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2231 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2234 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2235 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2237 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2238 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2240 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2242 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2246 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2248 msgstr "&Призначення:"
2250 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2251 msgid "Name associated with the URL"
2252 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2254 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2255 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2259 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2261 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2262 "to enter LaTeX code."
2264 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2265 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2267 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2268 msgid "Specify the link target"
2269 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2271 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2273 msgstr "Тип посилання"
2275 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2276 msgid "Link to the web or to every other target"
2277 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2279 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2283 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2284 msgid "Link to an email address"
2285 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2287 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2291 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2292 msgid "Link to a file"
2293 msgstr "Посилання на файл"
2295 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2299 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2301 msgid "I&nclude Type:"
2302 msgstr "&Тип включення:"
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2308 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1420
2318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1426
2319 msgid "Program Listing"
2320 msgstr "Текст програми"
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2323 msgid "Edit the file"
2324 msgstr "Змінити файл"
2326 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2327 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2332 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2333 msgid "File name to include"
2334 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2336 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2337 msgid "Underline spaces in generated output"
2338 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2340 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2341 msgid "&Mark spaces in output"
2342 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2345 msgid "Show LaTeX preview"
2346 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2349 msgid "&Show preview"
2350 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2353 msgid "Listing Parameters"
2354 msgstr "Параметри тексту програм"
2356 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2361 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2362 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2363 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2364 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2365 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2367 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2368 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2369 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2370 msgid "&Bypass validation"
2371 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2375 msgid "&More parameters"
2376 msgstr "Ін&ші параметри"
2378 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2381 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2382 "want to enter LaTeX code."
2384 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2385 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2387 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2389 msgid "Available I&ndexes:"
2390 msgstr "До&ступні покажчики:"
2392 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2393 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2394 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2396 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2398 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2400 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2403 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2404 msgid "Index Generation"
2405 msgstr "Створення покажчика"
2407 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2408 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2410 msgstr "П&араметри:"
2412 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2413 msgid "Define program options of the selected processor."
2414 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2416 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2417 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2419 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2422 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2423 msgid "&Use multiple indexes"
2424 msgstr "&Декілька покажчиків"
2426 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2427 msgid "&New:[[index]]"
2428 msgstr "&Новий:[[index]]"
2430 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2432 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2434 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2437 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2438 msgid "Add a new index to the list"
2439 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2441 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2442 msgid "A&vailable Indexes:"
2443 msgstr "До&ступні покажчики:"
2445 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2446 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2450 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2451 msgid "Remove the selected index"
2452 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2454 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2455 msgid "Rename the selected index"
2456 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2458 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2460 msgstr "Пере&йменувати…"
2462 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2463 msgid "Define or change button color"
2464 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2466 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2468 msgid "Infor&mation Type:"
2469 msgstr "Тип відомостей:"
2471 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2473 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2474 "information below."
2477 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2482 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2483 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2486 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2489 msgstr "Нет&иповий:"
2491 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2492 msgid "Inset Parameter Configuration"
2493 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2495 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2496 msgid "Update dialog when moving context"
2497 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2499 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2500 msgid "S&ynchronize Dialog"
2501 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2503 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2504 msgid "Apply settings immediately"
2505 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2507 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2508 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2509 msgid "I&mmediate Apply"
2510 msgstr "&Застосувати негайно"
2512 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2513 msgid "Document &Class"
2514 msgstr "К&лас документа"
2516 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2517 msgid "Click to select a local document class definition file"
2518 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2520 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2521 msgid "&Local Layout..."
2522 msgstr "&Локальний формат…"
2524 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2525 msgid "Class Options"
2526 msgstr "Параметри класу"
2528 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2529 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2531 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2533 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2534 msgid "&Predefined:"
2535 msgstr "Попередньо &визначений:"
2537 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2539 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2542 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2543 "вибрати або скасувати вибір."
2545 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2547 msgstr "Нет&иповий:"
2549 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2550 msgid "&Graphics driver:"
2551 msgstr "&Графічний драйвер:"
2553 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2554 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2555 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2557 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2558 msgid "Select de&fault master document"
2559 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2561 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2566 msgid "Enter the name of the default master document"
2567 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2569 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2570 msgid "&Suppress default date on front page"
2571 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2573 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2574 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2575 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2577 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2578 msgid "&Quote style:"
2579 msgstr "Тип &лапок:"
2581 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2583 msgid "Select the default quotation marks style"
2584 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
2586 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2588 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2589 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2590 "have been inserted with."
2592 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2593 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2596 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2597 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2598 msgstr "&Динамічні лапки"
2600 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2605 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2606 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2609 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2610 msgid "Select Unicode encoding variant."
2613 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2614 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2617 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2619 msgid "Select custom encoding."
2620 msgstr "Оберіть документ"
2622 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2623 msgid "Language pa&ckage:"
2624 msgstr "Мовний &пакунок:"
2626 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2627 msgid "Select which language package LyX should use"
2628 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2632 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2634 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2636 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2640 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2641 msgid "Value of the vertical line offset."
2642 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2644 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2645 msgid "Value of the line width."
2646 msgstr "Значення ширини лінії."
2648 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2652 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2653 msgid "Value of the line thickness."
2654 msgstr "Значення товщини ліній."
2656 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2657 msgid "Input here the listings parameters"
2658 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2660 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2662 msgid "Feedback window"
2663 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2666 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2667 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2670 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2671 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2677 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2679 msgstr "Текст програми"
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2682 msgid "&Main Settings"
2683 msgstr "&Основні параметри"
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2687 msgstr "Розташування"
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2690 msgid "Check for inline listings"
2691 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2694 msgid "&Inline listing"
2695 msgstr "&Вбудований текст програми"
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2698 msgid "Check for floating listings"
2699 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2708 msgstr "Р&озташування:"
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2711 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2712 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2715 msgid "Line numbering"
2716 msgstr "Нумерування рядків"
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2723 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2724 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2731 msgid "Difference between two numbered lines"
2732 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2736 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2739 msgid "Choose the font size for line numbers"
2740 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2748 msgstr "Розмір шри&фту:"
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2751 msgid "The content's base font size"
2752 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2754 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2755 msgid "Font Famil&y:"
2756 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2759 msgid "The content's base font style"
2760 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2763 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2764 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2767 msgid "&Break long lines"
2768 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2771 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2772 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2775 msgid "S&pace as symbol"
2776 msgstr "П&робіл як символ"
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2779 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2780 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2783 msgid "Space i&n string as symbol"
2784 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2787 msgid "Tab&ulator size:"
2788 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2791 msgid "Use extended character table"
2792 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2795 msgid "&Extended character table"
2796 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2803 msgid "Select the programming language"
2804 msgstr "Оберіть мову програмування"
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2811 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2812 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2819 msgid "Fi&rst line:"
2820 msgstr "Пер&ший рядок:"
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2823 msgid "The first line to be printed"
2824 msgstr "Перший рядок для друку"
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2828 msgstr "&Останній рядок:"
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2831 msgid "The last line to be printed"
2832 msgstr "Останній рядок для друку"
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2839 msgid "More Parameters"
2840 msgstr "Інші параметри"
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2843 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2845 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2848 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2849 msgid "Document-specific layout information"
2850 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2852 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2854 msgstr "&Перевірити"
2856 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2857 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2858 msgid "Errors reported in terminal."
2859 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2861 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2862 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2865 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2867 msgstr "Перетворити"
2869 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2871 msgstr "&Тип журналу:"
2873 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2874 msgid "Jump to the next error message."
2875 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2877 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2879 msgstr "Наступна &помилка"
2881 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2882 msgid "Jump to the next warning message."
2883 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2885 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2886 msgid "Next &Warning"
2887 msgstr "Наступне п&опередження"
2889 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2893 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2894 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2897 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2898 msgid "&Open Containing Directory"
2899 msgstr "&Відкрити каталог"
2901 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2902 msgid "Update the display"
2903 msgstr "Оновити екран"
2905 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2906 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2910 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2915 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2919 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2921 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2925 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2926 msgid "Filter case-sensitively"
2927 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
2929 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2930 msgid "Case Sensiti&ve"
2931 msgstr "З &урахуванням регістру"
2933 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2934 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2937 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2938 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2939 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2941 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2942 msgid "&Default margins"
2943 msgstr "&Типові поля"
2945 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2949 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2953 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2955 msgstr "&Зсередини:"
2957 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2961 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2963 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2965 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2966 msgid "Head &height:"
2967 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2969 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2971 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2973 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2974 msgid "&Column sep:"
2975 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2977 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2978 msgid "Master Document Output"
2979 msgstr "Виведення головного документа"
2981 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2982 msgid "Include all subdocuments in the output"
2983 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2985 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2986 msgid "&Include all children"
2987 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2989 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2990 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2991 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2993 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2994 msgid "Include only &selected children"
2995 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2997 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2999 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3000 "the excluded child documents."
3003 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3005 msgid "Global Counters && References"
3006 msgstr "всі нецитовані посилання"
3008 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3010 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3011 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3012 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3013 "counter values and references."
3016 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3017 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3020 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3022 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3023 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3024 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3025 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3026 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3027 "correct counters and more or less correct references."
3030 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3031 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3034 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3036 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3037 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3038 "you absolutely need correct counters."
3041 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3042 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3045 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3046 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3047 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
3049 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3051 msgstr "&Вертикальний:"
3053 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3054 msgid "Vertical alignment"
3055 msgstr "Верт. вирівнювання"
3057 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3059 msgid "Hori&zontal:"
3060 msgstr "&Горизонтальний:"
3062 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3067 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3068 msgid "decoration type / matrix border"
3069 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
3071 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3072 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3073 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3074 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3075 msgid "Number of rows"
3076 msgstr "Кількість рядків"
3078 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3079 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3083 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3084 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3085 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3086 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3087 msgid "Number of columns"
3088 msgstr "Кількість стовпчиків"
3090 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3091 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3093 msgstr "&Стовпчиків:"
3095 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3096 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3097 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3098 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
3100 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3101 msgid "All packages:"
3102 msgstr "Всі пакунки:"
3104 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3105 msgid "Load A&utomatically"
3106 msgstr "З&авантажувати автоматично"
3108 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3109 msgid "Load Alwa&ys"
3110 msgstr "Завантажувати зав&жди"
3112 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3113 msgid "Do &Not Load"
3114 msgstr "&Не завантажувати"
3116 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3117 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3118 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
3120 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3122 msgid "Indent &formulas"
3123 msgstr "Ві&дступи для формул"
3125 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3126 msgid "Size of the indentation"
3127 msgstr "Розміри відступу"
3129 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3130 msgid "Formula numbering side:"
3131 msgstr "Бік нумерування формул:"
3133 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3134 msgid "Side where formulas are numbered"
3135 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
3137 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3139 msgstr "До&ступні версії:"
3141 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3142 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3143 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3147 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3151 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3155 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3156 msgid "Nomenclature"
3157 msgstr "Номенклатура"
3159 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3163 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3164 msgid "Des&cription:"
3167 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3169 msgstr "Сортувати &як:"
3171 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3173 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3174 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3176 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
3177 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
3179 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3183 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3184 msgid "LyX internal only"
3185 msgstr "Внутрішнє використання"
3187 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3189 msgstr "&Примітка LyX"
3191 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3192 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3193 msgstr "Експортувати без друку"
3195 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3199 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3200 msgid "Print as grey text"
3201 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3203 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3207 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3209 msgid "Add line numbers to the document"
3210 msgstr "Додати нову вставку до документа"
3212 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3214 msgid "L&ine numbering"
3215 msgstr "Нумерування рядків"
3217 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3219 msgstr "П&араметри:"
3221 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3223 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3224 "manual for details."
3227 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3228 msgid "&List in Table of Contents"
3229 msgstr "&Список у Змісті"
3231 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3235 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3237 msgid "DocBook Output Options"
3238 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3240 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3242 msgid "&Table output:"
3243 msgstr "Виведення &формул:"
3245 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3246 msgid "Format to use for math output."
3247 msgstr "Формат для виведення формул."
3249 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3253 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3257 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3261 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3263 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3264 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3265 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3266 "in collaborative settings and with version control systems."
3268 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
3269 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
3270 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
3271 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
3272 "авторів, та системами керування версіями."
3274 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3275 msgid "Save &transient properties"
3276 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
3278 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3279 msgid "Output Format"
3280 msgstr "Формат виводу"
3282 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3283 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3284 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
3286 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3287 msgid "De&fault output format:"
3288 msgstr "Типовий &формат виводу:"
3290 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3291 msgid "XHTML Output Options"
3292 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3294 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3298 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3302 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3303 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3305 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3309 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3311 msgid "Write CSS to file"
3312 msgstr "Записати CSS до файла"
3314 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3315 msgid "&Math output:"
3316 msgstr "Виведення &формул:"
3318 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3319 msgid "Math &image scaling:"
3320 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3322 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3323 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3324 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3327 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3328 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3331 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3332 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3336 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3339 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
3340 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3343 msgid "&Allow running external programs"
3344 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3348 msgid "LaTeX Output Options"
3349 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3351 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3352 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3354 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
3355 "(наприклад, SyncTeX)"
3357 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3358 msgid "S&ynchronize with output"
3359 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
3361 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3362 msgid "C&ustom macro:"
3363 msgstr "Н&етиповий макрос:"
3365 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3366 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3367 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3369 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3371 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3372 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3373 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3376 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3377 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3380 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3381 msgid "&Use hyperref support"
3382 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3384 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3388 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3389 msgid "Header Information"
3390 msgstr "Відомості шапки"
3392 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3394 msgstr "&Заголовок:"
3396 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3400 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3405 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3407 msgstr "&Ключові слова:"
3409 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3411 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3413 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3417 msgid "Automatically fi&ll header"
3418 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3420 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3421 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3422 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3424 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3425 msgid "Load in &fullscreen mode"
3426 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3428 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3430 msgstr "&Гіперпосилання"
3432 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3433 msgid "Allows link text to break across lines."
3434 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3437 msgid "B&reak links over lines"
3438 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3440 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3441 msgid "No &frames around links"
3442 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3444 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3445 msgid "C&olor links"
3446 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3448 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3449 msgid "Bibliographical backreferences"
3450 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3452 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3453 msgid "B&ackreferences:"
3454 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3456 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3460 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3461 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3462 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3464 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3465 msgid "&Numbered bookmarks"
3466 msgstr "&Нумеровані закладки"
3468 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3469 msgid "&Open bookmark tree"
3470 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3472 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3473 msgid "Number of levels"
3474 msgstr "Кількість рівнів"
3476 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3477 msgid "Additional O&ptions"
3478 msgstr "&Додаткові параметри"
3480 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3481 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3482 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3484 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3485 msgid "Paper Format"
3486 msgstr "Формат паперу"
3488 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3489 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3493 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3494 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3495 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3497 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3498 msgid "&Orientation:"
3499 msgstr "&Орієнтація:"
3501 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3505 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3509 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3510 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3511 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3513 msgstr "Формат сторінки"
3515 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3516 msgid "Page &style:"
3517 msgstr "Стиль с&торінки:"
3519 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3520 msgid "Style used for the page header and footer"
3521 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3523 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3524 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3525 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3527 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3528 msgid "&Two-sided document"
3529 msgstr "&Двосторонній документ"
3531 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3532 msgid "Line &spacing"
3533 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3535 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1990
3536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3540 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3544 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1996
3545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3549 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3554 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3559 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3560 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3561 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3562 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3563 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3569 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3573 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3577 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3578 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3580 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3582 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3583 msgid "Paragraph's &Default"
3584 msgstr "Використовувати &типове"
3586 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3588 msgstr "Ширина мітки"
3590 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3591 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3592 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3593 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3595 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3596 msgid "Lo&ngest label"
3597 msgstr "&Найдовша мітка"
3599 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3600 msgid "&Indent Paragraph"
3601 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3603 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3604 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3605 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3607 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3612 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3613 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3614 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3616 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3617 msgid "&Horizontal Phantom"
3618 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3620 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3621 msgid "Vertical space of the phantom content"
3622 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3624 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3626 msgid "Verti&cal Phantom"
3627 msgstr "&Вертикальний фантом"
3629 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3634 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3636 msgid "Change the selected color"
3637 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
3639 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3643 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3644 msgid "Reset the selected color to its original value"
3647 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3649 msgid "Restore &Default"
3650 msgstr "&Типові значення"
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3653 msgid "Reset all colors to their original value"
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3658 msgid "Restore A&ll"
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3662 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3665 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3666 msgid "&Use system colors"
3667 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3669 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3671 msgstr "У математичних об’єктах"
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3675 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3678 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3679 "математичному режимі."
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3682 msgid "Automatic in&line completion"
3683 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3686 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3687 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3690 msgid "Automatic p&opup"
3691 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3694 msgid "Autoco&rrection"
3695 msgstr "Авт&овиправлення"
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3703 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3706 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3710 msgid "Automatic &inline completion"
3711 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3713 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3714 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3716 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3719 msgid "Automatic &popup"
3720 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3724 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3727 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3728 "доступне автоматичне доповення."
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3731 msgid "Cursor i&ndicator"
3732 msgstr "І&ндикатор курсора"
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3735 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3736 msgid "General[[settings]]"
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3741 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3742 "if it is available."
3744 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3745 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3748 msgid "s inline completion dela&y"
3749 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3753 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3754 "if it is available."
3756 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3757 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3760 msgid "s popup d&elay"
3761 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3765 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3768 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3769 "доповнюватимуться."
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3772 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3773 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3777 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3778 "It will be shown right away."
3780 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3781 "буде: підказку буде показано негайно."
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3784 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3785 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3788 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3789 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3792 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3793 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3796 msgid "Converter Defi&nitions"
3797 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3802 msgstr "Пере&творювач:"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3805 msgid "E&xtra flag:"
3806 msgstr "&Додатково:"
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3810 msgid "Fro&m format:"
3811 msgstr "&З формату:"
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3818 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3824 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3829 msgid "Converter File Cache"
3830 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3837 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3838 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3846 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3848 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3852 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3853 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3857 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3858 "'needauth' option."
3860 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3861 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3864 msgid "Use need&auth option"
3865 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3868 msgid "Factor for the preview size"
3869 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3872 msgid "Display &graphics"
3873 msgstr "Показувати &рисунки"
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3876 msgid "Instant &preview:"
3877 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3893 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3894 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3897 msgid "&Mark end of paragraphs"
3898 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3901 msgid "Preview si&ze:"
3902 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3906 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3910 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3912 msgid "&Underline change tracking additions"
3913 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3916 msgid "Session Handling"
3917 msgstr "Робота з сеансами"
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3920 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3921 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3924 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3925 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3928 msgid "Restore cursor &positions"
3929 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3932 msgid "&Load opened files from last session"
3933 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3936 msgid "&Clear all session information"
3937 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3940 msgid "Backup && Saving"
3941 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3944 msgid "Backup &original documents when saving"
3945 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3948 msgid "&Backup documents, every"
3949 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3957 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3958 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3959 "state (compressed or uncompressed)."
3961 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3962 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3963 "(стиснутому або розпакованому)."
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3966 msgid "&Save new documents compressed by default"
3967 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3971 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3972 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3975 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3976 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3977 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3980 msgid "Save the &document directory path"
3981 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3984 msgid "Windows && Work Area"
3985 msgstr "Вікна і робоча область"
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3988 msgid "Open documents in &tabs"
3989 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3993 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3994 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3996 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3997 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3998 "перезапустіть LyX)"
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4001 msgid "Use s&ingle instance"
4002 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4005 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4007 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4008 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4011 msgid "Displa&y single close-tab button"
4012 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4015 msgid "Closing last &view:"
4016 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4019 msgid "Closes document"
4020 msgstr "Закриває документ"
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4023 msgid "Hides document"
4024 msgstr "Ховає документ"
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4027 msgid "Ask the user"
4028 msgstr "Запитати у користувача"
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4032 msgstr "Редагування"
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4035 msgid "Scroll &below end of document"
4036 msgstr "Гортати &за кінець документа"
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4039 msgid "Sort &environments alphabetically"
4040 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4043 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4044 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3055
4048 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4049 "width used when set to 0."
4051 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
4052 "курсора буде визначено автоматично."
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4055 msgid "Cursor width (&pixels):"
4056 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4059 msgid "&Group environments by their category"
4060 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4063 msgid "Skip trailing non-word characters"
4064 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4067 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4068 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4071 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4072 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4075 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4076 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4079 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4081 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4085 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4086 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4090 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4095 msgstr "На повний екран"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4098 msgid "&Hide toolbars"
4099 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4102 msgid "Hide scr&ollbar"
4103 msgstr "Сховати панель &гортання"
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4106 msgid "Hide &tabbar"
4107 msgstr "Сховати панель &вкладок"
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4110 msgid "Hide &menubar"
4111 msgstr "Сховати смужку &меню"
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4114 msgid "Hide sta&tusbar"
4115 msgstr "Сховати панель с&тану"
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4118 msgid "&Limit text width"
4119 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4122 msgid "Screen used (&pixels):"
4123 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4134 msgid "&Document format"
4135 msgstr "Формат &документа"
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4138 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4140 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4144 msgid "Sho&w in export menu"
4145 msgstr "По&казувати у меню експортування"
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4148 msgid "Vector &graphics format"
4149 msgstr "Формат векторної графі&ки"
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4152 msgid "S&hort name:"
4153 msgstr "С&корочена назва:"
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4156 msgid "E&xtensions:"
4157 msgstr "Роз&ширення:"
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4165 msgstr "Скороч&ення:"
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4173 msgstr "&Переглядач:"
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4181 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4184 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
4185 "специфічні варіанти LaTeX"
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4188 msgid "Default Output Formats"
4189 msgstr "Типові формати виведення"
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4192 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4193 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4197 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4198 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4200 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
4201 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4205 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4206 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4209 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4210 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4213 msgid "With &TeX fonts:"
4214 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4230 msgid "Initials of your name"
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4235 msgstr "&Ел. пошта:"
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4238 msgid "Your E-mail address"
4239 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4246 msgid "Use &keyboard map"
4247 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4264 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4265 "time LyX is launched."
4267 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
4268 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4271 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4272 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4279 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4280 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4284 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4285 "speed it up, low values slow it down."
4287 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
4288 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4292 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4294 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
4295 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4298 msgid "&Middle mouse button pasting"
4299 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4302 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4303 msgstr "Масштабування коліщатком"
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4323 msgid "User &interface language:"
4324 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4327 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4328 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4332 msgid "LaTeX Language Support"
4333 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4336 msgid "Language &package:"
4337 msgstr "Мовний &пакунок:"
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4341 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4342 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
4346 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4348 msgstr "Автоматично"
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4352 msgid "Always Babel"
4353 msgstr "Завжди Babel"
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4357 msgid "None[[language package]]"
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4363 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4364 "\\usepackage{babel})"
4366 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4369 msgid "Command s&tart:"
4370 msgstr "Команда &початку:"
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4375 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4376 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4377 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4380 msgid "Command e&nd:"
4381 msgstr "Команда &закінчення:"
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4386 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4387 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4388 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4393 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4394 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4397 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
4398 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4401 msgid "Set languages &globally"
4402 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4407 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4410 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4411 "починати командою перемикання мови"
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4415 msgid "Set document language e&xplicitly"
4416 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4421 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4424 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4425 "завершувати командою перемикання мови"
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4428 msgid "&Unset document language explicitly"
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4433 msgid "Editor Settings"
4434 msgstr "Налаштування панелей"
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4439 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4442 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4447 msgid "&Mark additional languages"
4448 msgstr "Мітити &інші мови"
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3183
4452 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4453 "system, as default input language."
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4458 msgid "Respect &OS keyboard language"
4459 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4463 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4469 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4470 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4474 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4475 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4476 "when coming from the left)"
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4485 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4486 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4496 msgid "Local Preferences"
4497 msgstr "всі посилання"
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4502 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4503 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4504 "for the current language."
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4508 msgid "Default decimal &separator:"
4509 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4513 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4514 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4519 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4520 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4523 msgid "Default length &unit:"
4524 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4529 msgid "Language Default"
4530 msgstr "&Типова мова"
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4533 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4534 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4537 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4539 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4546 msgid "BibTeX command and options"
4547 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4551 msgid "Processor for &Japanese:"
4552 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4555 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4556 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4559 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4560 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4563 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4564 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4567 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4568 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4571 msgid "CheckTeX start options and flags"
4572 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4575 msgid "&CheckTeX command:"
4576 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4579 msgid "&Nomenclature command:"
4580 msgstr "Команда &номенклатури:"
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4584 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4585 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4586 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4588 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4589 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4590 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4594 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4595 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4598 msgid "Set class options to default on class change"
4599 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4602 msgid "R&eset class options when document class changes"
4603 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4606 msgid "Forward Search"
4607 msgstr "Прямий пошук"
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4610 msgid "DV&I command:"
4611 msgstr "Кома&нда DVI:"
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4614 msgid "&PDF command:"
4615 msgstr "&Команда PDF:"
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4618 msgid "Dvips Options"
4619 msgstr "Параметри dvips"
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4622 msgid "Paper t&ype:"
4623 msgstr "&Тип паперу:"
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4626 msgid "Paper si&ze:"
4627 msgstr "Розмір &паперу:"
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4634 msgid "Other Options"
4635 msgstr "Інші параметри"
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4638 msgid "Output &line length:"
4639 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2994
4643 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4644 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4645 "paragraphs are separated by a blank line."
4647 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4648 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4649 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4652 msgid "&Overwrite on export:"
4653 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4656 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4657 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4660 msgid "Ask permission"
4661 msgstr "Спитати дозволу"
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4664 msgid "Main file only"
4665 msgstr "Лише основний файл"
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4673 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4674 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4675 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4676 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4677 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4678 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4680 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4681 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4682 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4683 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4684 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4685 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4689 msgid "&PATH prefix:"
4690 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4694 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4695 "variable. Use the OS native format."
4697 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4698 "який використано у вашій операційній системі."
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4701 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4702 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4706 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4707 "environment variable. Use the OS native format."
4709 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4710 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4723 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4724 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4727 msgid "&Temporary directory:"
4728 msgstr "Тим&часова тека:"
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4731 msgid "Ly&XServer pipe:"
4732 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4735 msgid "&Backup directory:"
4736 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4739 msgid "&Example files:"
4740 msgstr "&Файли прикладів:"
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4743 msgid "&Document templates:"
4744 msgstr "&Шаблони документів:"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4747 msgid "&Working directory:"
4748 msgstr "&Тека користувача:"
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4751 msgid "H&unspell dictionaries:"
4752 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4755 msgid "Sans Seri&f:"
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4759 msgid "T&ypewriter:"
4760 msgstr "&Машинописний:"
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4767 msgid "Default &zoom %:"
4768 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4772 msgstr "Розміри шрифтів"
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4784 msgstr "&Найбільший:"
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4788 msgstr "Ве&личезний:"
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4792 msgstr "&Гігантський:"
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4796 msgstr "&Мініатюрний:"
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4804 msgstr "М&аленький:"
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4812 msgstr "Мал&юсінький:"
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4820 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4823 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4824 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4827 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4829 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4833 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4834 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4837 msgid "&Spellchecker engine:"
4838 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4841 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4842 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4845 msgid "Accept compound &words"
4846 msgstr "Припускати складені &слова"
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4849 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4850 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4853 msgid "S&pellcheck continuously"
4854 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4857 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4859 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4862 msgid "&Escape characters:"
4863 msgstr "К&ерівні символи:"
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4866 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4867 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4870 msgid "Al&ternative language:"
4871 msgstr "&Інша мова:"
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4874 msgid "General Look && Feel"
4875 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4878 msgid "Use icons from system's &theme"
4879 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4882 msgid "&User interface file:"
4883 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4887 msgstr "&Набір піктограм:"
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4891 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4892 "save the preferences and restart LyX."
4894 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4895 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4899 msgid "Context Help"
4900 msgstr "Контекстна довідка"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4904 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4905 "the main work area of an edited document"
4907 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4908 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4911 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4912 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4919 msgid "&Maximum last files:"
4920 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4924 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4925 "current LyX session, not permanently."
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4930 msgid "A&pply to current session only"
4931 msgstr "Лише екранна версія"
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4934 msgid "Nomenclature settings"
4935 msgstr "Параметри номенклатури"
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4939 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4940 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4943 msgid "&List Indentation:"
4944 msgstr "&Відступ списку:"
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4947 msgid "Custom &Width:"
4948 msgstr "Нетипова &ширина:"
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4951 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4952 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4956 msgid "Available i&ndexes:"
4957 msgstr "До&ступні покажчики:"
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4960 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4961 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4964 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4966 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4971 msgstr "П&ідпокажчик"
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4975 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4976 "code in index names."
4978 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4979 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4981 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4985 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4989 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4990 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4991 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4993 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4994 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4995 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4997 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4998 msgid "&Clear automatically"
4999 msgstr "Автоматично споро&жняти"
5001 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5002 msgid "Debug messages"
5003 msgstr "Діагностичні повідомлення"
5005 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5006 msgid "Display no debug messages"
5007 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
5009 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5013 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5014 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5015 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
5017 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5021 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5022 msgid "Display all debug messages"
5023 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
5025 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5029 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5030 msgid "Display statusbar messages?"
5031 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
5033 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5034 msgid "&Statusbar messages"
5035 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
5037 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5038 msgid "&In[[buffer]]:"
5041 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5042 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5043 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
5045 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5047 msgstr "У&порядковування:"
5049 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5050 msgid "Sorting of the list of available labels"
5051 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
5053 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5054 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5055 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
5057 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5061 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5062 msgid "Available &Labels:"
5063 msgstr "&Доступні мітки:"
5065 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5066 msgid "Sele&cted Label:"
5067 msgstr "&Позначена мітка:"
5069 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5070 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5071 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
5073 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5074 msgid "Jump to the selected label"
5075 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
5077 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5078 msgid "&Go to Label"
5079 msgstr "&Перейти до мітки"
5081 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5082 msgid "Reference For&mat:"
5083 msgstr "Фор&мат посилань:"
5085 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5086 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5087 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
5089 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5091 msgstr "<посилання>"
5093 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5094 msgid "(<reference>)"
5095 msgstr "<посилання>"
5097 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5101 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5102 msgid "on page <page>"
5103 msgstr "на сторінці <номер>"
5105 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5106 msgid "<reference> on page <page>"
5107 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
5109 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5110 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5111 msgid "Formatted reference"
5112 msgstr "форматоване посилання"
5114 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5115 msgid "Textual reference"
5116 msgstr "Текстуальний відповідник"
5118 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5122 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5124 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5125 "references, and only if you are using refstyle.)"
5127 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
5128 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
5130 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5134 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5136 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5137 "references, and only if you are using refstyle.)"
5139 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
5140 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
5142 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5146 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5147 msgid "Do not output part of label before \":\""
5148 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
5150 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5152 msgstr "Немає префікса"
5154 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5156 msgid "Repla&ce with:"
5157 msgstr "Замін&ити на:"
5159 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5160 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5161 msgstr "З &урахуванням регістру"
5163 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5164 msgid "Match w&hole words only"
5165 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
5167 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5168 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5170 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
5172 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5174 msgid "Export for&mats:"
5175 msgstr "&Формати експорту:"
5177 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5179 msgid "Send exported file to &command:"
5180 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
5182 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5183 msgid "Edit shortcut"
5184 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
5186 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5191 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5192 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5193 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
5195 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5198 msgstr "С&корочення:"
5200 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5202 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5203 "the 'Clear' button"
5205 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
5206 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
5208 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5209 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5210 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
5212 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5214 msgstr "&Вилучити клавішу"
5216 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5217 msgid "Clear current shortcut"
5218 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
5220 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5224 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5225 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5226 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5227 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5228 msgid "Spell Checker"
5229 msgstr "Перевірка правопису"
5231 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5232 msgid "Replace with selected word"
5233 msgstr "Замінити вибраним словом"
5235 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5236 msgid "Replace word with current choice"
5237 msgstr "Замінити слово на вибране"
5239 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5240 msgid "Ignore this word"
5241 msgstr "Пропустити це слово"
5243 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5244 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5246 msgstr "&Ігнорувати"
5248 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5250 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5252 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
5254 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5256 msgstr "Знайти &далі"
5258 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5259 msgid "Unknown word:"
5260 msgstr "Невідоме слово:"
5262 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5263 msgid "Current word"
5264 msgstr "Поточне слово"
5266 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5267 msgid "Re&placement:"
5270 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5271 msgid "S&uggestions:"
5272 msgstr "П&ропозиції:"
5274 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5275 msgid "Ignore this word throughout this session"
5276 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
5278 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5280 msgstr "І&гнорувати всі"
5282 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5283 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5284 msgstr "Додати слово в особистий словник"
5286 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5288 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5291 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
5292 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
5294 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5296 msgstr "Ка&тегорія:"
5298 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5299 msgid "Select this to display all available characters at once"
5300 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
5302 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5303 msgid "&Display all"
5304 msgstr "&Показати всі"
5306 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5311 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5312 msgid "&Table Settings"
5313 msgstr "&Налаштування таблиці"
5315 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5317 msgstr "Параметр рядка"
5319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5320 msgid "Merge cells of different rows"
5321 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
5323 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5325 msgstr "Б&агаторядкова"
5327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5328 msgid "&Vertical Offset:"
5329 msgstr "&Вертикальний зсув:"
5331 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5332 msgid "Optional vertical offset"
5333 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
5335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5336 msgid "Cell setting"
5337 msgstr "Параметри комірки"
5339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5340 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5341 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5344 msgid "rotation angle"
5345 msgstr "кут обертання"
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5353 msgid "Table-wide settings"
5354 msgstr "Налаштування таблиці"
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5361 msgid "Verti&cal alignment:"
5362 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5365 msgid "Vertical alignment of the table"
5366 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5369 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5370 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5381 msgid "Column settings"
5382 msgstr "Параметри стовпчиків"
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5386 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5387 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5388 "Fixed custom width</p></body></html>"
5391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5394 msgstr "Стиль тексту"
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5398 msgid "Variable[[Width]]"
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5403 msgid "Custom[[Width]]"
5404 msgstr "Нетипова &ширина:"
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5407 msgid "Horizontal alignment in column"
5408 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5411 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5416 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5417 msgid "At Decimal Separator"
5418 msgstr "За десятковим роздільником"
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5422 msgid "Hori&zontal alignment:"
5423 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5427 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5430 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5434 msgid "&Vertical alignment in row:"
5435 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5439 msgid "Custom width of the column"
5440 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
5442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5443 msgid "&Decimal separator:"
5444 msgstr "&Десятковий роздільник:"
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5447 msgid "Merge cells of different columns"
5448 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5451 msgid "Mu<icolumn"
5452 msgstr "Ба&гатоколонковість"
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5455 msgid "LaTe&X argument:"
5456 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5459 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5460 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5468 msgstr "Встановити рамки"
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5471 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5472 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5479 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5480 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5484 msgstr "&Встановити"
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5487 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5488 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5491 msgid "Use default (grid-like) border style"
5492 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5500 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5501 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5506 msgid "Use Default &Formal Style"
5507 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5510 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5512 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5517 msgstr "Фо&рмальний"
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5520 msgid "Additional Space"
5521 msgstr "Додатковий пробіл"
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5524 msgid "T&op of row:"
5525 msgstr "В&ерх рядка:"
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5528 msgid "Botto&m of row:"
5529 msgstr "Ни&з рядка:"
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5532 msgid "Bet&ween rows:"
5533 msgstr "&Між рядками:"
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5537 msgid "&Multi-Page Table"
5538 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5541 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5542 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5545 msgid "&Use multi-page table"
5546 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5549 msgid "Row settings"
5550 msgstr "Параметри рядка"
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5557 msgid "Border above"
5558 msgstr "Лінія згори"
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5561 msgid "Border below"
5562 msgstr "Лінія знизу"
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5573 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5574 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5579 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5580 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5592 msgid "First header:"
5593 msgstr "Перша шапка:"
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5596 msgid "This row is the header of the first page"
5597 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5600 msgid "Don't output the first header"
5601 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5612 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5613 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5616 msgid "Last footer:"
5617 msgstr "Останній підвал:"
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5620 msgid "This row is the footer of the last page"
5621 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5624 msgid "Don't output the last footer"
5625 msgstr "Не виводити останній підвал"
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5632 msgid "Set a page break on the current row"
5633 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5636 msgid "Page &break on current row"
5637 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5640 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5641 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5644 msgid "Multi-page table alignment"
5645 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5648 msgid "Current cell:"
5649 msgstr "Поточна комірка:"
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5652 msgid "Current row position"
5653 msgstr "Поточний рядок"
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5656 msgid "Current column position"
5657 msgstr "Поточний стовпчик"
5659 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5660 msgid "Selected classes or styles"
5661 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5663 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5664 msgid "LaTeX classes"
5665 msgstr "Класи LaTeX"
5667 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5668 msgid "LaTeX styles"
5669 msgstr "Стилі LaTeX"
5671 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5672 msgid "BibTeX styles"
5673 msgstr "Стилі BibTeX"
5675 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5676 msgid "BibTeX databases"
5677 msgstr "Бази даних BibTeX"
5679 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5680 msgid "Biblatex bibliography styles"
5681 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5683 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5684 msgid "Biblatex citation styles"
5685 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5687 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5688 msgid "Toggles view of the file list"
5689 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5691 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5693 msgstr "Показати &шлях"
5695 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5696 msgid "Rebuild the file lists"
5697 msgstr "Перебудувати список файлів"
5699 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5701 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5703 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5704 "показано з повним шляхом."
5706 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5710 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5714 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5715 msgid "&Line spacing:"
5716 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5718 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5719 msgid "Spacing type"
5720 msgstr "Тип інтервалу"
5722 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5723 msgid "Number of lines"
5724 msgstr "Кількість рядків"
5726 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5729 msgstr "Нотатка до таблиці"
5731 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5733 msgid "Default St&yle:"
5734 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
5736 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5737 msgid "Paragraph Separation"
5738 msgstr "Відокремлення абзаців"
5740 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5741 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5742 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5744 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5745 msgid "&Indentation:"
5748 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5749 msgid "&Vertical space:"
5750 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5752 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5753 msgid "Size of the vertical space"
5754 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5756 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5758 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5759 "justified in the output)"
5761 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5762 "остаточному документі)"
5764 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5765 msgid "Use &justification in LyX work area"
5766 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5768 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5769 msgid "Format text into two columns"
5770 msgstr "Форматується документ…"
5772 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5773 msgid "Two-&column document"
5774 msgstr "Дво&колонковий документ"
5776 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5777 msgid "Language of the thesaurus"
5778 msgstr "Мова тезауруса"
5780 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5782 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5784 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5786 msgstr "&Ключове слово:"
5788 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5792 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5793 msgid "The selected entry"
5794 msgstr "Вибраний запис"
5796 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5801 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5802 msgid "Replace the entry with the selection"
5803 msgstr "Замінити запис вибраним"
5805 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5806 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5807 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5809 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5810 msgid "Word to look up"
5811 msgstr "Слово для пошуку"
5813 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5817 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5818 msgid "Enter string to filter contents"
5819 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5821 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5822 msgid "Update navigation tree"
5823 msgstr "Оновити дерево навігації"
5825 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5826 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5827 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5831 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5832 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5833 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5835 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5836 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5837 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5839 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5840 msgid "Move selected item down by one"
5841 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5843 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5844 msgid "Move selected item up by one"
5845 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5847 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5849 msgstr "Впорядкувати"
5851 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5852 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5853 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5855 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5859 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5861 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5862 "tables, and others)"
5864 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5867 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5868 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5869 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5871 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5875 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5877 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5878 "change tracking, etc.)"
5881 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5886 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5888 msgid "Only output items"
5889 msgstr "Тільки на слайдах"
5891 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5893 msgid "Only non-output items"
5894 msgstr "Тільки на слайдах"
5896 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5899 msgstr "LyX: Введіть текст"
5901 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5902 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5903 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5905 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5907 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5908 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5909 msgid "&Do not show this warning again!"
5910 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5912 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5913 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5914 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5916 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5920 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5924 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5928 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5932 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5935 msgid "Half line height"
5936 msgstr "Праворуч від лінії"
5938 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5942 msgstr "Лінія праворуч|п"
5944 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5946 msgstr "Вертикальний клей"
5948 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5952 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5953 msgid "Select the output format"
5954 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5956 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5957 msgid "Show the source as the master document gets it"
5958 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5960 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5961 msgid "Master's perspective"
5962 msgstr "З точки зору головного документа"
5964 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5965 msgid "Automatic update"
5966 msgstr "Автоматичне оновлення"
5968 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5969 msgid "Current Paragraph"
5970 msgstr "Поточний абзац"
5972 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5973 msgid "Complete Source"
5974 msgstr "Все джерело"
5976 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5977 msgid "Preamble Only"
5978 msgstr "Лише преамбула"
5980 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5984 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
5985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
5987 msgstr "&Перезавантажити"
5989 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5991 msgid "Horizontal placement"
5992 msgstr "Горизонтальний пробіл"
5994 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5995 msgid "Outer (default)"
5996 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5998 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6002 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6003 msgid "Check this to allow flexible placement"
6004 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
6006 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6007 msgid "Allow &floating"
6008 msgstr "Дозволити &пересування"
6010 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6014 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6015 msgid "Unit of width value"
6016 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
6018 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6019 msgid "use overhang"
6020 msgstr "використовувати виступ"
6022 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6026 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6027 msgid "Overhang value"
6028 msgstr "Значення виступу"
6030 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6031 msgid "Unit of overhang value"
6032 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
6034 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6035 msgid "use number of lines"
6036 msgstr "використовувати кількість рядків"
6038 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6040 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
6042 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6043 msgid "number of needed lines"
6044 msgstr "кількість потрібних рядків"
6046 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6047 msgid "Basic (BibTeX)"
6048 msgstr "Базовий (BibTeX)"
6050 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6052 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6053 "styles primarily suitable for science and maths."
6055 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
6056 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
6058 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6059 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6060 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6061 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6063 msgstr "не цитується"
6065 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6066 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6067 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6068 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6069 msgid "Add to bibliography only."
6070 msgstr "Додати лише до бібліографії."
6072 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6073 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6074 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6075 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6079 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6080 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6081 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6082 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6086 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6087 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6088 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
6090 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6092 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6093 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6094 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6095 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6096 "Bibliography processor is advised."
6098 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
6099 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для Biblatex у LyX до "
6100 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
6101 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
6102 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
6104 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6105 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6106 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6108 msgstr "Підрядкова примітка"
6110 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6111 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6115 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6116 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6117 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6118 msgid "bibliography entry"
6119 msgstr "запис бібліографії"
6121 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6122 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6123 msgid "Full bibliography entry."
6124 msgstr "Повний запис бібліографії."
6126 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6127 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6131 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6132 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6136 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6137 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6138 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6139 msgstr "При&мусово повний заголовок"
6141 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6142 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6143 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6144 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
6146 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6147 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6151 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6152 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6153 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6155 msgstr "Верхній індекс"
6157 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6161 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6163 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6164 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6165 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6166 "bibliography processor is advised."
6168 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
6169 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
6170 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
6171 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
6172 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
6175 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6176 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6177 msgstr "С&корочений список авторів"
6179 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6180 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6181 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
6183 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6184 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6185 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6187 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6189 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6190 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6191 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6193 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
6194 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
6195 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
6196 "італійською мовами."
6198 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6199 msgid "Bibliography entry."
6200 msgstr "Запис бібліографії."
6202 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6206 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6208 msgstr "короткий заголовок"
6210 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6211 msgid "Natbib (BibTeX)"
6212 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6214 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6216 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6217 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6218 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6219 "names, shortened and full author lists, and more."
6221 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
6222 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
6223 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
6224 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
6225 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
6227 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6228 msgid "American Economic Association (AEA)"
6229 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6232 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6233 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6234 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6235 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6236 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6237 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6238 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6239 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6240 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6241 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6242 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6243 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6244 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6245 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6246 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6248 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6249 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6250 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6251 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6252 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6253 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6254 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6255 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6256 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6257 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6258 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6259 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6260 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6266 msgstr "Короткий заголовок"
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6269 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6270 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6271 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6272 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6275 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6276 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6277 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6278 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6279 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
6280 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
6281 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
6282 #: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
6283 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6284 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6285 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6286 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6287 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6292 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6293 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6297 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6298 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6299 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6300 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6301 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6302 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6303 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6304 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6305 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6306 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6307 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6308 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6309 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6310 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6311 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6312 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6313 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6314 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6315 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6316 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6320 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6321 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6329 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6330 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6331 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6332 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6333 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6334 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6335 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6336 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6337 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6338 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6339 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6340 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6341 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6342 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6343 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6344 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6345 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6346 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6347 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6350 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6351 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6352 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6353 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6354 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6355 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6356 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6360 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6361 msgid "Publication Month"
6362 msgstr "Місяць видання"
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6365 msgid "Publication Month:"
6366 msgstr "Місяць видання:"
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6369 msgid "Publication Year"
6370 msgstr "Рік видання"
6372 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6373 msgid "Publication Year:"
6374 msgstr "Рік видання:"
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6377 msgid "Publication Volume"
6378 msgstr "Том видання"
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6381 msgid "Publication Volume:"
6382 msgstr "Том видання:"
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6385 msgid "Publication Issue"
6386 msgstr "Число видання"
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6389 msgid "Publication Issue:"
6390 msgstr "Число видання:"
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6401 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6402 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
6403 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
6404 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6407 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6410 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6411 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6412 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6413 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6415 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6416 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6417 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6418 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6419 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6421 msgstr "Ключові слова"
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
6424 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6425 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6426 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6428 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6429 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6430 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6431 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6432 #: lib/layouts/spie.layout:49
6434 msgstr "Ключові слова:"
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6437 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6438 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6439 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6440 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
6441 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6443 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6445 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6446 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6447 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6448 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6449 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6451 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6453 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6454 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6455 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6456 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6457 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6458 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6459 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6460 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6461 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6463 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6464 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6465 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6466 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6467 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6468 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6469 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6474 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6475 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6476 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6477 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6495 msgid "Acknowledgement"
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6502 msgid "Acknowledgement."
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6506 msgid "Figure Notes"
6507 msgstr "Нотатки до рисунків"
6509 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6511 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6512 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6514 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6515 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6516 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6520 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6521 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6523 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6524 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6525 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6526 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6528 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6529 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6530 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6531 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6532 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6533 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6534 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6535 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6536 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6537 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6538 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6539 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6542 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6543 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6544 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6545 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6546 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6549 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6553 msgstr "Нотатка до рисунка"
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6556 msgid "Text of a note in a figure"
6557 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6559 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6564 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6566 msgstr "Нотатки до таблиць"
6568 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6570 msgstr "Нотатка до таблиці"
6572 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6573 msgid "Text of a note in a table"
6574 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6576 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6577 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6579 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6580 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6583 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6592 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6594 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6595 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6596 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6597 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6598 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6600 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6601 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6602 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6604 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6609 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6613 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6614 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6615 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6616 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6617 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6659 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6660 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6661 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6662 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6663 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6671 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6672 msgid "Case \\thecase."
6673 msgstr "Випадок \\thecase."
6675 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6676 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6679 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
6688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6691 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6692 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6693 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6694 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6695 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6696 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6702 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6706 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6727 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6748 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6749 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6751 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6752 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
6760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6762 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6763 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6764 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6765 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6767 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6768 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6774 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6778 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6780 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6783 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6795 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6796 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6797 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6798 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6799 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6805 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6809 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6832 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6833 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6834 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
6842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6844 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6845 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6846 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6847 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6848 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6849 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6850 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6856 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6860 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6862 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6863 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6873 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6874 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6875 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6876 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6877 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6878 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6879 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6885 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6890 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6891 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
6899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6901 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6902 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6903 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6904 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6905 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6906 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6907 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6915 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6919 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6920 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6921 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6924 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6936 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6938 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6940 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6946 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6950 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6951 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6972 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6973 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
6981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6983 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6984 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6985 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6986 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6988 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6989 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6995 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6999 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7000 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7002 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7003 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
7012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7015 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7016 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7017 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7019 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7026 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7030 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7031 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7033 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
7042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7045 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7046 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7047 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7049 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7050 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7056 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7060 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7065 msgid "Remark \\theremark."
7066 msgstr "Примітка \\theremark."
7068 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7069 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
7078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7081 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7082 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7088 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7090 msgstr "Розв'язування"
7092 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
7094 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7096 msgid "Solution \\thesolution."
7097 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
7099 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7100 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7101 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7102 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7103 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7104 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7105 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7126 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7127 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7131 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7132 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7133 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7135 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7136 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7137 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7138 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7139 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7143 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7144 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7145 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7147 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7148 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7149 msgid "Standard in Title"
7150 msgstr "Стандартний у заголовку"
7152 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7153 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7154 msgid "Author Footnote"
7155 msgstr "Примітка до поля автора"
7157 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7159 msgstr "Примітка до поля автора"
7161 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7162 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7163 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7164 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7166 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7167 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7168 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7169 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7171 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7172 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7173 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7176 msgid "IEEE Transactions"
7179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7180 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7181 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7183 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7184 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7185 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7186 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7187 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7188 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7190 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7193 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7194 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7195 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7196 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7197 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7198 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7199 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7200 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7202 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7203 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7204 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7205 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7207 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7209 msgstr "Стандартний"
7211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7212 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7213 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7214 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7218 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7219 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7220 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7221 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7222 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7223 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7224 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7226 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7227 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7228 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7229 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7230 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7231 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7232 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7233 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7235 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7236 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7237 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7238 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7243 msgid "IEEE membership"
7244 msgstr "Членство у IEEE"
7246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7248 msgstr "Нижній регістр"
7250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7252 msgstr "нижній регістр"
7254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7255 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7256 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:150
7257 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7260 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7261 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7262 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7263 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7264 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7265 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7266 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7267 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7269 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7270 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7271 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7272 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7273 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7274 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7275 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7276 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7277 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7283 msgid "Short Author|S"
7284 msgstr "Скорочений запис автора|С"
7286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7287 msgid "A short version of the author name"
7288 msgstr "Скорочена форма імені автора"
7290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7292 msgstr "Ім’я автора"
7294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7296 msgstr "Ім’я автора"
7298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7299 msgid "Author Affiliation"
7300 msgstr "Місце роботи автора"
7302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7303 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7304 msgid "Author affiliation"
7305 msgstr "Місце роботи автора"
7307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7309 msgstr "Позначка автора"
7311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7313 msgstr "Позначка автора"
7315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7316 msgid "Special Paper Notice"
7317 msgstr "Особливе зауваження до статті"
7319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7320 msgid "After Title Text"
7321 msgstr "Текст після заголовка"
7323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7324 msgid "Page headings"
7325 msgstr "Заголовки сторінки"
7327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7332 msgid "Left side of the header line"
7333 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
7335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7341 msgid "Publication ID"
7342 msgstr "Ідентифікатор публікації"
7344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7346 msgstr "Анотація---"
7348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7349 msgid "Index Terms---"
7350 msgstr "Записи в покажчику---"
7352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7353 msgid "Paragraph Start"
7354 msgstr "Початок абзацу"
7356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7358 msgstr "Перший символ"
7360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7361 msgid "First character of first word"
7362 msgstr "Перший символ першого слова"
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
7372 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7374 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7375 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7376 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7377 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7378 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7379 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7382 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7383 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7384 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7385 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7386 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7387 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7388 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7389 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7390 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7391 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7392 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7393 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7398 msgid "Peer Review Title"
7399 msgstr "Заголовок рецензії"
7401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7402 msgid "PeerReviewTitle"
7403 msgstr "Заголовок рецензії"
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:382 lib/layouts/aastex6.layout:96
7407 #: lib/layouts/aastex62.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:228
7408 #: lib/layouts/aastex62.layout:234 lib/layouts/aastex62.layout:250
7409 #: lib/layouts/aastex62.layout:266 lib/layouts/copernicus.layout:244
7410 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7411 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7414 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7415 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7420 #: lib/layouts/jss.layout:119
7422 msgstr "Короткий заголовок"
7424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7425 msgid "Short title for the appendix"
7426 msgstr "Короткий заголовок додатка"
7428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7429 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
7430 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7431 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7433 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7434 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7435 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7436 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7438 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7439 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7440 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7441 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7442 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7443 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7444 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7445 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7446 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7447 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7448 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7449 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7450 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7451 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7453 msgid "Bibliography"
7454 msgstr "Список літератури"
7456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
7458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7459 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7460 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7462 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7463 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7464 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7465 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7466 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7467 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7468 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7469 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
7474 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7476 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7477 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7479 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7480 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7481 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7482 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7483 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7485 msgid "Bib preamble"
7486 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
7488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
7489 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7491 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7492 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7494 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7495 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7496 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7497 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7498 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7500 msgid "Bibliography Preamble"
7501 msgstr "Стиль бібліографії"
7503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
7504 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7506 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7509 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7510 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7511 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7512 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7513 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7514 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7526 msgid "Optional photo for biography"
7527 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
7529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7530 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7531 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7532 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7534 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7535 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7539 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7540 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7546 msgid "Name of the author"
7547 msgstr "Ім’я автора"
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7550 msgid "Biography without photo"
7551 msgstr "Біографія без фотографії"
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7554 msgid "BiographyNoPhoto"
7555 msgstr "БіографіяБезФото"
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7558 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7560 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7562 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7563 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7566 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7567 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7573 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7574 msgid "Alternative Proof String"
7575 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
7577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7578 msgid "An alternative proof string"
7579 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
7581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7582 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7583 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7584 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7585 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7589 #: lib/layouts/InStar.module:2
7590 msgid "Title and Preamble Hacks"
7591 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
7593 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7594 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7595 msgid "Fixes & Hacks"
7598 #: lib/layouts/InStar.module:13
7600 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7601 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7602 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7603 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7604 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7605 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7606 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7608 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
7609 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
7610 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
7611 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
7612 "\\maketitle. Цим стилем можна скористатися для створення варіантів та "
7613 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
7614 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
7615 "може бути зарано.)"
7617 #: lib/layouts/InStar.module:17
7621 #: lib/layouts/InStar.module:24
7623 msgstr "У заголовку"
7625 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7629 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7630 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7631 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7632 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7633 #: lib/layouts/treport.layout:4
7637 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7638 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7639 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7640 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7641 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7642 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7646 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7647 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7649 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7651 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7652 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7654 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7655 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7656 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7657 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7658 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7663 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7664 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7665 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7666 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7668 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7669 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7671 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7672 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7673 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7674 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7675 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7676 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7680 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7684 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7685 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7689 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7690 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7691 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7692 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7693 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7695 msgstr "Гігантський"
7697 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7698 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7699 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7700 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7701 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7703 msgstr "Більший за гігантський"
7705 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7706 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7707 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7708 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7709 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7711 msgstr "Найбільший гігантський"
7713 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7714 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7715 msgid "Giant Snippet"
7716 msgstr "Гігантський фрагмент"
7718 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7719 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7720 msgid "More Giant Snippet"
7721 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
7723 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7724 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7725 msgid "Most Giant Snippet"
7726 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
7728 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7729 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7730 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7732 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7733 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7735 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7736 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7738 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7739 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7741 msgstr "Підзаголовок"
7743 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7744 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7746 msgstr "Окремий відбиток"
7748 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7749 msgid "Offprint Requests to:"
7750 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7752 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7753 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7757 #: lib/layouts/aa.layout:140
7758 msgid "Correspondence to:"
7759 msgstr "Відповідність:"
7761 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7762 #: lib/layouts/egs.layout:592
7763 msgid "Acknowledgements."
7766 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7767 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7768 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7769 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7770 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7771 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7772 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7773 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7774 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7775 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7776 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7777 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7778 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7779 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7780 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7781 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7782 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7783 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7784 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7789 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7790 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7791 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7792 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7793 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7794 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7795 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7796 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7797 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7798 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7799 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7800 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7801 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7802 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7803 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7807 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7808 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7809 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7810 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7811 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7812 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7813 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7814 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7815 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7816 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7817 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7818 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7819 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7820 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7821 msgid "Subsubsection"
7822 msgstr "Підпідрозділ"
7824 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7825 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7827 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7829 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7830 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7832 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7833 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7834 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7835 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7836 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7838 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7843 #: lib/layouts/aa.layout:239
7844 msgid "institutemark"
7845 msgstr "позначкаустанови"
7847 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7848 msgid "Institute Mark"
7849 msgstr "Позначка установи"
7851 #: lib/layouts/aa.layout:262
7852 msgid "Abstract (unstructured)"
7853 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7855 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7859 #: lib/layouts/aa.layout:296
7860 msgid "Abstract (structured)"
7861 msgstr "Резюме (структуроване)"
7863 #: lib/layouts/aa.layout:300
7867 #: lib/layouts/aa.layout:301
7868 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7869 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7871 #: lib/layouts/aa.layout:305
7875 #: lib/layouts/aa.layout:306
7876 msgid "Aims of your work"
7877 msgstr "Мета вашої роботи"
7879 #: lib/layouts/aa.layout:310
7883 #: lib/layouts/aa.layout:311
7884 msgid "Methods used in your work"
7885 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7887 #: lib/layouts/aa.layout:315
7891 #: lib/layouts/aa.layout:316
7892 msgid "Results of your work"
7893 msgstr "Результати вашої роботи"
7895 #: lib/layouts/aa.layout:337
7897 msgstr "Ключові слова."
7899 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7900 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7901 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7902 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7906 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7911 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7915 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
7916 #: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
7917 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7918 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7919 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7920 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7921 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7922 msgid "Acknowledgements"
7925 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7930 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7931 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7932 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7934 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7935 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7936 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7938 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7939 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7940 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7941 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7942 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7944 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7945 #: lib/examples/Articles:0
7949 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7950 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7951 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7952 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7956 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7957 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7958 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7959 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7963 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7964 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7965 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7967 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7972 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7973 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7974 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7975 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7976 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7977 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7978 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7979 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7980 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7983 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7985 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7986 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7987 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7991 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7992 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7993 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7995 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
7996 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7997 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7998 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7999 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
8000 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
8001 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8002 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8004 msgstr "Місце роботи"
8006 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
8007 msgid "Altaffilation"
8008 msgstr "Додмісцероботи"
8010 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
8011 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
8015 #: lib/layouts/aastex.layout:188
8016 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8017 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
8019 #: lib/layouts/aastex.layout:193
8020 msgid "Alternative affiliation:"
8021 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
8023 #: lib/layouts/aastex.layout:219
8027 #: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
8028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
8029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
8033 #: lib/layouts/aastex.layout:270
8034 msgid "altaffilmark"
8035 msgstr "altaffilmark"
8037 #: lib/layouts/aastex.layout:274
8038 msgid "altaffiliation mark"
8039 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
8041 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8042 msgid "Subject headings:"
8043 msgstr "Предметні заголовки:"
8045 #: lib/layouts/aastex.layout:330
8046 msgid "[Acknowledgements]"
8049 #: lib/layouts/aastex.layout:342
8051 msgstr "Розташування зображення"
8053 #: lib/layouts/aastex.layout:353
8054 msgid "Place Figure here:"
8055 msgstr "Розташувати зображення тут:"
8057 #: lib/layouts/aastex.layout:362
8059 msgstr "Розташування таблиці"
8061 #: lib/layouts/aastex.layout:373
8062 msgid "Place Table here:"
8063 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
8065 #: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
8069 #: lib/layouts/aastex.layout:402
8071 msgstr "MathLetters"
8073 #: lib/layouts/aastex.layout:456
8074 msgid "NoteToEditor"
8075 msgstr "NoteToEditor"
8077 #: lib/layouts/aastex.layout:468
8078 msgid "Note to Editor:"
8079 msgstr "Примітка для редактора:"
8081 #: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
8082 #: lib/layouts/aastex62.layout:114
8086 #: lib/layouts/aastex.layout:489
8087 msgid "References. ---"
8088 msgstr "Посилання: ---"
8090 #: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
8091 #: lib/layouts/aastex62.layout:121
8092 msgid "TableComments"
8093 msgstr "Коментар до таблиці"
8095 #: lib/layouts/aastex.layout:509
8097 msgstr "Зауваження. ---"
8099 #: lib/layouts/aastex.layout:517
8101 msgstr "Примітка до таблиці"
8103 #: lib/layouts/aastex.layout:525
8105 msgstr "Примітка до таблиці:"
8107 #: lib/layouts/aastex.layout:532
8108 msgid "tablenotemark"
8109 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
8111 #: lib/layouts/aastex.layout:536
8112 msgid "tablenote mark"
8113 msgstr "позначка примітки до таблиці"
8115 #: lib/layouts/aastex.layout:554
8117 msgstr "Підпис до зображення"
8119 #: lib/layouts/aastex.layout:555
8123 #: lib/layouts/aastex.layout:561
8124 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8125 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
8127 #: lib/layouts/aastex.layout:576
8131 #: lib/layouts/aastex.layout:588
8135 #: lib/layouts/aastex.layout:602
8137 msgstr "Назваоб'єкта"
8139 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8143 #: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
8144 msgid "Recognized Name"
8145 msgstr "Розпізнана назва"
8147 #: lib/layouts/aastex.layout:617
8148 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8149 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
8151 #: lib/layouts/aastex.layout:632
8153 msgstr "Набір даних"
8155 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8157 msgstr "Набір даних:"
8159 #: lib/layouts/aastex.layout:647
8160 msgid "Separate the dataset ID from text"
8161 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
8163 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8164 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8165 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
8167 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8169 msgstr "Програмне забезпечення"
8171 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8173 msgstr "Програмне забезпечення:"
8175 #: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
8179 #: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
8183 #: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
8187 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8189 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8190 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
8192 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
8193 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8194 msgid "Corresponding Author"
8195 msgstr "Автор для листування"
8197 #: lib/layouts/aastex62.layout:133
8199 msgid "Corresponding author:"
8200 msgstr "Автор для листування"
8202 #: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
8203 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8207 #: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
8208 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8212 #: lib/layouts/aastex62.layout:159
8213 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8216 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
8217 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8218 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8219 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8220 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8221 msgid "Affiliation:"
8222 msgstr "Місце роботи:"
8224 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8225 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8226 msgid "Collaboration"
8229 #: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8230 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8231 msgid "Collaboration:"
8234 #: lib/layouts/aastex62.layout:194
8236 msgid "Nocollaboration"
8239 #: lib/layouts/aastex62.layout:201
8241 msgid "No collaboration"
8244 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
8246 msgid "Section Appendix"
8249 #: lib/layouts/aastex62.layout:236
8251 msgid "\\Alph{appendix}."
8252 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8254 #: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
8259 #: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
8261 msgid "Subsection Appendix"
8262 msgstr "Панель підрозділу"
8264 #: lib/layouts/aastex62.layout:252
8266 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8267 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8269 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
8271 msgid "Subsubappendix"
8272 msgstr "Панель підпідрозділу"
8274 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
8276 msgid "Subsubsection Appendix"
8277 msgstr "Панель підпідрозділу"
8279 #: lib/layouts/aastex62.layout:268
8281 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8282 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8284 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8285 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8286 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8288 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8289 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8290 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8293 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8294 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8295 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8296 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8297 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8298 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8299 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8300 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8302 msgid "Short Title|S"
8303 msgstr "Короткий заголовок|К"
8305 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8306 msgid "Short title which will appear in the running header"
8307 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
8309 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8311 msgstr "Скорочене ім’я"
8313 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8314 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8316 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
8319 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8320 msgid "Alt Affiliation"
8321 msgstr "Інше місце роботи"
8323 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8324 msgid "Also Affiliation"
8325 msgstr "Ще одне місце роботи"
8327 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8328 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8329 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8334 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8335 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8336 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8340 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8341 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8345 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8346 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8350 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8351 msgid "Abbreviations"
8354 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8355 msgid "Abbreviations:"
8356 msgstr "Скорочення:"
8358 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8362 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8366 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8367 msgid "List of Schemes"
8368 msgstr "Список схем"
8370 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8374 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8378 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8379 msgid "List of Charts"
8380 msgstr "Список діаграм"
8382 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8383 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8386 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8387 msgid "Graph[[mathematical]]"
8390 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8391 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8392 msgstr "Список графіків"
8394 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8395 msgid "SupplementalInfo"
8396 msgstr "Додаткова інформація"
8398 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8399 msgid "Supporting Information Available"
8400 msgstr "Доступна додаткова інформація"
8402 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8404 msgstr "Пункт змісту"
8406 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8407 msgid "Graphical TOC Entry"
8408 msgstr "Графічний пункт змісту"
8410 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8412 msgstr "Бібліографічна примітка"
8414 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8416 msgstr "бібліографічна примітка"
8418 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8422 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8426 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8427 #: lib/languages:1042
8431 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8432 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8433 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
8435 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8440 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8441 msgid "General terms:"
8442 msgstr "Загальні терміни:"
8444 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8445 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8446 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8450 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8451 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8454 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8455 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8456 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8464 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8468 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8469 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8473 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8474 msgid "Journal's Short Name: "
8475 msgstr "Скорочена назва журналу: "
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8478 msgid "ACM Conference"
8479 msgstr "Конференція ACM"
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8483 msgstr "Ім’я повністю"
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8490 msgid "Conference Name: "
8491 msgstr "Назва конференції: "
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8495 msgstr "Короткий заголовок"
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8498 msgid "Email address: "
8499 msgstr "Адреса ел. пошти: "
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8506 msgid "Affiliation: "
8507 msgstr "Місце роботи: "
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8510 msgid "Additional Affiliation"
8511 msgstr "Інше місце роботи"
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8514 msgid "Additional Affiliation: "
8515 msgstr "Інше місце роботи: "
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8522 #: lib/layouts/paper.layout:163
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8531 msgid "Street Address"
8532 msgstr "Вулиця і будинок"
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8535 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8540 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8545 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8551 msgstr "Поштовий код"
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8555 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8558 msgid "Title Note: "
8559 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8562 msgid "SubtitleNote"
8563 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8566 msgid "Subtitle Note: "
8567 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8571 msgstr "ПриміткаАвтора"
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8618 msgid "ACM Art Seq Num"
8619 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8622 msgid "Article Sequential Number: "
8623 msgstr "Послідовний номер статті: "
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8626 msgid "ACM Submission ID"
8627 msgstr "Ід. подання ACM"
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8630 msgid "Submission ID: "
8631 msgstr "Ід. подання: "
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8659 msgstr "Емблема ACM праворуч"
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8662 msgid "ACM Badge R: "
8663 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8667 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8670 msgid "ACM Badge L: "
8671 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8675 msgstr "Початкова сторінка"
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8678 msgid "Start Page: "
8679 msgstr "Початкова сторінка: "
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8687 msgstr "Ключові слова: "
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8694 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8695 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8698 msgid "CCS Description"
8699 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8702 msgid "Significance"
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8706 msgid "Computing Classification Scheme: "
8707 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8710 msgid "Set Copyright"
8711 msgstr "Встановлені авторські права"
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8714 msgid "Set Copyright: "
8715 msgstr "Встановлені авторські права: "
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8718 msgid "Copyright Year"
8719 msgstr "Рік здачі до друку"
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8722 msgid "Copyright Year: "
8723 msgstr "Рік авторського права: "
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8726 msgid "Teaser Figure"
8727 msgstr "Зображення рекламки"
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8730 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8745 msgid "ShortAuthors"
8746 msgstr "СкороченоАвтори"
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8749 msgid "Short authors: "
8750 msgstr "Скорочений запис авторів: "
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8754 msgstr "Бічна панель"
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8757 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8758 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8761 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8762 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8765 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8766 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8767 msgid "List of Figures"
8768 msgstr "Список малюнків"
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8771 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8772 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8775 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8776 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8777 msgid "List of Tables"
8778 msgstr "Список таблиць"
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8784 msgid "Definitions & Theorems"
8785 msgstr "Означення і теореми"
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8792 msgid "Additional Theorem Text"
8793 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8800 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8801 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8805 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8806 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8808 msgid "Theorem \\thetheorem."
8809 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8812 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8813 msgid "Corollary \\thetheorem."
8814 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8817 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8818 msgid "Lemma \\thetheorem."
8819 msgstr "Лема \\thetheorem."
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8822 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8823 msgid "Proposition \\thetheorem."
8824 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8827 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8828 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8829 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8831 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8832 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8833 msgid "Definition \\thetheorem."
8834 msgstr "Означення \\thetheorem."
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8837 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8838 msgid "Example \\thetheorem."
8839 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8843 msgstr "Лише друкована"
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8846 msgid "Print version only"
8847 msgstr "Лише друкована версія"
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8851 msgstr "Лише екранна"
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8854 msgid "Screen version only"
8855 msgstr "Лише екранна версія"
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8858 msgid "Anonymous Suppression"
8859 msgstr "Придушення анонімних"
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8862 msgid "Non anonymous only"
8863 msgstr "Лише неанонімні"
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8867 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8869 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8870 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8871 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8872 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8873 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8874 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8876 #: lib/examples/Articles:0
8877 msgid "Acknowledgments"
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8881 msgid "Grant Sponsor"
8882 msgstr "Спонсор гранта"
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8886 msgstr "Ід. спонсора"
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8889 msgid "Grant Number"
8890 msgstr "Номер гранта"
8892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8893 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8894 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8897 msgid "TOG online ID"
8898 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8902 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8909 msgid "Volume number:"
8910 msgstr "Номер тому:"
8912 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8917 msgid "Article number:"
8918 msgstr "Номер статті:"
8920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8921 msgid "Set copyright"
8922 msgstr "Встановити авторські права"
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8925 msgid "Copyright type:"
8926 msgstr "Тип авторських прав:"
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8929 msgid "Copyright year"
8930 msgstr "Рік авторських прав"
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8933 msgid "Year of copyright:"
8934 msgstr "Рік авторських прав:"
8936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8937 msgid "Conference info"
8938 msgstr "Дані щодо конференції"
8940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8941 msgid "Conference info:"
8942 msgstr "Дані щодо конференції:"
8944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8945 msgid "Conference name"
8946 msgstr "Назва конференції"
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8962 msgid "Article DOI:"
8963 msgstr "DOI статті:"
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8966 msgid "TOG article DOI"
8967 msgstr "Код DOI статті TOG"
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8979 msgid "Keyword list"
8980 msgstr "Список ключових слів"
8982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8984 msgid "Concept list"
8985 msgstr "Список понять"
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8989 msgid "Print copyright"
8990 msgstr "Надрукувати авторські права"
8992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8997 msgid "Teaser image:"
8998 msgstr "Зображення рекламки:"
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9001 msgid "CR categories"
9002 msgstr "Категорії CR"
9004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9005 msgid "CR Categories:"
9006 msgstr "Категорії CR:"
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9014 msgstr "Категорія CR"
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9021 msgid "Number of the category"
9022 msgstr "Номер категорії"
9024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9026 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9028 msgstr "Підкатегорія"
9030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9032 msgstr "Третій рівень"
9034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9035 msgid "Third-level of the category"
9036 msgstr "Третій рівень категоризації"
9038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9040 msgstr "Коротке посилання"
9042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9044 msgstr "Коротке посилання"
9046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9047 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9052 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9053 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9056 msgid "TOG project URL"
9057 msgstr "Адреса проекту TOG"
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9060 msgid "Project URL:"
9061 msgstr "Адреса проекту:"
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9064 msgid "TOG video URL"
9065 msgstr "Адреса відео TOG"
9067 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9069 msgstr "Адреса відео:"
9071 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9072 msgid "TOG data URL"
9073 msgstr "Адреса даних TOG"
9075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9077 msgstr "Адреса даних:"
9079 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9080 msgid "TOG code URL"
9081 msgstr "Адреса коду TOG"
9083 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9085 msgstr "Адреса коду:"
9087 #: lib/layouts/agums.layout:3
9088 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9089 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9092 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9093 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9094 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9095 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9100 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9101 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9102 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9106 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9107 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9108 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9109 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9110 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9111 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9112 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9113 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9114 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9115 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9119 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9120 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9124 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9125 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9129 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9130 #: lib/layouts/foils.layout:215
9131 msgid "Left Header:"
9132 msgstr "Ліва шапка:"
9134 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9135 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9136 msgid "Right Header"
9137 msgstr "Заголовок праворуч"
9139 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9140 #: lib/layouts/foils.layout:223
9141 msgid "Right Header:"
9142 msgstr "Права шапка:"
9144 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9145 #: lib/layouts/egs.layout:487
9149 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9155 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9157 msgstr "Перевірено:"
9159 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9160 #: lib/layouts/egs.layout:496
9164 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9165 #: lib/layouts/egs.layout:509
9169 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9177 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9181 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9185 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9187 msgstr "АдресаАвтора"
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9190 msgid "Author Address:"
9191 msgstr "Адреса автора:"
9193 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9195 msgstr "SlugComment"
9197 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9198 msgid "Slug Comment:"
9201 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9205 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9207 msgstr "Planotable-и"
9209 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9213 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9217 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9218 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9219 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9228 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9233 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9234 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9235 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9237 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9241 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9242 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9243 msgid "Affiliation Mark"
9244 msgstr "Позначка місця роботи"
9246 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9247 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9248 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
9250 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9251 msgid "Author affiliation:"
9252 msgstr "Місце роботи автора:"
9254 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9255 msgid "Acknowledgments."
9258 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9260 msgid "Algorithm2e Float"
9261 msgstr "Algorithm2e"
9263 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9264 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9265 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9267 msgid "Floats & Captions"
9268 msgstr "Параметри класу"
9270 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9272 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9273 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9276 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
9277 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
9278 "форматування алгоритму."
9280 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9281 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9282 msgid "List of Algorithms"
9283 msgstr "Список алгоритмів"
9285 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9286 #: lib/examples/Articles:0
9288 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9289 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
9291 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9292 msgid "SpecialSection"
9293 msgstr "Особливий-розділ"
9295 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9296 msgid "SpecialSection*"
9297 msgstr "Особливий-розділ*"
9299 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9301 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9302 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9303 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9304 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9305 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9307 msgstr "Без нумерації"
9309 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9311 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9312 msgid "Subsubsection*"
9313 msgstr "Підпідрозділ*"
9315 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9316 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9317 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9318 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9319 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9320 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9321 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9326 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9327 msgid "Chapter Exercises"
9328 msgstr "Вправи до глави"
9330 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9331 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9332 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9335 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9336 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9337 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9338 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9341 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9342 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9343 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9344 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9345 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9347 msgid "List preamble"
9348 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
9350 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9351 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9352 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9355 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9356 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9357 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9358 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9361 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9362 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9363 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9364 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9365 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9367 msgid "List Preamble"
9370 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9371 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9372 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9375 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9376 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9377 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9378 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9381 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9382 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9383 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9384 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9385 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9386 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9390 msgid "Short title which appears in the running headers"
9391 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
9393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9394 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9395 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9396 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9398 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9403 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9404 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9405 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9406 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9407 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9409 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9414 msgid "Current Address"
9415 msgstr "Поточна адреса"
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9418 msgid "Current address:"
9419 msgstr "Поточна адреса:"
9421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9422 msgid "E-mail address:"
9423 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9426 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9431 msgid "Key words and phrases:"
9432 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9440 msgstr "У якості присвяти"
9442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9443 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9453 msgstr "Перекладач:"
9455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9456 msgid "Subjectclass"
9457 msgstr "Subjectclass"
9459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9460 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9461 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9463 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9464 msgid "American Psychological Association (APA)"
9465 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9467 #: lib/layouts/apa.layout:54
9469 msgstr "Заголовок праворуч"
9471 #: lib/layouts/apa.layout:63
9472 msgid "Right header:"
9473 msgstr "Заголовок праворуч:"
9475 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9476 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9480 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9481 msgid "Short title:"
9482 msgstr "Короткий заголовок:"
9484 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9488 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9489 msgid "ThreeAuthors"
9490 msgstr "Троє авторів"
9492 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9494 msgstr "Чотири автори"
9496 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9497 msgid "TwoAffiliations"
9498 msgstr "TwoAffiliations"
9500 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9501 msgid "ThreeAffiliations"
9502 msgstr "ThreeAffiliations"
9504 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9505 msgid "FourAffiliations"
9506 msgstr "FourAffiliations"
9508 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9509 msgid "Acknowledgements:"
9512 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9514 msgstr "Товста лінія"
9516 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9520 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9523 msgstr "стандартний"
9525 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9526 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9528 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9529 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9531 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9535 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9539 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9540 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9541 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9542 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9543 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9544 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9545 msgid "Subparagraph"
9546 msgstr "Підпараграф"
9548 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9549 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9551 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9552 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9553 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9554 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9555 msgid "Custom Item|s"
9556 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9558 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9559 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9561 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9562 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9563 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9564 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9565 msgid "A customized item string"
9566 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9568 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9572 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9573 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9574 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9575 msgid "(\\alph{enumii})"
9576 msgstr "(\\alph{enumii})"
9578 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9579 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9580 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9582 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9584 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9585 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9587 #: lib/layouts/apax.inc:112
9591 #: lib/layouts/apax.inc:119
9595 #: lib/layouts/apax.inc:126
9599 #: lib/layouts/apax.inc:135
9600 msgid "Left header:"
9601 msgstr "Ліва шапка:"
9603 #: lib/layouts/apax.inc:190
9604 msgid "FiveAffiliations"
9605 msgstr "Місце роботи 5"
9607 #: lib/layouts/apax.inc:197
9608 msgid "SixAffiliations"
9609 msgstr "Місце роботи 6"
9611 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9612 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9613 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9614 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
9624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
9626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
9627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
9628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9640 #: lib/layouts/apax.inc:292
9641 msgid "Author Note:"
9642 msgstr "Примітка щодо автора:"
9644 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9648 #: lib/layouts/apax.inc:323
9652 #: lib/layouts/apax.inc:331
9656 #: lib/layouts/apax.inc:472
9660 #: lib/layouts/apax.inc:563
9665 #: lib/layouts/apax.inc:579
9670 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9671 msgid "addORCIDlink"
9674 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9676 msgid "ORCID-link: "
9679 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9682 msgstr "Ім’я автора"
9684 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9685 msgid "Arabic Article"
9686 msgstr "Арабська стаття"
9688 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9689 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9690 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9692 #: lib/layouts/article.layout:3
9693 msgid "Article (Standard Class)"
9694 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9696 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9698 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9699 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9701 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9702 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9706 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
9707 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9708 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9717 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9718 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9719 #: lib/examples/Articles:0
9720 msgid "Presentations"
9721 msgstr "Презентації"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9730 msgid "Overlay Specifications|v"
9731 msgstr "Специфікації накладки|С"
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9735 msgid "Overlay specifications for this list"
9736 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9740 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9741 msgid "Item Overlay Specifications"
9742 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9750 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9756 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9757 msgid "Overlay specifications for this item"
9758 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9761 msgid "Mini Template"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9765 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9767 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9770 msgid "Longest label|s"
9771 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9774 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9775 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9779 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9780 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9781 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9782 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9783 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9784 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9785 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9786 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9787 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9788 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9790 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9805 msgid "Mode Specification|S"
9806 msgstr "Специфікація режиму|С"
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9812 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9814 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9817 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9818 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9819 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9820 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9823 msgid "Section \\arabic{section}"
9824 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9827 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9829 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9830 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9833 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9834 msgid "\\Alph{section}"
9835 msgstr "\\Alph{section}"
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9838 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9839 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9842 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9843 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9846 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9847 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9851 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9853 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9857 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9858 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9861 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9862 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9884 msgid "Overlay specifications for this frame"
9885 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9888 msgid "Default Overlay Specifications"
9889 msgstr "Специфікації типової накладки"
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9892 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9893 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9897 msgid "Frame Options"
9898 msgstr "Параметри кадру"
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9902 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9903 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9907 msgstr "Заголовок кадру"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9910 msgid "Enter the frame title here"
9911 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9915 msgstr "Звичайний кадр"
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9918 msgid "Frame (plain)"
9919 msgstr "Кадр (звичайний)"
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9922 msgid "FragileFrame"
9923 msgstr "Крихкий кадр"
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9926 msgid "Frame (fragile)"
9927 msgstr "Кадр (крихкий)"
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9934 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9940 msgid "Repeat frame with label"
9941 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9945 msgstr "Заголовок кадру"
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9957 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9958 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9961 msgid "Short Frame Title|S"
9962 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9965 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9966 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9969 msgid "FrameSubtitle"
9970 msgstr "FrameSubtitle"
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9973 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9979 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9984 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9985 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
9988 msgid "Column Options"
9989 msgstr "Параметри стовпця"
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9992 msgid "Column options (see beamer manual)"
9993 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9996 msgid "Column Placement Options"
9997 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10000 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10001 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10004 msgid "ColumnsCenterAligned"
10005 msgstr "ColumnsCenterAligned"
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10008 msgid "Columns (center aligned)"
10009 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:737
10012 msgid "ColumnsTopAligned"
10013 msgstr "ColumnsTopAligned"
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10016 msgid "Columns (top aligned)"
10017 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
10027 msgstr "Перекриття"
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
10030 msgid "Pause number"
10031 msgstr "Число паузи"
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
10034 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10036 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
10039 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10040 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10047 msgid "Overprint Area Width"
10048 msgstr "Ширина наддрукованої області"
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10051 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10052 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10057 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10058 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10061 msgid "OverlayArea"
10062 msgstr "Область перекриття"
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10065 msgid "Overlayarea"
10066 msgstr "Область перекриття"
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10069 msgid "Overlay Area Width"
10070 msgstr "Ширина області накладки"
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10073 msgid "The width of the overlay area"
10074 msgstr "Ширина області накладки"
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10077 msgid "Overlay Area Height"
10078 msgstr "Висота області накладки"
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10081 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10086 msgid "The height of the overlay area"
10087 msgstr "Висота області накладки"
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10095 msgid "Uncovered on slides"
10096 msgstr "Розкрите на слайдах"
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10104 msgid "Only on slides"
10105 msgstr "Тільки на слайдах"
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10120 msgid "Action Specification|S"
10121 msgstr "Специфікація дії|ц"
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10124 msgid "Block Title"
10125 msgstr "Заголовок блоку"
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10128 msgid "Enter the block title here"
10129 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10132 msgid "ExampleBlock"
10133 msgstr "ExampleBlock"
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10136 msgid "Example Block:"
10137 msgstr "Блок прикладів:"
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10141 msgstr "AlertBlock"
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10144 msgid "Alert Block:"
10145 msgstr "Блок попереджень:"
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10154 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10155 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10158 msgid "Title (Plain Frame)"
10159 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10162 msgid "Short Subtitle|S"
10163 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10166 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10168 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10171 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10172 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10175 msgid "Short Institute|S"
10176 msgstr "Скорочена установа|С"
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10179 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10180 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10183 msgid "InstituteMark"
10184 msgstr "Позначка установи"
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10187 msgid "Short Date|S"
10188 msgstr "Скорочена дата|С"
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10191 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10192 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10195 msgid "TitleGraphic"
10196 msgstr "TitleGraphic"
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10199 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10204 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10205 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10210 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10225 msgid "Action Specifications|S"
10226 msgstr "Специфікації дії|ц"
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10230 msgid "Definition."
10231 msgstr "Визначення."
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10234 msgid "Definitions"
10235 msgstr "Визначення"
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10238 msgid "Definitions."
10239 msgstr "Визначення."
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
10261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10264 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10265 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10266 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10267 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10268 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10274 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10288 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10293 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10302 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10308 msgstr "Виокремлений"
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10316 msgstr "Попередження"
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10319 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10320 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10325 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10334 msgid "Alternative"
10335 msgstr "Альтернатива"
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10338 msgid "Default Text"
10339 msgstr "Типовий текст"
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10342 msgid "Enter the default text here"
10343 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10346 msgid "Beamer Note"
10347 msgstr "Нотатка beamer"
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10350 msgid "Note Options"
10351 msgstr "Параметри note"
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10354 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10355 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10358 msgid "ArticleMode"
10359 msgstr "РежимСтатті"
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10366 msgid "PresentationMode"
10367 msgstr "РежимПрезентації"
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10370 msgid "Presentation"
10371 msgstr "Презентація"
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10374 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10375 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10379 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10380 msgid "Beamerposter"
10381 msgstr "Плакат beamer"
10383 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10385 msgid "Bilingual Captions"
10386 msgstr "Багатомовні підписи"
10388 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10391 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10392 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10394 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
10395 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
10397 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10398 msgid "Caption setup"
10399 msgstr "Налаштування підписів"
10401 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10403 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10405 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
10408 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10409 msgid "Caption setup:"
10410 msgstr "Налаштування підписів:"
10412 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10416 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10420 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10421 msgid "Main Language Short Title"
10422 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
10424 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10425 msgid "Short title for the main(document) language"
10426 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
10428 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10429 msgid "Main Language Text"
10430 msgstr "Текст основною мовою"
10432 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10433 msgid "Text in the main(document) language"
10434 msgstr "Текст основною мовою документа"
10436 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10437 msgid "Second Language Short Title"
10438 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10440 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10441 msgid "Short title for the second language"
10442 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10444 #: lib/layouts/book.layout:3
10445 msgid "Book (Standard Class)"
10446 msgstr "Книга (стандартний клас)"
10448 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10450 msgstr "Шрифт Брайля"
10452 #: lib/layouts/braille.module:3
10453 msgid "Accessibility"
10456 #: lib/layouts/braille.module:7
10458 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10461 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10462 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
10464 #: lib/layouts/braille.module:23
10465 msgid "Braille (default)"
10466 msgstr "Брайль (типовий)"
10468 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10472 #: lib/layouts/braille.module:46
10473 msgid "Braille (textsize)"
10474 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10476 #: lib/layouts/braille.module:69
10477 msgid "Braille (dots on)"
10478 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10480 #: lib/layouts/braille.module:84
10481 msgid "Braille_dots_on"
10482 msgstr "Braille_dots_on"
10484 #: lib/layouts/braille.module:93
10485 msgid "Braille (dots off)"
10486 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10488 #: lib/layouts/braille.module:108
10489 msgid "Braille_dots_off"
10490 msgstr "Braille_dots_off"
10492 #: lib/layouts/braille.module:117
10493 msgid "Braille (mirror on)"
10494 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10496 #: lib/layouts/braille.module:132
10497 msgid "Braille_mirror_on"
10498 msgstr "Braille_mirror_on"
10500 #: lib/layouts/braille.module:141
10501 msgid "Braille (mirror off)"
10502 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10504 #: lib/layouts/braille.module:156
10505 msgid "Braille_mirror_off"
10506 msgstr "Braille_mirror_off"
10508 #: lib/layouts/braille.module:164
10510 msgstr "Панель Брайля"
10512 #: lib/layouts/braille.module:168
10513 msgid "Braille box"
10514 msgstr "Панель Брайля"
10516 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10520 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10521 #: lib/examples/Articles:0
10525 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10530 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10532 msgid "Scene Number"
10533 msgstr "Кількість сторінок"
10535 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10539 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10541 msgstr "Розповідний"
10543 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10545 msgstr "Австралійська столична територія"
10547 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10548 msgid "ACT \\arabic{act}"
10549 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10551 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10555 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10556 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10557 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10559 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10563 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10567 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10571 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10572 msgid "Parenthetical"
10573 msgstr "Ввідне слово"
10575 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10579 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10583 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10587 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10588 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10589 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10590 msgid "Right Address"
10591 msgstr "Адреса праворуч"
10593 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10594 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10595 msgstr "Стаття японською (клас BXJS)"
10597 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10598 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10599 msgstr "Книга японською (клас BXJS)"
10601 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10602 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10603 msgstr "Звіт японською (клас BXJS)"
10605 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10606 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10607 msgstr "Слайди японською (клас BXJS)"
10609 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10613 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10617 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10621 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10622 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10626 #: lib/layouts/chess.layout:66
10630 #: lib/layouts/chess.layout:72
10631 msgid "SubVariation"
10632 msgstr "Підваріант"
10634 #: lib/layouts/chess.layout:75
10635 msgid "Subvariation:"
10636 msgstr "Підваріант:"
10638 #: lib/layouts/chess.layout:81
10639 msgid "SubVariation2"
10640 msgstr "Підваріант2"
10642 #: lib/layouts/chess.layout:84
10643 msgid "Subvariation(2):"
10644 msgstr "Підваріант(2):"
10646 #: lib/layouts/chess.layout:90
10647 msgid "SubVariation3"
10648 msgstr "Підваріант3"
10650 #: lib/layouts/chess.layout:93
10651 msgid "Subvariation(3):"
10652 msgstr "Підваріант(3):"
10654 #: lib/layouts/chess.layout:99
10655 msgid "SubVariation4"
10656 msgstr "Підваріант4"
10658 #: lib/layouts/chess.layout:102
10659 msgid "Subvariation(4):"
10660 msgstr "Підваріант(4):"
10662 #: lib/layouts/chess.layout:108
10663 msgid "SubVariation5"
10664 msgstr "Підваріант5"
10666 #: lib/layouts/chess.layout:111
10667 msgid "Subvariation(5):"
10668 msgstr "Підваріант(5):"
10670 #: lib/layouts/chess.layout:118
10674 #: lib/layouts/chess.layout:123
10676 msgstr "HideMoves:"
10678 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10680 msgstr "Шахова дошка"
10682 #: lib/layouts/chess.layout:132
10683 msgid "[chessboard]"
10684 msgstr "[Шахова дошка]"
10686 #: lib/layouts/chess.layout:141
10687 msgid "BoardCentered"
10688 msgstr "BoardCentered"
10690 #: lib/layouts/chess.layout:146
10691 msgid "[centered board]"
10692 msgstr "[центроване]"
10694 #: lib/layouts/chess.layout:156
10698 #: lib/layouts/chess.layout:161
10699 msgid "Highlights:"
10702 #: lib/layouts/chess.layout:176
10706 #: lib/layouts/chess.layout:181
10710 #: lib/layouts/chess.layout:187
10712 msgstr "KnightMove"
10714 #: lib/layouts/chess.layout:192
10715 msgid "KnightMove:"
10716 msgstr "KnightMove:"
10718 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10720 msgid "Chess Board"
10721 msgstr "Шахова дошка"
10723 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10724 msgid "Leisure, Sports & Music"
10727 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10729 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10730 "article.lyx example file."
10733 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10734 msgid "NewChessGame"
10737 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10738 msgid "[Start New Chess Game]"
10741 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10743 msgid "Chessgame Options"
10744 msgstr "Параметри кадру"
10746 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10747 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10750 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10752 msgid "Mainline Options"
10753 msgstr "Параметр електронної пошти"
10755 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10757 msgid "See xskak manual for possible options"
10758 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
10760 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10761 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10766 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10768 msgid "SetChessBoard"
10769 msgstr "Шахова дошка"
10771 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10773 msgid "Global Chessboard Settings"
10774 msgstr "Параметри таблиці"
10776 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10777 msgid "SetBoardStoreStyle"
10780 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10782 msgid "Set Chessboard Style"
10783 msgstr "Стиль текстового поля"
10785 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10788 msgstr "Файли стилю:"
10790 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10791 msgid "Chessboard Style Name"
10794 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10796 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10797 "See chessboard manual for details."
10800 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10803 msgstr "Шахова дошка"
10805 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10807 msgid "Chessboard Options"
10808 msgstr "Параметри класу"
10810 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10811 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10814 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10815 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10819 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10822 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10824 msgid "InFrontmatter"
10825 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10827 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10829 msgid "Insert the affiliation number"
10830 msgstr "Тут слід вказати параметри"
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10835 msgstr "Назва файла"
10837 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10838 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10839 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10840 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10841 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10845 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10849 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10851 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10855 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10856 msgid "Running Title"
10857 msgstr "Альтернативна назва"
10859 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10860 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10861 msgid "Running title:"
10862 msgstr "Альтернативна назва:"
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10869 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10874 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10875 msgid "RunningAuthor"
10876 msgstr "RunningAuthor"
10878 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10879 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10880 msgid "Running author:"
10881 msgstr "Running author:"
10883 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10885 msgid "Publications"
10886 msgstr "Ідентифікатор публікації"
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10890 msgid "Correspondence"
10891 msgstr "Відповідність:"
10893 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10895 msgid "Correspondence:"
10896 msgstr "Відповідність:"
10898 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10903 msgid "Pubdiscuss:"
10906 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10911 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10916 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10919 msgstr "Текст формулювання"
10921 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10923 msgid "Copyrightstatement"
10924 msgstr "Дата авторського права"
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10928 msgstr "Авторські права:"
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10932 msgid "Introduction"
10935 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10937 msgid "\\thesection Introduction"
10938 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10940 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10942 msgid "Conclusions"
10945 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10947 msgid "\\thesection Conclusions"
10948 msgstr "\\thesection"
10950 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10952 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10953 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
10955 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10957 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10958 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
10960 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10962 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10963 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10967 msgid "CodeAvailability"
10968 msgstr "Сумісність з CJK"
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10972 msgid "Code availability."
10973 msgstr "Модуль недоступний"
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10976 msgid "DataAvailability"
10979 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10980 msgid "Data availability."
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10985 msgid "CodeAndDataAvailability"
10986 msgstr "Модуль недоступний"
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10990 msgid "Code and data availability."
10991 msgstr "Модуль недоступний"
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10994 msgid "SampleAvailability"
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10998 msgid "Sample availability."
11001 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11003 msgid "Statements2"
11004 msgstr "Текст формулювання"
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11008 msgid "AuthorContribution"
11009 msgstr "Співавтори"
11011 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11013 msgid "Author contributions."
11014 msgstr "Параметр author"
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11017 msgid "CompetingInterests"
11020 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11021 msgid "Competing Interests."
11024 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11027 msgstr "&Відкинути"
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11031 msgid "Disclaimer."
11032 msgstr "&Відкинути"
11034 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11035 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11036 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
11038 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11039 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11040 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
11042 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11043 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11044 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
11046 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11048 msgid "Custom Header/Footer Text"
11049 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
11051 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11054 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11055 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11056 "Layout to 'fancy'!"
11058 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
11059 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
11060 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
11062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11063 msgid "Header/Footer"
11064 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
11066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11067 msgid "Even Header"
11068 msgstr "Шапка парних"
11070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11071 msgid "Alternative text for the even header"
11072 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
11074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11075 msgid "Center Header"
11076 msgstr "Шапка посередині"
11078 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11079 msgid "Center Header:"
11080 msgstr "Шапка посередині:"
11082 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11083 msgid "Left Footer"
11084 msgstr "Підвал ліворуч"
11086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11087 msgid "Left Footer:"
11088 msgstr "Підвал ліворуч:"
11090 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11091 msgid "Center Footer"
11092 msgstr "Підвал посередині"
11094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11095 msgid "Center Footer:"
11096 msgstr "Підвал посередині:"
11098 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11099 msgid "Right Footer"
11100 msgstr "Підвал праворуч"
11102 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11103 msgid "Right Footer:"
11104 msgstr "Підвал праворуч:"
11106 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11110 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11114 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11118 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11120 msgstr "Комбінація-клавіш"
11122 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11131 msgid "GuiMenuItem"
11132 msgstr "Пункт меню"
11134 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11138 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11140 msgstr "Вибір у меню"
11142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11147 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11148 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11149 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11150 #: lib/examples/Articles:0
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11159 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11160 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11162 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11163 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11176 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11177 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11178 msgid "Postal Data"
11179 msgstr "Поштові дані"
11181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11182 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11183 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11184 msgid "Send To Address"
11185 msgstr "Адреса призначення"
11187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11188 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11189 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11191 msgstr "Моя адреса"
11193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11194 msgid "Sender Address:"
11195 msgstr "Адреса адресанта:"
11197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11198 msgid "Return address"
11199 msgstr "Зворотня адреса"
11201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11203 msgid "Backaddress:"
11204 msgstr "Зворотня адреса:"
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11207 msgid "Postal comment"
11208 msgstr "Поштовий коментар"
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11211 msgid "Postal Remark:"
11212 msgstr "Поштова примітка:"
11214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11216 msgstr "Спосіб поводження"
11218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11220 msgstr "Спосіб поводження:"
11222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11224 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11226 msgstr "Ваше посилання"
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11231 msgstr "Ваше посилання:"
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11235 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11242 msgstr "Наше посилання:"
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11250 msgstr "Дописувач:"
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11253 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11254 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11256 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11264 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11265 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11267 msgstr "Завершення"
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11272 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11278 msgstr "Текст внизу"
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11281 msgid "Bottom text:"
11282 msgstr "Текст внизу:"
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11286 msgstr "Код області"
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11290 msgstr "Код області:"
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11293 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11294 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11300 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11301 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11306 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11317 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11328 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11330 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11332 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11343 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11345 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11347 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11358 msgid "Signature|S"
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11362 msgid "Here you can insert a signature scan"
11363 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11366 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11372 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11378 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11385 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11395 msgid "Post Scriptum:"
11396 msgstr "Post Scriptum:"
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11399 msgid "SenderAddress"
11400 msgstr "АдресаАдресанта"
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11404 msgid "Backaddress"
11405 msgstr "Зворотня адреса"
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11408 msgid "RetourAdresse"
11409 msgstr "Зворотня адреса"
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11416 msgid "Postvermerk"
11417 msgstr "Postvermerk"
11419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11421 msgstr "Постскриптум"
11423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11425 msgstr "IhrZeichen"
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11430 msgstr "Ваша поштова адреса"
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11433 msgid "IhrSchreiben"
11434 msgstr "IhrSchreiben"
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11437 msgid "MeinZeichen"
11438 msgstr "MeinZeichen"
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11441 msgid "Unterschrift"
11442 msgstr "Unterschrift"
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11449 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11472 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11514 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11516 msgid "DocBook Book (XML)"
11517 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
11519 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11520 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11521 msgid "Books (DocBook)"
11522 msgstr "Книги (DocBook)"
11524 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11526 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11527 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
11529 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11531 msgid "DocBook Section (XML)"
11532 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
11534 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11535 msgid "Inderscience A4 Journals"
11536 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
11538 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11539 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11540 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11542 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11543 msgid "Econometrica"
11544 msgstr "Econometrica"
11546 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11550 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11551 msgid "Running Title:"
11552 msgstr "Альтернативна назва:"
11554 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11558 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11559 msgid "Running Author:"
11560 msgstr "Альтернативний запис автора:"
11562 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11563 msgid "Address Option"
11564 msgstr "Параметр адреси"
11566 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11567 msgid "Optional argument for the address"
11568 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
11570 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11571 msgid "E-Mail Option"
11572 msgstr "Параметр електронної пошти"
11574 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11575 msgid "Optional argument for the e-mail"
11576 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
11578 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11581 msgstr "Ел. пошта:"
11583 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11584 msgid "Web Address"
11585 msgstr "Веб-адреса"
11587 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11588 msgid "Web address:"
11589 msgstr "Веб-адреса:"
11591 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11592 msgid "Authors Block"
11593 msgstr "Блок авторів"
11595 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11596 msgid "Authors Block:"
11597 msgstr "Блок авторів:"
11599 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11600 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11601 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11603 msgstr "Ключове слово"
11605 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11606 msgid "Thanks Text"
11607 msgstr "Текст подяки"
11609 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11610 msgid "Thanks \\theThanks:"
11611 msgstr "Подяки \\theThanks:"
11613 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11614 msgid "Thanks Reference"
11615 msgstr "Посилання подяки"
11617 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11619 msgstr "Посилання подяки"
11621 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11622 msgid "Internet Address Reference"
11623 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
11625 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11626 msgid "Internet Addess Ref"
11627 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
11629 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11630 msgid "Name (First Name)"
11631 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
11633 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11637 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11638 msgid "Name (Surname)"
11639 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
11641 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11642 msgid "By Same Author (bib)"
11643 msgstr "Того самого автора (bib)"
11645 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11647 msgstr "того самого автора"
11649 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11651 msgid "Footnote (Title)"
11652 msgstr "Мітка зноски"
11654 #: lib/layouts/egs.layout:3
11655 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11656 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11658 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11660 msgstr "00.00.0000"
11662 #: lib/layouts/egs.layout:340
11663 msgid "LaTeX Title"
11664 msgstr "Заголовок LaTeX"
11666 #: lib/layouts/egs.layout:419
11670 #: lib/layouts/egs.layout:428
11674 #: lib/layouts/egs.layout:442
11676 msgstr "MS_number:"
11678 #: lib/layouts/egs.layout:452
11679 msgid "FirstAuthor"
11680 msgstr "Перший автор"
11682 #: lib/layouts/egs.layout:465
11683 msgid "1st_author_surname:"
11684 msgstr "прізвище_першого_автора:"
11686 #: lib/layouts/egs.layout:518
11690 #: lib/layouts/egs.layout:531
11691 msgid "reprint_reqs_to:"
11692 msgstr "копії_для:"
11694 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11695 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11696 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
11698 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11699 msgid "Author Option"
11700 msgstr "Параметр author"
11702 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11703 msgid "Optional argument for the author"
11704 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
11706 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11707 msgid "Author Address"
11708 msgstr "Адреса автора"
11710 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11711 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11712 msgid "Author Email"
11713 msgstr "Email автора"
11715 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11716 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11718 msgstr "Ел. пошта:"
11720 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11721 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11723 msgstr "Адреса сторінки автора"
11725 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11726 msgid "Thanks Option"
11727 msgstr "Параметр thanks"
11729 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11730 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11731 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
11733 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11734 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11735 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11737 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11739 msgstr "Доведення."
11741 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11742 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11743 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
11745 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11746 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11747 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
11749 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11750 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11751 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
11753 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11754 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11755 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
11757 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11758 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11759 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11761 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11762 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11763 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
11765 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11766 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11767 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
11769 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11770 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11771 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
11773 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11774 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11775 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11777 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11778 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11779 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
11781 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11782 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11783 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
11785 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11786 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11787 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
11789 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11790 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11791 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11793 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11794 msgid "Case \\arabic{case}"
11795 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
11797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11802 msgid "Titlenotemark"
11803 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
11805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11806 msgid "Titlenote mark"
11807 msgstr "Позначка примітки заголовка"
11809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11810 msgid "Title footnote"
11811 msgstr "Примітка заголовка"
11813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11814 msgid "Footnote Label"
11815 msgstr "Мітка зноски"
11817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11818 msgid "Label you refer to in the title"
11819 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
11821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11822 msgid "Title footnote:"
11823 msgstr "Примітка заголовка:"
11825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11826 msgid "Author Label"
11827 msgstr "Мітка автора"
11829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11830 msgid "Label you will reference in the address"
11831 msgstr "Мітка посилання у адресі"
11833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11835 msgstr "Позначкаавтора"
11837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11838 msgid "Author footnote"
11839 msgstr "Примітка до поля автора"
11841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11842 msgid "Author footnote:"
11843 msgstr "Примітка про автора:"
11845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11846 msgid "Author Footnote Label"
11847 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
11849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11850 msgid "Label you refer to for an author"
11851 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
11853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11854 msgid "CorAuthormark"
11855 msgstr "CorAuthormark"
11857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11858 msgid "CorAuthor mark"
11859 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11862 msgid "Corresponding author"
11863 msgstr "Автор для листування"
11865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11866 msgid "Corresponding author text:"
11867 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11870 msgid "Address Label"
11871 msgstr "Мітка адреси"
11873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11874 msgid "Label of the author you refer to"
11875 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11882 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11884 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11887 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11889 msgid "Endnotes (Basic)"
11890 msgstr "Зауваження"
11892 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11893 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11895 msgid "Foot- and Endnotes"
11896 msgstr "Примітки у підвалі"
11898 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11901 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11902 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11903 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11904 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11906 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11907 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11908 "кінцеві примітки."
11910 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11911 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11912 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11913 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11916 msgstr "Зауваження"
11918 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11919 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11921 msgstr "Кінцева примітка ##"
11923 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11924 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11925 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11927 msgstr "Зауваження"
11929 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11930 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11932 msgstr "кінцева примітка"
11934 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11935 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11936 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11938 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11941 #: lib/layouts/enotez.module:2
11943 msgid "Endnotes (Extended)"
11944 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
11946 #: lib/layouts/enotez.module:10
11948 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11949 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11950 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11951 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11952 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11955 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11956 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11957 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11959 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11961 msgstr "Ключові слова:"
11963 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11964 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11965 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11967 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11969 msgid "List Enhancements"
11970 msgstr "Список схем"
11972 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11974 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11975 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11977 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11978 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11979 "Підручника користувача."
11981 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11982 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11983 msgid "Itemize Options"
11984 msgstr "Параметри itemize"
11986 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11987 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11988 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11989 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11990 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11992 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11993 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11994 msgid "Enumerate Options"
11995 msgstr "Параметри enumerate"
11997 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11998 msgid "Description Options"
11999 msgstr "Параметри description"
12001 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12003 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12007 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12008 msgid "Enumerate-Resume"
12009 msgstr "Неперервна нумерація"
12011 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12012 msgid "Number Equations by Section"
12013 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
12015 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12021 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12022 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12023 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12024 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12025 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12027 msgstr "Математика"
12029 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12031 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12032 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12034 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
12035 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12037 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
12038 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
12039 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12043 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12044 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12045 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12047 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12048 msgid "Europass CV (2013)"
12049 msgstr "Europass CV (2013)"
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12052 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12053 #: lib/examples/Articles:0
12054 msgid "Curricula Vitae"
12057 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12065 msgstr "Назва підвалу"
12067 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12068 msgid "Name (footer):"
12069 msgstr "Назва (підвал):"
12071 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12073 msgstr "Мобільний:"
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12076 msgid "Mobile phone number"
12077 msgstr "Номер мобільного телефону"
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12080 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12082 msgstr "Домашня сторінка"
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12086 msgstr "Домашня сторінка:"
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12089 msgid "InstantMessaging"
12090 msgstr "Обмін повідомленнями"
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12093 msgid "Instant Messaging:"
12094 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12098 msgstr "Тип обміну:"
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12101 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12102 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12106 msgstr "Дата народження"
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12109 msgid "Date of birth:"
12110 msgstr "Дата народження:"
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12113 msgid "Nationality"
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12117 msgid "Nationality:"
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12129 msgid "BeforePicture"
12130 msgstr "До зображення"
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12133 msgid "Space before picture:"
12134 msgstr "Інтервал до зображення:"
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12138 msgstr "Зображення"
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12142 msgstr "Зображення:"
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12145 msgid "Resize photo to this width"
12146 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12149 msgid "AfterPicture"
12150 msgstr "Після зображення"
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12153 msgid "Space after picture:"
12154 msgstr "Інтервал після зображення:"
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12157 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12158 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12159 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12160 msgid "Vertical Space"
12161 msgstr "Вертикальний проміжок"
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12165 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12166 msgid "Additional vertical space"
12167 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
12169 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12170 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12175 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12176 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12179 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12185 msgstr "Панель пункту"
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12193 msgstr "Пункт заголовка"
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12196 msgid "Title item:"
12197 msgstr "Пункт заголовка:"
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12201 msgstr "Рівень заголовка"
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12204 msgid "Title level:"
12205 msgstr "Рівень заголовка:"
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12208 msgid "Text (right side)"
12209 msgstr "Текст (правий бік)"
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12213 msgstr "Синій пункт"
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12217 msgstr "Синій пункт:"
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12220 msgid "BlueItemInset"
12221 msgstr "Панель синього підпункту"
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12224 msgid "Blue subitems"
12225 msgstr "Сині підпункти"
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12229 msgstr "Великий пункт"
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12233 msgstr "Великий пункт:"
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12237 msgstr "Список Ecv"
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12240 msgid "MotherTongue"
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12244 msgid "Mother Tongue:"
12245 msgstr "Рідна мова:"
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12252 msgid "Language Header:"
12253 msgstr "Шапка мови:"
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12260 msgid "Name of the language"
12261 msgstr "Назва мови"
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12265 msgstr "Розпізнавання на слух"
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12268 msgid "Level how good you think you can listen"
12269 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12276 msgid "Level how good you think you can read"
12277 msgstr "Рівень якості знань для читання"
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12280 msgid "Interaction"
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12284 msgid "Level how good you think you can conversate"
12285 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12289 msgstr "Виробництво"
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12292 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12293 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12296 msgid "LastLanguage"
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12300 msgid "Last Language:"
12301 msgstr "Остання мова:"
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12305 msgstr "ПідвалМови"
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12308 msgid "Language Footer:"
12309 msgstr "Підвал мови:"
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12317 msgstr "Кінець резюме"
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12320 #: lib/layouts/soul.module:49
12322 msgstr "Підсвічування"
12324 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12326 msgstr "Європейське резюме"
12328 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12329 msgid "Footer name:"
12330 msgstr "Назва підвалу:"
12332 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12334 msgstr "Мобільний телефон"
12336 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12340 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12341 msgid "Size the photo is resized to"
12342 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
12344 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12348 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12349 msgid "The title as it appears in the header"
12350 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
12352 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12353 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12354 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
12356 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12357 msgid "BulletedItem"
12358 msgstr "ПозначенийПункт"
12360 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12361 msgid "Bulleted Item:"
12362 msgstr "Позначений пункт:"
12364 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12368 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12369 msgid "Begin of CV"
12370 msgstr "Початок резюме"
12372 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12373 msgid "PersonalInfo"
12374 msgstr "ПерсональнаІнформація"
12376 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12377 msgid "Personal Info"
12378 msgstr "Персональна інформація"
12380 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12381 msgid "VerticalSpace"
12382 msgstr "Вертикальний інтервал"
12384 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12385 msgid "Vertical space"
12386 msgstr "Вертикальний інтервал"
12388 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12389 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12390 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12392 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12393 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12394 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12396 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12397 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12398 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12400 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12401 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12402 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12404 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12405 msgid "Number Figures by Section"
12406 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
12408 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12410 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12411 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12413 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
12414 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12416 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12418 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12419 msgstr "Computer Modern Sans"
12421 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12423 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12424 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12425 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12427 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
12428 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
12429 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
12430 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12432 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12434 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12435 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
12437 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12439 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12440 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12441 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12442 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12443 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12444 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12445 "newer LaTeX distributions."
12447 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
12448 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
12449 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
12450 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
12451 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
12452 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
12453 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
12454 "дистрибутивом LaTeX."
12456 #: lib/layouts/fixme.module:2
12458 msgid "FiXme Notes"
12459 msgstr "Нотатка fixme"
12461 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12462 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12463 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12464 msgid "Annotation & Revision"
12467 #: lib/layouts/fixme.module:12
12469 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12470 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12471 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12472 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12473 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12474 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12475 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12476 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12478 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
12479 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
12480 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
12481 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
12482 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
12483 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
12484 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
12485 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
12486 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
12487 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
12489 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12493 #: lib/layouts/fixme.module:24
12494 msgid "List of FIXMEs"
12495 msgstr "Список FIXME"
12497 #: lib/layouts/fixme.module:38
12498 msgid "[List of FIXMEs]"
12499 msgstr "[Список FIXME]"
12501 #: lib/layouts/fixme.module:54
12503 msgstr "Нотатка fixme"
12505 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12506 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12507 msgid "Fixme Note Options|s"
12508 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
12510 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12511 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12512 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12514 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
12516 #: lib/layouts/fixme.module:75
12517 msgid "Fixme Warning"
12518 msgstr "Попередження fixme"
12520 #: lib/layouts/fixme.module:77
12522 msgstr "Попередження"
12524 #: lib/layouts/fixme.module:81
12525 msgid "Fixme Error"
12526 msgstr "Помилка fixme"
12528 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12534 #: lib/layouts/fixme.module:87
12535 msgid "Fixme Fatal"
12536 msgstr "Критична помилка fixme"
12538 #: lib/layouts/fixme.module:89
12540 msgstr "Критична помилка"
12542 #: lib/layouts/fixme.module:98
12543 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12544 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
12546 #: lib/layouts/fixme.module:100
12547 msgid "Fixme (Targeted)"
12548 msgstr "Fixme (з призначенням)"
12550 #: lib/layouts/fixme.module:110
12551 msgid "Fixme Note|x"
12552 msgstr "Нотатка Fixme|а"
12554 #: lib/layouts/fixme.module:112
12555 msgid "Insert the FIXME note here"
12556 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
12558 #: lib/layouts/fixme.module:117
12559 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12560 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
12562 #: lib/layouts/fixme.module:119
12563 msgid "Warning (Targeted)"
12564 msgstr "Попередження (з призначенням)"
12566 #: lib/layouts/fixme.module:123
12567 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12568 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
12570 #: lib/layouts/fixme.module:125
12571 msgid "Error (Targeted)"
12572 msgstr "Помилка (з призначенням)"
12574 #: lib/layouts/fixme.module:129
12575 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12576 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
12578 #: lib/layouts/fixme.module:131
12579 msgid "Fatal (Targeted)"
12580 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
12582 #: lib/layouts/fixme.module:140
12583 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12584 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
12586 #: lib/layouts/fixme.module:142
12587 msgid "Fixme (Multipar)"
12588 msgstr "Fixme (Multipar)"
12590 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12591 msgid "Fixme Summary"
12592 msgstr "Резюме fixme"
12594 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12595 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12596 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
12598 #: lib/layouts/fixme.module:160
12599 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12600 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
12602 #: lib/layouts/fixme.module:162
12603 msgid "Warning (Multipar)"
12604 msgstr "Попередження (Multipar)"
12606 #: lib/layouts/fixme.module:166
12607 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12608 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
12610 #: lib/layouts/fixme.module:168
12611 msgid "Error (Multipar)"
12612 msgstr "Помилка (Multipar)"
12614 #: lib/layouts/fixme.module:172
12615 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12616 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
12618 #: lib/layouts/fixme.module:174
12619 msgid "Fatal (Multipar)"
12620 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
12622 #: lib/layouts/fixme.module:183
12623 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12624 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
12626 #: lib/layouts/fixme.module:185
12627 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12628 msgstr "Fixme (для MP)"
12630 #: lib/layouts/fixme.module:201
12631 msgid "Annotated Text"
12632 msgstr "Анотований текст"
12634 #: lib/layouts/fixme.module:203
12635 msgid "Annotated Text|x"
12636 msgstr "Анотований текст|т"
12638 #: lib/layouts/fixme.module:204
12639 msgid "Insert the text to annotate here"
12640 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
12642 #: lib/layouts/fixme.module:209
12643 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12644 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
12646 #: lib/layouts/fixme.module:211
12647 msgid "Warning (MP Targ.)"
12648 msgstr "Попередження (для MP)"
12650 #: lib/layouts/fixme.module:215
12651 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12652 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
12654 #: lib/layouts/fixme.module:217
12655 msgid "Error (MP Targ.)"
12656 msgstr "Помилка (для MP)"
12658 #: lib/layouts/fixme.module:221
12659 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12660 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
12662 #: lib/layouts/fixme.module:223
12663 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12664 msgstr "Критична помилка (для MP)"
12666 #: lib/layouts/fixme.module:233
12670 #: lib/layouts/fixme.module:237
12674 #: lib/layouts/fixme.module:241
12678 #: lib/layouts/fixme.module:245
12680 msgstr "FxWarning*"
12682 #: lib/layouts/fixme.module:249
12686 #: lib/layouts/fixme.module:253
12690 #: lib/layouts/fixme.module:257
12694 #: lib/layouts/fixme.module:261
12698 #: lib/layouts/foils.layout:3
12702 #: lib/layouts/foils.layout:44
12706 #: lib/layouts/foils.layout:64
12707 msgid "ShortFoilhead"
12708 msgstr "ShortFoilhead"
12710 #: lib/layouts/foils.layout:70
12711 msgid "Rotatefoilhead"
12712 msgstr "Rotatefoilhead"
12714 #: lib/layouts/foils.layout:76
12715 msgid "ShortRotatefoilhead"
12716 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12718 #: lib/layouts/foils.layout:85
12722 #: lib/layouts/foils.layout:101
12726 #: lib/layouts/foils.layout:115
12730 #: lib/layouts/foils.layout:131
12734 #: lib/layouts/foils.layout:185
12736 msgstr "Мій логотип"
12738 #: lib/layouts/foils.layout:194
12740 msgstr "Мій логотип:"
12742 #: lib/layouts/foils.layout:203
12743 msgid "Restriction"
12746 #: lib/layouts/foils.layout:207
12747 msgid "Restriction:"
12748 msgstr "Обмеження:"
12750 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12751 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12753 msgstr "Теорема #."
12755 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12756 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12760 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12761 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12762 msgid "Corollary #."
12763 msgstr "Наслідок #."
12765 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12766 msgid "Proposition #."
12767 msgstr "Твердження #."
12769 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12770 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12771 msgid "Definition #."
12772 msgstr "Визначення #."
12774 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12775 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12779 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12784 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12789 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12791 msgid "Proposition*"
12792 msgstr "Твердження*"
12794 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12795 msgid "Proposition."
12796 msgstr "Твердження"
12798 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12800 msgid "Definition*"
12801 msgstr "Визначення*"
12803 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12805 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12806 msgstr "Мітка зноски"
12808 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12810 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12811 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12812 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12813 "where you want the endnotes to appear."
12816 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12818 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12819 msgstr "Мітка зноски"
12821 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12823 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12824 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12825 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12826 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12827 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12830 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12831 msgid "French Letter (frletter)"
12832 msgstr "Французький лист (frletter)"
12834 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12835 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12836 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
12838 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12842 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12846 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12850 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12854 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12856 msgstr "Додавання:"
12858 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12862 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12866 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12867 msgid "ReturnAddress"
12868 msgstr "Зворотня адреса"
12870 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12871 msgid "ReturnAddress:"
12872 msgstr "Зворотня адреса:"
12874 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12875 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12879 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12880 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12884 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12886 msgstr "Ваша поштова адреса:"
12888 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12892 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12896 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12900 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12904 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12908 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12912 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12916 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12920 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12924 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12928 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12930 msgstr "Банківський код"
12932 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12934 msgstr "Банківський код:"
12936 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12937 msgid "BankAccount"
12938 msgstr "Банківський рахунок"
12940 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12941 msgid "BankAccount:"
12942 msgstr "Банківський рахунок:"
12944 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12946 msgid "PostalComment"
12947 msgstr "PostalComment"
12949 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12950 msgid "PostalComment:"
12951 msgstr "PostalComment:"
12953 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12955 msgstr "Посилання:"
12957 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12962 msgid "G-Brief (V. 2)"
12963 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13022 msgid "AddressRowA"
13023 msgstr "AddressRowA"
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13026 msgid "AddressRowA:"
13027 msgstr "AddressRowA:"
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13030 msgid "AddressRowB"
13031 msgstr "AddressRowB"
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13034 msgid "AddressRowB:"
13035 msgstr "AddressRowB:"
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13038 msgid "AddressRowC"
13039 msgstr "AddressRowC"
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13042 msgid "AddressRowC:"
13043 msgstr "AddressRowC:"
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13046 msgid "AddressRowD"
13047 msgstr "AddressRowD"
13049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13050 msgid "AddressRowD:"
13051 msgstr "AddressRowD:"
13053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13054 msgid "AddressRowE"
13055 msgstr "AddressRowE"
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13058 msgid "AddressRowE:"
13059 msgstr "AddressRowE:"
13061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13062 msgid "AddressRowF"
13063 msgstr "AddressRowF"
13065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13066 msgid "AddressRowF:"
13067 msgstr "AddressRowF:"
13069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13070 msgid "TelephoneRowA"
13071 msgstr "TelephoneRowA"
13073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13074 msgid "TelephoneRowA:"
13075 msgstr "TelephoneRowA:"
13077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13078 msgid "TelephoneRowB"
13079 msgstr "TelephoneRowB"
13081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13082 msgid "TelephoneRowB:"
13083 msgstr "TelephoneRowB:"
13085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13086 msgid "TelephoneRowC"
13087 msgstr "TelephoneRowC"
13089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13090 msgid "TelephoneRowC:"
13091 msgstr "TelephoneRowC:"
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13094 msgid "TelephoneRowD"
13095 msgstr "TelephoneRowD"
13097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13098 msgid "TelephoneRowD:"
13099 msgstr "TelephoneRowD:"
13101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13102 msgid "TelephoneRowE"
13103 msgstr "TelephoneRowE"
13105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13106 msgid "TelephoneRowE:"
13107 msgstr "TelephoneRowE:"
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13110 msgid "TelephoneRowF"
13111 msgstr "TelephoneRowF"
13113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13114 msgid "TelephoneRowF:"
13115 msgstr "TelephoneRowF:"
13117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13118 msgid "InternetRowA"
13119 msgstr "InternetRowA"
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13122 msgid "InternetRowA:"
13123 msgstr "InternetRowA:"
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13126 msgid "InternetRowB"
13127 msgstr "InternetRowB"
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13130 msgid "InternetRowB:"
13131 msgstr "InternetRowB:"
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13134 msgid "InternetRowC"
13135 msgstr "InternetRowC"
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13138 msgid "InternetRowC:"
13139 msgstr "InternetRowC:"
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13142 msgid "InternetRowD"
13143 msgstr "InternetRowD"
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13146 msgid "InternetRowD:"
13147 msgstr "InternetRowD:"
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13150 msgid "InternetRowE"
13151 msgstr "InternetRowE"
13153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13154 msgid "InternetRowE:"
13155 msgstr "InternetRowE:"
13157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13158 msgid "InternetRowF"
13159 msgstr "InternetRowF"
13161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13162 msgid "InternetRowF:"
13163 msgstr "InternetRowF:"
13165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13213 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13214 msgid "GraphicBoxes"
13215 msgstr "Графічні панелі"
13217 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13221 msgstr "Кольорові панелі"
13223 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13224 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13225 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
13227 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13229 msgstr "Панель віддзеркалення"
13231 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13233 msgstr "Масштабована панель"
13235 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13237 msgstr "Гор. коефіцієнт"
13239 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13240 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13241 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13243 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13245 msgstr "Верт. коефіцієнт"
13247 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13248 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13249 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13253 msgstr "Панель зміни розмірів"
13255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13256 msgid "Width of the box"
13257 msgstr "Ширина панелі"
13259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13260 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13262 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
13264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13266 msgstr "Панель обертання"
13268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13273 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13274 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
13276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13281 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13282 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
13284 #: lib/layouts/hanging.module:2
13286 msgid "Hanging Paragraphs"
13287 msgstr "Робити абзацний &відступ"
13289 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13290 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13292 msgid "Paragraph Styles"
13293 msgstr "Початок абзацу"
13295 #: lib/layouts/hanging.module:7
13297 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13298 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13301 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13302 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13305 #: lib/layouts/hanging.module:17
13307 msgstr "Підвішений"
13309 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13310 msgid "Hebrew Article"
13311 msgstr "Стаття на івриті"
13313 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13315 msgstr "Твердження #."
13317 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13321 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13323 msgstr "Зауваження #."
13325 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13328 msgstr "Доведення:"
13330 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13331 msgid "Hebrew Letter"
13332 msgstr "Лист івритом"
13334 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13338 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13342 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13346 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13350 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13354 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13358 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13362 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13363 msgid "(continuing)"
13366 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13370 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13371 msgid "TITLE OVER:"
13372 msgstr "TITLE_OVER:"
13374 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13378 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13379 msgid "INTERCUT WITH:"
13380 msgstr "INTERCUT WITH:"
13382 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13386 #: lib/layouts/hollywood.layout:286 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92
13387 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
13391 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13395 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13397 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13398 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
13400 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13401 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13402 msgid "Academic Field Specifics"
13405 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13407 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13408 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13409 "in LyX's examples folder."
13411 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
13412 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
13413 "у теці прикладів LyX."
13415 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13419 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13420 msgid "H-P statement"
13421 msgstr "H-P-формулювання"
13423 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13424 msgid "Statement Text"
13425 msgstr "Текст формулювання"
13427 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13428 msgid "Text for statements that require some information"
13429 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
13431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13432 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13433 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13436 msgid "Author Names"
13437 msgstr "Імена авторів"
13439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13440 msgid "Author names that will appear in the header line"
13441 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
13443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13454 msgid "Classification Codes"
13455 msgstr "Коди класифікації"
13457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13458 msgid "TableCaption"
13459 msgstr "Назва_таблиці"
13461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13462 msgid "Table caption"
13463 msgstr "Назва таблиці"
13465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13467 msgstr "ЦитованеПосилання"
13469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13470 msgid "Cite reference"
13471 msgstr "Цитоване посилання"
13473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13475 msgstr "СписокЗПозначками"
13477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13479 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
13481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13482 msgid "Numbering Scheme"
13483 msgstr "Схема нумерації"
13485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13487 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13490 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
13491 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
13493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
13495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
13496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13498 msgid "Corollary \\thecorollary."
13499 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
13501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
13503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
13504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13506 msgid "Lemma \\thelemma."
13507 msgstr "Лема \\thelemma."
13509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
13512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13514 msgid "Proposition \\theproposition."
13515 msgstr "Твердження \\theproposition."
13517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13519 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
13528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
13529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
13530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
13531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
13532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
13547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13548 msgid "Question \\thequestion."
13549 msgstr "Питання \\thequestion."
13551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
13553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
13554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13555 msgid "Claim \\theclaim."
13556 msgstr "Вимога \\theclaim."
13558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
13561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13563 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13564 msgstr "Припущення \\theconjecture."
13566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13568 msgstr "Властивість"
13570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13571 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13572 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
13574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13575 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13576 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13580 msgstr "Комбінація"
13582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13584 msgid "Prop(osition)"
13585 msgstr "Твердження"
13587 #: lib/layouts/initials.module:2
13588 msgid "Initials (Drop Caps)"
13591 #: lib/layouts/initials.module:7
13594 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13595 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13597 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
13598 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13600 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13601 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13602 #: lib/layouts/initials.module:40
13606 #: lib/layouts/initials.module:36
13607 msgid "Option(s) for the initial"
13608 msgstr "Параметри буквиці"
13610 #: lib/layouts/initials.module:41
13611 msgid "Initial letter(s)"
13614 #: lib/layouts/initials.module:45
13615 msgid "Rest of Initial"
13616 msgstr "Решта буквиця"
13618 #: lib/layouts/initials.module:46
13619 msgid "Rest of initial word or text"
13620 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13622 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13623 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13624 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13626 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13627 msgid "Short title that will appear in header line"
13628 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
13630 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13632 msgstr "Рецензування"
13634 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13638 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13642 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13644 msgstr "Попередній текст"
13646 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13650 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13651 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13652 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13656 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13657 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13658 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
13660 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13664 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13665 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13666 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
13668 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13672 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13673 msgid "submit to paper:"
13674 msgstr "подати до видання:"
13676 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13677 msgid "Bibliography (plain)"
13678 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
13680 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13681 msgid "Bibliography heading"
13682 msgstr "Заголовок бібліографії"
13684 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13685 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13686 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13688 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13692 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13694 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
13696 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13698 msgstr "Довіреність"
13700 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13701 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13704 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13705 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13706 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
13708 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13709 msgid "\\thesection."
13710 msgstr "\\thesection."
13712 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13713 msgid "\\thesection"
13714 msgstr "\\thesection"
13716 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13717 msgid "\\thesubsection."
13718 msgstr "\\thesubsection."
13720 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13721 msgid "\\thesubsubsection."
13722 msgstr "\\thesubsubsection."
13724 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13725 msgid "Main Author"
13726 msgstr "Основний автор"
13728 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13729 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13730 msgid "Affiliation Key"
13731 msgstr "Місце роботи"
13733 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13734 msgid "Affiliation key of the author"
13735 msgstr "Місце роботи автора"
13737 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13738 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13742 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13746 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13750 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13751 msgid "Affiliation key of the co-author"
13752 msgstr "Місце роботи співавтора"
13754 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13755 msgid "Short Author"
13756 msgstr "Скорочений запис автора"
13758 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13759 msgid "Short author:"
13760 msgstr "Скорочений запис автора:"
13762 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13763 msgid "Affiliation key"
13764 msgstr "Місце роботи"
13766 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13768 msgstr "Ключове слово:"
13770 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13774 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13776 msgstr "Біографія:"
13778 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13779 msgid "PDB reference"
13780 msgstr "Посилання PDB"
13782 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13783 msgid "PDB reference:"
13784 msgstr "Посилання PDB:"
13786 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13787 msgid "Optional name"
13788 msgstr "Необов’язкова назва"
13790 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13791 msgid "NDB reference"
13792 msgstr "Посилання NDB"
13794 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13795 msgid "NDB reference:"
13796 msgstr "Посилання NDB:"
13798 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13800 msgstr "Короткий опис"
13802 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13803 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13804 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
13806 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13807 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13808 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13810 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13811 msgid "Alternative Affiliation"
13812 msgstr "Альтернативне місце роботи"
13814 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13815 msgid "Affiliation Prefix"
13816 msgstr "Префікс місця роботи"
13818 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13819 msgid "A prefix like 'Also at '"
13820 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
13822 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13823 msgid "PACS numbers:"
13824 msgstr "Номери PACS:"
13826 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13827 msgid "Preprint number"
13828 msgstr "Номер препринта"
13830 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13831 msgid "Preprint number:"
13832 msgstr "Номер препринта:"
13834 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13835 msgid "Online citation"
13836 msgstr "Інтерактивне цитування"
13838 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13839 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13840 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
13842 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13843 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13844 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13846 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13847 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13848 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
13850 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13851 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13852 msgstr "Стаття японською (клас JS)"
13854 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13855 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13856 msgstr "Книга японською (клас JS)"
13858 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13859 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13860 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
13862 #: lib/layouts/jss.layout:107
13863 msgid "Plain Keywords"
13864 msgstr "Звичайні ключові слова"
13866 #: lib/layouts/jss.layout:110
13867 msgid "Plain Keywords:"
13868 msgstr "Звичайні ключові слова:"
13870 #: lib/layouts/jss.layout:113
13871 msgid "Plain Title"
13872 msgstr "Звичайний заголовок"
13874 #: lib/layouts/jss.layout:116
13875 msgid "Plain Title:"
13876 msgstr "Звичайний заголовок:"
13878 #: lib/layouts/jss.layout:122
13879 msgid "Short Title:"
13880 msgstr "Скорочений заголовок:"
13882 #: lib/layouts/jss.layout:125
13883 msgid "Plain Author"
13884 msgstr "Звичайний автор"
13886 #: lib/layouts/jss.layout:128
13887 msgid "Plain Author:"
13888 msgstr "Звичайний автор:"
13890 #: lib/layouts/jss.layout:131
13894 #: lib/layouts/jss.layout:133
13898 #: lib/layouts/jss.layout:156
13902 #: lib/layouts/jss.layout:158
13906 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13907 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13911 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13915 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13917 msgstr "Фрагмент коду"
13919 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13921 msgstr "Введення коду"
13923 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13924 msgid "Code Output"
13925 msgstr "Виведення коду"
13927 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13931 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13932 msgid "AddressForOffprints"
13933 msgstr "Адрес не для друку"
13935 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13936 msgid "Address for Offprints:"
13937 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
13939 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13940 msgid "RunningTitle"
13941 msgstr "RunningTitle"
13943 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13944 msgid "Rnw (knitr)"
13945 msgstr "Rnw (knitr)"
13947 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13948 #: lib/layouts/sweave.module:3
13950 msgid "Literate Programming"
13951 msgstr "Буквальне програмування"
13953 #: lib/layouts/knitr.module:7
13955 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13956 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13957 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13959 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13960 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13961 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13962 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13963 "http://yihui.github.com/knitr"
13965 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13966 #: lib/layouts/sweave.module:14
13968 msgid "Knitr Chunk"
13971 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13972 msgid "Sweave Options"
13973 msgstr "Параметри Sweave"
13975 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13976 msgid "Sweave opts"
13977 msgstr "Параметри Sweave"
13979 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13980 msgid "S/R expression"
13983 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13987 #: lib/layouts/landscape.module:2
13989 msgid "Landscape Document Parts"
13990 msgstr "Головний документ"
13992 #: lib/layouts/landscape.module:6
13994 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13995 msgstr "Цю частину документа вилучено"
13997 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14002 #: lib/layouts/landscape.module:26
14004 msgid "Landscape (Floating)"
14005 msgstr "Альбомний слайд"
14007 #: lib/layouts/landscape.module:29
14009 msgid "Landscape (floating)"
14010 msgstr "Альбомний слайд"
14012 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14013 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14014 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
14016 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14017 msgid "Letter (Standard Class)"
14018 msgstr "Лист (стандартний клас)"
14020 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14021 msgid "French Letter (lettre)"
14022 msgstr "Французький лист (lettre)"
14024 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14025 msgid "NoTelephone"
14026 msgstr "НемаєТелефону"
14028 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14029 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14031 msgstr "НемаєФаксу"
14033 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14034 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14036 msgstr "НемаєМісця"
14038 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14039 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14043 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14044 msgid "Post Scriptum"
14045 msgstr "Постскриптум"
14047 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14048 msgid "EndOfMessage"
14049 msgstr "КінецьПовідомлення"
14051 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14053 msgstr "КінецьФайла"
14055 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14056 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14057 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14058 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14059 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14063 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14067 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14071 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14075 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14077 msgstr "НомерТелефону"
14079 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14080 msgid "EndOfMessage."
14081 msgstr "КінецьПовідомлення."
14083 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14085 msgstr "КінецьФайла."
14087 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14091 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14093 msgid "LilyPond Music Notation"
14094 msgstr "Музика LilyPond"
14096 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14098 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14099 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14101 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
14102 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
14105 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14106 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14110 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14111 msgid "LilyPond Options"
14112 msgstr "Параметри LilyPond"
14114 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14116 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14119 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
14120 "ознайомитися зі списком параметрів)."
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14123 #: lib/examples/Articles:0
14124 msgid "Linguistics"
14125 msgstr "Лінгвістика"
14127 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14129 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14130 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14133 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
14134 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14138 msgid "(\\arabic{example})"
14139 msgstr "(\\arabic{example})"
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14143 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14144 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14147 msgid "(\\arabic{examplei})"
14148 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14154 msgstr "Підприклад"
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14157 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14158 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14161 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14162 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14166 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14167 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14171 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14172 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14176 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14177 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14180 msgid "Numbered Example (multiline)"
14181 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14184 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14185 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14188 msgid "Custom Numbering|s"
14189 msgstr "Нетипова нумерація|т"
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14192 msgid "Customize the numeration"
14193 msgstr "Налаштовування нумерації"
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14197 msgid "Subexamples options"
14198 msgstr "Підприклад"
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14202 msgid "Subexamples options|s"
14203 msgstr "Параметри підзаголовка"
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14207 msgid "Add subexamples options here"
14208 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14211 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14221 msgid "Gloss options"
14222 msgstr "Параметри класу"
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14226 msgid "Gloss Options|s"
14227 msgstr "Параметри класу"
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14230 msgid "Add digloss options here"
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14235 msgid "Interlinear Gloss"
14236 msgstr "Інтерлінгва"
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14239 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14243 msgid "Translation"
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14248 msgid "Gloss Translation"
14249 msgstr "Переклад глоси|г"
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14253 msgid "Add a free translation for the gloss"
14254 msgstr "Додати переклад глоси"
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14257 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14267 msgid "Add trigloss options here"
14268 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14271 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14275 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14279 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14283 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14287 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14291 msgid "Add a translation for the glosse"
14292 msgstr "Додати переклад глоси"
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14295 msgid "GroupGlossedWords"
14296 msgstr "Групувати слова глос"
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14303 msgid "Structure Tree"
14304 msgstr "Дерево структури"
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14315 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14325 msgid "DRS Referents"
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14329 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14337 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14345 msgid "If-Then DRS"
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14351 msgid "Then-Referents"
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14357 msgid "DRS Then-Referents"
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14362 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14368 msgid "Then-Conditions"
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14372 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14373 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14376 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14386 msgid "Conditional DRS"
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14396 msgid "DRS Condition"
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14401 msgid "Add the DRS condition here"
14402 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14409 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14414 msgid "Duplex Condition DRS"
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14422 msgid "DRS Quantifier"
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14426 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14430 msgid "Quant. Var."
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14434 msgid "DRS Quantifier Variable"
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14438 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14450 msgid "Negated DRS"
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14462 msgid "DRS with Sentence above"
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14468 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
14470 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14472 msgid "DRS Sentence"
14473 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14477 msgid "Add the sentence here"
14478 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14513 msgid "List of Tableaux"
14514 msgstr "Список таблиць"
14516 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14518 msgstr "Фрагмент ##"
14520 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14521 msgid "Literate programming"
14522 msgstr "Буквальне програмування"
14524 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14528 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14529 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14530 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
14532 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14533 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14534 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14535 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14536 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14541 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14542 msgid "Running LaTeX Title"
14543 msgstr "Running_LaTeX_Title"
14545 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14547 msgstr "Назва «Змісту»"
14549 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14551 msgstr "Назва «Змісту»:"
14553 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14554 msgid "Author Running"
14555 msgstr "Author Running"
14557 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14558 msgid "Author Running:"
14559 msgstr "Author Running:"
14561 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14563 msgstr "Автор змісту"
14565 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14566 msgid "TOC Author:"
14567 msgstr "Автор змісту:"
14569 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14571 msgstr "Варіант #."
14573 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14576 msgstr "Твердження."
14578 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14579 msgid "Conjecture #."
14580 msgstr "Припущення #."
14582 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14584 msgstr "Приклад #."
14586 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14587 msgid "Exercise #."
14590 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14592 msgstr "Примітка #."
14594 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14598 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14604 msgstr "Властивість"
14606 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14607 msgid "Property #."
14608 msgstr "Властивість #."
14610 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14611 msgid "Question #."
14612 msgstr "Питання #."
14614 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14616 msgstr "Зауваження #."
14618 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14619 msgid "Solution #."
14620 msgstr "Розв'язок #."
14622 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14623 msgid "Logical Markup"
14624 msgstr "Логічна розмітка"
14626 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14628 msgid "Text Markup"
14629 msgstr "Текст після"
14631 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14633 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14636 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
14639 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14643 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14647 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14649 msgstr "Виокремлюваний"
14651 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14655 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14659 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14663 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14667 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14669 msgid "Mathematical Monthly article"
14670 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
14672 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14674 msgid "Abbreviated Title"
14675 msgstr "Скорочення"
14677 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14679 msgid "Biographies"
14682 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14684 msgid "Author Biography"
14687 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14689 msgid "Affiliation (include email):"
14690 msgstr "Місце роботи (немає)"
14692 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14694 msgid "Title of acknowledgment"
14697 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14700 msgstr "Зауваження*"
14702 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14706 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14707 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14708 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14709 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14710 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14711 msgid "Short Title (TOC)|S"
14712 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
14714 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14715 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14716 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
14718 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14719 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14720 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14721 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14722 msgid "Short Title (Header)"
14723 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
14725 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14726 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14727 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
14729 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14730 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14734 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14735 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14736 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
14738 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14739 msgid "The section as it appears in the running headers"
14740 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
14742 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14743 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14744 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
14746 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14747 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14748 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
14750 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14751 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14752 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
14754 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14755 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14756 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
14758 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14759 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14760 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
14762 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14763 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14764 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
14766 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14767 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14768 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
14770 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14771 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14772 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
14774 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14775 msgid "Chapterprecis"
14776 msgstr "Chapterprecis"
14778 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14782 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14783 msgid "Epigraph Source|S"
14784 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
14786 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14790 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14791 msgid "The source/author of this epigraph"
14792 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
14794 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14796 msgstr "НазваПоеми"
14798 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14799 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14800 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
14802 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14803 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14804 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
14806 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14808 msgstr "НазваПоеми*"
14810 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14814 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14816 msgid "Endnotes (all)"
14817 msgstr "Зауваження"
14819 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14821 msgid "Endnotes (sectioned)"
14822 msgstr "Headnote (бажано):"
14824 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14826 msgid "Minimalistic Insets"
14827 msgstr "Minimalistic"
14829 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14830 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14832 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
14834 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14836 msgstr "Сучасне резюме"
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14840 msgstr "Стиль біографії"
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14844 msgstr "Стиль біографії:"
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14847 msgid "Style Options"
14848 msgstr "Параметри стилю"
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14851 msgid "Options for the CV style"
14852 msgstr "Параметри стилю CV"
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14856 msgstr "Колір біографії"
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14859 msgid "CV Color Scheme:"
14860 msgstr "Схема кольорів біографії:"
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14864 msgstr "Піктограми CV"
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14867 msgid "CV Icon Set:"
14868 msgstr "Набір піктограм CV:"
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14871 msgid "CVColumnWidth"
14872 msgstr "Ширина стовпчика CV"
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14875 msgid "Column Width:"
14876 msgstr "Ширина стовпчика:"
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14879 msgid "PDF Page Mode"
14880 msgstr "Режим сторінки PDF"
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14883 msgid "PDF Page Mode:"
14884 msgstr "Режим сторінки PDF:"
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14899 msgid "Family Name:"
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14907 msgid "Optional address line"
14908 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14916 msgstr "Тип телефону"
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14919 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14920 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14924 msgstr "Соціальна мережа"
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14928 msgstr "Соціальна мережа:"
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14931 msgid "Name of the social network"
14932 msgstr "Назва соціальної мережі"
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14936 msgstr "Додаткова інформація"
14938 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14939 msgid "Extra Info:"
14940 msgstr "Додаткова інформація:"
14942 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14946 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14947 msgid "Height the photo is resized to"
14948 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
14950 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14954 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14955 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14956 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
14958 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14959 msgid "EmptySection"
14960 msgstr "ПорожнійРозділ"
14962 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14963 msgid "Empty Section"
14964 msgstr "Порожній розділ"
14966 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14967 msgid "CloseSection"
14968 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
14970 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14972 msgstr "Стовпчики:"
14974 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14975 msgid "Optional width"
14976 msgstr "Необо’язкова ширина"
14978 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14983 msgid "Header content"
14984 msgstr "Вміст шапки"
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14990 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14995 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14996 msgid "Degree or job title"
14999 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
15001 msgid "Institution or employer"
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
15006 msgid "Localization"
15009 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
15011 msgid "City or country"
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15017 msgstr "необов'язковий"
15019 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
15020 msgid "Grade or other info"
15023 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15027 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15028 msgid "ItemWithComment"
15029 msgstr "Пункт з коментарем"
15031 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15032 msgid "Item with Comment:"
15033 msgstr "Пункт з коментарем:"
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15041 msgstr "ПунктСписку"
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15045 msgstr "Пункт списку:"
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15049 msgstr "ПодвійнийПункт"
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15052 msgid "Double Item:"
15053 msgstr "Подвійний пункт:"
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15056 msgid "Left Summary"
15057 msgstr "Резюме ліворуч"
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15060 msgid "Left summary"
15061 msgstr "Резюме ліворуч"
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15065 msgstr "Текст ліворуч"
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15069 msgstr "Текст ліворуч"
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15072 msgid "Right Summary"
15073 msgstr "Резюме праворуч"
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15076 msgid "Right summary"
15077 msgstr "Резюме праворуч"
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15080 msgid "DoubleListItem"
15081 msgstr "Пункт подвійного списку"
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15084 msgid "Double List Item:"
15085 msgstr "Пункт подвійного списку:"
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15089 msgstr "Перший пункт"
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15093 msgstr "Перший пункт"
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15100 msgid "MakeCVtitle"
15101 msgstr "Вставка заголовка біографії"
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15104 msgid "Make CV Title"
15105 msgstr "Вставити заголовок біографії"
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15108 msgid "MakeLetterTitle"
15109 msgstr "Вставка заголовка листа"
15111 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15112 msgid "Make Letter Title"
15113 msgstr "Вставити заголовок листа"
15115 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15116 msgid "MakeLetterClosing"
15117 msgstr "Завершення листа"
15119 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15120 msgid "Close Letter"
15121 msgstr "Завершення листа"
15123 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15127 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15128 msgid "Company Name"
15129 msgstr "Назва фірми"
15131 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15132 msgid "Company name"
15133 msgstr "Назва фірми"
15135 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15139 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15140 msgid "Alternative Name"
15141 msgstr "Інша назва"
15143 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15144 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15145 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
15147 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15149 msgstr "Включення:"
15151 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15152 msgid "Multiple Columns"
15153 msgstr "Багатоколонковість"
15155 #: lib/layouts/multicol.module:8
15157 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15158 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15159 "detailed description of multiple columns."
15161 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
15162 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
15163 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
15166 #: lib/layouts/multicol.module:20
15167 msgid "Number of Columns"
15168 msgstr "Кількість стовпчиків"
15170 #: lib/layouts/multicol.module:21
15171 msgid "Insert the number of columns here"
15172 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
15174 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15175 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15179 #: lib/layouts/multicol.module:28
15180 msgid "An optional preface"
15181 msgstr "Необов’язковий вступ"
15183 #: lib/layouts/multicol.module:31
15184 msgid "Space Before Page Break"
15185 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
15187 #: lib/layouts/multicol.module:32
15189 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15192 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
15193 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
15195 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15196 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15197 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
15199 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15200 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15201 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
15203 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15204 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15205 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
15207 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15208 msgid "APA Style with Natbib"
15211 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15213 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15214 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15215 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15217 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
15218 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
15219 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
15220 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
15222 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15226 #: lib/layouts/noweb.module:6
15227 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15229 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
15231 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15232 msgid "\\arabic{section}"
15233 msgstr "\\arabic{section}"
15235 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15236 msgid "\\arabic{chapter}"
15237 msgstr "\\arabic{chapter}"
15239 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15240 msgid "\\Alph{chapter}"
15241 msgstr "\\Alph{chapter}"
15243 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15244 msgid "\\arabic{footnote}"
15245 msgstr "\\arabic{footnote}"
15247 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15248 msgid "\\Roman{section}."
15249 msgstr "\\Roman{section}."
15251 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15252 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15253 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
15255 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15256 msgid "\\Alph{subsection}."
15257 msgstr "\\Alph{subsection}."
15259 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15260 msgid "\\arabic{subsection}."
15261 msgstr "\\arabic{subsection}."
15263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15264 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15265 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15268 msgid "\\alph{subsubsection}."
15269 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15271 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15272 msgid "\\alph{paragraph}."
15273 msgstr "\\alph{paragraph}."
15275 #: lib/layouts/paper.layout:3
15276 msgid "Paper (Standard Class)"
15277 msgstr "Праця (стандартний клас)"
15279 #: lib/layouts/paper.layout:151
15281 msgstr "Підзаголовок"
15283 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15284 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15285 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
15287 #: lib/layouts/paralist.module:11
15290 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15291 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15292 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15293 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15294 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15295 "Specific Manuals."
15297 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
15298 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
15299 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
15300 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
15301 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
15304 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15305 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15306 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15307 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15308 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15309 #: lib/layouts/paralist.module:135
15310 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15311 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
15313 #: lib/layouts/paralist.module:49
15314 msgid "AsParagraphItem"
15315 msgstr "Пункт як абзац"
15317 #: lib/layouts/paralist.module:53
15318 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15319 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
15321 #: lib/layouts/paralist.module:58
15322 msgid "InParagraphItem"
15323 msgstr "Пункт у абзаці"
15325 #: lib/layouts/paralist.module:62
15326 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15327 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
15329 #: lib/layouts/paralist.module:67
15330 msgid "CompactItem"
15331 msgstr "Компактний ненумерований"
15333 #: lib/layouts/paralist.module:74
15334 msgid "Compact Itemize Options"
15335 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
15337 #: lib/layouts/paralist.module:79
15338 msgid "AsParagraphEnum"
15339 msgstr "Нумерований як абзац"
15341 #: lib/layouts/paralist.module:83
15342 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15343 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
15345 #: lib/layouts/paralist.module:88
15346 msgid "InParagraphEnum"
15347 msgstr "Нумерований у абзаці"
15349 #: lib/layouts/paralist.module:92
15350 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15351 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
15353 #: lib/layouts/paralist.module:97
15354 msgid "CompactEnum"
15355 msgstr "Компактний нумерований"
15357 #: lib/layouts/paralist.module:104
15358 msgid "Compact Enumerate Options"
15359 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
15361 #: lib/layouts/paralist.module:109
15362 msgid "AsParagraphDescr"
15363 msgstr "Опис як абзац"
15365 #: lib/layouts/paralist.module:113
15366 msgid "As Paragraph Description Options"
15367 msgstr "Параметри опису як абзацу"
15369 #: lib/layouts/paralist.module:118
15370 msgid "InParagraphDescr"
15371 msgstr "Опис у абзаці"
15373 #: lib/layouts/paralist.module:122
15374 msgid "In Paragraph Description Options"
15375 msgstr "Параметри опису у абзаці"
15377 #: lib/layouts/paralist.module:127
15378 msgid "CompactDescr"
15379 msgstr "Компактний опис"
15381 #: lib/layouts/paralist.module:134
15382 msgid "Compact Description Options"
15383 msgstr "Параметри компактного опису"
15385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15386 msgid "PDF Comments"
15387 msgstr "Коментарі PDF"
15389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15391 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15392 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15393 "and the package documentation for details."
15395 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
15396 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
15397 "comment.lyx та документації до пакунка."
15399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15400 msgid "Define Avatar"
15401 msgstr "Визначити аватар"
15403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15404 msgid "PDF-comment"
15405 msgstr "PDFComment"
15407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15408 msgid "PDF-comment avatar:"
15409 msgstr "Аватар PDFComment:"
15411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15412 msgid "Name of the Avatar"
15413 msgstr "Назва аватара"
15415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15416 msgid "Define PDF-Comment Style"
15417 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
15419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15420 msgid "PDF-comment style:"
15421 msgstr "Стиль PDFComment:"
15423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15424 msgid "Name of the style"
15425 msgstr "Назва стилю"
15427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15428 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15429 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
15431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15432 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15433 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
15435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15436 msgid "Name of the list style"
15437 msgstr "Назва стилю списку"
15439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15440 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15441 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
15443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15444 msgid "PDF-comment list style:"
15445 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
15447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15448 msgid "PDF-Comment-Setup"
15449 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
15451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15452 msgid "PDF (Setup)"
15453 msgstr "PDF (налаштування)"
15455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15456 msgid "PDF-Comment setup options"
15457 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
15459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15465 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15467 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
15470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15471 msgid "PDF-Annotation"
15472 msgstr "Анотація PDF"
15474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15479 msgid "PDFComment Options"
15480 msgstr "Параметри PDFComment"
15482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15483 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15484 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
15486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15491 msgid "PDF (Margin)"
15492 msgstr "PDF (поле)"
15494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15496 msgstr "Розмітка PDF"
15498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15499 msgid "PDF (Markup)"
15500 msgstr "PDF (розмітка)"
15502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15503 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15504 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
15506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15507 msgid "PDF-Freetext"
15508 msgstr "Довільний текст PDF"
15510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15511 msgid "PDF (Freetext)"
15512 msgstr "PDF (довільний текст)"
15514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15516 msgstr "Квадрат PDF"
15518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15519 msgid "PDF (Square)"
15520 msgstr "PDF (квадрат)"
15522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15527 msgid "PDF (Circle)"
15528 msgstr "PDF (коло)"
15530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15536 msgstr "PDF (лінія)"
15538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15539 msgid "PDF-Sideline"
15540 msgstr "Бічна лінія PDF"
15542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15543 msgid "PDF (Sideline)"
15544 msgstr "PDF (бічна лінія)"
15546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15547 msgid "Insert the comment here"
15548 msgstr "Тут слід вказати коментар"
15550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15552 msgstr "Відповідь PDF"
15554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15555 msgid "PDF (Reply)"
15556 msgstr "PDF (відповідь)"
15558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15559 msgid "PDF-Tooltip"
15560 msgstr "Підказка PDF"
15562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15563 msgid "PDF (Tooltip)"
15564 msgstr "PDF (підказка)"
15566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15567 msgid "Tooltip Text"
15568 msgstr "Текст підказки"
15570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15575 msgid "Insert the tooltip text here"
15576 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
15578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15579 msgid "List of PDF Comments"
15580 msgstr "Список коментарів PDF"
15582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15583 msgid "[List of PDF Comments]"
15584 msgstr "[Список коментарів PDF]"
15586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15587 msgid "List Options|s"
15588 msgstr "Параметри списку|к"
15590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15591 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15592 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
15594 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15598 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15600 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15601 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15602 "documentation of hyperref for details."
15604 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
15605 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
15606 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
15608 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15609 msgid "Begin PDF Form"
15610 msgstr "Початок форми PDF"
15612 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15616 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15617 msgid "PDF Form Parameters"
15618 msgstr "Параметри форми PDF"
15620 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15624 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15625 msgid "Insert PDF form parameters here"
15626 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
15628 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15629 msgid "End PDF Form"
15630 msgstr "Кінець форми PDF"
15632 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15633 msgid "PDF Link Setup"
15634 msgstr "Налаштування посилань PDF"
15636 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15637 msgid "PDF link setup"
15638 msgstr "Налаштування посилань PDF"
15640 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15642 msgstr "Текстове поле"
15644 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15646 msgstr "Кнопка варіанта"
15648 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15650 msgstr "Меню вибору"
15652 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15656 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15657 msgid "Insert the label here"
15658 msgstr "Тут слід вказати мітку"
15660 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15664 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15665 msgid "SubmitButton"
15666 msgstr "Кнопка надсилання"
15668 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15669 msgid "ResetButton"
15670 msgstr "Кнопка скидання"
15672 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15676 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15677 msgid "The name of the PDF action"
15678 msgstr "Назва дії PDF"
15680 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15681 msgid "Text Field Style"
15682 msgstr "Стиль текстового поля"
15684 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15685 msgid "Default text field style"
15686 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
15688 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15689 msgid "Submit Button Style"
15690 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
15692 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15693 msgid "Default submit button style"
15694 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
15696 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15697 msgid "Push Button Style"
15698 msgstr "Стиль кнопки"
15700 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15701 msgid "Default push button style"
15702 msgstr "Типовий стиль кнопки"
15704 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15705 msgid "Check Box Style"
15706 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
15708 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15709 msgid "Default check box style"
15710 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
15712 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15713 msgid "Reset Button Style"
15714 msgstr "Стиль кнопки скидання"
15716 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15717 msgid "Default reset button style"
15718 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
15720 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15721 msgid "List Box Style"
15722 msgstr "Стиль панелі списку"
15724 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15725 msgid "Default list box style"
15726 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
15728 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15729 msgid "Combo Box Style"
15730 msgstr "Стиль спадного списку"
15732 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15733 msgid "Default combo box style"
15734 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
15736 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15737 msgid "Popdown Box Style"
15738 msgstr "Стиль спадного списку"
15740 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15741 msgid "Default popdown box style"
15742 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
15744 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15745 msgid "Radio Box Style"
15746 msgstr "Стиль списку варіантів"
15748 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15749 msgid "Default radio box style"
15750 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
15752 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15756 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15757 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15759 msgstr "Титульний слайд"
15761 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15762 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15763 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15767 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15768 msgid "Slide Option"
15769 msgstr "Параметр slide"
15771 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15772 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15773 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
15775 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15777 msgstr "КінецьСлайда"
15779 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15783 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15785 msgstr "ШирокийСлайд"
15787 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15789 msgstr "ПорожнійСлайд"
15791 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15792 msgid "Empty slide:"
15793 msgstr "Порожній слайд:"
15795 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15796 msgid "Section Option"
15797 msgstr "Параметр section"
15799 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15800 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15801 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
15803 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15804 msgid "Itemize Type"
15805 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
15807 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15808 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15809 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
15811 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15812 msgid "ItemizeType1"
15813 msgstr "ItemizeType1"
15815 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15816 msgid "Enumerate Type"
15817 msgstr "Тип нумерації"
15819 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15820 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15821 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
15823 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15824 msgid "EnumerateType1"
15825 msgstr "EnumerateType1"
15827 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15829 msgstr "Два стовпчики"
15831 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15832 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15833 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
15835 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15836 msgid "Left Column"
15837 msgstr "Лівий стовпчик"
15839 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15840 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15841 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
15843 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15845 msgid "Numbered List (Level 1)"
15846 msgstr "Нумерований список"
15848 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15849 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15851 msgid "Numbered List (Level 2)"
15852 msgstr "Нумерований список"
15854 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15856 msgid "Numbered List (Level 3)"
15857 msgstr "Нумерований список"
15859 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15861 msgid "Numbered List (Level 4)"
15862 msgstr "Нумерований список"
15864 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15866 msgid "Bibliography Item"
15867 msgstr "Стиль бібліографії"
15869 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15871 msgstr "На слайдах"
15873 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15875 msgstr "На слайдах"
15877 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15878 msgid "Overlay Specification|S"
15879 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
15881 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15882 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15883 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
15885 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15889 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15893 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15894 msgid "Recipe Book"
15895 msgstr "Книга рецептів"
15897 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15898 msgid "\\thechapter"
15899 msgstr "\\thechapter"
15901 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15905 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15909 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15910 msgid "Ingredients"
15913 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15914 msgid "Ingredients Header"
15915 msgstr "Шапка складових"
15917 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15918 msgid "Specify an optional ingredients header"
15919 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
15921 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15922 msgid "Ingredients:"
15925 #: lib/layouts/report.layout:3
15926 msgid "Report (Standard Class)"
15927 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
15929 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15930 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15931 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
15933 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15934 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15935 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
15937 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15939 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15940 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
15942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15943 msgid "Affiliation (alternate)"
15944 msgstr "Місце роботи (інше)"
15946 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15947 msgid "Affiliation (alternate):"
15948 msgstr "Місце роботи (інше):"
15950 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15951 msgid "Alternate Affiliation Option"
15952 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
15954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15955 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15956 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
15958 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15959 msgid "Affiliation (none)"
15960 msgstr "Місце роботи (немає)"
15962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15963 msgid "No affiliation"
15964 msgstr "Немає місця роботи"
15966 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15967 msgid "Electronic Address:"
15968 msgstr "Електронна адреса:"
15970 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15971 msgid "Electronic Address Option|s"
15972 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
15974 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15975 msgid "Optional argument to the email command"
15976 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
15978 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15979 msgid "Author URL Option"
15980 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
15982 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15983 msgid "Optional argument to the homepage command"
15984 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
15986 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15990 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15991 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15992 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15994 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15995 msgid "acknowledgments"
15998 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15999 msgid "Ruled Table"
16000 msgstr "Форматована таблиця"
16002 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
16003 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16005 msgstr "Спеціальні"
16007 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
16009 msgstr "Сторінка, що перевертається"
16011 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
16013 msgstr "Широкий текст"
16015 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
16019 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
16020 msgid "List of Videos"
16021 msgstr "Список відео"
16023 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16027 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16029 msgstr "Рухоме посилання"
16031 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16033 msgstr "Рухоме посилання"
16035 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16036 msgid "lowercase text"
16037 msgstr "текст нижнім регістром"
16039 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16040 msgid "Online cite"
16041 msgstr "Інтерактивне цитування"
16043 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16044 msgid "online cite"
16045 msgstr "інтерактивне цитування"
16047 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16048 msgid "Text behind"
16049 msgstr "Текст нижче"
16051 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16052 msgid "text behind the cite"
16053 msgstr "текст поза посиланням"
16055 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16056 msgid "REVTeX (V. 4)"
16057 msgstr "REVTeX (версія 4)"
16059 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16060 msgid "AltAffiliation"
16061 msgstr "Додмісцероботи"
16063 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16064 msgid "PACS number:"
16065 msgstr "Номер PACS:"
16067 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16069 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16070 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
16072 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16074 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16075 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16076 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16078 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
16079 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
16080 "зберігається у теці прикладів LyX."
16082 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16086 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16090 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16091 msgid "Safety phrase"
16092 msgstr "Запис щодо небезпеки"
16094 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16095 msgid "Phrase Text"
16096 msgstr "Текст фрази"
16098 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16099 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16100 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
16102 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16106 #: lib/layouts/ruby.module:2
16107 msgid "Ruby (Furigana)"
16110 #: lib/layouts/ruby.module:8
16112 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16113 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16114 "the TeX engine) or a fallback definition."
16117 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16121 #: lib/layouts/ruby.module:49
16124 msgstr "Спорожнити поле"
16126 #: lib/layouts/ruby.module:50
16128 msgid "Ruby Text|R"
16129 msgstr "Копіювати текст|К"
16131 #: lib/layouts/ruby.module:51
16132 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16135 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16139 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16141 msgstr "Конференція"
16143 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16145 msgstr "Лівий логотип"
16147 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16149 msgstr "Лівий логотип:"
16151 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16153 msgstr "Розмір логотипа"
16155 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16156 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16157 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
16159 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16161 msgstr "Правий логотип"
16163 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16164 msgid "Right logo:"
16165 msgstr "Правий логотип:"
16167 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16168 msgid "Caption Width"
16169 msgstr "Ширина підпису"
16171 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16172 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16173 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
16175 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16176 msgid "KOMA-Script Article"
16177 msgstr "Стаття KOMA-Script"
16179 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16180 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16181 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
16183 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16184 msgid "KOMA-Script Book"
16185 msgstr "Книга KOMA-Script"
16187 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16188 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16189 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16191 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16192 msgid "\\alph{enumii})"
16193 msgstr "\\alph{enumii})"
16195 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16197 msgstr "Додчастина"
16199 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16203 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16205 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16206 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
16208 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16212 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16216 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16218 msgstr "ДодРозділ*"
16220 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16222 msgstr "Мінірозділ"
16224 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16228 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16229 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16230 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16234 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16236 msgstr "Шапка заголовку"
16238 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16239 msgid "Uppertitleback"
16240 msgstr "Uppertitleback"
16242 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16243 msgid "Lowertitleback"
16244 msgstr "Lowertitleback"
16246 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16248 msgstr "Додатковий заголовок"
16250 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16254 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16258 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16262 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16266 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16270 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16271 msgid "Dictum Author"
16272 msgstr "Автор вислову"
16274 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16275 msgid "The author of this dictum"
16276 msgstr "Автор вислову"
16278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16279 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16280 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
16282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16296 msgstr "Розташування:"
16298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16299 msgid "Specialmail"
16300 msgstr "Specialmail"
16302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16303 msgid "Specialmail:"
16304 msgstr "Specialmail:"
16306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16308 msgstr "Заголовок:"
16310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16312 msgstr "Ваше посилання"
16314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16316 msgstr "Ваша поштова адреса"
16318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16319 msgid "Your letter of:"
16320 msgstr "Ваш лист від:"
16322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16331 msgid "Customer no.:"
16332 msgstr "Номер замовника:"
16334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16339 msgid "Invoice no.:"
16340 msgstr "Номер рахунку:"
16342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16343 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16344 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
16346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16347 msgid "NextAddress"
16348 msgstr "НаступнаАдреса"
16350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16351 msgid "Next Address:"
16352 msgstr "Наступна Адреса:"
16354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16355 msgid "Sender Name:"
16356 msgstr "Ім'я адресанта:"
16358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16359 msgid "Sender Phone:"
16360 msgstr "Телефон адресанта:"
16362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16363 msgid "Sender Fax:"
16364 msgstr "Факс адресанта:"
16366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16367 msgid "Sender E-Mail:"
16368 msgstr "Ел. пошта відправника:"
16370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16371 msgid "Sender URL:"
16372 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
16374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16387 msgid "End of letter"
16388 msgstr "Кінець листа"
16390 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16391 msgid "KOMA-Script Report"
16392 msgstr "Звіт KOMA-Script"
16394 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16395 msgid "Section Boxes"
16396 msgstr "Панелі розділів"
16398 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16400 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16402 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
16405 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16407 msgstr "Панель розділу"
16409 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16410 msgid "Section Box"
16411 msgstr "Панель розділу"
16413 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16414 msgid "Section Box Width|S"
16415 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
16417 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16418 msgid "Width of the section Box"
16419 msgstr "Ширина панелі розділу"
16421 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16425 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16426 msgid "Section Box Heading"
16427 msgstr "Заголовок панелі розділу"
16429 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16430 msgid "Insert the section box header here"
16431 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
16433 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16434 msgid "SubsectionBox"
16435 msgstr "Панель підрозділу"
16437 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16438 msgid "Subsection Box"
16439 msgstr "Панель підрозділу"
16441 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16442 msgid "SubsubsectionBox"
16443 msgstr "Панель підпідрозділу"
16445 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16446 msgid "Subsubsection Box"
16447 msgstr "Панель підпідрозділу"
16449 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16453 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16454 msgid "LandscapeSlide"
16455 msgstr "LandscapeSlide"
16457 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16458 msgid "Landscape Slide"
16459 msgstr "Альбомний слайд"
16461 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16462 msgid "PortraitSlide"
16463 msgstr "Слайд портрет"
16465 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16466 msgid "Portrait Slide"
16467 msgstr "Портретний слайд"
16469 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16470 msgid "SlideHeading"
16471 msgstr "Заголовок слайда"
16473 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16474 msgid "SlideSubHeading"
16475 msgstr "Підзаголовок слайда"
16477 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16478 msgid "ListOfSlides"
16479 msgstr "Перелік слайдів"
16481 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16482 msgid "List of Slides"
16483 msgstr "Список слайдів"
16485 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16486 msgid "SlideContents"
16487 msgstr "Вміст слайда"
16489 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16490 msgid "Slide Contents"
16491 msgstr "Вміст слайда"
16493 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16494 msgid "ProgressContents"
16495 msgstr "ProgressContents"
16497 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16498 msgid "Progress Contents"
16499 msgstr "Вміст поступу"
16501 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16502 msgid "Landscape Slide:"
16503 msgstr "Альбомний слайд:"
16505 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16506 msgid "Portrait Slide:"
16507 msgstr "Портретний слайд:"
16509 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16513 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16515 msgstr "Списки та зміст"
16517 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16518 msgid "[List Of Slides]"
16519 msgstr "[Список слайдів]"
16521 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16522 msgid "[Slide Contents]"
16523 msgstr "[Вміст слайда]"
16525 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16526 msgid "[Progress Contents]"
16527 msgstr "[Вміст поступу]"
16529 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16530 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16531 msgstr "Нетипові форми абзаців"
16533 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16535 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16536 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16537 "standard Paragraph Shapes'."
16539 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
16540 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
16541 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
16542 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
16544 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16546 msgstr "Наліпка компакт-диска"
16548 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16549 msgid "ShapedParagraphs"
16550 msgstr "Абзаци з формою"
16552 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16556 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16560 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16564 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16566 msgstr "Шестикутник"
16568 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16572 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16576 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16580 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16584 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16586 msgstr "Крапля вниз"
16588 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16590 msgstr "Крапля вгору"
16592 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16596 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16597 msgid "Triangle up"
16598 msgstr "Трикутник вниз"
16600 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16601 msgid "Triangle down"
16602 msgstr "Трикутник вниз"
16604 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16605 msgid "Triangle left"
16606 msgstr "Трикутник ліворуч"
16608 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16609 msgid "Triangle right"
16610 msgstr "Трикутник праворуч"
16612 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16616 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16617 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16618 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
16620 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16621 msgid "Shape specification"
16622 msgstr "Специфікація форми"
16624 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16625 msgid "Specification of the shape"
16626 msgstr "Специфікація форми"
16628 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16632 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16633 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16634 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16636 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16638 msgid "Conjecture*"
16639 msgstr "Припущення*"
16641 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16648 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16652 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16653 msgid "The title as it appears in the running headers"
16654 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
16656 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16657 msgid "AMS subject classifications:"
16658 msgstr "AMS-класифікація тем:"
16660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16661 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16662 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
16664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16665 msgid "Name of the conference"
16666 msgstr "Назва конференції"
16668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16669 msgid "Conference:"
16670 msgstr "Конференція:"
16672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16673 msgid "CopyrightYear"
16674 msgstr "Рік авторського права"
16676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16677 msgid "Copyright year:"
16678 msgstr "Рік авторського права:"
16680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16681 msgid "Copyrightdata"
16682 msgstr "Дата авторського права"
16684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16685 msgid "Copyright data:"
16686 msgstr "Дата авторського права:"
16688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16689 msgid "TitleBanner"
16690 msgstr "Банер заголовка"
16692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16693 msgid "Title banner:"
16694 msgstr "Банер заголовка:"
16696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16697 msgid "PreprintFooter"
16698 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
16700 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16701 msgid "Preprint footer:"
16702 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
16704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16705 msgid "Digital Object Identifier:"
16706 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
16708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16709 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16710 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
16712 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16716 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16718 msgstr "Просте резюме"
16720 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16724 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16725 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16726 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
16728 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16729 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16730 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
16732 #: lib/layouts/slides.layout:107
16734 msgstr "Новий Слайд:"
16736 #: lib/layouts/slides.layout:129
16740 #: lib/layouts/slides.layout:144
16741 msgid "New Overlay:"
16742 msgstr "Нове Перекриття:"
16744 #: lib/layouts/slides.layout:184
16746 msgstr "Створити примітку:"
16748 #: lib/layouts/slides.layout:209
16749 msgid "InvisibleText"
16750 msgstr "Невидимий текст"
16752 #: lib/layouts/slides.layout:216
16753 msgid "<Invisible Text Follows>"
16754 msgstr "<Невидимий текст>"
16756 #: lib/layouts/slides.layout:233
16757 msgid "VisibleText"
16758 msgstr "Видимий текст"
16760 #: lib/layouts/slides.layout:240
16761 msgid "<Visible Text Follows>"
16762 msgstr "<Видимий текст>"
16764 #: lib/layouts/soul.module:2
16765 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16768 #: lib/layouts/soul.module:9
16770 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16771 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16772 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16776 #: lib/layouts/soul.module:17
16778 msgid "Spaceletters"
16781 #: lib/layouts/soul.module:19
16786 #: lib/layouts/soul.module:31
16788 msgid "Strikethrough"
16789 msgstr "Перекреслити"
16791 #: lib/layouts/soul.module:33
16794 msgstr "Перекреслити"
16796 #: lib/layouts/soul.module:40
16799 msgstr "підкреслений"
16801 #: lib/layouts/soul.module:42
16805 #: lib/layouts/soul.module:51
16809 #: lib/layouts/soul.module:57
16812 msgstr "Прописними"
16814 #: lib/layouts/soul.module:59
16817 msgstr "всі капітеллю"
16819 #: lib/layouts/soul.module:69
16821 msgid "spaceletters"
16824 #: lib/layouts/soul.module:73
16826 msgid "strikethrough"
16827 msgstr "Перекреслити"
16829 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16831 msgstr "підкреслений"
16833 #: lib/layouts/soul.module:81
16836 msgstr "Підсвічування"
16838 #: lib/layouts/soul.module:85
16841 msgstr "Прописними"
16843 #: lib/layouts/soul.module:89
16846 msgstr "Прописними"
16848 #: lib/layouts/spie.layout:3
16849 msgid "SPIE Proceedings"
16850 msgstr "SPIE Proceedings"
16852 #: lib/layouts/spie.layout:56
16854 msgstr "Інформація про автора"
16856 #: lib/layouts/spie.layout:68
16857 msgid "Authorinfo:"
16858 msgstr "Інформація про автора:"
16860 #: lib/layouts/spie.layout:96
16861 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16864 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16866 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
16868 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16869 msgid "\\Roman{part}"
16870 msgstr "\\Roman{part}"
16872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16873 msgid "Part \\Roman{part}"
16874 msgstr "Частина \\Roman{part}"
16876 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16880 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16886 msgid "Paragraph ##"
16887 msgstr "Параграф ##"
16889 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16890 msgid "\\arabic{enumi}."
16891 msgstr "\\arabic{enumi}."
16893 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16894 msgid "\\roman{enumiii}."
16895 msgstr "\\roman{enumiii}."
16897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16898 msgid "\\Alph{enumiv}."
16899 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16902 msgid "Equation ##"
16903 msgstr "Рівняння ##"
16905 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16906 msgid "Footnote ##"
16909 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16910 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16911 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16913 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16917 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16921 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16925 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16926 msgid "Margin Figures"
16927 msgstr "Рисунки на полях"
16929 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16930 msgid "Margin Tables"
16931 msgstr "Таблиці на полях"
16933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16934 msgid "Marginal notes"
16935 msgstr "Примітки на полях"
16937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16939 msgstr "Примітки у підвалі"
16941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16950 msgid "Index Entries"
16951 msgstr "Записи покажчика"
16953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16955 msgstr "Тексти програм"
16957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
16970 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
16974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16975 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16976 msgstr "Тексти програм"
16978 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16979 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16980 msgid "List of Listings"
16981 msgstr "Список текстів програм"
16983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16984 msgid "Listings[[inset]]"
16985 msgstr "Текст програм"
16987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
17003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
17004 msgid "see equation[[nomencl]]"
17007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
17008 msgid "page[[nomencl]]"
17011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
17012 msgid "Nomenclature[[output]]"
17013 msgstr "Позначення"
17015 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
17019 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
17020 msgid "Part \\thepart"
17021 msgstr "Частина \\thepart"
17023 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
17024 msgid "Chapter \\thechapter"
17025 msgstr "Глава \\thechapter"
17027 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
17028 msgid "Appendix \\thechapter"
17029 msgstr "Додаток \\thechapter"
17031 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17032 msgid "Subparagraph*"
17033 msgstr "Підпараграф*"
17035 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17036 #: lib/layouts/subequations.module:14
17037 msgid "Subequations"
17038 msgstr "Підрівняння"
17040 #: lib/layouts/subequations.module:6
17042 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17043 "subequations.lyx example file."
17045 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
17046 "прикладом у файлі subequations.lyx."
17048 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17049 msgid "Front Matter"
17050 msgstr "Вступна частина"
17052 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17053 msgid "--- Front Matter ---"
17054 msgstr "--- Вступна частина ---"
17056 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17057 msgid "Main Matter"
17058 msgstr "Основна частина"
17060 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17061 msgid "--- Main Matter ---"
17062 msgstr "--- Основна частина ---"
17064 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17065 msgid "Back Matter"
17068 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17069 msgid "--- Back Matter ---"
17070 msgstr "--- Апарат ---"
17072 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17073 msgid "PartBacktext"
17074 msgstr "PartBacktext"
17076 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17078 msgstr "Заголовок частини"
17080 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17081 msgid "Title of this part"
17082 msgstr "Заголовок цієї частини"
17084 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17085 msgid "ChapSubtitle"
17086 msgstr "Підзаголовок глави"
17088 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17090 msgstr "Автор глави"
17092 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17096 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17097 msgid "Run-in headings"
17098 msgstr "Додаткові заголовки"
17100 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17101 msgid "Sub-run-in headings"
17102 msgstr "Додаткові підзаголовки"
17104 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17106 msgstr "Додаткова глава"
17108 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17112 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17113 msgid "Author data:"
17114 msgstr "Дата автора:"
17116 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17118 msgstr "Назва «Змісту»:"
17120 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17121 msgid "TOC author:"
17122 msgstr "Автор змісту:"
17124 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17125 msgid "Running Author"
17126 msgstr "Альтернативний запис автора"
17128 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17129 msgid "Running Chapter"
17130 msgstr "Альтернативна назва глави"
17132 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17133 msgid "Running chapter:"
17134 msgstr "Альтернативна назва глави:"
17136 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17137 msgid "Running Section"
17138 msgstr "Альтернативна назва розділу"
17140 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17141 msgid "Running section:"
17142 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
17144 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17148 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17149 msgid "Abstract* (not printed)"
17150 msgstr "Резюме* (не друкується)"
17152 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17153 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17157 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17158 msgid "Alternative name"
17159 msgstr "Інша назва"
17161 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17162 msgid "Longest Description Label"
17163 msgstr "Найдовша мітка опису"
17165 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17166 msgid "Longest description label"
17167 msgstr "Найдовша мітка опису"
17169 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17173 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17177 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17179 msgstr "Коректура(QED)"
17181 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17182 msgid "Proof(smartQED)"
17183 msgstr "Коректура(smartQED)"
17185 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17187 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17188 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
17190 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17191 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17193 msgstr "Примітка в шапці"
17195 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17196 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17197 msgid "Headnote (optional):"
17198 msgstr "Headnote (бажано):"
17200 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17201 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17202 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17206 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17207 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17211 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17212 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17213 msgid "Institute #"
17214 msgstr "Установа #"
17216 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17217 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17218 msgid "Corr Author:"
17219 msgstr "Corr Author:"
17221 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17222 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17224 msgstr "Окремі відбитки"
17226 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17227 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17229 msgstr "Окремі відбитки:"
17231 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17233 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17234 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
17236 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17240 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17241 msgid "Mathematics Subject Classification"
17242 msgstr "Mathematics Subject Classification"
17244 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17248 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17249 msgid "CR Subject Classification"
17250 msgstr "CR Subject Classification"
17252 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17253 msgid "Solution \\thesolution"
17254 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
17256 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17257 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17260 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17261 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17264 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17265 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17268 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17270 msgstr "Заголовок*"
17272 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17274 msgstr "Заголовок*:"
17276 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17277 msgid "Contributors"
17278 msgstr "Співавтори"
17280 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17281 msgid "List of Contributors"
17282 msgstr "Список співавторів"
17284 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17285 msgid "Contributor List"
17286 msgstr "Список співавторів"
17288 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17289 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17290 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17291 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17292 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17293 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17294 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17295 msgid "For editors"
17296 msgstr "Для редакторів"
17298 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17299 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17302 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17306 #: lib/layouts/sweave.module:7
17308 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17309 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17311 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
17312 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
17313 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
17315 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17316 msgid "Sweave Input File"
17317 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
17319 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17320 msgid "Number Tables by Section"
17321 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
17323 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17325 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17326 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17328 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
17329 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
17331 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17332 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17333 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
17335 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17336 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17337 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
17339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17340 msgid "Fancy Colored Boxes"
17341 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
17343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17345 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17346 "the tcolorbox documentation for details."
17348 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
17349 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
17351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17353 msgstr "Пенал кольорів"
17355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17356 msgid "Color Box Options"
17357 msgstr "Параметри кольорової панелі"
17359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17360 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17362 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
17364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17365 msgid "Dynamic Color Box"
17366 msgstr "Динамічна кольорова панель"
17368 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17369 msgid "Color Box (Dynamic)"
17370 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
17372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17373 msgid "Fit Color Box"
17374 msgstr "Заповнена кольорова панель"
17376 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17377 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17378 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
17380 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17381 msgid "Raster Color Box"
17382 msgstr "Растрова кольорова панель"
17384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17385 msgid "Subtitle Options"
17386 msgstr "Параметри підзаголовка"
17388 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17389 msgid "Insert the options here"
17390 msgstr "Тут слід вказати параметри"
17392 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17393 msgid "Color Box Separator"
17394 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
17396 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17397 msgid "Color Boxes"
17398 msgstr "Кольорові панелі"
17400 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17404 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17405 msgid "Color Box Line"
17406 msgstr "Лінія кольорової панелі"
17408 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17409 msgid "Color Box Setup"
17410 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
17412 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17413 msgid "New Color Box Type"
17414 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
17416 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17417 msgid "New Box Options"
17418 msgstr "Параметри нової панелі"
17420 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17421 msgid "Options for the new box type (optional)"
17422 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
17424 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17425 msgid "Name of the new box type"
17426 msgstr "Назва нового типу панелі"
17428 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17432 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17433 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17434 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
17436 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17437 msgid "Default Value"
17438 msgstr "Типове значення"
17440 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17441 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17442 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
17444 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17445 msgid "Custom Color Box 1"
17446 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
17448 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17449 msgid "More Color Box Options"
17450 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
17452 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17453 msgid "Insert more color box options here"
17454 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
17456 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17457 msgid "Custom Color Box 2"
17458 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
17460 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17461 msgid "Custom Color Box 3"
17462 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
17464 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17465 msgid "Custom Color Box 4"
17466 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
17468 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17469 msgid "Custom Color Box 5"
17470 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
17474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17476 msgid "Fact \\thefact."
17477 msgstr "Факт \\thefact."
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
17481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17483 msgid "Definition \\thedefinition."
17484 msgstr "Означення \\thedefinition."
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
17488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17490 msgid "Example \\theexample."
17491 msgstr "Приклад \\theexample."
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
17495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17497 msgid "Problem \\theproblem."
17498 msgstr "Задача \\theproblem."
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
17502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17504 msgid "Exercise \\theexercise."
17505 msgstr "Вправа \\theexercise."
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17509 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17510 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17514 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17515 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17516 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17517 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17518 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17519 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17520 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17521 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17523 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
17524 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
17525 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
17526 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
17527 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
17528 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
17529 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
17530 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17534 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17535 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17539 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17540 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17541 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17542 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17543 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17544 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17545 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17547 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
17548 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
17549 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
17550 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
17551 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
17552 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
17553 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17557 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17558 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17562 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17563 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17564 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17565 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17566 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17567 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17568 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17570 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
17571 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17572 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
17573 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
17574 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
17575 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
17576 "3, припущення 4…)."
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17596 msgstr "Припущення"
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17600 msgid "Criterion \\thecriterion."
17601 msgstr "Критерій \\thecriterion."
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17617 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17618 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17628 msgid "Axiom \\theaxiom."
17629 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17645 msgid "Condition \\thecondition."
17646 msgstr "Умова \\thecondition."
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17663 msgid "Note \\thenote."
17664 msgstr "Примітка \\thenote."
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17680 msgid "Notation \\thenotation."
17681 msgstr "Позначення \\thenotation."
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17687 msgstr "Позначення*"
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17693 msgstr "Позначення."
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17697 msgid "Summary \\thesummary."
17698 msgstr "Резюме \\thesummary."
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
17714 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17715 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17720 msgid "Acknowledgement*"
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17725 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17726 msgstr "Висновок \\theconclusion."
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17731 msgid "Conclusion*"
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17737 msgid "Conclusion."
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17742 msgid "Assumption \\theassumption."
17743 msgstr "Припущення \\theassumption."
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17748 msgid "Assumption*"
17749 msgstr "Припущення*"
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17754 msgid "Assumption."
17755 msgstr "Припущення."
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17771 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17772 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17776 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17777 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17778 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17779 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17780 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17781 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17782 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17783 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17785 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
17786 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17787 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
17788 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
17789 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
17790 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
17791 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17795 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17796 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17800 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17801 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17802 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17803 "in both numbered and non-numbered forms."
17805 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
17806 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17807 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
17808 "варіантах з зірочкою і без."
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17811 msgid "Criterion \\thetheorem."
17812 msgstr "Критерій \\thetheorem."
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17815 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17816 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17819 msgid "Axiom \\thetheorem."
17820 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17823 msgid "Condition \\thetheorem."
17824 msgstr "Умова \\thetheorem."
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17827 msgid "Note \\thetheorem."
17828 msgstr "Примітка \\thetheorem."
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17831 msgid "Notation \\thetheorem."
17832 msgstr "Позначення \\thetheorem."
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17835 msgid "Summary \\thetheorem."
17836 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17839 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17840 msgstr "Подяка \\thetheorem."
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17843 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17844 msgstr "Висновок \\thetheorem."
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17847 msgid "Assumption \\thetheorem."
17848 msgstr "Припущення \\thetheorem."
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17851 msgid "Question \\thetheorem."
17852 msgstr "Питання \\thetheorem."
17854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17855 msgid "Fact \\thetheorem."
17856 msgstr "Факт \\thetheorem."
17858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17859 msgid "Problem \\thetheorem."
17860 msgstr "Задача \\thetheorem."
17862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17863 msgid "Exercise \\thetheorem."
17864 msgstr "Вправа \\thetheorem."
17866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17867 msgid "Solution \\thetheorem."
17868 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
17870 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17871 msgid "Remark \\thetheorem."
17872 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
17874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17875 msgid "Claim \\thetheorem."
17876 msgstr "Вимога \\thetheorem."
17878 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17880 msgid "AMS Theorems"
17883 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17885 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17886 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17887 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17888 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17890 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
17891 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
17892 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
17893 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
17895 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17897 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17898 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
17900 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17902 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17903 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17904 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17905 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17906 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17907 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17908 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17910 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
17911 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
17912 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
17913 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
17914 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
17915 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
17916 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
17918 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17919 msgid "Case (Level 1)"
17922 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17923 msgid "Case \\arabic{casei}."
17924 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
17926 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17927 msgid "Case (Level 2)"
17930 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17931 msgid "Case \\roman{caseii}."
17932 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
17934 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17935 msgid "Case (Level 3)"
17938 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17939 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17940 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
17942 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17943 msgid "Case (Level 4)"
17946 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17947 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17948 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
17950 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17952 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17953 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
17955 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17957 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17958 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17959 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17960 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17961 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17963 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
17964 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
17965 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
17966 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
17967 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
17968 "початку у кожній з глав."
17970 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17972 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17973 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
17975 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17977 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17978 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17979 "chapter environment."
17981 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
17982 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
17983 "документів з середовищем «chapter»."
17985 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17986 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17989 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17991 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17992 "'Additional Theorem Text' argument."
17994 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
17995 "«Додатковий текст теореми»."
17997 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17998 msgid "Named Theorem"
17999 msgstr "Іменована теорема"
18001 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18002 msgid "Named Theorem."
18003 msgstr "Іменована теорема."
18005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18019 msgstr "Розв'язування*"
18021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18025 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18026 msgid "Alternative proof string"
18027 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
18029 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18031 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18032 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
18034 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18036 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18037 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18038 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18039 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18040 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18042 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
18043 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
18044 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
18045 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
18046 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
18047 "початку у кожному з розділів."
18049 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18051 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18052 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
18054 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18056 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18059 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
18060 "кожного з розділів окремо)."
18062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18063 msgid "Conjecture."
18064 msgstr "Припущення."
18066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18080 msgstr "Розв’язування."
18082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18084 msgstr "Зауваження."
18086 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18088 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18089 msgstr "Теореми (без нумерації)"
18091 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18093 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18094 "using the extended AMS machinery."
18096 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
18097 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
18099 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18101 msgid "Standard Theorems"
18102 msgstr "Іменовані теореми"
18104 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18106 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18107 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18108 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18110 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
18111 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
18112 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
18114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18116 msgstr "Назва/Заголовок"
18118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18119 msgid "Alternative optional name or title"
18120 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
18122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18123 msgid "Prop \\theprop."
18124 msgstr "Властивість \\theprop."
18126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18137 msgstr "\\theprob."
18139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18144 msgid "# [number of Prob]"
18145 msgstr "№ [number of Prob]"
18147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18148 msgid "Label of Problem"
18149 msgstr "Мітка задачі"
18151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18152 msgid "Label of the corresponding problem"
18153 msgstr "Мітка відповідної задачі"
18155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18156 msgid "Property \\theproperty."
18157 msgstr "Властивість \\theproperty."
18159 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18161 msgstr "Нотатки TODO"
18163 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18165 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18166 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18167 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18168 "suppresses the output of TODO notes."
18170 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
18171 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
18172 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
18173 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
18175 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18179 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18180 msgid "List of TODOs"
18181 msgstr "Список TODO"
18183 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18184 msgid "[List of TODOs]"
18185 msgstr "[Список TODO]"
18187 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18188 msgid "List of TODOs Heading|s"
18189 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
18191 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18192 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18193 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
18195 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18196 msgid "TODO Note (Margin)"
18197 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
18199 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18200 msgid "TODO (Margin)"
18201 msgstr "TODO (на полях)"
18203 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18204 msgid "TODO Note Options|s"
18205 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
18207 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18208 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18209 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
18211 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18212 msgid "TODO Note (inline)"
18213 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
18215 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18216 msgid "TODO (Inline)"
18217 msgstr "TODO (рядкова)"
18219 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18220 msgid "Missing Figure"
18221 msgstr "Пропущений рисунок"
18223 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18224 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18225 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
18227 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18228 msgid "Todo[Inline]"
18229 msgstr "Todo[рядкова]"
18231 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18232 msgid "Todo[margin]"
18233 msgstr "Todo[на полях]"
18235 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18236 msgid "MissingFigure"
18237 msgstr "Пропущений рисунок"
18239 #: lib/layouts/treport.layout:3
18240 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18241 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
18243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18245 msgstr "Книга Tufte"
18247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18249 msgstr "Бічна примітка"
18251 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18253 msgstr "бічна примітка"
18255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18257 msgid "bibl. entry"
18258 msgstr "запис бібліографії"
18260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18262 msgstr "Примітка на полях"
18264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18266 msgstr "примітка на полях"
18268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18270 msgstr "Нова думка"
18272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18273 msgid "new thought"
18274 msgstr "нова думка"
18276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18278 msgstr "Всі капітеллю"
18280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18282 msgstr "всі капітеллю"
18284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18286 msgstr "Мала капітель"
18288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18290 msgstr "мала капітель"
18292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18294 msgstr "Максимальна ширина"
18296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18298 msgid "Margin Figure"
18299 msgstr "Рисунки на полях"
18301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18303 msgid "Margin Table"
18304 msgstr "Таблиці на полях"
18306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18307 msgid "MarginTable"
18308 msgstr "MarginTable"
18310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18311 msgid "MarginFigure"
18312 msgstr "MarginFigure"
18314 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18315 msgid "Tufte Handout"
18316 msgstr "Проспект Tufte"
18318 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18322 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18323 msgid "Variable-width Minipages"
18324 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
18326 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18329 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18330 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18331 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18332 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18333 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18334 "side-by-side.lyx."
18336 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
18337 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
18338 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
18339 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
18340 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
18342 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18343 msgid "Minipage (Var. Width)"
18344 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
18346 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18347 msgid "Minipage (var.)"
18348 msgstr "Міністорінка (змінна)"
18350 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18351 msgid "Vert. Adjustment"
18352 msgstr "Верт. вирівнювання"
18354 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18355 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18356 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
18358 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18360 msgstr "Макс. ширина"
18362 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18363 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18364 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
18366 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18367 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18369 msgstr "Ігнорувати"
18371 #: lib/languages:155
18373 msgstr "Південноафриканська"
18375 #: lib/languages:167
18379 #: lib/languages:187
18380 msgid "English (USA)"
18381 msgstr "Англійська (США)"
18383 #: lib/languages:201
18387 #: lib/languages:211
18388 msgid "Greek (ancient)"
18389 msgstr "Грецька (давня)"
18391 #: lib/languages:231
18392 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18393 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
18395 #: lib/languages:243
18396 msgid "Arabic (Arabi)"
18397 msgstr "Арабська (Arabi)"
18399 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18401 msgstr "Вірменська"
18403 #: lib/languages:286
18405 msgstr "Астурійська"
18407 #: lib/languages:296
18408 msgid "English (Australia)"
18409 msgstr "Англійська (Австралія)"
18411 #: lib/languages:311
18412 msgid "German (Austria, old spelling)"
18413 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
18415 #: lib/languages:326
18416 msgid "German (Austria)"
18417 msgstr "Німецька (Австрія)"
18419 #: lib/languages:339
18420 msgid "Azerbaijani"
18423 #: lib/languages:355
18425 msgstr "Індонезійська"
18427 #: lib/languages:367
18431 #: lib/languages:377
18435 #: lib/languages:394
18437 msgstr "Білоруська"
18439 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18441 msgstr "Бенгальська"
18443 #: lib/languages:417
18445 msgstr "Боснійська"
18447 #: lib/languages:428
18448 msgid "Portuguese (Brazil)"
18449 msgstr "Португальська (Бразилія)"
18451 #: lib/languages:442
18453 msgstr "Бретонська"
18455 #: lib/languages:453
18456 msgid "English (UK)"
18457 msgstr "Англійська (Великобританія)"
18459 #: lib/languages:466
18461 msgstr "Болгарська"
18463 #: lib/languages:480
18464 msgid "English (Canada)"
18465 msgstr "Англійська (Канада)"
18467 #: lib/languages:493
18468 msgid "French (Canada)"
18469 msgstr "Французька (Канада)"
18471 #: lib/languages:506
18473 msgstr "Каталонська"
18475 #: lib/languages:520
18476 msgid "Chinese (simplified)"
18477 msgstr "Китайська (спрощена)"
18479 #: lib/languages:532
18480 msgid "Chinese (traditional)"
18481 msgstr "Китайська (традиційна)"
18483 #: lib/languages:544
18484 msgid "Church Slavonic"
18487 #: lib/languages:557
18491 #: lib/languages:564
18493 msgstr "Хорватська"
18495 #: lib/languages:576
18499 #: lib/languages:590
18503 #: lib/languages:604
18504 msgid "Divehi (Maldivian)"
18505 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
18507 #: lib/languages:612
18509 msgstr "Голландська"
18511 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18512 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18514 msgstr "Англійська"
18516 #: lib/languages:642
18520 #: lib/languages:654
18524 #: lib/languages:671
18528 #: lib/languages:688
18532 #: lib/languages:701
18534 msgstr "Французька"
18536 #: lib/languages:714
18538 msgstr "Фріульська"
18540 #: lib/languages:726
18542 msgstr "Галісійська"
18544 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18546 msgstr "Грузинська"
18548 #: lib/languages:754
18549 msgid "German (old spelling)"
18550 msgstr "Німецька (старий правопис)"
18552 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18556 #: lib/languages:786
18557 msgid "German (Switzerland)"
18558 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
18560 #: lib/languages:802
18561 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18562 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
18564 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18569 #: lib/languages:831
18570 msgid "Greek (polytonic)"
18571 msgstr "Грецька (політонічна)"
18573 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18577 #: lib/languages:872
18581 #: lib/languages:893
18583 msgstr "Ісландська"
18585 #: lib/languages:907
18586 msgid "Interlingua"
18587 msgstr "Інтерлінгва"
18589 #: lib/languages:919
18591 msgstr "Ірландська"
18593 #: lib/languages:930
18595 msgstr "Італійська"
18597 #: lib/languages:945
18601 #: lib/languages:959
18602 msgid "Japanese (CJK)"
18603 msgstr "Японська (CJK)"
18605 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18609 #: lib/languages:980
18613 #: lib/languages:989
18617 #: lib/languages:997
18621 #: lib/languages:1018
18623 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18626 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18630 #: lib/languages:1056
18632 msgstr "Латвійська"
18634 #: lib/languages:1071
18638 #: lib/languages:1091
18639 msgid "Lower Sorbian"
18640 msgstr "Нижньолужицька"
18642 #: lib/languages:1103
18646 #: lib/languages:1116
18648 msgstr "Македонська"
18650 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18654 #: lib/languages:1140
18658 #: lib/languages:1150
18660 msgstr "Монгольська"
18662 #: lib/languages:1162
18663 msgid "English (New Zealand)"
18664 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
18666 #: lib/languages:1175
18667 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18668 msgstr "Норвезька (букмол)"
18670 #: lib/languages:1204
18671 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18672 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
18674 #: lib/languages:1218
18676 msgstr "Оксітанська"
18678 #: lib/languages:1230
18679 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18682 #: lib/languages:1240
18683 msgid "Piedmontese"
18684 msgstr "П’ємонтська"
18686 #: lib/languages:1252
18690 #: lib/languages:1265
18692 msgstr "Португальська"
18694 #: lib/languages:1278
18698 #: lib/languages:1291
18700 msgstr "Ретороманська"
18702 #: lib/languages:1303
18706 #: lib/languages:1319
18708 msgstr "Північносаамська"
18710 #: lib/languages:1330
18714 #: lib/languages:1340
18716 msgstr "Шотландська"
18718 #: lib/languages:1356
18722 #: lib/languages:1373
18723 msgid "Serbian (Latin)"
18724 msgstr "Сербська (латиниця)"
18726 #: lib/languages:1386
18730 #: lib/languages:1400
18732 msgstr "Словенська"
18734 #: lib/languages:1412
18738 #: lib/languages:1429
18739 msgid "Spanish (Mexico)"
18740 msgstr "Іспанська (Мексика)"
18742 #: lib/languages:1444
18746 #: lib/languages:1458
18750 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18752 msgstr "Тамільська"
18754 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18758 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18760 msgstr "Таїландська"
18762 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18766 #: lib/languages:1526
18770 #: lib/languages:1542
18772 msgstr "Туркменська"
18774 #: lib/languages:1553
18776 msgstr "Українська"
18778 #: lib/languages:1567
18779 msgid "Upper Sorbian"
18780 msgstr "Верхньолужицька"
18782 #: lib/languages:1580
18786 #: lib/languages:1589
18788 msgstr "В'єтнамська"
18790 #: lib/languages:1601
18794 #: lib/latexfonts:94
18795 msgid "AE (Almost European)"
18796 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
18798 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18800 msgstr "Bera Serif"
18802 #: lib/latexfonts:116
18806 #: lib/latexfonts:122
18807 msgid "Concrete Roman"
18808 msgstr "Concrete Roman"
18810 #: lib/latexfonts:129
18811 msgid "Zapf Chancery"
18812 msgstr "Zapf Chancery"
18814 #: lib/latexfonts:135
18815 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18816 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18818 #: lib/latexfonts:141
18819 msgid "Crimson (Cochineal)"
18820 msgstr "Crimson (кармін)"
18822 #: lib/latexfonts:150
18826 #: lib/latexfonts:156
18827 msgid "Computer Modern Roman"
18828 msgstr "Computer Modern Roman"
18830 #: lib/latexfonts:164
18832 msgid "Crimson Pro"
18835 #: lib/latexfonts:175
18837 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18838 msgstr "Crimson (новий TX)"
18840 #: lib/latexfonts:186
18842 msgid "Crimson Pro (Light)"
18843 msgstr "Kurier (світлий)"
18845 #: lib/latexfonts:197
18846 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18849 #: lib/latexfonts:208
18851 msgid "DejaVu Serif"
18852 msgstr "Bera Serif"
18854 #: lib/latexfonts:214
18856 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18857 msgstr "Kurier (ущільнений)"
18859 #: lib/latexfonts:225
18861 msgid "IBM Plex Serif"
18862 msgstr "Bera Serif"
18864 #: lib/latexfonts:232
18865 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18868 #: lib/latexfonts:240
18869 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18872 #: lib/latexfonts:248
18873 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18876 #: lib/latexfonts:256
18877 msgid "Source Serif Pro"
18880 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18881 msgid "URW Garamond"
18882 msgstr "URW Garamond"
18884 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18885 #: lib/latexfonts:315
18889 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18894 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18895 msgid "Latin Modern Roman"
18896 msgstr "Latin Modern Roman"
18898 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18899 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18900 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18902 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18903 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18904 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18906 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18907 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18908 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18910 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18912 msgstr "Minion Pro"
18914 #: lib/latexfonts:436
18915 msgid "New Century Schoolbook"
18916 msgstr "New Century Schoolbook"
18918 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18920 msgstr "Noto Serif"
18922 #: lib/latexfonts:459
18924 msgid "Noto Serif (Medium)"
18925 msgstr "Noto Serif"
18927 #: lib/latexfonts:469
18929 msgid "Noto Serif (Thin)"
18930 msgstr "Noto Serif"
18932 #: lib/latexfonts:479
18934 msgid "Noto Serif (Light)"
18935 msgstr "Noto Serif"
18937 #: lib/latexfonts:489
18939 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18940 msgstr "Noto Serif"
18942 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18943 #: lib/latexfonts:533
18947 #: lib/latexfonts:539
18950 msgstr "Bera Serif"
18952 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18953 msgid "Times Roman"
18954 msgstr "Times Roman"
18956 #: lib/latexfonts:575
18957 msgid "TeX Gyre Bonum"
18958 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18960 #: lib/latexfonts:581
18961 msgid "TeX Gyre Chorus"
18962 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18964 #: lib/latexfonts:587
18965 msgid "TeX Gyre Pagella"
18966 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18968 #: lib/latexfonts:593
18969 msgid "TeX Gyre Schola"
18970 msgstr "TeX Gyre Schola"
18972 #: lib/latexfonts:599
18973 msgid "TeX Gyre Termes"
18974 msgstr "TeX Gyre Termes"
18976 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18977 msgid "Utopia (Fourier)"
18978 msgstr "Utopia (Fourier)"
18980 #: lib/latexfonts:639
18982 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18983 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18985 #: lib/latexfonts:651
18986 msgid "Avant Garde"
18987 msgstr "Avant Garde"
18989 #: lib/latexfonts:657
18993 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18997 #: lib/latexfonts:694
19001 #: lib/latexfonts:705
19002 msgid "Chivo (Thin)"
19005 #: lib/latexfonts:716
19007 msgid "Chivo (Light)"
19008 msgstr "Iwona (світлий)"
19010 #: lib/latexfonts:727
19014 #: lib/latexfonts:737
19016 msgid "Chivo (Medium)"
19019 #: lib/latexfonts:748
19023 #: lib/latexfonts:755
19024 msgid "Computer Modern Sans"
19025 msgstr "Computer Modern Sans"
19027 #: lib/latexfonts:762
19029 msgid "DejaVu Sans"
19032 #: lib/latexfonts:769
19034 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19035 msgstr "Iwona (ущільнений)"
19037 #: lib/latexfonts:776
19042 #: lib/latexfonts:787
19043 msgid "Fira Sans (Book)"
19046 #: lib/latexfonts:799
19048 msgid "Fira Sans (Light)"
19049 msgstr "Kurier (світлий)"
19051 #: lib/latexfonts:811
19052 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19055 #: lib/latexfonts:823
19056 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19059 #: lib/latexfonts:835
19060 msgid "Fira Sans (Thin)"
19063 #: lib/latexfonts:847
19065 msgid "IBM Plex Sans"
19068 #: lib/latexfonts:855
19070 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19071 msgstr "Iwona (ущільнений)"
19073 #: lib/latexfonts:864
19074 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19077 #: lib/latexfonts:873
19078 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19081 #: lib/latexfonts:882
19082 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19085 #: lib/latexfonts:891
19087 msgid "Source Sans Pro"
19088 msgstr "Панель джерела|д"
19090 #: lib/latexfonts:900
19094 #: lib/latexfonts:908
19098 #: lib/latexfonts:915
19099 msgid "Iwona (Light)"
19100 msgstr "Iwona (світлий)"
19102 #: lib/latexfonts:922
19103 msgid "Iwona (Condensed)"
19104 msgstr "Iwona (ущільнений)"
19106 #: lib/latexfonts:929
19107 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19108 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
19110 #: lib/latexfonts:936
19114 #: lib/latexfonts:943
19115 msgid "Kurier (Light)"
19116 msgstr "Kurier (світлий)"
19118 #: lib/latexfonts:950
19119 msgid "Kurier (Condensed)"
19120 msgstr "Kurier (ущільнений)"
19122 #: lib/latexfonts:957
19123 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19124 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
19126 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19128 msgid "Libertinus Sans"
19129 msgstr "Libertine Mono"
19131 #: lib/latexfonts:982
19132 msgid "Latin Modern Sans"
19133 msgstr "Latin Modern Sans"
19135 #: lib/latexfonts:989
19139 #: lib/latexfonts:999
19141 msgid "Noto Sans (Medium)"
19144 #: lib/latexfonts:1010
19146 msgid "Noto Sans (Thin)"
19149 #: lib/latexfonts:1021
19151 msgid "Noto Sans (Light)"
19154 #: lib/latexfonts:1032
19155 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19158 #: lib/latexfonts:1043
19163 #: lib/latexfonts:1051
19164 msgid "TeX Gyre Adventor"
19165 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19167 #: lib/latexfonts:1057
19168 msgid "TeX Gyre Heros"
19169 msgstr "TeX Gyre Heros"
19171 #: lib/latexfonts:1063
19172 msgid "URW Classico (Optima)"
19173 msgstr "URW Classico (Optima)"
19175 #: lib/latexfonts:1074
19179 #: lib/latexfonts:1082
19180 msgid "CM Typewriter Light"
19181 msgstr "CM Typewriter Light"
19183 #: lib/latexfonts:1089
19184 msgid "Computer Modern Typewriter"
19185 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19187 #: lib/latexfonts:1096
19191 #: lib/latexfonts:1103
19192 msgid "DejaVu Sans Mono"
19195 #: lib/latexfonts:1110
19200 #: lib/latexfonts:1121
19202 msgid "IBM Plex Mono"
19205 #: lib/latexfonts:1129
19206 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19209 #: lib/latexfonts:1138
19210 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19213 #: lib/latexfonts:1147
19215 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19216 msgstr "Iwona (світлий)"
19218 #: lib/latexfonts:1156
19219 msgid "Source Code Pro"
19222 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19223 msgid "Libertine Mono"
19224 msgstr "Libertine Mono"
19226 #: lib/latexfonts:1180
19228 msgid "Libertinus Mono"
19229 msgstr "Libertine Mono"
19231 #: lib/latexfonts:1188
19232 msgid "Latin Modern Typewriter"
19233 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19235 #: lib/latexfonts:1195
19239 #: lib/latexfonts:1202
19243 #: lib/latexfonts:1211
19248 #: lib/latexfonts:1219
19249 msgid "TeX Gyre Cursor"
19250 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19252 #: lib/latexfonts:1225
19253 msgid "TX Typewriter"
19254 msgstr "TX Typewriter"
19256 #: lib/latexfonts:1237
19257 msgid "Crimson (New TX)"
19258 msgstr "Crimson (новий TX)"
19260 #: lib/latexfonts:1245
19264 #: lib/latexfonts:1251
19265 msgid "URW Garamond (New TX)"
19266 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
19268 #: lib/latexfonts:1259
19269 msgid "Iwona (Math)"
19270 msgstr "Iwona (математичний)"
19272 #: lib/latexfonts:1272
19273 msgid "Kurier (Math)"
19274 msgstr "Kurier (математичний)"
19276 #: lib/latexfonts:1285
19277 msgid "Libertine (New TX)"
19278 msgstr "Libertine (новий TX)"
19280 #: lib/latexfonts:1293
19282 msgid "Libertinus Math"
19283 msgstr "Libertine Mono"
19285 #: lib/latexfonts:1300
19286 msgid "Minion Pro (New TX)"
19287 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
19289 #: lib/latexfonts:1309
19290 msgid "Times Roman (New TX)"
19291 msgstr "Times Roman (новий TX)"
19293 #: lib/encodings:55
19294 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19297 #: lib/encodings:59
19298 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19299 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
19301 #: lib/encodings:62
19302 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19303 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
19305 #: lib/encodings:65
19306 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19307 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
19309 #: lib/encodings:68
19310 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19311 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
19313 #: lib/encodings:71
19314 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19315 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
19317 #: lib/encodings:75
19318 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19319 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
19321 #: lib/encodings:79
19322 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19323 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
19325 #: lib/encodings:83
19326 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19327 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
19329 #: lib/encodings:86
19330 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19331 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
19333 #: lib/encodings:89
19334 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19335 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
19337 #: lib/encodings:92
19338 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19339 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
19341 #: lib/encodings:95
19342 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19343 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
19345 #: lib/encodings:98
19346 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19347 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
19349 #: lib/encodings:101
19350 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19351 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
19353 #: lib/encodings:104
19354 msgid "DOS (CP 437)"
19355 msgstr "DOS (CP 437)"
19357 #: lib/encodings:108
19358 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19359 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19361 #: lib/encodings:111
19362 msgid "Western European (CP 850)"
19363 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
19365 #: lib/encodings:114
19366 msgid "Central European (CP 852)"
19367 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
19369 #: lib/encodings:118
19370 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19371 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
19373 #: lib/encodings:123
19374 msgid "Western European (CP 858)"
19375 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
19377 #: lib/encodings:126
19378 msgid "Hebrew (CP 862)"
19379 msgstr "Іврит (CP 862)"
19381 #: lib/encodings:129
19382 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19383 msgstr "Північні мови (CP 865)"
19385 #: lib/encodings:133
19386 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19387 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
19389 #: lib/encodings:136
19390 msgid "Central European (CP 1250)"
19391 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
19393 #: lib/encodings:140
19394 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19395 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
19397 #: lib/encodings:144
19398 msgid "Western European (CP 1252)"
19399 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
19401 #: lib/encodings:147
19402 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19403 msgstr "Іврит (CP 1255)"
19405 #: lib/encodings:151
19406 msgid "Arabic (CP 1256)"
19407 msgstr "Арабське (CP 1256)"
19409 #: lib/encodings:154
19410 msgid "Baltic (CP 1257)"
19411 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
19413 #: lib/encodings:158
19414 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19415 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
19417 #: lib/encodings:162
19418 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19419 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
19421 #: lib/encodings:166
19422 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19423 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
19425 #: lib/encodings:170
19426 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19427 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
19429 #: lib/encodings:182
19430 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19431 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
19433 #: lib/encodings:192
19434 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19435 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
19437 #: lib/encodings:199
19438 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19439 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
19441 #: lib/encodings:203
19442 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19443 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
19445 #: lib/encodings:207
19446 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19447 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
19449 #: lib/encodings:211
19450 msgid "Korean (EUC-KR)"
19451 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
19453 #: lib/encodings:215
19454 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19457 #: lib/encodings:219
19458 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19459 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
19461 #: lib/encodings:223
19462 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19463 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
19465 #: lib/encodings:230
19466 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19467 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
19469 #: lib/encodings:232
19470 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19471 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
19473 #: lib/encodings:234
19474 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19475 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
19477 #: lib/encodings:236
19479 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19480 msgstr "Sweave (японською)"
19482 #: lib/encodings:242
19487 #: lib/encodings:246
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19492 msgid "Array Environment|y"
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19496 msgid "Cases Environment|C"
19497 msgstr "Блок варіантів|т"
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19500 msgid "Aligned Environment|l"
19501 msgstr "Середовище Aligned|е"
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19504 msgid "AlignedAt Environment|v"
19505 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19508 msgid "Gathered Environment|h"
19509 msgstr "Середовище Gathered|и"
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19512 msgid "Split Environment|S"
19513 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19516 msgid "Delimiters...|r"
19517 msgstr "Обмежувачі…|ж"
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19520 msgid "Matrix...|x"
19521 msgstr "Матриця…|я"
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19528 msgid "AMS align Environment|a"
19529 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19532 msgid "AMS alignat Environment|t"
19533 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19536 msgid "AMS flalign Environment|f"
19537 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19540 msgid "AMS gather Environment|g"
19541 msgstr "Середовище AMS gather|g"
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19544 msgid "AMS multline Environment|m"
19545 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19548 msgid "Inline Formula|I"
19549 msgstr "Рядкова формула|ф"
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19552 msgid "Displayed Formula|D"
19553 msgstr "Виключна формула|ю"
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19556 msgid "Eqnarray Environment|E"
19557 msgstr "Блок рівнянь|л"
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19560 msgid "AMS Environment|A"
19561 msgstr "Середовище AMS|о"
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19564 msgid "Number Whole Formula|N"
19565 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19568 msgid "Number This Line|u"
19569 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19572 msgid "Equation Label|L"
19573 msgstr "Мітка рівняння|р"
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19576 msgid "Copy as Reference|R"
19577 msgstr "Копіювати як посилання|с"
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:108
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19581 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:109
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19587 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:110
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19593 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19594 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:111
19599 msgid "Paste Recent|e"
19600 msgstr "Вставити недавній|е"
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19604 msgstr "Вставити|В"
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19607 msgid "Split Cell|C"
19608 msgstr "Розділити комірку|к"
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19612 msgid "Rows & Columns| "
19613 msgstr "Рядки & Колонки|К"
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19616 msgid "Add Line Above|o"
19617 msgstr "Додати рядок вище|Д"
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19620 msgid "Add Line Below|B"
19621 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19624 msgid "Delete Line Above|v"
19625 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19628 msgid "Delete Line Below|w"
19629 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19632 msgid "Add Line to Left"
19633 msgstr "Додати рядок ліворуч"
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19636 msgid "Add Line to Right"
19637 msgstr "Додати рядок праворуч"
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19640 msgid "Delete Line to Left"
19641 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19644 msgid "Delete Line to Right"
19645 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19648 msgid "Show Math Toolbar"
19649 msgstr "Показати математичну панель"
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19652 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19653 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19656 msgid "Show Table Toolbar"
19657 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19660 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19661 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19664 msgid "Next Cross-Reference|N"
19665 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19668 msgid "Go to Label|G"
19669 msgstr "Перейти до мітки|м"
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19672 msgid "<Reference>|R"
19673 msgstr "<Посилання>|П"
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19676 msgid "(<Reference>)|e"
19677 msgstr "(<Посилання>)|о"
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19681 msgstr "<Сторінка>|т"
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19684 msgid "On Page <Page>|O"
19685 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19688 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19689 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19692 msgid "Formatted Reference|t"
19693 msgstr "Форматоване посилання|а"
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19696 msgid "Textual Reference|x"
19697 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19700 msgid "Label Only|L"
19701 msgstr "Лише мітка|М"
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19710 msgid "Capitalize|C"
19711 msgstr "Прописними|р"
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:436
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:501
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:536
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:554
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:591
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:622
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdcontext.inc:676
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:575
19727 msgid "Settings...|S"
19728 msgstr "Налаштувати…|Н"
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19732 msgstr "Перейти назад|н"
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:522
19735 msgid "Copy as Reference|C"
19736 msgstr "Копіювати як посилання|с"
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19740 msgid "Open Citation Content...|O"
19741 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19744 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19745 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19748 msgid "Open Inset|O"
19749 msgstr "Відкрити вставку|В"
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19752 msgid "Close Inset|C"
19753 msgstr "Закрити вставку|З"
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:638
19757 msgid "Dissolve Inset|D"
19758 msgstr "Анулювати вставку|у"
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19761 msgid "Show Label|L"
19762 msgstr "Показати мітку|м"
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:525
19765 msgid "Frameless|l"
19766 msgstr "Без рамки|Б"
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:526
19769 msgid "Simple Frame|F"
19770 msgstr "Проста рамка|р"
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19773 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19774 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:527
19777 msgid "Oval, Thin|a"
19778 msgstr "Овальна, вузька|О"
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:528
19781 msgid "Oval, Thick|v"
19782 msgstr "Овальна, широка|в"
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:529
19785 msgid "Drop Shadow|w"
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:530
19789 msgid "Shaded Background|B"
19790 msgstr "Затінене тло|л"
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:531
19793 msgid "Double Frame|u"
19794 msgstr "Подвійна рамка|д"
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:535
19798 msgstr "LyX-примітка|п"
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19802 msgstr "Коментар|К"
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:537
19805 msgid "Greyed Out|G"
19806 msgstr "Висірене|В"
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19809 msgid "Open All Notes|A"
19810 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19813 msgid "Close All Notes|l"
19814 msgstr "Закрити всі примітки|З"
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:547
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:548
19821 msgid "Horizontal Phantom|H"
19822 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:549
19825 msgid "Vertical Phantom|V"
19826 msgstr "Вертикальний фантом|В"
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19829 msgid "Interword Space|w"
19830 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19833 msgid "Protected Space|o"
19834 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19837 msgid "Visible Space|a"
19838 msgstr "Видимий інтервал|н"
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19841 msgid "Thin Space|T"
19842 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19845 msgid "Medium Space|M"
19846 msgstr "Середній пробіл|д"
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19850 msgid "Thick Space|i"
19851 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19854 msgid "Negative Thin Space|N"
19855 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19859 msgid "Negative Medium Space|v"
19860 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19864 msgid "Negative Thick Space|h"
19865 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19868 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19869 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19872 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19873 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19876 msgid "Quad Space|Q"
19877 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19880 msgid "Double Quad Space|u"
19881 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19884 msgid "Horizontal Fill|F"
19885 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19889 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19890 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19893 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19894 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19897 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19898 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19901 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19902 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19905 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19906 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19909 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19910 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19913 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19914 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19917 msgid "Custom Length|C"
19918 msgstr "Нетипова довжина|ж"
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19925 msgid "SmallSkip|S"
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19930 msgstr "Середній|С"
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19938 msgid "Half line height|H"
19939 msgstr "Праворуч від лінії"
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19943 msgid "Line height|L"
19944 msgstr "Лінія праворуч|п"
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19952 msgstr "Нетиповий|е"
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19955 msgid "Settings...|e"
19956 msgstr "Налаштування…|Н"
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19960 msgstr "Включення|к"
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19968 msgstr "Дослівно|Д"
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19971 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19972 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:589
19976 msgstr "Текст програми|п"
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:593
19979 msgid "Edit Included File...|E"
19980 msgstr "Змінити включений файл…|З"
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19984 msgstr "Нова сторінка|Н"
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19987 msgid "Page Break|a"
19988 msgstr "Розрив сторінки|о"
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19991 msgid "Clear Page|C"
19992 msgstr "Порожня сторінка|с"
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19995 msgid "Clear Double Page|D"
19996 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:465
19999 msgid "Ragged Line Break|R"
20000 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:466
20003 msgid "Justified Line Break|J"
20004 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
20007 msgid "Plain Separator|P"
20008 msgstr "Звичайний роздільник|р"
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20011 msgid "Paragraph Break|B"
20012 msgstr "Розрив абзацу|Р"
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
20016 msgid "Edit Externally..."
20017 msgstr "Редагувати зовні…|з"
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20021 msgid "End Editing Externally..."
20022 msgstr "Редагувати зовні…|з"
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
20025 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20026 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:599
20029 msgid "Forward Search|F"
20030 msgstr "Пошук вперед|п"
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:120
20033 msgid "Move Paragraph Up|o"
20034 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:121
20037 msgid "Move Paragraph Down|v"
20038 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
20041 msgid "Promote Section|r"
20042 msgstr "Підняти розділ|н"
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20045 msgid "Demote Section|m"
20046 msgstr "Знизити розділ|н"
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
20049 msgid "Move Section Down|D"
20050 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:658
20053 msgid "Move Section Up|U"
20054 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20057 msgid "Insert Regular Expression"
20058 msgstr "Вставити формальний вираз"
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:647
20061 msgid "Accept Change|c"
20062 msgstr "Прийняти зміну|р"
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20065 msgid "Reject Change|j"
20066 msgstr "Відкинути зміну|к"
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:124
20070 msgid "Text Properties|x"
20071 msgstr "Властивості PDF"
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:125
20075 msgid "Custom Text Styles|S"
20076 msgstr "Стиль тексту|ь"
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:123
20079 msgid "Paragraph Settings...|P"
20080 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20084 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20085 msgstr "Група зображень"
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20088 msgid "Fullscreen Mode"
20089 msgstr "Повноекранний режим"
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
20092 msgid "Close Current View"
20093 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20100 msgid "Anything Non-Empty|o"
20101 msgstr "Будь-які непорожні|я"
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20105 msgstr "Будь-яке слово|о"
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20108 msgid "Any Number|N"
20109 msgstr "Будь-яке число|ч"
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20112 msgid "User Defined|U"
20113 msgstr "Визначено користувачем|к"
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:267
20116 msgid "Append Argument"
20117 msgstr "Додати параметр"
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:268
20120 msgid "Remove Last Argument"
20121 msgstr "Вилучити останній параметр"
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20124 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20125 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
20128 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20129 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:272
20132 msgid "Insert Optional Argument"
20133 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:273
20136 msgid "Remove Optional Argument"
20137 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:275
20140 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20141 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:276
20144 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20145 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:277
20148 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20149 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
20153 msgstr "Перезавантажити|П"
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:438
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20157 msgid "Edit Externally...|x"
20158 msgstr "Редагувати зовні…|з"
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:222
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:224
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:218
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:220
20174 msgstr "Праворуч|П"
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
20178 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20179 msgstr "Використовувати типове для класу"
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:219
20187 msgstr "Посередині|с"
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20191 msgstr "Праворуч|а"
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20198 msgid "Multicolumn|u"
20199 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
20203 msgstr "Багаторядкова|а"
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20206 msgid "Append Row|A"
20207 msgstr "Додати рядок|Д"
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:227
20210 msgid "Delete Row|D"
20211 msgstr "Вилучити рядок|р"
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:228
20215 msgstr "Копіювати рядок|о"
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:229
20218 msgid "Move Row Up"
20219 msgstr "Пересунути рядок вище"
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:230
20222 msgid "Move Row Down"
20223 msgstr "Пересунути рядок нижче"
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20226 msgid "Append Column|p"
20227 msgstr "Додати стовпчик|т"
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:234
20230 msgid "Delete Column|e"
20231 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20234 msgid "Copy Column|y"
20235 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:236
20238 msgid "Move Column Right|v"
20239 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:237
20242 msgid "Move Column Left"
20243 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdmenus.inc:201
20246 msgid "Multi-page Table|g"
20247 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
20250 msgid "Formal Style|m"
20251 msgstr "Формальний стиль|Ф"
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20258 msgid "Alignment|i"
20259 msgstr "Вирівняти|В"
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
20262 msgid "Columns/Rows|C"
20263 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20266 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20270 msgid "Copy Text|o"
20271 msgstr "Копіювати текст|К"
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20274 msgid "Activate Branch|A"
20275 msgstr "Активовувати гілку|А"
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
20278 msgid "Deactivate Branch|e"
20279 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20282 msgid "Activate Branch in Master|M"
20283 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20286 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20287 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20290 msgid "Invert Inset|I"
20291 msgstr "Інвертувати вставку|І"
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20294 msgid "Add Unknown Branch|w"
20295 msgstr "Додати невідому гілку|у"
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20298 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20299 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
20302 msgid "All Indexes|A"
20303 msgstr "Всі покажчики|В"
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20307 msgstr "Підпокажчик|і"
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:582
20310 msgid "Reject Change|R"
20311 msgstr "Відкинути зміну|к"
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20314 msgid "Promote Section|P"
20315 msgstr "Підняти розділ|н"
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
20318 msgid "Demote Section|D"
20319 msgstr "Знизити розділ|н"
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20322 msgid "Move Section Down|w"
20323 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
20326 msgid "Select Section|S"
20327 msgstr "Вибрати розділ|б"
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
20330 msgid "Wrap by Preview|y"
20331 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
20335 msgid "Open Target...|O"
20336 msgstr "Відкрити…|В"
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:361
20339 msgid "Lock Toolbars|L"
20340 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:363
20343 msgid "Small-sized Icons"
20344 msgstr "Малі піктограми"
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:364
20347 msgid "Normal-sized Icons"
20348 msgstr "Звичайні піктограми"
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:365
20351 msgid "Big-sized Icons"
20352 msgstr "Великі піктограми"
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:366
20355 msgid "Huge-sized Icons"
20356 msgstr "Величезні піктограми"
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:367
20359 msgid "Giant-sized Icons"
20360 msgstr "Гігантські піктограми"
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20372 msgstr "Перегляд|е"
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20384 msgstr "Документ|о"
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20388 msgstr "Інструменти|І"
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20396 msgstr "Створити|С"
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20399 msgid "New from Template...|m"
20400 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20404 msgstr "Відкрити…|В"
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20407 msgid "Open Recent|t"
20408 msgstr "Відкрити недавній|а"
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20412 msgid "Open Example...|p"
20413 msgstr "Відкрити призначення…|В"
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20421 msgstr "Закрити всі"
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20425 msgstr "Зберегти|б"
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20428 msgid "Save As...|A"
20429 msgstr "Зберегти як…|я"
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20433 msgid "Save As Template..."
20434 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20438 msgstr "Зберегти все|г"
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20441 msgid "Revert to Saved|R"
20442 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20445 msgid "Version Control|V"
20446 msgstr "Керування версіями|К"
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20450 msgstr "Імпортувати|І"
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20454 msgstr "Експортувати до…|Е"
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20458 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20461 msgid "New Window|W"
20462 msgstr "Нове вікно|о"
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20465 msgid "Close Window|d"
20466 msgstr "Закрити вікно|р"
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20473 msgid "Register...|R"
20474 msgstr "Зареєструвати…|р"
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20477 msgid "Check In Changes...|I"
20478 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20481 msgid "Check Out for Edit|O"
20482 msgstr "Пошукати редакції|р"
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20486 msgstr "Копіювати|К"
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20490 msgstr "Перейменувати|й"
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20493 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20494 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20497 msgid "Revert to Repository Version|v"
20498 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20501 msgid "Undo Last Check In|U"
20502 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20505 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20506 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20509 msgid "Show History...|H"
20510 msgstr "Показати журнал…|ж"
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20513 msgid "Use Locking Property|L"
20514 msgstr "Використати властивість блокування|б"
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20517 msgid "Export As...|s"
20518 msgstr "Експортувати як…|к"
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20521 msgid "More Formats & Options...|r"
20522 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20526 msgstr "Скасувати|С"
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20530 msgstr "Повторити|П"
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20533 msgid "Paste Special"
20534 msgstr "Спеціальне вставлення"
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20537 msgid "Select Whole Inset"
20538 msgstr "Позначити всю вставку"
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20542 msgstr "Позначити все"
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20545 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20546 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20549 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20550 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20553 msgid "Manage Counter Values..."
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20562 msgstr "Математичні формули|а"
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20565 msgid "Rows & Columns|C"
20566 msgstr "Рядки & Колонки|К"
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20569 msgid "Increase List Depth|I"
20570 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20573 msgid "Decrease List Depth|D"
20574 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20577 msgid "Dissolve Inset"
20578 msgstr "Анулювати вкладку"
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20581 msgid "TeX Code Settings...|C"
20582 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20585 msgid "Float Settings...|a"
20586 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20589 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20590 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20593 msgid "Note Settings...|N"
20594 msgstr "Налаштування приміток…|п"
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20597 msgid "Phantom Settings...|h"
20598 msgstr "Параметри фантома…|ф"
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20601 msgid "Branch Settings...|B"
20602 msgstr "Налаштування версій…|в"
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20606 msgid "Box Settings...|S"
20607 msgstr "Налаштування панелей…|л"
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20610 msgid "Index Entry Settings...|y"
20611 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20615 msgid "Index Settings...|S"
20616 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20619 msgid "Info Settings...|n"
20620 msgstr "Параметри відомостей…|о"
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20623 msgid "Listings Settings...|g"
20624 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20627 msgid "Table Settings...|a"
20628 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20631 msgid "Paste from HTML|H"
20632 msgstr "Вставити з HTML|H"
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20635 msgid "Paste from LaTeX|L"
20636 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20639 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20640 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20643 msgid "Paste as PDF"
20644 msgstr "Вставити як PDF"
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20647 msgid "Paste as PNG"
20648 msgstr "Вставити як PNG"
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20651 msgid "Paste as JPEG"
20652 msgstr "Вставити як JPEG"
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20655 msgid "Paste as EMF"
20656 msgstr "Вставити як EMF"
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20659 msgid "Plain Text|T"
20660 msgstr "Звичайний текст|ч"
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20663 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20664 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20667 msgid "Selection|S"
20668 msgstr "Позначене|о"
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20671 msgid "Selection, Join Lines|i"
20672 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20676 msgid "Customize...|C"
20677 msgstr "Особливе…|О"
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20681 msgid "Apply Last Settings|A"
20682 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20686 msgid "Capitalize|p"
20687 msgstr "Прописними|р"
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20690 msgid "Uppercase|U"
20691 msgstr "Верхній регістр|В"
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20694 msgid "Lowercase|L"
20695 msgstr "Нижній регістр|Н"
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20698 msgid "Dissolve Text Style"
20699 msgstr "Анулювати стиль тексту"
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20702 msgid "Formal Style|F"
20703 msgstr "Формальний стиль|Ф"
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20706 msgid "Multicolumn|M"
20707 msgstr "Багатоколонковість|Б"
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20711 msgstr "Багаторядкова|а"
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20715 msgstr "Лінія згори|г"
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20718 msgid "Bottom Line|B"
20719 msgstr "Лінія внизу|н"
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20722 msgid "Left Line|L"
20723 msgstr "Лінія ліворуч|л"
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20726 msgid "Right Line|R"
20727 msgstr "Лінія праворуч|п"
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20747 msgstr "Додати рядок|Д"
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20750 msgid "Add Column|u"
20751 msgstr "Додати стовпчик|т"
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20754 msgid "Copy Column|p"
20755 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20758 msgid "Change Limits Type|L"
20759 msgstr "Змінити тип границь|г"
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20762 msgid "Macro Definition"
20763 msgstr "Визначення макросу"
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20766 msgid "Change Formula Type|F"
20767 msgstr "Змінити вид формули|ф"
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20771 msgid "Text Properties|T"
20772 msgstr "Властивості PDF"
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20775 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20776 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20779 msgid "Add Line Above|A"
20780 msgstr "Додати рядок вище|Д"
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20783 msgid "Delete Line Above|D"
20784 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20787 msgid "Delete Line Below|e"
20788 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20791 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20792 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20795 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20796 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20808 msgstr "Всередині|с"
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20811 msgid "Math Normal Font|N"
20812 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20815 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20816 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20819 msgid "Math Formal Script Family|o"
20820 msgstr "Математичний формальний|Ф"
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20823 msgid "Math Fraktur Family|F"
20824 msgstr "Математичний фрактур|ф"
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20827 msgid "Math Roman Family|R"
20828 msgstr "Математичний прямий|р"
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20831 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20832 msgstr "Математичний рублений|у"
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20835 msgid "Math Bold Series|B"
20836 msgstr "Жирний математичний|Ж"
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20839 msgid "Text Normal Font|T"
20840 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20843 msgid "Text Roman Family"
20844 msgstr "Прямий шрифт"
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20847 msgid "Text Sans Serif Family"
20848 msgstr "Рублений шрифт"
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20851 msgid "Text Typewriter Family"
20852 msgstr "Машинописний шрифт"
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20855 msgid "Text Bold Series"
20856 msgstr "Жирний шрифт"
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20859 msgid "Text Medium Series"
20860 msgstr "Нормальний шрифт"
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20863 msgid "Text Italic Shape"
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20867 msgid "Text Small Caps Shape"
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20871 msgid "Text Slanted Shape"
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20875 msgid "Text Upright Shape"
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20887 msgid "Mathematica|a"
20888 msgstr "Mathematica|a"
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20891 msgid "Maple, Simplify|S"
20892 msgstr "Maple, Simplify|S"
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20895 msgid "Maple, Factor|F"
20896 msgstr "Maple, Factor|F"
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20899 msgid "Maple, Evalm|E"
20900 msgstr "Maple, Evalm|E"
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20903 msgid "Maple, Evalf|v"
20904 msgstr "Maple, Evalf|v"
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20908 msgid "Outline Pane|O"
20909 msgstr "Панель структури|у"
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20912 msgid "Code Preview Pane|P"
20913 msgstr "Панель перегляду коду|П"
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20916 msgid "Messages Pane|g"
20917 msgstr "Панель повідомлень|м"
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20922 msgstr "Панелі інструментів|н"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20925 msgid "Unfold Math Macro|n"
20926 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20929 msgid "Fold Math Macro|d"
20930 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20934 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20935 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20939 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20940 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20943 msgid "Close Current View|w"
20944 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20948 msgid "Fullscreen|F"
20949 msgstr "На весь екран|е"
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20953 msgid "Open All Insets|I"
20954 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20957 msgid "Close All Insets|C"
20958 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20962 msgstr "Математичні записи|а"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20965 msgid "Special Character|p"
20966 msgstr "Спеціальний символ|ц"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20969 msgid "Formatting|o"
20970 msgstr "Форматування|р"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20975 msgstr "Текстове поле"
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20978 msgid "List/Contents/References|/"
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20983 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20987 msgstr "Примітка|і"
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20995 msgid "Custom Inset"
20996 msgstr "Нетипові вставки"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21003 msgid "Box[[Menu]]|x"
21004 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21008 msgid "Regular Expression"
21009 msgstr "&Формальний вираз"
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21012 msgid "Citation...|C"
21013 msgstr "Посилання на джерело…|д"
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21016 msgid "Cross-Reference...|R"
21017 msgstr "Перехресне посилання…|х"
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21024 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21025 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21029 msgstr "Таблиця…|Т"
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21032 msgid "Graphics...|G"
21033 msgstr "Зображення…|З"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21040 msgid "Hyperlink...|k"
21041 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21048 msgid "Marginal Note|M"
21049 msgstr "Примітка на полях|л"
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21052 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21053 msgstr "Текст програми"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21061 msgstr "Попередній перегляд|я"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21064 msgid "Symbols...|b"
21065 msgstr "Символи…|л"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21069 msgstr "Багатокрапка|Б"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21072 msgid "End of Sentence|E"
21073 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21076 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21077 msgstr "Проста лапка|л"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21080 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21081 msgstr "Внутрішня лапка|n"
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21084 msgid "Protected Hyphen|y"
21085 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21088 msgid "Breakable Slash|a"
21089 msgstr "Розбивна риска|а"
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21092 msgid "Visible Space|V"
21093 msgstr "Видимий інтервал|и"
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21096 msgid "Menu Separator|M"
21097 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21100 msgid "Phonetic Symbols|P"
21101 msgstr "Фонетичні символи|н"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21105 msgstr "Логотипи|Л"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21108 msgid "Date (Current)|D"
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21112 msgid "Date (Last Modification)|L"
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21116 msgid "Date (Fix)|F"
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21120 msgid "Time (Current)|T"
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21124 msgid "Time (Last Modification)|M"
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21128 msgid "Time (Fix)|x"
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21133 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21134 msgstr "&Розширення файла:"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21138 msgid "Version Control Revision|V"
21139 msgstr "Керування версіями|К"
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21143 msgid "User Name|U"
21144 msgstr "Визначено користувачем|к"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21148 msgid "User Email|E"
21149 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21154 msgstr "Відкрити…|В"
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21158 msgstr "Логотип LyX|Л"
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21162 msgstr "Логотип TeX|т"
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21165 msgid "LaTeX Logo|a"
21166 msgstr "Логотип LaTeX|о"
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21169 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21170 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21173 msgid "Superscript|S"
21174 msgstr "Верхній індекс|х"
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21177 msgid "Subscript|u"
21178 msgstr "Нижній індекс|ж"
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21181 msgid "Protected Space|P"
21182 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21185 msgid "Horizontal Space...|o"
21186 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21189 msgid "Horizontal Line...|L"
21190 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21193 msgid "Vertical Space...|V"
21194 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21201 msgid "Hyphenation Point|H"
21202 msgstr "М’який перенос|М"
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21205 msgid "Ligature Break|k"
21206 msgstr "Розрив лігатури|у"
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21209 msgid "Optional Line Break|B"
21210 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21213 msgid "Display Formula|D"
21214 msgstr "Виключна формула|В"
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21217 msgid "Numbered Formula|N"
21218 msgstr "Нумерована формула|Н"
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21221 msgid "Figure Wrap Float|F"
21222 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21225 msgid "Table Wrap Float|T"
21226 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21229 msgid "Table of Contents|C"
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21233 msgid "List of Listings|L"
21234 msgstr "Список текстів програм|т"
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21237 msgid "Nomenclature|N"
21238 msgstr "Номенклатура|Н"
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21241 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21242 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21245 msgid "LyX Document...|X"
21246 msgstr "Документ LyX…|X"
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21249 msgid "Plain Text...|T"
21250 msgstr "Звичайний текст…|т"
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21253 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21254 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21257 msgid "External Material...|M"
21258 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21261 msgid "Child Document...|d"
21262 msgstr "Дочірній документ…|Д"
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21266 msgstr "Коментар|К"
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21269 msgid "Insert New Branch...|I"
21270 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21274 msgid "Cancel Background Process|P"
21275 msgstr "Затінене тло|л"
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21278 msgid "Change Tracking|C"
21279 msgstr "Змінити слідкування|в"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21282 msgid "Build Program|B"
21283 msgstr "Створити програму|т"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21286 msgid "LaTeX Log|L"
21287 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21290 msgid "Start Appendix Here|x"
21291 msgstr "Почати додаток тут|д"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21294 msgid "View Master Document|M"
21295 msgstr "Переглянути головний документ|г"
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21298 msgid "Update Master Document|a"
21299 msgstr "Оновити головний документ|г"
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21302 msgid "Compressed|o"
21303 msgstr "Стиснутий|т"
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21306 msgid "Disable Editing|E"
21307 msgstr "Вимкнути редагування|р"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21310 msgid "Track Changes|T"
21311 msgstr "Стежити за змінами|т"
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21314 msgid "Merge Changes...|M"
21315 msgstr "Накласти зміни…|Н"
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21318 msgid "Accept Change|A"
21319 msgstr "Прийняти зміну|П"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21322 msgid "Accept All Changes|c"
21323 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21326 msgid "Reject All Changes|e"
21327 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21330 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21334 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21338 msgid "Show Changes in Output|S"
21339 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21342 msgid "Bookmarks|B"
21343 msgstr "Закладки|З"
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21346 msgid "Next Note|N"
21347 msgstr "Наступна примітка|п"
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21350 msgid "Next Change|C"
21351 msgstr "Наступна зміна|т"
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21354 msgid "Next Cross-Reference|R"
21355 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21358 msgid "Go to Label|L"
21359 msgstr "Перейти до мітки|м"
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21362 msgid "Save Bookmark 1|S"
21363 msgstr "Створити закладку 1|т"
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21366 msgid "Save Bookmark 2"
21367 msgstr "Створити закладку 2"
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21370 msgid "Save Bookmark 3"
21371 msgstr "Створити закладку 3"
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21374 msgid "Save Bookmark 4"
21375 msgstr "Створити закладку 4"
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21378 msgid "Save Bookmark 5"
21379 msgstr "Створити закладку 5"
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21382 msgid "Clear Bookmarks|C"
21383 msgstr "Очистити закладки|О"
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21386 msgid "Navigate Back|B"
21387 msgstr "Перейти назад|н"
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21390 msgid "Spellchecker...|S"
21391 msgstr "Перевірка правопису…|П"
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21394 msgid "Thesaurus...|T"
21395 msgstr "Тезаурус…|з"
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21398 msgid "Statistics...|a"
21399 msgstr "Статистичні дані…|д"
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21402 msgid "Check TeX|h"
21403 msgstr "Перевірити TeX|X"
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21406 msgid "TeX Information|I"
21407 msgstr "Інформація про TeX|X"
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21410 msgid "Compare...|C"
21411 msgstr "Порівняти…|р"
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21414 msgid "Reconfigure|R"
21415 msgstr "Переконфігурувати|к"
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21418 msgid "Preferences...|P"
21419 msgstr "Налаштувати…|Н"
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21422 msgid "Introduction|I"
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21427 msgstr "Підручник|П"
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21430 msgid "User's Guide|U"
21431 msgstr "Підручник користувача|к"
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21434 msgid "Additional Features|F"
21435 msgstr "Додаткові можливості|м"
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21438 msgid "Embedded Objects|O"
21439 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21442 msgid "Customization|C"
21443 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21446 msgid "Shortcuts|S"
21447 msgstr "Скорочення|ч"
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21450 msgid "LyX Functions|y"
21451 msgstr "Функції LyX|Ф"
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21454 msgid "LaTeX Configuration|L"
21455 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21458 msgid "Specific Manuals|p"
21459 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21462 msgid "About LyX|X"
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21466 msgid "Beamer Presentations|B"
21467 msgstr "Презентації Beamer|B"
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21474 msgid "Colored boxes|r"
21475 msgstr "Кольорові панелі|н"
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21478 msgid "Feynman-diagram|F"
21479 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21487 msgstr "LilyPond|P"
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21490 msgid "Linguistics|L"
21491 msgstr "Лінгвістика|Л"
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21494 msgid "Multilingual Captions|C"
21495 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21499 msgstr "Paralist|t"
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21502 msgid "PDF comments|D"
21503 msgstr "Коментарі PDF|К"
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21506 msgid "PDF forms|o"
21507 msgstr "Форми PDF|Ф"
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21510 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21511 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21522 msgid "New document"
21523 msgstr "Новий документ"
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21526 msgid "Open document"
21527 msgstr "Відкрити документ"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21530 msgid "Save document"
21531 msgstr "Зберегти документ"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21534 msgid "Check spelling"
21535 msgstr "Перевірити правопис"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21538 msgid "Spellcheck continuously"
21539 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21550 msgid "Find and replace"
21551 msgstr "Знайти і замінити"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21554 msgid "Find and replace (advanced)"
21555 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21558 msgid "Navigate back"
21559 msgstr "Перейти назад"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21562 msgid "Toggle emphasis"
21563 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21566 msgid "Toggle noun"
21567 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21571 msgid "Custom text styles"
21572 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21575 msgid "Insert math"
21576 msgstr "Вставити математичне"
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21579 msgid "Insert graphics"
21580 msgstr "Вставити зображення"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21583 msgid "Insert table"
21584 msgstr "Вставити таблицю"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21588 msgid "Custom insets"
21589 msgstr "Нетипові вставки"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21592 msgid "Toggle outline"
21593 msgstr "Перемкнути режим структури"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21596 msgid "Toggle math toolbar"
21597 msgstr "Перемкнути математичну панель"
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21600 msgid "Toggle table toolbar"
21601 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21604 msgid "Toggle review toolbar"
21605 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21608 msgid "View/Update"
21609 msgstr "Переглянути або оновити"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21620 msgid "View master document"
21621 msgstr "Переглянути головний документ"
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21624 msgid "Update master document"
21625 msgstr "Оновити головний документ"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21628 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21629 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21632 msgid "View other formats"
21633 msgstr "Переглянути інші формати"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21636 msgid "Update other formats"
21637 msgstr "Оновити інші формати"
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21644 msgid "Numbered list"
21645 msgstr "Нумерований список"
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21648 msgid "Itemized list"
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21653 msgid "Labeled List"
21654 msgstr "Ширина мітки"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21657 msgid "Increase depth"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21661 msgid "Decrease depth"
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21665 msgid "Insert figure float"
21666 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21669 msgid "Insert table float"
21670 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21673 msgid "Insert label"
21674 msgstr "Вставити мітку"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21677 msgid "Insert cross-reference"
21678 msgstr "Вставити перехресне посилання"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21681 msgid "Insert citation"
21682 msgstr "Вставити посилання"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21685 msgid "Insert index entry"
21686 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21689 msgid "Insert nomenclature entry"
21690 msgstr "Додати елемент номенклатури"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21693 msgid "Insert footnote"
21694 msgstr "Вставити зноску"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21697 msgid "Insert margin note"
21698 msgstr "Вставити примітку на полях"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21701 msgid "Insert LyX note"
21702 msgstr "Вставити примітку LyX"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21706 msgstr "Вставити панель"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21709 msgid "Insert hyperlink"
21710 msgstr "Вставити гіперпосилання"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21713 msgid "Insert TeX code"
21714 msgstr "Вставити код TeX"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21717 msgid "Insert math macro"
21718 msgstr "Вставити математичний макрос"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21721 msgid "Include file"
21722 msgstr "Вставити файл"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21726 msgid "Text properties"
21727 msgstr "Жирний шрифт"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21730 msgid "Apply recent text properties"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21734 msgid "Paragraph settings"
21735 msgstr "Налаштування абзацу"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21739 msgstr "Додати рядок"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21743 msgstr "Додати стовпчик"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21747 msgstr "Вилучити рядок"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21750 msgid "Delete column"
21751 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21754 msgid "Move row up"
21755 msgstr "Пересунути рядок вище"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21758 msgid "Move column left"
21759 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21762 msgid "Move row down"
21763 msgstr "Пересунути рядок нижче"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21766 msgid "Move column right"
21767 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21771 msgid "Toggle top line"
21772 msgstr "Перемкнути режим структури"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21776 msgid "Toggle bottom line"
21777 msgstr "Перемкнути режим структури"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21781 msgid "Toggle left line"
21782 msgstr "Перемкнути режим структури"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21786 msgid "Toggle right line"
21787 msgstr "Намалювати праву"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21790 msgid "Set border lines"
21791 msgstr "Встановити рамки"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21794 msgid "Set all lines"
21795 msgstr "Встановити всі рамки"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21799 msgid "Set inner lines"
21800 msgstr "Встановити рамки"
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21803 msgid "Unset all lines"
21804 msgstr "Прибрати всі рамки"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21808 msgid "Reset formal default lines"
21809 msgstr "Прибрати всі рамки"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21813 msgstr "Притиснути ліворуч"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21816 msgid "Align center"
21817 msgstr "Посередині"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21820 msgid "Align right"
21821 msgstr "Притиснути праворуч"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21824 msgid "Align on decimal"
21825 msgstr "Вирівняти до цілого"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21829 msgstr "Притиснути догори"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21832 msgid "Align middle"
21833 msgstr "Вирівняти посередині"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21836 msgid "Align bottom"
21837 msgstr "Притиснути донизу"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21840 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21841 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21844 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21845 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21848 msgid "Set multi-column"
21849 msgstr "Багатоколонкова"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21852 msgid "Set multi-row"
21853 msgstr "Багаторядкова"
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21857 msgstr "Математика"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21860 msgid "Set display mode"
21861 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21865 msgstr "Нижній індекс"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21868 msgid "Insert square root"
21869 msgstr "Вставити квадратний корінь"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21872 msgid "Insert root"
21873 msgstr "Вставити корінь"
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21876 msgid "Insert standard fraction"
21877 msgstr "Додати звичайний дріб"
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21881 msgstr "Вставити знак суми"
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21884 msgid "Insert integral"
21885 msgstr "Вставити таблицю"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21888 msgid "Insert product"
21889 msgstr "Вставити знак множення"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21893 msgstr "Вставити ( )"
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21897 msgstr "Вставити [ ]"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21901 msgstr "Вставити { }"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21904 msgid "Insert delimiters"
21905 msgstr "Додати обмежувачі"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21908 msgid "Insert matrix"
21909 msgstr "Вставити матрицю"
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21912 msgid "Insert cases environment"
21913 msgstr "Блок варіантів"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21916 msgid "Toggle math panels"
21917 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21920 msgid "Math Macros"
21921 msgstr "Математичні макроси"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21924 msgid "Remove last argument"
21925 msgstr "Вилучити останній параметр"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21928 msgid "Append argument"
21929 msgstr "Додати параметр"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21932 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21933 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21936 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21937 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21940 msgid "Remove optional argument"
21941 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21944 msgid "Insert optional argument"
21945 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21948 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21949 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21952 msgid "Append argument eating from the right"
21953 msgstr "Додати усування параметрів справа"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21956 msgid "Append optional argument eating from the right"
21957 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21960 msgid "Phonetic Symbols"
21961 msgstr "Фонетичні символи"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21964 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21965 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21968 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21969 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21973 msgstr "Голосні IPA"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21976 msgid "IPA Other Symbols"
21977 msgstr "Інші символи IPA"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21980 msgid "IPA Suprasegmentals"
21981 msgstr "Суперсегменти IPA"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21984 msgid "IPA Diacritics"
21985 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21988 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21989 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21992 msgid "Command Buffer"
21993 msgstr "Буфер команд"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21996 msgid "Review[[Toolbar]]"
21997 msgstr "Рецензування"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22000 msgid "Track changes"
22001 msgstr "Слідкувати за змінами"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
22004 msgid "Show changes in output"
22005 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22008 msgid "Next change"
22009 msgstr "Наступна зміна"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22012 msgid "Accept change inside selection"
22013 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22016 msgid "Reject change inside selection"
22017 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22020 msgid "Merge changes"
22021 msgstr "Об’єднати зміни"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
22024 msgid "Accept all changes"
22025 msgstr "Прийняти всі зміни"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
22028 msgid "Reject all changes"
22029 msgstr "Відкинути всі зміни"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
22032 msgid "Insert note"
22033 msgstr "Вставити примітку"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
22037 msgstr "Наступна примітка"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
22040 msgid "LyX Documentation Tools"
22041 msgstr "Інструменти документування LyX"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
22045 msgstr "Інформація"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22048 msgid "Menu Separator"
22049 msgstr "Роздільник пунктів меню"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
22053 msgstr "Логотип LyX"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22057 msgstr "Логотип TeX"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22061 msgstr "Логотип LaTeX"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22064 msgid "LaTeX2e Logo"
22065 msgstr "Логотип LaTeX2e"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22068 msgid "View Other Formats"
22069 msgstr "Переглянути інші формати"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22072 msgid "Update Other Formats"
22073 msgstr "Оновити інші формати"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
22076 msgid "Version Control"
22077 msgstr "Керування версіями"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22081 msgstr "Зареєструватись"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22084 msgid "Check-out for edit"
22085 msgstr "Отримати для редагування"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22088 msgid "Check-in changes"
22089 msgstr "Внести зміни"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22092 msgid "View revision log"
22093 msgstr "Переглянути журнал версій"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22096 msgid "Revert changes"
22097 msgstr "Скасувати зміни"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22100 msgid "Compare with older revision"
22101 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22104 msgid "Compare with last revision"
22105 msgstr "Порівняти з останньою версією"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22108 msgid "Insert Version Info"
22109 msgstr "Вставити дані щодо версії"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22112 msgid "Use SVN file locking property"
22113 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22116 msgid "Update local directory from repository"
22117 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22120 msgid "Math Panels"
22121 msgstr "Математичні панелі"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22124 msgid "Math spacings"
22125 msgstr "Математичні пробіли"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22128 msgid "Styles & classes"
22129 msgstr "Стилі і класи"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22145 msgid "Frame decorations"
22146 msgstr "Обрамлення"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22149 msgid "Big operators"
22150 msgstr "Великі оператори"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
22154 msgid "Miscellaneous"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22163 msgid "Arrows (extended)"
22164 msgstr "Стрілки (додатково)"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22171 msgid "Operators (extended)"
22172 msgstr "Оператори (додатково)"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22179 msgid "Relations (extended)"
22180 msgstr "Співвідношення (додатково)"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22183 msgid "Negative relations (extended)"
22184 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22191 msgid "Delimiters (fixed size)"
22192 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22195 msgid "Miscellaneous (extended)"
22196 msgstr "Різне (додатково)"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22335 msgid "Thin space\t\\,"
22336 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22339 msgid "Medium space\t\\:"
22340 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22343 msgid "Thick space\t\\;"
22344 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22347 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22348 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22351 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22352 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22355 msgid "Negative space\t\\!"
22356 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22359 msgid "Phantom\t\\phantom"
22360 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22363 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22364 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22367 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22368 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22371 msgid "Smash\t\\smash"
22372 msgstr "Smash\t\\smash"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22375 msgid "Top smash\t\\smasht"
22376 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22379 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22380 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22383 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22384 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22387 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22388 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22391 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22392 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22399 msgid "Square root\t\\sqrt"
22400 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22403 msgid "Other root\t\\root"
22404 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22407 msgid "Styles & Classes"
22408 msgstr "Стилі і класи"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22411 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22412 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22415 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22416 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22419 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22420 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22423 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22424 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22427 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22428 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22431 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22432 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22435 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22436 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22439 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22440 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22443 msgid "Standard\t\\frac"
22444 msgstr "Стандартний\t\\frac"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22447 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22448 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22451 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22452 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22455 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22456 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22459 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22460 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22463 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22464 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22467 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22468 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22471 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22472 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22475 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22476 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22479 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22480 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22483 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22484 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22487 msgid "Binomial\t\\binom"
22488 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22491 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22492 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22495 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22496 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22499 msgid "Roman\t\\mathrm"
22500 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22503 msgid "Bold\t\\mathbf"
22504 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22507 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22508 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22511 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22512 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22515 msgid "Italic\t\\mathit"
22516 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22519 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22520 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22523 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22524 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22528 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22529 msgstr "Подвійний пункт:"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22532 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22533 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22536 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22537 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22540 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22541 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22544 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22545 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22568 msgid "Frame Decorations"
22569 msgstr "Обрамлення"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22637 msgstr "надкреслений"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22644 msgid "overleftarrow"
22645 msgstr "overleftarrow"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22648 msgid "overrightarrow"
22649 msgstr "overrightarrow"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22652 msgid "overleftrightarrow"
22653 msgstr "overleftrightarrow"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22657 msgstr "underbrace"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22660 msgid "underleftarrow"
22661 msgstr "underleftarrow"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22664 msgid "underrightarrow"
22665 msgstr "underrightarrow"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22668 msgid "underleftrightarrow"
22669 msgstr "underleftrightarrow"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22689 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22690 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22694 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22695 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22699 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22700 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22704 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22705 msgstr "Вставити написи на боковині"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22720 msgid "stackrelthree"
22721 msgstr "stackrelthree"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22729 msgstr "rightarrow"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22740 msgid "updownarrow"
22741 msgstr "updownarrow"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22744 msgid "leftrightarrow"
22745 msgstr "leftrightarrow"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22753 msgstr "Rightarrow"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22764 msgid "Updownarrow"
22765 msgstr "Updownarrow"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22768 msgid "Leftrightarrow"
22769 msgstr "Leftrightarrow"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22772 msgid "Longleftrightarrow"
22773 msgstr "Longleftrightarrow"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22776 msgid "Longleftarrow"
22777 msgstr "Longleftarrow"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22780 msgid "Longrightarrow"
22781 msgstr "Longrightarrow"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22784 msgid "longleftrightarrow"
22785 msgstr "longleftrightarrow"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22788 msgid "longleftarrow"
22789 msgstr "longleftarrow"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22792 msgid "longrightarrow"
22793 msgstr "longrightarrow"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22796 msgid "leftharpoondown"
22797 msgstr "leftharpoondown"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22800 msgid "rightharpoondown"
22801 msgstr "rightharpoondown"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22809 msgstr "longmapsto"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22820 msgid "leftharpoonup"
22821 msgstr "leftharpoonup"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22824 msgid "rightharpoonup"
22825 msgstr "rightharpoonup"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22828 msgid "hookleftarrow"
22829 msgstr "hookleftarrow"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22832 msgid "hookrightarrow"
22833 msgstr "hookrightarrow"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22844 msgid "rightleftharpoons"
22845 msgstr "rightleftharpoons"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22872 msgid "bigtriangleup"
22873 msgstr "bigtriangleup"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22888 msgid "bigtriangledown"
22889 msgstr "bigtriangledown"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22904 msgid "triangleright"
22905 msgstr "triangleright"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22920 msgid "triangleleft"
22921 msgstr "triangleleft"
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23077 msgstr "sqsubseteq"
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23081 msgstr "sqsupseteq"
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23092 msgid "in[[math relation]]"
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23161 msgstr "прописне епсилон"
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23177 msgstr "прописне тета"
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23209 msgstr "прописне пі"
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23225 msgstr "прописне сигма"
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23241 msgstr "прописне фі"
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23301 msgstr "прописне Гама"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23305 msgstr "прописне Дельта"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23309 msgstr "прописне Тета"
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23313 msgstr "прописне Лямбда"
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23317 msgstr "прописне Ксі"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23321 msgstr "прописне Пі"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23325 msgstr "прописне Сигма"
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23329 msgstr "прописне Іпсілон"
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23333 msgstr "прописне Фі"
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23337 msgstr "прописне Псі"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23341 msgstr "прописне Омега"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23349 msgstr "часткова похідна"
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23353 msgstr "нескінченність"
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23365 msgstr "порожня множина"
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23377 msgstr "математичне i"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23381 msgstr "математичне j"
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23452 msgid "diamondsuit"
23453 msgstr "diamondsuit"
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23468 msgid "textrm \\AA"
23469 msgstr "textrm \\AA"
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23473 msgstr "textrm \\O"
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23476 msgid "mathcircumflex"
23477 msgstr "mathcircumflex"
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23485 msgstr "textdegree"
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23489 msgstr "mathdollar"
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23492 msgid "mathparagraph"
23493 msgstr "mathparagraph"
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23496 msgid "mathsection"
23497 msgstr "mathsection"
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23544 msgid "Big Operators"
23545 msgstr "Великі оператори"
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23608 msgid "ointctrclockwiseop"
23609 msgstr "ointctrclockwiseop"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23612 msgid "ointctrclockwise"
23613 msgstr "ointctrclockwise"
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23616 msgid "ointclockwiseop"
23617 msgstr "ointclockwiseop"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23620 msgid "ointclockwise"
23621 msgstr "ointclockwise"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23652 msgid "landupintop"
23653 msgstr "landupintop"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23656 msgid "landdownint"
23657 msgstr "landdownint"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23660 msgid "landdownintop"
23661 msgstr "landdownintop"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23677 msgstr "varoiintop"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23680 msgid "varointclockwise"
23681 msgstr "varointclockwise"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23684 msgid "varointclockwiseop"
23685 msgstr "varointclockwiseop"
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23688 msgid "varointctrclockwise"
23689 msgstr "varointctrclockwise"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23692 msgid "varointctrclockwiseop"
23693 msgstr "varointctrclockwiseop"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23784 msgid "vartriangle"
23785 msgstr "vartriangle"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23788 msgid "triangledown"
23789 msgstr "triangledown"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23797 msgstr "CheckedBox"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23808 msgid "wasylozenge"
23809 msgstr "wasylozenge"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23820 msgid "measuredangle"
23821 msgstr "measuredangle"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23853 msgstr "varnothing"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23856 msgid "blacktriangle"
23857 msgstr "blacktriangle"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23860 msgid "blacktriangledown"
23861 msgstr "blacktriangledown"
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23864 msgid "blacksquare"
23865 msgstr "blacksquare"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23868 msgid "blacklozenge"
23869 msgstr "blacklozenge"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23876 msgid "sphericalangle"
23877 msgstr "sphericalangle"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23881 msgstr "complement"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23900 msgid "varcopyright"
23901 msgstr "varcopyright"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23912 msgid "invdiameter"
23913 msgstr "invdiameter"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23925 msgstr "varhexagon"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23929 msgstr "п’ятикутник"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23933 msgstr "восьмикутник"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23940 msgid "blacksmiley"
23941 msgstr "blacksmiley"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23957 msgstr "Leftcircle"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23960 msgid "Rightcircle"
23961 msgstr "Rightcircle"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23969 msgstr "LEFTCIRCLE"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23972 msgid "RIGHTCIRCLE"
23973 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23977 msgstr "LEFTcircle"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23980 msgid "RIGHTcircle"
23981 msgstr "RIGHTcircle"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23993 msgstr "Блок живлення"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24029 msgstr "varhexstar"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24033 msgstr "зірка Давида"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24037 msgstr "мальтійський хрест"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24057 msgstr "восьма нота"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24060 msgid "quarternote"
24061 msgstr "четверта нота"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24065 msgstr "половинна нота"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24073 msgstr "подвійна нота"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24097 msgstr "повний місяць"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24101 msgstr "новий місяць"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24105 msgstr "місяць ліворуч"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24109 msgstr "місяць праворуч"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24184 msgid "sagittarius"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24188 msgid "capricornus"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24205 msgstr "APLcomment"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24212 msgid "APLdownarrowbox"
24213 msgstr "APLdownarrowbox"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24224 msgid "APLleftarrowbox"
24225 msgstr "APLleftarrowbox"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24232 msgid "APLrightarrowbox"
24233 msgstr "APLrightarrowbox"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24244 msgid "APLuparrowbox"
24245 msgstr "APLuparrowbox"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24248 msgid "dashleftarrow"
24249 msgstr "dashleftarrow"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24252 msgid "dashrightarrow"
24253 msgstr "dashrightarrow"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24256 msgid "leftleftarrows"
24257 msgstr "leftleftarrows"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24260 msgid "leftrightarrows"
24261 msgstr "leftrightarrows"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24264 msgid "rightrightarrows"
24265 msgstr "rightrightarrows"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24268 msgid "rightleftarrows"
24269 msgstr "rightleftarrows"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24273 msgstr "Lleftarrow"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24276 msgid "Rrightarrow"
24277 msgstr "Rrightarrow"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24280 msgid "twoheadleftarrow"
24281 msgstr "twoheadleftarrow"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24284 msgid "twoheadrightarrow"
24285 msgstr "twoheadrightarrow"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24288 msgid "leftarrowtail"
24289 msgstr "leftarrowtail"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24292 msgid "rightarrowtail"
24293 msgstr "rightarrowtail"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24296 msgid "looparrowleft"
24297 msgstr "looparrowleft"
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24300 msgid "looparrowright"
24301 msgstr "looparrowright"
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24304 msgid "curvearrowleft"
24305 msgstr "curvearrowleft"
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24308 msgid "curvearrowright"
24309 msgstr "curvearrowright"
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24312 msgid "circlearrowleft"
24313 msgstr "circlearrowleft"
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24316 msgid "circlearrowright"
24317 msgstr "circlearrowright"
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24329 msgstr "upuparrows"
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24332 msgid "downdownarrows"
24333 msgstr "downdownarrows"
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24336 msgid "upharpoonleft"
24337 msgstr "upharpoonleft"
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24340 msgid "upharpoonright"
24341 msgstr "upharpoonright"
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24344 msgid "downharpoonleft"
24345 msgstr "downharpoonleft"
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24348 msgid "downharpoonright"
24349 msgstr "downharpoonright"
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24352 msgid "leftrightharpoons"
24353 msgstr "leftrightharpoons"
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24356 msgid "rightsquigarrow"
24357 msgstr "rightsquigarrow"
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24360 msgid "leftrightsquigarrow"
24361 msgstr "leftrightsquigarrow"
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24365 msgstr "nleftarrow"
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24368 msgid "nrightarrow"
24369 msgstr "nrightarrow"
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24372 msgid "nleftrightarrow"
24373 msgstr "nleftrightarrow"
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24377 msgstr "nLeftarrow"
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24380 msgid "nRightarrow"
24381 msgstr "nRightarrow"
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24384 msgid "nLeftrightarrow"
24385 msgstr "nLeftrightarrow"
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24392 msgid "shortleftarrow"
24393 msgstr "shortleftarrow"
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24396 msgid "shortrightarrow"
24397 msgstr "shortrightarrow"
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24400 msgid "shortuparrow"
24401 msgstr "shortuparrow"
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24404 msgid "shortdownarrow"
24405 msgstr "shortdownarrow"
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24408 msgid "leftrightarroweq"
24409 msgstr "leftrightarroweq"
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24412 msgid "curlyveedownarrow"
24413 msgstr "curlyveedownarrow"
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24416 msgid "curlyveeuparrow"
24417 msgstr "curlyveeuparrow"
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24436 msgid "curlywedgeuparrow"
24437 msgstr "curlywedgeuparrow"
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24440 msgid "curlywedgedownarrow"
24441 msgstr "curlywedgedownarrow"
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24444 msgid "leftrightarrowtriangle"
24445 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24448 msgid "leftarrowtriangle"
24449 msgstr "leftarrowtriangle"
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24452 msgid "rightarrowtriangle"
24453 msgstr "rightarrowtriangle"
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24469 msgstr "Longmapsto"
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24472 msgid "longmapsfrom"
24473 msgstr "longmapsfrom"
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24476 msgid "Longmapsfrom"
24477 msgstr "Longmapsfrom"
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24481 msgstr "xleftarrow"
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24484 msgid "xrightarrow"
24485 msgstr "xrightarrow"
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24504 msgid "eqslantless"
24505 msgstr "eqslantless"
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24509 msgstr "eqslantgtr"
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24533 msgstr "lessapprox"
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24581 msgstr "lesseqqgtr"
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24585 msgstr "gtreqqless"
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24600 msgid "thickapprox"
24601 msgstr "thickapprox"
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24621 msgstr "Підмножина"
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24625 msgstr "Надмножина"
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24636 msgid "preccurlyeq"
24637 msgstr "preccurlyeq"
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24640 msgid "succcurlyeq"
24641 msgstr "succcurlyeq"
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24644 msgid "curlyeqprec"
24645 msgstr "curlyeqprec"
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24648 msgid "curlyeqsucc"
24649 msgstr "curlyeqsucc"
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24661 msgstr "precapprox"
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24665 msgstr "succapprox"
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24668 msgid "vartriangleleft"
24669 msgstr "vartriangleleft"
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24672 msgid "vartriangleright"
24673 msgstr "vartriangleright"
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24676 msgid "trianglelefteq"
24677 msgstr "trianglelefteq"
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24680 msgid "trianglerighteq"
24681 msgstr "trianglerighteq"
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24696 msgid "risingdotseq"
24697 msgstr "risingdotseq"
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24700 msgid "fallingdotseq"
24701 msgstr "fallingdotseq"
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24720 msgid "shortparallel"
24721 msgstr "shortparallel"
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24725 msgstr "smallsmile"
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24729 msgstr "smallfrown"
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24732 msgid "blacktriangleleft"
24733 msgstr "blacktriangleleft"
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24736 msgid "blacktriangleright"
24737 msgstr "blacktriangleright"
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24748 msgid "wasytherefore"
24749 msgstr "wasytherefore"
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24752 msgid "backepsilon"
24753 msgstr "backepsilon"
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24768 msgid "trianglelefteqslant"
24769 msgstr "trianglelefteqslant"
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24772 msgid "trianglerighteqslant"
24773 msgstr "trianglerighteqslant"
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24785 msgstr "subsetplus"
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24789 msgstr "supsetplus"
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24792 msgid "subsetpluseq"
24793 msgstr "subsetpluseq"
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24796 msgid "supsetpluseq"
24797 msgstr "supsetpluseq"
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24837 msgstr "interleave"
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24845 msgstr "rightslice"
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24853 msgstr "talloblong"
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24885 msgstr "vcentcolon"
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24888 msgid "colonapprox"
24889 msgstr "colonapprox"
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24892 msgid "Colonapprox"
24893 msgstr "Colonapprox"
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24937 msgstr "wasypropto"
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24948 msgid "Negative Relations (extended)"
24949 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25056 msgid "precnapprox"
25057 msgstr "precnapprox"
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25060 msgid "succnapprox"
25061 msgstr "succnapprox"
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25073 msgstr "subsetneqq"
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25077 msgstr "supsetneqq"
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25085 msgstr "nsubseteqq"
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25093 msgstr "nsupseteqq"
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25112 msgid "varsubsetneq"
25113 msgstr "varsubsetneq"
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25116 msgid "varsupsetneq"
25117 msgstr "varsupsetneq"
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25120 msgid "varsubsetneqq"
25121 msgstr "varsubsetneqq"
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25124 msgid "varsupsetneqq"
25125 msgstr "varsupsetneqq"
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25128 msgid "ntriangleleft"
25129 msgstr "ntriangleleft"
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25132 msgid "ntriangleright"
25133 msgstr "ntriangleright"
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25136 msgid "ntrianglelefteq"
25137 msgstr "ntrianglelefteq"
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25140 msgid "ntrianglerighteq"
25141 msgstr "ntrianglerighteq"
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25164 msgid "nshortparallel"
25165 msgstr "nshortparallel"
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25168 msgid "ntrianglelefteqslant"
25169 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25172 msgid "ntrianglerighteqslant"
25173 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25180 msgid "smallsetminus"
25181 msgstr "smallsetminus"
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25200 msgid "doublebarwedge"
25201 msgstr "doublebarwedge"
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25248 msgid "divideontimes"
25249 msgstr "divideontimes"
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25260 msgid "leftthreetimes"
25261 msgstr "leftthreetimes"
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25264 msgid "rightthreetimes"
25265 msgstr "rightthreetimes"
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25269 msgstr "curlywedge"
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25276 msgid "circleddash"
25277 msgstr "circleddash"
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25281 msgstr "circledast"
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25284 msgid "circledcirc"
25285 msgstr "circledcirc"
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25304 msgid "bigcurlyvee"
25305 msgstr "bigcurlyvee"
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25308 msgid "bigcurlywedge"
25309 msgstr "bigcurlywedge"
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25320 msgid "bigparallel"
25321 msgstr "bigparallel"
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25324 msgid "biginterleave"
25325 msgstr "biginterleave"
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25368 msgid "ogreaterthan"
25369 msgstr "ogreaterthan"
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25380 msgid "varcurlyvee"
25381 msgstr "varcurlyvee"
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25384 msgid "varcurlywedge"
25385 msgstr "varcurlywedge"
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25413 msgstr "varobslash"
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25417 msgstr "varocircle"
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25436 msgid "varolessthan"
25437 msgstr "varolessthan"
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25440 msgid "varogreaterthan"
25441 msgstr "varogreaterthan"
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25445 msgstr "varbigcirc"
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25449 msgstr "brokenvert"
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25500 msgid "llparenthesis"
25501 msgstr "llparenthesis"
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25504 msgid "rrparenthesis"
25505 msgstr "rrparenthesis"
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25508 msgid "binampersand"
25509 msgstr "binampersand"
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25512 msgid "bindnasrepma"
25513 msgstr "bindnasrepma"
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25516 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25517 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25520 msgid "Voiced bilabial plosive"
25521 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25524 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25525 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25528 msgid "Voiced alveolar plosive"
25529 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25532 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25533 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25536 msgid "Voiced retroflex plosive"
25537 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25540 msgid "Voiceless palatal plosive"
25541 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25544 msgid "Voiced palatal plosive"
25545 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25548 msgid "Voiceless velar plosive"
25549 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25552 msgid "Voiced velar plosive"
25553 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25556 msgid "Voiceless uvular plosive"
25557 msgstr "Глухий язичковий проривний"
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25560 msgid "Voiced uvular plosive"
25561 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25564 msgid "Glottal plosive"
25565 msgstr "Гортанний проривний"
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25568 msgid "Voiced bilabial nasal"
25569 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25572 msgid "Voiced labiodental nasal"
25573 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25576 msgid "Voiced alveolar nasal"
25577 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25580 msgid "Voiced retroflex nasal"
25581 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25584 msgid "Voiced palatal nasal"
25585 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25588 msgid "Voiced velar nasal"
25589 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25592 msgid "Voiced uvular nasal"
25593 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25596 msgid "Voiced bilabial trill"
25597 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25600 msgid "Voiced alveolar trill"
25601 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25604 msgid "Voiced uvular trill"
25605 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25608 msgid "Voiced alveolar tap"
25609 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25612 msgid "Voiced retroflex flap"
25613 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25616 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25617 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25620 msgid "Voiced bilabial fricative"
25621 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25624 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25625 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25628 msgid "Voiced labiodental fricative"
25629 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25632 msgid "Voiceless dental fricative"
25633 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25636 msgid "Voiced dental fricative"
25637 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25640 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25641 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25644 msgid "Voiced alveolar fricative"
25645 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25648 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25649 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25652 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25653 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25656 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25657 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25660 msgid "Voiced retroflex fricative"
25661 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25664 msgid "Voiceless palatal fricative"
25665 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25668 msgid "Voiced palatal fricative"
25669 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25672 msgid "Voiceless velar fricative"
25673 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25676 msgid "Voiced velar fricative"
25677 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25680 msgid "Voiceless uvular fricative"
25681 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25684 msgid "Voiced uvular fricative"
25685 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25688 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25689 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25692 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25693 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25696 msgid "Voiceless glottal fricative"
25697 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25700 msgid "Voiced glottal fricative"
25701 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25704 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25705 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25708 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25709 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25712 msgid "Voiced labiodental approximant"
25713 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25716 msgid "Voiced alveolar approximant"
25717 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25720 msgid "Voiced retroflex approximant"
25721 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25724 msgid "Voiced palatal approximant"
25725 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25728 msgid "Voiced velar approximant"
25729 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25732 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25733 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25736 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25737 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25740 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25741 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25744 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25745 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25748 msgid "Bilabial click"
25749 msgstr "Губно-губне клацальний"
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25752 msgid "Dental click"
25753 msgstr "Зубний клацальний"
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25756 msgid "(Post)alveolar click"
25757 msgstr "(За)ясенний клацальний"
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25760 msgid "Palatoalveolar click"
25761 msgstr "Заясенний клацальний"
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25764 msgid "Alveolar lateral click"
25765 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25768 msgid "Voiced bilabial implosive"
25769 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25772 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25773 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25776 msgid "Voiced palatal implosive"
25777 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25780 msgid "Voiced velar implosive"
25781 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25784 msgid "Voiced uvular implosive"
25785 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25788 msgid "Ejective mark"
25789 msgstr "Позначка виштовхування"
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25792 msgid "Close front unrounded vowel"
25793 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25796 msgid "Close front rounded vowel"
25797 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25800 msgid "Close central unrounded vowel"
25801 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25804 msgid "Close central rounded vowel"
25805 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25808 msgid "Close back unrounded vowel"
25809 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25812 msgid "Close back rounded vowel"
25813 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25816 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25817 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25820 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25821 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25824 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25825 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25828 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25829 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25832 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25833 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25836 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25837 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25840 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25841 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25844 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25845 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25848 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25849 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25852 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25853 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25856 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25857 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25860 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25861 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25864 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25865 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25868 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25869 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25872 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25873 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25876 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25877 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25880 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25881 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25884 msgid "Near-open vowel"
25885 msgstr "Майже неогублений голосний"
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25888 msgid "Open front unrounded vowel"
25889 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25892 msgid "Open front rounded vowel"
25893 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25896 msgid "Open back unrounded vowel"
25897 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25900 msgid "Open back rounded vowel"
25901 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25904 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25905 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25908 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25909 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25912 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25913 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25916 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25917 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25920 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25921 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25924 msgid "Epiglottal plosive"
25925 msgstr "Епігортанний проривний"
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25928 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25929 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25932 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25933 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25936 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25937 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25940 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25941 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25944 msgid "Top tie bar"
25945 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25948 msgid "Bottom tie bar"
25949 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25957 msgstr "Напівдовгий"
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25960 msgid "Extra short"
25961 msgstr "Дуже короткий"
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25964 msgid "Primary stress"
25965 msgstr "Основний наголос"
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25968 msgid "Secondary stress"
25969 msgstr "Вторинний наголос"
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25972 msgid "Minor (foot) group"
25973 msgstr "Другорядна (нижня) група"
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25976 msgid "Major (intonation) group"
25977 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25980 msgid "Syllable break"
25981 msgstr "Кінець складу"
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25984 msgid "Linking (absence of a break)"
25985 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25992 msgid "Voiceless (above)"
25993 msgstr "Глухий (верхній)"
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26000 msgid "Breathy voiced"
26001 msgstr "Дзвінкий шепіт"
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26004 msgid "Creaky voiced"
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26008 msgid "Linguolabial"
26009 msgstr "Язиково-губний"
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26017 msgstr "Апікальний"
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26021 msgstr "Ламінальний"
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26028 msgid "More rounded"
26029 msgstr "Більше огублення"
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26032 msgid "Less rounded"
26033 msgstr "Менше огублення"
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26037 msgstr "Розвинений"
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26041 msgstr "Нерозвинений"
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26044 msgid "Centralized"
26045 msgstr "Централізований"
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26048 msgid "Mid-centralized"
26049 msgstr "Середньо-централізований"
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26056 msgid "Non-syllabic"
26057 msgstr "Нескладовий"
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26061 msgstr "З призвуком r"
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26069 msgstr "Палатизований"
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26073 msgstr "Веляризований"
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26076 msgid "Pharyngialized"
26077 msgstr "Фарингалізований"
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26080 msgid "Velarized or pharyngialized"
26081 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26092 msgid "Advanced tongue root"
26093 msgstr "З висуванням основи язика"
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26096 msgid "Retracted tongue root"
26097 msgstr "Без висування основи язика"
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26101 msgstr "Назалізований"
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26104 msgid "Nasal release"
26105 msgstr "Носовий видих"
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26108 msgid "Lateral release"
26109 msgstr "Бічний видих"
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26112 msgid "No audible release"
26113 msgstr "Без чутного видиху"
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26116 msgid "Extra high (accent)"
26117 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26120 msgid "Extra high (tone letter)"
26121 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26124 msgid "High (accent)"
26125 msgstr "Високий (акцент)"
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26128 msgid "High (tone letter)"
26129 msgstr "Високий (літера тону)"
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26132 msgid "Mid (accent)"
26133 msgstr "Середній (акцент)"
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26136 msgid "Mid (tone letter)"
26137 msgstr "Середній (літера тону)"
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26140 msgid "Low (accent)"
26141 msgstr "Низький (акцент)"
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26144 msgid "Low (tone letter)"
26145 msgstr "Низький (літера тону)"
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26148 msgid "Extra low (accent)"
26149 msgstr "Дуже низький (акцент)"
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26152 msgid "Extra low (tone letter)"
26153 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26157 msgstr "Зниження на крок"
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26161 msgstr "Підвищення тону на крок"
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26164 msgid "Rising (accent)"
26165 msgstr "Підвищення (акцент)"
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26168 msgid "Rising (tone letter)"
26169 msgstr "Підвищення (літера тону)"
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26172 msgid "Falling (accent)"
26173 msgstr "Зниження (акцент)"
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26176 msgid "Falling (tone letter)"
26177 msgstr "Зниження (літера тону)"
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26180 msgid "High rising (accent)"
26181 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26184 msgid "High rising (tone letter)"
26185 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26188 msgid "Low rising (accent)"
26189 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26192 msgid "Low rising (tone letter)"
26193 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26196 msgid "Rising-falling (accent)"
26197 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26200 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26201 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26204 msgid "Global rise"
26205 msgstr "Загальне підняття"
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26208 msgid "Global fall"
26209 msgstr "Загальне спадання"
26211 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26212 msgid "ChessDiagram"
26213 msgstr "ШаховаДіаграма"
26215 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26216 msgid "Chess diagram"
26217 msgstr "Шахова діаграма"
26219 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26221 "A chess position diagram.\n"
26222 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26223 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26224 "the position that you want to display.\n"
26225 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26226 "and remember to type in a relative path\n"
26227 "to the LyX document location.\n"
26228 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26229 "to enable general editing of the board.\n"
26230 "You might also check out the\n"
26231 "'Options->Test legality' option, and\n"
26232 "remember to middle and right click to\n"
26233 "insert new material in the board.\n"
26234 "In order for this to work, you have to\n"
26235 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26236 "that TeX will find it, and you will need\n"
26237 "to install the skak package from CTAN.\n"
26239 "Діаграма шахової позиції.\n"
26240 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
26241 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
26242 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
26243 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
26244 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
26245 "розташування документа LyX.\n"
26246 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
26247 "щоб редагувати дошку.\n"
26248 "ви також можете провести перевірку\n"
26249 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
26250 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
26251 "середньою та правою кнопками миші.\n"
26252 "Щоб мати можливість робити це,\n"
26253 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
26254 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
26255 "пакунок skak з CTAN.\n"
26257 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26261 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26262 msgid "Dia diagram"
26263 msgstr "Діаграма Dia"
26265 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26266 msgid "Dia diagram.\n"
26267 msgstr "Діаграма Dia.\n"
26269 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26270 msgid "GnumericSpreadsheet"
26271 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
26273 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26274 #: lib/examples/Articles:0
26275 msgid "Spreadsheet"
26276 msgstr "Електронна таблиця"
26278 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26280 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26281 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26282 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26283 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26284 "both for gnumeric and excel files.\n"
26286 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
26288 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
26289 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
26290 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
26293 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26297 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26298 msgid "Inkscape figure"
26299 msgstr "Рисунок Inkscape"
26301 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26303 "An Inkscape figure.\n"
26304 "Note that using this template automatically uses the \n"
26305 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26307 "Рисунок Inkscape.\n"
26308 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
26309 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
26311 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26312 msgid "Lilypond typeset music"
26313 msgstr "Запис музики Lilypond"
26315 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26317 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26318 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26319 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26320 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26322 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
26323 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
26324 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
26325 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
26327 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26331 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26333 msgstr "Сторінки PDF"
26335 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26337 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26338 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26339 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26341 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26342 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26343 "* pages=- (to include all pages)\n"
26344 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26345 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26346 "inserted in their original size.\n"
26347 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26348 "for further options and details.\n"
26350 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
26351 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
26352 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
26354 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
26355 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
26356 "* pages=- (всі сторінки)\n"
26357 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
26358 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
26359 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
26360 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
26361 "документації пакунка pdfpages.\n"
26363 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26364 msgid "RasterImage"
26365 msgstr "РастроваКартинка"
26367 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26368 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26369 msgid "Raster image"
26370 msgstr "Растрове зображення"
26372 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26375 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26377 "Файл растрової графіки.\n"
26378 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
26381 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26382 msgid "VectorGraphics"
26383 msgstr "Векторна графіка"
26385 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26386 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26387 msgid "Vector graphics"
26388 msgstr "Векторна графіка"
26390 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26392 "A vector graphics file.\n"
26393 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26394 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26395 "the final output.\n"
26396 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26397 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26398 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26400 "Файл векторної графіки.\n"
26401 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
26403 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
26404 "остаточних результатів.\n"
26405 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
26407 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
26408 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
26409 "загальний шаблон.\n"
26411 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26415 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26416 msgid "Xfig figure"
26417 msgstr "Рисунок Xfig"
26419 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26420 msgid "An Xfig figure.\n"
26421 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26423 #: lib/configure.py:640
26427 #: lib/configure.py:640
26431 #: lib/configure.py:643
26435 #: lib/configure.py:646
26439 #: lib/configure.py:649
26443 #: lib/configure.py:649
26444 msgid "sxd|OpenDocument"
26445 msgstr "sxd|OpenDocument"
26447 #: lib/configure.py:652
26451 #: lib/configure.py:655
26455 #: lib/configure.py:658
26459 #: lib/configure.py:659
26460 msgid "SVG (compressed)"
26461 msgstr "SVG (стиснутий)"
26463 #: lib/configure.py:662
26467 #: lib/configure.py:663
26471 #: lib/configure.py:664
26475 #: lib/configure.py:664
26479 #: lib/configure.py:665
26483 #: lib/configure.py:666
26487 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26491 #: lib/configure.py:668
26495 #: lib/configure.py:669
26499 #: lib/configure.py:670
26503 #: lib/configure.py:671
26507 #: lib/configure.py:682
26508 msgid "Plain text (chess output)"
26509 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
26511 #: lib/configure.py:683
26516 #: lib/configure.py:684
26517 msgid "Graphviz Dot"
26518 msgstr "Graphviz Dot"
26520 #: lib/configure.py:685
26521 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26522 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26524 #: lib/configure.py:686
26525 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26526 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26528 #: lib/configure.py:687
26532 #: lib/configure.py:687
26536 #: lib/configure.py:689
26537 msgid "Sweave (Japanese)"
26538 msgstr "Sweave (японською)"
26540 #: lib/configure.py:689
26541 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26542 msgstr "Sweave (японською)|S"
26544 #: lib/configure.py:690
26548 #: lib/configure.py:692
26549 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26550 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
26552 #: lib/configure.py:693
26553 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26554 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26556 #: lib/configure.py:694
26557 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26558 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26560 #: lib/configure.py:695
26561 msgid "LaTeX (plain)"
26562 msgstr "LaTeX (звичайний)"
26564 #: lib/configure.py:695
26565 msgid "LaTeX (plain)|L"
26566 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
26568 #: lib/configure.py:696
26569 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26570 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26572 #: lib/configure.py:697
26573 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26574 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26576 #: lib/configure.py:698
26577 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26578 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26580 #: lib/configure.py:699
26581 msgid "LaTeX (clipboard)"
26582 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
26584 #: lib/configure.py:700
26586 msgstr "Звичайний текст"
26588 #: lib/configure.py:700
26589 msgid "Plain text|a"
26590 msgstr "Звичайний текст|т"
26592 #: lib/configure.py:701
26593 msgid "Plain text (pstotext)"
26594 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
26596 #: lib/configure.py:702
26597 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26598 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
26600 #: lib/configure.py:703
26601 msgid "Plain text (catdvi)"
26602 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
26604 #: lib/configure.py:704
26605 msgid "Plain Text, Join Lines"
26606 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
26608 #: lib/configure.py:705
26609 msgid "Info (Beamer)"
26610 msgstr "Інформація (Beamer)"
26612 #: lib/configure.py:709
26613 msgid "LilyPond music"
26614 msgstr "Музика LilyPond"
26616 #: lib/configure.py:712
26617 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26618 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
26620 #: lib/configure.py:713
26621 msgid "Excel spreadsheet"
26622 msgstr "ел. таблиця Excel"
26624 #: lib/configure.py:714
26625 msgid "MS Excel Office Open XML"
26626 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26628 #: lib/configure.py:715
26629 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26630 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
26632 #: lib/configure.py:716
26633 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26634 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
26636 #: lib/configure.py:719
26640 #: lib/configure.py:719
26644 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243
26645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26649 #: lib/configure.py:733
26653 #: lib/configure.py:734
26654 msgid "EPS (uncropped)"
26655 msgstr "EPS (без обрізання)"
26657 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26658 msgid "EPS (cropped)"
26659 msgstr "EPS (обрізаний)"
26661 #: lib/configure.py:736
26663 msgstr "Postscript"
26665 #: lib/configure.py:736
26666 msgid "Postscript|t"
26667 msgstr "Postscript|t"
26669 #: lib/configure.py:745
26670 msgid "PDF (ps2pdf)"
26671 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26673 #: lib/configure.py:745
26674 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26675 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26677 #: lib/configure.py:746
26678 msgid "PDF (pdflatex)"
26679 msgstr "PDF (pdflatex)"
26681 #: lib/configure.py:746
26682 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26683 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26685 #: lib/configure.py:747
26686 msgid "PDF (dvipdfm)"
26687 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26689 #: lib/configure.py:747
26690 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26691 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26693 #: lib/configure.py:748
26694 msgid "PDF (XeTeX)"
26695 msgstr "PDF (XeTeX)"
26697 #: lib/configure.py:748
26698 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26699 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26701 #: lib/configure.py:749
26702 msgid "PDF (LuaTeX)"
26703 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26705 #: lib/configure.py:749
26706 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26707 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26709 #: lib/configure.py:750
26710 msgid "PDF (graphics)"
26711 msgstr "PDF (графіка)"
26713 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26714 msgid "PDF (cropped)"
26715 msgstr "PDF (обрізаний)"
26717 #: lib/configure.py:752
26718 msgid "PDF (lower resolution)"
26719 msgstr "PDF (низька роздільність)"
26721 #: lib/configure.py:757
26725 #: lib/configure.py:757
26729 #: lib/configure.py:758
26730 msgid "DVI (LuaTeX)"
26731 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26733 #: lib/configure.py:758
26734 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26735 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26737 #: lib/configure.py:761
26741 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26745 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26749 #: lib/configure.py:767
26753 #: lib/configure.py:770
26754 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26755 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26757 #: lib/configure.py:771
26758 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26759 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26761 #: lib/configure.py:772
26762 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26763 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26765 #: lib/configure.py:773
26766 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26767 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26769 #: lib/configure.py:776
26770 msgid "Rich Text Format"
26771 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
26773 #: lib/configure.py:777
26777 #: lib/configure.py:777
26781 #: lib/configure.py:778
26782 msgid "MS Word Office Open XML"
26783 msgstr "MS Word Office Open XML"
26785 #: lib/configure.py:778
26786 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26787 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26789 #: lib/configure.py:781
26790 msgid "Table (CSV)"
26791 msgstr "Таблиця (CSV)"
26793 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
26794 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26798 #: lib/configure.py:784
26802 #: lib/configure.py:785
26806 #: lib/configure.py:786
26810 #: lib/configure.py:787
26814 #: lib/configure.py:788
26818 #: lib/configure.py:789
26822 #: lib/configure.py:790
26826 #: lib/configure.py:791
26831 #: lib/configure.py:792
26832 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26833 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26835 #: lib/configure.py:793
26836 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26837 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26839 #: lib/configure.py:794
26840 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26841 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26843 #: lib/configure.py:795
26844 msgid "LyX Preview"
26845 msgstr "Попередній перегляд LyX"
26847 #: lib/configure.py:796
26851 #: lib/configure.py:796
26852 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26853 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26855 #: lib/configure.py:797
26859 #: lib/configure.py:798
26863 #: lib/configure.py:798
26864 msgid "ps_tex|PSTEX"
26865 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26867 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26868 msgid "Windows Metafile"
26869 msgstr "Метафайл Windows"
26871 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26872 msgid "Enhanced Metafile"
26873 msgstr "Вдосконалений метафайл"
26875 #: lib/configure.py:920
26877 msgstr "LyXBlogger"
26879 #: lib/configure.py:1161
26883 #: lib/configure.py:1161
26884 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26885 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26887 #: lib/configure.py:1234
26888 msgid "LyX Archive (zip)"
26889 msgstr "Архів LyX (zip)"
26891 #: lib/configure.py:1237
26892 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26893 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
26895 #: lib/examples/Articles:0
26900 #: lib/examples/Articles:0
26905 #: lib/examples/Articles:0
26907 msgid "Example (LyXified)"
26908 msgstr "&Файли прикладів:"
26910 #: lib/examples/Articles:0
26912 msgid "Example (raw)"
26915 #: lib/examples/Articles:0
26920 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26921 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26922 msgid "External Material"
26923 msgstr "зовнішній об'єкт"
26925 #: lib/examples/Articles:0
26927 msgid "Feynman Diagrams"
26928 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
26930 #: lib/examples/Articles:0
26932 msgid "Instant Preview"
26933 msgstr "&Швидкий перегляд:"
26935 #: lib/examples/Articles:0
26937 msgid "Itemize Bullets"
26940 #: lib/examples/Articles:0
26942 msgid "Minted File Listing"
26943 msgstr "&Вбудований текст програми"
26945 #: lib/examples/Articles:0
26947 msgid "Minted Listings"
26948 msgstr "Список текстів програм"
26950 #: lib/examples/Articles:0
26955 #: lib/examples/Articles:0
26959 #: lib/examples/Articles:0
26961 msgid "Graphics and Insets"
26962 msgstr "&Графічний драйвер:"
26964 #: lib/examples/Articles:0
26966 msgid "Serial Letter 1"
26967 msgstr "Лист івритом"
26969 #: lib/examples/Articles:0
26971 msgid "Serial Letter 2"
26972 msgstr "Лист івритом"
26974 #: lib/examples/Articles:0
26976 msgid "Serial Letter 3"
26977 msgstr "Лист івритом"
26979 #: lib/examples/Articles:0
26981 msgid "Localization Test"
26984 #: lib/examples/Articles:0
26985 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26986 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
26988 #: lib/examples/Articles:0
26989 msgid "LilyPond Book"
26990 msgstr "Книга LilyPond"
26992 #: lib/examples/Articles:0
26993 msgid "Multilingual Captions"
26994 msgstr "Багатомовні підписи"
26996 #: lib/examples/Articles:0
27001 #: lib/examples/Articles:0
27003 msgid "Noweb Listerrors"
27004 msgstr "Звіт Noweb"
27006 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
27010 #: lib/examples/Articles:0
27012 msgid "Beamer (Complex)"
27013 msgstr "Нотатка beamer"
27015 #: lib/examples/Articles:0
27020 #: lib/examples/Articles:0
27022 msgid "Foils Landslide"
27023 msgstr "LandscapeSlide"
27025 #: lib/examples/Articles:0
27028 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
27030 #: lib/examples/Articles:0
27032 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27033 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
27035 #: lib/examples/Articles:0
27036 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27039 #: lib/examples/Articles:0
27041 msgid "IEEE Transactions Conference"
27042 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27044 #: lib/examples/Articles:0
27046 msgid "IEEE Transactions Journal"
27047 msgstr "Праці IEEE"
27049 #: lib/examples/Articles:0
27051 msgid "Mathematical Monthly"
27052 msgstr "Математичні символи"
27054 #: lib/examples/Articles:0
27056 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27057 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
27059 #: lib/examples/Articles:0
27061 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27062 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
27064 #: lib/examples/Articles:0
27066 msgid "00 Main File"
27067 msgstr "Немає файла"
27069 #: lib/examples/Articles:0
27071 msgid "01 Dedication"
27074 #: lib/examples/Articles:0
27076 msgid "02 Foreword"
27079 #: lib/examples/Articles:0
27084 #: lib/examples/Articles:0
27086 msgid "04 Acknowledgements"
27089 #: lib/examples/Articles:0
27091 msgid "05 Contributor List"
27092 msgstr "Список співавторів"
27094 #: lib/examples/Articles:0
27098 #: lib/examples/Articles:0
27103 #: lib/examples/Articles:0
27108 #: lib/examples/Articles:0
27110 msgid "09 Appendix"
27113 #: lib/examples/Articles:0
27115 msgid "10 Glossary"
27118 #: lib/examples/Articles:0
27120 msgid "11 References"
27123 #: lib/examples/Articles:0
27127 #: lib/examples/Articles:0
27132 #: lib/examples/Articles:0
27137 #: lib/examples/Articles:0
27139 msgid "08 Appendix"
27142 #: lib/examples/Articles:0
27144 msgid "09 Glossary"
27147 #: lib/examples/Articles:0
27149 msgid "10 Solutions"
27150 msgstr "Розв'язування"
27152 #: lib/examples/Articles:0
27157 #: lib/examples/Articles:0
27160 msgstr "Просте резюме"
27162 #: lib/examples/Articles:0
27167 #: lib/examples/Articles:0
27172 #: lib/examples/Articles:0
27175 msgstr "Немає файла"
27177 #: lib/examples/Articles:0
27181 #: lib/examples/Articles:0
27186 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27188 msgid "Formal with Footline"
27189 msgstr "математичний рядок"
27191 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27193 msgid "Formal without Footline"
27194 msgstr "Біографія без фотографії"
27196 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27197 msgid "Grid with Head"
27200 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27205 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27207 msgid "Simple Grid"
27208 msgstr "Просте резюме"
27210 #: src/Author.cpp:57
27212 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27213 msgstr "%1$s (%2$s)"
27215 #: src/BiblioInfo.cpp:872 src/BiblioInfo.cpp:922 src/BiblioInfo.cpp:933
27216 #: src/BiblioInfo.cpp:988 src/BiblioInfo.cpp:992
27220 #: src/BiblioInfo.cpp:1385
27222 msgstr "Немає року"
27224 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27225 msgid "Bibliography entry not found!"
27226 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
27228 #: src/Buffer.cpp:450
27229 msgid "Disk Error: "
27230 msgstr "Дискова помилка: "
27232 #: src/Buffer.cpp:451
27235 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27237 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
27240 #: src/Buffer.cpp:580
27241 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27242 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
27244 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27245 msgid "Save failed! Document is lost."
27246 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
27248 #: src/Buffer.cpp:586
27249 msgid "Attempting to close changed document!"
27250 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
27252 #: src/Buffer.cpp:595
27254 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27255 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
27257 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27259 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27260 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
27262 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27263 msgid "Document header error"
27264 msgstr "Помилка у головній частині"
27266 #: src/Buffer.cpp:1011
27267 msgid "\\begin_header is missing"
27268 msgstr "відсутнє \\begin_header"
27270 #: src/Buffer.cpp:1035
27271 msgid "\\begin_document is missing"
27272 msgstr "відсутнє \\begin_document"
27274 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27275 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27276 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
27278 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27281 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27283 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27286 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
27287 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
27288 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
27289 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
27291 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
27292 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
27296 #: src/Buffer.cpp:1196
27297 msgid "File Not Found"
27298 msgstr "Файл не знайдено"
27300 #: src/Buffer.cpp:1197
27302 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27303 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
27305 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27306 msgid "Document format failure"
27307 msgstr "Стиль документа помилковий"
27309 #: src/Buffer.cpp:1226
27311 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27312 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
27314 #: src/Buffer.cpp:1300
27316 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27317 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
27319 #: src/Buffer.cpp:1327
27320 msgid "Conversion failed"
27321 msgstr "Перетворення не вдалося"
27323 #: src/Buffer.cpp:1328
27326 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27327 "it could not be created."
27329 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
27330 "може бути створений."
27332 #: src/Buffer.cpp:1338
27333 msgid "Conversion script not found"
27334 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
27336 #: src/Buffer.cpp:1339
27339 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27340 "could not be found."
27342 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
27345 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27346 msgid "Conversion script failed"
27347 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
27349 #: src/Buffer.cpp:1363
27352 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27355 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
27358 #: src/Buffer.cpp:1370
27361 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27364 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
27367 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27368 msgid "File is read-only"
27369 msgstr "Документ доступний лише для читання"
27371 #: src/Buffer.cpp:1450
27373 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27375 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
27376 "лише для читання."
27378 #: src/Buffer.cpp:1459
27381 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27382 "overwrite this file?"
27384 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
27385 "перезаписати цей файл?"
27387 #: src/Buffer.cpp:1461
27388 msgid "Overwrite modified file?"
27389 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
27391 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27392 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
27393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
27395 msgstr "&Перезаписати"
27397 #: src/Buffer.cpp:1527
27398 msgid "Backup failure"
27399 msgstr "Помилка резервного копіювання"
27401 #: src/Buffer.cpp:1528
27404 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27405 "Please check whether the directory exists and is writable."
27407 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
27408 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
27410 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27411 msgid "Write failure"
27412 msgstr "Помилка запису"
27414 #: src/Buffer.cpp:1565
27417 "The file has successfully been saved as:\n"
27419 "But LyX could not move it to:\n"
27421 "Your original file has been backed up to:\n"
27424 "Файл було успішно збережено як\n"
27426 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
27428 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
27431 #: src/Buffer.cpp:1576
27434 "Cannot move saved file to:\n"
27436 "But the file has successfully been saved as:\n"
27439 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
27441 "Але файл успішно збережено як\n"
27444 #: src/Buffer.cpp:1592
27446 msgid "Saving document %1$s..."
27447 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
27449 #: src/Buffer.cpp:1607
27450 msgid " could not write file!"
27451 msgstr " не вдалося записати до файла!"
27453 #: src/Buffer.cpp:1615
27455 msgstr " виконано."
27457 #: src/Buffer.cpp:1630
27459 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27460 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
27462 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27464 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27465 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
27467 #: src/Buffer.cpp:1643
27468 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27469 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
27471 #: src/Buffer.cpp:1657
27472 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27473 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
27475 #: src/Buffer.cpp:1753
27476 msgid "Iconv software exception Detected"
27477 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
27479 #: src/Buffer.cpp:1754
27482 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27483 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27484 "Document>Settings>Language."
27487 #: src/Buffer.cpp:1786
27489 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27490 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
27492 #: src/Buffer.cpp:1789
27495 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27497 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27499 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
27501 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
27503 #: src/Buffer.cpp:1794
27505 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27506 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
27508 #: src/Buffer.cpp:1797
27510 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27511 "chosen encoding.\n"
27512 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27514 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
27516 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
27518 #: src/Buffer.cpp:1805
27519 msgid "iconv conversion failed"
27520 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
27522 #: src/Buffer.cpp:1810
27523 msgid "conversion failed"
27524 msgstr "невдале перетворення"
27526 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27527 msgid "Uncodable character in file path"
27528 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
27530 #: src/Buffer.cpp:1924
27533 "The path of your document\n"
27535 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27536 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27537 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27538 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27540 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27541 "(such as utf8) or change the file path name."
27543 "Шлях до вашого документа\n"
27545 "містить символи, що не належать до кодування\n"
27546 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
27547 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
27548 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
27549 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
27550 "всередині вашого документа LyX.\n"
27552 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
27553 "або змініть шлях до файла."
27555 #: src/Buffer.cpp:2015
27557 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27558 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
27560 #: src/Buffer.cpp:2016
27562 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27563 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
27565 #: src/Buffer.cpp:2026
27567 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27568 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
27570 #: src/Buffer.cpp:2027
27572 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27573 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
27575 #: src/Buffer.cpp:2033
27576 msgid "Incompatible Languages!"
27577 msgstr "Несумісні мови!"
27579 #: src/Buffer.cpp:2035
27582 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27583 "because they require conflicting language packages:\n"
27586 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
27587 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
27590 #: src/Buffer.cpp:2330
27591 msgid "Running chktex..."
27592 msgstr "Запуск chktex…"
27594 #: src/Buffer.cpp:2349
27595 msgid "chktex failure"
27596 msgstr "chktex-помилка"
27598 #: src/Buffer.cpp:2350
27599 msgid "Could not run chktex successfully."
27600 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
27602 #: src/Buffer.cpp:2727
27604 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27605 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
27607 #: src/Buffer.cpp:2831
27609 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27610 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
27612 #: src/Buffer.cpp:2840
27613 msgid "Error generating literate programming code."
27614 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
27616 #: src/Buffer.cpp:2916
27618 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27619 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
27621 #: src/Buffer.cpp:2949
27623 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27624 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
27626 #: src/Buffer.cpp:3006
27627 msgid "Error viewing the output file."
27628 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
27630 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
27631 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27632 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27633 msgid "Invalid filename"
27634 msgstr "Некоректна назва файла"
27636 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27637 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27639 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27642 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
27643 "експортованого файла LaTeX: "
27645 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27646 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27647 msgid "Problematic filename for DVI"
27648 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
27650 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27651 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27653 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27654 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27656 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
27657 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
27659 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27660 msgid "Export Warning!"
27661 msgstr "Попередження під час експорту!"
27663 #: src/Buffer.cpp:3410
27665 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27666 "BibTeX will be unable to find them."
27668 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
27669 "BibTeX їх не знайде."
27671 #: src/Buffer.cpp:4080
27673 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27674 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
27676 #: src/Buffer.cpp:4084
27678 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27679 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
27681 #: src/Buffer.cpp:4138
27682 msgid "Preview source code"
27683 msgstr "Попередній перегляд джерела"
27685 #: src/Buffer.cpp:4140
27686 msgid "Preview preamble"
27687 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
27689 #: src/Buffer.cpp:4142
27690 msgid "Preview body"
27691 msgstr "Текст попереднього перегляду"
27693 #: src/Buffer.cpp:4157
27694 msgid "Plain text does not have a preamble."
27695 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
27697 #: src/Buffer.cpp:4294
27698 msgid "Autosaving current document..."
27699 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
27701 #: src/Buffer.cpp:4416
27703 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27704 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
27706 #: src/Buffer.cpp:4420
27708 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27709 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
27711 #: src/Buffer.cpp:4422
27712 msgid "Couldn't export file"
27713 msgstr "Неможливо експортувати файл"
27715 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623
27716 msgid "File name error"
27717 msgstr "Помилкова назва файла"
27719 #: src/Buffer.cpp:4491
27722 "The directory path to the document\n"
27724 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27725 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27728 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
27729 msgid "Document export cancelled."
27730 msgstr "Експорт документа скасовано."
27732 #: src/Buffer.cpp:4613
27734 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27735 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
27737 #: src/Buffer.cpp:4620
27739 msgid "Document exported as %1$s"
27740 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
27742 #: src/Buffer.cpp:4689
27745 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27747 "Recover emergency save?"
27749 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
27753 #: src/Buffer.cpp:4692
27754 msgid "Load emergency save?"
27755 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
27757 #: src/Buffer.cpp:4693
27759 msgstr "&Відновити"
27761 #: src/Buffer.cpp:4693
27762 msgid "&Load Original"
27763 msgstr "&Завантажити оригінал"
27765 #: src/Buffer.cpp:4704
27768 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27769 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27771 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
27772 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
27775 #: src/Buffer.cpp:4711
27776 msgid "Document was successfully recovered."
27777 msgstr "Документ було успішно відновлено."
27779 #: src/Buffer.cpp:4713
27780 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27781 msgstr "Не вдалося відновити документ."
27783 #: src/Buffer.cpp:4714
27786 "Remove emergency file now?\n"
27789 "Вилучити аварійну копію?\n"
27792 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27793 msgid "Delete emergency file?"
27794 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
27796 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27800 #: src/Buffer.cpp:4723
27801 msgid "Emergency file deleted"
27802 msgstr "Аварійну копію вилучено"
27804 #: src/Buffer.cpp:4724
27805 msgid "Do not forget to save your file now!"
27806 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
27808 #: src/Buffer.cpp:4731
27809 msgid "Remove emergency file now?"
27810 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
27812 #: src/Buffer.cpp:4754
27814 msgid "Can't rename emergency file!"
27815 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
27817 #: src/Buffer.cpp:4755
27819 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27820 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27821 "this file, and may over-write your own work."
27824 #: src/Buffer.cpp:4760
27826 msgid "Emergency File Renames"
27827 msgstr "Аварійну копію вилучено"
27829 #: src/Buffer.cpp:4761
27832 "Emergency file renamed as:\n"
27834 msgstr "Аварійну копію вилучено"
27836 #: src/Buffer.cpp:4784
27839 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27841 "Load the backup instead?"
27843 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
27847 #: src/Buffer.cpp:4786
27848 msgid "Load backup?"
27849 msgstr "Повернутися до резервної?"
27851 #: src/Buffer.cpp:4787
27852 msgid "&Load backup"
27853 msgstr "&Завантажити резервну"
27855 #: src/Buffer.cpp:4787
27856 msgid "Load &original"
27857 msgstr "Завантажити &оригінал"
27859 #: src/Buffer.cpp:4797
27862 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27863 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27865 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
27866 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
27869 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27870 msgid "Senseless!!! "
27871 msgstr "Немає сенсу!!! "
27873 #: src/Buffer.cpp:5427
27875 msgid "Document %1$s reloaded."
27876 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
27878 #: src/Buffer.cpp:5430
27880 msgid "Could not reload document %1$s."
27881 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
27883 #: src/BufferParams.cpp:524
27885 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27886 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27888 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
27889 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
27891 #: src/BufferParams.cpp:526
27893 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27894 "are inserted into formulas"
27896 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
27897 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
27899 #: src/BufferParams.cpp:528
27901 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27904 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
27905 "команду \\cancel."
27907 #: src/BufferParams.cpp:530
27909 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27910 "inserted into formulas"
27912 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
27913 "особливі символи інтегралів"
27915 #: src/BufferParams.cpp:532
27917 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27920 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
27923 #: src/BufferParams.cpp:534
27925 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27926 "inserted into formulas"
27928 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
27929 "вставлено певні математичні співвідношення"
27931 #: src/BufferParams.cpp:536
27933 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27934 "inserted into formulas"
27936 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
27937 "команду \\ce або \\cf"
27939 #: src/BufferParams.cpp:538
27941 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27942 "subscript is inserted into formulas"
27944 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
27945 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
27947 #: src/BufferParams.cpp:540
27949 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27950 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27952 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
27953 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
27955 #: src/BufferParams.cpp:542
27957 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27958 "decoration 'utilde'"
27960 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
27961 "форматування формул «utilde»"
27963 #: src/BufferParams.cpp:747
27966 "The selected document class\n"
27968 "requires external files that are not available.\n"
27969 "The document class can still be used, but the\n"
27970 "document cannot be compiled until the following\n"
27971 "prerequisites are installed:\n"
27973 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27974 "User's Guide for more information."
27976 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
27978 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
27979 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
27980 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
27981 "буде встановлено таких пакунків:\n"
27983 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
27984 "«Підручника користувача»."
27986 #: src/BufferParams.cpp:756
27987 msgid "Document class not available"
27988 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
27990 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27991 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27992 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27993 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27994 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27995 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27996 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27997 msgid "LyX Warning: "
27998 msgstr "Попередження LyX: "
28000 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
28001 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
28002 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
28003 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
28004 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28005 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28006 msgid "uncodable character"
28007 msgstr "непридатний для кодування символ"
28009 #: src/BufferParams.cpp:1765
28011 msgid "Uncodable character in class options"
28012 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
28014 #: src/BufferParams.cpp:1767
28017 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28018 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28019 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28022 "Please select an appropriate document encoding\n"
28023 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28025 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
28026 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
28027 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
28030 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
28031 "або змініть преамбулу."
28033 #: src/BufferParams.cpp:2208
28034 msgid "Uncodable character in user preamble"
28035 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
28037 #: src/BufferParams.cpp:2210
28040 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28041 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28042 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28045 "Please select an appropriate document encoding\n"
28046 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28048 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
28049 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
28050 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
28053 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
28054 "або змініть преамбулу."
28056 #: src/BufferParams.cpp:2523
28059 "The layout file:\n"
28061 "could not be found. A default textclass with default\n"
28062 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28065 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
28067 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
28068 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
28070 #: src/BufferParams.cpp:2529
28071 msgid "Document class not found"
28072 msgstr "Клас документів не знайдено"
28074 #: src/BufferParams.cpp:2536
28077 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28079 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28080 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28083 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
28085 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
28086 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
28088 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
28089 msgid "Could not load class"
28090 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
28092 #: src/BufferParams.cpp:2587
28093 msgid "Error reading internal layout information"
28094 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
28096 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
28098 msgstr "Помилка читання"
28100 #: src/BufferView.cpp:188
28101 msgid "No more insets"
28102 msgstr "Більше немає вставок"
28104 #: src/BufferView.cpp:823
28105 msgid "Save bookmark"
28106 msgstr "Зберегти закладку"
28108 #: src/BufferView.cpp:1042
28109 msgid "Converting document to new document class..."
28110 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
28112 #: src/BufferView.cpp:1087
28113 msgid "Document is read-only"
28114 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
28116 #: src/BufferView.cpp:1089
28117 msgid "Document has been modified externally"
28118 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
28120 #: src/BufferView.cpp:1098
28121 msgid "This portion of the document is deleted."
28122 msgstr "Цю частину документа вилучено"
28124 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
28125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
28126 msgid "Absolute filename expected."
28127 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
28129 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
28131 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28132 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
28134 #: src/BufferView.cpp:1424
28135 msgid "No further undo information"
28136 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
28138 #: src/BufferView.cpp:1444
28139 msgid "No further redo information"
28140 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
28142 #: src/BufferView.cpp:1692
28144 msgstr "Позначку вимкнено"
28146 #: src/BufferView.cpp:1698
28148 msgstr "Позначку увімкнено"
28150 #: src/BufferView.cpp:1705
28151 msgid "Mark removed"
28152 msgstr "Позначку вилучено"
28154 #: src/BufferView.cpp:1708
28156 msgstr "Позначку встановлено"
28158 #: src/BufferView.cpp:1799
28159 msgid "Statistics for the selection:"
28160 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
28162 #: src/BufferView.cpp:1801
28163 msgid "Statistics for the document:"
28164 msgstr "Статистичні дані документа:"
28166 #: src/BufferView.cpp:1804
28171 #: src/BufferView.cpp:1806
28173 msgstr "Одне слово"
28175 #: src/BufferView.cpp:1809
28177 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28178 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
28180 #: src/BufferView.cpp:1812
28181 msgid "One character (including blanks)"
28182 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
28184 #: src/BufferView.cpp:1815
28186 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28187 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
28189 #: src/BufferView.cpp:1818
28190 msgid "One character (excluding blanks)"
28191 msgstr "Один символ (без пробілів)"
28193 #: src/BufferView.cpp:1820
28195 msgstr "Статистика"
28197 #: src/BufferView.cpp:2043
28200 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28202 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
28204 #: src/BufferView.cpp:2045
28206 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28207 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
28209 #: src/BufferView.cpp:2053
28210 msgid "Branch name"
28211 msgstr "Назва гілки"
28213 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28214 msgid "Branch already exists"
28215 msgstr "Гілка вже існує"
28217 #: src/BufferView.cpp:2937
28219 msgid "Inserting document %1$s..."
28220 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
28222 #: src/BufferView.cpp:2952
28224 msgid "Document %1$s inserted."
28225 msgstr "Документ %1$s вставлено."
28227 #: src/BufferView.cpp:2954
28229 msgid "Could not insert document %1$s"
28230 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
28232 #: src/BufferView.cpp:3356
28235 "Could not read the specified document\n"
28237 "due to the error: %2$s"
28239 "Не можу прочитати документ\n"
28241 "через помилку: %2$s"
28243 #: src/BufferView.cpp:3358
28244 msgid "Could not read file"
28245 msgstr "Помилка читання файла"
28247 #: src/BufferView.cpp:3365
28251 " is not readable."
28254 " непридатний для читання."
28256 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
28257 msgid "Could not open file"
28258 msgstr "Неможливо відкрити файл"
28260 #: src/BufferView.cpp:3373
28261 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28262 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
28264 #: src/BufferView.cpp:3374
28266 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28267 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28268 "If this does not give the correct result\n"
28269 "then please change the encoding of the file\n"
28270 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28272 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
28273 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
28274 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
28275 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
28276 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
28278 #: src/Changes.cpp:375
28280 msgid "Uncodable character in author initials"
28281 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
28283 #: src/Changes.cpp:376
28286 "The author initials '%1$s',\n"
28287 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28288 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28289 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28291 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28292 "or change the author initials."
28294 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
28295 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
28296 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
28297 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
28299 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
28300 "або змініть запис імені автора."
28302 #: src/Changes.cpp:405
28303 msgid "Uncodable character in author name"
28304 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
28306 #: src/Changes.cpp:406
28309 "The author name '%1$s',\n"
28310 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28311 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28312 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28314 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28315 "or change the spelling of the author name."
28317 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
28318 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
28319 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
28320 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
28322 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
28323 "або змініть запис імені автора."
28325 #: src/Chktex.cpp:65
28327 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28328 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
28330 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28331 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28335 #: src/Color.cpp:232
28339 #: src/Color.cpp:233
28343 #: src/Color.cpp:234
28347 #: src/Color.cpp:235
28351 #: src/Color.cpp:236
28355 #: src/Color.cpp:237
28357 msgstr "темно-сірий"
28359 #: src/Color.cpp:238
28363 #: src/Color.cpp:239
28367 #: src/Color.cpp:240
28369 msgstr "світло-сірий"
28371 #: src/Color.cpp:241
28373 msgstr "світло-зелений"
28375 #: src/Color.cpp:242
28379 #: src/Color.cpp:243
28383 #: src/Color.cpp:244
28385 msgstr "жовтогарячий"
28387 #: src/Color.cpp:245
28391 #: src/Color.cpp:246
28393 msgstr "пурпуровий"
28395 #: src/Color.cpp:247
28399 #: src/Color.cpp:248
28401 msgstr "cиньо-зелений"
28403 #: src/Color.cpp:249
28407 #: src/Color.cpp:250
28411 #: src/Color.cpp:251
28415 #: src/Color.cpp:252
28419 #: src/Color.cpp:253
28423 #: src/Color.cpp:254
28427 #: src/Color.cpp:255
28428 msgid "selected text"
28429 msgstr "позначений текст"
28431 #: src/Color.cpp:256
28433 msgstr "текст LaTeX"
28435 #: src/Color.cpp:257
28436 msgid "inline completion"
28437 msgstr "доповнення у рядку"
28439 #: src/Color.cpp:259
28440 msgid "non-unique inline completion"
28441 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
28443 #: src/Color.cpp:261
28444 msgid "previewed snippet"
28445 msgstr "уривок у перегляді"
28447 #: src/Color.cpp:262
28449 msgstr "мітка нотатки"
28451 #: src/Color.cpp:263
28452 msgid "note background"
28453 msgstr "тло примітки"
28455 #: src/Color.cpp:264
28456 msgid "comment label"
28457 msgstr "мітка коментаря"
28459 #: src/Color.cpp:265
28460 msgid "comment background"
28461 msgstr "тло коментарів"
28463 #: src/Color.cpp:266
28464 msgid "greyedout inset label"
28465 msgstr "висірена мітка вкладки"
28467 #: src/Color.cpp:267
28468 msgid "greyedout inset text"
28469 msgstr "висірений текст вкладки"
28471 #: src/Color.cpp:268
28472 msgid "greyedout inset background"
28473 msgstr "висірене тло вкладки"
28475 #: src/Color.cpp:269
28476 msgid "phantom inset text"
28477 msgstr "фантомний текст вкладки"
28479 #: src/Color.cpp:270
28481 msgstr "затінена панель"
28483 #: src/Color.cpp:271
28484 msgid "listings background"
28485 msgstr "Тло текстів програм"
28487 #: src/Color.cpp:272
28488 msgid "branch label"
28489 msgstr "мітка версії"
28491 #: src/Color.cpp:273
28492 msgid "footnote label"
28493 msgstr "мітка зноски"
28495 #: src/Color.cpp:274
28496 msgid "index label"
28497 msgstr "мітка покажчика"
28499 #: src/Color.cpp:275
28500 msgid "margin note label"
28501 msgstr "мітка нотатки на полях"
28503 #: src/Color.cpp:276
28505 msgstr "Мітка адреси"
28507 #: src/Color.cpp:277
28509 msgstr "Текст адреси"
28511 #: src/Color.cpp:278
28513 msgstr "панель глибини"
28515 #: src/Color.cpp:279
28516 msgid "scroll indicator"
28517 msgstr "індикатор гортання"
28519 #: src/Color.cpp:280
28523 #: src/Color.cpp:281
28524 msgid "command inset"
28525 msgstr "вкладка команд"
28527 #: src/Color.cpp:282
28528 msgid "command inset background"
28529 msgstr "тло вкладки команд"
28531 #: src/Color.cpp:283
28532 msgid "command inset frame"
28533 msgstr "рамка вкладки команд"
28535 #: src/Color.cpp:284
28537 msgid "command inset (broken reference)"
28538 msgstr "рамка вкладки команд"
28540 #: src/Color.cpp:285
28542 msgid "button background (broken reference)"
28543 msgstr "тло кнопок у фокусі"
28545 #: src/Color.cpp:286
28546 msgid "button frame (broken reference)"
28549 #: src/Color.cpp:287
28551 msgid "button background (broken reference) under focus"
28552 msgstr "тло кнопок у фокусі"
28554 #: src/Color.cpp:288
28555 msgid "special character"
28556 msgstr "Спеціальний символ"
28558 #: src/Color.cpp:289
28560 msgstr "математика"
28562 #: src/Color.cpp:290
28563 msgid "math background"
28564 msgstr "Тло матем. формули"
28566 #: src/Color.cpp:291
28567 msgid "graphics background"
28568 msgstr "Тло зображення"
28570 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28571 msgid "math macro background"
28572 msgstr "тло матем. макросів"
28574 #: src/Color.cpp:293
28576 msgstr "Рамка матем. режиму"
28578 #: src/Color.cpp:294
28579 msgid "math corners"
28580 msgstr "кутики математичних об’єктів"
28582 #: src/Color.cpp:295
28584 msgstr "математичний рядок"
28586 #: src/Color.cpp:297
28587 msgid "math macro hovered background"
28588 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
28590 #: src/Color.cpp:298
28591 msgid "math macro label"
28592 msgstr "мітка математичний макросу"
28594 #: src/Color.cpp:299
28595 msgid "math macro frame"
28596 msgstr "рамка матем. макросу"
28598 #: src/Color.cpp:300
28599 msgid "math macro blended out"
28600 msgstr "змішування матем. макросів"
28602 #: src/Color.cpp:301
28603 msgid "math macro old parameter"
28604 msgstr "старий параметр матем. макросу"
28606 #: src/Color.cpp:302
28607 msgid "math macro new parameter"
28608 msgstr "новий параметр матем. макросу"
28610 #: src/Color.cpp:303
28611 msgid "collapsible inset text"
28612 msgstr "текст вкладки, що згортається"
28614 #: src/Color.cpp:304
28615 msgid "collapsible inset frame"
28616 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
28618 #: src/Color.cpp:305
28619 msgid "inset background"
28620 msgstr "тло вкладки"
28622 #: src/Color.cpp:306
28623 msgid "inset frame"
28624 msgstr "рамка вкладки"
28626 #: src/Color.cpp:307
28627 msgid "LaTeX error"
28628 msgstr "помилка LaTeX"
28630 #: src/Color.cpp:308
28631 msgid "end-of-line marker"
28632 msgstr "маркер кінця рядки"
28634 #: src/Color.cpp:309
28635 msgid "appendix marker"
28636 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
28638 #: src/Color.cpp:310
28640 msgstr "панель змін"
28642 #: src/Color.cpp:311
28644 msgid "deleted text (output)"
28645 msgstr "вилучено текст"
28647 #: src/Color.cpp:312
28649 msgid "added text (output)"
28650 msgstr "date (вивід)"
28652 #: src/Color.cpp:313
28654 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28655 msgstr "змінено текст першого автора"
28657 #: src/Color.cpp:314
28659 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28660 msgstr "змінено текст другого автора"
28662 #: src/Color.cpp:315
28664 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28665 msgstr "змінено текст третього автора"
28667 #: src/Color.cpp:316
28669 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28670 msgstr "змінено текст четвертого автора"
28672 #: src/Color.cpp:317
28674 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28675 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
28677 #: src/Color.cpp:318
28679 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28680 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
28682 #: src/Color.cpp:319
28683 msgid "added space markers"
28684 msgstr "додано маркери пробілів"
28686 #: src/Color.cpp:320
28688 msgstr "лінія таблиці"
28690 #: src/Color.cpp:321
28691 msgid "table on/off line"
28692 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
28694 #: src/Color.cpp:322
28695 msgid "bottom area"
28696 msgstr "нижня область"
28698 #: src/Color.cpp:323
28700 msgstr "нова сторінка"
28702 #: src/Color.cpp:324
28703 msgid "page break / line break"
28704 msgstr "розрив сторінки/рядка"
28706 #: src/Color.cpp:325
28707 msgid "button frame"
28708 msgstr "рамка кнопки"
28710 #: src/Color.cpp:326
28711 msgid "button background"
28712 msgstr "тло кнопок"
28714 #: src/Color.cpp:327
28715 msgid "button background under focus"
28716 msgstr "тло кнопок у фокусі"
28718 #: src/Color.cpp:328
28719 msgid "paragraph marker"
28720 msgstr "позначка абзацу"
28722 #: src/Color.cpp:329
28723 msgid "preview frame"
28724 msgstr "блок перегляду"
28726 #: src/Color.cpp:330
28728 msgstr "успадкувати"
28730 #: src/Color.cpp:331
28731 msgid "regexp frame"
28732 msgstr "рамка формального виразу"
28734 #: src/Color.cpp:332
28736 msgstr "ігнорувати"
28738 #: src/Converter.cpp:306
28741 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28742 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28743 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28744 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28745 "actually need it, instead.</p>"
28747 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
28748 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p><tt>"
28749 "%1$s</tt></p></center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із "
28750 "небезпекою. Будь ласка, намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у "
28751 "LyX лише для документів, які справді цього потребують.</p>"
28753 #: src/Converter.cpp:315
28754 msgid "Security Warning"
28755 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
28757 #: src/Converter.cpp:328
28760 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28761 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28762 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28763 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28765 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
28766 "зовнішньої програми:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Зовнішні "
28767 "програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема "
28768 "небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX "
28769 "містяться відповідні команди.</p>"
28771 #: src/Converter.cpp:335
28774 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28775 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28776 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28777 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28779 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
28780 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
28781 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
28782 "якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
28784 #: src/Converter.cpp:345
28785 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28786 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
28788 #: src/Converter.cpp:347
28790 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28791 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28792 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28795 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
28796 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування ▹ Обробка файлів "
28797 "▹ Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека ▹ "
28798 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
28800 #: src/Converter.cpp:356
28801 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28802 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
28804 #: src/Converter.cpp:357
28805 msgid "An external converter requires your authorization"
28806 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
28808 #: src/Converter.cpp:360
28810 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28811 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28813 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
28814 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
28815 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
28817 #: src/Converter.cpp:363
28819 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28820 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28822 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
28823 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
28825 #: src/Converter.cpp:367
28826 msgid "Do ¬ allow"
28827 msgstr "&Не дозволяти"
28829 #: src/Converter.cpp:367
28830 msgid "Do ¬ run"
28831 msgstr "&Не виконувати"
28833 #: src/Converter.cpp:368
28835 msgstr "&Дозволити"
28837 #: src/Converter.cpp:368
28841 #: src/Converter.cpp:370
28842 msgid "&Always allow for this document"
28843 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
28845 #: src/Converter.cpp:371
28846 msgid "&Always run for this document"
28847 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
28849 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28851 msgid "Converter killed"
28852 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
28854 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28857 "The following converter was killed by the user.\n"
28861 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28862 #: src/Converter.cpp:809
28863 msgid "Cannot convert file"
28864 msgstr "Неможливо перетворити файл"
28866 #: src/Converter.cpp:462
28869 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28870 "Define a converter in the preferences."
28872 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
28873 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
28875 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28876 msgid "Pygments driver command not found!"
28877 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
28879 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28881 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28882 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28883 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28884 "is named differently, to add the following line to the\n"
28885 "document preamble:\n"
28887 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28889 "where 'driver' is name of the driver command."
28891 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
28892 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
28893 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
28894 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
28897 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
28899 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
28901 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28902 msgid "Executing command: "
28903 msgstr "Виконується команда: "
28905 #: src/Converter.cpp:727
28907 msgid "Process Killed"
28908 msgstr "&Продовжувати"
28910 #: src/Converter.cpp:728
28913 "The conversion process was killed while running:\n"
28916 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
28919 #: src/Converter.cpp:733
28920 msgid "Process Timed Out"
28923 #: src/Converter.cpp:734
28926 "The conversion process:\n"
28928 "timed out before completing."
28931 #: src/Converter.cpp:739
28932 msgid "Build errors"
28935 #: src/Converter.cpp:740
28936 msgid "There were errors during the build process."
28937 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
28939 #: src/Converter.cpp:745
28942 "An error occurred while running:\n"
28945 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
28948 #: src/Converter.cpp:768
28950 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28951 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
28953 #: src/Converter.cpp:811
28955 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28956 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
28958 #: src/Converter.cpp:812
28960 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28961 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
28963 #: src/Converter.cpp:852
28964 msgid "Running LaTeX..."
28965 msgstr "Запуск LaTeX…"
28967 #: src/Converter.cpp:869
28969 msgid "Export canceled"
28970 msgstr "Помилка експортування"
28972 #: src/Converter.cpp:870
28973 msgid "The export process was terminated by the user."
28976 #: src/Converter.cpp:880
28978 msgid "Undefined reference"
28979 msgstr "Н&евизначені гілки"
28981 #: src/Converter.cpp:881
28983 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28984 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28987 #: src/Converter.cpp:893
28990 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28993 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
28995 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28996 msgid "LaTeX failed"
28997 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
28999 #: src/Converter.cpp:899
29002 "The external program\n"
29004 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29005 "program's error (check the logs). "
29007 "Зовнішня програма\n"
29009 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
29010 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
29011 "журналом її роботи). "
29013 #: src/Converter.cpp:905
29014 msgid "Output is empty"
29015 msgstr "Виведення порожнє"
29017 #: src/Converter.cpp:906
29018 msgid "No output file was generated."
29019 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
29021 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2008
29023 msgstr ", Рівень: "
29025 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2010
29027 msgstr ", комірка: "
29029 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2013
29030 msgid ", Position: "
29031 msgstr ", Позиція: "
29033 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29036 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29039 "Символ «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому його "
29040 "не було вставлено."
29042 #: src/CutAndPaste.cpp:213
29045 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29048 "Символи «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому їх не "
29051 #: src/CutAndPaste.cpp:252
29052 msgid "Uncodable content"
29053 msgstr "Непридатні до кодування дані"
29055 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29058 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29059 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29061 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
29062 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
29064 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29065 msgid "Unknown branch"
29066 msgstr "Невідома гілка"
29068 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29070 msgstr "Н&е додавати"
29072 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
29074 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29075 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
29077 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
29078 msgid "Layout Not Found"
29079 msgstr "Компонування не виявлено"
29081 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29083 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29085 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
29086 "компонування «%2$s»."
29088 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29091 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29094 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
29095 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
29097 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29098 msgid "Undefined flex inset"
29099 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
29101 #: src/Exporter.cpp:45
29104 "The file %1$s already exists.\n"
29106 "Do you want to overwrite that file?"
29108 "Файл %1$s вже існує.\n"
29110 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29112 #: src/Exporter.cpp:48
29113 msgid "Overwrite file?"
29114 msgstr "Перезаписати файл?"
29116 #: src/Exporter.cpp:50
29118 msgstr "&Не вилучати"
29120 #: src/Exporter.cpp:51
29121 msgid "Overwrite &all"
29122 msgstr "Перезаписати &все"
29124 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
29125 msgid "&Cancel export"
29126 msgstr "&Скасувати експорт"
29128 #: src/Exporter.cpp:97
29129 msgid "Couldn't copy file"
29130 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
29132 #: src/Exporter.cpp:98
29134 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29135 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
29137 #: src/Font.cpp:141
29139 msgid "Language: %1$s, "
29140 msgstr "Мова: %1$s, "
29142 #: src/Font.cpp:146
29144 msgid "Number %1$s"
29145 msgstr "Номер %1$s"
29147 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29152 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29155 msgstr "Без засічок"
29157 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29160 msgstr "Друкарська машинка"
29162 #: src/FontInfo.cpp:43
29166 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29167 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29169 msgstr "Успадкувати"
29171 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29175 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29177 msgstr "Вертикальний"
29179 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29183 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29187 #: src/FontInfo.cpp:51
29191 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29195 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29199 #: src/FontInfo.cpp:60
29201 msgstr "Перемикнути"
29203 #: src/FontInfo.cpp:617
29205 msgid "Emphasis %1$s, "
29206 msgstr "Виокремлений %1$s, "
29208 #: src/FontInfo.cpp:620
29210 msgid "Underline %1$s, "
29211 msgstr "Підкреслений %1$s, "
29213 #: src/FontInfo.cpp:623
29215 msgid "Double underline %1$s, "
29216 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
29218 #: src/FontInfo.cpp:626
29220 msgid "Wavy underline %1$s, "
29221 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
29223 #: src/FontInfo.cpp:629
29225 msgid "Strike out %1$s, "
29226 msgstr "Перекреслений %1$s, "
29228 #: src/FontInfo.cpp:632
29230 msgid "Cross out %1$s, "
29231 msgstr "Викреслений %1$s, "
29233 #: src/FontInfo.cpp:635
29235 msgid "Noun %1$s, "
29236 msgstr "Капітель %1$s, "
29238 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29239 msgid "Cannot view file"
29240 msgstr "Перегляд файла неможливий"
29242 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
29244 msgid "File does not exist: %1$s"
29245 msgstr "Файл не існує: %1$s"
29247 #: src/Format.cpp:644
29249 msgid "No information for viewing %1$s"
29250 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
29252 #: src/Format.cpp:654
29254 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29255 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
29257 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29258 msgid "Cannot edit file"
29259 msgstr "Редагування файла неможливе"
29261 #: src/Format.cpp:735
29262 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29263 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
29265 #: src/Format.cpp:748
29267 msgid "No information for editing %1$s"
29268 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
29270 #: src/Format.cpp:759
29272 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29273 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
29275 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29276 msgid "Could not find bind file"
29277 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
29279 #: src/KeyMap.cpp:230
29282 "Unable to find the bind file\n"
29284 "Please check your installation."
29286 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
29288 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
29290 #: src/KeyMap.cpp:237
29291 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29292 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
29294 #: src/KeyMap.cpp:238
29296 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29297 "Please check your installation."
29299 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
29300 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
29302 #: src/KeyMap.cpp:245
29305 "Unable to find the bind file\n"
29307 "Falling back to default."
29309 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
29311 "Повертаємося до типових значень."
29313 #: src/KeySequence.cpp:181
29315 msgstr " параметри: "
29317 #: src/LaTeX.cpp:62
29319 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29320 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
29322 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29323 msgid "Running Index Processor."
29324 msgstr "Виконується інструмент індексування."
29326 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29327 msgid "Running BibTeX."
29328 msgstr "Виконую BibTeX."
29330 #: src/LaTeX.cpp:609
29331 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29332 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
29334 #: src/LaTeX.cpp:1113
29335 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29338 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29339 msgid "BibTeX error: "
29340 msgstr "Помилка BibTeX: "
29342 #: src/LaTeX.cpp:1627
29343 msgid "Biber error: "
29344 msgstr "Помилка biber: "
29346 #: src/LaTeX.cpp:1656
29348 msgid "Makeindex error: "
29349 msgstr "Помилка biber: "
29351 #: src/LaTeX.cpp:1665
29353 msgid "Xindy error: "
29354 msgstr "Помилка biber: "
29356 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29357 msgid "Font not available"
29358 msgstr "Шрифт недоступний"
29360 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29363 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29364 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29366 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
29367 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
29371 msgid "Could not read configuration file"
29372 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
29377 "Error while reading the configuration file\n"
29379 "Please check your installation."
29381 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
29383 "Будь ласка перевірте встановлене."
29386 msgid "The following files could not be loaded:"
29387 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
29391 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29392 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
29395 msgid "Cannot remove temporary directory"
29396 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
29400 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29401 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
29405 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29406 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
29409 msgid "Missing filename for this operation."
29410 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
29414 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29415 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
29418 msgid "No textclass is found"
29419 msgstr "Не знайдено класу тексту"
29423 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29424 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29425 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29427 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
29428 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
29429 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
29430 "продовжити роботу без будь-яких дій."
29433 msgid "&Reconfigure"
29434 msgstr "Пере&конфігурувати"
29437 msgid "&Without LaTeX"
29438 msgstr "&Без LaTeX"
29440 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29442 msgstr "&Продовжити"
29446 "SIGHUP signal caught!\n"
29449 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
29454 "SIGFPE signal caught!\n"
29457 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
29462 "SIGSEGV signal caught!\n"
29463 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29464 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29465 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29468 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
29469 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
29471 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
29472 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
29476 msgid "LyX crashed!"
29477 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
29483 #: src/LyX.cpp:1027
29484 msgid "Could not create temporary directory"
29485 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
29487 #: src/LyX.cpp:1028
29490 "Could not create a temporary directory in\n"
29492 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29494 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
29496 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
29498 #: src/LyX.cpp:1092
29499 msgid "Missing user LyX directory"
29500 msgstr "Немає теки користувача LyX"
29502 #: src/LyX.cpp:1093
29505 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29506 "It is needed to keep your own configuration."
29508 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
29509 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
29511 #: src/LyX.cpp:1098
29512 msgid "&Create directory"
29513 msgstr "&Створити теку"
29515 #: src/LyX.cpp:1099
29517 msgstr "Ви&йти з LyX"
29519 #: src/LyX.cpp:1100
29520 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29521 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
29523 #: src/LyX.cpp:1104
29525 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29526 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
29528 #: src/LyX.cpp:1109
29529 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29530 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
29532 #: src/LyX.cpp:1182
29533 msgid "List of supported debug flags:"
29534 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
29536 #: src/LyX.cpp:1186
29538 msgid "Setting debug level to %1$s"
29539 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
29541 #: src/LyX.cpp:1197
29543 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29544 "Command line switches (case sensitive):\n"
29545 "\t-help summarize LyX usage\n"
29546 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29547 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29548 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29549 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29550 " select the features to debug.\n"
29551 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29552 "\t-x [--execute] command\n"
29553 " where command is a lyx command.\n"
29554 "\t-e [--export] fmt\n"
29555 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29556 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29558 " to see which parameter (which differs from the format "
29560 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29561 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29562 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29563 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29564 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29565 " and filename is the destination filename.\n"
29566 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29567 " where fmt is the import format of choice\n"
29568 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29569 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29570 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29571 " specifying whether all files, main file only, or no "
29573 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29575 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29577 "\t--ignore-error-message which\n"
29578 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29579 " Do not use for final documents! Currently supported "
29581 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29582 "\t-n [--no-remote]\n"
29583 " open documents in a new instance\n"
29584 "\t-r [--remote]\n"
29585 " open documents in an already running instance\n"
29586 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29587 "\t-v [--verbose]\n"
29588 " report on terminal about spawned commands.\n"
29589 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29590 "\t-version summarize version and build info\n"
29591 "Check the LyX man page for more details."
29593 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
29594 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
29595 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
29596 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
29597 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
29598 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
29599 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
29600 " вибір режимів зневаджування\n"
29601 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
29603 "\t-x [--execute] команда\n"
29604 " виконати вказану команду lyx.\n"
29605 "\t-e [--export] формат\n"
29606 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
29607 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
29608 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
29609 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
29610 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
29611 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
29612 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
29613 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
29614 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
29615 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
29616 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
29617 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
29619 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
29621 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
29622 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
29623 "\t--ignore-error-message назва\n"
29624 " надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
29626 " Не використовуйте для остаточних версій документів! "
29627 "Підтримувані значення:\n"
29628 " * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
29629 "\t-n [--no-remote]\n"
29630 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
29631 "\t-r [--remote]\n"
29632 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
29633 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
29634 "\t-v [--verbose]\n"
29635 " повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
29636 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
29637 "завершити роботу.\n"
29638 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
29639 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
29641 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29642 msgid " Git commit hash "
29643 msgstr " Хеш внеску git "
29645 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29646 msgid "No system directory"
29647 msgstr "Відсутня системна тека"
29649 #: src/LyX.cpp:1262
29650 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29651 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
29653 #: src/LyX.cpp:1273
29654 msgid "No user directory"
29655 msgstr "Відсутня тека користувача"
29657 #: src/LyX.cpp:1274
29658 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29659 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
29661 #: src/LyX.cpp:1285
29662 msgid "Incomplete command"
29663 msgstr "Неповна команда"
29665 #: src/LyX.cpp:1286
29666 msgid "Missing command string after --execute switch"
29667 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
29669 #: src/LyX.cpp:1297
29670 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29671 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
29673 #: src/LyX.cpp:1302
29674 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29675 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
29677 #: src/LyX.cpp:1315
29678 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29679 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
29681 #: src/LyX.cpp:1328
29682 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29683 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
29685 #: src/LyX.cpp:1333
29686 msgid "Missing filename for --import"
29687 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
29689 #: src/LyXRC.cpp:2986
29691 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29694 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
29695 "\"disk drive\", припустимими словами."
29697 #: src/LyXRC.cpp:2990
29699 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29701 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
29703 #: src/LyXRC.cpp:2998
29705 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29706 "automatically by what you type."
29708 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
29709 "заміщався тим, що ви друкуєте."
29711 #: src/LyXRC.cpp:3002
29713 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29716 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
29717 "типово після зміни класу."
29719 #: src/LyXRC.cpp:3006
29721 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29723 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
29726 #: src/LyXRC.cpp:3013
29728 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29729 "the backup file in the same directory as the original file."
29731 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
29732 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
29733 "редагований файл."
29735 #: src/LyXRC.cpp:3017
29737 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29738 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29740 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
29741 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
29743 #: src/LyXRC.cpp:3021
29744 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29745 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
29747 #: src/LyXRC.cpp:3025
29749 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29750 "its global and local bind/ directories."
29752 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
29753 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
29755 #: src/LyXRC.cpp:3029
29756 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29758 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
29761 #: src/LyXRC.cpp:3033
29763 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29764 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29766 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
29767 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
29769 #: src/LyXRC.cpp:3040
29771 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29772 "undesired effects."
29774 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
29775 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
29777 #: src/LyXRC.cpp:3044
29779 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29780 "prevent undesired effects."
29782 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
29783 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
29786 #: src/LyXRC.cpp:3051
29788 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29789 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29791 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
29792 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
29793 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
29795 #: src/LyXRC.cpp:3059
29797 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29798 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29799 "the top of the screen"
29801 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
29802 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
29803 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
29805 #: src/LyXRC.cpp:3063
29806 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29807 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
29809 #: src/LyXRC.cpp:3067
29810 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29811 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
29813 #: src/LyXRC.cpp:3071
29815 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29818 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
29819 "якщо курсор знаходиться всередині."
29821 #: src/LyXRC.cpp:3075
29823 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29824 "look in its global and local commands/ directories."
29826 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
29827 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
29829 #: src/LyXRC.cpp:3079
29831 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29833 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
29836 #: src/LyXRC.cpp:3083
29837 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29838 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29840 #: src/LyXRC.cpp:3087
29842 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29843 "shown after the change has been made.)"
29845 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
29846 "знову відкриті діалоги.)"
29848 #: src/LyXRC.cpp:3091
29849 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29850 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
29852 #: src/LyXRC.cpp:3095
29854 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29855 "LyX was started from."
29857 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
29860 #: src/LyXRC.cpp:3099
29861 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29862 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
29864 #: src/LyXRC.cpp:3103
29866 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29867 "value selects the directory LyX was started from."
29869 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
29870 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
29872 #: src/LyXRC.cpp:3110
29874 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29875 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29876 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29878 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
29879 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
29880 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29882 #: src/LyXRC.cpp:3114
29883 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29885 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
29887 #: src/LyXRC.cpp:3118
29889 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29890 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29892 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
29893 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
29896 #: src/LyXRC.cpp:3122
29897 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29899 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
29902 #: src/LyXRC.cpp:3131
29904 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29905 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29907 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
29908 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
29909 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
29911 #: src/LyXRC.cpp:3135
29913 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29915 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
29917 #: src/LyXRC.cpp:3139
29919 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29920 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
29922 #: src/LyXRC.cpp:3143
29924 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29925 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29926 "name of the second language."
29928 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
29929 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
29931 #: src/LyXRC.cpp:3147
29932 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29933 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
29935 #: src/LyXRC.cpp:3151
29936 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29937 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
29939 #: src/LyXRC.cpp:3155
29941 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29944 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
29946 #: src/LyXRC.cpp:3159
29948 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29949 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29951 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
29952 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29954 #: src/LyXRC.cpp:3163
29956 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29957 "document is the default language."
29959 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
29962 #: src/LyXRC.cpp:3167
29963 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29965 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
29967 #: src/LyXRC.cpp:3171
29968 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29970 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
29971 "останнього сеансу використання LyX."
29973 #: src/LyXRC.cpp:3175
29974 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29975 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
29977 #: src/LyXRC.cpp:3179
29979 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29982 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
29983 "від мови документа."
29985 #: src/LyXRC.cpp:3187
29986 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29987 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
29989 #: src/LyXRC.cpp:3191
29990 msgid "The completion popup delay."
29991 msgstr "Затримка підказки завершення."
29993 #: src/LyXRC.cpp:3195
29994 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29995 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
29997 #: src/LyXRC.cpp:3199
29998 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29999 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
30001 #: src/LyXRC.cpp:3203
30003 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30005 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
30007 #: src/LyXRC.cpp:3207
30009 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30012 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
30015 #: src/LyXRC.cpp:3211
30016 msgid "The inline completion delay."
30017 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
30019 #: src/LyXRC.cpp:3215
30020 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30021 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
30023 #: src/LyXRC.cpp:3219
30024 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30025 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
30027 #: src/LyXRC.cpp:3223
30028 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30029 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
30031 #: src/LyXRC.cpp:3227
30032 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30034 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
30036 #: src/LyXRC.cpp:3231
30038 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30039 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
30041 #: src/LyXRC.cpp:3236
30043 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30045 "Use the OS native format."
30047 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
30048 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
30050 #: src/LyXRC.cpp:3242
30051 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30052 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
30054 #: src/LyXRC.cpp:3246
30055 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30056 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
30058 #: src/LyXRC.cpp:3250
30059 msgid "Scale the preview size to suit."
30060 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
30062 #: src/LyXRC.cpp:3254
30063 msgid "The option to print out in landscape."
30064 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
30066 #: src/LyXRC.cpp:3258
30067 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30068 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
30070 #: src/LyXRC.cpp:3262
30071 msgid "The option to specify paper type."
30072 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
30074 #: src/LyXRC.cpp:3266
30076 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30078 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
30079 "логічного пересування."
30081 #: src/LyXRC.cpp:3270
30083 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30084 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30086 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
30087 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
30088 "користувача (ask)."
30090 #: src/LyXRC.cpp:3274
30092 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30093 "wrong, override the setting here."
30095 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
30096 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
30098 #: src/LyXRC.cpp:3280
30099 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30100 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
30102 #: src/LyXRC.cpp:3289
30104 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30105 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30106 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30108 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
30109 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
30110 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
30112 #: src/LyXRC.cpp:3293
30113 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30115 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
30117 #: src/LyXRC.cpp:3298
30120 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30121 "roughly the same size as on paper."
30123 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
30124 "такого ж розміру, як і на папері."
30126 #: src/LyXRC.cpp:3302
30127 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30129 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
30131 #: src/LyXRC.cpp:3306
30133 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30134 "\".out\". Only for advanced users."
30136 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
30137 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
30139 #: src/LyXRC.cpp:3313
30140 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30141 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
30143 #: src/LyXRC.cpp:3317
30145 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30146 "when you quit LyX."
30148 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
30151 #: src/LyXRC.cpp:3321
30152 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30153 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
30155 #: src/LyXRC.cpp:3325
30157 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30158 "value selects the directory LyX was started from."
30160 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
30161 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
30163 #: src/LyXRC.cpp:3335
30165 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30166 "environment variable.\n"
30167 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30169 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
30170 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
30171 "який використано у вашій операційній системі."
30173 #: src/LyXRC.cpp:3342
30175 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30176 "will look in its global and local ui/ directories."
30178 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
30179 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
30181 #: src/LyXRC.cpp:3352
30183 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30186 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
30187 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
30189 #: src/LyXRC.cpp:3356
30190 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30191 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
30193 #: src/LyXRC.cpp:3360
30194 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30196 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
30197 "введіть \"-paper\")"
30199 #: src/LyXVC.cpp:49
30202 msgstr "Блокування %1$s"
30204 #: src/LyXVC.cpp:111
30206 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30207 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
30209 #: src/LyXVC.cpp:113
30210 msgid "Retrieve from version control?"
30211 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
30213 #: src/LyXVC.cpp:114
30217 #: src/LyXVC.cpp:148
30218 msgid "Document not saved"
30219 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
30221 #: src/LyXVC.cpp:149
30222 msgid "You must save the document before it can be registered."
30223 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
30225 #: src/LyXVC.cpp:185
30226 msgid "LyX VC: Initial description"
30227 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
30229 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30230 msgid "(no initial description)"
30231 msgstr "(немає початкового опису)"
30233 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30234 msgid "LyX VC: Log message"
30235 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
30237 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30238 #: src/LyXVC.cpp:242
30239 msgid "(no log message)"
30240 msgstr "(немає повідомлень)"
30242 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
30243 msgid "LyX VC: Log Message"
30244 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
30246 #: src/LyXVC.cpp:298
30249 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30252 "Do you want to revert to the older version?"
30254 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
30256 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
30258 #: src/LyXVC.cpp:303
30259 msgid "Revert to stored version of document?"
30260 msgstr "Виокремити до кінця документа"
30262 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
30264 msgstr "&Відновити"
30266 #: src/Paragraph.cpp:2060
30267 msgid "Senseless with this layout!"
30268 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
30270 #: src/Paragraph.cpp:2114
30271 msgid "Alignment not permitted"
30272 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
30274 #: src/Paragraph.cpp:2115
30276 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30277 "Setting to default."
30279 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
30280 "Використовується типове."
30282 #: src/Text.cpp:446
30283 msgid "Unknown Inset"
30284 msgstr "Невідома вкладка"
30286 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30287 msgid "Change tracking author index missing"
30288 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
30290 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30293 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30294 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30295 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30296 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30298 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
30299 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
30300 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
30301 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
30302 "тим самим автором.\n"
30304 #: src/Text.cpp:579
30305 msgid "Unknown token"
30306 msgstr "Невідома позначка"
30308 #: src/Text.cpp:964
30310 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30313 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
30316 #: src/Text.cpp:973
30317 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30319 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
30320 "прочитайте Підручник."
30322 #: src/Text.cpp:984
30323 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30324 msgstr "Символ не можна закодувати у цьому буквальному контексті."
30326 #: src/Text.cpp:1958
30327 msgid "[Change Tracking] "
30328 msgstr "[Змінити слідкування] "
30330 #: src/Text.cpp:1966
30332 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30333 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
30335 #: src/Text.cpp:1976 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30336 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30339 msgstr "Шрифт: %1$s"
30341 #: src/Text.cpp:1981
30343 msgid ", Depth: %1$d"
30344 msgstr ", Глибина: %1$d"
30346 #: src/Text.cpp:1987
30347 msgid ", Spacing: "
30348 msgstr ", Проміжки: "
30350 #: src/Text.cpp:1993 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30354 #: src/Text.cpp:1999
30358 #: src/Text.cpp:2011
30359 msgid ", Paragraph: "
30360 msgstr ", Абзаців: "
30362 #: src/Text.cpp:2012
30366 #: src/Text.cpp:2019
30368 msgstr ", Симв: 0x"
30370 #: src/Text.cpp:2021
30371 msgid ", Boundary: "
30372 msgstr ", Границя: "
30374 #: src/Text2.cpp:418
30375 msgid "No font change defined."
30376 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
30378 #: src/Text3.cpp:200
30379 msgid "Math editor mode"
30380 msgstr "Математичний режим"
30382 #: src/Text3.cpp:202
30383 msgid "No valid math formula"
30384 msgstr "Некоректна математична формула"
30386 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
30387 msgid "Already in regular expression mode"
30388 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
30390 #: src/Text3.cpp:223
30391 msgid "Regexp editor mode"
30392 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
30394 #: src/Text3.cpp:1575
30398 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30400 msgstr " невідомий"
30402 #: src/Text3.cpp:2138
30404 msgid "Table Style "
30405 msgstr "Нотатка до таблиці"
30407 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30408 msgid "Missing argument"
30409 msgstr "Відсутній аргумент"
30411 #: src/Text3.cpp:2494
30412 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30415 #: src/Text3.cpp:2498
30416 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30419 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30421 msgid "Text properties applied: %1$s"
30424 #: src/Text3.cpp:2673
30425 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30426 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
30428 #: src/Text3.cpp:2674
30430 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30431 "The thesaurus is not functional.\n"
30432 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30435 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
30436 "Тезаурус не працюватиме.\n"
30437 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
30438 "де наведено настанови із налаштовування."
30440 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30441 msgid "Paragraph layout set"
30442 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
30444 #: src/TextClass.cpp:127
30445 msgid "Plain Layout"
30446 msgstr "Простий формат"
30448 #: src/TextClass.cpp:918
30449 msgid "Missing File"
30450 msgstr "Немає файла"
30452 #: src/TextClass.cpp:919
30453 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30455 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
30457 #: src/TextClass.cpp:922
30458 msgid "Corrupt File"
30459 msgstr "Файл пошкоджено"
30461 #: src/TextClass.cpp:923
30462 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30464 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
30466 #: src/TextClass.cpp:1577
30468 msgid "%1$s (Float)"
30469 msgstr "Блокування %1$s"
30471 #: src/TextClass.cpp:1582
30473 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30476 #: src/TextClass.cpp:1877
30479 "The module %1$s has been requested by\n"
30480 "this document but has not been found in the list of\n"
30481 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30482 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30484 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
30485 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
30486 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
30487 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
30489 #: src/TextClass.cpp:1882
30490 msgid "Module not available"
30491 msgstr "Модуль недоступний"
30493 #: src/TextClass.cpp:1888
30496 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30497 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30498 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30499 "Missing prerequisites:\n"
30501 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30503 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
30504 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
30505 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
30506 "Не вистачає пакунків:\n"
30508 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
30511 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30512 msgid "Package not available"
30513 msgstr "Пакунок недоступний"
30515 #: src/TextClass.cpp:1900
30517 msgid "Error reading module %1$s\n"
30518 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
30520 #: src/TextClass.cpp:1911
30523 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30524 "this document but has not been found in the list of\n"
30525 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30526 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30528 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
30529 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
30530 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
30531 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
30533 #: src/TextClass.cpp:1916
30534 msgid "Cite Engine not available"
30535 msgstr "Рушій посилань недоступний"
30537 #: src/TextClass.cpp:1920
30540 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30541 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30542 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30543 "Missing prerequisites:\n"
30545 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30547 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
30548 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
30549 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
30550 "Не вистачає пакунків:\n"
30552 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
30555 #: src/TextClass.cpp:1932
30557 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30558 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
30560 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
30561 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
30562 msgid "unknown type!"
30563 msgstr "Невідомий тип!"
30565 #: src/TocBackend.cpp:270
30567 msgid "Index Entries (%1$s)"
30568 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
30570 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30571 msgid "Table of Contents"
30574 #: src/TocBackend.cpp:287
30578 #: src/TocBackend.cpp:288
30580 msgstr "Не має сенсу"
30582 #: src/TocBackend.cpp:289
30586 #: src/TocBackend.cpp:290
30587 msgid "Labels and References"
30588 msgstr "Мітки і посилання"
30590 #: src/TocBackend.cpp:291
30591 msgid "Broken References and Citations"
30594 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30595 msgid "Child Documents"
30596 msgstr "Дочірні документи"
30598 #: src/TocBackend.cpp:294
30600 msgid "Graphics[[listof]]"
30603 #: src/TocBackend.cpp:295
30607 #: src/TocBackend.cpp:298
30608 msgid "Nomenclature Entries"
30609 msgstr "Записи номенклатури"
30611 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30612 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30613 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30614 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
30616 msgid "Revision control error."
30617 msgstr "Помилка керування версіями."
30619 #: src/VCBackend.cpp:64
30622 "Some problem occurred while running the command:\n"
30625 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
30628 #: src/VCBackend.cpp:636
30630 msgstr "Найновіший"
30632 #: src/VCBackend.cpp:638
30633 msgid "Locally Modified"
30634 msgstr "Змінений локально"
30636 #: src/VCBackend.cpp:640
30637 msgid "Locally Added"
30638 msgstr "Доданий локально"
30640 #: src/VCBackend.cpp:642
30641 msgid "Needs Merge"
30642 msgstr "Потребує об'єднання"
30644 #: src/VCBackend.cpp:644
30645 msgid "Needs Checkout"
30646 msgstr "Потребує звантаження"
30648 #: src/VCBackend.cpp:646
30649 msgid "No CVS file"
30650 msgstr "Немає файла CVS"
30652 #: src/VCBackend.cpp:648
30653 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30654 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
30656 #: src/VCBackend.cpp:876
30658 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30659 "You have to update from repository first or revert your changes."
30661 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
30662 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
30664 #: src/VCBackend.cpp:881
30667 "Bad status when checking in changes.\n"
30672 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
30677 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30680 "Error when updating from repository.\n"
30681 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30684 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30686 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
30687 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
30690 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
30692 #: src/VCBackend.cpp:964
30695 "There were detected changes in the working directory:\n"
30698 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30699 "revert back to the repository version."
30701 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
30704 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
30705 "повернутися до версії зі сховища."
30707 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30708 #: src/VCBackend.cpp:1533
30709 msgid "Changes detected"
30710 msgstr "Виявлено зміни"
30712 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30714 msgstr "П&ерервати"
30716 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30717 msgid "View &Log ..."
30718 msgstr "П&ереглянути журнал…"
30720 #: src/VCBackend.cpp:989
30723 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30724 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30727 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30729 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
30730 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
30733 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
30735 #: src/VCBackend.cpp:1048
30738 "The document %1$s is not in repository.\n"
30739 "You have to check in the first revision before you can revert."
30741 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
30742 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
30745 #: src/VCBackend.cpp:1056
30748 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30749 "The status '%2$s' is unexpected."
30751 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
30752 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
30754 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30755 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30756 msgid "Error: Could not generate logfile."
30757 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
30759 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30761 "Error when committing to repository.\n"
30762 "You have to manually resolve the problem.\n"
30763 "LyX will reopen the document after you press OK."
30765 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
30766 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
30767 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
30769 #: src/VCBackend.cpp:1459
30771 "Error while acquiring write lock.\n"
30772 "Another user is most probably editing\n"
30773 "the current document now!\n"
30774 "Also check the access to the repository."
30776 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
30777 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
30778 "інший користувач!\n"
30779 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
30781 #: src/VCBackend.cpp:1465
30783 "Error while releasing write lock.\n"
30784 "Check the access to the repository."
30786 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
30787 "Перевірте права доступу до сховища."
30789 #: src/VCBackend.cpp:1524
30792 "There were detected changes in the working directory:\n"
30795 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30800 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
30803 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
30808 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30809 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30810 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30814 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30815 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30816 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30820 #: src/VCBackend.cpp:1593
30821 msgid "SVN File Locking"
30822 msgstr "Блокування файла у SVN"
30824 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30825 msgid "Locking property unset."
30826 msgstr "Знято властивість блокування."
30828 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30829 msgid "Locking property set."
30830 msgstr "Встановлено властивість блокування."
30832 #: src/VCBackend.cpp:1595
30833 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30834 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
30836 #: src/VSpace.cpp:190
30837 msgid "Default skip"
30838 msgstr "Типовий проміжок"
30840 #: src/VSpace.cpp:193
30844 #: src/VSpace.cpp:196
30845 msgid "Medium skip"
30846 msgstr "Нормальний"
30848 #: src/VSpace.cpp:199
30852 #: src/VSpace.cpp:208
30853 msgid "Vertical fill"
30854 msgstr "Вертикально"
30856 #: src/VSpace.cpp:215
30858 msgstr "нерозривний пробіл"
30860 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30863 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30864 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30866 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
30867 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
30869 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
30870 msgid "Reload saved document?"
30871 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
30873 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30874 msgid "Yes, &Reload"
30875 msgstr "Так, &перезавантажити"
30877 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30878 msgid "No, &Keep Changes"
30879 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
30881 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30883 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30885 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
30887 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30888 msgid "File not readable!"
30889 msgstr "Файл непридатний для читання!"
30891 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30894 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30896 "Do you want to create a new document?"
30898 "Документ %1$s не існує.\n"
30900 "Бажаєте створити новий документ?"
30902 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30903 msgid "Create new document?"
30904 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
30906 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30908 msgid "&Yes, Create New Document"
30909 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
30911 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30912 msgid "&No, Do Not Create"
30915 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30918 "The specified document template\n"
30920 "could not be read."
30922 "Заданий шаблон документа\n"
30924 "не може бути прочитаний."
30926 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30927 msgid "Could not read template"
30928 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
30930 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30931 msgid "Standard[[Bullets]]"
30932 msgstr "Стандартні"
30934 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30938 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30942 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30946 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30950 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30951 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30956 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30957 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30962 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30963 msgid "Unavailable:"
30964 msgstr "Недоступний:"
30966 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30968 msgid "Unavailable: %1$s"
30969 msgstr "Недоступне: %1$s"
30971 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30972 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30973 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30974 msgid "Uncategorized"
30975 msgstr "Поза категоріями"
30977 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30978 msgid "Directories"
30981 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30985 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30986 msgid "Master document"
30987 msgstr "Головний документ"
30989 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30991 msgstr "Відкрити файли"
30993 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30995 msgstr "Підручники"
30997 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31000 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31001 "Continue searching from the beginning?"
31003 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
31004 "Продовжити пошук з початку?"
31006 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
31009 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31010 "Continue searching from the end?"
31012 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
31013 "Продовжити пошук з кінця?"
31015 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
31016 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31017 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
31019 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
31020 msgid "Advanced search cancelled by user"
31021 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
31023 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
31024 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
31025 msgid "Wrap search?"
31026 msgstr "Циклічний пошук?"
31028 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
31029 msgid "Nothing to search"
31030 msgstr "Нічого шукати"
31032 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
31033 msgid "No open document(s) in which to search"
31034 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
31036 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31037 msgid "Advanced Find and Replace"
31038 msgstr "Складний пошук з заміною"
31040 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
31042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
31043 msgid "Class Default"
31044 msgstr "Типові для класу"
31046 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31048 msgid "Document Default"
31049 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
31051 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
31052 msgid "Float Settings"
31053 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
31055 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31056 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31057 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
31059 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31062 "Please install correctly to estimate the great\n"
31063 "amount of work other people have done for the LyX project."
31064 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
31066 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31067 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31068 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
31070 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31071 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31072 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
31074 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31077 "Please install correctly to see what has changed\n"
31078 "for this version of LyX."
31079 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
31081 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31082 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31083 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
31085 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31088 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31089 "1995--%1$s LyX Team"
31091 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
31092 "1995--%1$s Команді LyX"
31094 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31096 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31097 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31098 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31099 "any later version."
31101 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
31102 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
31103 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
31104 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
31106 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31108 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31109 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31110 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31111 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31112 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31113 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31114 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31116 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
31117 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
31119 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
31120 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
31121 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
31122 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31124 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31125 msgid "not released yet"
31126 msgstr "ще не випущено"
31128 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31134 "Версія LyX %1$s\n"
31137 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31138 msgid "Built from git commit hash "
31139 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
31141 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31143 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31144 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
31146 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31148 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31149 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
31151 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31155 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31159 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31160 msgid "Preferences"
31163 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31164 msgid "Reconfigure"
31165 msgstr "Переналаштувати"
31167 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31169 msgid "Restore Defaults"
31170 msgstr "&Типові значення"
31172 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31174 msgstr "Завершити роботу %1"
31176 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31180 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31183 msgstr "&Застосувати"
31185 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31189 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31194 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
31195 msgid "Nothing to do"
31196 msgstr "Нічого виконувати"
31198 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
31199 msgid "Unknown action"
31200 msgstr "Невідома команда"
31202 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
31203 msgid "Command not handled"
31204 msgstr "Команду не оброблено"
31206 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
31207 msgid "Command disabled"
31208 msgstr "Команду вимкнено"
31210 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
31211 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31212 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
31214 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
31215 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31216 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
31218 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
31219 msgid "Wrong focus!"
31222 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
31223 msgid "Running configure..."
31224 msgstr "Виконую конфігурування…"
31226 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
31227 msgid "Reloading configuration..."
31228 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
31230 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
31231 msgid "System reconfiguration failed"
31232 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
31234 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
31236 "The system reconfiguration has failed.\n"
31237 "Default textclass is used but LyX may\n"
31238 "not be able to work properly.\n"
31239 "Please reconfigure again if needed."
31241 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
31242 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
31243 "зможе працювати належним чином.\n"
31244 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
31246 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
31247 msgid "System reconfigured"
31248 msgstr "Система була переконфігурована."
31250 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
31252 "The system has been reconfigured.\n"
31253 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31254 "updated document class specifications."
31256 "Систему переконфігуровано.\n"
31257 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
31258 "оновлені специфікації класів."
31260 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
31264 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
31266 msgid "Opening help file %1$s..."
31267 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
31269 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31270 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31271 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31273 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31275 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31277 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
31278 "бути перевизначено"
31280 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31282 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31283 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
31285 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31287 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31288 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
31290 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31292 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31293 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
31295 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31296 msgid "Unable to save document defaults"
31297 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
31299 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31300 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31301 msgid "Unknown function."
31302 msgstr "Невідома функція."
31304 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31305 msgid "The current document was closed."
31306 msgstr "Поточний документ було закрито."
31308 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31310 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31311 "documents and exit.\n"
31315 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
31316 "документи і завершити роботу.\n"
31320 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31321 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31322 msgid "Software exception Detected"
31323 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
31325 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31327 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31328 "unsaved documents and exit."
31330 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
31331 "всі незбережені документи і завершити роботу."
31333 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31334 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31335 msgid "Could not find UI definition file"
31336 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
31338 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31341 "Error while reading the included file\n"
31343 "Please check your installation."
31345 "Помилка при читанні включеного файла\n"
31347 "Будь ласка перевірте встановлене."
31349 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31350 msgid "Could not find default UI file"
31351 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
31353 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31355 "LyX could not find the default UI file!\n"
31356 "Please check your installation."
31358 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
31359 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
31361 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31364 "Error while reading the configuration file\n"
31366 "Falling back to default.\n"
31367 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31368 "check which User Interface file you are using."
31370 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
31372 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
31373 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
31375 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
31377 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31379 msgid "Author &Names:"
31380 msgstr "Імена авторів"
31382 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31384 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31385 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31388 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31391 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31392 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31394 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
31395 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
31397 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31398 msgid "Bibliography Item Settings"
31399 msgstr "Параметри записів бібліографії"
31401 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31402 msgid "BibTeX Bibliography"
31403 msgstr "Бібліографія BibTeX"
31405 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31407 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31409 msgstr "Спорожнити поле"
31411 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31413 msgid "All avail. databases"
31414 msgstr "Усі доступні посилання"
31416 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31418 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31419 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31420 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31421 "this is the place you should store it."
31423 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
31424 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
31425 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
31426 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
31428 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31430 msgid "Document Encoding"
31431 msgstr "Робота з документами"
31433 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31436 msgstr "Бази даних:"
31438 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31440 msgid "File Encoding"
31441 msgstr "Обробка файлів"
31443 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31445 msgid "General E&ncoding:"
31446 msgstr "Загальна пунктуація"
31448 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31450 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31451 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31452 "you can set it in the list above."
31455 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31457 msgid "General Encoding"
31458 msgstr "Загальна пунктуація"
31460 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31462 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31463 "below, set it here"
31466 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31467 msgid "Biblatex Bibliography"
31468 msgstr "Бібліографія Biblatex"
31470 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31471 msgid "all reference units"
31472 msgstr "усі модулі посилань"
31474 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31475 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31477 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31478 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
31480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
31481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
31486 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31487 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31488 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
31490 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31491 msgid "Select a BibTeX database to add"
31492 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
31494 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31495 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31496 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
31498 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31499 msgid "Select a BibTeX style"
31500 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
31502 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31506 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31507 msgid "Simple rectangular frame"
31508 msgstr "Проста прямокутна рамка"
31510 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31511 msgid "Oval frame, thin"
31512 msgstr "Овальна рамка, вузька"
31514 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31515 msgid "Oval frame, thick"
31516 msgstr "Овальна рамка, широка"
31518 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31519 msgid "Drop shadow"
31522 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31523 msgid "Shaded background"
31524 msgstr "Затінене тло"
31526 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31527 msgid "Double rectangular frame"
31528 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
31530 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31534 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31535 msgid "Total Height"
31536 msgstr "Загальна висота"
31538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31539 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31543 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31544 msgid "Box Settings"
31545 msgstr "Налаштування панелей"
31547 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31548 msgid "Branch Settings"
31549 msgstr "Налаштування версій"
31551 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31555 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31559 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31560 msgid "Filename Suffix"
31561 msgstr "Суфікс назви файла"
31563 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31565 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31566 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31567 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31571 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31574 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31575 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31576 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31580 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31581 msgid "Enter new branch name"
31582 msgstr "Введіть назву нової гілки"
31584 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31587 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31588 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31590 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
31591 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
31593 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31595 msgstr "&Об'єднати"
31597 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31598 msgid "Renaming failed"
31599 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
31601 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31602 msgid "The branch could not be renamed."
31603 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
31605 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31606 msgid "Merge Changes"
31607 msgstr "Об'єднати зміни"
31609 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31611 msgid "Inserted by %1"
31612 msgstr "Вставити панель"
31614 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31616 msgid "Deleted by %1"
31617 msgstr "&Вилучити клавішу"
31619 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31620 msgid " on[[date]] %1"
31623 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31625 msgid "Inserted on %1"
31626 msgstr "Вставити панель"
31628 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31630 msgid "Deleted on %1"
31631 msgstr "Вилучити рядок"
31633 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31634 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31635 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31636 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31640 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31642 msgstr "Малі прописні"
31644 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31645 msgid "(Without)[[underlining]]"
31648 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31649 msgid "Single[[underlining]]"
31652 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31654 msgid "Double[[underlining]]"
31655 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
31657 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31661 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31662 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31665 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31666 msgid "Single[[strikethrough]]"
31669 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31673 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31674 msgid "(Without)[[color]]"
31677 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31679 msgid "Text Properties"
31680 msgstr "Властивості PDF"
31682 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31684 msgid "Reset All To &Default"
31685 msgstr "Використовувати типове для класу"
31687 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31689 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31690 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
31692 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31694 msgid "&Reset All Fields"
31697 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31699 msgstr "Посилання на джерело"
31701 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31702 msgid "All avail. citations"
31703 msgstr "Усі доступні посилання"
31705 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31706 msgid "Regular e&xpression"
31707 msgstr "&Формальний вираз"
31709 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31710 msgid "Case se&nsitive"
31711 msgstr "З &урахуванням регістру"
31713 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31714 msgid "Search as you &type"
31715 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
31717 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31719 "Ordered list of all cited references.\n"
31720 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31723 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31724 msgid "General text befo&re:"
31725 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
31727 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31728 msgid "General &text after:"
31729 msgstr "Загальний &текст після:"
31731 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31733 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31734 "individual items, double-click on the respective entry above."
31736 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
31737 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
31738 "розташованому вище."
31740 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31742 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31743 "items, double-click on the respective entry above."
31745 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
31746 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
31747 "розташованому вище."
31749 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31750 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31751 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
31753 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31754 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31755 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
31757 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31758 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31759 msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
31761 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31762 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31763 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
31765 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31766 msgid "All references available for citing."
31769 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31771 "All references available for citing.\n"
31772 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31773 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31776 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31780 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31781 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31782 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
31784 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31785 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31786 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
31788 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31789 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31790 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
31792 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31794 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31796 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
31798 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31801 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31804 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31805 msgid "Text before"
31806 msgstr "Текст перед"
31808 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31810 msgstr "Ключ посилання"
31812 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31814 msgstr "Текст після"
31816 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31817 msgid "LinkBack PDF"
31818 msgstr "LinkBack PDF"
31820 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31824 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31828 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31831 msgstr "%1$s файлів"
31833 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31834 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31835 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
31837 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2465
31838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
31839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
31840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176
31842 msgstr "Припинено."
31844 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31845 msgid "Overwrite external file?"
31846 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
31848 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31850 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31851 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
31853 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31854 msgid "List of previous commands"
31855 msgstr "Список попередніх команд"
31857 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31858 msgid "Next command"
31859 msgstr "Наступна команда"
31861 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31862 msgid "Compare LyX files"
31863 msgstr "Порівняти файли LyX"
31865 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31866 msgid "Select document"
31867 msgstr "Оберіть документ"
31869 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
31870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
31871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
31872 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31873 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
31875 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31876 msgid "Error while comparing documents."
31877 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
31879 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31883 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31887 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31888 msgid "Aborting process..."
31889 msgstr "Переривання процесу…"
31891 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31892 msgid "differences"
31893 msgstr "відмінності"
31895 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31896 msgid "Compare different revisions"
31897 msgstr "Порівняти різні версії"
31899 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31904 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31905 msgid "big[[delimiter size]]"
31908 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31909 msgid "Big[[delimiter size]]"
31912 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31913 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31914 msgstr "величезний"
31916 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31917 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31918 msgstr "Величезний"
31920 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31921 msgid "Math Delimiter"
31922 msgstr "Обмежувачі"
31924 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31925 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31929 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31934 msgid "Module not found!"
31935 msgstr "Модуль не знайдено!"
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31943 msgid "Validation required!"
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31947 msgid "Layout is valid!"
31948 msgstr "Формат є коректним!"
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31951 msgid "Layout is invalid!"
31952 msgstr "Некоректний формат!"
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31955 msgid "Conversion to current format impossible!"
31956 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31959 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31960 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31963 msgid "Convert to current format"
31964 msgstr "Перетворення у поточний формат"
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31967 msgid "Child Document"
31968 msgstr "Дочірній документ"
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31971 msgid "Include to Output"
31972 msgstr "Включити у вивід"
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31975 msgid "Unicode (utf8)"
31976 msgstr "Unicode (utf8)"
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31979 msgid "Traditional (auto-selected)"
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31984 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31985 msgstr "Unicode (utf8)"
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31988 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31993 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31994 msgstr "Оберіть теку для документів"
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31997 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
32002 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32003 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32004 "custom preamble code."
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32009 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
32014 msgid "Language Default (no inputenc)"
32015 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
32019 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32020 "if a text part is set to a language with different default."
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
32025 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32026 "write input encoding switch commands to the source."
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
32043 msgid "Automatic[[encoding]]"
32044 msgstr "Автоматично"
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
32048 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32049 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32051 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
32053 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
32066 msgstr "з заголовками"
32068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
32072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32081 msgid "US executive"
32082 msgstr "US executive"
32084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32201 msgid "Appears in TOC"
32202 msgstr "З'явиться у Змісті"
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32209 msgid "Load automatically"
32210 msgstr "Завантажувати автоматично"
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32213 msgid "Load always"
32214 msgstr "Завантажувати завжди"
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32217 msgid "Do not load"
32218 msgstr "Не завантажувати"
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32221 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32222 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32226 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32227 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32230 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32231 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32235 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32236 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32240 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32241 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32246 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32247 "all required packages (%2$s) installed."
32249 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
32250 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32254 msgid "All avail. modules"
32255 msgstr "Усі доступні посилання"
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32258 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32260 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
32261 "список параметрів."
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32264 msgid "Document Class"
32265 msgstr "Клас документа"
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32268 msgid "Local Layout"
32269 msgstr "Локальний формат"
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32272 msgid "Text Layout"
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32276 msgid "Page Margins"
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32285 msgid "Change Tracking"
32286 msgstr "Змінити слідкування|в"
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32289 msgid "Numbering & TOC"
32290 msgstr "Нумерація і зміст"
32292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32297 msgid "PDF Properties"
32298 msgstr "Властивості PDF"
32300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32301 msgid "Math Options"
32302 msgstr "Параметри математики"
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32309 msgid "Formats[[output]]"
32312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32313 msgid "LaTeX Preamble"
32314 msgstr "Преамбула LaTeX"
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32317 msgid "&Default..."
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32322 msgid "Direct (No inputenc)"
32323 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32327 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32328 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32333 msgid " (not installed)"
32334 msgstr " (не встановлено)"
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32337 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32338 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32341 msgid " (not available)"
32342 msgstr " (недоступний)"
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32345 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32346 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
32348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32351 msgstr "Формати|#ф#Ф"
32353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32354 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32355 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
32357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32358 msgid "Local layout file"
32359 msgstr "Локальний файл формату"
32361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32363 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32364 "file, not one in the system or user directory.\n"
32365 "Your document will not work with this layout if you\n"
32366 "move the layout file to a different directory."
32368 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
32369 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
32370 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
32371 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32374 msgid "&Set Layout"
32375 msgstr "&Встановити формат"
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32378 msgid "Unable to read local layout file."
32379 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32382 msgid "This is a local layout file."
32383 msgstr "Це локальний файл формату."
32385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32386 msgid "Select master document"
32387 msgstr "Оберіть головний документ"
32389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32390 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32391 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32395 msgid "Unapplied changes"
32396 msgstr "Незастосовані зміни"
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32401 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32402 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32404 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
32405 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32411 msgstr "&Застосувати"
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32416 msgstr "Від&кинути"
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32419 msgid "Unable to set document class."
32420 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32423 msgid "Basic numerical"
32424 msgstr "Базові числові"
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32427 msgid "Author-year"
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32431 msgid "Author-number"
32432 msgstr "Автор-номер"
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32436 msgid "%1$s and %2$s"
32437 msgstr "%1$s і %2$s"
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32442 msgstr "%1$s, %2$s"
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32446 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32447 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32451 msgid "%1$s (unavailable)"
32452 msgstr "%1$s (недоступний)"
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32455 msgid "Module provided by document class."
32456 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32460 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32461 msgstr "Категорія: %1$s."
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32465 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32466 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32474 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32475 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32479 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32480 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
32482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32484 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32490 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32492 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
32494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32496 msgstr "за частинами"
32498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32499 msgid "per chapter"
32500 msgstr "за главами"
32502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32503 msgid "per section"
32504 msgstr "за розділами"
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32507 msgid "per subsection"
32508 msgstr "за підрозділами"
32510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32511 msgid "per child document"
32512 msgstr "за дочірніми документами"
32514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32515 msgid "[No options predefined]"
32516 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32519 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32520 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32523 msgid "&Use Hyperref Support"
32524 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
32526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32527 msgid "Can't set layout!"
32528 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32532 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32533 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
32535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32537 msgstr "Не знайдено"
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32540 msgid "Assigned master does not include this file"
32541 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
32543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32546 "You must include this file in the document\n"
32547 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32550 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
32551 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
32552 "можливостями головного документа."
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32555 msgid "Could not load master"
32556 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32561 "The master document '%1$s'\n"
32562 "could not be loaded."
32564 "Не вдалося завантажити\n"
32565 "головний документ, '%1$s'."
32567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32568 msgid "%1 (missing req.)"
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32573 msgid "personal module"
32574 msgstr "Персональна інформація"
32576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32577 msgid "distributed module"
32580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32582 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32583 msgstr "(Назва модуля: %1)"
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32586 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32589 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32590 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32591 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
32593 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32597 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32601 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32603 msgstr "Список помилок"
32605 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32607 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32608 msgstr "%1$s помилок %2$s"
32610 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32612 msgstr "Вгорі ліворуч"
32614 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32615 msgid "Bottom left"
32616 msgstr "Внизу ліворуч"
32618 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32619 msgid "Baseline left"
32620 msgstr "Базова лінія ліворуч"
32622 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32624 msgstr "Посередині згори"
32626 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32627 msgid "Bottom center"
32628 msgstr "Посередині знизу"
32630 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32631 msgid "Baseline center"
32632 msgstr "Посередині горизонтально"
32634 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32636 msgstr "Вгорі праворуч"
32638 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32639 msgid "Bottom right"
32640 msgstr "Внизу праворуч"
32642 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32643 msgid "Baseline right"
32644 msgstr "Праворуч від лінії"
32646 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32650 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32651 msgid "Select external file"
32652 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
32654 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32655 msgid "automatically"
32656 msgstr "автоматично"
32658 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32662 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32663 msgid "Dissolve previous group?"
32664 msgstr "Вилучити попередню групу?"
32666 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32669 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32670 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32671 "because this graphic was its only member.\n"
32672 "How do you want to proceed?"
32674 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
32675 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
32676 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
32677 "Яку дію слід виконати програмі?"
32679 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32681 msgid "Stick with group '%1$s'"
32682 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
32684 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32686 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32687 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
32689 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32692 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32693 "the group will be dissolved,\n"
32694 "because this graphic was its only member.\n"
32695 "How do you want to proceed?"
32697 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
32698 "цю групу буде також вилучено,\n"
32699 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
32700 "Яку дію слід виконати програмі?"
32702 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32704 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32705 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
32707 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32708 msgid "Enter unique group name:"
32709 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
32711 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32712 msgid "Group already defined!"
32713 msgstr "Групу вже було визначено!"
32715 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32717 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32718 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
32720 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32721 msgid "Set max. &width:"
32722 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
32724 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32725 msgid "Set max. &height:"
32726 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
32728 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32729 msgid "Maximal width of image in output"
32730 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
32732 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32733 msgid "Maximal height of image in output"
32734 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
32736 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32740 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32744 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32748 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32749 msgid "in[[unit of measure]]"
32752 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32753 msgid "Select graphics file"
32754 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
32756 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32759 msgstr "Галерея|#Г#г"
32761 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32762 msgid "Interword Space"
32763 msgstr "Міжслівний проміжок"
32765 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32767 msgstr "Мінімальний проміжок"
32769 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32770 msgid "Medium Space"
32771 msgstr "Середній пробіл"
32773 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32774 msgid "Thick Space"
32775 msgstr "Широкий пробіл"
32777 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32778 msgid "Negative Thin Space"
32779 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
32781 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32782 msgid "Negative Medium Space"
32783 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
32785 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32786 msgid "Negative Thick Space"
32787 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
32789 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32790 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32791 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
32793 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32794 msgid "Quad (1 em)"
32795 msgstr "Квадрат (1 em)"
32797 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32798 msgid "Double Quad (2 em)"
32799 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
32801 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32802 msgid "Horizontal Fill"
32803 msgstr "Горизонтальне заповнення"
32805 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32806 msgid "Visible Space"
32807 msgstr "Видимий інтервал"
32809 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32811 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32812 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32813 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32815 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
32816 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
32817 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
32818 "на початку абзацу!"
32820 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32821 msgid "Horizontal Space Settings"
32822 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
32824 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32825 msgid "Hyperlink Settings"
32826 msgstr "Параметри гіперпосилань"
32828 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32829 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32830 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32832 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32834 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
32837 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32838 msgid "Select document to include"
32839 msgstr "Оберіть документ для вставки"
32841 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32842 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32843 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32845 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32846 msgid "Index Entry Settings"
32847 msgstr "Параметри запису почажчика"
32849 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32850 msgid "Label Color"
32851 msgstr "Колір мітки"
32853 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32854 msgid "Cannot remove standard index"
32855 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
32857 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32858 msgid "The default index cannot be removed."
32859 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
32861 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32862 msgid "Enter new index name"
32863 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
32865 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32866 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32868 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
32871 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32872 msgid "Date (current)"
32875 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32877 msgid "Date (last modified)"
32878 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
32880 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32884 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32886 msgid "Time (current)"
32887 msgstr "Середній (акцент)"
32889 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32891 msgid "Time (last modified)"
32892 msgstr "Китайська (спрощена)"
32894 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32898 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32900 msgid "Document Information"
32901 msgstr "Формат &документа"
32903 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32905 msgid "Version Control Information"
32906 msgstr "Журнал керування версіями"
32908 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32910 msgid "LaTeX Package Availability"
32911 msgstr "Пакунок недоступний"
32913 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32914 msgid "LaTeX Class Availability"
32917 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32918 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32921 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32923 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32924 msgstr "Клавіатура/Миша"
32926 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32928 msgid "LyX Menu Location"
32931 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32932 msgid "Localized GUI String"
32935 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32936 msgid "LyX Toolbar Icon"
32939 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32941 msgid "LyX Preferences Entry"
32944 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32946 msgid "LyX Application Information"
32947 msgstr "Інформація про TeX"
32949 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32950 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32951 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32953 msgid "Custom Format"
32954 msgstr "Формат виводу"
32956 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32957 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32958 msgid "Not Applicable"
32961 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32963 msgid "Package Name"
32966 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32969 msgstr "Назва фірми"
32971 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32972 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32974 msgid "LyX Function"
32975 msgstr "Функції LyX|Ф"
32977 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32979 msgid "English String"
32980 msgstr "Англійська (США)"
32982 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32984 msgid "Preferences Key"
32987 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32988 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32990 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32991 "* d: day as number without a leading zero\n"
32992 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32993 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32994 "* dddd: long localized day name\n"
32995 "* M: month as number without a leading zero\n"
32996 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32997 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32998 "* MMMM: long localized month name\n"
32999 "* yy: year as two digit number\n"
33000 "* yyyy: year as four digit number"
33003 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33004 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33006 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33007 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33008 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33009 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33010 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33011 "* m: the minute without a leading zero\n"
33012 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33013 "* s: the second without a leading zero\n"
33014 "* ss: the second with a leading zero\n"
33015 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33016 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33017 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33018 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33019 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33022 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33023 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33024 msgid "Please select a valid type above"
33027 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33029 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33030 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33033 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33035 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33036 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33039 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33041 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33042 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33043 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33046 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33048 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33049 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33050 "possible keyboard shortcuts for this function"
33053 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33055 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33056 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33057 "to the function in the menu (using the current localization)."
33060 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33062 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33063 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33064 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33065 "accelerator markup are stripped."
33068 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33070 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33071 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33072 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33075 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33077 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33078 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33081 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33085 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33086 msgid "Enter a valid value below"
33089 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33090 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33093 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33096 msgstr "Виправлення LaTeX"
33098 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33100 msgid "Field Settings"
33101 msgstr "Параметри рядка"
33103 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33107 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33111 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33115 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33119 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33120 msgid "Label Settings"
33121 msgstr "Параметри мітки"
33123 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33124 msgid "Line Settings"
33125 msgstr "Параметри рядка"
33127 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33128 msgid "No language"
33131 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33132 msgid "Program Listing Settings"
33133 msgstr "Параметри текстів програм"
33135 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33137 msgstr "Без діалекту"
33139 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
33141 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
33143 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
33147 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
33151 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
33152 msgid "Literate Programming Build Log"
33153 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
33155 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
33156 msgid "lyx2lyx Error Log"
33157 msgstr "lyx2lyx список помилок"
33159 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
33160 msgid "Version Control Log"
33161 msgstr "Журнал керування версіями"
33163 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
33164 msgid "Log file not found."
33165 msgstr "Файл журналу не знайдено."
33167 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
33168 msgid "No literate programming build log file found."
33169 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
33171 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
33172 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33173 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
33175 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
33176 msgid "No version control log file found."
33177 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
33179 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33181 msgid "Preferred &Language:"
33184 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33186 msgid "New File From Template"
33187 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
33189 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33191 msgid "All available files"
33192 msgstr "Усі доступні мітки"
33194 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33196 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33197 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
33199 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33201 msgid "User and System Files"
33202 msgstr "Системні файли|#С#с"
33204 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33206 msgid "User Files Only"
33207 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
33209 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33211 msgid "System Files Only"
33212 msgstr "Системні файли|#С#с"
33214 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
33216 msgid "File &Language:"
33219 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
33221 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33222 "The selected language version will be opened."
33225 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33227 msgid "Select example file"
33228 msgstr "Оберіть файл шаблона"
33230 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2452
33231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
33236 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
33237 msgid "Select template file"
33238 msgstr "Оберіть файл шаблона"
33240 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2393
33241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
33246 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33248 msgid "&User files"
33249 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
33251 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33253 msgid "&System files"
33254 msgstr "Системні файли|#С#с"
33256 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33258 msgid "Chose UI file"
33259 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
33261 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33263 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33264 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
33266 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33268 msgid "Chose bind file"
33269 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
33271 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33273 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33274 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
33276 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33278 msgid "Chose keyboard map"
33279 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
33281 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33283 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33284 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
33286 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33288 msgid "Default Template"
33289 msgstr "Типовий текст"
33291 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33293 msgid "Open Example File"
33294 msgstr "&Файли прикладів:"
33296 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33299 msgstr "Відкрити файли"
33301 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33305 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33309 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33313 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33317 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33321 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33326 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33330 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33334 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33338 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33342 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33346 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33348 msgid "smallmatrix"
33351 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33352 msgid "Math Matrix"
33353 msgstr "Математична Матриця"
33355 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33356 msgid "Nomenclature Settings"
33357 msgstr "Параметри номенклатури"
33359 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33360 msgid "Note Settings"
33361 msgstr "Налаштування приміток"
33363 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33364 msgid "Paragraph Settings"
33365 msgstr "Налаштування абзацу"
33367 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33369 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33370 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33372 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33373 "the items is used."
33375 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
33376 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
33378 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
33379 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
33381 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
33385 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33386 msgid "Phantom Settings"
33387 msgstr "Параметри фантома"
33389 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33390 msgid "Look & Feel"
33391 msgstr "Вигляд та поведінка"
33393 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33394 msgid "File Handling"
33395 msgstr "Обробка файлів"
33397 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33398 msgid "Keyboard/Mouse"
33399 msgstr "Клавіатура/Миша"
33401 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33402 msgid "Input Completion"
33403 msgstr "Доповнення введення"
33405 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33409 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33410 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33414 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33415 msgid "Screen Fonts"
33416 msgstr "Екранні шрифти"
33418 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33422 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33423 msgid "Select directory for example files"
33424 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
33426 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33427 msgid "Select a document templates directory"
33428 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
33430 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33431 msgid "Select a temporary directory"
33432 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
33434 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33435 msgid "Select a backups directory"
33436 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
33438 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33439 msgid "Select a document directory"
33440 msgstr "Оберіть теку для документів"
33442 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33443 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33444 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
33446 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33447 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33448 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
33450 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33451 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33452 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
33454 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33455 msgid "Spellchecker"
33456 msgstr "Перевірка правопису"
33458 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33462 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33466 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33470 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33474 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33476 msgstr "Перетворювачі"
33478 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33479 msgid "SECURITY WARNING!"
33480 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
33482 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33484 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33485 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33486 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33487 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33489 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
33490 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
33491 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
33492 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
33493 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
33495 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33496 msgid "File Formats"
33497 msgstr "Формати файлів"
33499 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33500 msgid "Format in use"
33503 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33505 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33506 "converter. Please remove the converter first."
33508 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
33509 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
33511 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33512 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33514 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
33515 "спочатку перетворювач."
33517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33518 msgid "LyX needs to be restarted!"
33519 msgstr "LyX слід перезапустити!"
33521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33523 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33526 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
33528 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33529 msgid "User Interface"
33530 msgstr "Інтерфейс користувача"
33532 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33536 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33540 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33541 msgid "Document Handling"
33542 msgstr "Робота з документами"
33544 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33548 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33550 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33552 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33556 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33558 msgstr "Скорочення"
33560 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33561 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33562 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
33564 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33565 msgid "Mathematical Symbols"
33566 msgstr "Математичні символи"
33568 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33569 msgid "Document and Window"
33570 msgstr "Документ і вікно"
33572 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33573 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33574 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
33576 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33577 msgid "System and Miscellaneous"
33578 msgstr "Система та Інше"
33580 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33582 msgstr "В&ідновити"
33584 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33585 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33586 msgid "Failed to create shortcut"
33587 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
33589 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33590 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33591 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
33593 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33594 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33595 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
33597 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33598 msgid "Invalid or empty key sequence"
33599 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
33601 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33604 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33605 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33607 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
33608 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
33610 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33611 msgid "Redefine shortcut?"
33612 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
33614 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33616 msgstr "П&еревизначити"
33618 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33619 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33620 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
33622 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33626 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33627 msgid "Longest label width"
33628 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
33630 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33631 msgid "Nomenclature List Settings"
33632 msgstr "Параметри списку номенклатури"
33634 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33635 msgid "Index Settings"
33636 msgstr "Параметри покажчика"
33638 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33639 msgid "<All indexes>"
33640 msgstr "<Всі покажчики>"
33642 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33643 msgid "Progress/Debug Messages"
33644 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
33646 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33647 msgid "Debug Level"
33648 msgstr "Рівень зневаджування"
33650 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33652 msgstr "Встановити"
33654 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33655 msgid "Cross-reference"
33656 msgstr "Перехресне посилання"
33658 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33659 msgid "All available labels"
33660 msgstr "Усі доступні мітки"
33662 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33663 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33664 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
33666 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33667 msgid "By Occurrence"
33668 msgstr "За використанням"
33670 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33671 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33672 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
33674 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33675 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33676 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
33678 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33679 msgid "Update the label list"
33680 msgstr "Оновити список міток"
33682 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33686 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33687 msgid "Jump back to the original cursor location"
33688 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
33690 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33691 msgid "<No prefix>"
33692 msgstr "<Немає префіксу>"
33694 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33695 msgid "Find and Replace"
33696 msgstr "Знайти і замінити"
33698 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33699 msgid "Export or Send Document"
33700 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
33702 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33704 msgstr "Показати файл"
33706 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33707 msgid "Error -> Cannot load file!"
33708 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
33710 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33711 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33712 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
33714 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33716 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33718 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
33720 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33721 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33722 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
33724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33725 msgid "Basic Latin"
33726 msgstr "Основні латинські"
33728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33729 msgid "Latin-1 Supplement"
33730 msgstr "Додаткові Latin-1"
33732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33733 msgid "Latin Extended-A"
33734 msgstr "Латинь розширені-A"
33736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33737 msgid "Latin Extended-B"
33738 msgstr "Латинь розширені-B"
33740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33741 msgid "IPA Extensions"
33742 msgstr "Розширені IPA"
33744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33745 msgid "Spacing Modifier Letters"
33746 msgstr "Знаки інтервалів"
33748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33749 msgid "Combining Diacritical Marks"
33750 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
33752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33762 msgstr "Деванагарі"
33764 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33768 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33776 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33777 msgid "Hangul Jamo"
33780 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33781 msgid "Phonetic Extensions"
33782 msgstr "Фонетичні розширення"
33784 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33785 msgid "Latin Extended Additional"
33786 msgstr "Латинські додаткові розширені"
33788 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33789 msgid "Greek Extended"
33790 msgstr "Розширені грецькі"
33792 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33793 msgid "General Punctuation"
33794 msgstr "Загальна пунктуація"
33796 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33797 msgid "Superscripts and Subscripts"
33798 msgstr "Верхні і нижні індекси"
33800 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33801 msgid "Currency Symbols"
33802 msgstr "Символи грошових одиниць"
33804 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33805 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33806 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
33808 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33809 msgid "Letterlike Symbols"
33810 msgstr "Схожі на літери символи"
33812 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33813 msgid "Number Forms"
33814 msgstr "Форми чисел"
33816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33817 msgid "Mathematical Operators"
33818 msgstr "Математичні дії"
33820 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33821 msgid "Miscellaneous Technical"
33822 msgstr "Різні технічні"
33824 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33825 msgid "Control Pictures"
33826 msgstr "Малюнки керування"
33828 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33829 msgid "Optical Character Recognition"
33830 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
33832 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33833 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33834 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
33836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33837 msgid "Box Drawing"
33838 msgstr "Для малювання рамок"
33840 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33841 msgid "Block Elements"
33842 msgstr "Блокові елементи"
33844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33845 msgid "Geometric Shapes"
33846 msgstr "Геометричні форми"
33848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33849 msgid "Miscellaneous Symbols"
33850 msgstr "Різні символи"
33852 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33854 msgstr "Декоративні"
33856 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33857 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33858 msgstr "Різні математичні символи-A"
33860 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33861 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33862 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
33864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33868 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33872 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33876 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33877 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33878 msgstr "Сумісні корейські"
33880 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33884 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33885 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33886 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
33888 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33889 msgid "CJK Compatibility"
33890 msgstr "Сумісність з CJK"
33892 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33893 msgid "CJK Unified Ideographs"
33894 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
33896 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33897 msgid "Hangul Syllables"
33898 msgstr "Склади Хангул"
33900 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33901 msgid "High Surrogates"
33902 msgstr "Верхні замінники"
33904 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33905 msgid "Private Use High Surrogates"
33906 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
33908 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33909 msgid "Low Surrogates"
33910 msgstr "Нижні замінники"
33912 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33913 msgid "Private Use Area"
33914 msgstr "Область приватного використання"
33916 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33917 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33918 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
33920 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33921 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33922 msgstr "Форми відтворення абеток"
33924 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33925 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33926 msgstr "Форми відображення арабської A"
33928 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33929 msgid "Combining Half Marks"
33930 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
33932 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33933 msgid "CJK Compatibility Forms"
33934 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
33936 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33937 msgid "Small Form Variants"
33938 msgstr "Варіанти малих форм"
33940 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33941 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33942 msgstr "Форми відображення арабської B"
33944 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33945 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33946 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
33948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33949 msgid "Linear B Syllabary"
33950 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
33952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33953 msgid "Linear B Ideograms"
33954 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
33956 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33957 msgid "Aegean Numbers"
33958 msgstr "Егейські числа"
33960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33961 msgid "Ancient Greek Numbers"
33962 msgstr "Давньогрецькі числа"
33964 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33966 msgstr "Давня італійська"
33968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33972 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33974 msgstr "Угаритська"
33976 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33977 msgid "Old Persian"
33978 msgstr "Старовинний персидський"
33980 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33984 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33988 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33992 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33993 msgid "Cypriot Syllabary"
33994 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
33996 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34000 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34001 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34002 msgstr "Візантійські музичні символи"
34004 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34005 msgid "Musical Symbols"
34006 msgstr "Музичні символи"
34008 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34009 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34010 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
34012 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34013 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34014 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
34016 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34017 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34018 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
34020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34021 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34022 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
34024 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34025 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34026 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
34028 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34032 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34033 msgid "Variation Selectors Supplement"
34034 msgstr "Додаткові символи зміни"
34036 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34037 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34038 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
34040 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34041 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34042 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
34044 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34045 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34046 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
34048 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34052 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34053 msgid "Tabular Settings"
34054 msgstr "Параметри таблиці"
34056 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34057 msgid "Insert Table"
34058 msgstr "Вставити таблицю"
34060 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34061 msgid "TeX Information"
34062 msgstr "Інформація про TeX"
34064 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
34065 msgid "No thesaurus available for this language!"
34066 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
34068 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
34072 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34074 msgid "&Reset to default"
34075 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
34077 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34079 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34080 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
34082 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34086 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
34087 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
34091 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
34093 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34094 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
34096 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
34100 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
34104 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34105 msgid "Vertical Space Settings"
34106 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
34108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34111 "Processor[[welcome banner]]"
34114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
34115 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34123 msgid "unknown version"
34124 msgstr "невідома версія"
34126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
34128 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34129 "Right click to change."
34131 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
34132 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
34134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34136 msgid "Cancel Export?"
34137 msgstr "&Скасувати експорт"
34139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
34140 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
34146 msgstr "&Продовжити"
34148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34150 msgid "Successful export to format: %1$s"
34151 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
34153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34155 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34156 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
34158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
34160 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34161 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
34165 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34166 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
34168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
34170 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34171 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
34173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34175 msgstr "Вийти з LyX"
34177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
34178 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34180 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
34182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
34184 msgid "%1$s (modified externally)"
34185 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
34187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
34188 msgid "Welcome to LyX!"
34189 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
34191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
34192 msgid "Automatic save done."
34193 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
34195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34196 msgid "Automatic save failed!"
34197 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
34199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
34200 msgid "Command not allowed without any document open"
34201 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
34204 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
34209 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34210 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
34212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
34213 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34214 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
34216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
34217 msgid "Document not loaded."
34218 msgstr "Документ не завантажено."
34220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
34221 msgid "Select document to open"
34222 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
34224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
34227 "The directory in the given path\n"
34231 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
34235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34237 msgid "Opening document %1$s..."
34238 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
34240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
34242 msgid "Document %1$s opened."
34243 msgstr "Документ %1$s відкрито."
34245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
34246 msgid "Version control detected."
34247 msgstr "Виявлено керування версіями."
34249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507
34251 msgid "Could not open document %1$s"
34252 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
34254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34255 msgid "Couldn't import file"
34256 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
34258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
34260 msgid "No information for importing the format %1$s."
34261 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
34263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585
34265 msgid "Select %1$s file to import"
34266 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
34268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
34271 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34274 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
34275 "Перериваємо імпортування."
34277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
34281 "The document %1$s already exists.\n"
34283 "Do you want to overwrite that document?"
34285 "Документ %1$s вже існує.\n"
34287 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
34289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
34291 msgid "Overwrite document?"
34292 msgstr "Перезаписати документ?"
34294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
34296 msgid "Importing %1$s..."
34297 msgstr "Імпортування %1$s…"
34299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
34301 msgstr "імпортовано."
34303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
34304 msgid "file not imported!"
34305 msgstr "файл не імпортовано!"
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
34311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34312 msgid "Select LyX document to insert"
34313 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
34315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
34318 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34319 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34320 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34321 "Do you want to create it?"
34324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
34326 msgid "Create Language Directory?"
34327 msgstr "&Створити теку"
34329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34331 msgid "&Yes, Create"
34334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34335 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
34340 msgid "Subdirectory creation failed!"
34341 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
34343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34346 "Could not create subdirectory.\n"
34347 "The template will be saved in the parent directory."
34349 "Не можу копіювати файл\n"
34351 "в тимчасову теку."
34353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
34356 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34357 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34358 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34359 "Do you want to create it?"
34362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
34364 msgid "Create Category Directory?"
34365 msgstr "&Створити теку"
34367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34369 msgid "Choose a filename to save template as"
34370 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
34372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
34373 msgid "Choose a filename to save document as"
34374 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
34376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34381 "is already open in your current session.\n"
34382 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34383 "Do you want to choose a new filename?"
34387 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
34388 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
34389 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
34391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
34392 msgid "Chosen File Already Open"
34393 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
34395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
34397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34399 msgstr "&Перейменувати"
34401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34404 "The document %1$s is already registered.\n"
34406 "Do you want to choose a new name?"
34408 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
34410 "Бажаєте вибрати нову назву?"
34412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34413 msgid "Rename document?"
34414 msgstr "Перейменувати документ?"
34416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34417 msgid "Copy document?"
34418 msgstr "Копіювати документ?"
34420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34422 msgstr "&Копіювати"
34424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34425 msgid "Choose a filename to export the document as"
34426 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
34428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
34429 msgid "Guess from extension (*.*)"
34430 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
34432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34435 "The document %1$s could not be saved.\n"
34437 "Do you want to rename the document and try again?"
34439 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
34441 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
34443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34444 msgid "Rename and save?"
34445 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
34447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34449 msgstr "&Повторити спробу"
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
34454 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34455 "Would you like to close or hide the document?\n"
34457 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34458 "the menu: View->Hidden->...\n"
34460 "To remove this question, set your preference in:\n"
34461 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34463 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
34464 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
34466 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
34467 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
34469 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
34470 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
34471 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
34473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
34474 msgid "Close or hide document?"
34475 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
34477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
34481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
34482 msgid "Close document"
34483 msgstr "Закрити документ"
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34486 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34487 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
34489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3469
34492 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34494 "Do you want to save the document?"
34496 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
34498 "Бажаєте зберегти документ?"
34500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
34501 msgid "Save new document?"
34502 msgstr "Зберегти новий документ?"
34504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
34512 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34514 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34516 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
34518 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
34520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
34523 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34525 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34527 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
34529 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
34531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466
34532 msgid "Save changed document?"
34533 msgstr "Зберегти змінений документ?"
34535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
34536 msgid "Save document?"
34537 msgstr "Зберегти документ?"
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34541 msgstr "&Відкинути"
34543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
34546 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34548 "Do you want to save the document?"
34550 "Документ %1$s не збережено.\n"
34552 "Бажаєте зберегти документ?"
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34559 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34563 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
34564 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
34566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34567 msgid "Reload externally changed document?"
34568 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
34570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34571 msgid "Document could not be checked in."
34572 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34575 msgid "Error when setting the locking property."
34576 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
34579 msgid "Directory is not accessible."
34580 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
34582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3715
34584 msgid "Opening child document %1$s..."
34585 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
34587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
34589 msgid "No buffer for file: %1$s."
34590 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
34592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34593 msgid "Inverse Search Failed"
34594 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
34596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
34598 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34599 "You may need to update the viewed document."
34601 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
34602 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
34604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
34605 msgid "Export Error"
34606 msgstr "Помилка експортування"
34608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
34609 msgid "Error cloning the Buffer."
34610 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
34612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4037
34613 msgid "Exporting ..."
34614 msgstr "Експортування…"
34616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34617 msgid "Previewing ..."
34620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34621 msgid "Document not loaded"
34622 msgstr "Документ не завантажено"
34624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34625 msgid "Select file to insert"
34626 msgstr "Оберіть файл для вставки"
34628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4173
34629 msgid "All Files (*)"
34630 msgstr "Всі файли (*)"
34632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34635 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34636 "on disk of the document %1$s?"
34638 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
34639 "яка зберігається на диску, %1$s?"
34641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4208
34644 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34645 "version of the document %1$s?"
34647 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
34648 "версії документа %1$s?"
34650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34651 msgid "Revert to saved document?"
34652 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
34654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
34655 msgid "Buffer export reset."
34658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4251
34659 msgid "Saving all documents..."
34660 msgstr "Збереження всіх документів…"
34662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34663 msgid "All documents saved."
34664 msgstr "Всі документи збережено."
34666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
34667 msgid "Developer mode is now enabled."
34668 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
34670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
34671 msgid "Developer mode is now disabled."
34672 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
34674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4326
34675 msgid "Toolbars unlocked."
34676 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
34678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34679 msgid "Toolbars locked."
34680 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
34682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4341
34684 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34685 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
34687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4427
34689 msgid "%1$s unknown command!"
34690 msgstr "%1$s невідома команда!"
34692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4531
34693 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34694 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
34697 msgid "Please, preview the document first."
34698 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
34700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34701 msgid "Couldn't proceed."
34702 msgstr "Не вдалося продовжити."
34704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5081
34705 msgid "Disable Shell Escape"
34706 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
34708 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34709 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34710 msgid "Code Preview"
34711 msgstr "Перегляд коду"
34713 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34714 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34715 msgstr "Попередній перегляд %1"
34717 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1614
34719 msgstr "Закрити файл"
34721 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2131
34722 msgid "%1 (read only)"
34723 msgstr "%1 (лише читання)"
34725 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2135
34726 msgid "%1 (modified externally)"
34727 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
34729 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2158
34731 msgstr "Сховати вкладку"
34733 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2164
34735 msgstr "Закрити вкладку"
34737 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2203
34738 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34739 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
34741 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34742 msgid "Wrap Float Settings"
34743 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
34745 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34746 msgid "Click to detach"
34747 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
34749 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34752 msgstr "Створити вставку"
34754 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34756 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34757 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
34759 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34760 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34761 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
34763 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34765 msgid "%1$s (unknown)"
34766 msgstr "%1$s (невідомо)"
34768 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34772 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34774 msgstr "Без групування"
34776 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34777 msgid "More Spelling Suggestions"
34778 msgstr "Інші пропозиції правопису"
34780 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34781 msgid "Add to personal dictionary|n"
34782 msgstr "Додати до особистого словника|о"
34784 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34785 msgid "Ignore all|I"
34786 msgstr "Ігнорувати всі|г"
34788 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34789 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34790 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
34792 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34794 msgid "Switch Language...|L"
34797 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34801 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34802 msgid "More Languages ...|M"
34803 msgstr "Інші мови…|ш"
34805 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34807 msgstr "Прихований|х"
34809 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34810 msgid "<No Documents Open>"
34811 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
34813 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34814 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34815 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
34817 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34818 msgid "View (Other Formats)|F"
34819 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
34821 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34822 msgid "Update (Other Formats)|p"
34823 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
34825 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34827 msgid "View [%1$s]|V"
34828 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
34830 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34832 msgid "Update [%1$s]|U"
34833 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
34835 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34836 msgid "No Custom Insets Defined!"
34837 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
34839 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34840 msgid "(No Document Open)"
34841 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
34843 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34844 msgid "Master Document"
34845 msgstr "Головний документ"
34847 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34848 msgid "Other Lists"
34849 msgstr "Інші списки"
34851 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34852 msgid "(Empty Table of Contents)"
34853 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
34855 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34856 msgid "Open Outliner..."
34857 msgstr "Відкрити планувальник…"
34859 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34860 msgid "Other Toolbars"
34861 msgstr "Інші панелі інструментів"
34863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34865 msgid "Master Documents"
34866 msgstr "Головний документ"
34868 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34869 msgid "Index List|I"
34870 msgstr "Предметний покажчик|п"
34872 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34873 msgid "Index Entry|d"
34874 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
34876 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34878 msgid "Index: %1$s"
34879 msgstr "Покажчки: %1$s"
34881 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34883 msgid "Index Entry (%1$s)"
34884 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
34886 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34887 msgid "No Citation in Scope!"
34888 msgstr "У області видимості немає цитат!"
34890 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:317
34891 #: src/insets/InsetCitation.cpp:447
34892 msgid "No citations selected!"
34893 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
34895 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34896 msgid "All authors|h"
34897 msgstr "Усі автори|т"
34899 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34900 msgid "Force upper case|u"
34901 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
34903 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34905 msgid "No Text Field in Scope!"
34906 msgstr "У області видимості немає лапок!"
34908 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34911 msgstr "Вибрати...|р"
34913 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34915 msgid "Caption (%1$s)"
34916 msgstr "Підпис (%1$s)"
34918 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34919 msgid "No Quote in Scope!"
34920 msgstr "У області видимості немає лапок!"
34922 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34923 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34925 msgid "%1$s (dynamic)"
34926 msgstr "%1$s (динамічні)"
34928 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34930 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34931 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
34933 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34934 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34937 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34938 msgid "static[[Quotes]]"
34941 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34943 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34944 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
34946 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34948 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34949 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
34951 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34953 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34954 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
34956 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34957 msgid "Change Style|y"
34958 msgstr "Змінити стиль|м"
34960 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34962 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34963 msgstr "Вставити окремий %1$s вище"
34965 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34967 msgid "Separated %1$s Above"
34968 msgstr "Окремий %1$s вище"
34970 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34971 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34973 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34974 msgstr "Вставити окремий %1$s нижче"
34976 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34977 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34979 msgid "Separated %1$s Below"
34980 msgstr "Окремий %1$s нижче"
34982 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34984 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34985 msgstr "Вставити окремий зовнішній %1$s нижче"
34987 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34989 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34990 msgstr "Окремий зовнішній %1$s нижче"
34992 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34994 msgid "Export [%1$s]|E"
34995 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
34997 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34998 msgid "No Action Defined!"
34999 msgstr "Дію не визначено!"
35001 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
35005 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35007 msgid "Export %1$s"
35008 msgstr "Експортувати %1$s"
35010 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35012 msgid "Import %1$s"
35013 msgstr "Імпортувати %1$s"
35015 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35017 msgid "Update %1$s"
35018 msgstr "Оновити %1$s"
35020 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35023 msgstr "Переглянути %1$s"
35025 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
35029 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
35031 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35034 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
35035 "з таких символів:\n"
35037 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:344
35038 msgid "Could not update TeX information"
35039 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
35041 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:345
35043 msgid "The script `%1$s' failed."
35044 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
35046 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:593
35048 msgstr "Всі файли "
35050 #: src/insets/Inset.cpp:91
35051 msgid "Bibliography Entry"
35052 msgstr "Запис бібліографії"
35054 #: src/insets/Inset.cpp:97
35058 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
35062 #: src/insets/Inset.cpp:117
35063 msgid "Horizontal Space"
35064 msgstr "Горизонтальний пробіл"
35066 #: src/insets/Inset.cpp:166
35067 msgid "Horizontal Math Space"
35068 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
35070 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
35071 msgid "Unknown Argument"
35072 msgstr "Невідомий аргумент"
35074 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35075 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35077 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
35080 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35081 msgid "Keys must be unique!"
35082 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
35084 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35087 "The key %1$s already exists,\n"
35088 "it will be changed to %2$s."
35090 "Ключ %1$s вже існує,\n"
35091 "його буде замінено на %2$s."
35093 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
35096 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35097 "If you proceed, all of them will be opened."
35099 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
35100 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
35102 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35103 msgid "Open Databases?"
35104 msgstr "Відкрити бази даних?"
35106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
35108 msgstr "&Продовжувати"
35110 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35111 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35112 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
35114 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35115 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35116 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
35118 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
35120 msgstr "Бази даних:"
35122 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
35123 msgid "Style File:"
35124 msgstr "Файли стилю:"
35126 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
35130 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35131 msgid "included in TOC"
35132 msgstr "включений до Змісту"
35134 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35136 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35137 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35140 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
35141 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
35144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35146 msgstr "Параметри: "
35148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35149 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35154 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35155 "BibTeX will be unable to find it."
35157 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
35158 "BibTeX не зможе його знайти."
35160 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35161 msgid "simple frame"
35162 msgstr "проста рамка"
35164 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35168 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35169 msgid "simple frame, page breaks"
35170 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
35172 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35174 msgstr "овальна, вузька"
35176 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35177 msgid "oval, thick"
35178 msgstr "овальна, широка"
35180 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35181 msgid "drop shadow"
35184 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35185 msgid "shaded background"
35186 msgstr "затінене тло"
35188 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35189 msgid "double frame"
35190 msgstr "подвійна рамка"
35192 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35194 msgid "%1$s (%2$s)"
35195 msgstr "%1$s (%2$s)"
35197 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35199 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35200 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35202 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35206 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35207 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
35211 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35213 msgid "master %1$s, child %2$s"
35214 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
35216 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35219 "Branch Name: %1$s\n"
35220 "Branch Status: %2$s\n"
35221 "Inset Status: %3$s"
35223 "Назва гілки: %1$s\n"
35224 "Стан гілки: %2$s\n"
35225 "Стан вставки: %3$s"
35227 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35231 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35232 msgid "Branch (child): "
35233 msgstr "Гілка (дочірня): "
35235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35236 msgid "Branch (master): "
35237 msgstr "Гілка (основна): "
35239 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35240 msgid "Branch (undefined): "
35241 msgstr "Гілка (невизначена):"
35243 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35244 msgid "Branch state changes in master document"
35245 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
35247 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35250 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35251 "sure to save the master."
35253 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
35256 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35261 #: src/insets/InsetCitation.cpp:313
35262 msgid "No bibliography defined!"
35263 msgstr "Не визначено бібліографії!"
35265 #: src/insets/InsetCitation.cpp:334
35267 msgid "+ %1$d more entries."
35268 msgstr "+ і ще %1$d записів."
35270 #: src/insets/InsetCitation.cpp:572 src/insets/InsetRef.cpp:499
35274 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35275 msgid "LaTeX Command: "
35276 msgstr "Команда LaTeX: "
35278 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35279 msgid "InsetCommand Error: "
35280 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
35282 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35283 msgid "Incompatible command name."
35284 msgstr "Несумісна назва команди."
35286 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35287 msgid "InsetCommandParams Error: "
35288 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
35290 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35291 msgid "InsetCommandParams: "
35292 msgstr "InsetCommandParams: "
35294 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35295 msgid "Unknown parameter name: "
35296 msgstr "Невідома назва параметра: "
35298 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35299 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35300 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
35302 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35303 msgid "Uncodable characters"
35304 msgstr "Непридатні для кодування символи"
35306 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35309 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35310 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35313 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
35314 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
35317 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35319 msgid "Uncodable characters in inset"
35320 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
35322 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35325 "The following characters in one of the insets are\n"
35326 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35327 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35329 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
35330 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
35333 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35334 msgid "Set counter to ..."
35337 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35338 msgid "Increase counter by ..."
35341 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35343 msgid "Reset counter to 0"
35344 msgstr "Кнопка скидання"
35346 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35348 msgid "Save current counter value"
35349 msgstr "Поточний документ було закрито."
35351 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35352 msgid "Restore saved counter value"
35355 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35357 msgid "Roman Uppercase"
35358 msgstr "Верхній регістр|В"
35360 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35362 msgid "Roman Lowercase"
35363 msgstr "Нижній регістр"
35365 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35367 msgid "Uppercase Letter"
35368 msgstr "Лист івритом"
35370 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35372 msgid "Lowercase Letter"
35373 msgstr "Нижній регістр|Н"
35375 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35377 msgid "Arabic Numeral"
35378 msgstr "Базові числові"
35380 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35382 msgid "Counter: Set %1$s"
35383 msgstr "Шрифт: %1$s"
35385 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35387 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35390 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35392 msgid "Counter: Add to %1$s"
35393 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
35395 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35397 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35400 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35402 msgid "Counter: Reset %1$s"
35403 msgstr "Шрифт: %1$s"
35405 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35407 msgid "Reset value of counter %1$s"
35410 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35412 msgid "Counter: Save %1$s"
35413 msgstr "Шрифт: %1$s"
35415 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35417 msgid "Save value of counter %1$s"
35420 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35422 msgid "Counter: Restore %1$s"
35423 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
35425 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35427 msgid "Restore value of counter %1$s"
35430 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35432 msgid "External template %1$s is not installed"
35433 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
35435 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35437 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35438 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
35440 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35444 #: src/insets/InsetFloat.cpp:751
35446 msgstr "рухомий об'єкт: "
35448 #: src/insets/InsetFloat.cpp:754
35450 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
35452 #: src/insets/InsetFloat.cpp:764
35453 msgid " (sideways)"
35454 msgstr " (сторони)"
35456 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35457 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35458 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
35460 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35462 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35463 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
35465 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35469 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35472 "Could not copy the file\n"
35474 "into the temporary directory."
35476 "Не можу копіювати файл\n"
35478 "в тимчасову теку."
35480 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35482 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35483 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
35485 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35488 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35489 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35490 "You need to adapt either the encoding or the path."
35492 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
35493 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
35496 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35498 msgid "Graphics file: %1$s"
35499 msgstr "Зображення: %1$s"
35501 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
35502 msgid "Hyperlink: "
35503 msgstr "Гіперпосилання: "
35505 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35509 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35511 msgstr "електронна пошта"
35513 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
35517 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35519 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35520 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
35522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35523 msgid "FILE MISSING:"
35526 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35527 msgid "Include (excluded)"
35528 msgstr "Включити (виключене)"
35530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35535 " has attempted to include itself.\n"
35536 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35541 msgid "Recursive Include"
35542 msgstr "Рекурсивна вставка"
35544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35546 msgid "No file name specified"
35547 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
35549 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35552 "An included file name is empty.\n"
35553 "Ignoring Inclusion"
35554 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
35556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35558 msgid "Included file not found"
35559 msgstr "Системний файл не знайдено"
35561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35564 "The included file\n"
35566 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35572 "Could not load included file\n"
35574 "Please, check whether it actually exists."
35576 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
35578 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
35580 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35588 "Included file `%1$s'\n"
35589 "has textclass `%2$s'\n"
35590 "while parent file has textclass `%3$s'."
35592 "Включений файл `%1$s'\n"
35593 "має клас `%2$s'\n"
35594 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
35596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35597 msgid "Different textclasses"
35598 msgstr "Відмінні класи"
35600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35603 "Included file `%1$s'\n"
35604 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35605 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35607 "Для включеного файла «%1$s»\n"
35608 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
35609 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
35611 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35612 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35613 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
35615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35618 "Included file `%1$s'\n"
35619 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35620 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35622 "Включений файл `%1$s'\n"
35623 "має клас `%2$s'\n"
35624 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
35626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35628 msgid "Different LaTeX input encodings"
35629 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
35631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35634 "Included file `%1$s'\n"
35635 "uses module `%2$s'\n"
35636 "which is not used in parent file."
35638 "Включений файл `%1$s'\n"
35639 "використовує модуль `%2$s',\n"
35640 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
35642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35643 msgid "Module not found"
35644 msgstr "Модуль не знайдено"
35646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35649 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35650 " LaTeX export is probably incomplete."
35652 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
35653 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
35655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35656 msgid "Unsupported Inclusion"
35657 msgstr "Непідтримуване включення"
35659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35662 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35663 "Offending file:\n"
35666 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
35667 "Некоректний файл:\n"
35670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35673 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35674 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35675 "Offending file:\n"
35678 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
35679 "Некоректний файл:\n"
35682 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35683 msgid "Index sorting failed"
35684 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
35686 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35689 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35690 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35691 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35692 "explained in the User Guide."
35694 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
35695 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
35696 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
35697 "описаний у «Підручнику користувача»."
35699 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
35700 msgid "Index Entry"
35701 msgstr "Запис покажчика"
35703 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35704 msgid "Unknown index type!"
35705 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
35707 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
35708 msgid "All indexes"
35709 msgstr "Всі покажчики"
35711 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
35713 msgstr "підпокажчик"
35715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35716 msgid "No long date format (language unknown)!"
35719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35720 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35724 msgid "No short date format (language unknown)!"
35727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35728 msgid "Please select a valid type!"
35731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35733 msgid "File name (with extension)"
35734 msgstr "&Розширення файла:"
35736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35738 msgid "File name (without extension)"
35739 msgstr "&Розширення файла:"
35741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35744 msgstr "Формати файлів"
35746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35748 msgid "Used text class"
35751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35753 msgid "No version control!"
35754 msgstr "Без керування версіями"
35756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35758 msgid "Revision[[Version Control]]"
35759 msgstr "Керування версіями"
35761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35763 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35764 msgstr "Керування версіями"
35766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35768 msgid "Tree revision"
35769 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
35771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35772 msgid "Time[[of day]]"
35775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35777 msgid "LyX version"
35778 msgstr "Версія LyX|я"
35780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35782 msgid "LyX layout format"
35783 msgstr "Формат LyX"
35785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35787 msgid "Invalid information inset"
35788 msgstr "Загальна інформація"
35790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35792 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35797 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35802 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35803 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
35805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35807 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35808 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
35810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35812 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35817 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35822 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35827 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35832 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35833 msgstr "Назва дії PDF"
35835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35837 msgid "The name of this file (without extension)"
35838 msgstr "Назва дії PDF"
35840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35841 msgid "The path where this file is saved"
35844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35846 msgid "The class this document uses"
35847 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
35849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35851 msgid "Version control revision"
35852 msgstr "Керування версіями"
35854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35856 msgid "Version control abbreviated revision"
35857 msgstr "Виявлено керування версіями."
35859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35861 msgid "Version control tree revision"
35862 msgstr "Виявлено керування версіями."
35864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35866 msgid "Version control author"
35867 msgstr "Керування версіями"
35869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35871 msgid "Version control date"
35872 msgstr "Керування версіями"
35874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35876 msgid "Version control time"
35877 msgstr "Керування версіями"
35879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35880 msgid "The current LyX version"
35883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35884 msgid "The current LyX layout format"
35887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35889 msgid "The current date"
35890 msgstr "Поточний документ було закрито."
35892 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35894 msgid "The date of last save"
35895 msgstr "Ширина області накладки"
35897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35899 msgid "A static date"
35900 msgstr "Автоматичне оновлення"
35902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35904 msgid "The current time"
35905 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
35907 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35908 msgid "The time of last save"
35911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35913 msgid "A static time"
35914 msgstr "Автоматичне оновлення"
35916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35917 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35918 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
35920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35922 msgid "Unknown Info!"
35923 msgstr "Невідома вкладка"
35925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35927 msgid "Unknown action %1$s"
35928 msgstr "Невідома команда"
35930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35933 msgstr "невизначений"
35935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35936 msgid "Return[[Key]]"
35939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35967 msgid "Control[[Key]]"
35970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35972 msgid "Command[[Key]]"
35975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35977 msgid "Option[[Key]]"
35980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35982 msgid "Delete[[Key]]"
35983 msgstr "&Вилучити клавішу"
35985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35994 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35997 msgstr "не цитується"
35999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
36003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
36007 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
36009 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
36014 msgid "No menu entry for action %1$s"
36015 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
36017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
36019 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36020 msgstr "%1$s (невідомо)"
36022 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
36023 msgid "Label names must be unique!"
36024 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
36026 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
36029 "The label %1$s already exists,\n"
36030 "it will be changed to %2$s."
36032 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
36033 "назву буде змінено на %2$s."
36035 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
36036 msgid "DUPLICATE: "
36037 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
36039 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
36040 msgid "Horizontal line"
36041 msgstr "Горизонтальна лінія"
36043 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36044 msgid "no more lstline delimiters available"
36045 msgstr "більше немає роздільників lstline"
36047 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36048 msgid "Running out of delimiters"
36049 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
36051 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36053 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36054 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36055 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36056 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36057 "must investigate!"
36059 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
36060 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
36061 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
36062 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
36063 "слід бути уважними!"
36065 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36066 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36067 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
36069 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36072 "The following characters in one of the program listings are\n"
36073 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36075 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36076 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36077 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36080 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
36081 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
36083 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
36084 "підтримки кодування «%2$s».\n"
36085 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
36086 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
36087 "Налаштувати > Шрифти»."
36089 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36092 "The following characters in one of the program listings are\n"
36093 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36096 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
36097 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
36100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36101 msgid "A value is expected."
36102 msgstr "Очікувалося значення."
36104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36111 msgid "Unbalanced braces!"
36112 msgstr "Дужки різного вигляду!"
36114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36115 msgid "Please specify true or false."
36116 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
36118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36119 msgid "Only true or false is allowed."
36120 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
36122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36123 msgid "Please specify an integer value."
36124 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
36126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36127 msgid "An integer is expected."
36128 msgstr "Очікувалося ціле число."
36130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36131 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36132 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
36134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36135 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36136 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
36138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36140 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36141 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
36143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36144 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36145 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
36147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36149 msgid "Please specify one of %1$s."
36150 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
36152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36154 msgid "Try one of %1$s."
36155 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
36157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36159 msgid "I guess you mean %1$s."
36160 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
36162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36164 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36165 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
36167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36169 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36170 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
36172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36174 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36176 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
36178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36179 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36180 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36184 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36187 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
36190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36192 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36193 "right, bottom left and top left corner."
36195 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
36196 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
36197 "та верхній лівий (top left) кути."
36199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36200 msgid "Previously defined color name as a string"
36201 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
36203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36204 msgid "Enter something like \\color{white}"
36205 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
36207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36208 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36209 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
36211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36213 msgid "auto, last or a number"
36214 msgstr "auto, last або число"
36216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36219 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36220 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36221 "defining a listing inset)"
36223 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
36224 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
36225 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
36227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36230 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36231 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36234 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
36235 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
36236 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
36238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36239 msgid "default: _minted-<jobname>"
36240 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
36242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36243 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36244 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
36246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36247 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36248 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
36250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36251 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36252 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
36254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36255 msgid "A latex name such as \\small"
36256 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
36258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36259 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36260 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
36262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36263 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36264 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
36266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36268 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36269 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36270 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36272 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
36273 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
36274 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
36277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36278 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36280 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
36282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36283 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36284 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
36286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36287 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36288 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
36290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36291 msgid "For PHP only"
36292 msgstr "Лише для PHP"
36294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36295 msgid "The style used by Pygments"
36296 msgstr "Стиль для Pygments"
36298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36299 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36300 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
36302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36304 msgid "Enables latex code in comments"
36305 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
36307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36308 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36309 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
36311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36313 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36314 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
36316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36318 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36319 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
36321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36323 msgid "Parameter %1$s: "
36324 msgstr "Параметр %1$s: "
36326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36328 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36329 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
36331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36333 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36334 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
36336 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36338 msgstr "Нова сторінка"
36340 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36342 msgstr "Розрив сторінки"
36344 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36346 msgstr "Порожня сторінка"
36348 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36349 msgid "Clear Double Page"
36350 msgstr "Дві порожні сторінки"
36352 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36354 msgstr "Номенклатура: "
36356 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36357 msgid "Nomenclature Symbol: "
36358 msgstr "Символ номенклатуру: "
36360 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36361 msgid "Description: "
36364 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36366 msgstr "Впорядкування: "
36368 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36372 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36376 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36380 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36384 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36388 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36392 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36396 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
36398 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36399 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
36401 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
36403 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36404 msgstr "%1$s (типове для мови)"
36406 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
36411 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
36416 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36420 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36422 msgstr "Посилання на рівняння: "
36424 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36425 msgid "Page Number"
36426 msgstr "Кількість сторінок"
36428 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36432 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36433 msgid "Textual Page Number"
36434 msgstr "Текстовий номер сторінки"
36436 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36438 msgstr "ТекстСтор.: "
36440 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36441 msgid "Standard+Textual Page"
36442 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
36444 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36446 msgstr "Посилання+Текст: "
36448 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36449 msgid "Reference to Name"
36450 msgstr "Посилання на назву"
36452 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36454 msgstr "Посилання на назву: "
36456 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36458 msgstr "Форматовано"
36460 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36464 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36466 msgstr "Лише мітка"
36468 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36472 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36474 msgstr "нижній індекс"
36476 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36477 msgid "superscript"
36478 msgstr "верхній індекс"
36480 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36481 msgid "Protected Space"
36482 msgstr "Нерозривний пробіл"
36484 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36486 msgstr "Пробіл Quad"
36488 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36489 msgid "Double Quad Space"
36490 msgstr "Пробіл у два квадрати"
36492 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36496 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36500 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36501 msgid "Protected Horizontal Fill"
36502 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
36504 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36505 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36506 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
36508 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36509 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36510 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
36512 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36513 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36514 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
36516 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36517 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36518 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
36520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36521 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36522 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
36524 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36525 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36526 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
36528 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36530 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36531 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
36533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36535 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36536 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
36538 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36539 msgid "Unknown TOC type"
36540 msgstr "Невідомий тип Змісту"
36542 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36544 msgid "Change tracking data incomplete"
36545 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
36547 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36549 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36553 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
36554 msgid "Selections not supported."
36555 msgstr "Позначення не підтримується."
36557 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36558 msgid "Multi-column in current or destination column."
36560 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
36563 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
36564 msgid "Multi-row in current or destination row."
36566 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
36568 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
36569 msgid "Selection size should match clipboard content."
36570 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
36572 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
36574 msgid "[contains tracked changes]"
36575 msgstr "Слідкувати за змінами"
36577 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36581 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36585 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36587 msgstr "Не показується."
36589 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36591 msgstr "Завантаження…"
36593 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36594 msgid "Converting to loadable format..."
36595 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
36597 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36598 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36599 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
36601 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36602 msgid "Scaling etc..."
36603 msgstr "Масштабування…"
36605 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36606 msgid "Ready to display"
36607 msgstr "Готова відображати"
36609 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36610 msgid "No file found!"
36611 msgstr "Файл не знайдено!"
36613 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36614 msgid "Error converting to loadable format"
36615 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
36617 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36618 msgid "Error loading file into memory"
36619 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
36621 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36622 msgid "Error generating the pixmap"
36623 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
36625 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36627 msgstr "Зображення відсутнє"
36629 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36630 msgid "Preview loading"
36631 msgstr "Перегляд завантажується"
36633 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36634 msgid "Preview ready"
36635 msgstr "Попередній перегляд готовий"
36637 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36638 msgid "Preview failed"
36639 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
36641 #: src/lyxfind.cpp:236
36642 msgid "Search error"
36645 #: src/lyxfind.cpp:236
36646 msgid "Search string is empty"
36647 msgstr "Файл на виході порожній"
36649 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36651 "End of file reached while searching forward.\n"
36652 "Continue searching from the beginning?"
36654 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
36655 "Продовжити пошук з початку?"
36657 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36659 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36660 "Continue searching from the end?"
36662 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
36663 "Продовжити пошук з кінця?"
36665 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36666 msgid "String not found."
36667 msgstr "Рядок не знайдено."
36669 #: src/lyxfind.cpp:508
36670 msgid "String found."
36671 msgstr "Рядок знайдено."
36673 #: src/lyxfind.cpp:510
36674 msgid "String has been replaced."
36675 msgstr "Рядок було замінено."
36677 #: src/lyxfind.cpp:513
36679 msgid "%1$d strings have been replaced."
36680 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
36682 #: src/lyxfind.cpp:3718
36683 msgid "Invalid regular expression!"
36684 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
36686 #: src/lyxfind.cpp:3727
36688 msgid "One match has been replaced."
36689 msgstr "Рядок було замінено."
36691 #: src/lyxfind.cpp:3730
36693 msgid "Two matches have been replaced."
36694 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
36696 #: src/lyxfind.cpp:3733
36698 msgid "%1$d matches have been replaced."
36699 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
36701 #: src/lyxfind.cpp:3739
36703 msgid "Match not found."
36704 msgstr "Відповідника не знайдено!"
36706 #: src/lyxfind.cpp:3745
36708 msgid "Match has been replaced."
36709 msgstr "Рядок було замінено."
36711 #: src/lyxfind.cpp:3747
36713 msgid "Match found."
36714 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
36716 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36717 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36719 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36720 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
36722 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36725 msgstr "Панель: %1$s"
36727 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36729 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36730 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
36732 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36734 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36735 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
36737 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36739 msgid "Color: %1$s"
36740 msgstr "Колір: %1$s"
36742 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36744 msgid "Decoration: %1$s"
36745 msgstr "Обрамлення: %1$s"
36747 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36749 msgid "Environment: %1$s"
36750 msgstr "Середовище: %1$s"
36752 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36753 msgid "Cursor not in table"
36754 msgstr "Курсор поза таблицею"
36756 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36757 msgid "Only one row"
36758 msgstr "Тільки один рядок"
36760 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36761 msgid "Only one column"
36762 msgstr "Тільки одна колонка"
36764 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36765 msgid "No hline to delete"
36766 msgstr "Нічого вилучати"
36768 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36769 msgid "No vline to delete"
36770 msgstr "Нічого вилучати"
36772 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36774 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36775 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
36777 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36782 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36783 msgid "Bad math environment"
36784 msgstr "Помилкове середовище math"
36786 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36788 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36789 "Change the math formula type and try again."
36791 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
36792 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
36794 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36796 msgstr "Без номеру"
36798 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36800 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36801 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
36803 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36805 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36806 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
36808 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36810 msgid "Macro: %1$s"
36811 msgstr "Макрос: %1$s"
36813 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36815 msgstr "необов'язковий"
36817 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36819 msgstr "математичний макрос"
36821 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36823 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36824 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
36826 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36828 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36829 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
36831 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
36832 msgid "create new math text environment ($...$)"
36833 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
36835 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
36836 msgid "entered math text mode (textrm)"
36837 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
36839 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
36840 msgid "Regular expression editor mode"
36841 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
36843 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
36845 msgid "Cannot apply %1$s here."
36848 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36849 msgid "Standard[[mathref]]"
36850 msgstr "Стандартні"
36852 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36854 msgstr "Красивепосилання"
36856 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36857 msgid "FormatRef: "
36858 msgstr "FormatRef: "
36860 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36863 msgstr "Розмір: %1$s"
36865 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36867 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36868 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
36870 #: src/output.cpp:37
36873 "Could not open the specified document\n"
36876 "Неможливо відкрити документ\n"
36879 #: src/output_latex.cpp:1615
36880 msgid "Error in latexParagraphs"
36881 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
36883 #: src/output_latex.cpp:1616
36886 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36887 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36889 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
36890 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
36891 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
36893 #: src/output_plaintext.cpp:146
36895 msgstr "Анотація: "
36897 #: src/output_plaintext.cpp:158
36898 msgid "References: "
36899 msgstr "Посилання: "
36901 #: src/support/Package.cpp:169
36902 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36903 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
36905 #: src/support/Package.cpp:173
36909 #: src/support/Package.cpp:528
36910 msgid "LyX binary not found"
36911 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
36913 #: src/support/Package.cpp:529
36916 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36918 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
36920 #: src/support/Package.cpp:648
36923 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36925 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36926 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36928 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
36930 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
36932 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
36935 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36936 msgid "File not found"
36937 msgstr "Файл не знайдено"
36939 #: src/support/Package.cpp:718
36942 "Invalid %1$s switch.\n"
36943 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36945 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
36946 "Каталог %2$s не містить %3$s."
36948 #: src/support/Package.cpp:745
36951 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36952 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36954 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
36955 "Каталог %2$s не містить %3$s."
36957 #: src/support/Package.cpp:769
36960 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36961 "%2$s is not a directory."
36963 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
36964 "%2$s не є каталогом."
36966 #: src/support/Package.cpp:771
36967 msgid "Directory not found"
36968 msgstr "Каталог не знайдено"
36970 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36975 "has not yet completed.\n"
36977 "Do you want to stop it?"
36979 "Виконання команди\n"
36981 "ще не завершено.\n"
36983 "Хочете припинити виконання?"
36985 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36986 msgid "Stop command?"
36987 msgstr "Зупинити виконання команди?"
36989 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36991 msgstr "&Припинити"
36993 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36994 msgid "Let it &run"
36995 msgstr "П&родовжувати"
36997 #: src/support/debug.cpp:41
36998 msgid "No debugging messages"
36999 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
37001 #: src/support/debug.cpp:42
37002 msgid "General information"
37003 msgstr "Загальна інформація"
37005 #: src/support/debug.cpp:43
37006 msgid "Program initialisation"
37007 msgstr "Ініціалізація програми"
37009 #: src/support/debug.cpp:44
37010 msgid "Keyboard events handling"
37011 msgstr "Обробка подій клавіатури"
37013 #: src/support/debug.cpp:45
37014 msgid "GUI handling"
37015 msgstr "Обробка GUI"
37017 #: src/support/debug.cpp:46
37018 msgid "Lyxlex grammar parser"
37019 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
37021 #: src/support/debug.cpp:47
37022 msgid "Configuration files reading"
37023 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
37025 #: src/support/debug.cpp:48
37026 msgid "Custom keyboard definition"
37027 msgstr "Клавіатурні скорочення"
37029 #: src/support/debug.cpp:49
37030 msgid "LaTeX generation/execution"
37031 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
37033 #: src/support/debug.cpp:50
37034 msgid "Math editor"
37035 msgstr "Математичний редактор"
37037 #: src/support/debug.cpp:51
37038 msgid "Font handling"
37039 msgstr "Обробка шрифтів"
37041 #: src/support/debug.cpp:52
37042 msgid "Textclass files reading"
37043 msgstr "Завантаження класу документа"
37045 #: src/support/debug.cpp:53
37046 msgid "Version control"
37047 msgstr "Керування версіями"
37049 #: src/support/debug.cpp:54
37050 msgid "External control interface"
37051 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
37053 #: src/support/debug.cpp:55
37054 msgid "Undo/Redo mechanism"
37055 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
37057 #: src/support/debug.cpp:56
37058 msgid "User commands"
37059 msgstr "Команди користувача"
37061 #: src/support/debug.cpp:57
37062 msgid "The LyX Lexer"
37063 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
37065 #: src/support/debug.cpp:58
37066 msgid "Dependency information"
37067 msgstr "Інформація про залежності"
37069 #: src/support/debug.cpp:59
37071 msgstr "Вкладки LyX"
37073 #: src/support/debug.cpp:60
37074 msgid "Files used by LyX"
37075 msgstr "файли, що використовує LyX"
37077 #: src/support/debug.cpp:61
37078 msgid "Workarea events"
37079 msgstr "Події робочої області"
37081 #: src/support/debug.cpp:62
37082 msgid "Clipboard handling"
37083 msgstr "Робота з буфером даних"
37085 #: src/support/debug.cpp:63
37086 msgid "Graphics conversion and loading"
37087 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
37089 #: src/support/debug.cpp:64
37090 msgid "Change tracking"
37091 msgstr "Змінити слідкування"
37093 #: src/support/debug.cpp:65
37094 msgid "External template/inset messages"
37095 msgstr "Зовнішні повідомлення"
37097 #: src/support/debug.cpp:66
37098 msgid "RowPainter profiling"
37099 msgstr "налаштування RowPainter"
37101 #: src/support/debug.cpp:67
37102 msgid "Scrolling debugging"
37103 msgstr "Зневаджування гортання"
37105 #: src/support/debug.cpp:68
37106 msgid "Math macros"
37107 msgstr "Математичний макрос"
37109 #: src/support/debug.cpp:69
37111 msgstr "Лівопис/Bidi"
37113 #: src/support/debug.cpp:70
37114 msgid "Locale/Internationalisation"
37115 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
37117 #: src/support/debug.cpp:71
37118 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37119 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
37121 #: src/support/debug.cpp:72
37122 msgid "Find and replace mechanism"
37123 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
37125 #: src/support/debug.cpp:73
37126 msgid "Developers' general debug messages"
37127 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
37129 #: src/support/debug.cpp:74
37130 msgid "All debugging messages"
37131 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
37133 #: src/support/debug.cpp:153
37135 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37136 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
37138 #: src/support/lassert.cpp:60
37141 "Assertion %1$s violated in\n"
37142 "file: %2$s, line: %3$s"
37144 "Не виконано умову %1$s,\n"
37145 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
37147 #: src/support/lassert.cpp:70
37149 "It should be safe to continue, but you\n"
37150 "may wish to save your work and restart LyX."
37152 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
37153 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
37155 #: src/support/lassert.cpp:73
37157 msgstr "Попередження!"
37159 #: src/support/lassert.cpp:80
37161 "There has been an error with this document.\n"
37162 "LyX will attempt to close it safely."
37164 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
37165 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
37167 #: src/support/lassert.cpp:83
37168 msgid "Buffer Error!"
37169 msgstr "Помилка буферизації!"
37171 #: src/support/lassert.cpp:90
37173 "LyX has encountered an application error\n"
37174 "and will now shut down."
37176 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
37177 "роботу програми буде завершено."
37179 #: src/support/lassert.cpp:93
37180 msgid "Fatal Exception!"
37181 msgstr "Критичне виключення!"
37183 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37184 msgid "cc[[unit of measure]]"
37187 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37191 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37195 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37199 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37200 msgid "mu[[unit of measure]]"
37201 msgstr "мю[[unit of measure]]"
37203 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37207 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37211 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37215 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37216 msgid "Text Width %"
37217 msgstr "Ширина тексту %"
37219 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37220 msgid "Column Width %"
37221 msgstr "Ширина стовпчика %"
37223 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37224 msgid "Page Width %"
37225 msgstr "Ширина сторінки %"
37227 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37228 msgid "Line Width %"
37229 msgstr "Ширина рядка %"
37231 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37232 msgid "Text Height %"
37233 msgstr "Висота тексту %"
37235 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37236 msgid "Page Height %"
37237 msgstr "Висота сторінки %"
37239 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37240 msgid "Line Distance %"
37241 msgstr "Відстань між рядками у %"
37243 #: src/support/os_win32.cpp:494
37244 msgid "System file not found"
37245 msgstr "Системний файл не знайдено"
37247 #: src/support/os_win32.cpp:495
37249 "Unable to load shfolder.dll\n"
37252 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
37253 "Будь ласка встановіть її."
37255 #: src/support/os_win32.cpp:500
37256 msgid "System function not found"
37257 msgstr "Системну функцію не знайдено"
37259 #: src/support/os_win32.cpp:501
37261 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37262 "Don't know how to proceed. Sorry."
37264 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
37265 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
37267 #: src/support/userinfo.cpp:45
37268 msgid "Unknown user"
37269 msgstr "Невідомий користувач"
37271 #~ msgid "Version goes here"
37272 #~ msgstr "Тут слід вказати версію"
37274 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37275 #~ msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
37278 #~ msgstr "&Виконати!"
37280 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37281 #~ msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
37283 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37284 #~ msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
37286 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37287 #~ msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
37289 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37290 #~ msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
37292 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37293 #~ msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
37295 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37296 #~ msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
37298 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37299 #~ msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
37301 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37302 #~ msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
37304 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37305 #~ msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
37307 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37308 #~ msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
37310 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37311 #~ msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
37313 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37314 #~ msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
37316 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37317 #~ msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
37319 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37320 #~ msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
37322 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37323 #~ msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
37325 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37326 #~ msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
37328 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37329 #~ msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
37331 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37332 #~ msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
37334 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37335 #~ msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
37337 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37338 #~ msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
37340 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37341 #~ msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
37343 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37344 #~ msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
37346 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37347 #~ msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
37349 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37350 #~ msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
37353 #~ msgid "LyX: %1$s"
37354 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37356 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37357 #~ msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
37359 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37360 #~ msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
37362 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37363 #~ msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
37366 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37369 #~ "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
37370 #~ "(робити збирання тривалішим)"
37372 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37373 #~ msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
37375 #~ msgid "Auto &begin"
37376 #~ msgstr "Автоматично &починати"
37378 #~ msgid "Auto &end"
37379 #~ msgstr "Автоматично &завершувати"
37381 #~ msgid "Cursor movement:"
37382 #~ msgstr "Пересування курсора:"
37384 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37385 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
37387 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37388 #~ msgstr "Статті (DocBook)"
37394 #~ msgstr "Скорочення"
37396 #~ msgid "Citation-number"
37397 #~ msgstr "Посилання-номер"
37405 #~ msgid "Issue-number"
37406 #~ msgstr "Номер-випуску"
37408 #~ msgid "Issue-day"
37409 #~ msgstr "День-випуску"
37411 #~ msgid "Issue-months"
37412 #~ msgstr "Місяць-випуску"
37414 #~ msgid "Subsubparagraph"
37415 #~ msgstr "Підпідпараграф"
37417 #~ msgid "-- Header --"
37418 #~ msgstr "-- Шапка --"
37420 #~ msgid "Special-section"
37421 #~ msgstr "Особливий-розділ"
37423 #~ msgid "Special-section:"
37424 #~ msgstr "Особливий-розділ:"
37426 #~ msgid "AGU-journal"
37427 #~ msgstr "AGU-журнал"
37429 #~ msgid "AGU-journal:"
37430 #~ msgstr "AGU-журнал:"
37432 #~ msgid "Citation-number:"
37433 #~ msgstr "Посилання-номер:"
37435 #~ msgid "AGU-volume"
37436 #~ msgstr "Том-AGU"
37438 #~ msgid "AGU-volume:"
37439 #~ msgstr "Том-AGU:"
37441 #~ msgid "AGU-issue"
37442 #~ msgstr "AGU-випуск"
37444 #~ msgid "AGU-issue:"
37445 #~ msgstr "AGU-випуск:"
37447 #~ msgid "Index-terms"
37448 #~ msgstr "Записи у предметному покажчику"
37450 #~ msgid "Index-terms..."
37451 #~ msgstr "Записи у предметному покажчику…"
37453 #~ msgid "Index-term"
37454 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику"
37456 #~ msgid "Index-term:"
37457 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику:"
37459 #~ msgid "Cross-term"
37460 #~ msgstr "Cross-term"
37462 #~ msgid "Cross-term:"
37463 #~ msgstr "Cross-term:"
37465 #~ msgid "Supplementary"
37466 #~ msgstr "Зведення"
37468 #~ msgid "Supplementary..."
37469 #~ msgstr "Зведення…"
37471 #~ msgid "Supp-note"
37472 #~ msgstr "Примітка до зведення"
37474 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37475 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
37477 #~ msgid "Cite-other"
37478 #~ msgstr "Cite-other"
37480 #~ msgid "Cite-other:"
37481 #~ msgstr "Cite-other:"
37483 #~ msgid "Ident-line"
37484 #~ msgstr "В рядку"
37486 #~ msgid "Ident-line:"
37487 #~ msgstr "В рядку:"
37490 #~ msgstr "Альтернативна назва"
37492 #~ msgid "Runhead:"
37493 #~ msgstr "Альтернативна назва:"
37495 #~ msgid "Published-online:"
37496 #~ msgstr "Online публікація:"
37498 #~ msgid "Citation:"
37499 #~ msgstr "Посилання на джерело:"
37501 #~ msgid "Posting-order"
37502 #~ msgstr "Posting-order"
37504 #~ msgid "Posting-order:"
37505 #~ msgstr "Posting-order:"
37507 #~ msgid "AGU-pages"
37508 #~ msgstr "AGU-pages"
37510 #~ msgid "AGU-pages:"
37511 #~ msgstr "AGU-pages:"
37519 #~ msgid "Figures:"
37520 #~ msgstr "Малюнки:"
37523 #~ msgstr "Таблиці:"
37525 #~ msgid "Datasets"
37526 #~ msgstr "Бази даних"
37528 #~ msgid "Datasets:"
37529 #~ msgstr "Бази даних:"
37540 #~ msgid "SS-Title"
37541 #~ msgstr "Заголовок SS"
37543 #~ msgid "CCC-Code"
37544 #~ msgstr "Код CCC"
37550 #~ msgstr "Підрозділ установи"
37553 #~ msgstr "Назва установи"
37555 #~ msgid "Postcode"
37556 #~ msgstr "Поштовий код"
37559 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37560 #~ msgstr "[Змінити слідкування] "
37564 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37565 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37567 #~ "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
37568 #~ "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки "
37574 #~ msgid "Authorgroup"
37575 #~ msgstr "Група авторів"
37577 #~ msgid "RevisionHistory"
37578 #~ msgstr "Історія версій"
37580 #~ msgid "Revision History"
37581 #~ msgstr "Журнал версій"
37583 #~ msgid "Revision"
37584 #~ msgstr "Модифікація"
37586 #~ msgid "RevisionRemark"
37587 #~ msgstr "Замітки про версію"
37589 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37590 #~ msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
37593 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37594 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37596 #~ "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток "
37597 #~ "вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути "
37603 #~ msgid "DocBook|B"
37604 #~ msgstr "DocBook|B"
37606 #~ msgid "DocBook (XML)"
37607 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37610 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37611 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37612 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37613 #~ "the LaTeX preamble."
37615 #~ "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не "
37616 #~ "встановлено ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
37617 #~ "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
37618 #~ "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
37621 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37622 #~ msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
37624 #~ msgid "Autosave failed!"
37625 #~ msgstr "Автозбереження не вдалося!"
37627 #~ msgid "added text"
37628 #~ msgstr "додано текст"
37631 #~ "Changed by %1\n"
37637 #~ msgid "Change made on %1\n"
37638 #~ msgstr "Змінити режим на %1\n"
37641 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37642 #~ msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
37644 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37645 #~ msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
37647 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37648 #~ msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
37651 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37653 #~ "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
37654 #~ "вашому каталозі."
37656 #~ msgid "&Local databases:"
37657 #~ msgstr "&Локальні бази даних:"
37659 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37660 #~ msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
37662 #~ msgid "Browse your local directory"
37663 #~ msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
37665 #~ msgid "Da&tabases"
37666 #~ msgstr "Бази &даних"
37669 #~ msgstr "&Додати…"
37671 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37672 #~ msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
37674 #~ msgid "Never Toggled"
37675 #~ msgstr "Ніколи не перемикаються"
37677 #~ msgid "Other font settings"
37678 #~ msgstr "Інші параметри шрифтів"
37680 #~ msgid "Always Toggled"
37681 #~ msgstr "Завжди Перемикаються"
37686 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37687 #~ msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
37689 #~ msgid "&Toggle all"
37690 #~ msgstr "&Перемкнути все"
37693 #~ msgstr "&Застосувати"
37695 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37696 #~ msgstr "Копіювати параметри документа з:"
37698 #~ msgid "Insert the delimiters"
37699 #~ msgstr "Вставити обмежувачі"
37702 #~ msgstr "&Вставити"
37704 #~ msgid "Forma&t:"
37705 #~ msgstr "Ф&ормат:"
37707 #~ msgid "Use &default placement"
37708 #~ msgstr "Використовувати &типове розміщення"
37710 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37711 #~ msgstr "Додаткові параметри розміщення"
37713 #~ msgid "Information Name:"
37714 #~ msgstr "Назва відомостей:"
37716 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37717 #~ msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
37722 #~ msgid "&Subject:"
37726 #~ msgstr "По&середині"
37728 #~ msgid "&Phantom"
37729 #~ msgstr "&Фантом"
37732 #~ msgstr "Увімкнути"
37735 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37738 #~ "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, "
37739 #~ "T1, за допомогою fontenc)"
37741 #~ msgid "&Date format:"
37742 #~ msgstr "Формат &дати:"
37744 #~ msgid "Date format for strftime output"
37745 #~ msgstr "Формат дати для виводу strftime"
37748 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37749 #~ "quality of fonts"
37751 #~ "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
37752 #~ "шрифтів на екрані."
37754 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37755 #~ msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
37757 #~ msgid "Close this dialog"
37758 #~ msgstr "Закрити це вікно"
37760 #~ msgid "Change bars"
37761 #~ msgstr "Лінійки змін"
37763 #~ msgid "Springer cl2emult"
37764 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37766 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37767 #~ msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
37769 #~ msgid "Begin frontmatter"
37770 #~ msgstr "Початок збірного листа"
37772 #~ msgid "End frontmatter"
37773 #~ msgstr "Кінець збірного листа"
37776 #~ msgstr "Виправлення cm"
37781 #~ msgid "Foot to End"
37782 #~ msgstr "Підвальні у кінцеві"
37784 #~ msgid "literate"
37785 #~ msgstr "буквально"
37787 #~ msgid "charstyles"
37788 #~ msgstr "стильсимволів"
37793 #~ msgid "Natbibapa"
37794 #~ msgstr "Natbibapa"
37796 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37797 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37799 #~ msgid "Springer SV Mono"
37800 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37802 #~ msgid "Springer SV Mult"
37803 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37805 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37806 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37808 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37809 #~ msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
37811 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37812 #~ msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
37814 #~ msgid "theorems"
37815 #~ msgstr "теореми"
37817 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37818 #~ msgstr "Теореми (AMS)"
37820 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37821 #~ msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
37823 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37824 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37826 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37827 #~ msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
37829 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37830 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37832 #~ msgid "Text Style|x"
37833 #~ msgstr "Стиль тексту|ь"
37841 #~ msgid "File Revision|R"
37842 #~ msgstr "Модифікація файла|М"
37844 #~ msgid "Revision Author|A"
37845 #~ msgstr "Автор модифікації|д"
37847 #~ msgid "Revision Date|D"
37848 #~ msgstr "Дата модифікації|а"
37850 #~ msgid "Revision Time|i"
37851 #~ msgstr "Час модифікації|м"
37853 #~ msgid "Document Info|D"
37854 #~ msgstr "Дані щодо документа|Д"
37856 #~ msgid "Text Style|T"
37857 #~ msgstr "Стиль тексту|С"
37859 #~ msgid "List / TOC|i"
37860 #~ msgstr "Списки та зміст|С"
37862 #~ msgid "Apply last"
37863 #~ msgstr "Застосувати останнє"
37865 #~ msgid "Set top line"
37866 #~ msgstr "Намалювати верхню"
37868 #~ msgid "Set bottom line"
37869 #~ msgstr "Намалювати нижню"
37871 #~ msgid "Set left line"
37872 #~ msgstr "Намалювати ліву"
37875 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37876 #~ "properly installed"
37878 #~ "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне "
37879 #~ "забезпечення для вашого кодування (%1$s)"
37881 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37882 #~ msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
37885 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37886 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37888 #~ "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
37889 #~ "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
37892 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37893 #~ "recommended for non-English languages."
37895 #~ "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
37896 #~ "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
37899 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37901 #~ "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на "
37902 #~ "Mac і Windows."
37904 #~ msgid "Nothing to index!"
37905 #~ msgstr "Нема чого індексувати!"
37907 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37908 #~ msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
37910 #~ msgid "Character set"
37911 #~ msgstr "Кодування символів"
37913 #~ msgid "Underbar"
37914 #~ msgstr "Підкресленний"
37916 #~ msgid "Double underbar"
37917 #~ msgstr "Подвійна нижня риска"
37919 #~ msgid "Wavy underbar"
37920 #~ msgstr "Хвиляста нижня риска"
37922 #~ msgid "Cross out"
37923 #~ msgstr "Викреслити"
37925 #~ msgid "No color"
37926 #~ msgstr "Немає кольору"
37928 #~ msgid "Text Style"
37929 #~ msgstr "Стиль тексту"
37931 #~ msgid "Press button to check validity..."
37932 #~ msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
37934 #~ msgid "None (no fontenc)"
37935 #~ msgstr "Немає (без fontenc)"
37937 #~ msgid "Float Placement"
37938 #~ msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
37941 #~ msgstr "невідомий"
37943 #~ msgid "shortcut"
37944 #~ msgstr "shortcut"
37946 #~ msgid "shortcuts"
37947 #~ msgstr "скорочення"
37953 #~ msgstr "пакунок"
37959 #~ msgstr "піктограма"
37965 #~ msgstr "lyxinfo"
37967 #~ msgid "Info Inset Settings"
37968 #~ msgstr "Параметри інформаційних вставок"
37970 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37971 #~ msgstr "У документа немає гілок!"
37973 #~ msgid "Verbatim Input"
37974 #~ msgstr "Буквальна вставка файла"
37976 #~ msgid "Verbatim Input*"
37977 #~ msgstr "Буквальна вставка* файла"
37979 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37980 #~ msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
37982 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37983 #~ msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
37985 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37986 #~ msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
37988 #~ msgid "&Clipping"
37989 #~ msgstr "&Обрізання"
37991 #~ msgid "C&aption:"
37992 #~ msgstr "П&ідпис:"
37995 #~ msgstr "Мі&тка:"
37997 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37998 #~ msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
38000 #~ msgid "for this version of LyX."
38001 #~ msgstr "у цій версії LyX."
38003 #~ msgid "Documents|#o#O"
38004 #~ msgstr "Документи|#д#Д"
38006 #~ msgid "Templates|#T#t"
38007 #~ msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
38009 #~ msgid "Examples|#E#e"
38010 #~ msgstr "Приклади|#П#п"
38013 #~ msgstr " та ін."
38015 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38018 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38021 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38046 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38047 #~ "for en- and em-dashes"
38049 #~ "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і "
38050 #~ "\\textemdash для короткого і довгого тире"
38052 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38053 #~ msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
38055 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38056 #~ msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
38058 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38059 #~ msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
38061 #~ msgid "Caption: "
38062 #~ msgstr "Підпис: "
38064 #~ msgid "Author Note: "
38065 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
38067 #~ msgid "ACM Volume: "
38068 #~ msgstr "Том ACM: "
38070 #~ msgid "ACM Number: "
38071 #~ msgstr "Номер ACM: "
38073 #~ msgid "ACM Article: "
38074 #~ msgstr "Стаття ACM: "
38076 #~ msgid "ACM Year: "
38077 #~ msgstr "Рік ACM: "
38079 #~ msgid "ACM Month: "
38080 #~ msgstr "Місяць ACM: "
38082 #~ msgid "ACM ISBN: "
38083 #~ msgstr "ISBN ACM: "
38085 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38086 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
38088 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38089 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
38095 #~ msgid "Use &minted"
38096 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
38099 #~ msgid "Number floats by chapter"
38100 #~ msgstr "Номер категорії"
38103 #~ msgid "Number floats by section"
38104 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
38107 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38108 #~ msgstr "auto, last або число"
38111 #~ "An Inkscape figure.\n"
38112 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38113 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38114 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38115 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38116 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38117 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38119 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
38120 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
38121 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
38122 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
38123 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
38124 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
38125 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
38127 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38128 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
38130 #~ msgid "&Zoom %:"
38131 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
38136 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38137 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
38139 #~ msgid "&Default (numerical)"
38140 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
38143 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38144 #~ "parameters in document class options."
38146 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
38147 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
38150 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
38152 #~ msgid "Natbib &style:"
38153 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
38155 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38156 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
38158 #~ msgid "&Jurabib"
38159 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
38161 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38162 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
38164 #~ msgid "Databa&ses"
38165 #~ msgstr "Бази &даних"
38167 #~ msgid "&Search Citation"
38168 #~ msgstr "По&шук посилання"
38170 #~ msgid "Searc&h:"
38171 #~ msgstr "Ш&укати:"
38174 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38176 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
38179 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38181 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
38182 #~ "виконання пошуку"
38185 #~ msgstr "&Шукати"
38187 #~ msgid "Search &field:"
38188 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
38190 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38191 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
38193 #~ msgid "Text to place before citation"
38194 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
38196 #~ msgid "Text to place after citation"
38197 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
38199 #~ msgid "List all authors"
38200 #~ msgstr "Список всіх авторів"
38202 #~ msgid "&Full author list"
38203 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
38205 #~ msgid "Force upper case in citation"
38206 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
38209 #~ msgstr "&Розмір:"
38212 #~ msgstr "&Ел. пошта"
38217 #~ msgid "&Description:"
38220 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38221 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
38223 #~ msgid "La&bels in:"
38224 #~ msgstr "Міт&ки в:"
38226 #~ msgid "&References"
38227 #~ msgstr "&Посилання"
38229 #~ msgid "Fil&ter:"
38230 #~ msgstr "Фі&льтр:"
38233 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38234 #~ "sensitive option is checked)"
38236 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
38237 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
38240 #~ msgstr "&Впорядкувати"
38242 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38243 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
38245 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38246 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
38248 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38249 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
38251 #~ msgid "Default (basic)"
38252 #~ msgstr "Типовий (основний)"
38254 #~ msgid "Citation engine"
38255 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
38258 #~ msgstr "Jurabib"
38260 #~ msgid "Example:"
38261 #~ msgstr "Приклад:"
38263 #~ msgid "Examples:"
38264 #~ msgstr "Приклади:"
38266 #~ msgid "Subexample:"
38267 #~ msgstr "Підприклад:"
38272 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38273 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
38275 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38276 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
38278 #~ msgid "Single Quote|S"
38279 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
38285 #~ "Today's date.\n"
38286 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38288 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
38289 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
38294 #~ msgid "svgz|SVG"
38295 #~ msgstr "svgz|SVG"
38297 #~ msgid "Plain text (image)"
38298 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
38300 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38301 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
38303 #~ msgid "date command"
38304 #~ msgstr "команда date"
38310 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38311 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38314 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
38315 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
38318 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38319 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
38321 #~ msgid "frame of button"
38322 #~ msgstr "рамка кнопки"
38324 #~ msgid "Change: "
38325 #~ msgstr "Зміна: "
38330 #~ msgid "Conversion Failed!"
38331 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
38333 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38334 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
38336 #~ msgid "``text''"
38337 #~ msgstr "“текст”"
38339 #~ msgid "''text''"
38340 #~ msgstr "”текст”"
38342 #~ msgid ",,text``"
38343 #~ msgstr "„текст“"
38345 #~ msgid ",,text''"
38346 #~ msgstr "„текст”"
38348 #~ msgid "<<text>>"
38349 #~ msgstr "«текст»"
38351 #~ msgid ">>text<<"
38352 #~ msgstr "»текст«"
38357 #~ msgid "Jump back"
38358 #~ msgstr "Повернутися"
38360 #~ msgid "Jump to label"
38361 #~ msgstr "Перейти до мітки"
38363 #~ msgid "Character: "
38364 #~ msgstr "Символ: "
38366 #~ msgid "Code Point: "
38367 #~ msgstr "Точка кодування: "
38369 #~ msgid "LaTeX Source"
38370 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
38372 #~ msgid "DocBook Source"
38373 #~ msgstr "Джерело DocBook"
38375 #~ msgid "Literate Source"
38376 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
38378 #~ msgid " (version control, locking)"
38379 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
38381 #~ msgid " (version control)"
38382 #~ msgstr " (керування версіями)"
38384 #~ msgid " (changed)"
38385 #~ msgstr " (змінено)"
38387 #~ msgid " (read only)"
38388 #~ msgstr " (тільки для читання)"
38390 #~ msgid "External material"
38391 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
38393 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38394 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
38397 #~ msgstr "Undef: "
38400 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38401 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38404 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
38405 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
38408 #~ msgid "Missing included file"
38409 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
38411 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38412 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
38414 #~ msgid "DVI-PS Options"
38415 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
38417 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38418 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
38420 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38421 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
38423 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38424 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
38426 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38427 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
38429 #~ msgid "Document &class"
38430 #~ msgstr "Клас &документа"
38432 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38433 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
38435 #~ msgid "Forward search"
38436 #~ msgstr "Пошук вперед"
38438 #~ msgid "Printer Command Options"
38439 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
38441 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38442 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
38444 #~ msgid "Option used to print to a file."
38445 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
38447 #~ msgid "Print to &file:"
38448 #~ msgstr "Друк до &файла:"
38450 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38452 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
38454 #~ msgid "Set &printer:"
38455 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
38457 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38459 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
38460 #~ "встановлення принтера."
38462 #~ msgid "Spool &printer:"
38463 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
38466 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38468 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
38470 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38471 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
38473 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38474 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
38476 #~ msgid "Re&verse pages:"
38477 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
38479 #~ msgid "&Number of copies:"
38480 #~ msgstr "&Кількість копій:"
38482 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38483 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
38485 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38486 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
38488 #~ msgid "Co&llated:"
38489 #~ msgstr "&Збирати:"
38491 #~ msgid "Pa&ge range:"
38492 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
38494 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38495 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
38497 #~ msgid "&Odd pages:"
38498 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
38500 #~ msgid "&Even pages:"
38501 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
38503 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38505 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
38507 #~ msgid "E&xtra options:"
38508 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
38510 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38512 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
38516 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38517 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38518 #~ "your printers."
38520 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
38521 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
38522 #~ "ваших принтерів."
38524 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38525 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
38527 #~ msgid "Name of the default printer"
38528 #~ msgstr "Назва типового принтера"
38530 #~ msgid "Default &printer:"
38531 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
38533 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38534 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
38537 #~ msgstr "Сторінок"
38539 #~ msgid "Page number to print from"
38540 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
38542 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38545 #~ msgid "Page number to print to"
38546 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
38548 #~ msgid "Print all pages"
38549 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
38554 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38555 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
38557 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38558 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
38560 #~ msgid "Print in reverse order"
38561 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
38563 #~ msgid "Re&verse order"
38564 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
38569 #~ msgid "Number of copies"
38570 #~ msgstr "Кількість копій"
38572 #~ msgid "Collate copies"
38573 #~ msgstr "Збирати копії разом"
38575 #~ msgid "&Collate"
38576 #~ msgstr "&Збирати"
38578 #~ msgid "Send output to the printer"
38579 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
38581 #~ msgid "P&rinter:"
38582 #~ msgstr "П&ринтер:"
38584 #~ msgid "Send output to the given printer"
38585 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
38587 #~ msgid "Send output to a file"
38588 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
38590 #~ msgid "&Longtable"
38591 #~ msgstr "&Довга таблиця"
38593 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38594 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
38596 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38597 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
38602 #~ msgid "Top Line|n"
38603 #~ msgstr "Лінія згори|г"
38605 #~ msgid "Bottom Line|i"
38606 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
38608 #~ msgid "Print...|P"
38609 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
38611 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38612 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
38614 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38615 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38618 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38619 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38621 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
38622 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
38624 #~ msgid "Print document failed"
38625 #~ msgstr "Друк невдалий"
38627 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38628 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
38630 #~ msgid "Unknown document class"
38631 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
38633 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38635 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
38637 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38638 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
38640 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38641 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
38643 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38644 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
38646 #~ msgid "Included File Invalid"
38647 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
38650 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38652 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38654 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
38656 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
38658 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38659 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
38661 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38663 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
38665 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38666 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
38669 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38670 #~ "environment variable PRINTER."
38672 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
38673 #~ "середовища PRINTER."
38675 #~ msgid "The option to print only even pages."
38676 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
38679 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38680 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38682 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
38683 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
38685 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38687 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
38689 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38690 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
38692 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38694 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
38696 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38697 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
38700 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38701 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38702 #~ "and arguments."
38704 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
38705 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
38709 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38710 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38712 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
38713 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
38715 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38716 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
38718 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38720 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
38723 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38725 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
38727 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38729 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
38731 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38732 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
38741 #~ msgstr "Червоний"
38744 #~ msgstr "Зелений"
38750 #~ msgstr "Блакитний"
38753 #~ msgstr "Бузковий"
38759 #~ msgstr "Принтер"
38761 #~ msgid "Print Document"
38762 #~ msgstr "Надрукувати документ"
38764 #~ msgid "Print to file"
38765 #~ msgstr "Друкувати в файл"
38767 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38768 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
38770 #~ msgid "Open Navigator..."
38771 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
38773 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38774 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
38778 #~ msgstr "Масштабування…"
38781 #~ msgid "&Vertical factor:"
38782 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
38785 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38786 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
38789 #~ msgid "Rotation"
38790 #~ msgstr "Позначення"
38793 #~ msgid "&Rotation:"
38794 #~ msgstr "Позначення"
38797 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38799 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
38800 #~ "іврит, арабська)."
38802 #~ msgid "Enable &RTL support"
38803 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
38808 #~ msgid "EndOfSlide"
38809 #~ msgstr "КінецьСлайда"
38811 #~ msgid "--Separator--"
38812 #~ msgstr "--Роздільник--"
38814 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38815 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
38817 #~ msgid "TeX Code|X"
38818 #~ msgstr "Команда TeX|X"
38820 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38821 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
38826 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38827 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
38829 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38830 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38832 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38833 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38835 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38836 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38838 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38839 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38842 #~ msgstr "&Область"
38844 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38845 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
38847 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38848 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
38850 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38851 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
38853 #~ msgid "Split Environment|l"
38854 #~ msgstr "Середовище split|l"
38856 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38857 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38859 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38860 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
38862 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38863 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
38865 #~ msgid "Alternative theorem string"
38866 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
38868 #~ msgid "Key Words."
38869 #~ msgstr "Ключові слова."
38871 #~ msgid "Multilingual captions"
38872 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
38877 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38878 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
38880 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38881 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
38883 #~ msgid "End Multiple Columns"
38884 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
38886 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38887 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
38889 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38893 #~ msgstr "&Перша:"
38895 #~ msgid "Memory problem"
38896 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
38898 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38899 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
38902 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38903 #~ "actually to print."
38905 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
38906 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
38908 #~ msgid "Automatic help"
38909 #~ msgstr "Автоматична довідка"
38914 #~ msgid "Noweb Article"
38915 #~ msgstr "Стаття Noweb"
38917 #~ msgid "Noweb Book"
38918 #~ msgstr "Книга Noweb"
38920 #~ msgid "Computing Review Categories"
38921 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
38927 #~ msgstr "Проміжок:"
38929 #~ msgid "Close Section"
38930 #~ msgstr "Завершальний розділ"
38932 #~ msgid "Fig. ---"
38933 #~ msgstr "Фіг. ---"
38935 #~ msgid "institute mark"
38936 #~ msgstr "позначка установи"
38938 #~ msgid "Maintext"
38939 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
38941 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38942 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
38944 #~ msgid "EndFrame"
38945 #~ msgstr "EndFrame"
38947 #~ msgid "________________________________"
38948 #~ msgstr "________________________________"
38950 #~ msgid "Institute mark"
38951 #~ msgstr "Позначка інституту"
38953 #~ msgid "Captionabove"
38954 #~ msgstr "ПідписЗгори"
38956 #~ msgid "Captionbelow"
38957 #~ msgstr "Підписзнизу"
38962 #~ msgid "Table Caption"
38963 #~ msgstr "Назва таблиці"
38965 #~ msgid "Multilingual caption:"
38966 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
38968 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38969 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
38971 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38972 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
38974 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38975 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
38977 #~ msgid "Braille Manual|B"
38978 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
38980 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38981 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
38983 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38984 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
38986 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38987 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
38989 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38990 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
38992 #~ msgid "Settings...|g"
38993 #~ msgstr "Параметри…|П"
38995 #~ msgid "AMS arrows"
38996 #~ msgstr "Стрілки AMS"
38998 #~ msgid "AMS operators"
38999 #~ msgstr "Оператори AMS"
39001 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39002 #~ msgstr "Інші символи AMS"
39004 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39005 #~ msgstr "Інші символи AMS"
39007 #~ msgid "AMS Arrows"
39008 #~ msgstr "Стрілки AMS"
39010 #~ msgid "AMS Relations"
39011 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
39013 #~ msgid "AMS Operators"
39014 #~ msgstr "Оператори AMS"
39016 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39017 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
39019 #~ msgid "Use ams&math package"
39020 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
39022 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39023 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
39025 #~ msgid "Use amssymb package"
39026 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
39028 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39029 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
39031 #~ msgid "Use &esint package"
39032 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
39034 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39035 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
39037 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39038 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
39040 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39041 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
39043 #~ msgid "Use mathtools package"
39044 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
39046 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39047 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
39049 #~ msgid "Use mh&chem package"
39050 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
39052 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39053 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
39055 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39056 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
39058 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39059 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
39061 #~ msgid "List of Graphics"
39062 #~ msgstr "Список зображень"
39064 #~ msgid "List of Equations"
39065 #~ msgstr "Список рівнянь"
39067 #~ msgid "List of Index Entries"
39068 #~ msgstr "Список записів покажчика"
39070 #~ msgid "List of Marginal notes"
39071 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
39073 #~ msgid "List of Notes"
39074 #~ msgstr "Список нотаток"
39076 #~ msgid "List of Citations"
39077 #~ msgstr "Список цитат"
39079 #~ msgid "List of Branches"
39080 #~ msgstr "Список версій"
39082 #~ msgid "List of Changes"
39083 #~ msgstr "Список змін"
39085 #~ msgid "elsewhere"
39086 #~ msgstr "у інших місцях"
39089 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39091 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
39092 #~ "жодного видимого документа"
39095 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39098 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
39101 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39102 #~ "active window: "
39104 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
39108 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39110 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
39112 #~ msgid "%1$s%2$s"
39113 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39116 #~ msgstr "LatinOn"
39118 #~ msgid "Latin on"
39119 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
39121 #~ msgid "LatinOff"
39122 #~ msgstr "LatinOff"
39124 #~ msgid "Latin off"
39125 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
39127 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39128 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
39130 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39131 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
39136 #~ msgid " (unknown)"
39137 #~ msgstr " (невідомий)"
39139 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39140 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
39142 #~ msgid "Table w&idth:"
39143 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
39145 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39146 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
39148 #~ msgid "Rotate cell"
39149 #~ msgstr "Повернути комірку"
39151 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39152 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
39154 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39155 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
39158 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39159 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
39168 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39169 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
39172 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39173 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
39176 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39177 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
39180 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39181 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
39184 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39185 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
39188 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39189 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
39192 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39193 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
39196 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39197 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
39200 #~ msgid "Remark \\theremark"
39201 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
39204 #~ msgid "Case \\thecase"
39205 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
39208 #~ msgid "Question \\thequestion"
39209 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
39212 #~ msgid "Note \\thenote"
39213 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
39216 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
39217 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
39222 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39223 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
39226 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39227 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39228 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39230 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
39231 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
39232 #~ "а не teTeX з cygwin."
39234 #~ msgid "&Output Format:"
39235 #~ msgstr "&Формат виводу:"
39240 #~ msgid "Step \\thestep."
39241 #~ msgstr "Крок \\thestep."
39243 #~ msgid "Appendices Section"
39244 #~ msgstr "Розділ додатків"
39246 #~ msgid "--- Appendices ---"
39247 #~ msgstr "-- Додатки --"
39249 #~ msgid "Preface:"
39250 #~ msgstr "Передмова:"
39252 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39253 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
39255 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39256 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
39259 #~ msgstr "Мінізміст"
39261 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39262 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
39264 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39265 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
39268 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39269 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39271 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
39272 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
39274 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39275 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39277 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39278 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39280 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39281 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39283 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39284 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39286 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39287 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39292 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39293 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
39295 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39296 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
39298 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39299 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39301 #~ msgid "Specify the default paper size."
39302 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
39307 #~ msgid "Layout|L"
39308 #~ msgstr "Формат|Ф"
39310 #~ msgid "Documents|D"
39311 #~ msgstr "Документи|Д"
39313 #~ msgid "New from Template...|T"
39314 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
39316 #~ msgid "Revert|R"
39317 #~ msgstr "Повернутися|П"
39320 #~ msgstr "Повторити|П"
39323 #~ msgstr "Вирізати|В"
39326 #~ msgstr "Вставити|с"
39328 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39329 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
39331 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39332 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
39334 #~ msgid "Tabular|T"
39335 #~ msgstr "Таблиця|Т"
39337 #~ msgid "Thesaurus..."
39338 #~ msgstr "Тезаурус..."
39340 #~ msgid "Statistics...|i"
39341 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
39343 #~ msgid "Change Tracking|g"
39344 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
39346 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39347 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
39349 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39350 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
39352 #~ msgid "Line Bottom|B"
39353 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
39355 #~ msgid "Line Left|L"
39356 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
39358 #~ msgid "Delete Row|w"
39359 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
39361 #~ msgid "Copy Row"
39362 #~ msgstr "Копіювати рядок"
39364 #~ msgid "Swap Rows"
39365 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
39367 #~ msgid "Delete Column|D"
39368 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
39370 #~ msgid "Copy Column"
39371 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
39373 #~ msgid "Swap Columns"
39374 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
39376 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39377 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
39379 #~ msgid "Alignment|A"
39380 #~ msgstr "Вирівняти|В"
39382 #~ msgid "Add Row|R"
39383 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
39385 #~ msgid "Add Column|C"
39386 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
39394 #~ msgid "Mathematica"
39395 #~ msgstr "Mathematica"
39397 #~ msgid "Maple, simplify"
39398 #~ msgstr "Maple, simplify"
39400 #~ msgid "Maple, factor"
39401 #~ msgstr "Maple, множник"
39403 #~ msgid "Maple, evalm"
39404 #~ msgstr "Maple, evalm"
39406 #~ msgid "Maple, evalf"
39407 #~ msgstr "Maple, evalf"
39409 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39410 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
39412 #~ msgid "Align Environment|A"
39413 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
39415 #~ msgid "AlignAt Environment"
39416 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
39418 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39419 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
39421 #~ msgid "Multline Environment"
39422 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
39424 #~ msgid "Special Character|S"
39425 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
39427 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39428 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
39430 #~ msgid "Index Entry|I"
39431 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
39433 #~ msgid "URL...|U"
39434 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
39436 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39437 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
39439 #~ msgid "TeX Code|T"
39440 #~ msgstr "Команда TeX|T"
39442 #~ msgid "Minipage|p"
39443 #~ msgstr "Міністорінка|М"
39445 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39446 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
39448 #~ msgid "Floats|a"
39449 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
39451 #~ msgid "Include File...|d"
39452 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
39454 #~ msgid "Insert File|e"
39457 #~ msgid "External Material...|x"
39458 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
39460 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39461 #~ msgstr "М'який перенос|п"
39463 #~ msgid "Protected Space|r"
39464 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
39466 #~ msgid "Vertical Space..."
39467 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
39469 #~ msgid "Protected Dash|D"
39470 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
39472 #~ msgid "Single Quote|Q"
39473 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
39475 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39476 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
39478 #~ msgid "Horizontal Line"
39479 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
39481 #~ msgid "Font Change|o"
39482 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
39484 #~ msgid "Math Normal Font"
39485 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
39487 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39488 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
39490 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39491 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
39493 #~ msgid "Math Roman Family"
39494 #~ msgstr "Математичний прямий"
39496 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39497 #~ msgstr "Математичний рублений"
39499 #~ msgid "Math Bold Series"
39500 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
39502 #~ msgid "Text Normal Font"
39503 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
39505 #~ msgid "Floatflt Figure"
39506 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
39508 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39509 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
39511 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39512 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
39514 #~ msgid "Character...|C"
39515 #~ msgstr "Символ...|С"
39517 #~ msgid "Paragraph...|P"
39518 #~ msgstr "Абзац...|А"
39520 #~ msgid "Document...|D"
39521 #~ msgstr "Документ...|О"
39523 #~ msgid "Tabular...|T"
39524 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
39526 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39527 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
39529 #~ msgid "Noun Style|N"
39530 #~ msgstr "Прописний|П"
39532 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39533 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
39535 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39536 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
39538 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39539 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
39541 #~ msgid "Update|U"
39542 #~ msgstr "Оновити|О"
39544 #~ msgid "TeX Information|X"
39545 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
39547 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39548 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
39550 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39551 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
39553 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39554 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
39556 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39557 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
39559 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39560 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
39562 #~ msgid "Extended Features|E"
39563 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
39565 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39566 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
39568 #~ msgid "Preferences..."
39569 #~ msgstr "Вподобання..."
39571 #~ msgid "Quit LyX"
39572 #~ msgstr "Вийти з LyX"
39574 #~ msgid "%1$d words checked."
39575 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
39577 #~ msgid "One word checked."
39578 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
39580 #~ msgid "Spelling check completed"
39581 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
39584 #~ msgstr "&Основний"
39586 #~ msgid "&Command:"
39587 #~ msgstr "&Команда:"
39589 #~ msgid "Search text is empty!"
39590 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
39593 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39594 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39595 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39597 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
39598 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
39599 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
39600 #~ "внутрішня підпрограма."
39602 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
39603 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
39605 #~ msgid "Affilation:"
39606 #~ msgstr "Місце роботи:"
39608 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
39609 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
39611 #~ msgid "DockWidget"
39612 #~ msgstr "DockWidget"
39618 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39619 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
39621 #~ msgid "greyedout"
39622 #~ msgstr "висірене"
39625 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39626 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39627 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39628 #~ "%[[, %pages%]]}."
39630 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39631 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39632 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39633 #~ "%[[, %pages%]]}."
39635 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39636 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
39638 #~ msgid "Use &XeTeX"
39639 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
39641 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39642 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
39644 #~ msgid "&Use babel"
39645 #~ msgstr "Використовувати &babel"
39647 #~ msgid "Flex:Institute"
39648 #~ msgstr "Flex:Установа"
39650 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39651 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
39657 #~ msgstr "діаграма"
39660 #~ msgstr "графіка"
39662 #~ msgid "Flex:Alert"
39663 #~ msgstr "Flex:Попередження"
39665 #~ msgid "Flex:Structure"
39666 #~ msgstr "Flex:Структура"
39668 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39669 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
39671 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39672 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
39674 #~ msgid "Flex:Firstname"
39675 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
39677 #~ msgid "Flex:Fname"
39678 #~ msgstr "Flex:Fname"
39680 #~ msgid "Flex:Surname"
39681 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
39683 #~ msgid "Flex:Filename"
39684 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
39686 #~ msgid "Flex:Literal"
39687 #~ msgstr "Flex:Буквально"
39689 #~ msgid "Flex:Emph"
39690 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
39692 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39693 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
39695 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39696 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
39698 #~ msgid "Flex:Volume"
39699 #~ msgstr "Flex:Том"
39701 #~ msgid "Flex:Day"
39702 #~ msgstr "Flex:День"
39704 #~ msgid "Flex:Month"
39705 #~ msgstr "Flex:Місяць"
39707 #~ msgid "Flex:Year"
39708 #~ msgstr "Flex:Рік"
39710 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39711 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
39713 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39714 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
39716 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39717 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
39719 #~ msgid "Flex:ISSN"
39720 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39722 #~ msgid "Flex:CODEN"
39723 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39725 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39726 #~ msgstr "Flex:Код SS"
39728 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39729 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
39731 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39732 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
39734 #~ msgid "Flex:Code"
39735 #~ msgstr "Flex:Код"
39737 #~ msgid "Flex:Dscr"
39738 #~ msgstr "Flex:Dscr"
39740 #~ msgid "Flex:Keyword"
39741 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
39743 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39744 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
39746 #~ msgid "Flex:Orgname"
39747 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
39749 #~ msgid "Flex:Street"
39750 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
39752 #~ msgid "Flex:City"
39753 #~ msgstr "Flex:Місто"
39755 #~ msgid "Flex:State"
39756 #~ msgstr "Flex:Область"
39758 #~ msgid "Flex:Postcode"
39759 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
39761 #~ msgid "Flex:Country"
39762 #~ msgstr "Flex:Країна"
39764 #~ msgid "Flex:Directory"
39765 #~ msgstr "Flex:Каталог"
39767 #~ msgid "Flex:Email"
39768 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
39770 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39771 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
39773 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39774 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
39776 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39777 #~ msgstr "Елемент:Меню"
39779 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39780 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
39782 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39783 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
39785 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39786 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
39791 #~ msgid "Note:Note"
39792 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
39794 #~ msgid "Note:Greyedout"
39795 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
39797 #~ msgid "Box:Shaded"
39798 #~ msgstr "Панель:Затінена"
39801 #~ msgstr "Переносити рядки"
39803 #~ msgid "Info:menu"
39804 #~ msgstr "Інформація:меню"
39806 #~ msgid "Info:shortcut"
39807 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
39809 #~ msgid "Info:shortcuts"
39810 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
39812 #~ msgid "Flex:Endnote"
39813 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
39815 #~ msgid "Flex:Initial"
39816 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
39818 #~ msgid "Flex:Glosse"
39819 #~ msgstr "Flex:Глоса"
39821 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39822 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
39824 #~ msgid "Flex:Expression"
39825 #~ msgstr "Flex:Вираз"
39827 #~ msgid "Flex:Concepts"
39828 #~ msgstr "Flex:Принципи"
39830 #~ msgid "Flex:Meaning"
39831 #~ msgstr "Flex:Значення"
39833 #~ msgid "Flex:Noun"
39834 #~ msgstr "Flex:Термін"
39836 #~ msgid "Flex:Strong"
39837 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
39840 #~ msgstr "Норвезька"
39843 #~ msgstr "Нюноршк"
39845 #~ msgid "file[[scope]]"
39846 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
39848 #~ msgid "master document[[scope]]"
39849 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
39851 #~ msgid "open files[[scope]]"
39852 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
39854 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39855 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
39858 #~ msgid "Keywordsr"
39859 #~ msgstr "Ключові слова"
39861 #~ msgid "Current ¶graph"
39862 #~ msgstr "Поточний &абзац"
39864 #~ msgid "A&vailable indices:"
39865 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
39867 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39868 #~ msgstr "&Гор. фантом"
39870 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39871 #~ msgstr "&Верт. фантом"
39873 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39874 #~ msgstr "Гор. фантом"
39876 #~ msgid "Vert. Phantom"
39877 #~ msgstr "Верт. фантом"
39879 #~ msgid "Successful "
39880 #~ msgstr "Успішно "
39882 #~ msgid "All indices"
39883 #~ msgstr "Всі покажчики"
39886 #~ msgstr "&Гаразд"
39889 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39890 #~ "lyx2lyx script."
39892 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
39893 #~ "допомогою lyx2lyx."
39896 #~ "The specified document\n"
39898 #~ "could not be read."
39900 #~ "Заданий документ\n"
39902 #~ "не може бути прочитаним."
39904 #~ msgid "Could not read document"
39905 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
39908 #~ msgid "Cannot view URL"
39909 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
39912 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39913 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
39916 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39917 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
39921 #~ msgstr "&Висота:"
39923 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39924 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
39926 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39927 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
39929 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39930 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
39932 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39933 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
39935 #~ msgid "Element:Firstname"
39936 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
39938 #~ msgid "Element:Fname"
39939 #~ msgstr "Елемент:Fname"
39941 #~ msgid "Element:Filename"
39942 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
39944 #~ msgid "Element:Citation-number"
39945 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
39947 #~ msgid "Element:Issue-number"
39948 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
39950 #~ msgid "Element:Issue-day"
39951 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
39953 #~ msgid "Element:Issue-months"
39954 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
39956 #~ msgid "Element:SS-Title"
39957 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
39959 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39960 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
39962 #~ msgid "Element:Postcode"
39963 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
39965 #~ msgid "Element:Directory"
39966 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
39968 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39969 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
39971 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39972 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
39974 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39975 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
39977 #~ msgid "Custom:Endnote"
39978 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
39980 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39981 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
39983 #~ msgid "Custom:Glosse"
39984 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
39986 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39987 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
39989 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39990 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
39992 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39993 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
39995 #~ msgid "CharStyle:Code"
39996 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
39998 #~ msgid "FrmtRef: "
39999 #~ msgstr "FrmtRef: "
40001 #~ msgid "Middle|d"
40002 #~ msgstr "Центр|Ц"
40004 #~ msgid "top/bottom line"
40005 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
40008 #~ msgid "Decimal point:"
40009 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
40011 #~ msgid "Screen &DPI:"
40012 #~ msgstr "&DPI екрана:"
40015 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40016 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
40019 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
40021 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40022 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
40024 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40025 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
40027 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40028 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
40031 #~ msgid "Publisher ID"
40032 #~ msgstr "Видавці"
40037 #~ msgid "TheoremTemplate"
40038 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
40040 #~ msgid "Theorem #:"
40041 #~ msgstr "Теорема #:"
40043 #~ msgid "Lemma #:"
40044 #~ msgstr "Лема #:"
40046 #~ msgid "Corollary #:"
40047 #~ msgstr "Наслідок #:"
40049 #~ msgid "Proposition #:"
40050 #~ msgstr "Твердження #:"
40052 #~ msgid "Conjecture #:"
40053 #~ msgstr "Припущення #:"
40055 #~ msgid "Criterion #:"
40056 #~ msgstr "Критерій #:"
40059 #~ msgstr "Факт #:"
40061 #~ msgid "Axiom #:"
40062 #~ msgstr "Аксіома #:"
40064 #~ msgid "Definition #:"
40065 #~ msgstr "Визначення #:"
40067 #~ msgid "Example #:"
40068 #~ msgstr "Приклад #:"
40070 #~ msgid "Problem #:"
40071 #~ msgstr "Задача #:"
40073 #~ msgid "Exercise #:"
40074 #~ msgstr "Вправа #:"
40076 #~ msgid "Remark #:"
40077 #~ msgstr "Помітка #:"
40079 #~ msgid "Claim #:"
40080 #~ msgstr "Твердження #:"
40083 #~ msgstr "Примітка #:"
40085 #~ msgid "Notation #:"
40086 #~ msgstr "Позначення #:"
40089 #~ msgstr "Варіант #:"
40091 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40092 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
40094 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
40095 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
40097 #~ msgid "Overwrite all files?"
40098 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
40100 #~ msgid "Continue &asking"
40101 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
40103 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40104 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
40106 #~ msgid "Thin space"
40107 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
40109 #~ msgid "Medium space"
40110 #~ msgstr "Середній пробіл"
40112 #~ msgid "Thick space"
40113 #~ msgstr "Широкий пробіл"
40115 #~ msgid "Negative thin space"
40116 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
40118 #~ msgid "Negative medium space"
40119 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
40121 #~ msgid "Negative thick space"
40122 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
40124 #~ msgid "Inter-word space"
40125 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
40127 #~ msgid "Unknown buffer info"
40128 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
40130 #~ msgid "QQuad Space"
40131 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
40133 #~ msgid "Date format"
40134 #~ msgstr "Формат дати"
40137 #~ msgid "Preview\t"
40138 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
40140 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40141 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
40143 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40144 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
40146 #~ msgid "&Replace with..."
40147 #~ msgstr "Замін&ити на..."
40154 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40155 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
40158 #~ msgid "Pre&vious"
40159 #~ msgstr "&Попередня зміна"
40161 #~ msgid "&Keep case"
40162 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
40164 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40165 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
40167 #~ msgid "&Find..."
40168 #~ msgstr "З&найти..."
40170 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40171 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
40177 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40178 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
40181 #~ msgid "&Previous"
40182 #~ msgstr "&Попередня зміна"
40188 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40189 #~ "%1$s.layout,\n"
40190 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40191 #~ "class or style file required by it is not\n"
40192 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40193 #~ "for more information.\n"
40195 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
40196 #~ "%1$s.layout,\n"
40197 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
40198 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
40199 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
40200 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
40202 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40203 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
40205 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40206 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
40209 #~ msgid "Any &word"
40210 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
40213 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40216 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
40219 #~ msgid "Merge cells"
40220 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
40222 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40223 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
40225 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40226 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
40229 #~ msgid "&Debug messages"
40230 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
40233 #~ msgid "Clear &automatically"
40234 #~ msgstr "автоматично"
40236 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40237 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
40239 #~ msgid "Match found and replaced !"
40240 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
40242 #~ msgid "Close this panel"
40243 #~ msgstr "Закрити цю панель"
40246 #~ msgstr "Поперд."
40248 #~ msgid "Match..."
40249 #~ msgstr "Збіг..."
40251 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40252 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
40254 #~ msgid "The Enter key works, too"
40255 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
40257 #~ msgid "The delete key works, too"
40258 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
40261 #~ msgstr "В&илучити"
40264 #~ msgstr "З&найти:"
40266 #~ msgid "Document in current file"
40267 #~ msgstr "Документ поточного файла"
40270 #~ msgid "diamond2"
40271 #~ msgstr "diamond"
40275 #~ msgstr "Початок"
40283 #~ msgstr "для всіх"
40286 #~ msgid "backwards"
40287 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
40290 #~ msgid "Continue searching from "
40291 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
40294 #~ msgstr "&Порожній"
40297 #~ msgid "&Automatic clear"
40298 #~ msgstr "Автоматична довідка"
40301 #~ msgid "Show progress messages"
40302 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
40304 #~ msgid "(cancelling)"
40305 #~ msgstr "(скасування)"
40307 #~ msgid "Anschrift:"
40308 #~ msgstr "Адреса:"
40310 #~ msgid "Briefkopf:"
40311 #~ msgstr "Оголівка:"
40314 #~ msgstr "Постскриптум:"
40316 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40317 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40319 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40320 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40322 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40323 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
40325 #~ msgid "Unterschrift:"
40326 #~ msgstr "Unterschrift:"
40328 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40329 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40331 #~ msgid "Vorwahl:"
40334 #~ msgid "Telefon:"
40335 #~ msgstr "Телефон:"
40343 #~ msgid "Betreff:"
40344 #~ msgstr "Betreff:"
40347 #~ msgstr "Anrede:"
40352 #~ msgid "Anlage(n):"
40353 #~ msgstr "Anlage(n):"
40355 #~ msgid "Verteiler:"
40356 #~ msgstr "Verteiler:"
40361 #~ msgid "Strasse:"
40362 #~ msgstr "Вулиця:"
40365 #~ msgstr "Суходіл"
40370 #~ msgid "RetourAdresse:"
40371 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
40373 #~ msgid "MeinZeichen:"
40374 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40376 #~ msgid "IhrZeichen:"
40377 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40379 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40380 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40392 #~ msgstr "Рахунок:"
40394 #~ msgid "Adresse:"
40395 #~ msgstr "Адреса:"
40397 #~ msgid "Anlagen:"
40398 #~ msgstr "Anlagen:"
40400 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40401 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
40403 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40404 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
40409 #~ msgid "View Output|V"
40410 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
40412 #~ msgid "Update Output|U"
40413 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
40415 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40416 #~ msgstr "Замінити &наступне"
40418 #~ msgid "Find &Prev"
40419 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
40421 #~ msgid "Replace P&rev"
40422 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
40424 #~ msgid "Current buffer only"
40425 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
40427 #~ msgid "Current file and all included files"
40428 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
40430 #~ msgid "Document"
40431 #~ msgstr "Документ"
40433 #~ msgid "All open buffers"
40434 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
40437 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40438 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
40440 #~ msgid "Find LyX...|X"
40441 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
40443 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40444 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
40447 #~ msgstr "Форм. вираз"
40449 #~ msgid "No file open!"
40450 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
40452 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40453 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
40456 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40457 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
40460 #~ msgid "Master Settings"
40461 #~ msgstr "Налаштування приміток"
40464 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40465 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40467 #~ msgid "Insert|n"
40468 #~ msgstr "Вставити|В"
40471 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40473 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
40474 #~ "список команд."
40477 #~ msgstr "Довжина"
40479 #~ msgid "Opened inset"
40480 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
40482 #~ msgid "Opened Box Inset"
40483 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
40485 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40486 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
40488 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40489 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
40491 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40492 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
40494 #~ msgid "Opened Float Inset"
40495 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
40497 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40498 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
40500 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40501 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
40503 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40504 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
40506 #~ msgid "Opened Note Inset"
40507 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
40509 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40510 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
40512 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40513 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
40515 #~ msgid "Opened table"
40516 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
40518 #~ msgid "Opened Text Inset"
40519 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
40521 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40522 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
40524 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40525 #~ msgstr "Особистий &словник:"
40527 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40528 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
40530 #~ msgid "Toggle Label|L"
40531 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
40534 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40536 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
40540 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40541 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40542 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40544 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
40545 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
40546 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
40552 #~ msgid "Accept Change|C"
40553 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
40555 #~ msgid "&BibTeX command:"
40556 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
40558 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40559 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
40561 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40562 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
40564 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40565 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
40567 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40568 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
40570 #~ msgid "View|V[[show]]"
40571 #~ msgstr "Показати|к"
40573 #~ msgid "View DVI"
40574 #~ msgstr "Переглянути DVI"
40576 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40577 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
40579 #~ msgid "View PostScript"
40580 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
40582 #~ msgid "Update DVI"
40583 #~ msgstr "Оновити DVI"
40585 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40586 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
40588 #~ msgid "Update PostScript"
40589 #~ msgstr "Оновити PostScript"
40591 #~ msgid "Thesaurus failure"
40592 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
40595 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40599 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
40604 #~ msgstr "Покажчики"
40606 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40607 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"