]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Whitespace
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-08-24 07:24+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-19 20:11+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:147
27 #, fuzzy
28 msgid "Library directory"
29 msgstr "Тека бібліотек: "
30
31 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:159
32 msgid "Open library directory in file browser"
33 msgstr ""
34
35 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
36 #, fuzzy
37 msgid "&Open..."
38 msgstr "Відкрити…|В"
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:197
41 #, fuzzy
42 msgid "User directory"
43 msgstr "Тека користувача: "
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:228
46 msgid "Open user directory in file browser"
47 msgstr ""
48
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
50 #, fuzzy
51 msgid "O&pen..."
52 msgstr "Відкрити…|В"
53
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:260
55 msgid "Credits"
56 msgstr "Подяки"
57
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:285 lib/layouts/apa.layout:205
59 #: lib/layouts/apax.inc:314
60 msgid "Copyright"
61 msgstr "Авторські права"
62
63 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:310
64 msgid "Build Info"
65 msgstr "Відомості щодо збирання"
66
67 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:335
68 msgid "Release Notes"
69 msgstr "Нотатки щодо випуску"
70
71 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:380
72 msgid "Copy version information to clipboard"
73 msgstr ""
74
75 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
76 #, fuzzy
77 msgid "Copy &Version Info"
78 msgstr "Вставити дані щодо версії"
79
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
81 msgid "The bibliography key"
82 msgstr "Ключ бібліографії"
83
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
85 msgid "Ke&y:"
86 msgstr "К&люч:"
87
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
90 msgid "The label as it appears in the document"
91 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
94 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
95 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
96 msgid "&Label:"
97 msgstr "&Мітка:"
98
99 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
100 #, fuzzy
101 msgid "&Year:"
102 msgstr "Рік: "
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
106 msgstr ""
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 #, fuzzy
110 msgid "A&ll Author Names:"
111 msgstr "Імена авторів"
112
113 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
114 msgid ""
115 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
116 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
117 "abbreviated list above."
118 msgstr ""
119
120 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
121 msgid ""
122 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
123 "to enter LaTeX code."
124 msgstr ""
125 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
126 "ви хочете використовувати код LaTeX."
127
128 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
129 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
130 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
131 msgid "Li&teral"
132 msgstr "&Буквально"
133
134 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
135 msgid "Citation Style"
136 msgstr "Стиль посилання на джерело"
137
138 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
139 msgid "Sty&le format:"
140 msgstr "Формат с&тилю:"
141
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
143 msgid ""
144 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
145 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
146 "Expand to get more information."
147 msgstr ""
148 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
149 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
150 "дізнатися більше."
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
153 msgid "&Variant:"
154 msgstr "&Варіант:"
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
157 msgid "Provides available cite style variants."
158 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
162 msgid "Opt&ions:"
163 msgstr "П&араметри:"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
166 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
167 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
170 msgid "Biblatex &citation style:"
171 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
174 msgid "The style that determines the layout of the citations"
175 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
176
177 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
179 msgid "Reset to the preset default"
180 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
183 msgid "Rese&t"
184 msgstr "Скину&ти"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
187 msgid "Bibliography Style"
188 msgstr "Стиль бібліографії"
189
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
191 msgid "Biblate&x bibliography style:"
192 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
193
194 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
195 msgid ""
196 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
197 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
198
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
202 msgid "R&eset"
203 msgstr "С&кинути"
204
205 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
206 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
207 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
208
209 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
210 msgid "&Match"
211 msgstr "&Відповідність"
212
213 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
214 msgid "Default BibTeX st&yle:"
215 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
218 msgid ""
219 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
220 "by default"
221 msgstr ""
222 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
223 "діалоговому вікні BibTeX"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
226 msgid "&Reset"
227 msgstr "С&кинути"
228
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
230 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
231 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
232
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
234 msgid "Subdivided bibli&ography"
235 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
238 msgid "Rescan style files"
239 msgstr "Пересканувати файли стилів"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
242 msgid "Re&scan"
243 msgstr "П&ересканувати"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
246 msgid "&Multiple bibliographies:"
247 msgstr "&Декілька бібліографій:"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
250 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
251 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
252
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
254 msgid ""
255 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
256 msgstr ""
257 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
258
259 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
260 msgid "Bibliography Generation"
261 msgstr "Створення списку літератури"
262
263 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
264 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
265 msgid "&Processor:"
266 msgstr "П&роцесор:"
267
268 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
269 msgid "Select a processor"
270 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
271
272 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
273 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
274 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
275 msgid "Op&tions:"
276 msgstr "П&араметри:"
277
278 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
279 msgid ""
280 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
281 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
284 #, fuzzy
285 msgid "BibTeX database(s) to use"
286 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
287
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
289 #, fuzzy
290 msgid "&Databases"
291 msgstr "Бази даних:"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
294 #, fuzzy
295 msgid "Found b&y LaTeX:"
296 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
297
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
299 #, fuzzy
300 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
301 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
304 #, fuzzy
305 msgid "&Add Selected[[bib]]"
306 msgstr "&Додати позначені"
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
309 #, fuzzy
310 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
311 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
314 #, fuzzy
315 msgid "Add &Local..."
316 msgstr "&Локальний формат…"
317
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
319 msgid "Remove the selected database"
320 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
321
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
323 msgid "&Delete"
324 msgstr "&Вилучити"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
327 #, fuzzy
328 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
329 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
332 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
333 msgid "&Up"
334 msgstr "&Вгору"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
337 #, fuzzy
338 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
339 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "В&низ"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
347 #, fuzzy
348 msgid "Edit selected database externally"
349 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
350
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
352 #, fuzzy
353 msgid "&Edit..."
354 msgstr "З&міни"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
357 #, fuzzy
358 msgid "Sele&cted:"
359 msgstr "Ви&бране:"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
362 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
363 msgid "&Filter:"
364 msgstr "&Фільтр:"
365
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
367 #, fuzzy
368 msgid "E&ncoding:"
369 msgstr "Кодування"
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
372 msgid ""
373 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
374 "document, specify it here"
375 msgstr ""
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
378 msgid "The BibTeX style"
379 msgstr "Стиль BibTeX"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
382 msgid "St&yle"
383 msgstr "Ст&иль"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
386 msgid "Choose a style file"
387 msgstr "Оберіть стильовий файл"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
390 #, fuzzy
391 msgid "Select a style file from your local directory"
392 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
393
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
395 msgid "Add L&ocal..."
396 msgstr ""
397
398 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
399 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
400 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
401 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
402 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
403 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
404 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
405 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
406 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
407 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
408 msgid "Options"
409 msgstr "Параметри"
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
412 msgid "This bibliography section contains..."
413 msgstr "Налаштування бібліографії"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
416 msgid "&Content:"
417 msgstr "В&міст:"
418
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
421 msgid "all cited references"
422 msgstr "всі цитовані посилання"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
426 msgid "all uncited references"
427 msgstr "всі нецитовані посилання"
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
431 msgid "all references"
432 msgstr "всі посилання"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
435 msgid "Add bibliography to the table of contents"
436 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
439 msgid "Add bibliography to &TOC"
440 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
443 #, fuzzy
444 msgid "Custo&m:"
445 msgstr "Нетиповий"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
448 msgid ""
449 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
450 "details."
451 msgstr ""
452 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
453 "можна знайти у підручнику з biblatex."
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
456 msgid "Scan for new databases and styles"
457 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
460 msgid "&Rescan"
461 msgstr "&Пересканувати"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
464 msgid "Type and Size"
465 msgstr "Тип і розмір"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
468 msgid "Width value"
469 msgstr "Ширина"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
472 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
473 msgid "&Height:"
474 msgstr "&Висота:"
475
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
477 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
479 msgid "&Width:"
480 msgstr "&Ширина:"
481
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
483 msgid "Inner Bo&x:"
484 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
485
486 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
487 msgid "Inner box type"
488 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
489
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
491 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
493 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
495 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
497 msgid "None"
498 msgstr "Немає"
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
501 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
502 msgid "Parbox"
503 msgstr "Параграф"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
506 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
507 msgid "Minipage"
508 msgstr "Міністорінка"
509
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
511 msgid "Check this if the box should break across pages"
512 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
515 msgid "Allow &page breaks"
516 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
519 msgid "Height value"
520 msgstr "Висота"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
523 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
524 msgid "Alignment"
525 msgstr "Вирівнювання"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
528 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
529 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
532 msgid "Horizontal"
533 msgstr "По горизонталі"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
536 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
537 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
540 msgid "Vertical"
541 msgstr "По вертикалі"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
544 msgid "Co&ntent:"
545 msgstr "В&міст:"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
548 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
549 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
552 msgid "&Box:"
553 msgstr "&Панель:"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
557 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
558 msgid "Top"
559 msgstr "Вгорі"
560
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
563 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
564 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
565 msgid "Middle"
566 msgstr "Середня"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:461
586 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
587 msgid "Bottom"
588 msgstr "Внизу"
589
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
591 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
592 msgid "Stretch"
593 msgstr "Розтягнути"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
597 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
598 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
599 msgid "Left"
600 msgstr "Ліворуч"
601
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
603 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
604 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
605 msgid "Center"
606 msgstr "По центру"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
611 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
612 msgid "Right"
613 msgstr "Праворуч"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
616 msgid "Decoration"
617 msgstr "Декорація"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
620 msgid "Decoration box types"
621 msgstr "Типи панелі декорацій"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
624 msgid "Thickness value"
625 msgstr "Значення товщини"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
628 msgid "&Line thickness:"
629 msgstr "Тов&щина лінії:"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
632 msgid "Separation value"
633 msgstr "Значення відступу"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
636 msgid "Box s&eparation:"
637 msgstr "Ві&дступ панелі:"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
640 msgid "&Decoration:"
641 msgstr "&Декорація:"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
644 msgid "&Shadow size:"
645 msgstr "Розмір ті&ні:"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
648 msgid "Size value"
649 msgstr "Значення розміру"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
652 msgid "Color"
653 msgstr "Колір"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
656 msgid "Back&ground:"
657 msgstr "Т&ло:"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
660 msgid "&Frame:"
661 msgstr "&Рамка:"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
664 msgid "&Available branches:"
665 msgstr "&Доступні версії:"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
668 msgid "Select your branch"
669 msgstr "Вибрати версію"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
672 msgid "Inverted"
673 msgstr "Інвертування"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
676 msgid "&New:[[branch]]"
677 msgstr "&Нова:[[branch]]"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
680 msgid ""
681 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
682 "active."
683 msgstr ""
684 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
685 "активною."
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
688 msgid "Filename &Suffix"
689 msgstr "С&уфікс назви файла"
690
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
692 msgid "Show undefined branches used in this document."
693 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
696 msgid "&Undefined Branches"
697 msgstr "Н&евизначені гілки"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
700 msgid "A&vailable Branches:"
701 msgstr "До&ступні версії:"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
704 msgid "Toggle the selected branch"
705 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
708 msgid "(&De)activate"
709 msgstr "(&Де)активувати"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
712 msgid "Add a new branch to the list"
713 msgstr "Додати нову версію до списку"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
716 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
717 msgid "&Add"
718 msgstr "&Додати"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
721 msgid "Define or change background color"
722 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
725 msgid "Alter Co&lor..."
726 msgstr "&Інші кольори…"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
729 msgid "Remove the selected branch"
730 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
733 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
734 msgid "&Remove"
735 msgstr "Ви&лучити"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
738 msgid "Change the name of the selected branch"
739 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
742 msgid "Re&name..."
743 msgstr "Пере&йменувати…"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
746 msgid "Add the selected branches to the list."
747 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
750 msgid "&Add Selected"
751 msgstr "&Додати позначені"
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
754 msgid "Add all unknown branches to the list."
755 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
758 msgid "Add A&ll"
759 msgstr "Дод&ати всі"
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
762 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
763 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
764 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
765 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
773 msgid "&Cancel"
774 msgstr "&Скасувати"
775
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
778 msgid "Undefined branches used in this document."
779 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
782 msgid "&Undefined Branches:"
783 msgstr "&Невизначені гілки:"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
786 msgid "&Font:"
787 msgstr "&Шрифт:"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
790 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
791 msgid "Si&ze:"
792 msgstr "Ро&змір:"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
798 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
799 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
801 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
812 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
813 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
814 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
815 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
816 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
817 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
818 msgid "Default"
819 msgstr "Типовий"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
822 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
823 msgid "Tiny"
824 msgstr "Крихітний"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
827 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
828 msgid "Smallest"
829 msgstr "Найменший"
830
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
833 msgid "Smaller"
834 msgstr "Менше"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
837 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
838 msgid "Small"
839 msgstr "Малий"
840
841 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
843 msgid "Normal"
844 msgstr "Звичайний"
845
846 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
847 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
848 msgid "Large"
849 msgstr "Великий"
850
851 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
852 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
853 msgid "Larger"
854 msgstr "Більший"
855
856 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
857 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
858 msgid "Largest"
859 msgstr "Величезний"
860
861 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
862 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
863 msgid "Huge"
864 msgstr "Велетенський"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
868 msgid "Huger"
869 msgstr "Гігантський"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
872 msgid "&Custom bullet:"
873 msgstr "&Особлива позначка:"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
876 msgid "&Level:"
877 msgstr "&Рівень:"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
880 #, fuzzy
881 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
882 msgstr ""
883 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
884 "коментарів"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
887 #, fuzzy
888 msgid "&Track changes"
889 msgstr "Слідкувати за змінами"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
892 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
893 msgstr ""
894
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
896 #, fuzzy
897 msgid "&Show changes in output"
898 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
899
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
901 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
902 msgstr ""
903
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
905 #, fuzzy
906 msgid "Use change &bars in output"
907 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
910 msgid "Change:"
911 msgstr "Змінити:"
912
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
914 msgid "Go to previous change"
915 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
916
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
918 msgid "&Previous change"
919 msgstr "&Попередня зміна"
920
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
922 msgid "Go to next change"
923 msgstr "Перейти до наступної"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
926 msgid "&Next change"
927 msgstr "&Наступна зміна"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
930 msgid "Accept this change"
931 msgstr "Прийняти зміну"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
934 msgid "&Accept"
935 msgstr "&Прийняти"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
938 msgid "Reject this change"
939 msgstr "Відкинути зміну"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
942 msgid "&Reject"
943 msgstr "&Відкинути"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
946 #, fuzzy
947 msgid "Font Properties"
948 msgstr "Властивості PDF"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
951 msgid "Font family"
952 msgstr "Гарнітура шрифту"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
955 #, fuzzy
956 msgid "Fa&mily:"
957 msgstr "&Сімейство:"
958
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
960 msgid "Font series"
961 msgstr "Серія шрифтів"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
964 msgid "&Series:"
965 msgstr "&Серія:"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
968 msgid "Font shape"
969 msgstr "Нарис шрифту"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
972 msgid "S&hape:"
973 msgstr "На&рис:"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
977 msgid "Font size"
978 msgstr "Розмір шрифту"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
982 msgid "Font color"
983 msgstr "Колір шрифту"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
986 msgid "&Color:"
987 msgstr "&Колір:"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
990 #, fuzzy
991 msgid "U&nderlining:"
992 msgstr "підкреслений"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
995 msgid "Underlining of text"
996 msgstr ""
997
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
999 #, fuzzy
1000 msgid "S&trikethrough:"
1001 msgstr "Перекреслити"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Strike-through text"
1006 msgstr "Перекреслити"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1009 msgid "Language Settings"
1010 msgstr "Параметри мови"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1013 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1014 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1015 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1016 msgid "&Language:"
1017 msgstr "&Мова:"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1020 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1021 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1022 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1023 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1024 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1025 msgid "Language"
1026 msgstr "Мова"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1029 #, fuzzy
1030 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1031 msgstr ""
1032 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
1033 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1036 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Semantic Markup"
1042 msgstr "Логічна розмітка"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1045 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1049 #, fuzzy
1050 msgid "&Emphasized"
1051 msgstr "Виокремлений"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1054 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1058 #, fuzzy
1059 msgid "&Noun"
1060 msgstr "Термін"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1063 msgid "Apply each change automatically"
1064 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1067 msgid "Apply changes &immediately"
1068 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1071 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1072 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
1073
1074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1075 msgid "All fields"
1076 msgstr "Всі поля"
1077
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1079 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1080 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1083 msgid "All entry types"
1084 msgstr "Всі типи записів"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1087 msgid "Click for more filter options"
1088 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1091 msgid "O&ptions"
1092 msgstr "&Параметри"
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1095 msgid "A&vailable Citations:"
1096 msgstr "До&ступні посилання:"
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1099 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1100 msgstr ""
1101 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1102 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1105 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1106 msgstr ""
1107 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1108 "бібліографічне посилання зі списку"
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1111 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1112 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1113
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1115 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1116 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1119 msgid "Selected &Citations:"
1120 msgstr "П&означені посилання:"
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1123 msgid "Formatting"
1124 msgstr "Форматування"
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1127 msgid "Citation st&yle:"
1128 msgstr "Стиль &цитування:"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1131 msgid "Text befo&re:"
1132 msgstr "Текст &перед:"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1135 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1136 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1139 msgid ""
1140 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1141 "style supports this."
1142 msgstr ""
1143 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1144 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1147 msgid "&Text after:"
1148 msgstr "&Текст після:"
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1151 msgid ""
1152 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1153 "supports this."
1154 msgstr ""
1155 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1156 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1157
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1159 msgid ""
1160 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1161 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1162 msgstr ""
1163 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1164 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1165
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1167 msgid ""
1168 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1169 "citation style supports this."
1170 msgstr ""
1171 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1172 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1175 msgid "Force upcas&ing"
1176 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1179 msgid ""
1180 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1181 "citation style supports this."
1182 msgstr ""
1183 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1184 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1185
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1187 msgid "All aut&hors"
1188 msgstr "&Усі автори"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1191 msgid "Font Colors"
1192 msgstr "Кольори шрифтів"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1195 msgid "Main text:"
1196 msgstr "Основний текст:"
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1200 msgid "Click to change the color"
1201 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1204 msgid "Default..."
1205 msgstr "Типовий…"
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1209 msgid "Revert the color to the default"
1210 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1211
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1213 msgid "Greyed-out notes:"
1214 msgstr "Висірені примітки:"
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1218 msgid "&Change..."
1219 msgstr "&Змінити…"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1222 msgid "Background Colors"
1223 msgstr "Кольори тла"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1226 msgid "Page:"
1227 msgstr "Сторінка:"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1230 msgid "Shaded boxes:"
1231 msgstr "Затінені панелі:"
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1234 msgid "Compare Revisions"
1235 msgstr "Порівняння версій"
1236
1237 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Revisions ba&ck"
1240 msgstr "П&опередні версії"
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1243 msgid "&Between revisions"
1244 msgstr "&Між версіями"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1247 msgid "Old:"
1248 msgstr "Стара:"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1251 msgid "New:"
1252 msgstr "Нова:"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Old Documen&t:"
1257 msgstr "С&тарий документ:"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1260 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1264 msgid "Bro&wse..."
1265 msgstr "Ви&брати…"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1268 msgid "&New Document:"
1269 msgstr "&Новий документ:"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1272 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1276 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1277 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1278 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1279 msgid "&Browse..."
1280 msgstr "Ви&брати…"
1281
1282 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1285 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1288 msgid "Document Settings"
1289 msgstr "Параметри документа"
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1292 #, fuzzy
1293 msgid "O&ld Document"
1294 msgstr "С&тарий документ"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1297 #, fuzzy
1298 msgid "New Docu&ment"
1299 msgstr "Н&овий документ"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1302 msgid ""
1303 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1304 "resulting document"
1305 msgstr ""
1306 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1307 "остаточному документі"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1310 #, fuzzy
1311 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1312 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1315 #, fuzzy
1316 msgid "C&ounter:"
1317 msgstr "Комп'ютер:"
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Select counter to modify"
1322 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1325 #, fuzzy
1326 msgid "&Action:"
1327 msgstr "Дія"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1330 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1334 msgid ""
1335 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1336 "in the output"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1340 #, fuzzy
1341 msgid "&Workarea only"
1342 msgstr "Події робочої області"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1345 msgid "TeX Code: "
1346 msgstr "Код TeX: "
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1349 msgid "Match delimiter types"
1350 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1353 msgid "&Keep matched"
1354 msgstr "&Однакові дужки"
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1357 msgid ""
1358 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1359 "direction)"
1360 msgstr ""
1361 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1362 "напрямок)"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1365 msgid "S&wap && Reverse"
1366 msgstr "По&міняти і обернути"
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1369 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1370 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1373 msgid "Use Class Defaults"
1374 msgstr "Використовувати типове для класу"
1375
1376 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1379 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1382 msgid "Save as Document Defaults"
1383 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1386 msgid "Display"
1387 msgstr "Дисплей"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1390 msgid "Show ERT button only"
1391 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1394 msgid "&Collapsed"
1395 msgstr "&Згорнуте"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1398 msgid "Show ERT contents"
1399 msgstr "Показувати вміст ERT"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1402 msgid "O&pen"
1403 msgstr "&Розкрите"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1406 msgid ""
1407 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1408 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1409 msgstr ""
1410 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1411 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1412 "помилку."
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1415 msgid "For more information, refer to the complete log."
1416 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1419 msgid "Description:"
1420 msgstr "Опис:"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1423 msgid "&Errors:"
1424 msgstr "&Помилки:"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1427 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1428 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1431 msgid "View Complete &Log..."
1432 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1435 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1436 msgstr ""
1437 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1438 "помилки"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1441 msgid "Show Output &Anyway"
1442 msgstr "Показати результат &попри все"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1445 msgid "F&ile"
1446 msgstr "Ф&айл"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1449 #: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1451 msgid "Filename"
1452 msgstr "Назва файла"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1455 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1456 msgid "&File:"
1457 msgstr "&Файл:"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1460 msgid "Select a file"
1461 msgstr "Оберіть файл"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1464 msgid "&Draft"
1465 msgstr "&Чернетка"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1468 msgid "&Template"
1469 msgstr "&Шаблон"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1472 msgid "Available templates"
1473 msgstr "Доступні шаблони"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1476 msgid "LaTe&X and LyX options"
1477 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1480 msgid "LaTeX Options"
1481 msgstr "Параметри LaTeX"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1484 msgid "O&ption:"
1485 msgstr "Ви&бір:"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1488 #, fuzzy
1489 msgid "For&mat:"
1490 msgstr "&Формат:"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1493 msgid ""
1494 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1495 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1496 msgstr ""
1497 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1498 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1499 "«Налаштування»)."
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1502 msgid "&Show in LyX"
1503 msgstr "&Показувати в LyX"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1506 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1507 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1508 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1511 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1512 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1515 msgid "Si&ze and Rotation"
1516 msgstr "Р&озмір і обертання"
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1519 msgid "Rotate"
1520 msgstr "Обернути"
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1523 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1524 msgid "Angle to rotate image by"
1525 msgstr "Кут повороту зображення"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1528 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1529 msgid "The origin of the rotation"
1530 msgstr "Центр обертання"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1533 msgid "Ori&gin:"
1534 msgstr "&Центр:"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1537 msgid "A&ngle:"
1538 msgstr "&Кут:"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1541 msgid "Scale"
1542 msgstr "Масштаб"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1545 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1546 msgid "Height of image in output"
1547 msgstr "Висота зображення у виводі"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1550 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1551 msgid "Width of image in output"
1552 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1555 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1556 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1559 msgid "&Maintain aspect ratio"
1560 msgstr "&Зберігати пропорції"
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1563 msgid "Crop"
1564 msgstr "Обрізати"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1567 msgid "Clip to bounding box values"
1568 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1571 msgid "Clip to &bounding box"
1572 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Left botto&m:"
1577 msgstr "&Лівий нижній:"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1580 msgid "x"
1581 msgstr "x"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1584 msgid "Right &top:"
1585 msgstr "&Правий верхній:"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1588 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1589 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1592 msgid "&Get from File"
1593 msgstr "&Отримати значення з файла"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1596 msgid "y"
1597 msgstr "y"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1600 msgid "TabWidget"
1601 msgstr "TabWidget"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1604 msgid "Sear&ch"
1605 msgstr "&Шукати"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1608 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1609 msgid "Fi&nd:"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1613 msgid "Replace &with:"
1614 msgstr "Замін&ити на:"
1615
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1617 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1618 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1619
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1621 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1622 msgid "Search &backwards"
1623 msgstr "Зворотній &пошук"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1626 msgid "Restrict search to whole words only"
1627 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1630 msgid "W&hole words"
1631 msgstr "&Лише цілі слова"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1634 msgid "Perform a case-sensitive search"
1635 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1638 msgid "Case &sensitive"
1639 msgstr "З &урахуванням регістру"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1642 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1643 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1646 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1647 msgid "Find &Next"
1648 msgstr "Знайти &далі"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1651 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1652 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1655 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1656 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1657 msgid "&Replace"
1658 msgstr "&Замінити"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1661 msgid "Replace all occurrences at once"
1662 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1665 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1666 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1667 msgid "Replace &All"
1668 msgstr "Замінити &всі"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1671 msgid "S&ettings"
1672 msgstr "П&араметри"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1675 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1676 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1679 msgid "Scope"
1680 msgstr "Діапазон"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1683 msgid "C&urrent document"
1684 msgstr "Пото&чний документ"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1687 msgid ""
1688 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1689 "document"
1690 msgstr ""
1691 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1692 "документа"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1695 msgid "&Master document"
1696 msgstr "&Головний документ"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1699 msgid "All open documents"
1700 msgstr "Всі відкриті документи"
1701
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1703 msgid "&Open documents"
1704 msgstr "&Відкриті документи"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1707 msgid "&All manuals"
1708 msgstr "Всі пі&дручники"
1709
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1711 msgid "Restrict search to math environments only"
1712 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1715 msgid "Search on&ly in maths"
1716 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1719 msgid ""
1720 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1721 "and paragraph style"
1722 msgstr ""
1723 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1724 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1727 msgid "I&gnore format"
1728 msgstr "І&гнорувати формат"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1731 msgid "&Expand macros"
1732 msgstr "&Розгорнути макрос"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1735 msgid ""
1736 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1737 "first letter"
1738 msgstr ""
1739 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1740 "знайденого рядка"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1743 msgid "&Preserve first case on replace"
1744 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1747 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1748 msgid "Form"
1749 msgstr "Форма"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Float T&ype:"
1754 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Alignment of Contents"
1759 msgstr "Зміст"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1762 #, fuzzy
1763 msgid ""
1764 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1765 "Settings."
1766 msgstr ""
1767 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1770 #, fuzzy
1771 msgid "D&ocument Default"
1772 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Left-align float contents"
1777 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1780 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1781 msgid "&Left"
1782 msgstr "&Ліворуч"
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Center float contents"
1787 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1790 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1791 #, fuzzy
1792 msgid "&Center"
1793 msgstr "По центру"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1796 msgid "Right-align float contents"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1800 #, fuzzy
1801 msgid "&Right"
1802 msgstr "Праворуч"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1807 msgstr ""
1808 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Class &Default"
1813 msgstr "Типові для класу"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Further Options"
1818 msgstr "Інші параметри"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1821 msgid "&Span columns"
1822 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Rotate side&ways"
1827 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Position on Page"
1832 msgstr "Посада"
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Place&ment Settings:"
1837 msgstr "Параметри документа"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1840 msgid "&Top of page"
1841 msgstr "&Верх сторінки"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1844 msgid "&Bottom of page"
1845 msgstr "&Низ сторінки"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1848 msgid "&Page of floats"
1849 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1852 msgid "&Here if possible"
1853 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1856 msgid "Here de&finitely"
1857 msgstr "Саме &тут"
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1860 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1861 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1864 msgid "FontUi"
1865 msgstr "FontUi"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1868 msgid "&Default family:"
1869 msgstr "&Типова гарнітура:"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1872 msgid "Select the default family for the document"
1873 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1876 msgid "&Base size:"
1877 msgstr "&Базовий розмір:"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1880 msgid "&LaTeX font encoding:"
1881 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1884 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1885 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1888 msgid "&Roman:"
1889 msgstr "П&рямий:"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1892 msgid ""
1893 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1894 "typing while the list is expanded."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1898 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1899 msgstr ""
1900 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1903 msgid "Use true s&mall caps"
1904 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1908 msgid "Use old style instead of lining figures"
1909 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1912 msgid "Use &old style figures"
1913 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1917 msgid "Options:"
1918 msgstr "Параметри:"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1922 #, fuzzy
1923 msgid ""
1924 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1925 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1928 msgid "&Sans Serif:"
1929 msgstr "&Рублений:"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1932 msgid ""
1933 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1934 "just start typing while the list is expanded."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1938 msgid "S&cale (%):"
1939 msgstr "М&асштаб (%):"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1942 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1943 msgstr ""
1944 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Use old st&yle figures"
1949 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1952 msgid "&Typewriter:"
1953 msgstr "&Машинопис:"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1956 msgid ""
1957 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1958 "just start typing while the list is expanded."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1962 msgid "Sc&ale (%):"
1963 msgstr "Мас&штаб (%):"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1966 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1967 msgstr ""
1968 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1969 "шрифту"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Use old style &figures"
1974 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1977 msgid "&Math:"
1978 msgstr "&Математика:"
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1981 msgid "Select the math typeface"
1982 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1985 msgid "C&JK:"
1986 msgstr "C&JK:"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1989 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1990 msgstr ""
1991 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1992 "корейської (CJK)"
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1995 msgid ""
1996 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1997 "microtype package"
1998 msgstr ""
1999 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
2000 "допомогою пакунка microtype"
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2003 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2004 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2007 msgid ""
2008 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2009 "LuaTeX)"
2010 msgstr ""
2011 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
2012 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2015 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2016 msgstr ""
2017 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2020 msgid ""
2021 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2022 "box prevents that."
2023 msgstr ""
2024 "Типово, рядок може бути розірвано після дефісу або тире. Позначте цей пункт, "
2025 "якщо хочете запобігти таким розривам."
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2028 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2029 msgstr "Заборонити р&озриви рядків після дефісів і тире"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2032 msgid "&Graphics"
2033 msgstr "&Зображення"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2036 msgid "Select an image file"
2037 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2040 msgid "Output Size"
2041 msgstr "Розмір виведення"
2042
2043 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2044 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2045 msgstr ""
2046 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2049 msgid "Set &height:"
2050 msgstr "Встановити &висоту:"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2053 msgid "&Scale graphics (%):"
2054 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2057 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2058 msgstr ""
2059 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2062 msgid "Set &width:"
2063 msgstr "Встановити &ширину:"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2066 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2067 msgstr ""
2068 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
2069 "висоти"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2072 msgid "Rotate Graphics"
2073 msgstr "Обертати рисунок"
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2076 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2077 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2080 msgid "Ro&tate after scaling"
2081 msgstr "П&оворот після масштабування"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2084 msgid "Or&igin:"
2085 msgstr "&Центр:"
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2088 msgid "A&ngle (degrees):"
2089 msgstr "&Кут (у градусах):"
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2092 msgid "File name of image"
2093 msgstr "Назва файла з зображенням"
2094
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2096 msgid "&Coordinates and Clipping"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2100 msgid ""
2101 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2102 "viewport for PDF output)"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Clip to c&oordinates"
2108 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2111 msgid "y:"
2112 msgstr "y:"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2115 msgid "x:"
2116 msgstr "x:"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2119 msgid ""
2120 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2121 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2125 msgid "Additional LaTeX options"
2126 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2129 msgid "LaTeX &options:"
2130 msgstr "&Параметри LaTeX:"
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2133 msgid ""
2134 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2135 "at application level (see Preferences dialog)."
2136 msgstr ""
2137 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
2138 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2141 msgid "Sho&w in LyX"
2142 msgstr "Пока&зати у LyX"
2143
2144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2145 msgid "Sca&le on screen (%):"
2146 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2149 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2150 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
2151
2152 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2153 msgid "Graphics Group"
2154 msgstr "Група зображень"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Assigned &to group:"
2159 msgstr "Прив’&язано до групи:"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2162 msgid "Click to define a new graphics group."
2163 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2166 msgid "O&pen new group..."
2167 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2170 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2171 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2174 msgid "Draft mode"
2175 msgstr "Чорновий режим"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2178 msgid "&Draft mode"
2179 msgstr "&Чорновий режим"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2182 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2183 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2186 msgid "..............."
2187 msgstr "……………"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2190 msgid "________"
2191 msgstr "________"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2194 msgid "<-----------"
2195 msgstr "<-----------"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2198 msgid "----------->"
2199 msgstr "----------->"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2202 msgid "\\-----v-----/"
2203 msgstr "\\-----v-----/"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2206 msgid "/-----^-----\\"
2207 msgstr "/-----^-----\\"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2210 msgid "&Spacing:"
2211 msgstr "&Проміжки:"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2214 msgid "Supported spacing types"
2215 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2218 msgid "&Value:"
2219 msgstr "&Значення:"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2222 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2223 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2226 msgid "&Fill Pattern:"
2227 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2230 msgid "&Protect:"
2231 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2234 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2235 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2238 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2240 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2242 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2243 msgid "URL"
2244 msgstr "Адреса"
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2247 msgid "&Target:"
2248 msgstr "&Призначення:"
2249
2250 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2251 msgid "Name associated with the URL"
2252 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2253
2254 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2255 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2256 msgid "&Name:"
2257 msgstr "&Назва:"
2258
2259 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2260 msgid ""
2261 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2262 "to enter LaTeX code."
2263 msgstr ""
2264 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2265 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2268 msgid "Specify the link target"
2269 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2272 msgid "Link type"
2273 msgstr "Тип посилання"
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2276 msgid "Link to the web or to every other target"
2277 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2280 msgid "&Web"
2281 msgstr "&Тенета"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2284 msgid "Link to an email address"
2285 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2288 msgid "E&mail"
2289 msgstr "&Ел. пошта"
2290
2291 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2292 msgid "Link to a file"
2293 msgstr "Посилання на файл"
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2296 msgid "Fi&le"
2297 msgstr "&Файл"
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2300 #, fuzzy
2301 msgid "I&nclude Type:"
2302 msgstr "&Тип включення:"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2305 msgid "Include"
2306 msgstr "Включення"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2309 msgid "Input"
2310 msgstr "Вставка"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2314 msgid "Verbatim"
2315 msgstr "Дослівно"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1420
2318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1426
2319 msgid "Program Listing"
2320 msgstr "Текст програми"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2323 msgid "Edit the file"
2324 msgstr "Змінити файл"
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2327 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2329 msgid "&Edit"
2330 msgstr "З&міни"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2333 msgid "File name to include"
2334 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2337 msgid "Underline spaces in generated output"
2338 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2341 msgid "&Mark spaces in output"
2342 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2345 msgid "Show LaTeX preview"
2346 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2349 msgid "&Show preview"
2350 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2353 msgid "Listing Parameters"
2354 msgstr "Параметри тексту програм"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2357 #, fuzzy
2358 msgid "&Caption:"
2359 msgstr "Підпис:"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2362 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2363 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2364 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2365 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2368 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2369 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2370 msgid "&Bypass validation"
2371 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2374 #, fuzzy
2375 msgid "&More parameters"
2376 msgstr "Ін&ші параметри"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2379 #, fuzzy
2380 msgid ""
2381 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2382 "want to enter LaTeX code."
2383 msgstr ""
2384 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2385 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Available I&ndexes:"
2390 msgstr "До&ступні покажчики:"
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2393 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2394 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2397 msgid ""
2398 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2399 msgstr ""
2400 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2401 "параметри."
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2404 msgid "Index Generation"
2405 msgstr "Створення покажчика"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2408 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2409 msgid "&Options:"
2410 msgstr "П&араметри:"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2413 msgid "Define program options of the selected processor."
2414 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2417 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2418 msgstr ""
2419 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2420 "«Покажчик назв»)"
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2423 msgid "&Use multiple indexes"
2424 msgstr "&Декілька покажчиків"
2425
2426 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2427 msgid "&New:[[index]]"
2428 msgstr "&Новий:[[index]]"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2431 msgid ""
2432 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2433 msgstr ""
2434 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2435 "кнопку «Додати»"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2438 msgid "Add a new index to the list"
2439 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2442 msgid "A&vailable Indexes:"
2443 msgstr "До&ступні покажчики:"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2446 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2447 msgid "1"
2448 msgstr "1"
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2451 msgid "Remove the selected index"
2452 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2455 msgid "Rename the selected index"
2456 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2459 msgid "R&ename..."
2460 msgstr "Пере&йменувати…"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2463 msgid "Define or change button color"
2464 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Infor&mation Type:"
2469 msgstr "Тип відомостей:"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2472 msgid ""
2473 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2474 "information below."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2478 #, fuzzy
2479 msgid "&Fix Date:"
2480 msgstr "Дата:"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2483 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2487 #, fuzzy
2488 msgid "&Custom:"
2489 msgstr "Нет&иповий:"
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2492 msgid "Inset Parameter Configuration"
2493 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2496 msgid "Update dialog when moving context"
2497 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2500 msgid "S&ynchronize Dialog"
2501 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2504 msgid "Apply settings immediately"
2505 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2508 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2509 msgid "I&mmediate Apply"
2510 msgstr "&Застосувати негайно"
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2513 msgid "Document &Class"
2514 msgstr "К&лас документа"
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2517 msgid "Click to select a local document class definition file"
2518 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2521 msgid "&Local Layout..."
2522 msgstr "&Локальний формат…"
2523
2524 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2525 msgid "Class Options"
2526 msgstr "Параметри класу"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2529 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2530 msgstr ""
2531 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2534 msgid "&Predefined:"
2535 msgstr "Попередньо &визначений:"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2538 msgid ""
2539 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2540 "select/deselect."
2541 msgstr ""
2542 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2543 "вибрати або скасувати вибір."
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2546 msgid "Cus&tom:"
2547 msgstr "Нет&иповий:"
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2550 msgid "&Graphics driver:"
2551 msgstr "&Графічний драйвер:"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2554 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2555 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2558 msgid "Select de&fault master document"
2559 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2562 msgid "&Master:"
2563 msgstr "&Головний:"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2566 msgid "Enter the name of the default master document"
2567 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2570 msgid "&Suppress default date on front page"
2571 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2574 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2575 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2578 msgid "&Quote style:"
2579 msgstr "Тип &лапок:"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Select the default quotation marks style"
2584 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2587 msgid ""
2588 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2589 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2590 "have been inserted with."
2591 msgstr ""
2592 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2593 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2594 "вставлено."
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2597 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2598 msgstr "&Динамічні лапки"
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2601 #, fuzzy
2602 msgid "&Encoding:"
2603 msgstr "Кодування"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2606 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2610 msgid "Select Unicode encoding variant."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2614 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Select custom encoding."
2620 msgstr "Оберіть документ"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2623 msgid "Language pa&ckage:"
2624 msgstr "Мовний &пакунок:"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2627 msgid "Select which language package LyX should use"
2628 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2631 msgid ""
2632 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2633 msgstr ""
2634 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2637 msgid "Of&fset:"
2638 msgstr "З&міщення:"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2641 msgid "Value of the vertical line offset."
2642 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2645 msgid "Value of the line width."
2646 msgstr "Значення ширини лінії."
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2649 msgid "&Thickness:"
2650 msgstr "&Товщина:"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2653 msgid "Value of the line thickness."
2654 msgstr "Значення товщини ліній."
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2657 msgid "Input here the listings parameters"
2658 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2662 msgid "Feedback window"
2663 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2666 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2667 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2670 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2671 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2677 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2678 msgid "Listing"
2679 msgstr "Текст програми"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2682 msgid "&Main Settings"
2683 msgstr "&Основні параметри"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2686 msgid "Placement"
2687 msgstr "Розташування"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2690 msgid "Check for inline listings"
2691 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2694 msgid "&Inline listing"
2695 msgstr "&Вбудований текст програми"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2698 msgid "Check for floating listings"
2699 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2702 msgid "&Float"
2703 msgstr "&Рухомі"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Pla&cement:"
2708 msgstr "Р&озташування:"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2711 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2712 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2715 msgid "Line numbering"
2716 msgstr "Нумерування рядків"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2719 msgid "&Side:"
2720 msgstr "&Сторона:"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2723 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2724 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2727 msgid "S&tep:"
2728 msgstr "К&рок:"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2731 msgid "Difference between two numbered lines"
2732 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2735 msgid "Font si&ze:"
2736 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2739 msgid "Choose the font size for line numbers"
2740 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2743 msgid "Style"
2744 msgstr "Стиль"
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2747 msgid "F&ont size:"
2748 msgstr "Розмір шри&фту:"
2749
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2751 msgid "The content's base font size"
2752 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2755 msgid "Font Famil&y:"
2756 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2759 msgid "The content's base font style"
2760 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2763 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2764 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2767 msgid "&Break long lines"
2768 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2771 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2772 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2775 msgid "S&pace as symbol"
2776 msgstr "П&робіл як символ"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2779 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2780 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2783 msgid "Space i&n string as symbol"
2784 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2787 msgid "Tab&ulator size:"
2788 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2791 msgid "Use extended character table"
2792 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2795 msgid "&Extended character table"
2796 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2799 msgid "Lan&guage:"
2800 msgstr "&Мова:"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2803 msgid "Select the programming language"
2804 msgstr "Оберіть мову програмування"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2807 msgid "&Dialect:"
2808 msgstr "&Діалект:"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2811 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2812 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2815 msgid "Range"
2816 msgstr "Діапазон"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2819 msgid "Fi&rst line:"
2820 msgstr "Пер&ший рядок:"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2823 msgid "The first line to be printed"
2824 msgstr "Перший рядок для друку"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2827 msgid "&Last line:"
2828 msgstr "&Останній рядок:"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2831 msgid "The last line to be printed"
2832 msgstr "Останній рядок для друку"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2835 msgid "Ad&vanced"
2836 msgstr "До&датково"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2839 msgid "More Parameters"
2840 msgstr "Інші параметри"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2843 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2844 msgstr ""
2845 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2846 "список."
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2849 msgid "Document-specific layout information"
2850 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2853 msgid "&Validate"
2854 msgstr "&Перевірити"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2857 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2858 msgid "Errors reported in terminal."
2859 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2862 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2866 msgid "Convert"
2867 msgstr "Перетворити"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2870 msgid "Log &Type:"
2871 msgstr "&Тип журналу:"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2874 msgid "Jump to the next error message."
2875 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2878 msgid "Next &Error"
2879 msgstr "Наступна &помилка"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2882 msgid "Jump to the next warning message."
2883 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2886 msgid "Next &Warning"
2887 msgstr "Наступне п&опередження"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2890 msgid "&Find:"
2891 msgstr "&Знайти:"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2894 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2898 msgid "&Open Containing Directory"
2899 msgstr "&Відкрити каталог"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2902 msgid "Update the display"
2903 msgstr "Оновити екран"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2906 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2907 msgid "&Update"
2908 msgstr "&Оновити"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Filter"
2913 msgstr "Фільтр:"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2916 msgid "&Type:"
2917 msgstr "&Тип:"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2920 msgid ""
2921 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2922 "displayed"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2926 msgid "Filter case-sensitively"
2927 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2930 msgid "Case Sensiti&ve"
2931 msgstr "З &урахуванням регістру"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2934 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2938 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2939 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2942 msgid "&Default margins"
2943 msgstr "&Типові поля"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2946 msgid "&Top:"
2947 msgstr "Зв&ерху:"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2950 msgid "&Bottom:"
2951 msgstr "&Нижнє:"
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2954 msgid "&Inner:"
2955 msgstr "&Зсередини:"
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2958 msgid "O&uter:"
2959 msgstr "&Ззовні:"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2962 msgid "Head &sep:"
2963 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2966 msgid "Head &height:"
2967 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2968
2969 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2970 msgid "&Foot skip:"
2971 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2974 msgid "&Column sep:"
2975 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2978 msgid "Master Document Output"
2979 msgstr "Виведення головного документа"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2982 msgid "Include all subdocuments in the output"
2983 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2986 msgid "&Include all children"
2987 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2990 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2991 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2994 msgid "Include only &selected children"
2995 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2998 msgid ""
2999 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3000 "the excluded child documents."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Global Counters && References"
3006 msgstr "всі нецитовані посилання"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3009 msgid ""
3010 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3011 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3012 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3013 "counter values and references."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3017 msgid "Do &not maintain (fast)"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3021 msgid ""
3022 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3023 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3024 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3025 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3026 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3027 "correct counters and more or less correct references."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3031 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3035 msgid ""
3036 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3037 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3038 "you absolutely need correct counters."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3042 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3046 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3047 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3050 msgid "&Vertical:"
3051 msgstr "&Вертикальний:"
3052
3053 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3054 msgid "Vertical alignment"
3055 msgstr "Верт. вирівнювання"
3056
3057 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Hori&zontal:"
3060 msgstr "&Горизонтальний:"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Appearance"
3065 msgstr "Додатки"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3068 msgid "decoration type / matrix border"
3069 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3072 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3073 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3074 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3075 msgid "Number of rows"
3076 msgstr "Кількість рядків"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3079 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3080 msgid "&Rows:"
3081 msgstr "&Рядків:"
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3084 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3085 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3086 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3087 msgid "Number of columns"
3088 msgstr "Кількість стовпчиків"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3091 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3092 msgid "&Columns:"
3093 msgstr "&Стовпчиків:"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3096 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3097 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3098 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3101 msgid "All packages:"
3102 msgstr "Всі пакунки:"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3105 msgid "Load A&utomatically"
3106 msgstr "З&авантажувати автоматично"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3109 msgid "Load Alwa&ys"
3110 msgstr "Завантажувати зав&жди"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3113 msgid "Do &Not Load"
3114 msgstr "&Не завантажувати"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3117 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3118 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Indent &formulas"
3123 msgstr "Ві&дступи для формул"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3126 msgid "Size of the indentation"
3127 msgstr "Розміри відступу"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3130 msgid "Formula numbering side:"
3131 msgstr "Бік нумерування формул:"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3134 msgid "Side where formulas are numbered"
3135 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3138 msgid "A&vailable:"
3139 msgstr "До&ступні версії:"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3142 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3143 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3144 msgid "A&dd"
3145 msgstr "&Додати"
3146
3147 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3148 msgid "De&lete"
3149 msgstr "Ви&лучити"
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3152 msgid "S&elected:"
3153 msgstr "Ви&бране:"
3154
3155 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3156 msgid "Nomenclature"
3157 msgstr "Номенклатура"
3158
3159 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3160 msgid "Sy&mbol:"
3161 msgstr "Си&мвол:"
3162
3163 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3164 msgid "Des&cription:"
3165 msgstr "&Опис:"
3166
3167 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3168 msgid "Sort &as:"
3169 msgstr "Сортувати &як:"
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3172 msgid ""
3173 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3174 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3175 msgstr ""
3176 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
3177 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3180 msgid "Type"
3181 msgstr "Тип"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3184 msgid "LyX internal only"
3185 msgstr "Внутрішнє використання"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3188 msgid "LyX &Note"
3189 msgstr "&Примітка LyX"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3192 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3193 msgstr "Експортувати без друку"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3196 msgid "&Comment"
3197 msgstr "Ко&ментар"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3200 msgid "Print as grey text"
3201 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3204 msgid "&Greyed out"
3205 msgstr "Ви&сірене"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Add line numbers to the document"
3210 msgstr "Додати нову вставку до документа"
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3213 #, fuzzy
3214 msgid "L&ine numbering"
3215 msgstr "Нумерування рядків"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3218 msgid "O&ptions:"
3219 msgstr "П&араметри:"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3222 msgid ""
3223 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3224 "manual for details."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3228 msgid "&List in Table of Contents"
3229 msgstr "&Список у Змісті"
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3232 msgid "&Numbering"
3233 msgstr "&Нумерація"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3236 #, fuzzy
3237 msgid "DocBook Output Options"
3238 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3241 #, fuzzy
3242 msgid "&Table output:"
3243 msgstr "Виведення &формул:"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3246 msgid "Format to use for math output."
3247 msgstr "Формат для виведення формул."
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3250 msgid "HTML"
3251 msgstr "HTML"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3254 msgid "CALS"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3258 msgid "LyX Format"
3259 msgstr "Формат LyX"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3262 msgid ""
3263 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3264 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3265 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3266 "in collaborative settings and with version control systems."
3267 msgstr ""
3268 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
3269 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
3270 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
3271 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
3272 "авторів, та системами керування версіями."
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3275 msgid "Save &transient properties"
3276 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3279 msgid "Output Format"
3280 msgstr "Формат виводу"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3283 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3284 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3287 msgid "De&fault output format:"
3288 msgstr "Типовий &формат виводу:"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3291 msgid "XHTML Output Options"
3292 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3295 msgid "MathML"
3296 msgstr "MathML"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3299 msgid "Images"
3300 msgstr "Зображення"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3303 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3305 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3306 msgid "LaTeX"
3307 msgstr "LaTeX"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Write CSS to file"
3312 msgstr "Записати CSS до файла"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3315 msgid "&Math output:"
3316 msgstr "Виведення &формул:"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3319 msgid "Math &image scaling:"
3320 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3323 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3324 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3327 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3328 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3331 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3332 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3335 msgid ""
3336 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3337 "really necessary)"
3338 msgstr ""
3339 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
3340 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3343 msgid "&Allow running external programs"
3344 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3347 #, fuzzy
3348 msgid "LaTeX Output Options"
3349 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3352 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3353 msgstr ""
3354 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
3355 "(наприклад, SyncTeX)"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3358 msgid "S&ynchronize with output"
3359 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3362 msgid "C&ustom macro:"
3363 msgstr "Н&етиповий макрос:"
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3366 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3367 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3370 msgid ""
3371 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3372 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3373 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3377 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3381 msgid "&Use hyperref support"
3382 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3385 msgid "&General"
3386 msgstr "&Загальне"
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3389 msgid "Header Information"
3390 msgstr "Відомості шапки"
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3393 msgid "&Title:"
3394 msgstr "&Заголовок:"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3397 msgid "&Author:"
3398 msgstr "&Автор:"
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Sub&ject:"
3403 msgstr "Тема:"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3406 msgid "&Keywords:"
3407 msgstr "&Ключові слова:"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3410 msgid ""
3411 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3412 msgstr ""
3413 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3414 "середовищ"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3417 msgid "Automatically fi&ll header"
3418 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3421 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3422 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3425 msgid "Load in &fullscreen mode"
3426 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3429 msgid "H&yperlinks"
3430 msgstr "&Гіперпосилання"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3433 msgid "Allows link text to break across lines."
3434 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3437 msgid "B&reak links over lines"
3438 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3441 msgid "No &frames around links"
3442 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3445 msgid "C&olor links"
3446 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3449 msgid "Bibliographical backreferences"
3450 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3453 msgid "B&ackreferences:"
3454 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3457 msgid "&Bookmarks"
3458 msgstr "&Закладки"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3461 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3462 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3465 msgid "&Numbered bookmarks"
3466 msgstr "&Нумеровані закладки"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3469 msgid "&Open bookmark tree"
3470 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3473 msgid "Number of levels"
3474 msgstr "Кількість рівнів"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3477 msgid "Additional O&ptions"
3478 msgstr "&Додаткові параметри"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3481 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3482 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3485 msgid "Paper Format"
3486 msgstr "Формат паперу"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3489 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3490 msgid "&Format:"
3491 msgstr "&Формат:"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3494 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3495 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3498 msgid "&Orientation:"
3499 msgstr "&Орієнтація:"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3502 msgid "&Portrait"
3503 msgstr "&Книжкова"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3506 msgid "&Landscape"
3507 msgstr "&Альбомна"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3510 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3511 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3512 msgid "Page Layout"
3513 msgstr "Формат сторінки"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3516 msgid "Page &style:"
3517 msgstr "Стиль с&торінки:"
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3520 msgid "Style used for the page header and footer"
3521 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3524 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3525 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3528 msgid "&Two-sided document"
3529 msgstr "&Двосторонній документ"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3532 msgid "Line &spacing"
3533 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1990
3536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3537 msgid "Single"
3538 msgstr "Одинарний"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3541 msgid "1.5"
3542 msgstr "1.5"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1996
3545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3546 msgid "Double"
3547 msgstr "Подвійна"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3554 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3559 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3560 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3561 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3562 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3563 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3566 msgid "Custom"
3567 msgstr "Нетиповий"
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3570 msgid "&Justified"
3571 msgstr "По &ширині"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3574 msgid "Ri&ght"
3575 msgstr "&Праворуч"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3578 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3579 msgstr ""
3580 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3583 msgid "Paragraph's &Default"
3584 msgstr "Використовувати &типове"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3587 msgid "Label Width"
3588 msgstr "Ширина мітки"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3591 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3592 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3593 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3596 msgid "Lo&ngest label"
3597 msgstr "&Найдовша мітка"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3600 msgid "&Indent Paragraph"
3601 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3604 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3605 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Phanto&m"
3610 msgstr "Фантом"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3613 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3614 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3617 msgid "&Horizontal Phantom"
3618 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3621 msgid "Vertical space of the phantom content"
3622 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Verti&cal Phantom"
3627 msgstr "&Вертикальний фантом"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3630 #, fuzzy
3631 msgid "&Find"
3632 msgstr "&Знайти:"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Change the selected color"
3637 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
3638
3639 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3640 msgid "A&lter..."
3641 msgstr "&Інші…"
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3644 msgid "Reset the selected color to its original value"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Restore &Default"
3650 msgstr "&Типові значення"
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3653 msgid "Reset all colors to their original value"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Restore A&ll"
3659 msgstr "&Відновити"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3662 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3666 msgid "&Use system colors"
3667 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3668
3669 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3670 msgid "In Math"
3671 msgstr "У математичних об’єктах"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3674 msgid ""
3675 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3676 "delay."
3677 msgstr ""
3678 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3679 "математичному режимі."
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3682 msgid "Automatic in&line completion"
3683 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3686 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3687 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3690 msgid "Automatic p&opup"
3691 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3694 msgid "Autoco&rrection"
3695 msgstr "Авт&овиправлення"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3698 msgid "In Text"
3699 msgstr "У тексті"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3702 msgid ""
3703 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3704 "delay."
3705 msgstr ""
3706 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3707 "режимі."
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3710 msgid "Automatic &inline completion"
3711 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3714 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3715 msgstr ""
3716 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3719 msgid "Automatic &popup"
3720 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3723 msgid ""
3724 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3725 "mode."
3726 msgstr ""
3727 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3728 "доступне автоматичне доповення."
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3731 msgid "Cursor i&ndicator"
3732 msgstr "І&ндикатор курсора"
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3735 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3736 msgid "General[[settings]]"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3740 msgid ""
3741 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3742 "if it is available."
3743 msgstr ""
3744 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3745 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3748 msgid "s inline completion dela&y"
3749 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3752 msgid ""
3753 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3754 "if it is available."
3755 msgstr ""
3756 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3757 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3760 msgid "s popup d&elay"
3761 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3764 msgid ""
3765 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3766 "completed."
3767 msgstr ""
3768 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3769 "доповнюватимуться."
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3772 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3773 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3776 msgid ""
3777 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3778 "It will be shown right away."
3779 msgstr ""
3780 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3781 "буде: підказку буде показано негайно."
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3784 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3785 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3788 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3789 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3792 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3793 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3796 msgid "Converter Defi&nitions"
3797 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3800 #, fuzzy
3801 msgid "&Converter:"
3802 msgstr "Пере&творювач:"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3805 msgid "E&xtra flag:"
3806 msgstr "&Додатково:"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Fro&m format:"
3811 msgstr "&З формату:"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3814 msgid "&To format:"
3815 msgstr "&У формат:"
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3818 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3819 msgid "&Modify"
3820 msgstr "&Змінити"
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3824 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3825 msgid "Remo&ve"
3826 msgstr "Ви&лучити"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3829 msgid "Converter File Cache"
3830 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3833 msgid "&Enabled"
3834 msgstr "&Увімкнено"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3837 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3838 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3841 msgid "Security"
3842 msgstr "Безпека"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3845 msgid ""
3846 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3847 msgstr ""
3848 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3849 "заборонено."
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3852 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3853 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3856 msgid ""
3857 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3858 "'needauth' option."
3859 msgstr ""
3860 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3861 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3864 msgid "Use need&auth option"
3865 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3868 msgid "Factor for the preview size"
3869 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3872 msgid "Display &graphics"
3873 msgstr "Показувати &рисунки"
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3876 msgid "Instant &preview:"
3877 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3881 msgid "Off"
3882 msgstr "Вимкнено"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3885 msgid "No math"
3886 msgstr "Без формул"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3889 msgid "On"
3890 msgstr "Увімкнено"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3893 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3894 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3897 msgid "&Mark end of paragraphs"
3898 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3901 msgid "Preview si&ze:"
3902 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3905 msgid ""
3906 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3907 "workarea"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3911 #, fuzzy
3912 msgid "&Underline change tracking additions"
3913 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3916 msgid "Session Handling"
3917 msgstr "Робота з сеансами"
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3920 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3921 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3924 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3925 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3928 msgid "Restore cursor &positions"
3929 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3932 msgid "&Load opened files from last session"
3933 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3936 msgid "&Clear all session information"
3937 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3940 msgid "Backup && Saving"
3941 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3944 msgid "Backup &original documents when saving"
3945 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3948 msgid "&Backup documents, every"
3949 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3952 msgid "&minutes"
3953 msgstr "&хвилин"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3956 msgid ""
3957 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3958 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3959 "state (compressed or uncompressed)."
3960 msgstr ""
3961 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3962 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3963 "(стиснутому або розпакованому)."
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3966 msgid "&Save new documents compressed by default"
3967 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3970 msgid ""
3971 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3972 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3973 "included files."
3974 msgstr ""
3975 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3976 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3977 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3980 msgid "Save the &document directory path"
3981 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3984 msgid "Windows && Work Area"
3985 msgstr "Вікна і робоча область"
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3988 msgid "Open documents in &tabs"
3989 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3992 msgid ""
3993 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3994 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3995 msgstr ""
3996 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3997 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3998 "перезапустіть LyX)"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4001 msgid "Use s&ingle instance"
4002 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4005 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4006 msgstr ""
4007 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4008 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4011 msgid "Displa&y single close-tab button"
4012 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4015 msgid "Closing last &view:"
4016 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4019 msgid "Closes document"
4020 msgstr "Закриває документ"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4023 msgid "Hides document"
4024 msgstr "Ховає документ"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4027 msgid "Ask the user"
4028 msgstr "Запитати у користувача"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4031 msgid "Editing"
4032 msgstr "Редагування"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4035 msgid "Scroll &below end of document"
4036 msgstr "Гортати &за кінець документа"
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4039 msgid "Sort &environments alphabetically"
4040 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4043 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4044 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3055
4047 msgid ""
4048 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4049 "width used when set to 0."
4050 msgstr ""
4051 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
4052 "курсора буде визначено автоматично."
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4055 msgid "Cursor width (&pixels):"
4056 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4059 msgid "&Group environments by their category"
4060 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4063 msgid "Skip trailing non-word characters"
4064 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4067 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4068 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4071 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4072 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4075 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4076 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4079 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4080 msgstr ""
4081 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4084 msgid ""
4085 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4086 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4090 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4094 msgid "Fullscreen"
4095 msgstr "На повний екран"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4098 msgid "&Hide toolbars"
4099 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4102 msgid "Hide scr&ollbar"
4103 msgstr "Сховати панель &гортання"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4106 msgid "Hide &tabbar"
4107 msgstr "Сховати панель &вкладок"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4110 msgid "Hide &menubar"
4111 msgstr "Сховати смужку &меню"
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4114 msgid "Hide sta&tusbar"
4115 msgstr "Сховати панель с&тану"
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4118 msgid "&Limit text width"
4119 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
4120
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4122 msgid "Screen used (&pixels):"
4123 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
4124
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4126 msgid "&New..."
4127 msgstr "&Створити…"
4128
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4130 msgid "Re&move"
4131 msgstr "Ви&лучити"
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4134 msgid "&Document format"
4135 msgstr "Формат &документа"
4136
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4138 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4139 msgstr ""
4140 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
4141 "формат"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4144 msgid "Sho&w in export menu"
4145 msgstr "По&казувати у меню експортування"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4148 msgid "Vector &graphics format"
4149 msgstr "Формат векторної графі&ки"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4152 msgid "S&hort name:"
4153 msgstr "С&корочена назва:"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4156 msgid "E&xtensions:"
4157 msgstr "Роз&ширення:"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4160 msgid "&MIME:"
4161 msgstr "&MIME:"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4164 msgid "Shortc&ut:"
4165 msgstr "Скороч&ення:"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4168 msgid "Ed&itor:"
4169 msgstr "&Редактор:"
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4172 msgid "&Viewer:"
4173 msgstr "&Переглядач:"
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4176 msgid "Co&pier:"
4177 msgstr "&Копір:"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4180 msgid ""
4181 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4182 "variants"
4183 msgstr ""
4184 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
4185 "специфічні варіанти LaTeX"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4188 msgid "Default Output Formats"
4189 msgstr "Типові формати виведення"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4192 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4193 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4196 msgid ""
4197 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4198 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4199 msgstr ""
4200 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
4201 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
4202 "японською"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4205 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4206 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4209 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4210 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4213 msgid "With &TeX fonts:"
4214 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4217 msgid "&Japanese:"
4218 msgstr "&Японська:"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4221 msgid "Your name"
4222 msgstr "Ваше ім’я"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4225 #, fuzzy
4226 msgid "&Initials:"
4227 msgstr "Буквиця"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4230 msgid "Initials of your name"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4234 msgid "&E-mail:"
4235 msgstr "&Ел. пошта:"
4236
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4238 msgid "Your E-mail address"
4239 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
4240
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4242 msgid "Keyboard"
4243 msgstr "Клавіатура"
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4246 msgid "Use &keyboard map"
4247 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4251 msgid "Br&owse..."
4252 msgstr "В&ибрати…"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4255 msgid "S&econdary:"
4256 msgstr "&Вторинна:"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4259 msgid "&Primary:"
4260 msgstr "&Основна:"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4263 msgid ""
4264 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4265 "time LyX is launched."
4266 msgstr ""
4267 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
4268 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4271 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4272 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4275 msgid "Mouse"
4276 msgstr "Мишка"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4279 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4280 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4283 msgid ""
4284 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4285 "speed it up, low values slow it down."
4286 msgstr ""
4287 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
4288 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4291 msgid ""
4292 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4293 msgstr ""
4294 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
4295 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4298 msgid "&Middle mouse button pasting"
4299 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4302 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4303 msgstr "Масштабування коліщатком"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4306 #, fuzzy
4307 msgid "&Enable"
4308 msgstr "&Увімкнено"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4311 msgid "Ctrl"
4312 msgstr "Ctrl"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4315 msgid "Shift"
4316 msgstr "Shift"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4319 msgid "Alt"
4320 msgstr "Alt"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4323 msgid "User &interface language:"
4324 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4327 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4328 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4331 #, fuzzy
4332 msgid "LaTeX Language Support"
4333 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4336 msgid "Language &package:"
4337 msgstr "Мовний &пакунок:"
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4342 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
4346 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4347 msgid "Automatic"
4348 msgstr "Автоматично"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4352 msgid "Always Babel"
4353 msgstr "Завжди Babel"
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4357 msgid "None[[language package]]"
4358 msgstr "Жодного"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4361 #, fuzzy
4362 msgid ""
4363 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4364 "\\usepackage{babel})"
4365 msgstr ""
4366 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4369 msgid "Command s&tart:"
4370 msgstr "Команда &початку:"
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4373 #, fuzzy
4374 msgid ""
4375 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4376 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4377 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4380 msgid "Command e&nd:"
4381 msgstr "Команда &закінчення:"
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4384 #, fuzzy
4385 msgid ""
4386 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4387 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4388 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4391 #, fuzzy
4392 msgid ""
4393 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4394 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4395 "used languages."
4396 msgstr ""
4397 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
4398 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4401 msgid "Set languages &globally"
4402 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4405 #, fuzzy
4406 msgid ""
4407 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4408 "command"
4409 msgstr ""
4410 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4411 "починати командою перемикання мови"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Set document language e&xplicitly"
4416 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4419 #, fuzzy
4420 msgid ""
4421 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4422 "command"
4423 msgstr ""
4424 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4425 "завершувати командою перемикання мови"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4428 msgid "&Unset document language explicitly"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Editor Settings"
4434 msgstr "Налаштування панелей"
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4437 #, fuzzy
4438 msgid ""
4439 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4440 "in the work area"
4441 msgstr ""
4442 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
4443 "програми"
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4446 #, fuzzy
4447 msgid "&Mark additional languages"
4448 msgstr "Мітити &інші мови"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3183
4451 msgid ""
4452 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4453 "system, as default input language."
4454 msgstr ""
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Respect &OS keyboard language"
4459 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
4460
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4462 msgid ""
4463 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4464 "direction"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4470 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4473 msgid ""
4474 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4475 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4476 "when coming from the left)"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4480 msgid "&Logical"
4481 msgstr "&Логічне"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4484 msgid ""
4485 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4486 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4487 "from the left)"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4491 msgid "&Visual"
4492 msgstr "&Візуальне"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Local Preferences"
4497 msgstr "всі посилання"
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4501 msgid ""
4502 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4503 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4504 "for the current language."
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4508 msgid "Default decimal &separator:"
4509 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4514 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4520 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4523 msgid "Default length &unit:"
4524 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Language Default"
4530 msgstr "&Типова мова"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4533 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4534 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4537 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4538 msgstr ""
4539 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4542 msgid "P&rocessor:"
4543 msgstr "П&роцесор:"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4546 msgid "BibTeX command and options"
4547 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4551 msgid "Processor for &Japanese:"
4552 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4555 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4556 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4559 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4560 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4563 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4564 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4567 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4568 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4571 msgid "CheckTeX start options and flags"
4572 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4575 msgid "&CheckTeX command:"
4576 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4579 msgid "&Nomenclature command:"
4580 msgstr "Команда &номенклатури:"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4583 msgid ""
4584 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4585 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4586 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4587 msgstr ""
4588 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4589 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4590 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4591 "збережено."
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4594 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4595 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4598 msgid "Set class options to default on class change"
4599 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4602 msgid "R&eset class options when document class changes"
4603 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4606 msgid "Forward Search"
4607 msgstr "Прямий пошук"
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4610 msgid "DV&I command:"
4611 msgstr "Кома&нда DVI:"
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4614 msgid "&PDF command:"
4615 msgstr "&Команда PDF:"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4618 msgid "Dvips Options"
4619 msgstr "Параметри dvips"
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4622 msgid "Paper t&ype:"
4623 msgstr "&Тип паперу:"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4626 msgid "Paper si&ze:"
4627 msgstr "Розмір &паперу:"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4630 msgid "Lan&dscape:"
4631 msgstr "Лан&дшафт:"
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4634 msgid "Other Options"
4635 msgstr "Інші параметри"
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4638 msgid "Output &line length:"
4639 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2994
4642 msgid ""
4643 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4644 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4645 "paragraphs are separated by a blank line."
4646 msgstr ""
4647 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4648 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4649 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4652 msgid "&Overwrite on export:"
4653 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4656 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4657 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4660 msgid "Ask permission"
4661 msgstr "Спитати дозволу"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4664 msgid "Main file only"
4665 msgstr "Лише основний файл"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4668 msgid "All files"
4669 msgstr "Всі файли"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4672 msgid ""
4673 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4674 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4675 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4676 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4677 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4678 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4679 msgstr ""
4680 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4681 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4682 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4683 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4684 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4685 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4686 "каталогу."
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4689 msgid "&PATH prefix:"
4690 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4693 msgid ""
4694 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4695 "variable. Use the OS native format."
4696 msgstr ""
4697 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4698 "який використано у вашій операційній системі."
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4701 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4702 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4705 msgid ""
4706 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4707 "environment variable. Use the OS native format."
4708 msgstr ""
4709 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4710 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4719 msgid "Browse..."
4720 msgstr "Вибрати…"
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4723 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4724 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4727 msgid "&Temporary directory:"
4728 msgstr "Тим&часова тека:"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4731 msgid "Ly&XServer pipe:"
4732 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4735 msgid "&Backup directory:"
4736 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4739 msgid "&Example files:"
4740 msgstr "&Файли прикладів:"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4743 msgid "&Document templates:"
4744 msgstr "&Шаблони документів:"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4747 msgid "&Working directory:"
4748 msgstr "&Тека користувача:"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4751 msgid "H&unspell dictionaries:"
4752 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4755 msgid "Sans Seri&f:"
4756 msgstr "&Рублений:"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4759 msgid "T&ypewriter:"
4760 msgstr "&Машинописний:"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4763 msgid "R&oman:"
4764 msgstr "П&рямий:"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4767 msgid "Default &zoom %:"
4768 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4771 msgid "Font Sizes"
4772 msgstr "Розміри шрифтів"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4775 msgid "&Large:"
4776 msgstr "&Великий:"
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4779 msgid "&Larger:"
4780 msgstr "&Більший:"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4783 msgid "&Largest:"
4784 msgstr "&Найбільший:"
4785
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4787 msgid "&Huge:"
4788 msgstr "Ве&личезний:"
4789
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4791 msgid "&Hugest:"
4792 msgstr "&Гігантський:"
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4795 msgid "S&mallest:"
4796 msgstr "&Мініатюрний:"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4799 msgid "S&maller:"
4800 msgstr "М&енший:"
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4803 msgid "S&mall:"
4804 msgstr "М&аленький:"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4807 msgid "&Normal:"
4808 msgstr "&Звичайна:"
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4811 msgid "&Tiny:"
4812 msgstr "Мал&юсінький:"
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4815 msgid "&New"
4816 msgstr "&Створити"
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4819 msgid "&Bind file:"
4820 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4823 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4824 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4827 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4828 msgstr ""
4829 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4830 "коментарів"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4833 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4834 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4837 msgid "&Spellchecker engine:"
4838 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4841 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4842 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4845 msgid "Accept compound &words"
4846 msgstr "Припускати складені &слова"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4849 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4850 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4853 msgid "S&pellcheck continuously"
4854 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4857 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4858 msgstr ""
4859 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4862 msgid "&Escape characters:"
4863 msgstr "К&ерівні символи:"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4866 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4867 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4870 msgid "Al&ternative language:"
4871 msgstr "&Інша мова:"
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4874 msgid "General Look && Feel"
4875 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4878 msgid "Use icons from system's &theme"
4879 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4882 msgid "&User interface file:"
4883 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4886 msgid "&Icon set:"
4887 msgstr "&Набір піктограм:"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4890 msgid ""
4891 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4892 "save the preferences and restart LyX."
4893 msgstr ""
4894 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4895 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4896 "LyX."
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4899 msgid "Context Help"
4900 msgstr "Контекстна довідка"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4903 msgid ""
4904 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4905 "the main work area of an edited document"
4906 msgstr ""
4907 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4908 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4911 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4912 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4915 msgid "Menus"
4916 msgstr "Меню"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4919 msgid "&Maximum last files:"
4920 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4923 msgid ""
4924 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4925 "current LyX session, not permanently."
4926 msgstr ""
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4929 #, fuzzy
4930 msgid "A&pply to current session only"
4931 msgstr "Лише екранна версія"
4932
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4934 msgid "Nomenclature settings"
4935 msgstr "Параметри номенклатури"
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4939 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4940 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4943 msgid "&List Indentation:"
4944 msgstr "&Відступ списку:"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4947 msgid "Custom &Width:"
4948 msgstr "Нетипова &ширина:"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4951 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4952 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Available i&ndexes:"
4957 msgstr "До&ступні покажчики:"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4960 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4961 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4964 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4965 msgstr ""
4966 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4967 "попереднього."
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4970 msgid "&Subindex"
4971 msgstr "П&ідпокажчик"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4974 msgid ""
4975 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4976 "code in index names."
4977 msgstr ""
4978 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4979 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4982 msgid "Output"
4983 msgstr "Вивід"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4986 msgid "Settings"
4987 msgstr "Параметри"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4990 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4991 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4994 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4995 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4998 msgid "&Clear automatically"
4999 msgstr "Автоматично споро&жняти"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5002 msgid "Debug messages"
5003 msgstr "Діагностичні повідомлення"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5006 msgid "Display no debug messages"
5007 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5010 msgid "&None"
5011 msgstr "&Жодних"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5014 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5015 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5018 msgid "S&elected"
5019 msgstr "Ви&брані"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5022 msgid "Display all debug messages"
5023 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5026 msgid "&All"
5027 msgstr "&Всі"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5030 msgid "Display statusbar messages?"
5031 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5034 msgid "&Statusbar messages"
5035 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5038 msgid "&In[[buffer]]:"
5039 msgstr "&У:"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5042 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5043 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5046 msgid "So&rt:"
5047 msgstr "У&порядковування:"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5050 msgid "Sorting of the list of available labels"
5051 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5054 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5055 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5058 msgid "Grou&p"
5059 msgstr "Гр&упувати"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5062 msgid "Available &Labels:"
5063 msgstr "&Доступні мітки:"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5066 msgid "Sele&cted Label:"
5067 msgstr "&Позначена мітка:"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5070 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5071 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5074 msgid "Jump to the selected label"
5075 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5078 msgid "&Go to Label"
5079 msgstr "&Перейти до мітки"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5082 msgid "Reference For&mat:"
5083 msgstr "Фор&мат посилань:"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5086 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5087 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5090 msgid "<reference>"
5091 msgstr "<посилання>"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5094 msgid "(<reference>)"
5095 msgstr "<посилання>"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5098 msgid "<page>"
5099 msgstr "<сторінка>"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5102 msgid "on page <page>"
5103 msgstr "на сторінці <номер>"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5106 msgid "<reference> on page <page>"
5107 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5110 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5111 msgid "Formatted reference"
5112 msgstr "форматоване посилання"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5115 msgid "Textual reference"
5116 msgstr "Текстуальний відповідник"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5119 msgid "Label only"
5120 msgstr "Лише мітка"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5123 msgid ""
5124 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5125 "references, and only if you are using refstyle.)"
5126 msgstr ""
5127 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
5128 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5131 msgid "Plural"
5132 msgstr "Множина"
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5135 msgid ""
5136 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5137 "references, and only if you are using refstyle.)"
5138 msgstr ""
5139 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
5140 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5143 msgid "Capitalized"
5144 msgstr "Прописними"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5147 msgid "Do not output part of label before \":\""
5148 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5151 msgid "No Prefix"
5152 msgstr "Немає префікса"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Repla&ce with:"
5157 msgstr "Замін&ити на:"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5160 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5161 msgstr "З &урахуванням регістру"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5164 msgid "Match w&hole words only"
5165 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5168 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5169 msgstr ""
5170 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Export for&mats:"
5175 msgstr "&Формати експорту:"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Send exported file to &command:"
5180 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5183 msgid "Edit shortcut"
5184 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Fu&nction:"
5189 msgstr "&Функція:"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5192 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5193 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Short&cut:"
5198 msgstr "С&корочення:"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5201 msgid ""
5202 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5203 "the 'Clear' button"
5204 msgstr ""
5205 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
5206 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5209 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5210 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5213 msgid "&Delete Key"
5214 msgstr "&Вилучити клавішу"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5217 msgid "Clear current shortcut"
5218 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5221 msgid "C&lear"
5222 msgstr "О&чистити"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5225 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5226 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5227 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5228 msgid "Spell Checker"
5229 msgstr "Перевірка правопису"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5232 msgid "Replace with selected word"
5233 msgstr "Замінити вибраним словом"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5236 msgid "Replace word with current choice"
5237 msgstr "Замінити слово на вибране"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5240 msgid "Ignore this word"
5241 msgstr "Пропустити це слово"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5244 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5245 msgid "&Ignore"
5246 msgstr "&Ігнорувати"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5249 msgid ""
5250 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5251 msgstr ""
5252 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5255 msgid "&Find Next"
5256 msgstr "Знайти &далі"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5259 msgid "Unknown word:"
5260 msgstr "Невідоме слово:"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5263 msgid "Current word"
5264 msgstr "Поточне слово"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5267 msgid "Re&placement:"
5268 msgstr "За&міна:"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5271 msgid "S&uggestions:"
5272 msgstr "П&ропозиції:"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5275 msgid "Ignore this word throughout this session"
5276 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5279 msgid "I&gnore All"
5280 msgstr "І&гнорувати всі"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5283 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5284 msgstr "Додати слово в особистий словник"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5287 msgid ""
5288 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5289 "full range."
5290 msgstr ""
5291 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
5292 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5295 msgid "Ca&tegory:"
5296 msgstr "Ка&тегорія:"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5299 msgid "Select this to display all available characters at once"
5300 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5303 msgid "&Display all"
5304 msgstr "&Показати всі"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5307 #, fuzzy
5308 msgid "&Style:"
5309 msgstr "Стиль"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5312 msgid "&Table Settings"
5313 msgstr "&Налаштування таблиці"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5316 msgid "Row setting"
5317 msgstr "Параметр рядка"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5320 msgid "Merge cells of different rows"
5321 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5324 msgid "M&ultirow"
5325 msgstr "Б&агаторядкова"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5328 msgid "&Vertical Offset:"
5329 msgstr "&Вертикальний зсув:"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5332 msgid "Optional vertical offset"
5333 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5336 msgid "Cell setting"
5337 msgstr "Параметри комірки"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5340 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5341 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5344 msgid "rotation angle"
5345 msgstr "кут обертання"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5348 #, fuzzy
5349 msgid "de&grees"
5350 msgstr "градусів"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5353 msgid "Table-wide settings"
5354 msgstr "Налаштування таблиці"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5357 msgid "W&idth:"
5358 msgstr "&Ширина:"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5361 msgid "Verti&cal alignment:"
5362 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5365 msgid "Vertical alignment of the table"
5366 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5369 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5370 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5373 msgid "&Rotate"
5374 msgstr "О&бернути"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5377 msgid "degrees"
5378 msgstr "градусів"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5381 msgid "Column settings"
5382 msgstr "Параметри стовпчиків"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5385 msgid ""
5386 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5387 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5388 "Fixed custom width</p></body></html>"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Text length"
5394 msgstr "Стиль тексту"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Variable[[Width]]"
5399 msgstr "Змінний"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Custom[[Width]]"
5404 msgstr "Нетипова &ширина:"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5407 msgid "Horizontal alignment in column"
5408 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5411 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5412 msgid "Justified"
5413 msgstr "По ширині"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5416 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5417 msgid "At Decimal Separator"
5418 msgstr "За десятковим роздільником"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Hori&zontal alignment:"
5423 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5426 msgid ""
5427 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5428 "the row."
5429 msgstr ""
5430 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
5431 "рядка."
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5434 msgid "&Vertical alignment in row:"
5435 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Custom width of the column"
5440 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5443 msgid "&Decimal separator:"
5444 msgstr "&Десятковий роздільник:"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5447 msgid "Merge cells of different columns"
5448 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5451 msgid "Mu&lticolumn"
5452 msgstr "Ба&гатоколонковість"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5455 msgid "LaTe&X argument:"
5456 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5459 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5460 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5463 msgid "&Borders"
5464 msgstr "&Рамки"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5467 msgid "Set Borders"
5468 msgstr "Встановити рамки"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5471 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5472 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5475 msgid "All Borders"
5476 msgstr "Всі межі"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5479 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5480 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5483 msgid "&Set"
5484 msgstr "&Встановити"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5487 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5488 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5491 msgid "Use default (grid-like) border style"
5492 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5495 msgid "De&fault"
5496 msgstr "Ти&пові"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5499 msgid ""
5500 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5501 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Use Default &Formal Style"
5507 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5510 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5511 msgstr ""
5512 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
5513 "границь)"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5516 msgid "Fo&rmal"
5517 msgstr "Фо&рмальний"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5520 msgid "Additional Space"
5521 msgstr "Додатковий пробіл"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5524 msgid "T&op of row:"
5525 msgstr "В&ерх рядка:"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5528 msgid "Botto&m of row:"
5529 msgstr "Ни&з рядка:"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5532 msgid "Bet&ween rows:"
5533 msgstr "&Між рядками:"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5536 #, fuzzy
5537 msgid "&Multi-Page Table"
5538 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5541 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5542 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5545 msgid "&Use multi-page table"
5546 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5549 msgid "Row settings"
5550 msgstr "Параметри рядка"
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5553 msgid "Status"
5554 msgstr "Стан"
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5557 msgid "Border above"
5558 msgstr "Лінія згори"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5561 msgid "Border below"
5562 msgstr "Лінія знизу"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5565 msgid "Contents"
5566 msgstr "Вміст"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5569 msgid "Header:"
5570 msgstr "Заголовок:"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5573 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5574 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5579 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5580 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5581 msgid "on"
5582 msgstr "увімкнено"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5588 msgid "double"
5589 msgstr "double"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5592 msgid "First header:"
5593 msgstr "Перша шапка:"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5596 msgid "This row is the header of the first page"
5597 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5600 msgid "Don't output the first header"
5601 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5604 msgid "is empty"
5605 msgstr "порожній"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5608 msgid "Footer:"
5609 msgstr "Підвал:"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5612 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5613 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5616 msgid "Last footer:"
5617 msgstr "Останній підвал:"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5620 msgid "This row is the footer of the last page"
5621 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5624 msgid "Don't output the last footer"
5625 msgstr "Не виводити останній підвал"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5628 msgid "Caption:"
5629 msgstr "Підпис:"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5632 msgid "Set a page break on the current row"
5633 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5636 msgid "Page &break on current row"
5637 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5640 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5641 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5644 msgid "Multi-page table alignment"
5645 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5648 msgid "Current cell:"
5649 msgstr "Поточна комірка:"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5652 msgid "Current row position"
5653 msgstr "Поточний рядок"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5656 msgid "Current column position"
5657 msgstr "Поточний стовпчик"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5660 msgid "Selected classes or styles"
5661 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5664 msgid "LaTeX classes"
5665 msgstr "Класи LaTeX"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5668 msgid "LaTeX styles"
5669 msgstr "Стилі LaTeX"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5672 msgid "BibTeX styles"
5673 msgstr "Стилі BibTeX"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5676 msgid "BibTeX databases"
5677 msgstr "Бази даних BibTeX"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5680 msgid "Biblatex bibliography styles"
5681 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5684 msgid "Biblatex citation styles"
5685 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5688 msgid "Toggles view of the file list"
5689 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5692 msgid "Show &path"
5693 msgstr "Показати &шлях"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5696 msgid "Rebuild the file lists"
5697 msgstr "Перебудувати список файлів"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5700 msgid ""
5701 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5702 msgstr ""
5703 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5704 "показано з повним шляхом."
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5707 msgid "&View"
5708 msgstr "П&ерегляд"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5711 msgid "Spacing"
5712 msgstr "Інтервал"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5715 msgid "&Line spacing:"
5716 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5719 msgid "Spacing type"
5720 msgstr "Тип інтервалу"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5723 msgid "Number of lines"
5724 msgstr "Кількість рядків"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Table Style"
5729 msgstr "Нотатка до таблиці"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Default St&yle:"
5734 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5737 msgid "Paragraph Separation"
5738 msgstr "Відокремлення абзаців"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5741 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5742 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5745 msgid "&Indentation:"
5746 msgstr "&Відступ:"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5749 msgid "&Vertical space:"
5750 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5753 msgid "Size of the vertical space"
5754 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5757 msgid ""
5758 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5759 "justified in the output)"
5760 msgstr ""
5761 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5762 "остаточному документі)"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5765 msgid "Use &justification in LyX work area"
5766 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5769 msgid "Format text into two columns"
5770 msgstr "Форматується документ…"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5773 msgid "Two-&column document"
5774 msgstr "Дво&колонковий документ"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5777 msgid "Language of the thesaurus"
5778 msgstr "Мова тезауруса"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5781 msgid "Index entry"
5782 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5785 msgid "&Keyword:"
5786 msgstr "&Ключове слово:"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5789 msgid "L&ookup"
5790 msgstr "По&шук"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5793 msgid "The selected entry"
5794 msgstr "Вибраний запис"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Sele&ction:"
5799 msgstr "&Вибір:"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5802 msgid "Replace the entry with the selection"
5803 msgstr "Замінити запис вибраним"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5806 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5807 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5810 msgid "Word to look up"
5811 msgstr "Слово для пошуку"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5814 msgid "Filter:"
5815 msgstr "Фільтр:"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5818 msgid "Enter string to filter contents"
5819 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5822 msgid "Update navigation tree"
5823 msgstr "Оновити дерево навігації"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5826 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5827 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5828 msgid "..."
5829 msgstr "…"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5832 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5833 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5836 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5837 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5840 msgid "Move selected item down by one"
5841 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5844 msgid "Move selected item up by one"
5845 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5848 msgid "Sort"
5849 msgstr "Впорядкувати"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5852 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5853 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5856 msgid "Keep"
5857 msgstr "Залишити"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5860 msgid ""
5861 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5862 "tables, and others)"
5863 msgstr ""
5864 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5865 "тощо)"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5868 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5869 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5872 msgid "Sho&w:"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5876 msgid ""
5877 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5878 "change tracking, etc.)"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5882 #, fuzzy
5883 msgid "All items"
5884 msgstr "Всі файли"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Only output items"
5889 msgstr "Тільки на слайдах"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Only non-output items"
5894 msgstr "Тільки на слайдах"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Enter text"
5899 msgstr "LyX: Введіть текст"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5902 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5903 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5904 msgstr ""
5905 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5908 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5909 msgid "&Do not show this warning again!"
5910 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5913 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5914 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5917 msgid "DefSkip"
5918 msgstr "Типовий"
5919
5920 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5921 msgid "SmallSkip"
5922 msgstr "Маленький"
5923
5924 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5925 msgid "MedSkip"
5926 msgstr "Середній"
5927
5928 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5929 msgid "BigSkip"
5930 msgstr "Великий"
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Half line height"
5936 msgstr "Праворуч від лінії"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Line height"
5942 msgstr "Лінія праворуч|п"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5945 msgid "VFill"
5946 msgstr "Вертикальний клей"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5949 msgid "F&ormat:"
5950 msgstr "&Формат:"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5953 msgid "Select the output format"
5954 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5957 msgid "Show the source as the master document gets it"
5958 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5961 msgid "Master's perspective"
5962 msgstr "З точки зору головного документа"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5965 msgid "Automatic update"
5966 msgstr "Автоматичне оновлення"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5969 msgid "Current Paragraph"
5970 msgstr "Поточний абзац"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5973 msgid "Complete Source"
5974 msgstr "Все джерело"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5977 msgid "Preamble Only"
5978 msgstr "Лише преамбула"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5981 msgid "Body Only"
5982 msgstr "Лише текст"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
5985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
5986 msgid "&Reload"
5987 msgstr "&Перезавантажити"
5988
5989 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Horizontal placement"
5992 msgstr "Горизонтальний пробіл"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5995 msgid "Outer (default)"
5996 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5999 msgid "Inner"
6000 msgstr "Внутрішнє"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6003 msgid "Check this to allow flexible placement"
6004 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6007 msgid "Allow &floating"
6008 msgstr "Дозволити &пересування"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6011 msgid "Wid&th:"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6015 msgid "Unit of width value"
6016 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6019 msgid "use overhang"
6020 msgstr "використовувати виступ"
6021
6022 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6023 msgid "Over&hang:"
6024 msgstr "Ви&ступ:"
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6027 msgid "Overhang value"
6028 msgstr "Значення виступу"
6029
6030 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6031 msgid "Unit of overhang value"
6032 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
6033
6034 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6035 msgid "use number of lines"
6036 msgstr "використовувати кількість рядків"
6037
6038 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6039 msgid "&Line span:"
6040 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
6041
6042 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6043 msgid "number of needed lines"
6044 msgstr "кількість потрібних рядків"
6045
6046 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6047 msgid "Basic (BibTeX)"
6048 msgstr "Базовий (BibTeX)"
6049
6050 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6051 msgid ""
6052 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6053 "styles primarily suitable for science and maths."
6054 msgstr ""
6055 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
6056 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
6057
6058 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6059 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6060 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6061 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6062 msgid "not cited"
6063 msgstr "не цитується"
6064
6065 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6066 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6067 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6068 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6069 msgid "Add to bibliography only."
6070 msgstr "Додати лише до бібліографії."
6071
6072 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6073 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6074 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6075 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6076 msgid "Key only."
6077 msgstr "Лише ключ."
6078
6079 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6080 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6081 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6082 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6083 msgid "Key"
6084 msgstr "Ключ"
6085
6086 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6087 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6088 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
6089
6090 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6091 msgid ""
6092 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6093 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6094 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6095 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6096 "Bibliography processor is advised."
6097 msgstr ""
6098 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
6099 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для  Biblatex у LyX до "
6100 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
6101 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
6102 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
6103
6104 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6105 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6106 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6107 msgid "Footnote"
6108 msgstr "Підрядкова примітка"
6109
6110 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6111 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6112 msgid "Foot"
6113 msgstr "У підвалі"
6114
6115 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6116 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6117 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6118 msgid "bibliography entry"
6119 msgstr "запис бібліографії"
6120
6121 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6122 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6123 msgid "Full bibliography entry."
6124 msgstr "Повний запис бібліографії."
6125
6126 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6127 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6128 msgid "Autocite"
6129 msgstr "Autocite"
6130
6131 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6132 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6133 msgid "Auto"
6134 msgstr "Авто"
6135
6136 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6137 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6138 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6139 msgstr "При&мусово повний заголовок"
6140
6141 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6142 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6143 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6144 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
6145
6146 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6147 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6148 msgid "Super"
6149 msgstr "Super"
6150
6151 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6152 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6153 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6154 msgid "Superscript"
6155 msgstr "Верхній індекс"
6156
6157 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6158 msgid "Biblatex"
6159 msgstr "Biblatex"
6160
6161 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6162 msgid ""
6163 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6164 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6165 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6166 "bibliography processor is advised."
6167 msgstr ""
6168 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
6169 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
6170 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
6171 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
6172 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
6173 "biber."
6174
6175 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6176 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6177 msgstr "С&корочений список авторів"
6178
6179 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6180 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6181 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
6182
6183 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6184 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6185 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6186
6187 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6188 msgid ""
6189 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6190 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6191 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6192 msgstr ""
6193 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
6194 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
6195 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
6196 "італійською мовами."
6197
6198 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6199 msgid "Bibliography entry."
6200 msgstr "Запис бібліографії."
6201
6202 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6203 msgid "before"
6204 msgstr "перед"
6205
6206 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6207 msgid "short title"
6208 msgstr "короткий заголовок"
6209
6210 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6211 msgid "Natbib (BibTeX)"
6212 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6213
6214 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6215 msgid ""
6216 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6217 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6218 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6219 "names, shortened and full author lists, and more."
6220 msgstr ""
6221 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
6222 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
6223 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
6224 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
6225 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
6226
6227 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6228 msgid "American Economic Association (AEA)"
6229 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6230
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6232 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6233 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6234 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6235 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6236 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6237 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6238 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6239 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6240 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6241 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6242 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6243 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6244 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6245 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6246 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6248 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6249 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6250 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6251 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6252 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6253 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6254 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6255 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6256 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6257 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6258 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6259 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6260 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6261 msgid "Articles"
6262 msgstr "Статті"
6263
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6265 msgid "ShortTitle"
6266 msgstr "Короткий заголовок"
6267
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6269 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6270 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6271 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6272 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6275 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6276 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6277 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6278 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6279 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
6280 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
6281 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
6282 #: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
6283 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6284 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6285 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6286 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6287 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6292 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6293 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6297 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6298 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6299 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6300 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6301 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6302 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6303 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6304 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6305 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6306 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6307 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6308 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6309 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6310 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6311 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6312 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6313 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6314 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6315 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6316 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6320 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6321 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6329 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6330 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6331 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6332 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6333 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6334 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6335 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6336 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6337 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6338 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6339 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6340 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6341 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6342 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6343 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6344 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6345 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6346 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6347 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6350 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6351 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6352 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6353 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6354 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6355 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6356 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6357 msgid "FrontMatter"
6358 msgstr "Вступ"
6359
6360 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6361 msgid "Publication Month"
6362 msgstr "Місяць видання"
6363
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6365 msgid "Publication Month:"
6366 msgstr "Місяць видання:"
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6369 msgid "Publication Year"
6370 msgstr "Рік видання"
6371
6372 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6373 msgid "Publication Year:"
6374 msgstr "Рік видання:"
6375
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6377 msgid "Publication Volume"
6378 msgstr "Том видання"
6379
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6381 msgid "Publication Volume:"
6382 msgstr "Том видання:"
6383
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6385 msgid "Publication Issue"
6386 msgstr "Число видання"
6387
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6389 msgid "Publication Issue:"
6390 msgstr "Число видання:"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6393 msgid "JEL"
6394 msgstr "JEL"
6395
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6397 msgid "JEL:"
6398 msgstr "JEL:"
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6401 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6402 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
6403 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
6404 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6407 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6410 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6411 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6412 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6413 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6415 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6416 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6417 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6418 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6419 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6420 msgid "Keywords"
6421 msgstr "Ключові слова"
6422
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
6424 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6425 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6426 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6428 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6429 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6430 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6431 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6432 #: lib/layouts/spie.layout:49
6433 msgid "Keywords:"
6434 msgstr "Ключові слова:"
6435
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6437 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6438 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6439 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6440 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
6441 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6443 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6445 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6446 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6447 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6448 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6449 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6451 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6453 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6454 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6455 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6456 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6457 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6458 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6459 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6460 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6461 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6463 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6464 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6465 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6466 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6467 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6468 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6469 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6470 msgid "Abstract"
6471 msgstr "Резюме"
6472
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6474 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6475 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6476 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6477 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6495 msgid "Acknowledgement"
6496 msgstr "Подяка"
6497
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6502 msgid "Acknowledgement."
6503 msgstr "Подяка."
6504
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6506 msgid "Figure Notes"
6507 msgstr "Нотатки до рисунків"
6508
6509 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6511 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6512 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6514 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6515 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6516 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6520 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6521 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6523 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6524 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6525 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6526 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6528 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6529 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6530 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6531 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6532 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6533 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6534 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6535 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6536 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6537 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6538 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6539 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6542 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6543 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6544 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6545 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6546 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6548 msgid "MainText"
6549 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6550
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6552 msgid "Figure Note"
6553 msgstr "Нотатка до рисунка"
6554
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6556 msgid "Text of a note in a figure"
6557 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6558
6559 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6561 msgid "Note:"
6562 msgstr "Примітка:"
6563
6564 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6565 msgid "Table Notes"
6566 msgstr "Нотатки до таблиць"
6567
6568 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6569 msgid "Table Note"
6570 msgstr "Нотатка до таблиці"
6571
6572 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6573 msgid "Text of a note in a table"
6574 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6575
6576 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6577 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6579 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6580 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6583 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6592 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6594 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6595 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6596 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6597 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6598 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6600 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6601 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6602 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6604 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6609 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6610 msgid "Theorem"
6611 msgstr "Теорема"
6612
6613 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6614 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6615 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6616 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6617 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6635 msgid "Algorithm"
6636 msgstr "Алгоритм"
6637
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6656 msgid "Axiom"
6657 msgstr "Аксіома"
6658
6659 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6660 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6661 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6662 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6663 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6668 msgid "Case"
6669 msgstr "Варіант"
6670
6671 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6672 msgid "Case \\thecase."
6673 msgstr "Випадок \\thecase."
6674
6675 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6676 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6679 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
6688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6691 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6692 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6693 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6694 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6695 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6696 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6702 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6703 msgid "Claim"
6704 msgstr "Твердження"
6705
6706 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6724 msgid "Conclusion"
6725 msgstr "Висновки"
6726
6727 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6745 msgid "Condition"
6746 msgstr "Умова"
6747
6748 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6749 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6751 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6752 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
6760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6762 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6763 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6764 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6765 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6767 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6768 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6774 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6775 msgid "Conjecture"
6776 msgstr "Припущення"
6777
6778 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6780 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6783 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6795 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6796 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6797 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6798 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6799 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6805 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6806 msgid "Corollary"
6807 msgstr "Наслідок"
6808
6809 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6827 msgid "Criterion"
6828 msgstr "Критерій"
6829
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6832 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6833 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6834 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
6842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6844 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6845 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6846 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6847 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6848 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6849 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6850 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6856 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6857 msgid "Definition"
6858 msgstr "Визначення"
6859
6860 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6862 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6863 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6873 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6874 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6875 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6876 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6877 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6878 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6879 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6885 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6887 msgid "Example"
6888 msgstr "Приклад"
6889
6890 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6891 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
6899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6901 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6902 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6903 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6904 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6905 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6906 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6907 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6915 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6916 msgid "Exercise"
6917 msgstr "Вправа"
6918
6919 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6920 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6921 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6924 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6936 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6938 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6940 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6946 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6947 msgid "Lemma"
6948 msgstr "Лема"
6949
6950 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6951 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6969 msgid "Notation"
6970 msgstr "Позначення"
6971
6972 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6973 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
6981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6983 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6984 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6985 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6986 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6988 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6989 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6995 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6996 msgid "Problem"
6997 msgstr "Задача"
6998
6999 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7000 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7002 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7003 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
7012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7015 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7016 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7017 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7019 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7026 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7027 msgid "Proposition"
7028 msgstr "Твердження"
7029
7030 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7031 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7033 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
7042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7045 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7046 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7047 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7049 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7050 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7056 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7057 msgid "Remark"
7058 msgstr "Примітка"
7059
7060 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7065 msgid "Remark \\theremark."
7066 msgstr "Примітка \\theremark."
7067
7068 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7069 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
7078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7081 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7082 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7088 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7089 msgid "Solution"
7090 msgstr "Розв'язування"
7091
7092 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
7094 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7096 msgid "Solution \\thesolution."
7097 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
7098
7099 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7100 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7101 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7102 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7103 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7104 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7105 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7123 msgid "Summary"
7124 msgstr "Резюме"
7125
7126 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7127 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7128 msgid "Caption"
7129 msgstr "Підпис"
7130
7131 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7132 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7133 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7135 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7136 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7137 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7138 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7139 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7140 msgid "Proof"
7141 msgstr "Доведення"
7142
7143 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7144 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7145 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7146
7147 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7148 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7149 msgid "Standard in Title"
7150 msgstr "Стандартний у заголовку"
7151
7152 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7153 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7154 msgid "Author Footnote"
7155 msgstr "Примітка до поля автора"
7156
7157 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7158 msgid "Author foot"
7159 msgstr "Примітка до поля автора"
7160
7161 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7162 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7163 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7164 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7165
7166 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7167 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7168 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7169 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7170
7171 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7172 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7173 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7174
7175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7176 msgid "IEEE Transactions"
7177 msgstr "Праці IEEE"
7178
7179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7180 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7181 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7183 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7184 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7185 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7186 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7187 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7188 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7190 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7193 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7194 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7195 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7196 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7197 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7198 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7199 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7200 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7202 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7203 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7204 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7205 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7207 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7208 msgid "Standard"
7209 msgstr "Стандартний"
7210
7211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7212 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7213 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7214 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7218 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7219 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7220 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7221 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7222 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7223 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7224 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7226 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7227 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7228 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7229 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7230 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7231 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7232 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7233 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7235 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7236 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7237 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7238 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7239 msgid "Title"
7240 msgstr "Заголовок"
7241
7242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7243 msgid "IEEE membership"
7244 msgstr "Членство у IEEE"
7245
7246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7247 msgid "Lowercase"
7248 msgstr "Нижній регістр"
7249
7250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7251 msgid "lowercase"
7252 msgstr "нижній регістр"
7253
7254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7255 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7256 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:150
7257 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7260 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7261 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7262 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7263 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7264 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7265 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7266 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7267 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7269 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7270 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7271 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7272 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7273 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7274 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7275 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7276 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7277 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7279 msgid "Author"
7280 msgstr "Автор"
7281
7282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7283 msgid "Short Author|S"
7284 msgstr "Скорочений запис автора|С"
7285
7286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7287 msgid "A short version of the author name"
7288 msgstr "Скорочена форма імені автора"
7289
7290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7291 msgid "Author Name"
7292 msgstr "Ім’я автора"
7293
7294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7295 msgid "Author name"
7296 msgstr "Ім’я автора"
7297
7298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7299 msgid "Author Affiliation"
7300 msgstr "Місце роботи автора"
7301
7302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7303 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7304 msgid "Author affiliation"
7305 msgstr "Місце роботи автора"
7306
7307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7308 msgid "Author Mark"
7309 msgstr "Позначка автора"
7310
7311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7312 msgid "Author mark"
7313 msgstr "Позначка автора"
7314
7315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7316 msgid "Special Paper Notice"
7317 msgstr "Особливе зауваження до статті"
7318
7319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7320 msgid "After Title Text"
7321 msgstr "Текст після заголовка"
7322
7323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7324 msgid "Page headings"
7325 msgstr "Заголовки сторінки"
7326
7327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7328 msgid "Left Side"
7329 msgstr "Лівий бік"
7330
7331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7332 msgid "Left side of the header line"
7333 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
7334
7335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7337 msgid "MarkBoth"
7338 msgstr "MarkBoth"
7339
7340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7341 msgid "Publication ID"
7342 msgstr "Ідентифікатор публікації"
7343
7344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7345 msgid "Abstract---"
7346 msgstr "Анотація---"
7347
7348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7349 msgid "Index Terms---"
7350 msgstr "Записи в покажчику---"
7351
7352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7353 msgid "Paragraph Start"
7354 msgstr "Початок абзацу"
7355
7356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7357 msgid "First Char"
7358 msgstr "Перший символ"
7359
7360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7361 msgid "First character of first word"
7362 msgstr "Перший символ першого слова"
7363
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7365 msgid "Appendices"
7366 msgstr "Додатки"
7367
7368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
7372 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7374 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7375 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7376 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7377 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7378 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7379 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7382 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7383 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7384 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7385 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7386 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7387 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7388 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7389 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7390 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7391 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7392 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7393 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7394 msgid "BackMatter"
7395 msgstr "BackMatter"
7396
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7398 msgid "Peer Review Title"
7399 msgstr "Заголовок рецензії"
7400
7401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7402 msgid "PeerReviewTitle"
7403 msgstr "Заголовок рецензії"
7404
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:382 lib/layouts/aastex6.layout:96
7407 #: lib/layouts/aastex62.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:228
7408 #: lib/layouts/aastex62.layout:234 lib/layouts/aastex62.layout:250
7409 #: lib/layouts/aastex62.layout:266 lib/layouts/copernicus.layout:244
7410 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7411 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7414 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7415 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7416 msgid "Appendix"
7417 msgstr "Додаток"
7418
7419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7420 #: lib/layouts/jss.layout:119
7421 msgid "Short Title"
7422 msgstr "Короткий заголовок"
7423
7424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7425 msgid "Short title for the appendix"
7426 msgstr "Короткий заголовок додатка"
7427
7428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7429 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
7430 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7431 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7433 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7434 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7435 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7436 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7438 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7439 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7440 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7441 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7442 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7443 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7444 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7445 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7446 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7447 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7448 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7449 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7450 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7451 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7453 msgid "Bibliography"
7454 msgstr "Список літератури"
7455
7456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
7458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7459 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7460 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7462 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7463 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7464 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7465 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7466 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7467 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7468 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7469 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7470 msgid "References"
7471 msgstr "Посилання"
7472
7473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
7474 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7476 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7477 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7479 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7480 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7481 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7482 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7483 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Bib preamble"
7486 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
7487
7488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
7489 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7491 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7492 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7494 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7495 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7496 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7497 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7498 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Bibliography Preamble"
7501 msgstr "Стиль бібліографії"
7502
7503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
7504 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7506 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7509 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7510 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7511 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7512 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7513 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7514 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7518 msgid "Biography"
7519 msgstr "Біографія"
7520
7521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7522 msgid "Photo"
7523 msgstr "Фото"
7524
7525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7526 msgid "Optional photo for biography"
7527 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
7528
7529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7530 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7531 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7532 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7534 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7535 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7539 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7540 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7541 msgid "Name"
7542 msgstr "Назва"
7543
7544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7546 msgid "Name of the author"
7547 msgstr "Ім’я автора"
7548
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7550 msgid "Biography without photo"
7551 msgstr "Біографія без фотографії"
7552
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7554 msgid "BiographyNoPhoto"
7555 msgstr "БіографіяБезФото"
7556
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7558 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7560 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7562 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7563 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7566 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7567 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7569 msgid "Reasoning"
7570 msgstr "Пояснення"
7571
7572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7573 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7574 msgid "Alternative Proof String"
7575 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
7576
7577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7578 msgid "An alternative proof string"
7579 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
7580
7581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7582 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7583 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7584 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7585 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7586 msgid "Proof."
7587 msgstr "Доведення."
7588
7589 #: lib/layouts/InStar.module:2
7590 msgid "Title and Preamble Hacks"
7591 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
7592
7593 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7594 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7595 msgid "Fixes & Hacks"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: lib/layouts/InStar.module:13
7599 msgid ""
7600 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7601 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7602 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7603 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7604 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7605 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7606 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7607 msgstr ""
7608 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
7609 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
7610 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
7611 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
7612 "\\maketitle. Цим  стилем можна скористатися для створення варіантів та "
7613 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
7614 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
7615 "може бути зарано.)"
7616
7617 #: lib/layouts/InStar.module:17
7618 msgid "In Preamble"
7619 msgstr "У вступі"
7620
7621 #: lib/layouts/InStar.module:24
7622 msgid "In Title"
7623 msgstr "У заголовку"
7624
7625 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7626 msgid "R Journal"
7627 msgstr "Журнал R"
7628
7629 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7630 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7631 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7632 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7633 #: lib/layouts/treport.layout:4
7634 msgid "Reports"
7635 msgstr "Звіти"
7636
7637 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7638 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7639 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7640 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7641 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7642 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7643 msgid "Abstract."
7644 msgstr "Анотація."
7645
7646 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7647 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7649 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7651 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7652 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7654 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7655 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7656 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7657 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7658 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7660 msgid "Address"
7661 msgstr "Адреса"
7662
7663 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7664 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7665 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7666 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7668 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7669 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7671 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7672 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7673 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7674 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7675 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7676 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7677 msgid "Email"
7678 msgstr "Ел. пошта"
7679
7680 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7681 msgid "A0 Poster"
7682 msgstr "Плакат A0"
7683
7684 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7685 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7686 msgid "Posters"
7687 msgstr "Плакати"
7688
7689 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7690 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7691 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7692 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7693 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7694 msgid "Giant"
7695 msgstr "Гігантський"
7696
7697 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7698 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7699 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7700 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7701 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7702 msgid "More Giant"
7703 msgstr "Більший за гігантський"
7704
7705 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7706 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7707 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7708 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7709 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7710 msgid "Most Giant"
7711 msgstr "Найбільший гігантський"
7712
7713 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7714 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7715 msgid "Giant Snippet"
7716 msgstr "Гігантський фрагмент"
7717
7718 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7719 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7720 msgid "More Giant Snippet"
7721 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
7722
7723 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7724 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7725 msgid "Most Giant Snippet"
7726 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
7727
7728 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7729 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7730 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7731
7732 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7733 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7735 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7736 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7738 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7739 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7740 msgid "Subtitle"
7741 msgstr "Підзаголовок"
7742
7743 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7744 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7745 msgid "Offprint"
7746 msgstr "Окремий відбиток"
7747
7748 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7749 msgid "Offprint Requests to:"
7750 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7751
7752 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7753 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7754 msgid "Mail"
7755 msgstr "Пошта"
7756
7757 #: lib/layouts/aa.layout:140
7758 msgid "Correspondence to:"
7759 msgstr "Відповідність:"
7760
7761 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7762 #: lib/layouts/egs.layout:592
7763 msgid "Acknowledgements."
7764 msgstr "Подяки."
7765
7766 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7767 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7768 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7769 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7770 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7771 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7772 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7773 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7774 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7775 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7776 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7777 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7778 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7779 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7780 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7781 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7782 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7783 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7784 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7786 msgid "Section"
7787 msgstr "Розділ"
7788
7789 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7790 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7791 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7792 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7793 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7794 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7795 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7796 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7797 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7798 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7799 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7800 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7801 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7802 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7803 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7804 msgid "Subsection"
7805 msgstr "Підрозділ"
7806
7807 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7808 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7809 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7810 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7811 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7812 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7813 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7814 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7815 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7816 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7817 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7818 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7819 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7820 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7821 msgid "Subsubsection"
7822 msgstr "Підпідрозділ"
7823
7824 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7825 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7827 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7829 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7830 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7832 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7833 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7834 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7835 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7836 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7838 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7840 msgid "Date"
7841 msgstr "Дата"
7842
7843 #: lib/layouts/aa.layout:239
7844 msgid "institutemark"
7845 msgstr "позначкаустанови"
7846
7847 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7848 msgid "Institute Mark"
7849 msgstr "Позначка установи"
7850
7851 #: lib/layouts/aa.layout:262
7852 msgid "Abstract (unstructured)"
7853 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7854
7855 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7856 msgid "ABSTRACT"
7857 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7858
7859 #: lib/layouts/aa.layout:296
7860 msgid "Abstract (structured)"
7861 msgstr "Резюме (структуроване)"
7862
7863 #: lib/layouts/aa.layout:300
7864 msgid "Context"
7865 msgstr "Контекст"
7866
7867 #: lib/layouts/aa.layout:301
7868 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7869 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7870
7871 #: lib/layouts/aa.layout:305
7872 msgid "Aims"
7873 msgstr "Мета"
7874
7875 #: lib/layouts/aa.layout:306
7876 msgid "Aims of your work"
7877 msgstr "Мета вашої роботи"
7878
7879 #: lib/layouts/aa.layout:310
7880 msgid "Methods"
7881 msgstr "Методи"
7882
7883 #: lib/layouts/aa.layout:311
7884 msgid "Methods used in your work"
7885 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7886
7887 #: lib/layouts/aa.layout:315
7888 msgid "Results"
7889 msgstr "Результати"
7890
7891 #: lib/layouts/aa.layout:316
7892 msgid "Results of your work"
7893 msgstr "Результати вашої роботи"
7894
7895 #: lib/layouts/aa.layout:337
7896 msgid "Key words."
7897 msgstr "Ключові слова."
7898
7899 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7900 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7901 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7902 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7903 msgid "Institute"
7904 msgstr "Установа"
7905
7906 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7908 msgid "E-Mail"
7909 msgstr "Ел. пошта"
7910
7911 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7912 msgid "email:"
7913 msgstr "email:"
7914
7915 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
7916 #: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
7917 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7918 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7919 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7920 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7921 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7922 msgid "Acknowledgements"
7923 msgstr "Подяки"
7924
7925 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7927 msgid "Thesaurus"
7928 msgstr "Тезаурус"
7929
7930 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7931 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7932 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7933
7934 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7935 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7936 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7937
7938 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7939 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7940 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7941 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7942 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7944 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7945 #: lib/examples/Articles:0
7946 msgid "Obsolete"
7947 msgstr "Застарілий"
7948
7949 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7950 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7951 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7952 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7953 msgid "Itemize"
7954 msgstr "Перелік"
7955
7956 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7957 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7958 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7959 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7960 msgid "Enumerate"
7961 msgstr "Нумерація"
7962
7963 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7964 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7965 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7967 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7969 msgid "Description"
7970 msgstr "Опис"
7971
7972 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7973 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7974 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7975 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7976 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7977 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7978 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7979 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7980 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7983 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7985 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7986 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7987 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7988 msgid "List"
7989 msgstr "Список"
7990
7991 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7992 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7993 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7994
7995 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
7996 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7997 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7998 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7999 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
8000 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
8001 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8002 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8003 msgid "Affiliation"
8004 msgstr "Місце роботи"
8005
8006 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
8007 msgid "Altaffilation"
8008 msgstr "Додмісцероботи"
8009
8010 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
8011 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
8012 msgid "Number"
8013 msgstr "Номер"
8014
8015 #: lib/layouts/aastex.layout:188
8016 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8017 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
8018
8019 #: lib/layouts/aastex.layout:193
8020 msgid "Alternative affiliation:"
8021 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
8022
8023 #: lib/layouts/aastex.layout:219
8024 msgid "And"
8025 msgstr "Та"
8026
8027 #: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
8028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
8029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
8030 msgid "and"
8031 msgstr "і"
8032
8033 #: lib/layouts/aastex.layout:270
8034 msgid "altaffilmark"
8035 msgstr "altaffilmark"
8036
8037 #: lib/layouts/aastex.layout:274
8038 msgid "altaffiliation mark"
8039 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
8040
8041 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8042 msgid "Subject headings:"
8043 msgstr "Предметні заголовки:"
8044
8045 #: lib/layouts/aastex.layout:330
8046 msgid "[Acknowledgements]"
8047 msgstr "[Подяки]"
8048
8049 #: lib/layouts/aastex.layout:342
8050 msgid "PlaceFigure"
8051 msgstr "Розташування зображення"
8052
8053 #: lib/layouts/aastex.layout:353
8054 msgid "Place Figure here:"
8055 msgstr "Розташувати зображення тут:"
8056
8057 #: lib/layouts/aastex.layout:362
8058 msgid "PlaceTable"
8059 msgstr "Розташування таблиці"
8060
8061 #: lib/layouts/aastex.layout:373
8062 msgid "Place Table here:"
8063 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
8064
8065 #: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
8066 msgid "[Appendix]"
8067 msgstr "[Додаток]"
8068
8069 #: lib/layouts/aastex.layout:402
8070 msgid "MathLetters"
8071 msgstr "MathLetters"
8072
8073 #: lib/layouts/aastex.layout:456
8074 msgid "NoteToEditor"
8075 msgstr "NoteToEditor"
8076
8077 #: lib/layouts/aastex.layout:468
8078 msgid "Note to Editor:"
8079 msgstr "Примітка для редактора:"
8080
8081 #: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
8082 #: lib/layouts/aastex62.layout:114
8083 msgid "TableRefs"
8084 msgstr "TableRefs"
8085
8086 #: lib/layouts/aastex.layout:489
8087 msgid "References. ---"
8088 msgstr "Посилання: ---"
8089
8090 #: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
8091 #: lib/layouts/aastex62.layout:121
8092 msgid "TableComments"
8093 msgstr "Коментар до таблиці"
8094
8095 #: lib/layouts/aastex.layout:509
8096 msgid "Note. ---"
8097 msgstr "Зауваження. ---"
8098
8099 #: lib/layouts/aastex.layout:517
8100 msgid "Table note"
8101 msgstr "Примітка до таблиці"
8102
8103 #: lib/layouts/aastex.layout:525
8104 msgid "Table note:"
8105 msgstr "Примітка до таблиці:"
8106
8107 #: lib/layouts/aastex.layout:532
8108 msgid "tablenotemark"
8109 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
8110
8111 #: lib/layouts/aastex.layout:536
8112 msgid "tablenote mark"
8113 msgstr "позначка примітки до таблиці"
8114
8115 #: lib/layouts/aastex.layout:554
8116 msgid "FigCaption"
8117 msgstr "Підпис до зображення"
8118
8119 #: lib/layouts/aastex.layout:555
8120 msgid "fig."
8121 msgstr "рис."
8122
8123 #: lib/layouts/aastex.layout:561
8124 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8125 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
8126
8127 #: lib/layouts/aastex.layout:576
8128 msgid "Facility"
8129 msgstr "Можливість"
8130
8131 #: lib/layouts/aastex.layout:588
8132 msgid "Facility:"
8133 msgstr "Засіб:"
8134
8135 #: lib/layouts/aastex.layout:602
8136 msgid "Objectname"
8137 msgstr "Назваоб'єкта"
8138
8139 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8140 msgid "Obj:"
8141 msgstr "Об'єкт:"
8142
8143 #: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
8144 msgid "Recognized Name"
8145 msgstr "Розпізнана назва"
8146
8147 #: lib/layouts/aastex.layout:617
8148 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8149 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
8150
8151 #: lib/layouts/aastex.layout:632
8152 msgid "Dataset"
8153 msgstr "Набір даних"
8154
8155 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8156 msgid "Dataset:"
8157 msgstr "Набір даних:"
8158
8159 #: lib/layouts/aastex.layout:647
8160 msgid "Separate the dataset ID from text"
8161 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
8162
8163 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8164 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8165 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
8166
8167 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8168 msgid "Software"
8169 msgstr "Програмне забезпечення"
8170
8171 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8172 msgid "Software:"
8173 msgstr "Програмне забезпечення:"
8174
8175 #: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
8176 msgid "APPENDIX"
8177 msgstr "ДОДАТОК"
8178
8179 #: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
8180 msgid "References-"
8181 msgstr "Посилання-"
8182
8183 #: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
8184 msgid "Note-"
8185 msgstr "Примітка-"
8186
8187 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8188 #, fuzzy
8189 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8190 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
8191
8192 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
8193 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8194 msgid "Corresponding Author"
8195 msgstr "Автор для листування"
8196
8197 #: lib/layouts/aastex62.layout:133
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Corresponding author:"
8200 msgstr "Автор для листування"
8201
8202 #: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
8203 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8204 msgid "Author:"
8205 msgstr "Автор:"
8206
8207 #: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
8208 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8209 msgid "ORCID"
8210 msgstr "ORCID"
8211
8212 #: lib/layouts/aastex62.layout:159
8213 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
8217 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8218 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8219 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8220 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8221 msgid "Affiliation:"
8222 msgstr "Місце роботи:"
8223
8224 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8225 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8226 msgid "Collaboration"
8227 msgstr "Співпраця"
8228
8229 #: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8230 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8231 msgid "Collaboration:"
8232 msgstr "Співпраця:"
8233
8234 #: lib/layouts/aastex62.layout:194
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Nocollaboration"
8237 msgstr "Співпраця"
8238
8239 #: lib/layouts/aastex62.layout:201
8240 #, fuzzy
8241 msgid "No collaboration"
8242 msgstr "Співпраця"
8243
8244 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Section Appendix"
8247 msgstr "Додаток"
8248
8249 #: lib/layouts/aastex62.layout:236
8250 #, fuzzy
8251 msgid "\\Alph{appendix}."
8252 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8253
8254 #: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Subappendix"
8257 msgstr "Додаток"
8258
8259 #: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Subsection Appendix"
8262 msgstr "Панель підрозділу"
8263
8264 #: lib/layouts/aastex62.layout:252
8265 #, fuzzy
8266 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8267 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8268
8269 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Subsubappendix"
8272 msgstr "Панель підпідрозділу"
8273
8274 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Subsubsection Appendix"
8277 msgstr "Панель підпідрозділу"
8278
8279 #: lib/layouts/aastex62.layout:268
8280 #, fuzzy
8281 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8282 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8283
8284 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8285 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8286 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8287
8288 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8289 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8290 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8293 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8294 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8295 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8296 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8297 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8298 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8299 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8300 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8302 msgid "Short Title|S"
8303 msgstr "Короткий заголовок|К"
8304
8305 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8306 msgid "Short title which will appear in the running header"
8307 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
8308
8309 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8310 msgid "Short name"
8311 msgstr "Скорочене ім’я"
8312
8313 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8314 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8315 msgstr ""
8316 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
8317 "сторінки"
8318
8319 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8320 msgid "Alt Affiliation"
8321 msgstr "Інше місце роботи"
8322
8323 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8324 msgid "Also Affiliation"
8325 msgstr "Ще одне місце роботи"
8326
8327 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8328 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8329 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8331 msgid "Fax"
8332 msgstr "Факс"
8333
8334 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8335 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8336 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8337 msgid "Fax:"
8338 msgstr "Факс:"
8339
8340 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8341 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8342 msgid "Phone"
8343 msgstr "Телефон"
8344
8345 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8346 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8347 msgid "Phone:"
8348 msgstr "Телефон:"
8349
8350 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8351 msgid "Abbreviations"
8352 msgstr "Скорочення"
8353
8354 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8355 msgid "Abbreviations:"
8356 msgstr "Скорочення:"
8357
8358 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8359 msgid "Schemes"
8360 msgstr "Схеми"
8361
8362 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8363 msgid "Scheme"
8364 msgstr "Схема"
8365
8366 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8367 msgid "List of Schemes"
8368 msgstr "Список схем"
8369
8370 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8371 msgid "Charts"
8372 msgstr "Діаграми"
8373
8374 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8375 msgid "Chart"
8376 msgstr "Діаграма"
8377
8378 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8379 msgid "List of Charts"
8380 msgstr "Список діаграм"
8381
8382 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8383 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8384 msgstr "Графи"
8385
8386 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8387 msgid "Graph[[mathematical]]"
8388 msgstr "Графік"
8389
8390 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8391 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8392 msgstr "Список графіків"
8393
8394 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8395 msgid "SupplementalInfo"
8396 msgstr "Додаткова інформація"
8397
8398 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8399 msgid "Supporting Information Available"
8400 msgstr "Доступна додаткова інформація"
8401
8402 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8403 msgid "TOC entry"
8404 msgstr "Пункт змісту"
8405
8406 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8407 msgid "Graphical TOC Entry"
8408 msgstr "Графічний пункт змісту"
8409
8410 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8411 msgid "Bibnote"
8412 msgstr "Бібліографічна примітка"
8413
8414 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8415 msgid "bibnote"
8416 msgstr "бібліографічна примітка"
8417
8418 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8419 msgid "Chemistry"
8420 msgstr "Хімія"
8421
8422 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8423 msgid "chemistry"
8424 msgstr "хімія"
8425
8426 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8427 #: lib/languages:1042
8428 msgid "Latin"
8429 msgstr "Латинська"
8430
8431 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8432 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8433 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
8434
8435 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8437 msgid "Terms"
8438 msgstr "Терміни"
8439
8440 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8441 msgid "General terms:"
8442 msgstr "Загальні терміни:"
8443
8444 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8445 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8446 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
8447
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8451 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
8452
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8454 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8455 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8456 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8457 msgid "Thanks"
8458 msgstr "Подяки"
8459
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8461 msgid "Thanks: "
8462 msgstr "Подяки: "
8463
8464 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8465 msgid "ACM Journal"
8466 msgstr "Журнал ACM"
8467
8468 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8469 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8470 msgid "Preamble"
8471 msgstr "Вступ"
8472
8473 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8474 msgid "Journal's Short Name: "
8475 msgstr "Скорочена назва журналу: "
8476
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8478 msgid "ACM Conference"
8479 msgstr "Конференція ACM"
8480
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8482 msgid "Full name"
8483 msgstr "Ім’я повністю"
8484
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8486 msgid "Venue"
8487 msgstr "Місце"
8488
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8490 msgid "Conference Name: "
8491 msgstr "Назва конференції: "
8492
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8494 msgid "Short title"
8495 msgstr "Короткий заголовок"
8496
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8498 msgid "Email address: "
8499 msgstr "Адреса ел. пошти: "
8500
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8502 msgid "ORCID: "
8503 msgstr "ORCID: "
8504
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8506 msgid "Affiliation: "
8507 msgstr "Місце роботи: "
8508
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8510 msgid "Additional Affiliation"
8511 msgstr "Інше місце роботи"
8512
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8514 msgid "Additional Affiliation: "
8515 msgstr "Інше місце роботи: "
8516
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8518 msgid "Position"
8519 msgstr "Посада"
8520
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8522 #: lib/layouts/paper.layout:163
8523 msgid "Institution"
8524 msgstr "Інститут"
8525
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8527 msgid "Department"
8528 msgstr "Відділ"
8529
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8531 msgid "Street Address"
8532 msgstr "Вулиця і будинок"
8533
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8535 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8536 msgid "City"
8537 msgstr "Місто"
8538
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8540 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8541 msgid "Country"
8542 msgstr "Країна"
8543
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8545 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8546 msgid "State"
8547 msgstr "Стан"
8548
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8550 msgid "Postal Code"
8551 msgstr "Поштовий код"
8552
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8554 msgid "TitleNote"
8555 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
8556
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8558 msgid "Title Note: "
8559 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
8560
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8562 msgid "SubtitleNote"
8563 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
8564
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8566 msgid "Subtitle Note: "
8567 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
8568
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8570 msgid "AuthorNote"
8571 msgstr "ПриміткаАвтора"
8572
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8574 msgid "Note: "
8575 msgstr "Примітка: "
8576
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8578 msgid "ACM Volume"
8579 msgstr "Том ACM"
8580
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8582 msgid "Volume: "
8583 msgstr "Том: "
8584
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8586 msgid "ACM Number"
8587 msgstr "Номер ACM"
8588
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8590 msgid "Number: "
8591 msgstr "Номер: "
8592
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8594 msgid "ACM Article"
8595 msgstr "Стаття ACM"
8596
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8598 msgid "Article: "
8599 msgstr "Стаття: "
8600
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8602 msgid "ACM Year"
8603 msgstr "Рік ACM"
8604
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8606 msgid "Year: "
8607 msgstr "Рік: "
8608
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8610 msgid "ACM Month"
8611 msgstr "Місяць ACM"
8612
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8614 msgid "Month: "
8615 msgstr "Місяць: "
8616
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8618 msgid "ACM Art Seq Num"
8619 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
8620
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8622 msgid "Article Sequential Number: "
8623 msgstr "Послідовний номер статті: "
8624
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8626 msgid "ACM Submission ID"
8627 msgstr "Ід. подання ACM"
8628
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8630 msgid "Submission ID: "
8631 msgstr "Ід. подання: "
8632
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8634 msgid "ACM Price"
8635 msgstr "Ціна ACM"
8636
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8638 msgid "Price: "
8639 msgstr "Ціна: "
8640
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8642 msgid "ACM ISBN"
8643 msgstr "ISBN ACM"
8644
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8646 msgid "ISBN: "
8647 msgstr "ISBN: "
8648
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8650 msgid "ACM DOI"
8651 msgstr "DOI ACM"
8652
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8654 msgid "ACM DOI: "
8655 msgstr "DOI ACM: "
8656
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8658 msgid "ACM Badge R"
8659 msgstr "Емблема ACM праворуч"
8660
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8662 msgid "ACM Badge R: "
8663 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
8664
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8666 msgid "ACM Badge L"
8667 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
8668
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8670 msgid "ACM Badge L: "
8671 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
8672
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8674 msgid "Start Page"
8675 msgstr "Початкова сторінка"
8676
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8678 msgid "Start Page: "
8679 msgstr "Початкова сторінка: "
8680
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8682 msgid "Terms: "
8683 msgstr "Терміни: "
8684
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8686 msgid "Keywords: "
8687 msgstr "Ключові слова: "
8688
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8690 msgid "CCSXML"
8691 msgstr "CCSXML"
8692
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8694 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8695 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
8696
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8698 msgid "CCS Description"
8699 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
8700
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8702 msgid "Significance"
8703 msgstr "Значущість"
8704
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8706 msgid "Computing Classification Scheme: "
8707 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
8708
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8710 msgid "Set Copyright"
8711 msgstr "Встановлені авторські права"
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8714 msgid "Set Copyright: "
8715 msgstr "Встановлені авторські права: "
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8718 msgid "Copyright Year"
8719 msgstr "Рік здачі до друку"
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8722 msgid "Copyright Year: "
8723 msgstr "Рік авторського права: "
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8726 msgid "Teaser Figure"
8727 msgstr "Зображення рекламки"
8728
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8730 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8733 msgid "Received"
8734 msgstr "Отримано"
8735
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8737 msgid "Stage"
8738 msgstr "Етап"
8739
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8741 msgid "Received: "
8742 msgstr "Отримано: "
8743
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8745 msgid "ShortAuthors"
8746 msgstr "СкороченоАвтори"
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8749 msgid "Short authors: "
8750 msgstr "Скорочений запис авторів: "
8751
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8753 msgid "Sidebar"
8754 msgstr "Бічна панель"
8755
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8757 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8758 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
8759
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8761 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8762 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8765 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8766 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8767 msgid "List of Figures"
8768 msgstr "Список малюнків"
8769
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8771 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8772 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
8773
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8775 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8776 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8777 msgid "List of Tables"
8778 msgstr "Список таблиць"
8779
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8784 msgid "Definitions & Theorems"
8785 msgstr "Означення і теореми"
8786
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8792 msgid "Additional Theorem Text"
8793 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8794
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8800 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8801 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8802
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8805 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8806 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8808 msgid "Theorem \\thetheorem."
8809 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8810
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8812 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8813 msgid "Corollary \\thetheorem."
8814 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8817 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8818 msgid "Lemma \\thetheorem."
8819 msgstr "Лема \\thetheorem."
8820
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8822 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8823 msgid "Proposition \\thetheorem."
8824 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8825
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8827 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8828 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8829 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8830
8831 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8832 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8833 msgid "Definition \\thetheorem."
8834 msgstr "Означення \\thetheorem."
8835
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8837 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8838 msgid "Example \\thetheorem."
8839 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8840
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8842 msgid "Print Only"
8843 msgstr "Лише друкована"
8844
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8846 msgid "Print version only"
8847 msgstr "Лише друкована версія"
8848
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8850 msgid "Screen Only"
8851 msgstr "Лише екранна"
8852
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8854 msgid "Screen version only"
8855 msgstr "Лише екранна версія"
8856
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8858 msgid "Anonymous Suppression"
8859 msgstr "Придушення анонімних"
8860
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8862 msgid "Non anonymous only"
8863 msgstr "Лише неанонімні"
8864
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8867 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8869 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8870 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8871 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8872 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8873 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8874 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8876 #: lib/examples/Articles:0
8877 msgid "Acknowledgments"
8878 msgstr "Подяки"
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8881 msgid "Grant Sponsor"
8882 msgstr "Спонсор гранта"
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8885 msgid "Sponsor ID"
8886 msgstr "Ід. спонсора"
8887
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8889 msgid "Grant Number"
8890 msgstr "Номер гранта"
8891
8892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8893 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8894 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8895
8896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8897 msgid "TOG online ID"
8898 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8899
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8901 msgid "Online ID:"
8902 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8903
8904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8905 msgid "TOG volume"
8906 msgstr "Том TOG"
8907
8908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8909 msgid "Volume number:"
8910 msgstr "Номер тому:"
8911
8912 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8913 msgid "TOG number"
8914 msgstr "Номер TOG"
8915
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8917 msgid "Article number:"
8918 msgstr "Номер статті:"
8919
8920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8921 msgid "Set copyright"
8922 msgstr "Встановити авторські права"
8923
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8925 msgid "Copyright type:"
8926 msgstr "Тип авторських прав:"
8927
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8929 msgid "Copyright year"
8930 msgstr "Рік авторських прав"
8931
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8933 msgid "Year of copyright:"
8934 msgstr "Рік авторських прав:"
8935
8936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8937 msgid "Conference info"
8938 msgstr "Дані щодо конференції"
8939
8940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8941 msgid "Conference info:"
8942 msgstr "Дані щодо конференції:"
8943
8944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8945 msgid "Conference name"
8946 msgstr "Назва конференції"
8947
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8949 msgid "ISBN"
8950 msgstr "ISBN"
8951
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8953 msgid "ISBN:"
8954 msgstr "ISBN:"
8955
8956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8957 msgid "DOI"
8958 msgstr "DOI"
8959
8960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8962 msgid "Article DOI:"
8963 msgstr "DOI статті:"
8964
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8966 msgid "TOG article DOI"
8967 msgstr "Код DOI статті TOG"
8968
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8970 msgid "PDF author"
8971 msgstr "Автор PDF"
8972
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8974 msgid "PDF author:"
8975 msgstr "Автор PDF:"
8976
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8979 msgid "Keyword list"
8980 msgstr "Список ключових слів"
8981
8982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8984 msgid "Concept list"
8985 msgstr "Список понять"
8986
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8989 msgid "Print copyright"
8990 msgstr "Надрукувати авторські права"
8991
8992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8993 msgid "Teaser"
8994 msgstr "Рекламка"
8995
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8997 msgid "Teaser image:"
8998 msgstr "Зображення рекламки:"
8999
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9001 msgid "CR categories"
9002 msgstr "Категорії CR"
9003
9004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9005 msgid "CR Categories:"
9006 msgstr "Категорії CR:"
9007
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9009 msgid "CRcat"
9010 msgstr "CRcat"
9011
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9013 msgid "CR category"
9014 msgstr "Категорія CR"
9015
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9017 msgid "CR-number"
9018 msgstr "CR-номер"
9019
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9021 msgid "Number of the category"
9022 msgstr "Номер категорії"
9023
9024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9026 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9027 msgid "Subcategory"
9028 msgstr "Підкатегорія"
9029
9030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9031 msgid "Third-level"
9032 msgstr "Третій рівень"
9033
9034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9035 msgid "Third-level of the category"
9036 msgstr "Третій рівень категоризації"
9037
9038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9039 msgid "ShortCite"
9040 msgstr "Коротке посилання"
9041
9042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9043 msgid "Short cite"
9044 msgstr "Коротке посилання"
9045
9046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9047 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9048 msgid "E-mail"
9049 msgstr "Ел. пошта"
9050
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9052 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9053 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
9054
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9056 msgid "TOG project URL"
9057 msgstr "Адреса проекту TOG"
9058
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9060 msgid "Project URL:"
9061 msgstr "Адреса проекту:"
9062
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9064 msgid "TOG video URL"
9065 msgstr "Адреса відео TOG"
9066
9067 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9068 msgid "Video URL:"
9069 msgstr "Адреса відео:"
9070
9071 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9072 msgid "TOG data URL"
9073 msgstr "Адреса даних TOG"
9074
9075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9076 msgid "Data URL:"
9077 msgstr "Адреса даних:"
9078
9079 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9080 msgid "TOG code URL"
9081 msgstr "Адреса коду TOG"
9082
9083 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9084 msgid "Code URL:"
9085 msgstr "Адреса коду:"
9086
9087 #: lib/layouts/agums.layout:3
9088 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9089 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
9090
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9092 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9093 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9094 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9095 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9096 msgid "Section*"
9097 msgstr "Розділ*"
9098
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9100 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9101 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9102 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9103 msgid "Subsection*"
9104 msgstr "Підрозділ*"
9105
9106 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9107 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9108 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9109 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9110 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9111 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9112 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9113 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9114 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9115 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9116 msgid "Paragraph"
9117 msgstr "Абзац"
9118
9119 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9120 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9121 msgid "Paragraph*"
9122 msgstr "Параграф*"
9123
9124 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9125 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9126 msgid "Left Header"
9127 msgstr "Ліва шапка"
9128
9129 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9130 #: lib/layouts/foils.layout:215
9131 msgid "Left Header:"
9132 msgstr "Ліва шапка:"
9133
9134 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9135 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9136 msgid "Right Header"
9137 msgstr "Заголовок праворуч"
9138
9139 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9140 #: lib/layouts/foils.layout:223
9141 msgid "Right Header:"
9142 msgstr "Права шапка:"
9143
9144 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9145 #: lib/layouts/egs.layout:487
9146 msgid "Received:"
9147 msgstr "Отримав:"
9148
9149 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9152 msgid "Revised"
9153 msgstr "Перевірено"
9154
9155 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9156 msgid "Revised:"
9157 msgstr "Перевірено:"
9158
9159 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9160 #: lib/layouts/egs.layout:496
9161 msgid "Accepted"
9162 msgstr "Прийнято"
9163
9164 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9165 #: lib/layouts/egs.layout:509
9166 msgid "Accepted:"
9167 msgstr "Прийнято:"
9168
9169 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9170 msgid "CCC"
9171 msgstr "CCC"
9172
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9174 msgid "CCC code:"
9175 msgstr "Код CCC:"
9176
9177 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9178 msgid "PaperId"
9179 msgstr "Папір"
9180
9181 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9182 msgid "Paper Id:"
9183 msgstr "Папір:"
9184
9185 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9186 msgid "AuthorAddr"
9187 msgstr "АдресаАвтора"
9188
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9190 msgid "Author Address:"
9191 msgstr "Адреса автора:"
9192
9193 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9194 msgid "SlugComment"
9195 msgstr "SlugComment"
9196
9197 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9198 msgid "Slug Comment:"
9199 msgstr "Коментар:"
9200
9201 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9202 msgid "Plates"
9203 msgstr "Plate-и"
9204
9205 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9206 msgid "Planotables"
9207 msgstr "Planotable-и"
9208
9209 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9210 msgid "Plate"
9211 msgstr "Plate"
9212
9213 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9214 msgid "Planotable"
9215 msgstr "Planotable"
9216
9217 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9218 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9219 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9221 msgid "Table"
9222 msgstr "Таблиця"
9223
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9225 msgid "table"
9226 msgstr "таблиця"
9227
9228 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Plano Table"
9231 msgstr "Planotable"
9232
9233 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9234 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9235 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9236
9237 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9238 msgid "Authors"
9239 msgstr "Автори"
9240
9241 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9242 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9243 msgid "Affiliation Mark"
9244 msgstr "Позначка місця роботи"
9245
9246 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9247 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9248 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
9249
9250 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9251 msgid "Author affiliation:"
9252 msgstr "Місце роботи автора:"
9253
9254 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9255 msgid "Acknowledgments."
9256 msgstr "Подяки."
9257
9258 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Algorithm2e Float"
9261 msgstr "Algorithm2e"
9262
9263 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9264 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9265 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Floats & Captions"
9268 msgstr "Параметри класу"
9269
9270 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9271 msgid ""
9272 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9273 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9274 "algorithm."
9275 msgstr ""
9276 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
9277 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
9278 "форматування алгоритму."
9279
9280 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9281 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9282 msgid "List of Algorithms"
9283 msgstr "Список алгоритмів"
9284
9285 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9286 #: lib/examples/Articles:0
9287 #, fuzzy
9288 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9289 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
9290
9291 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9292 msgid "SpecialSection"
9293 msgstr "Особливий-розділ"
9294
9295 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9296 msgid "SpecialSection*"
9297 msgstr "Особливий-розділ*"
9298
9299 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9301 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9302 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9303 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9304 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9305 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9306 msgid "Unnumbered"
9307 msgstr "Без нумерації"
9308
9309 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9311 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9312 msgid "Subsubsection*"
9313 msgstr "Підпідрозділ*"
9314
9315 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9316 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9317 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9318 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9319 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9320 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9321 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9323 msgid "Books"
9324 msgstr "Книги"
9325
9326 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9327 msgid "Chapter Exercises"
9328 msgstr "Вправи до глави"
9329
9330 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9331 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9332 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9335 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9336 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9337 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9338 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9341 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9342 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9343 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9344 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9345 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9346 #, fuzzy
9347 msgid "List preamble"
9348 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
9349
9350 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9351 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9352 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9355 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9356 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9357 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9358 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9361 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9362 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9363 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9364 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9365 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9366 #, fuzzy
9367 msgid "List Preamble"
9368 msgstr "Вступ"
9369
9370 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9371 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9372 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9375 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9376 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9377 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9378 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9381 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9382 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9383 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9384 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9385 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9386 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9390 msgid "Short title which appears in the running headers"
9391 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
9392
9393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9394 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9395 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9396 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9398 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9399 msgid "Date:"
9400 msgstr "Дата:"
9401
9402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9403 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9404 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9405 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9406 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9407 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9409 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9410 msgid "Address:"
9411 msgstr "Адреса:"
9412
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9414 msgid "Current Address"
9415 msgstr "Поточна адреса"
9416
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9418 msgid "Current address:"
9419 msgstr "Поточна адреса:"
9420
9421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9422 msgid "E-mail address:"
9423 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9424
9425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9426 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9427 msgid "URL:"
9428 msgstr "Адреса:"
9429
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9431 msgid "Key words and phrases:"
9432 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9433
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9435 msgid "Thanks:"
9436 msgstr "Подяки:"
9437
9438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9439 msgid "Dedicatory"
9440 msgstr "У якості присвяти"
9441
9442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9443 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9444 msgid "Dedication:"
9445 msgstr "Присвята:"
9446
9447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9448 msgid "Translator"
9449 msgstr "Перекладач"
9450
9451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9452 msgid "Translator:"
9453 msgstr "Перекладач:"
9454
9455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9456 msgid "Subjectclass"
9457 msgstr "Subjectclass"
9458
9459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9460 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9461 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9462
9463 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9464 msgid "American Psychological Association (APA)"
9465 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9466
9467 #: lib/layouts/apa.layout:54
9468 msgid "RightHeader"
9469 msgstr "Заголовок праворуч"
9470
9471 #: lib/layouts/apa.layout:63
9472 msgid "Right header:"
9473 msgstr "Заголовок праворуч:"
9474
9475 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9476 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9477 msgid "Abstract:"
9478 msgstr "Анотація:"
9479
9480 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9481 msgid "Short title:"
9482 msgstr "Короткий заголовок:"
9483
9484 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9485 msgid "TwoAuthors"
9486 msgstr "Два автори"
9487
9488 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9489 msgid "ThreeAuthors"
9490 msgstr "Троє авторів"
9491
9492 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9493 msgid "FourAuthors"
9494 msgstr "Чотири автори"
9495
9496 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9497 msgid "TwoAffiliations"
9498 msgstr "TwoAffiliations"
9499
9500 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9501 msgid "ThreeAffiliations"
9502 msgstr "ThreeAffiliations"
9503
9504 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9505 msgid "FourAffiliations"
9506 msgstr "FourAffiliations"
9507
9508 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9509 msgid "Acknowledgements:"
9510 msgstr "Подяки:"
9511
9512 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9513 msgid "ThickLine"
9514 msgstr "Товста лінія"
9515
9516 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9517 msgid "Centered"
9518 msgstr "За центром"
9519
9520 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9522 msgid "standard"
9523 msgstr "стандартний"
9524
9525 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9526 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9528 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9529 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9530
9531 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9532 msgid "FitFigure"
9533 msgstr "FitFigure"
9534
9535 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9536 msgid "FitBitmap"
9537 msgstr "FitBitmap"
9538
9539 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9540 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9541 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9542 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9543 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9544 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9545 msgid "Subparagraph"
9546 msgstr "Підпараграф"
9547
9548 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9549 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9551 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9552 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9553 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9554 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9555 msgid "Custom Item|s"
9556 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9557
9558 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9559 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9561 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9562 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9563 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9564 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9565 msgid "A customized item string"
9566 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9567
9568 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9569 msgid "Seriate"
9570 msgstr "Seriate"
9571
9572 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9573 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9574 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9575 msgid "(\\alph{enumii})"
9576 msgstr "(\\alph{enumii})"
9577
9578 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9579 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9580 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9581
9582 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9583 #, fuzzy
9584 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9585 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9586
9587 #: lib/layouts/apax.inc:112
9588 msgid "FiveAuthors"
9589 msgstr "Автори 5"
9590
9591 #: lib/layouts/apax.inc:119
9592 msgid "SixAuthors"
9593 msgstr "Автори 6"
9594
9595 #: lib/layouts/apax.inc:126
9596 msgid "LeftHeader"
9597 msgstr "Ліва шапка"
9598
9599 #: lib/layouts/apax.inc:135
9600 msgid "Left header:"
9601 msgstr "Ліва шапка:"
9602
9603 #: lib/layouts/apax.inc:190
9604 msgid "FiveAffiliations"
9605 msgstr "Місце роботи 5"
9606
9607 #: lib/layouts/apax.inc:197
9608 msgid "SixAffiliations"
9609 msgstr "Місце роботи 6"
9610
9611 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9612 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9613 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9614 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
9624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
9626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
9627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
9628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9637 msgid "Note"
9638 msgstr "Зауваження"
9639
9640 #: lib/layouts/apax.inc:292
9641 msgid "Author Note:"
9642 msgstr "Примітка щодо автора:"
9643
9644 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9645 msgid "Journal"
9646 msgstr "Журнал"
9647
9648 #: lib/layouts/apax.inc:323
9649 msgid "CopNum"
9650 msgstr "CopNum"
9651
9652 #: lib/layouts/apax.inc:331
9653 msgid "Volume"
9654 msgstr "Том"
9655
9656 #: lib/layouts/apax.inc:472
9657 msgid "*"
9658 msgstr "*"
9659
9660 #: lib/layouts/apax.inc:563
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Course"
9663 msgstr "Courier"
9664
9665 #: lib/layouts/apax.inc:579
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Course: "
9668 msgstr "Courier"
9669
9670 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9671 msgid "addORCIDlink"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9675 #, fuzzy
9676 msgid "ORCID-link: "
9677 msgstr "ORCID: "
9678
9679 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Author-name"
9682 msgstr "Ім’я автора"
9683
9684 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9685 msgid "Arabic Article"
9686 msgstr "Арабська стаття"
9687
9688 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9689 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9690 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9691
9692 #: lib/layouts/article.layout:3
9693 msgid "Article (Standard Class)"
9694 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9695
9696 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9698 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9699 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9701 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9702 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9703 msgid "Part"
9704 msgstr "Частина"
9705
9706 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
9707 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9708 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9709 msgid "Part*"
9710 msgstr "Частина*"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9713 msgid "Beamer"
9714 msgstr "Beamer"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9717 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9718 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9719 #: lib/examples/Articles:0
9720 msgid "Presentations"
9721 msgstr "Презентації"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9730 msgid "Overlay Specifications|v"
9731 msgstr "Специфікації накладки|С"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9735 msgid "Overlay specifications for this list"
9736 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9740 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9741 msgid "Item Overlay Specifications"
9742 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9750 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9751 msgid "On Slide"
9752 msgstr "На слайді"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9756 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9757 msgid "Overlay specifications for this item"
9758 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9761 msgid "Mini Template"
9762 msgstr "Мінішаблон"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9765 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9766 msgstr ""
9767 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9770 msgid "Longest label|s"
9771 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9774 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9775 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9779 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9780 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9781 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9782 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9783 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9784 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9785 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9786 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9787 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9788 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9790 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9791 msgid "Sectioning"
9792 msgstr "Розділи"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9798 msgid "Mode"
9799 msgstr "Режим"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9805 msgid "Mode Specification|S"
9806 msgstr "Специфікація режиму|С"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9812 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9813 msgstr ""
9814 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9817 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9818 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9819 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9820 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9823 msgid "Section \\arabic{section}"
9824 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9827 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9829 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9830 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9833 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9834 msgid "\\Alph{section}"
9835 msgstr "\\Alph{section}"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9838 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9839 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9842 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9843 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9846 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9847 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9850 msgid ""
9851 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9852 msgstr ""
9853 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9856 msgid ""
9857 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9858 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9861 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9862 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9865 msgid "Frame"
9866 msgstr "Рамка"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9870 msgid "Frames"
9871 msgstr "Рамки"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9880 msgid "Action"
9881 msgstr "Дія"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9884 msgid "Overlay specifications for this frame"
9885 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9888 msgid "Default Overlay Specifications"
9889 msgstr "Специфікації типової накладки"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9892 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9893 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9897 msgid "Frame Options"
9898 msgstr "Параметри кадру"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9902 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9903 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9906 msgid "Frame Title"
9907 msgstr "Заголовок кадру"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9910 msgid "Enter the frame title here"
9911 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9914 msgid "PlainFrame"
9915 msgstr "Звичайний кадр"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9918 msgid "Frame (plain)"
9919 msgstr "Кадр (звичайний)"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9922 msgid "FragileFrame"
9923 msgstr "Крихкий кадр"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9926 msgid "Frame (fragile)"
9927 msgstr "Кадр (крихкий)"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9930 msgid "AgainFrame"
9931 msgstr "AgainFrame"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9934 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9936 msgid "Slide"
9937 msgstr "Слайд"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9940 msgid "Repeat frame with label"
9941 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9944 msgid "FrameTitle"
9945 msgstr "Заголовок кадру"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9957 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9958 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9961 msgid "Short Frame Title|S"
9962 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9965 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9966 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9969 msgid "FrameSubtitle"
9970 msgstr "FrameSubtitle"
9971
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9973 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9974 msgid "Column"
9975 msgstr "Стовпчик"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9979 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9980 msgid "Columns"
9981 msgstr "Колонки"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9984 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9985 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
9988 msgid "Column Options"
9989 msgstr "Параметри стовпця"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9992 msgid "Column options (see beamer manual)"
9993 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9996 msgid "Column Placement Options"
9997 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10000 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10001 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10004 msgid "ColumnsCenterAligned"
10005 msgstr "ColumnsCenterAligned"
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10008 msgid "Columns (center aligned)"
10009 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
10010
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:737
10012 msgid "ColumnsTopAligned"
10013 msgstr "ColumnsTopAligned"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10016 msgid "Columns (top aligned)"
10017 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
10020 msgid "Pause"
10021 msgstr "Пауза"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
10026 msgid "Overlays"
10027 msgstr "Перекриття"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
10030 msgid "Pause number"
10031 msgstr "Число паузи"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
10034 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10035 msgstr ""
10036 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
10039 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10040 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10043 msgid "Overprint"
10044 msgstr "Відбиток"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10047 msgid "Overprint Area Width"
10048 msgstr "Ширина наддрукованої області"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10051 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10052 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10053 msgid "Width"
10054 msgstr "Ширина"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10057 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10058 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10061 msgid "OverlayArea"
10062 msgstr "Область перекриття"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10065 msgid "Overlayarea"
10066 msgstr "Область перекриття"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10069 msgid "Overlay Area Width"
10070 msgstr "Ширина області накладки"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10073 msgid "The width of the overlay area"
10074 msgstr "Ширина області накладки"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10077 msgid "Overlay Area Height"
10078 msgstr "Висота області накладки"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10081 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10082 msgid "Height"
10083 msgstr "Висота"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10086 msgid "The height of the overlay area"
10087 msgstr "Висота області накладки"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10091 msgid "Uncover"
10092 msgstr "Відкрити"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10095 msgid "Uncovered on slides"
10096 msgstr "Розкрите на слайдах"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10100 msgid "Only"
10101 msgstr "Тільки"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10104 msgid "Only on slides"
10105 msgstr "Тільки на слайдах"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10108 msgid "Block"
10109 msgstr "Блок"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10112 msgid "Blocks"
10113 msgstr "Блоки"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10116 msgid "Block:"
10117 msgstr "Блок:"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10120 msgid "Action Specification|S"
10121 msgstr "Специфікація дії|ц"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10124 msgid "Block Title"
10125 msgstr "Заголовок блоку"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10128 msgid "Enter the block title here"
10129 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10132 msgid "ExampleBlock"
10133 msgstr "ExampleBlock"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10136 msgid "Example Block:"
10137 msgstr "Блок прикладів:"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10140 msgid "AlertBlock"
10141 msgstr "AlertBlock"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10144 msgid "Alert Block:"
10145 msgstr "Блок попереджень:"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10150 msgid "Titling"
10151 msgstr "Заголовки"
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10154 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10155 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10158 msgid "Title (Plain Frame)"
10159 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10162 msgid "Short Subtitle|S"
10163 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10166 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10167 msgstr ""
10168 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10171 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10172 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10175 msgid "Short Institute|S"
10176 msgstr "Скорочена установа|С"
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10179 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10180 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10183 msgid "InstituteMark"
10184 msgstr "Позначка установи"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10187 msgid "Short Date|S"
10188 msgstr "Скорочена дата|С"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10191 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10192 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10195 msgid "TitleGraphic"
10196 msgstr "TitleGraphic"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10199 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10200 msgid "Quotation"
10201 msgstr "Цитування"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10204 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10205 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10206 msgid "Quote"
10207 msgstr "Цитата"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10210 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10211 msgid "Verse"
10212 msgstr "Вірші"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10216 msgid "Corollary."
10217 msgstr "Наслідок"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10225 msgid "Action Specifications|S"
10226 msgstr "Специфікації дії|ц"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10230 msgid "Definition."
10231 msgstr "Визначення."
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10234 msgid "Definitions"
10235 msgstr "Визначення"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10238 msgid "Definitions."
10239 msgstr "Визначення."
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10242 msgid "Example."
10243 msgstr "Приклад."
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10246 msgid "Examples"
10247 msgstr "Приклади"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10250 msgid "Examples."
10251 msgstr "Приклади."
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
10261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10264 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10265 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10266 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10267 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10268 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10274 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10275 msgid "Fact"
10276 msgstr "Факт"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10279 msgid "Fact."
10280 msgstr "Факт."
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10284 msgid "Lemma."
10285 msgstr "Лема."
10286
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10288 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10289 msgid "Theorem."
10290 msgstr "Теорема"
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10293 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10294 msgid "LyX-Code"
10295 msgstr "LyX-Код"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10298 msgid "NoteItem"
10299 msgstr "NoteItem"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10302 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10303 msgid "Bold"
10304 msgstr "Жирний"
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10307 msgid "Emphasize"
10308 msgstr "Виокремлений"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10311 msgid "Emph."
10312 msgstr "Виокремл."
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10315 msgid "Alert"
10316 msgstr "Попередження"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10319 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10320 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10321 msgid "Structure"
10322 msgstr "Структура"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10325 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10326 msgid "Visible"
10327 msgstr "Видимий"
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10330 msgid "Invisible"
10331 msgstr "Невидимий"
10332
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10334 msgid "Alternative"
10335 msgstr "Альтернатива"
10336
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10338 msgid "Default Text"
10339 msgstr "Типовий текст"
10340
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10342 msgid "Enter the default text here"
10343 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
10344
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10346 msgid "Beamer Note"
10347 msgstr "Нотатка beamer"
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10350 msgid "Note Options"
10351 msgstr "Параметри note"
10352
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10354 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10355 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
10356
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10358 msgid "ArticleMode"
10359 msgstr "РежимСтатті"
10360
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10362 msgid "Article"
10363 msgstr "Стаття"
10364
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10366 msgid "PresentationMode"
10367 msgstr "РежимПрезентації"
10368
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10370 msgid "Presentation"
10371 msgstr "Презентація"
10372
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10374 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10375 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10376 msgid "Figure"
10377 msgstr "Рисунок"
10378
10379 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10380 msgid "Beamerposter"
10381 msgstr "Плакат beamer"
10382
10383 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Bilingual Captions"
10386 msgstr "Багатомовні підписи"
10387
10388 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10389 #, fuzzy
10390 msgid ""
10391 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10392 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10393 msgstr ""
10394 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
10395 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
10396
10397 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10398 msgid "Caption setup"
10399 msgstr "Налаштування підписів"
10400
10401 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10402 msgid ""
10403 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10404 msgstr ""
10405 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
10406 "both»."
10407
10408 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10409 msgid "Caption setup:"
10410 msgstr "Налаштування підписів:"
10411
10412 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10413 msgid "Bicaption"
10414 msgstr "Bicaption"
10415
10416 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10417 msgid "bilingual"
10418 msgstr "двомовний"
10419
10420 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10421 msgid "Main Language Short Title"
10422 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
10423
10424 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10425 msgid "Short title for the main(document) language"
10426 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
10427
10428 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10429 msgid "Main Language Text"
10430 msgstr "Текст основною мовою"
10431
10432 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10433 msgid "Text in the main(document) language"
10434 msgstr "Текст основною мовою документа"
10435
10436 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10437 msgid "Second Language Short Title"
10438 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10439
10440 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10441 msgid "Short title for the second language"
10442 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10443
10444 #: lib/layouts/book.layout:3
10445 msgid "Book (Standard Class)"
10446 msgstr "Книга (стандартний клас)"
10447
10448 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10449 msgid "Braille"
10450 msgstr "Шрифт Брайля"
10451
10452 #: lib/layouts/braille.module:3
10453 msgid "Accessibility"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: lib/layouts/braille.module:7
10457 msgid ""
10458 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10459 "in examples."
10460 msgstr ""
10461 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10462 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
10463
10464 #: lib/layouts/braille.module:23
10465 msgid "Braille (default)"
10466 msgstr "Брайль (типовий)"
10467
10468 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10469 msgid "Braille:"
10470 msgstr "Брайль:"
10471
10472 #: lib/layouts/braille.module:46
10473 msgid "Braille (textsize)"
10474 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10475
10476 #: lib/layouts/braille.module:69
10477 msgid "Braille (dots on)"
10478 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10479
10480 #: lib/layouts/braille.module:84
10481 msgid "Braille_dots_on"
10482 msgstr "Braille_dots_on"
10483
10484 #: lib/layouts/braille.module:93
10485 msgid "Braille (dots off)"
10486 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10487
10488 #: lib/layouts/braille.module:108
10489 msgid "Braille_dots_off"
10490 msgstr "Braille_dots_off"
10491
10492 #: lib/layouts/braille.module:117
10493 msgid "Braille (mirror on)"
10494 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10495
10496 #: lib/layouts/braille.module:132
10497 msgid "Braille_mirror_on"
10498 msgstr "Braille_mirror_on"
10499
10500 #: lib/layouts/braille.module:141
10501 msgid "Braille (mirror off)"
10502 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10503
10504 #: lib/layouts/braille.module:156
10505 msgid "Braille_mirror_off"
10506 msgstr "Braille_mirror_off"
10507
10508 #: lib/layouts/braille.module:164
10509 msgid "Braillebox"
10510 msgstr "Панель Брайля"
10511
10512 #: lib/layouts/braille.module:168
10513 msgid "Braille box"
10514 msgstr "Панель Брайля"
10515
10516 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10517 msgid "Broadway"
10518 msgstr "Broadway"
10519
10520 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10521 #: lib/examples/Articles:0
10522 msgid "Scripts"
10523 msgstr "Рукопис"
10524
10525 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Act Number"
10528 msgstr "Номер ACM"
10529
10530 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Scene Number"
10533 msgstr "Кількість сторінок"
10534
10535 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10536 msgid "Dialogue"
10537 msgstr "Діалог"
10538
10539 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10540 msgid "Narrative"
10541 msgstr "Розповідний"
10542
10543 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10544 msgid "ACT"
10545 msgstr "Австралійська столична територія"
10546
10547 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10548 msgid "ACT \\arabic{act}"
10549 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10550
10551 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10552 msgid "SCENE"
10553 msgstr "СЦЕНА"
10554
10555 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10556 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10557 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10558
10559 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10560 msgid "SCENE*"
10561 msgstr "СЦЕНА*"
10562
10563 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10564 msgid "AT RISE:"
10565 msgstr "AT RISE:"
10566
10567 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10568 msgid "Speaker"
10569 msgstr "Оповідач"
10570
10571 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10572 msgid "Parenthetical"
10573 msgstr "Ввідне слово"
10574
10575 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10576 msgid "("
10577 msgstr "("
10578
10579 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10580 msgid ")"
10581 msgstr ")"
10582
10583 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10584 msgid "CURTAIN"
10585 msgstr "ЗАВІСА"
10586
10587 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10588 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10589 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10590 msgid "Right Address"
10591 msgstr "Адреса праворуч"
10592
10593 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10594 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10595 msgstr "Стаття японською (клас BXJS)"
10596
10597 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10598 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10599 msgstr "Книга японською (клас BXJS)"
10600
10601 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10602 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10603 msgstr "Звіт японською (клас BXJS)"
10604
10605 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10606 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10607 msgstr "Слайди японською (клас BXJS)"
10608
10609 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10610 msgid "Chess"
10611 msgstr "Шахи"
10612
10613 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10614 msgid "Mainline"
10615 msgstr "Mainline"
10616
10617 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10618 msgid "Mainline:"
10619 msgstr "Mainline:"
10620
10621 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10622 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10623 msgid "Variation"
10624 msgstr "Варіація"
10625
10626 #: lib/layouts/chess.layout:66
10627 msgid "Variation:"
10628 msgstr "Варіація:"
10629
10630 #: lib/layouts/chess.layout:72
10631 msgid "SubVariation"
10632 msgstr "Підваріант"
10633
10634 #: lib/layouts/chess.layout:75
10635 msgid "Subvariation:"
10636 msgstr "Підваріант:"
10637
10638 #: lib/layouts/chess.layout:81
10639 msgid "SubVariation2"
10640 msgstr "Підваріант2"
10641
10642 #: lib/layouts/chess.layout:84
10643 msgid "Subvariation(2):"
10644 msgstr "Підваріант(2):"
10645
10646 #: lib/layouts/chess.layout:90
10647 msgid "SubVariation3"
10648 msgstr "Підваріант3"
10649
10650 #: lib/layouts/chess.layout:93
10651 msgid "Subvariation(3):"
10652 msgstr "Підваріант(3):"
10653
10654 #: lib/layouts/chess.layout:99
10655 msgid "SubVariation4"
10656 msgstr "Підваріант4"
10657
10658 #: lib/layouts/chess.layout:102
10659 msgid "Subvariation(4):"
10660 msgstr "Підваріант(4):"
10661
10662 #: lib/layouts/chess.layout:108
10663 msgid "SubVariation5"
10664 msgstr "Підваріант5"
10665
10666 #: lib/layouts/chess.layout:111
10667 msgid "Subvariation(5):"
10668 msgstr "Підваріант(5):"
10669
10670 #: lib/layouts/chess.layout:118
10671 msgid "HideMoves"
10672 msgstr "HideMoves"
10673
10674 #: lib/layouts/chess.layout:123
10675 msgid "HideMoves:"
10676 msgstr "HideMoves:"
10677
10678 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10679 msgid "ChessBoard"
10680 msgstr "Шахова дошка"
10681
10682 #: lib/layouts/chess.layout:132
10683 msgid "[chessboard]"
10684 msgstr "[Шахова дошка]"
10685
10686 #: lib/layouts/chess.layout:141
10687 msgid "BoardCentered"
10688 msgstr "BoardCentered"
10689
10690 #: lib/layouts/chess.layout:146
10691 msgid "[centered board]"
10692 msgstr "[центроване]"
10693
10694 #: lib/layouts/chess.layout:156
10695 msgid "HighLight"
10696 msgstr "HighLight"
10697
10698 #: lib/layouts/chess.layout:161
10699 msgid "Highlights:"
10700 msgstr "Виблиски:"
10701
10702 #: lib/layouts/chess.layout:176
10703 msgid "Arrow"
10704 msgstr "Стрілка"
10705
10706 #: lib/layouts/chess.layout:181
10707 msgid "Arrow:"
10708 msgstr "Стрілка:"
10709
10710 #: lib/layouts/chess.layout:187
10711 msgid "KnightMove"
10712 msgstr "KnightMove"
10713
10714 #: lib/layouts/chess.layout:192
10715 msgid "KnightMove:"
10716 msgstr "KnightMove:"
10717
10718 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Chess Board"
10721 msgstr "Шахова дошка"
10722
10723 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10724 msgid "Leisure, Sports & Music"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10728 msgid ""
10729 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10730 "article.lyx example file."
10731 msgstr ""
10732
10733 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10734 msgid "NewChessGame"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10738 msgid "[Start New Chess Game]"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Chessgame Options"
10744 msgstr "Параметри кадру"
10745
10746 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10747 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Mainline Options"
10753 msgstr "Параметр електронної пошти"
10754
10755 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10756 #, fuzzy
10757 msgid "See xskak manual for possible options"
10758 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
10759
10760 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10761 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10763 msgid "Comment"
10764 msgstr "Коментар"
10765
10766 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10767 #, fuzzy
10768 msgid "SetChessBoard"
10769 msgstr "Шахова дошка"
10770
10771 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Global Chessboard Settings"
10774 msgstr "Параметри таблиці"
10775
10776 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10777 msgid "SetBoardStoreStyle"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Set Chessboard Style"
10783 msgstr "Стиль текстового поля"
10784
10785 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Style Name"
10788 msgstr "Файли стилю:"
10789
10790 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10791 msgid "Chessboard Style Name"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10795 msgid ""
10796 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10797 "See chessboard manual for details."
10798 msgstr ""
10799
10800 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Chessboard"
10803 msgstr "Шахова дошка"
10804
10805 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Chessboard Options"
10808 msgstr "Параметри класу"
10809
10810 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10811 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10815 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10819 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10823 #, fuzzy
10824 msgid "InFrontmatter"
10825 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10826
10827 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Insert the affiliation number"
10830 msgstr "Тут слід вказати параметри"
10831
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Given name"
10835 msgstr "Назва файла"
10836
10837 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10838 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10839 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10840 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10841 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10842 msgid "Surname"
10843 msgstr "Прізвище"
10844
10845 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10846 msgid "Affil"
10847 msgstr "Affil"
10848
10849 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10850 msgid ""
10851 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10852 "be inserted."
10853 msgstr ""
10854
10855 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10856 msgid "Running Title"
10857 msgstr "Альтернативна назва"
10858
10859 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10860 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10861 msgid "Running title:"
10862 msgstr "Альтернативна назва:"
10863
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10865 #, fuzzy
10866 msgid "FirstPage"
10867 msgstr "Ім'я"
10868
10869 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10870 #, fuzzy
10871 msgid "firstpage"
10872 msgstr "Ім'я"
10873
10874 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10875 msgid "RunningAuthor"
10876 msgstr "RunningAuthor"
10877
10878 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10879 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10880 msgid "Running author:"
10881 msgstr "Running author:"
10882
10883 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Publications"
10886 msgstr "Ідентифікатор публікації"
10887
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Correspondence"
10891 msgstr "Відповідність:"
10892
10893 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Correspondence:"
10896 msgstr "Відповідність:"
10897
10898 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10899 msgid "Pubdiscuss"
10900 msgstr ""
10901
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10903 msgid "Pubdiscuss:"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10907 #, fuzzy
10908 msgid "Published"
10909 msgstr "Видавці"
10910
10911 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Published:"
10914 msgstr "Видавці"
10915
10916 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Statements"
10919 msgstr "Текст формулювання"
10920
10921 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Copyrightstatement"
10924 msgstr "Дата авторського права"
10925
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10927 msgid "Copyright:"
10928 msgstr "Авторські права:"
10929
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Introduction"
10933 msgstr "Вступ|у"
10934
10935 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10936 #, fuzzy
10937 msgid "\\thesection Introduction"
10938 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10939
10940 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Conclusions"
10943 msgstr "Висновки"
10944
10945 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10946 #, fuzzy
10947 msgid "\\thesection Conclusions"
10948 msgstr "\\thesection"
10949
10950 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10953 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
10954
10955 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10956 #, fuzzy
10957 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10958 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
10959
10960 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10961 #, fuzzy
10962 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10963 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10964
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10966 #, fuzzy
10967 msgid "CodeAvailability"
10968 msgstr "Сумісність з CJK"
10969
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Code availability."
10973 msgstr "Модуль недоступний"
10974
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10976 msgid "DataAvailability"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10980 msgid "Data availability."
10981 msgstr ""
10982
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10984 #, fuzzy
10985 msgid "CodeAndDataAvailability"
10986 msgstr "Модуль недоступний"
10987
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Code and data availability."
10991 msgstr "Модуль недоступний"
10992
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10994 msgid "SampleAvailability"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10998 msgid "Sample availability."
10999 msgstr ""
11000
11001 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Statements2"
11004 msgstr "Текст формулювання"
11005
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11007 #, fuzzy
11008 msgid "AuthorContribution"
11009 msgstr "Співавтори"
11010
11011 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Author contributions."
11014 msgstr "Параметр author"
11015
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11017 msgid "CompetingInterests"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11021 msgid "Competing Interests."
11022 msgstr ""
11023
11024 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Disclaimer"
11027 msgstr "&Відкинути"
11028
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Disclaimer."
11032 msgstr "&Відкинути"
11033
11034 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11035 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11036 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
11037
11038 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11039 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11040 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
11041
11042 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11043 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11044 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
11045
11046 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Custom Header/Footer Text"
11049 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
11050
11051 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11052 #, fuzzy
11053 msgid ""
11054 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11055 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11056 "Layout to 'fancy'!"
11057 msgstr ""
11058 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
11059 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
11060 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
11061
11062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11063 msgid "Header/Footer"
11064 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
11065
11066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11067 msgid "Even Header"
11068 msgstr "Шапка парних"
11069
11070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11071 msgid "Alternative text for the even header"
11072 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
11073
11074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11075 msgid "Center Header"
11076 msgstr "Шапка посередині"
11077
11078 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11079 msgid "Center Header:"
11080 msgstr "Шапка посередині:"
11081
11082 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11083 msgid "Left Footer"
11084 msgstr "Підвал ліворуч"
11085
11086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11087 msgid "Left Footer:"
11088 msgstr "Підвал ліворуч:"
11089
11090 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11091 msgid "Center Footer"
11092 msgstr "Підвал посередині"
11093
11094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11095 msgid "Center Footer:"
11096 msgstr "Підвал посередині:"
11097
11098 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11099 msgid "Right Footer"
11100 msgstr "Підвал праворуч"
11101
11102 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11103 msgid "Right Footer:"
11104 msgstr "Підвал праворуч:"
11105
11106 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11107 msgid "Directory"
11108 msgstr "Каталог"
11109
11110 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11111 msgid "Firstname"
11112 msgstr "Ім'я"
11113
11114 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11115 msgid "Literal"
11116 msgstr "Буквально"
11117
11118 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11119 msgid "KeyCombo"
11120 msgstr "Комбінація-клавіш"
11121
11122 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11123 msgid "KeyCap"
11124 msgstr "Клавіша"
11125
11126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11127 msgid "GuiMenu"
11128 msgstr "Меню"
11129
11130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11131 msgid "GuiMenuItem"
11132 msgstr "Пункт меню"
11133
11134 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11135 msgid "GuiButton"
11136 msgstr "Кнопка"
11137
11138 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11139 msgid "MenuChoice"
11140 msgstr "Вибір у меню"
11141
11142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11143 msgid "DIN-Brief"
11144 msgstr "DIN-Brief"
11145
11146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11147 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11148 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11149 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11150 #: lib/examples/Articles:0
11151 msgid "Letters"
11152 msgstr "Листи"
11153
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11155 msgid "DinBrief"
11156 msgstr "DinBrief"
11157
11158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11159 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11160 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11162 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11163 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11167 msgid "Letter"
11168 msgstr "Letter"
11169
11170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11171 msgid "Addresses"
11172 msgstr "Адреси"
11173
11174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11176 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11177 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11178 msgid "Postal Data"
11179 msgstr "Поштові дані"
11180
11181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11182 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11183 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11184 msgid "Send To Address"
11185 msgstr "Адреса призначення"
11186
11187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11188 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11189 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11190 msgid "My Address"
11191 msgstr "Моя адреса"
11192
11193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11194 msgid "Sender Address:"
11195 msgstr "Адреса адресанта:"
11196
11197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11198 msgid "Return address"
11199 msgstr "Зворотня адреса"
11200
11201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11203 msgid "Backaddress:"
11204 msgstr "Зворотня адреса:"
11205
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11207 msgid "Postal comment"
11208 msgstr "Поштовий коментар"
11209
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11211 msgid "Postal Remark:"
11212 msgstr "Поштова примітка:"
11213
11214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11215 msgid "Handling"
11216 msgstr "Спосіб поводження"
11217
11218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11219 msgid "Handling:"
11220 msgstr "Спосіб поводження:"
11221
11222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11224 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11225 msgid "YourRef"
11226 msgstr "Ваше посилання"
11227
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11230 msgid "Your ref.:"
11231 msgstr "Ваше посилання:"
11232
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11235 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11236 msgid "MyRef"
11237 msgstr "MyRef"
11238
11239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11241 msgid "Our ref.:"
11242 msgstr "Наше посилання:"
11243
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11245 msgid "Writer"
11246 msgstr "Дописувач"
11247
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11249 msgid "Writer:"
11250 msgstr "Дописувач:"
11251
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11253 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11254 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11256 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11257 msgid "Signature"
11258 msgstr "Підпис"
11259
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11264 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11265 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11266 msgid "Closings"
11267 msgstr "Завершення"
11268
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11272 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11273 msgid "Signature:"
11274 msgstr "Підпис:"
11275
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11277 msgid "Bottomtext"
11278 msgstr "Текст внизу"
11279
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11281 msgid "Bottom text:"
11282 msgstr "Текст внизу:"
11283
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11285 msgid "Area code"
11286 msgstr "Код області"
11287
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11289 msgid "Area Code:"
11290 msgstr "Код області:"
11291
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11293 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11294 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11296 msgid "Telephone"
11297 msgstr "Телефон"
11298
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11300 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11301 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11302 msgid "Telephone:"
11303 msgstr "Телефон:"
11304
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11306 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11308 msgid "Location"
11309 msgstr "Адреса"
11310
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11313 msgid "Location:"
11314 msgstr "Адреса:"
11315
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11317 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11319 msgid "Subject"
11320 msgstr "Тема"
11321
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11324 msgid "Subject:"
11325 msgstr "Тема:"
11326
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11328 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11330 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11332 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11333 msgid "Opening"
11334 msgstr "Відкриття"
11335
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11339 msgid "Opening:"
11340 msgstr "Вступ:"
11341
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11343 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11345 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11347 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11348 msgid "Closing"
11349 msgstr "Епілог"
11350
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11354 msgid "Closing:"
11355 msgstr "Епілог:"
11356
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11358 msgid "Signature|S"
11359 msgstr "Підпис|П"
11360
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11362 msgid "Here you can insert a signature scan"
11363 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
11364
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11366 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11367 msgid "encl"
11368 msgstr "вкл"
11369
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11372 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11373 msgid "encl:"
11374 msgstr "вкл:"
11375
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11378 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11379 msgid "cc"
11380 msgstr "cc"
11381
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11385 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11386 msgid "cc:"
11387 msgstr "cc:"
11388
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11391 msgid "PS"
11392 msgstr "PS"
11393
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11395 msgid "Post Scriptum:"
11396 msgstr "Post Scriptum:"
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11399 msgid "SenderAddress"
11400 msgstr "АдресаАдресанта"
11401
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11404 msgid "Backaddress"
11405 msgstr "Зворотня адреса"
11406
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11408 msgid "RetourAdresse"
11409 msgstr "Зворотня адреса"
11410
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11412 msgid "Adresse"
11413 msgstr "Адреса"
11414
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11416 msgid "Postvermerk"
11417 msgstr "Postvermerk"
11418
11419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11420 msgid "Zusatz"
11421 msgstr "Постскриптум"
11422
11423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11424 msgid "IhrZeichen"
11425 msgstr "IhrZeichen"
11426
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11429 msgid "YourMail"
11430 msgstr "Ваша поштова адреса"
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11433 msgid "IhrSchreiben"
11434 msgstr "IhrSchreiben"
11435
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11437 msgid "MeinZeichen"
11438 msgstr "MeinZeichen"
11439
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11441 msgid "Unterschrift"
11442 msgstr "Unterschrift"
11443
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11445 msgid "Telefon"
11446 msgstr "Телефон"
11447
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11449 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11451 msgid "Place"
11452 msgstr "Місце"
11453
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11455 msgid "Stadt"
11456 msgstr "Stadt"
11457
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11459 msgid "Town"
11460 msgstr "Місто"
11461
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11463 msgid "Ort"
11464 msgstr "Ort"
11465
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11467 msgid "Datum"
11468 msgstr "Дата"
11469
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11472 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11473 msgid "Reference"
11474 msgstr "Посилання"
11475
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11477 msgid "Betreff"
11478 msgstr "Betreff"
11479
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11481 msgid "Anrede"
11482 msgstr "Anrede"
11483
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11485 msgid "Brieftext"
11486 msgstr "Brieftext"
11487
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11489 msgid "Gruss"
11490 msgstr "Gruss"
11491
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11493 msgid "ps"
11494 msgstr "ps"
11495
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11498 msgid "Encl."
11499 msgstr "Вкл."
11500
11501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11502 msgid "Anlagen"
11503 msgstr "Anlagen"
11504
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11507 msgid "CC"
11508 msgstr "Копія"
11509
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11511 msgid "Verteiler"
11512 msgstr "Verteiler"
11513
11514 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11515 #, fuzzy
11516 msgid "DocBook Book (XML)"
11517 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
11518
11519 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11520 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11521 msgid "Books (DocBook)"
11522 msgstr "Книги (DocBook)"
11523
11524 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11525 #, fuzzy
11526 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11527 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
11528
11529 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11530 #, fuzzy
11531 msgid "DocBook Section (XML)"
11532 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
11533
11534 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11535 msgid "Inderscience A4 Journals"
11536 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
11537
11538 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11539 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11540 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11541
11542 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11543 msgid "Econometrica"
11544 msgstr "Econometrica"
11545
11546 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11547 msgid "RunTitle"
11548 msgstr "АльтНазва"
11549
11550 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11551 msgid "Running Title:"
11552 msgstr "Альтернативна назва:"
11553
11554 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11555 msgid "RunAuthor"
11556 msgstr "АльтАвтор"
11557
11558 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11559 msgid "Running Author:"
11560 msgstr "Альтернативний запис автора:"
11561
11562 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11563 msgid "Address Option"
11564 msgstr "Параметр адреси"
11565
11566 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11567 msgid "Optional argument for the address"
11568 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
11569
11570 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11571 msgid "E-Mail Option"
11572 msgstr "Параметр електронної пошти"
11573
11574 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11575 msgid "Optional argument for the e-mail"
11576 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
11577
11578 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11580 msgid "E-mail:"
11581 msgstr "Ел. пошта:"
11582
11583 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11584 msgid "Web Address"
11585 msgstr "Веб-адреса"
11586
11587 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11588 msgid "Web address:"
11589 msgstr "Веб-адреса:"
11590
11591 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11592 msgid "Authors Block"
11593 msgstr "Блок авторів"
11594
11595 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11596 msgid "Authors Block:"
11597 msgstr "Блок авторів:"
11598
11599 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11600 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11601 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11602 msgid "Keyword"
11603 msgstr "Ключове слово"
11604
11605 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11606 msgid "Thanks Text"
11607 msgstr "Текст подяки"
11608
11609 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11610 msgid "Thanks \\theThanks:"
11611 msgstr "Подяки \\theThanks:"
11612
11613 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11614 msgid "Thanks Reference"
11615 msgstr "Посилання подяки"
11616
11617 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11618 msgid "Thanks Ref"
11619 msgstr "Посилання подяки"
11620
11621 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11622 msgid "Internet Address Reference"
11623 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
11624
11625 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11626 msgid "Internet Addess Ref"
11627 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
11628
11629 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11630 msgid "Name (First Name)"
11631 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
11632
11633 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11634 msgid "First Name"
11635 msgstr "Ім'я"
11636
11637 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11638 msgid "Name (Surname)"
11639 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
11640
11641 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11642 msgid "By Same Author (bib)"
11643 msgstr "Того самого автора (bib)"
11644
11645 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11646 msgid "bysame"
11647 msgstr "того самого автора"
11648
11649 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Footnote (Title)"
11652 msgstr "Мітка зноски"
11653
11654 #: lib/layouts/egs.layout:3
11655 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11656 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11657
11658 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11659 msgid "00.00.0000"
11660 msgstr "00.00.0000"
11661
11662 #: lib/layouts/egs.layout:340
11663 msgid "LaTeX Title"
11664 msgstr "Заголовок LaTeX"
11665
11666 #: lib/layouts/egs.layout:419
11667 msgid "Journal:"
11668 msgstr "Журнал:"
11669
11670 #: lib/layouts/egs.layout:428
11671 msgid "msnumber"
11672 msgstr "msnumber"
11673
11674 #: lib/layouts/egs.layout:442
11675 msgid "MS_number:"
11676 msgstr "MS_number:"
11677
11678 #: lib/layouts/egs.layout:452
11679 msgid "FirstAuthor"
11680 msgstr "Перший автор"
11681
11682 #: lib/layouts/egs.layout:465
11683 msgid "1st_author_surname:"
11684 msgstr "прізвище_першого_автора:"
11685
11686 #: lib/layouts/egs.layout:518
11687 msgid "Offsets"
11688 msgstr "Offsets"
11689
11690 #: lib/layouts/egs.layout:531
11691 msgid "reprint_reqs_to:"
11692 msgstr "копії_для:"
11693
11694 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11695 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11696 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
11697
11698 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11699 msgid "Author Option"
11700 msgstr "Параметр author"
11701
11702 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11703 msgid "Optional argument for the author"
11704 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
11705
11706 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11707 msgid "Author Address"
11708 msgstr "Адреса автора"
11709
11710 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11711 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11712 msgid "Author Email"
11713 msgstr "Email автора"
11714
11715 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11716 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11717 msgid "Email:"
11718 msgstr "Ел. пошта:"
11719
11720 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11721 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11722 msgid "Author URL"
11723 msgstr "Адреса сторінки автора"
11724
11725 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11726 msgid "Thanks Option"
11727 msgstr "Параметр thanks"
11728
11729 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11730 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11731 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
11732
11733 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11734 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11735 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11736
11737 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11738 msgid "PROOF."
11739 msgstr "Доведення."
11740
11741 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11742 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11743 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
11744
11745 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11746 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11747 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
11748
11749 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11750 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11751 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
11752
11753 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11754 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11755 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
11756
11757 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11758 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11759 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11760
11761 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11762 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11763 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
11764
11765 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11766 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11767 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
11768
11769 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11770 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11771 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
11772
11773 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11774 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11775 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11776
11777 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11778 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11779 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
11780
11781 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11782 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11783 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
11784
11785 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11786 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11787 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
11788
11789 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11790 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11791 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11792
11793 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11794 msgid "Case \\arabic{case}"
11795 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
11796
11797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11798 msgid "Elsevier"
11799 msgstr "Elsevier"
11800
11801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11802 msgid "Titlenotemark"
11803 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
11804
11805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11806 msgid "Titlenote mark"
11807 msgstr "Позначка примітки заголовка"
11808
11809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11810 msgid "Title footnote"
11811 msgstr "Примітка заголовка"
11812
11813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11814 msgid "Footnote Label"
11815 msgstr "Мітка зноски"
11816
11817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11818 msgid "Label you refer to in the title"
11819 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
11820
11821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11822 msgid "Title footnote:"
11823 msgstr "Примітка заголовка:"
11824
11825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11826 msgid "Author Label"
11827 msgstr "Мітка автора"
11828
11829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11830 msgid "Label you will reference in the address"
11831 msgstr "Мітка посилання у адресі"
11832
11833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11834 msgid "Authormark"
11835 msgstr "Позначкаавтора"
11836
11837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11838 msgid "Author footnote"
11839 msgstr "Примітка до поля автора"
11840
11841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11842 msgid "Author footnote:"
11843 msgstr "Примітка про автора:"
11844
11845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11846 msgid "Author Footnote Label"
11847 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
11848
11849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11850 msgid "Label you refer to for an author"
11851 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
11852
11853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11854 msgid "CorAuthormark"
11855 msgstr "CorAuthormark"
11856
11857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11858 msgid "CorAuthor mark"
11859 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11860
11861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11862 msgid "Corresponding author"
11863 msgstr "Автор для листування"
11864
11865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11866 msgid "Corresponding author text:"
11867 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11868
11869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11870 msgid "Address Label"
11871 msgstr "Мітка адреси"
11872
11873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11874 msgid "Label of the author you refer to"
11875 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11876
11877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11878 msgid "Internet"
11879 msgstr "Інтернет"
11880
11881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11882 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11883 msgstr ""
11884 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11885 "інтернет-адресу"
11886
11887 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Endnotes (Basic)"
11890 msgstr "Зауваження"
11891
11892 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11893 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Foot- and Endnotes"
11896 msgstr "Примітки у підвалі"
11897
11898 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11899 #, fuzzy
11900 msgid ""
11901 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11902 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11903 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11904 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11905 msgstr ""
11906 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11907 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11908 "кінцеві примітки."
11909
11910 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11911 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11912 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11913 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Endnotes"
11916 msgstr "Зауваження"
11917
11918 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11919 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11920 msgid "Endnote ##"
11921 msgstr "Кінцева примітка ##"
11922
11923 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11924 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11925 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11926 msgid "Endnote"
11927 msgstr "Зауваження"
11928
11929 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11930 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11931 msgid "endnote"
11932 msgstr "кінцева примітка"
11933
11934 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11935 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11936 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11939 msgstr "Примітка"
11940
11941 #: lib/layouts/enotez.module:2
11942 #, fuzzy
11943 msgid "Endnotes (Extended)"
11944 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
11945
11946 #: lib/layouts/enotez.module:10
11947 msgid ""
11948 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11949 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11950 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11951 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11952 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11953 msgstr ""
11954
11955 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11956 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11957 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11958
11959 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11960 msgid "Key words:"
11961 msgstr "Ключові слова:"
11962
11963 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11964 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11965 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11966
11967 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11968 #, fuzzy
11969 msgid "List Enhancements"
11970 msgstr "Список схем"
11971
11972 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11973 msgid ""
11974 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11975 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11976 msgstr ""
11977 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11978 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11979 "Підручника користувача."
11980
11981 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11982 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11983 msgid "Itemize Options"
11984 msgstr "Параметри itemize"
11985
11986 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11987 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11988 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11989 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11990 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11991
11992 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11993 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11994 msgid "Enumerate Options"
11995 msgstr "Параметри enumerate"
11996
11997 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11998 msgid "Description Options"
11999 msgstr "Параметри description"
12000
12001 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12003 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12004 msgid "Labeling"
12005 msgstr "Надписи"
12006
12007 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12008 msgid "Enumerate-Resume"
12009 msgstr "Неперервна нумерація"
12010
12011 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12012 msgid "Number Equations by Section"
12013 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
12014
12015 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12021 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12022 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12023 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12024 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12025 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12026 msgid "Maths"
12027 msgstr "Математика"
12028
12029 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12030 msgid ""
12031 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12032 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12033 msgstr ""
12034 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
12035 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12036
12037 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
12038 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
12039 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12040 msgid "Equation"
12041 msgstr "Рівняння"
12042
12043 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12044 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12045 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12046
12047 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12048 msgid "Europass CV (2013)"
12049 msgstr "Europass CV (2013)"
12050
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12052 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12053 #: lib/examples/Articles:0
12054 msgid "Curricula Vitae"
12055 msgstr "Резюме"
12056
12057 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12060 msgid "Name:"
12061 msgstr "Назва:"
12062
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12064 msgid "FooterName"
12065 msgstr "Назва підвалу"
12066
12067 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12068 msgid "Name (footer):"
12069 msgstr "Назва (підвал):"
12070
12071 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12072 msgid "Mobile:"
12073 msgstr "Мобільний:"
12074
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12076 msgid "Mobile phone number"
12077 msgstr "Номер мобільного телефону"
12078
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12080 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12081 msgid "Homepage"
12082 msgstr "Домашня сторінка"
12083
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12085 msgid "Homepage:"
12086 msgstr "Домашня сторінка:"
12087
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12089 msgid "InstantMessaging"
12090 msgstr "Обмін повідомленнями"
12091
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12093 msgid "Instant Messaging:"
12094 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
12095
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12097 msgid "IM Type:"
12098 msgstr "Тип обміну:"
12099
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12101 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12102 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
12103
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12105 msgid "Birthday"
12106 msgstr "Дата народження"
12107
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12109 msgid "Date of birth:"
12110 msgstr "Дата народження:"
12111
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12113 msgid "Nationality"
12114 msgstr "Країна"
12115
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12117 msgid "Nationality:"
12118 msgstr "Країна:"
12119
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12121 msgid "Gender"
12122 msgstr "Стать"
12123
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12125 msgid "Gender:"
12126 msgstr "Стать:"
12127
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12129 msgid "BeforePicture"
12130 msgstr "До зображення"
12131
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12133 msgid "Space before picture:"
12134 msgstr "Інтервал до зображення:"
12135
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12137 msgid "Picture"
12138 msgstr "Зображення"
12139
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12141 msgid "Picture:"
12142 msgstr "Зображення:"
12143
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12145 msgid "Resize photo to this width"
12146 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
12147
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12149 msgid "AfterPicture"
12150 msgstr "Після зображення"
12151
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12153 msgid "Space after picture:"
12154 msgstr "Інтервал після зображення:"
12155
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12157 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12158 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12159 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12160 msgid "Vertical Space"
12161 msgstr "Вертикальний проміжок"
12162
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12165 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12166 msgid "Additional vertical space"
12167 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
12168
12169 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12170 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12171 msgid "Item"
12172 msgstr "Елемент"
12173
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12175 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12176 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
12177
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12179 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12180 msgid "Item:"
12181 msgstr "Пункт:"
12182
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12184 msgid "ItemInset"
12185 msgstr "Панель пункту"
12186
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12188 msgid "Subitems"
12189 msgstr "Підпункти"
12190
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12192 msgid "TitleItem"
12193 msgstr "Пункт заголовка"
12194
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12196 msgid "Title item:"
12197 msgstr "Пункт заголовка:"
12198
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12200 msgid "TitleLevel"
12201 msgstr "Рівень заголовка"
12202
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12204 msgid "Title level:"
12205 msgstr "Рівень заголовка:"
12206
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12208 msgid "Text (right side)"
12209 msgstr "Текст (правий бік)"
12210
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12212 msgid "BlueItem"
12213 msgstr "Синій пункт"
12214
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12216 msgid "Blue item:"
12217 msgstr "Синій пункт:"
12218
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12220 msgid "BlueItemInset"
12221 msgstr "Панель синього підпункту"
12222
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12224 msgid "Blue subitems"
12225 msgstr "Сині підпункти"
12226
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12228 msgid "BigItem"
12229 msgstr "Великий пункт"
12230
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12232 msgid "Big Item:"
12233 msgstr "Великий пункт:"
12234
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12236 msgid "EcvItemize"
12237 msgstr "Список Ecv"
12238
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12240 msgid "MotherTongue"
12241 msgstr "РіднаМова"
12242
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12244 msgid "Mother Tongue:"
12245 msgstr "Рідна мова:"
12246
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12248 msgid "LangHeader"
12249 msgstr "ШапкаМови"
12250
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12252 msgid "Language Header:"
12253 msgstr "Шапка мови:"
12254
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12256 msgid "Language:"
12257 msgstr "Мова:"
12258
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12260 msgid "Name of the language"
12261 msgstr "Назва мови"
12262
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12264 msgid "Listening"
12265 msgstr "Розпізнавання на слух"
12266
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12268 msgid "Level how good you think you can listen"
12269 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
12270
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12272 msgid "Reading"
12273 msgstr "Читання"
12274
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12276 msgid "Level how good you think you can read"
12277 msgstr "Рівень якості знань для читання"
12278
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12280 msgid "Interaction"
12281 msgstr "Взаємодія"
12282
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12284 msgid "Level how good you think you can conversate"
12285 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
12286
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12288 msgid "Production"
12289 msgstr "Виробництво"
12290
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12292 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12293 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
12294
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12296 msgid "LastLanguage"
12297 msgstr "ОстМова"
12298
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12300 msgid "Last Language:"
12301 msgstr "Остання мова:"
12302
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12304 msgid "LangFooter"
12305 msgstr "ПідвалМови"
12306
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12308 msgid "Language Footer:"
12309 msgstr "Підвал мови:"
12310
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12312 msgid "End"
12313 msgstr "Кінець"
12314
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12316 msgid "End of CV"
12317 msgstr "Кінець резюме"
12318
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12320 #: lib/layouts/soul.module:49
12321 msgid "Highlight"
12322 msgstr "Підсвічування"
12323
12324 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12325 msgid "Europe CV"
12326 msgstr "Європейське резюме"
12327
12328 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12329 msgid "Footer name:"
12330 msgstr "Назва підвалу:"
12331
12332 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12333 msgid "Mobile"
12334 msgstr "Мобільний телефон"
12335
12336 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12337 msgid "Size"
12338 msgstr "Розмір"
12339
12340 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12341 msgid "Size the photo is resized to"
12342 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
12343
12344 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12345 msgid "Page"
12346 msgstr "Сторінка"
12347
12348 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12349 msgid "The title as it appears in the header"
12350 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
12351
12352 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12353 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12354 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
12355
12356 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12357 msgid "BulletedItem"
12358 msgstr "ПозначенийПункт"
12359
12360 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12361 msgid "Bulleted Item:"
12362 msgstr "Позначений пункт:"
12363
12364 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12365 msgid "Begin"
12366 msgstr "Початок"
12367
12368 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12369 msgid "Begin of CV"
12370 msgstr "Початок резюме"
12371
12372 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12373 msgid "PersonalInfo"
12374 msgstr "ПерсональнаІнформація"
12375
12376 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12377 msgid "Personal Info"
12378 msgstr "Персональна інформація"
12379
12380 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12381 msgid "VerticalSpace"
12382 msgstr "Вертикальний інтервал"
12383
12384 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12385 msgid "Vertical space"
12386 msgstr "Вертикальний інтервал"
12387
12388 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12389 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12390 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12391
12392 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12393 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12394 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12395
12396 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12397 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12398 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12399
12400 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12401 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12402 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12403
12404 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12405 msgid "Number Figures by Section"
12406 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
12407
12408 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12409 msgid ""
12410 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12411 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12412 msgstr ""
12413 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
12414 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12415
12416 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12419 msgstr "Computer Modern Sans"
12420
12421 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12422 msgid ""
12423 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12424 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12425 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12426 msgstr ""
12427 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
12428 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
12429 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
12430 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12431
12432 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12433 #, fuzzy
12434 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12435 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
12436
12437 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12438 msgid ""
12439 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12440 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12441 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12442 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12443 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12444 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12445 "newer LaTeX distributions."
12446 msgstr ""
12447 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
12448 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
12449 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
12450 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
12451 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
12452 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
12453 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
12454 "дистрибутивом LaTeX."
12455
12456 #: lib/layouts/fixme.module:2
12457 #, fuzzy
12458 msgid "FiXme Notes"
12459 msgstr "Нотатка fixme"
12460
12461 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12462 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12463 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12464 msgid "Annotation & Revision"
12465 msgstr ""
12466
12467 #: lib/layouts/fixme.module:12
12468 msgid ""
12469 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12470 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12471 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12472 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12473 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12474 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12475 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12476 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12477 msgstr ""
12478 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
12479 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
12480 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
12481 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
12482 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
12483 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
12484 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
12485 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
12486 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
12487 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
12488
12489 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12490 msgid "Fixme"
12491 msgstr "Fixme"
12492
12493 #: lib/layouts/fixme.module:24
12494 msgid "List of FIXMEs"
12495 msgstr "Список FIXME"
12496
12497 #: lib/layouts/fixme.module:38
12498 msgid "[List of FIXMEs]"
12499 msgstr "[Список FIXME]"
12500
12501 #: lib/layouts/fixme.module:54
12502 msgid "Fixme Note"
12503 msgstr "Нотатка fixme"
12504
12505 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12506 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12507 msgid "Fixme Note Options|s"
12508 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
12509
12510 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12511 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12512 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12513 msgstr ""
12514 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
12515
12516 #: lib/layouts/fixme.module:75
12517 msgid "Fixme Warning"
12518 msgstr "Попередження fixme"
12519
12520 #: lib/layouts/fixme.module:77
12521 msgid "Warning"
12522 msgstr "Попередження"
12523
12524 #: lib/layouts/fixme.module:81
12525 msgid "Fixme Error"
12526 msgstr "Помилка fixme"
12527
12528 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12531 msgid "Error"
12532 msgstr "Помилка"
12533
12534 #: lib/layouts/fixme.module:87
12535 msgid "Fixme Fatal"
12536 msgstr "Критична помилка fixme"
12537
12538 #: lib/layouts/fixme.module:89
12539 msgid "Fatal"
12540 msgstr "Критична помилка"
12541
12542 #: lib/layouts/fixme.module:98
12543 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12544 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
12545
12546 #: lib/layouts/fixme.module:100
12547 msgid "Fixme (Targeted)"
12548 msgstr "Fixme (з призначенням)"
12549
12550 #: lib/layouts/fixme.module:110
12551 msgid "Fixme Note|x"
12552 msgstr "Нотатка Fixme|а"
12553
12554 #: lib/layouts/fixme.module:112
12555 msgid "Insert the FIXME note here"
12556 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
12557
12558 #: lib/layouts/fixme.module:117
12559 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12560 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
12561
12562 #: lib/layouts/fixme.module:119
12563 msgid "Warning (Targeted)"
12564 msgstr "Попередження (з призначенням)"
12565
12566 #: lib/layouts/fixme.module:123
12567 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12568 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
12569
12570 #: lib/layouts/fixme.module:125
12571 msgid "Error (Targeted)"
12572 msgstr "Помилка (з призначенням)"
12573
12574 #: lib/layouts/fixme.module:129
12575 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12576 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
12577
12578 #: lib/layouts/fixme.module:131
12579 msgid "Fatal (Targeted)"
12580 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
12581
12582 #: lib/layouts/fixme.module:140
12583 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12584 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
12585
12586 #: lib/layouts/fixme.module:142
12587 msgid "Fixme (Multipar)"
12588 msgstr "Fixme (Multipar)"
12589
12590 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12591 msgid "Fixme Summary"
12592 msgstr "Резюме fixme"
12593
12594 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12595 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12596 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
12597
12598 #: lib/layouts/fixme.module:160
12599 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12600 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
12601
12602 #: lib/layouts/fixme.module:162
12603 msgid "Warning (Multipar)"
12604 msgstr "Попередження (Multipar)"
12605
12606 #: lib/layouts/fixme.module:166
12607 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12608 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
12609
12610 #: lib/layouts/fixme.module:168
12611 msgid "Error (Multipar)"
12612 msgstr "Помилка (Multipar)"
12613
12614 #: lib/layouts/fixme.module:172
12615 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12616 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
12617
12618 #: lib/layouts/fixme.module:174
12619 msgid "Fatal (Multipar)"
12620 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
12621
12622 #: lib/layouts/fixme.module:183
12623 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12624 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
12625
12626 #: lib/layouts/fixme.module:185
12627 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12628 msgstr "Fixme (для MP)"
12629
12630 #: lib/layouts/fixme.module:201
12631 msgid "Annotated Text"
12632 msgstr "Анотований текст"
12633
12634 #: lib/layouts/fixme.module:203
12635 msgid "Annotated Text|x"
12636 msgstr "Анотований текст|т"
12637
12638 #: lib/layouts/fixme.module:204
12639 msgid "Insert the text to annotate here"
12640 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
12641
12642 #: lib/layouts/fixme.module:209
12643 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12644 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
12645
12646 #: lib/layouts/fixme.module:211
12647 msgid "Warning (MP Targ.)"
12648 msgstr "Попередження (для MP)"
12649
12650 #: lib/layouts/fixme.module:215
12651 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12652 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
12653
12654 #: lib/layouts/fixme.module:217
12655 msgid "Error (MP Targ.)"
12656 msgstr "Помилка (для MP)"
12657
12658 #: lib/layouts/fixme.module:221
12659 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12660 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
12661
12662 #: lib/layouts/fixme.module:223
12663 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12664 msgstr "Критична помилка (для MP)"
12665
12666 #: lib/layouts/fixme.module:233
12667 msgid "FxNote"
12668 msgstr "FxNote"
12669
12670 #: lib/layouts/fixme.module:237
12671 msgid "FxNote*"
12672 msgstr "FxNote*"
12673
12674 #: lib/layouts/fixme.module:241
12675 msgid "FxWarning"
12676 msgstr "FxWarning"
12677
12678 #: lib/layouts/fixme.module:245
12679 msgid "FxWarning*"
12680 msgstr "FxWarning*"
12681
12682 #: lib/layouts/fixme.module:249
12683 msgid "FxError"
12684 msgstr "FxError"
12685
12686 #: lib/layouts/fixme.module:253
12687 msgid "FxError*"
12688 msgstr "FxError*"
12689
12690 #: lib/layouts/fixme.module:257
12691 msgid "FxFatal"
12692 msgstr "FxFatal"
12693
12694 #: lib/layouts/fixme.module:261
12695 msgid "FxFatal*"
12696 msgstr "FxFatal*"
12697
12698 #: lib/layouts/foils.layout:3
12699 msgid "FoilTeX"
12700 msgstr "FoilTeX"
12701
12702 #: lib/layouts/foils.layout:44
12703 msgid "Foilhead"
12704 msgstr "Foilhead"
12705
12706 #: lib/layouts/foils.layout:64
12707 msgid "ShortFoilhead"
12708 msgstr "ShortFoilhead"
12709
12710 #: lib/layouts/foils.layout:70
12711 msgid "Rotatefoilhead"
12712 msgstr "Rotatefoilhead"
12713
12714 #: lib/layouts/foils.layout:76
12715 msgid "ShortRotatefoilhead"
12716 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12717
12718 #: lib/layouts/foils.layout:85
12719 msgid "TickList"
12720 msgstr "TickList"
12721
12722 #: lib/layouts/foils.layout:101
12723 msgid "_/"
12724 msgstr "_/"
12725
12726 #: lib/layouts/foils.layout:115
12727 msgid "CrossList"
12728 msgstr "CrossList"
12729
12730 #: lib/layouts/foils.layout:131
12731 msgid "><"
12732 msgstr "><"
12733
12734 #: lib/layouts/foils.layout:185
12735 msgid "My Logo"
12736 msgstr "Мій логотип"
12737
12738 #: lib/layouts/foils.layout:194
12739 msgid "My Logo:"
12740 msgstr "Мій логотип:"
12741
12742 #: lib/layouts/foils.layout:203
12743 msgid "Restriction"
12744 msgstr "Обмеження"
12745
12746 #: lib/layouts/foils.layout:207
12747 msgid "Restriction:"
12748 msgstr "Обмеження:"
12749
12750 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12751 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12752 msgid "Theorem #."
12753 msgstr "Теорема #."
12754
12755 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12756 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12757 msgid "Lemma #."
12758 msgstr "Лема #."
12759
12760 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12761 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12762 msgid "Corollary #."
12763 msgstr "Наслідок #."
12764
12765 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12766 msgid "Proposition #."
12767 msgstr "Твердження #."
12768
12769 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12770 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12771 msgid "Definition #."
12772 msgstr "Визначення #."
12773
12774 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12775 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12776 msgid "Theorem*"
12777 msgstr "Теорема*"
12778
12779 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12781 msgid "Lemma*"
12782 msgstr "Лема*"
12783
12784 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12786 msgid "Corollary*"
12787 msgstr "Наслідок*"
12788
12789 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12791 msgid "Proposition*"
12792 msgstr "Твердження*"
12793
12794 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12795 msgid "Proposition."
12796 msgstr "Твердження"
12797
12798 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12800 msgid "Definition*"
12801 msgstr "Визначення*"
12802
12803 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12804 #, fuzzy
12805 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12806 msgstr "Мітка зноски"
12807
12808 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12809 msgid ""
12810 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12811 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12812 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12813 "where you want the endnotes to appear."
12814 msgstr ""
12815
12816 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12819 msgstr "Мітка зноски"
12820
12821 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12822 msgid ""
12823 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12824 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12825 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12826 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12827 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12828 msgstr ""
12829
12830 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12831 msgid "French Letter (frletter)"
12832 msgstr "Французький лист (frletter)"
12833
12834 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12835 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12836 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
12837
12838 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12839 msgid "Letter:"
12840 msgstr "Лист:"
12841
12842 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12843 msgid "Street"
12844 msgstr "Вулиця"
12845
12846 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12847 msgid "Street:"
12848 msgstr "Вулиця:"
12849
12850 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12851 msgid "Addition"
12852 msgstr "Додавання"
12853
12854 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12855 msgid "Addition:"
12856 msgstr "Додавання:"
12857
12858 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12859 msgid "Town:"
12860 msgstr "Місто:"
12861
12862 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12863 msgid "State:"
12864 msgstr "Стан:"
12865
12866 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12867 msgid "ReturnAddress"
12868 msgstr "Зворотня адреса"
12869
12870 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12871 msgid "ReturnAddress:"
12872 msgstr "Зворотня адреса:"
12873
12874 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12875 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12876 msgid "MyRef:"
12877 msgstr "MyRef:"
12878
12879 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12880 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12881 msgid "YourRef:"
12882 msgstr "YourRef:"
12883
12884 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12885 msgid "YourMail:"
12886 msgstr "Ваша поштова адреса:"
12887
12888 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12889 msgid "Telefax"
12890 msgstr "Телефакс"
12891
12892 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12893 msgid "Telefax:"
12894 msgstr "Телефакс:"
12895
12896 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12897 msgid "Telex"
12898 msgstr "Телекс"
12899
12900 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12901 msgid "Telex:"
12902 msgstr "Телекс:"
12903
12904 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12905 msgid "EMail"
12906 msgstr "Ел. пошта"
12907
12908 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12909 msgid "EMail:"
12910 msgstr "EMail:"
12911
12912 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12913 msgid "HTTP"
12914 msgstr "HTTP"
12915
12916 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12917 msgid "HTTP:"
12918 msgstr "HTTP:"
12919
12920 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12921 msgid "Bank"
12922 msgstr "Банк"
12923
12924 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12925 msgid "Bank:"
12926 msgstr "Банк:"
12927
12928 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12929 msgid "BankCode"
12930 msgstr "Банківський код"
12931
12932 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12933 msgid "BankCode:"
12934 msgstr "Банківський код:"
12935
12936 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12937 msgid "BankAccount"
12938 msgstr "Банківський рахунок"
12939
12940 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12941 msgid "BankAccount:"
12942 msgstr "Банківський рахунок:"
12943
12944 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12946 msgid "PostalComment"
12947 msgstr "PostalComment"
12948
12949 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12950 msgid "PostalComment:"
12951 msgstr "PostalComment:"
12952
12953 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12954 msgid "Reference:"
12955 msgstr "Посилання:"
12956
12957 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12958 msgid "Encl.:"
12959 msgstr "Вкл.:"
12960
12961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12962 msgid "G-Brief (V. 2)"
12963 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12964
12965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12966 msgid "NameRowA"
12967 msgstr "NameRowA"
12968
12969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12970 msgid "NameRowA:"
12971 msgstr "NameRowA:"
12972
12973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12974 msgid "NameRowB"
12975 msgstr "NameRowB"
12976
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12978 msgid "NameRowB:"
12979 msgstr "NameRowB:"
12980
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12982 msgid "NameRowC"
12983 msgstr "NameRowC"
12984
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12986 msgid "NameRowC:"
12987 msgstr "NameRowC:"
12988
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12990 msgid "NameRowD"
12991 msgstr "NameRowD"
12992
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12994 msgid "NameRowD:"
12995 msgstr "NameRowD:"
12996
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12998 msgid "NameRowE"
12999 msgstr "NameRowE"
13000
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13002 msgid "NameRowE:"
13003 msgstr "NameRowE:"
13004
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13006 msgid "NameRowF"
13007 msgstr "NameRowF"
13008
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13010 msgid "NameRowF:"
13011 msgstr "NameRowF:"
13012
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13014 msgid "NameRowG"
13015 msgstr "NameRowG"
13016
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13018 msgid "NameRowG:"
13019 msgstr "NameRowG:"
13020
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13022 msgid "AddressRowA"
13023 msgstr "AddressRowA"
13024
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13026 msgid "AddressRowA:"
13027 msgstr "AddressRowA:"
13028
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13030 msgid "AddressRowB"
13031 msgstr "AddressRowB"
13032
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13034 msgid "AddressRowB:"
13035 msgstr "AddressRowB:"
13036
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13038 msgid "AddressRowC"
13039 msgstr "AddressRowC"
13040
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13042 msgid "AddressRowC:"
13043 msgstr "AddressRowC:"
13044
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13046 msgid "AddressRowD"
13047 msgstr "AddressRowD"
13048
13049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13050 msgid "AddressRowD:"
13051 msgstr "AddressRowD:"
13052
13053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13054 msgid "AddressRowE"
13055 msgstr "AddressRowE"
13056
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13058 msgid "AddressRowE:"
13059 msgstr "AddressRowE:"
13060
13061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13062 msgid "AddressRowF"
13063 msgstr "AddressRowF"
13064
13065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13066 msgid "AddressRowF:"
13067 msgstr "AddressRowF:"
13068
13069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13070 msgid "TelephoneRowA"
13071 msgstr "TelephoneRowA"
13072
13073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13074 msgid "TelephoneRowA:"
13075 msgstr "TelephoneRowA:"
13076
13077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13078 msgid "TelephoneRowB"
13079 msgstr "TelephoneRowB"
13080
13081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13082 msgid "TelephoneRowB:"
13083 msgstr "TelephoneRowB:"
13084
13085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13086 msgid "TelephoneRowC"
13087 msgstr "TelephoneRowC"
13088
13089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13090 msgid "TelephoneRowC:"
13091 msgstr "TelephoneRowC:"
13092
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13094 msgid "TelephoneRowD"
13095 msgstr "TelephoneRowD"
13096
13097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13098 msgid "TelephoneRowD:"
13099 msgstr "TelephoneRowD:"
13100
13101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13102 msgid "TelephoneRowE"
13103 msgstr "TelephoneRowE"
13104
13105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13106 msgid "TelephoneRowE:"
13107 msgstr "TelephoneRowE:"
13108
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13110 msgid "TelephoneRowF"
13111 msgstr "TelephoneRowF"
13112
13113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13114 msgid "TelephoneRowF:"
13115 msgstr "TelephoneRowF:"
13116
13117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13118 msgid "InternetRowA"
13119 msgstr "InternetRowA"
13120
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13122 msgid "InternetRowA:"
13123 msgstr "InternetRowA:"
13124
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13126 msgid "InternetRowB"
13127 msgstr "InternetRowB"
13128
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13130 msgid "InternetRowB:"
13131 msgstr "InternetRowB:"
13132
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13134 msgid "InternetRowC"
13135 msgstr "InternetRowC"
13136
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13138 msgid "InternetRowC:"
13139 msgstr "InternetRowC:"
13140
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13142 msgid "InternetRowD"
13143 msgstr "InternetRowD"
13144
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13146 msgid "InternetRowD:"
13147 msgstr "InternetRowD:"
13148
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13150 msgid "InternetRowE"
13151 msgstr "InternetRowE"
13152
13153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13154 msgid "InternetRowE:"
13155 msgstr "InternetRowE:"
13156
13157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13158 msgid "InternetRowF"
13159 msgstr "InternetRowF"
13160
13161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13162 msgid "InternetRowF:"
13163 msgstr "InternetRowF:"
13164
13165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13166 msgid "BankRowA"
13167 msgstr "BankRowA"
13168
13169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13170 msgid "BankRowA:"
13171 msgstr "BankRowA:"
13172
13173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13174 msgid "BankRowB"
13175 msgstr "BankRowB"
13176
13177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13178 msgid "BankRowB:"
13179 msgstr "BankRowB:"
13180
13181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13182 msgid "BankRowC"
13183 msgstr "BankRowC"
13184
13185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13186 msgid "BankRowC:"
13187 msgstr "BankRowC:"
13188
13189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13190 msgid "BankRowD"
13191 msgstr "BankRowD"
13192
13193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13194 msgid "BankRowD:"
13195 msgstr "BankRowD:"
13196
13197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13198 msgid "BankRowE"
13199 msgstr "BankRowE"
13200
13201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13202 msgid "BankRowE:"
13203 msgstr "BankRowE:"
13204
13205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13206 msgid "BankRowF"
13207 msgstr "BankRowF"
13208
13209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13210 msgid "BankRowF:"
13211 msgstr "BankRowF:"
13212
13213 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13214 msgid "GraphicBoxes"
13215 msgstr "Графічні панелі"
13216
13217 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Boxes"
13221 msgstr "Кольорові панелі"
13222
13223 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13224 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13225 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
13226
13227 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13228 msgid "Reflectbox"
13229 msgstr "Панель віддзеркалення"
13230
13231 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13232 msgid "Scalebox"
13233 msgstr "Масштабована панель"
13234
13235 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13236 msgid "H-Factor"
13237 msgstr "Гор. коефіцієнт"
13238
13239 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13240 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13241 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13242
13243 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13244 msgid "V-Factor"
13245 msgstr "Верт. коефіцієнт"
13246
13247 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13248 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13249 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13250
13251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13252 msgid "Resizebox"
13253 msgstr "Панель зміни розмірів"
13254
13255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13256 msgid "Width of the box"
13257 msgstr "Ширина панелі"
13258
13259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13260 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13261 msgstr ""
13262 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
13263
13264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13265 msgid "Rotatebox"
13266 msgstr "Панель обертання"
13267
13268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13269 msgid "Origin"
13270 msgstr "Центр"
13271
13272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13273 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13274 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
13275
13276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13277 msgid "Angle"
13278 msgstr "Кут"
13279
13280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13281 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13282 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
13283
13284 #: lib/layouts/hanging.module:2
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Hanging Paragraphs"
13287 msgstr "Робити абзацний &відступ"
13288
13289 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13290 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Paragraph Styles"
13293 msgstr "Початок абзацу"
13294
13295 #: lib/layouts/hanging.module:7
13296 msgid ""
13297 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13298 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13299 "are indented."
13300 msgstr ""
13301 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13302 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13303 "відступом"
13304
13305 #: lib/layouts/hanging.module:17
13306 msgid "Hanging"
13307 msgstr "Підвішений"
13308
13309 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13310 msgid "Hebrew Article"
13311 msgstr "Стаття на івриті"
13312
13313 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13314 msgid "Claim #."
13315 msgstr "Твердження #."
13316
13317 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13318 msgid "Remarks"
13319 msgstr "Помітки"
13320
13321 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13322 msgid "Remarks #."
13323 msgstr "Зауваження #."
13324
13325 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13327 msgid "Proof:"
13328 msgstr "Доведення:"
13329
13330 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13331 msgid "Hebrew Letter"
13332 msgstr "Лист івритом"
13333
13334 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13335 msgid "Hollywood"
13336 msgstr "Hollywood"
13337
13338 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13339 msgid "More"
13340 msgstr "Більше"
13341
13342 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13343 msgid "(MORE)"
13344 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
13345
13346 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13347 msgid "FADE IN:"
13348 msgstr "FADE_IN:"
13349
13350 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13351 msgid "INT."
13352 msgstr "INT."
13353
13354 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13355 msgid "EXT."
13356 msgstr "EXT."
13357
13358 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13359 msgid "Continuing"
13360 msgstr "Далі"
13361
13362 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13363 msgid "(continuing)"
13364 msgstr "(далі)"
13365
13366 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13367 msgid "Transition"
13368 msgstr "Перехід"
13369
13370 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13371 msgid "TITLE OVER:"
13372 msgstr "TITLE_OVER:"
13373
13374 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13375 msgid "INTERCUT"
13376 msgstr "INTERCUT"
13377
13378 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13379 msgid "INTERCUT WITH:"
13380 msgstr "INTERCUT WITH:"
13381
13382 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13383 msgid "FADE OUT"
13384 msgstr "FADE_OUT"
13385
13386 #: lib/layouts/hollywood.layout:286 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92
13387 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
13388 msgid "General"
13389 msgstr "Загальне"
13390
13391 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13392 msgid "Scene"
13393 msgstr "Сцена"
13394
13395 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13398 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
13399
13400 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13401 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13402 msgid "Academic Field Specifics"
13403 msgstr ""
13404
13405 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13406 msgid ""
13407 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13408 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13409 "in LyX's examples folder."
13410 msgstr ""
13411 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
13412 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
13413 "у теці прикладів LyX."
13414
13415 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13416 msgid "H-P number"
13417 msgstr "H-P-номер"
13418
13419 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13420 msgid "H-P statement"
13421 msgstr "H-P-формулювання"
13422
13423 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13424 msgid "Statement Text"
13425 msgstr "Текст формулювання"
13426
13427 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13428 msgid "Text for statements that require some information"
13429 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
13430
13431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13432 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13433 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13434
13435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13436 msgid "Author Names"
13437 msgstr "Імена авторів"
13438
13439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13440 msgid "Author names that will appear in the header line"
13441 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
13442
13443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13446 msgid "Catchline"
13447 msgstr "Слоган"
13448
13449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13450 msgid "History"
13451 msgstr "Журнал"
13452
13453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13454 msgid "Classification Codes"
13455 msgstr "Коди класифікації"
13456
13457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13458 msgid "TableCaption"
13459 msgstr "Назва_таблиці"
13460
13461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13462 msgid "Table caption"
13463 msgstr "Назва таблиці"
13464
13465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13466 msgid "Refcite"
13467 msgstr "ЦитованеПосилання"
13468
13469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13470 msgid "Cite reference"
13471 msgstr "Цитоване посилання"
13472
13473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13474 msgid "ItemList"
13475 msgstr "СписокЗПозначками"
13476
13477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13478 msgid "RomanList"
13479 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
13480
13481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13482 msgid "Numbering Scheme"
13483 msgstr "Схема нумерації"
13484
13485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13486 msgid ""
13487 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13488 "items"
13489 msgstr ""
13490 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
13491 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
13492
13493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
13495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
13496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13498 msgid "Corollary \\thecorollary."
13499 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
13500
13501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
13503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
13504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13506 msgid "Lemma \\thelemma."
13507 msgstr "Лема \\thelemma."
13508
13509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
13512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13514 msgid "Proposition \\theproposition."
13515 msgstr "Твердження \\theproposition."
13516
13517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13519 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
13528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
13529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
13530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
13531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
13532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13541 msgid "Question"
13542 msgstr "Питання"
13543
13544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
13547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13548 msgid "Question \\thequestion."
13549 msgstr "Питання \\thequestion."
13550
13551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
13553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
13554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13555 msgid "Claim \\theclaim."
13556 msgstr "Вимога \\theclaim."
13557
13558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
13561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13563 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13564 msgstr "Припущення \\theconjecture."
13565
13566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13567 msgid "Prop"
13568 msgstr "Властивість"
13569
13570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13571 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13572 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
13573
13574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13575 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13576 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13577
13578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13579 msgid "Comby"
13580 msgstr "Комбінація"
13581
13582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13583 #, fuzzy
13584 msgid "Prop(osition)"
13585 msgstr "Твердження"
13586
13587 #: lib/layouts/initials.module:2
13588 msgid "Initials (Drop Caps)"
13589 msgstr ""
13590
13591 #: lib/layouts/initials.module:7
13592 #, fuzzy
13593 msgid ""
13594 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13595 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13596 msgstr ""
13597 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
13598 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13599
13600 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13601 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13602 #: lib/layouts/initials.module:40
13603 msgid "Initial"
13604 msgstr "Буквиця"
13605
13606 #: lib/layouts/initials.module:36
13607 msgid "Option(s) for the initial"
13608 msgstr "Параметри буквиці"
13609
13610 #: lib/layouts/initials.module:41
13611 msgid "Initial letter(s)"
13612 msgstr "Буквиця"
13613
13614 #: lib/layouts/initials.module:45
13615 msgid "Rest of Initial"
13616 msgstr "Решта буквиця"
13617
13618 #: lib/layouts/initials.module:46
13619 msgid "Rest of initial word or text"
13620 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13621
13622 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13623 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13624 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13625
13626 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13627 msgid "Short title that will appear in header line"
13628 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
13629
13630 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13631 msgid "Review"
13632 msgstr "Рецензування"
13633
13634 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13635 msgid "Topical"
13636 msgstr "Тематичне"
13637
13638 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13639 msgid "Paper"
13640 msgstr "Папір"
13641
13642 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13643 msgid "Prelim"
13644 msgstr "Попередній текст"
13645
13646 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13647 msgid "Rapid"
13648 msgstr "Миттєве"
13649
13650 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13651 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13652 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13653 msgid "PACS"
13654 msgstr "PACS"
13655
13656 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13657 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13658 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
13659
13660 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13661 msgid "MSC"
13662 msgstr "MSC"
13663
13664 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13665 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13666 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
13667
13668 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13669 msgid "submitto"
13670 msgstr "податидо"
13671
13672 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13673 msgid "submit to paper:"
13674 msgstr "подати до видання:"
13675
13676 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13677 msgid "Bibliography (plain)"
13678 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
13679
13680 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13681 msgid "Bibliography heading"
13682 msgstr "Заголовок бібліографії"
13683
13684 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13685 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13686 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13687
13688 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13689 msgid "ABSTRACT:"
13690 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
13691
13692 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13693 msgid "KEY WORDS:"
13694 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
13695
13696 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13697 msgid "Commission"
13698 msgstr "Довіреність"
13699
13700 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13701 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13702 msgstr "ПОДЯКИ"
13703
13704 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13705 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13706 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
13707
13708 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13709 msgid "\\thesection."
13710 msgstr "\\thesection."
13711
13712 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13713 msgid "\\thesection"
13714 msgstr "\\thesection"
13715
13716 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13717 msgid "\\thesubsection."
13718 msgstr "\\thesubsection."
13719
13720 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13721 msgid "\\thesubsubsection."
13722 msgstr "\\thesubsubsection."
13723
13724 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13725 msgid "Main Author"
13726 msgstr "Основний автор"
13727
13728 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13729 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13730 msgid "Affiliation Key"
13731 msgstr "Місце роботи"
13732
13733 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13734 msgid "Affiliation key of the author"
13735 msgstr "Місце роботи автора"
13736
13737 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13738 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13739 msgid "Forename"
13740 msgstr "Ім’я"
13741
13742 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13743 msgid "Co Author"
13744 msgstr "Співавтор"
13745
13746 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13747 msgid "Co-author"
13748 msgstr "Співавтор"
13749
13750 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13751 msgid "Affiliation key of the co-author"
13752 msgstr "Місце роботи співавтора"
13753
13754 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13755 msgid "Short Author"
13756 msgstr "Скорочений запис автора"
13757
13758 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13759 msgid "Short author:"
13760 msgstr "Скорочений запис автора:"
13761
13762 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13763 msgid "Affiliation key"
13764 msgstr "Місце роботи"
13765
13766 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13767 msgid "Keyword:"
13768 msgstr "Ключове слово:"
13769
13770 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13771 msgid "Vita"
13772 msgstr "Біографія"
13773
13774 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13775 msgid "Vita:"
13776 msgstr "Біографія:"
13777
13778 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13779 msgid "PDB reference"
13780 msgstr "Посилання PDB"
13781
13782 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13783 msgid "PDB reference:"
13784 msgstr "Посилання PDB:"
13785
13786 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13787 msgid "Optional name"
13788 msgstr "Необов’язкова назва"
13789
13790 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13791 msgid "NDB reference"
13792 msgstr "Посилання NDB"
13793
13794 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13795 msgid "NDB reference:"
13796 msgstr "Посилання NDB:"
13797
13798 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13799 msgid "Synopsis"
13800 msgstr "Короткий опис"
13801
13802 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13803 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13804 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
13805
13806 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13807 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13808 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13809
13810 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13811 msgid "Alternative Affiliation"
13812 msgstr "Альтернативне місце роботи"
13813
13814 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13815 msgid "Affiliation Prefix"
13816 msgstr "Префікс місця роботи"
13817
13818 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13819 msgid "A prefix like 'Also at '"
13820 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
13821
13822 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13823 msgid "PACS numbers:"
13824 msgstr "Номери PACS:"
13825
13826 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13827 msgid "Preprint number"
13828 msgstr "Номер препринта"
13829
13830 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13831 msgid "Preprint number:"
13832 msgstr "Номер препринта:"
13833
13834 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13835 msgid "Online citation"
13836 msgstr "Інтерактивне цитування"
13837
13838 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13839 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13840 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
13841
13842 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13843 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13844 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13845
13846 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13847 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13848 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
13849
13850 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13851 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13852 msgstr "Стаття японською (клас JS)"
13853
13854 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13855 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13856 msgstr "Книга японською (клас JS)"
13857
13858 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13859 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13860 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
13861
13862 #: lib/layouts/jss.layout:107
13863 msgid "Plain Keywords"
13864 msgstr "Звичайні ключові слова"
13865
13866 #: lib/layouts/jss.layout:110
13867 msgid "Plain Keywords:"
13868 msgstr "Звичайні ключові слова:"
13869
13870 #: lib/layouts/jss.layout:113
13871 msgid "Plain Title"
13872 msgstr "Звичайний заголовок"
13873
13874 #: lib/layouts/jss.layout:116
13875 msgid "Plain Title:"
13876 msgstr "Звичайний заголовок:"
13877
13878 #: lib/layouts/jss.layout:122
13879 msgid "Short Title:"
13880 msgstr "Скорочений заголовок:"
13881
13882 #: lib/layouts/jss.layout:125
13883 msgid "Plain Author"
13884 msgstr "Звичайний автор"
13885
13886 #: lib/layouts/jss.layout:128
13887 msgid "Plain Author:"
13888 msgstr "Звичайний автор:"
13889
13890 #: lib/layouts/jss.layout:131
13891 msgid "Pkg"
13892 msgstr "Pkg"
13893
13894 #: lib/layouts/jss.layout:133
13895 msgid "pkg"
13896 msgstr "pkg"
13897
13898 #: lib/layouts/jss.layout:156
13899 msgid "Proglang"
13900 msgstr "Proglang"
13901
13902 #: lib/layouts/jss.layout:158
13903 msgid "proglang"
13904 msgstr "proglang"
13905
13906 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13907 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13908 msgid "Code"
13909 msgstr "Код"
13910
13911 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13912 msgid "code"
13913 msgstr "код"
13914
13915 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13916 msgid "Code Chunk"
13917 msgstr "Фрагмент коду"
13918
13919 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13920 msgid "Code Input"
13921 msgstr "Введення коду"
13922
13923 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13924 msgid "Code Output"
13925 msgstr "Виведення коду"
13926
13927 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13928 msgid "Kluwer"
13929 msgstr "Kluwer"
13930
13931 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13932 msgid "AddressForOffprints"
13933 msgstr "Адрес не для друку"
13934
13935 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13936 msgid "Address for Offprints:"
13937 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
13938
13939 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13940 msgid "RunningTitle"
13941 msgstr "RunningTitle"
13942
13943 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13944 msgid "Rnw (knitr)"
13945 msgstr "Rnw (knitr)"
13946
13947 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13948 #: lib/layouts/sweave.module:3
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Literate Programming"
13951 msgstr "Буквальне програмування"
13952
13953 #: lib/layouts/knitr.module:7
13954 msgid ""
13955 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13956 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13957 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13958 msgstr ""
13959 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13960 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13961 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13962 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13963 "http://yihui.github.com/knitr"
13964
13965 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13966 #: lib/layouts/sweave.module:14
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Knitr Chunk"
13969 msgstr "Фрагмент"
13970
13971 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13972 msgid "Sweave Options"
13973 msgstr "Параметри Sweave"
13974
13975 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13976 msgid "Sweave opts"
13977 msgstr "Параметри Sweave"
13978
13979 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13980 msgid "S/R expression"
13981 msgstr "Вираз S/R"
13982
13983 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13984 msgid "S/R expr"
13985 msgstr "Вираз S/R"
13986
13987 #: lib/layouts/landscape.module:2
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Landscape Document Parts"
13990 msgstr "Головний документ"
13991
13992 #: lib/layouts/landscape.module:6
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13995 msgstr "Цю частину документа вилучено"
13996
13997 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Landscape"
14000 msgstr "&Альбомна"
14001
14002 #: lib/layouts/landscape.module:26
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Landscape (Floating)"
14005 msgstr "Альбомний слайд"
14006
14007 #: lib/layouts/landscape.module:29
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Landscape (floating)"
14010 msgstr "Альбомний слайд"
14011
14012 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14013 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14014 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
14015
14016 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14017 msgid "Letter (Standard Class)"
14018 msgstr "Лист (стандартний клас)"
14019
14020 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14021 msgid "French Letter (lettre)"
14022 msgstr "Французький лист (lettre)"
14023
14024 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14025 msgid "NoTelephone"
14026 msgstr "НемаєТелефону"
14027
14028 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14029 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14030 msgid "NoFax"
14031 msgstr "НемаєФаксу"
14032
14033 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14034 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14035 msgid "NoPlace"
14036 msgstr "НемаєМісця"
14037
14038 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14039 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14040 msgid "NoDate"
14041 msgstr "НемаєДати"
14042
14043 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14044 msgid "Post Scriptum"
14045 msgstr "Постскриптум"
14046
14047 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14048 msgid "EndOfMessage"
14049 msgstr "КінецьПовідомлення"
14050
14051 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14052 msgid "EndOfFile"
14053 msgstr "КінецьФайла"
14054
14055 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14056 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14057 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14058 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14059 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14060 msgid "Headings"
14061 msgstr "Заголовки"
14062
14063 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14064 msgid "City:"
14065 msgstr "Місто:"
14066
14067 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14068 msgid "Office:"
14069 msgstr "Квартира:"
14070
14071 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14072 msgid "Tel:"
14073 msgstr "Тел.:"
14074
14075 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14076 msgid "NoTel"
14077 msgstr "НомерТелефону"
14078
14079 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14080 msgid "EndOfMessage."
14081 msgstr "КінецьПовідомлення."
14082
14083 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14084 msgid "EndOfFile."
14085 msgstr "КінецьФайла."
14086
14087 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14088 msgid "P.S.:"
14089 msgstr "P.S.:"
14090
14091 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14092 #, fuzzy
14093 msgid "LilyPond Music Notation"
14094 msgstr "Музика LilyPond"
14095
14096 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14097 msgid ""
14098 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14099 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14100 msgstr ""
14101 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
14102 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
14103 "lyx."
14104
14105 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14106 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14107 msgid "LilyPond"
14108 msgstr "LilyPond"
14109
14110 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14111 msgid "LilyPond Options"
14112 msgstr "Параметри LilyPond"
14113
14114 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14115 msgid ""
14116 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14117 "options)."
14118 msgstr ""
14119 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
14120 "ознайомитися зі списком параметрів)."
14121
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14123 #: lib/examples/Articles:0
14124 msgid "Linguistics"
14125 msgstr "Лінгвістика"
14126
14127 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14128 msgid ""
14129 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14130 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14131 "examples."
14132 msgstr ""
14133 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
14134 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
14135 "linguistics.lyx."
14136
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14138 msgid "(\\arabic{example})"
14139 msgstr "(\\arabic{example})"
14140
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14144 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
14145
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14147 msgid "(\\arabic{examplei})"
14148 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14149
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14153 msgid "Subexample"
14154 msgstr "Підприклад"
14155
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14157 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14158 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14159
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14161 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14162 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14163
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14165 #, fuzzy
14166 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14167 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14168
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14170 #, fuzzy
14171 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14172 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14173
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14175 #, fuzzy
14176 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14177 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14178
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14180 msgid "Numbered Example (multiline)"
14181 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
14182
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14184 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14185 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
14186
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14188 msgid "Custom Numbering|s"
14189 msgstr "Нетипова нумерація|т"
14190
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14192 msgid "Customize the numeration"
14193 msgstr "Налаштовування нумерації"
14194
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Subexamples options"
14198 msgstr "Підприклад"
14199
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Subexamples options|s"
14203 msgstr "Параметри підзаголовка"
14204
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Add subexamples options here"
14208 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14209
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14211 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14212 msgstr ""
14213
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Gloss"
14217 msgstr "Глоса"
14218
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14220 #, fuzzy
14221 msgid "Gloss options"
14222 msgstr "Параметри класу"
14223
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Gloss Options|s"
14227 msgstr "Параметри класу"
14228
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14230 msgid "Add digloss options here"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Interlinear Gloss"
14236 msgstr "Інтерлінгва"
14237
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14239 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14243 msgid "Translation"
14244 msgstr "Переклад"
14245
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Gloss Translation"
14249 msgstr "Переклад глоси|г"
14250
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Add a free translation for the gloss"
14254 msgstr "Додати переклад глоси"
14255
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14257 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14258 msgstr ""
14259
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Tri-Gloss"
14263 msgstr "Триглоса"
14264
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Add trigloss options here"
14268 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14269
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14271 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14275 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14279 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14283 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14287 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14288 msgstr ""
14289
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14291 msgid "Add a translation for the glosse"
14292 msgstr "Додати переклад глоси"
14293
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14295 msgid "GroupGlossedWords"
14296 msgstr "Групувати слова глос"
14297
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14299 msgid "Group"
14300 msgstr "Групувати"
14301
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14303 msgid "Structure Tree"
14304 msgstr "Дерево структури"
14305
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14307 msgid "Tree"
14308 msgstr "Дерево"
14309
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14311 msgid "DRS"
14312 msgstr ""
14313
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14315 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14316 msgstr ""
14317
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Referents"
14321 msgstr "Посилання"
14322
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14324 #, fuzzy
14325 msgid "DRS Referents"
14326 msgstr "Посилання"
14327
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14329 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14333 msgid "DRS*"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14337 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14341 msgid "IfThen-DRS"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14345 msgid "If-Then DRS"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Then-Referents"
14352 msgstr "Посилання"
14353
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14357 msgid "DRS Then-Referents"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14362 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Then-Conditions"
14369 msgstr "Умова"
14370
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14372 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14373 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14374 msgstr ""
14375
14376 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14377 msgid "Cond-DRS"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14381 msgid "Cond. DRS"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Conditional DRS"
14387 msgstr "Умова"
14388
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Cond."
14392 msgstr "Умова."
14393
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14395 #, fuzzy
14396 msgid "DRS Condition"
14397 msgstr "Умова"
14398
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Add the DRS condition here"
14402 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14403
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14405 msgid "QDRS"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14409 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Duplex Condition DRS"
14415 msgstr "Умова #:"
14416
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14418 msgid "Quant."
14419 msgstr ""
14420
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14422 msgid "DRS Quantifier"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14426 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14430 msgid "Quant. Var."
14431 msgstr ""
14432
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14434 msgid "DRS Quantifier Variable"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14438 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14439 msgstr ""
14440
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14442 msgid "NegDRS"
14443 msgstr ""
14444
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14446 msgid "Neg. DRS"
14447 msgstr ""
14448
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14450 msgid "Negated DRS"
14451 msgstr ""
14452
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14454 msgid "SDRS"
14455 msgstr ""
14456
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14458 msgid "Sent. DRS"
14459 msgstr ""
14460
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14462 msgid "DRS with Sentence above"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Sentence"
14468 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
14469
14470 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14471 #, fuzzy
14472 msgid "DRS Sentence"
14473 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
14474
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Add the sentence here"
14478 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
14479
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14481 msgid "Expression"
14482 msgstr "Вираз"
14483
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14485 msgid "expr."
14486 msgstr "вираз"
14487
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14489 msgid "Concepts"
14490 msgstr "Принципи"
14491
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14493 msgid "concept"
14494 msgstr "концепція"
14495
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14497 msgid "Meaning"
14498 msgstr "Значення"
14499
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14501 msgid "meaning"
14502 msgstr "значення"
14503
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14505 msgid "Tableaux"
14506 msgstr "Таблиця"
14507
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14509 msgid "Tableau"
14510 msgstr "Табло"
14511
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14513 msgid "List of Tableaux"
14514 msgstr "Список таблиць"
14515
14516 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14517 msgid "Chunk ##"
14518 msgstr "Фрагмент ##"
14519
14520 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14521 msgid "Literate programming"
14522 msgstr "Буквальне програмування"
14523
14524 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14525 msgid "Chunk"
14526 msgstr "Фрагмент"
14527
14528 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14529 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14530 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
14531
14532 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14533 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14534 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14535 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14536 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14538 msgid "Chapter"
14539 msgstr "Глава"
14540
14541 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14542 msgid "Running LaTeX Title"
14543 msgstr "Running_LaTeX_Title"
14544
14545 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14546 msgid "TOC Title"
14547 msgstr "Назва «Змісту»"
14548
14549 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14550 msgid "TOC Title:"
14551 msgstr "Назва «Змісту»:"
14552
14553 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14554 msgid "Author Running"
14555 msgstr "Author Running"
14556
14557 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14558 msgid "Author Running:"
14559 msgstr "Author Running:"
14560
14561 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14562 msgid "TOC Author"
14563 msgstr "Автор змісту"
14564
14565 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14566 msgid "TOC Author:"
14567 msgstr "Автор змісту:"
14568
14569 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14570 msgid "Case #."
14571 msgstr "Варіант #."
14572
14573 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14575 msgid "Claim."
14576 msgstr "Твердження."
14577
14578 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14579 msgid "Conjecture #."
14580 msgstr "Припущення #."
14581
14582 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14583 msgid "Example #."
14584 msgstr "Приклад #."
14585
14586 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14587 msgid "Exercise #."
14588 msgstr "Вправа #."
14589
14590 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14591 msgid "Note #."
14592 msgstr "Примітка #."
14593
14594 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14595 msgid "Problem #."
14596 msgstr "Задача #."
14597
14598 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14603 msgid "Property"
14604 msgstr "Властивість"
14605
14606 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14607 msgid "Property #."
14608 msgstr "Властивість #."
14609
14610 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14611 msgid "Question #."
14612 msgstr "Питання #."
14613
14614 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14615 msgid "Remark #."
14616 msgstr "Зауваження #."
14617
14618 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14619 msgid "Solution #."
14620 msgstr "Розв'язок #."
14621
14622 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14623 msgid "Logical Markup"
14624 msgstr "Логічна розмітка"
14625
14626 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Text Markup"
14629 msgstr "Текст після"
14630
14631 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14632 msgid ""
14633 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14634 "code."
14635 msgstr ""
14636 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
14637 "code."
14638
14639 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14640 msgid "Noun"
14641 msgstr "Термін"
14642
14643 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14644 msgid "noun"
14645 msgstr "термін"
14646
14647 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14648 msgid "Emph"
14649 msgstr "Виокремлюваний"
14650
14651 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14652 msgid "emph"
14653 msgstr "emph"
14654
14655 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14656 msgid "Strong"
14657 msgstr "Стронґ"
14658
14659 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14660 msgid "strong"
14661 msgstr "стронґ"
14662
14663 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14664 msgid "TUGboat"
14665 msgstr "TUGboat"
14666
14667 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Mathematical Monthly article"
14670 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
14671
14672 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Abbreviated Title"
14675 msgstr "Скорочення"
14676
14677 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Biographies"
14680 msgstr "Біографія"
14681
14682 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Author Biography"
14685 msgstr "Біографія"
14686
14687 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Affiliation (include email):"
14690 msgstr "Місце роботи (немає)"
14691
14692 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Title of acknowledgment"
14695 msgstr "подяки"
14696
14697 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14699 msgid "Remark*"
14700 msgstr "Зауваження*"
14701
14702 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14703 msgid "Memoir"
14704 msgstr "Мемуари"
14705
14706 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14707 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14708 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14709 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14710 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14711 msgid "Short Title (TOC)|S"
14712 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
14713
14714 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14715 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14716 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
14717
14718 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14719 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14720 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14721 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14722 msgid "Short Title (Header)"
14723 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
14724
14725 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14726 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14727 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
14728
14729 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14730 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14731 msgid "Chapter*"
14732 msgstr "Глава*"
14733
14734 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14735 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14736 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
14737
14738 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14739 msgid "The section as it appears in the running headers"
14740 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
14741
14742 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14743 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14744 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
14745
14746 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14747 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14748 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
14749
14750 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14751 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14752 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
14753
14754 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14755 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14756 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
14757
14758 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14759 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14760 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
14761
14762 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14763 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14764 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
14765
14766 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14767 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14768 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
14769
14770 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14771 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14772 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
14773
14774 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14775 msgid "Chapterprecis"
14776 msgstr "Chapterprecis"
14777
14778 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14779 msgid "Epigraph"
14780 msgstr "Епіграф"
14781
14782 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14783 msgid "Epigraph Source|S"
14784 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
14785
14786 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14787 msgid "Source"
14788 msgstr "Джерело"
14789
14790 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14791 msgid "The source/author of this epigraph"
14792 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
14793
14794 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14795 msgid "Poemtitle"
14796 msgstr "НазваПоеми"
14797
14798 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14799 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14800 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
14801
14802 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14803 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14804 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
14805
14806 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14807 msgid "Poemtitle*"
14808 msgstr "НазваПоеми*"
14809
14810 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14811 msgid "Legend"
14812 msgstr "Легенда"
14813
14814 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Endnotes (all)"
14817 msgstr "Зауваження"
14818
14819 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Endnotes (sectioned)"
14822 msgstr "Headnote (бажано):"
14823
14824 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Minimalistic Insets"
14827 msgstr "Minimalistic"
14828
14829 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14830 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14831 msgstr ""
14832 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
14833
14834 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14835 msgid "Modern CV"
14836 msgstr "Сучасне резюме"
14837
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14839 msgid "CVStyle"
14840 msgstr "Стиль біографії"
14841
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14843 msgid "CV Style:"
14844 msgstr "Стиль біографії:"
14845
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14847 msgid "Style Options"
14848 msgstr "Параметри стилю"
14849
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14851 msgid "Options for the CV style"
14852 msgstr "Параметри стилю CV"
14853
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14855 msgid "CVColor"
14856 msgstr "Колір біографії"
14857
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14859 msgid "CV Color Scheme:"
14860 msgstr "Схема кольорів біографії:"
14861
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14863 msgid "CVIcons"
14864 msgstr "Піктограми CV"
14865
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14867 msgid "CV Icon Set:"
14868 msgstr "Набір піктограм CV:"
14869
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14871 msgid "CVColumnWidth"
14872 msgstr "Ширина стовпчика CV"
14873
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14875 msgid "Column Width:"
14876 msgstr "Ширина стовпчика:"
14877
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14879 msgid "PDF Page Mode"
14880 msgstr "Режим сторінки PDF"
14881
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14883 msgid "PDF Page Mode:"
14884 msgstr "Режим сторінки PDF:"
14885
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14887 msgid "First name"
14888 msgstr "Ім'я"
14889
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14891 msgid "FirstName"
14892 msgstr "Ім'я"
14893
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14895 msgid "FamilyName"
14896 msgstr "Прізвище"
14897
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14899 msgid "Family Name:"
14900 msgstr "Прізвище:"
14901
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14903 msgid "Line 1"
14904 msgstr "Рядок 1"
14905
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14907 msgid "Optional address line"
14908 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
14909
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14911 msgid "Line 2"
14912 msgstr "Рядок 2"
14913
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14915 msgid "Phone Type"
14916 msgstr "Тип телефону"
14917
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14919 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14920 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
14921
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14923 msgid "Social"
14924 msgstr "Соціальна мережа"
14925
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14927 msgid "Social:"
14928 msgstr "Соціальна мережа:"
14929
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14931 msgid "Name of the social network"
14932 msgstr "Назва соціальної мережі"
14933
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14935 msgid "ExtraInfo"
14936 msgstr "Додаткова інформація"
14937
14938 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14939 msgid "Extra Info:"
14940 msgstr "Додаткова інформація:"
14941
14942 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14943 msgid "Photo:"
14944 msgstr "Фото:"
14945
14946 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14947 msgid "Height the photo is resized to"
14948 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
14949
14950 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14951 msgid "Thickness"
14952 msgstr "Товщина"
14953
14954 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14955 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14956 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
14957
14958 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14959 msgid "EmptySection"
14960 msgstr "ПорожнійРозділ"
14961
14962 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14963 msgid "Empty Section"
14964 msgstr "Порожній розділ"
14965
14966 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14967 msgid "CloseSection"
14968 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
14969
14970 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14971 msgid "Columns:"
14972 msgstr "Стовпчики:"
14973
14974 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14975 msgid "Optional width"
14976 msgstr "Необо’язкова ширина"
14977
14978 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14979 msgid "Header"
14980 msgstr "Шапка"
14981
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14983 msgid "Header content"
14984 msgstr "Вміст шапки"
14985
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14987 msgid "Entry"
14988 msgstr "Елемент"
14989
14990 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Years"
14993 msgstr "Рік"
14994
14995 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14996 msgid "Degree or job title"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Institution or employer"
15002 msgstr "Інститут"
15003
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Localization"
15007 msgstr "Адреса"
15008
15009 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
15010 #, fuzzy
15011 msgid "City or country"
15012 msgstr "Країна"
15013
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Optional"
15017 msgstr "необов'язковий"
15018
15019 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
15020 msgid "Grade or other info"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15024 msgid "Entry:"
15025 msgstr "Запис:"
15026
15027 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15028 msgid "ItemWithComment"
15029 msgstr "Пункт з коментарем"
15030
15031 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15032 msgid "Item with Comment:"
15033 msgstr "Пункт з коментарем:"
15034
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15036 msgid "Text"
15037 msgstr "Текст"
15038
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15040 msgid "ListItem"
15041 msgstr "ПунктСписку"
15042
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15044 msgid "List Item:"
15045 msgstr "Пункт списку:"
15046
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15048 msgid "DoubleItem"
15049 msgstr "ПодвійнийПункт"
15050
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15052 msgid "Double Item:"
15053 msgstr "Подвійний пункт:"
15054
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15056 msgid "Left Summary"
15057 msgstr "Резюме ліворуч"
15058
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15060 msgid "Left summary"
15061 msgstr "Резюме ліворуч"
15062
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15064 msgid "Left Text"
15065 msgstr "Текст ліворуч"
15066
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15068 msgid "Left text"
15069 msgstr "Текст ліворуч"
15070
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15072 msgid "Right Summary"
15073 msgstr "Резюме праворуч"
15074
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15076 msgid "Right summary"
15077 msgstr "Резюме праворуч"
15078
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15080 msgid "DoubleListItem"
15081 msgstr "Пункт подвійного списку"
15082
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15084 msgid "Double List Item:"
15085 msgstr "Пункт подвійного списку:"
15086
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15088 msgid "First Item"
15089 msgstr "Перший пункт"
15090
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15092 msgid "First item"
15093 msgstr "Перший пункт"
15094
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15096 msgid "Computer"
15097 msgstr "Комп'ютер"
15098
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15100 msgid "MakeCVtitle"
15101 msgstr "Вставка заголовка біографії"
15102
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15104 msgid "Make CV Title"
15105 msgstr "Вставити заголовок біографії"
15106
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15108 msgid "MakeLetterTitle"
15109 msgstr "Вставка заголовка листа"
15110
15111 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15112 msgid "Make Letter Title"
15113 msgstr "Вставити заголовок листа"
15114
15115 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15116 msgid "MakeLetterClosing"
15117 msgstr "Завершення листа"
15118
15119 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15120 msgid "Close Letter"
15121 msgstr "Завершення листа"
15122
15123 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15124 msgid "Recipient"
15125 msgstr "Отримувач"
15126
15127 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15128 msgid "Company Name"
15129 msgstr "Назва фірми"
15130
15131 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15132 msgid "Company name"
15133 msgstr "Назва фірми"
15134
15135 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15136 msgid "Enclosing"
15137 msgstr "Включення"
15138
15139 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15140 msgid "Alternative Name"
15141 msgstr "Інша назва"
15142
15143 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15144 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15145 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
15146
15147 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15148 msgid "Enclosing:"
15149 msgstr "Включення:"
15150
15151 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15152 msgid "Multiple Columns"
15153 msgstr "Багатоколонковість"
15154
15155 #: lib/layouts/multicol.module:8
15156 msgid ""
15157 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15158 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15159 "detailed description of multiple columns."
15160 msgstr ""
15161 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
15162 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
15163 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
15164 "колонок»)."
15165
15166 #: lib/layouts/multicol.module:20
15167 msgid "Number of Columns"
15168 msgstr "Кількість стовпчиків"
15169
15170 #: lib/layouts/multicol.module:21
15171 msgid "Insert the number of columns here"
15172 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
15173
15174 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15175 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15176 msgid "Preface"
15177 msgstr "Передмова"
15178
15179 #: lib/layouts/multicol.module:28
15180 msgid "An optional preface"
15181 msgstr "Необов’язковий вступ"
15182
15183 #: lib/layouts/multicol.module:31
15184 msgid "Space Before Page Break"
15185 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
15186
15187 #: lib/layouts/multicol.module:32
15188 msgid ""
15189 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15190 "this page"
15191 msgstr ""
15192 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
15193 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
15194
15195 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15196 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15197 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
15198
15199 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15200 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15201 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
15202
15203 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15204 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15205 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
15206
15207 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15208 msgid "APA Style with Natbib"
15209 msgstr ""
15210
15211 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15212 msgid ""
15213 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15214 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15215 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15216 msgstr ""
15217 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
15218 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
15219 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
15220 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
15221
15222 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15223 msgid "Noweb"
15224 msgstr "Noweb"
15225
15226 #: lib/layouts/noweb.module:6
15227 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15228 msgstr ""
15229 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
15230
15231 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15232 msgid "\\arabic{section}"
15233 msgstr "\\arabic{section}"
15234
15235 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15236 msgid "\\arabic{chapter}"
15237 msgstr "\\arabic{chapter}"
15238
15239 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15240 msgid "\\Alph{chapter}"
15241 msgstr "\\Alph{chapter}"
15242
15243 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15244 msgid "\\arabic{footnote}"
15245 msgstr "\\arabic{footnote}"
15246
15247 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15248 msgid "\\Roman{section}."
15249 msgstr "\\Roman{section}."
15250
15251 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15252 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15253 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
15254
15255 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15256 msgid "\\Alph{subsection}."
15257 msgstr "\\Alph{subsection}."
15258
15259 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15260 msgid "\\arabic{subsection}."
15261 msgstr "\\arabic{subsection}."
15262
15263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15264 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15265 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15266
15267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15268 msgid "\\alph{subsubsection}."
15269 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15270
15271 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15272 msgid "\\alph{paragraph}."
15273 msgstr "\\alph{paragraph}."
15274
15275 #: lib/layouts/paper.layout:3
15276 msgid "Paper (Standard Class)"
15277 msgstr "Праця (стандартний клас)"
15278
15279 #: lib/layouts/paper.layout:151
15280 msgid "SubTitle"
15281 msgstr "Підзаголовок"
15282
15283 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15284 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15285 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
15286
15287 #: lib/layouts/paralist.module:11
15288 #, fuzzy
15289 msgid ""
15290 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15291 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15292 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15293 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15294 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15295 "Specific Manuals."
15296 msgstr ""
15297 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
15298 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
15299 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
15300 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
15301 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
15302 "аргументу."
15303
15304 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15305 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15306 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15307 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15308 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15309 #: lib/layouts/paralist.module:135
15310 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15311 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
15312
15313 #: lib/layouts/paralist.module:49
15314 msgid "AsParagraphItem"
15315 msgstr "Пункт як абзац"
15316
15317 #: lib/layouts/paralist.module:53
15318 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15319 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
15320
15321 #: lib/layouts/paralist.module:58
15322 msgid "InParagraphItem"
15323 msgstr "Пункт у абзаці"
15324
15325 #: lib/layouts/paralist.module:62
15326 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15327 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
15328
15329 #: lib/layouts/paralist.module:67
15330 msgid "CompactItem"
15331 msgstr "Компактний ненумерований"
15332
15333 #: lib/layouts/paralist.module:74
15334 msgid "Compact Itemize Options"
15335 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
15336
15337 #: lib/layouts/paralist.module:79
15338 msgid "AsParagraphEnum"
15339 msgstr "Нумерований як абзац"
15340
15341 #: lib/layouts/paralist.module:83
15342 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15343 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
15344
15345 #: lib/layouts/paralist.module:88
15346 msgid "InParagraphEnum"
15347 msgstr "Нумерований у абзаці"
15348
15349 #: lib/layouts/paralist.module:92
15350 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15351 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
15352
15353 #: lib/layouts/paralist.module:97
15354 msgid "CompactEnum"
15355 msgstr "Компактний нумерований"
15356
15357 #: lib/layouts/paralist.module:104
15358 msgid "Compact Enumerate Options"
15359 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
15360
15361 #: lib/layouts/paralist.module:109
15362 msgid "AsParagraphDescr"
15363 msgstr "Опис як абзац"
15364
15365 #: lib/layouts/paralist.module:113
15366 msgid "As Paragraph Description Options"
15367 msgstr "Параметри опису як абзацу"
15368
15369 #: lib/layouts/paralist.module:118
15370 msgid "InParagraphDescr"
15371 msgstr "Опис у абзаці"
15372
15373 #: lib/layouts/paralist.module:122
15374 msgid "In Paragraph Description Options"
15375 msgstr "Параметри опису у абзаці"
15376
15377 #: lib/layouts/paralist.module:127
15378 msgid "CompactDescr"
15379 msgstr "Компактний опис"
15380
15381 #: lib/layouts/paralist.module:134
15382 msgid "Compact Description Options"
15383 msgstr "Параметри компактного опису"
15384
15385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15386 msgid "PDF Comments"
15387 msgstr "Коментарі PDF"
15388
15389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15390 msgid ""
15391 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15392 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15393 "and the package documentation for details."
15394 msgstr ""
15395 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
15396 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
15397 "comment.lyx та документації до пакунка."
15398
15399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15400 msgid "Define Avatar"
15401 msgstr "Визначити аватар"
15402
15403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15404 msgid "PDF-comment"
15405 msgstr "PDFComment"
15406
15407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15408 msgid "PDF-comment avatar:"
15409 msgstr "Аватар PDFComment:"
15410
15411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15412 msgid "Name of the Avatar"
15413 msgstr "Назва аватара"
15414
15415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15416 msgid "Define PDF-Comment Style"
15417 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
15418
15419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15420 msgid "PDF-comment style:"
15421 msgstr "Стиль PDFComment:"
15422
15423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15424 msgid "Name of the style"
15425 msgstr "Назва стилю"
15426
15427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15428 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15429 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
15430
15431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15432 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15433 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
15434
15435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15436 msgid "Name of the list style"
15437 msgstr "Назва стилю списку"
15438
15439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15440 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15441 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
15442
15443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15444 msgid "PDF-comment list style:"
15445 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
15446
15447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15448 msgid "PDF-Comment-Setup"
15449 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
15450
15451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15452 msgid "PDF (Setup)"
15453 msgstr "PDF (налаштування)"
15454
15455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15456 msgid "PDF-Comment setup options"
15457 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
15458
15459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15461 msgid "Opts"
15462 msgstr "Параметри"
15463
15464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15465 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15466 msgstr ""
15467 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
15468 "pdfcomment)"
15469
15470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15471 msgid "PDF-Annotation"
15472 msgstr "Анотація PDF"
15473
15474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15475 msgid "PDF"
15476 msgstr "PDF"
15477
15478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15479 msgid "PDFComment Options"
15480 msgstr "Параметри PDFComment"
15481
15482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15483 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15484 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
15485
15486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15487 msgid "PDF-Margin"
15488 msgstr "Поле PDF"
15489
15490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15491 msgid "PDF (Margin)"
15492 msgstr "PDF (поле)"
15493
15494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15495 msgid "PDF-Markup"
15496 msgstr "Розмітка PDF"
15497
15498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15499 msgid "PDF (Markup)"
15500 msgstr "PDF (розмітка)"
15501
15502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15503 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15504 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
15505
15506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15507 msgid "PDF-Freetext"
15508 msgstr "Довільний текст PDF"
15509
15510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15511 msgid "PDF (Freetext)"
15512 msgstr "PDF (довільний текст)"
15513
15514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15515 msgid "PDF-Square"
15516 msgstr "Квадрат PDF"
15517
15518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15519 msgid "PDF (Square)"
15520 msgstr "PDF (квадрат)"
15521
15522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15523 msgid "PDF-Circle"
15524 msgstr "Коло PDF"
15525
15526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15527 msgid "PDF (Circle)"
15528 msgstr "PDF (коло)"
15529
15530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15531 msgid "PDF-Line"
15532 msgstr "Лінія PDF"
15533
15534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15535 msgid "PDF (Line)"
15536 msgstr "PDF (лінія)"
15537
15538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15539 msgid "PDF-Sideline"
15540 msgstr "Бічна лінія PDF"
15541
15542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15543 msgid "PDF (Sideline)"
15544 msgstr "PDF (бічна лінія)"
15545
15546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15547 msgid "Insert the comment here"
15548 msgstr "Тут слід вказати коментар"
15549
15550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15551 msgid "PDF-Reply"
15552 msgstr "Відповідь PDF"
15553
15554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15555 msgid "PDF (Reply)"
15556 msgstr "PDF (відповідь)"
15557
15558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15559 msgid "PDF-Tooltip"
15560 msgstr "Підказка PDF"
15561
15562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15563 msgid "PDF (Tooltip)"
15564 msgstr "PDF (підказка)"
15565
15566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15567 msgid "Tooltip Text"
15568 msgstr "Текст підказки"
15569
15570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15571 msgid "Tooltip"
15572 msgstr "Підказка"
15573
15574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15575 msgid "Insert the tooltip text here"
15576 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
15577
15578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15579 msgid "List of PDF Comments"
15580 msgstr "Список коментарів PDF"
15581
15582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15583 msgid "[List of PDF Comments]"
15584 msgstr "[Список коментарів PDF]"
15585
15586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15587 msgid "List Options|s"
15588 msgstr "Параметри списку|к"
15589
15590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15591 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15592 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
15593
15594 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15595 msgid "PDF Form"
15596 msgstr "Форма PDF"
15597
15598 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15599 msgid ""
15600 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15601 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15602 "documentation of hyperref for details."
15603 msgstr ""
15604 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
15605 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
15606 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
15607
15608 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15609 msgid "Begin PDF Form"
15610 msgstr "Початок форми PDF"
15611
15612 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15613 msgid "PDF form"
15614 msgstr "Форма PDF"
15615
15616 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15617 msgid "PDF Form Parameters"
15618 msgstr "Параметри форми PDF"
15619
15620 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15621 msgid "Params"
15622 msgstr "Параметри"
15623
15624 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15625 msgid "Insert PDF form parameters here"
15626 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
15627
15628 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15629 msgid "End PDF Form"
15630 msgstr "Кінець форми PDF"
15631
15632 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15633 msgid "PDF Link Setup"
15634 msgstr "Налаштування посилань PDF"
15635
15636 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15637 msgid "PDF link setup"
15638 msgstr "Налаштування посилань PDF"
15639
15640 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15641 msgid "TextField"
15642 msgstr "Текстове поле"
15643
15644 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15645 msgid "CheckBox"
15646 msgstr "Кнопка варіанта"
15647
15648 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15649 msgid "ChoiceMenu"
15650 msgstr "Меню вибору"
15651
15652 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15653 msgid "Label"
15654 msgstr "Мітка"
15655
15656 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15657 msgid "Insert the label here"
15658 msgstr "Тут слід вказати мітку"
15659
15660 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15661 msgid "PushButton"
15662 msgstr "Кнопка"
15663
15664 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15665 msgid "SubmitButton"
15666 msgstr "Кнопка надсилання"
15667
15668 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15669 msgid "ResetButton"
15670 msgstr "Кнопка скидання"
15671
15672 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15673 msgid "PDFAction"
15674 msgstr "Дія PDF"
15675
15676 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15677 msgid "The name of the PDF action"
15678 msgstr "Назва дії PDF"
15679
15680 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15681 msgid "Text Field Style"
15682 msgstr "Стиль текстового поля"
15683
15684 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15685 msgid "Default text field style"
15686 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
15687
15688 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15689 msgid "Submit Button Style"
15690 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
15691
15692 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15693 msgid "Default submit button style"
15694 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
15695
15696 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15697 msgid "Push Button Style"
15698 msgstr "Стиль кнопки"
15699
15700 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15701 msgid "Default push button style"
15702 msgstr "Типовий стиль кнопки"
15703
15704 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15705 msgid "Check Box Style"
15706 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
15707
15708 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15709 msgid "Default check box style"
15710 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
15711
15712 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15713 msgid "Reset Button Style"
15714 msgstr "Стиль кнопки скидання"
15715
15716 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15717 msgid "Default reset button style"
15718 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
15719
15720 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15721 msgid "List Box Style"
15722 msgstr "Стиль панелі списку"
15723
15724 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15725 msgid "Default list box style"
15726 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
15727
15728 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15729 msgid "Combo Box Style"
15730 msgstr "Стиль спадного списку"
15731
15732 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15733 msgid "Default combo box style"
15734 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
15735
15736 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15737 msgid "Popdown Box Style"
15738 msgstr "Стиль спадного списку"
15739
15740 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15741 msgid "Default popdown box style"
15742 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
15743
15744 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15745 msgid "Radio Box Style"
15746 msgstr "Стиль списку варіантів"
15747
15748 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15749 msgid "Default radio box style"
15750 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
15751
15752 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15753 msgid "Powerdot"
15754 msgstr "Powerdot"
15755
15756 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15757 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15758 msgid "TitleSlide"
15759 msgstr "Титульний слайд"
15760
15761 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15762 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15763 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15764 msgid "Slides"
15765 msgstr "Слайди"
15766
15767 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15768 msgid "Slide Option"
15769 msgstr "Параметр slide"
15770
15771 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15772 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15773 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
15774
15775 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15776 msgid "EndSlide"
15777 msgstr "КінецьСлайда"
15778
15779 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15780 msgid "~=~"
15781 msgstr "~=~"
15782
15783 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15784 msgid "WideSlide"
15785 msgstr "ШирокийСлайд"
15786
15787 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15788 msgid "EmptySlide"
15789 msgstr "ПорожнійСлайд"
15790
15791 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15792 msgid "Empty slide:"
15793 msgstr "Порожній слайд:"
15794
15795 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15796 msgid "Section Option"
15797 msgstr "Параметр section"
15798
15799 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15800 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15801 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
15802
15803 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15804 msgid "Itemize Type"
15805 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
15806
15807 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15808 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15809 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
15810
15811 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15812 msgid "ItemizeType1"
15813 msgstr "ItemizeType1"
15814
15815 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15816 msgid "Enumerate Type"
15817 msgstr "Тип нумерації"
15818
15819 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15820 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15821 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
15822
15823 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15824 msgid "EnumerateType1"
15825 msgstr "EnumerateType1"
15826
15827 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15828 msgid "Twocolumn"
15829 msgstr "Два стовпчики"
15830
15831 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15832 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15833 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
15834
15835 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15836 msgid "Left Column"
15837 msgstr "Лівий стовпчик"
15838
15839 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15840 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15841 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
15842
15843 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Numbered List (Level 1)"
15846 msgstr "Нумерований список"
15847
15848 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15849 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15850 #, fuzzy
15851 msgid "Numbered List (Level 2)"
15852 msgstr "Нумерований список"
15853
15854 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15855 #, fuzzy
15856 msgid "Numbered List (Level 3)"
15857 msgstr "Нумерований список"
15858
15859 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15860 #, fuzzy
15861 msgid "Numbered List (Level 4)"
15862 msgstr "Нумерований список"
15863
15864 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Bibliography Item"
15867 msgstr "Стиль бібліографії"
15868
15869 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15870 msgid "Onslide"
15871 msgstr "На слайдах"
15872
15873 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15874 msgid "On Slides"
15875 msgstr "На слайдах"
15876
15877 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15878 msgid "Overlay Specification|S"
15879 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
15880
15881 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15882 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15883 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
15884
15885 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15886 msgid "Onslide+"
15887 msgstr "Onslide+"
15888
15889 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15890 msgid "Onslide*"
15891 msgstr "Onslide*"
15892
15893 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15894 msgid "Recipe Book"
15895 msgstr "Книга рецептів"
15896
15897 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15898 msgid "\\thechapter"
15899 msgstr "\\thechapter"
15900
15901 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15902 msgid "Recipe"
15903 msgstr "Рецепт"
15904
15905 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15906 msgid "Recipe:"
15907 msgstr "Рецепт:"
15908
15909 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15910 msgid "Ingredients"
15911 msgstr "Складові"
15912
15913 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15914 msgid "Ingredients Header"
15915 msgstr "Шапка складових"
15916
15917 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15918 msgid "Specify an optional ingredients header"
15919 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
15920
15921 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15922 msgid "Ingredients:"
15923 msgstr "Складові:"
15924
15925 #: lib/layouts/report.layout:3
15926 msgid "Report (Standard Class)"
15927 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
15928
15929 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15930 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15931 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
15932
15933 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15934 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15935 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
15936
15937 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15938 #, fuzzy
15939 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15940 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
15941
15942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15943 msgid "Affiliation (alternate)"
15944 msgstr "Місце роботи (інше)"
15945
15946 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15947 msgid "Affiliation (alternate):"
15948 msgstr "Місце роботи (інше):"
15949
15950 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15951 msgid "Alternate Affiliation Option"
15952 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
15953
15954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15955 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15956 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
15957
15958 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15959 msgid "Affiliation (none)"
15960 msgstr "Місце роботи (немає)"
15961
15962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15963 msgid "No affiliation"
15964 msgstr "Немає місця роботи"
15965
15966 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15967 msgid "Electronic Address:"
15968 msgstr "Електронна адреса:"
15969
15970 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15971 msgid "Electronic Address Option|s"
15972 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
15973
15974 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15975 msgid "Optional argument to the email command"
15976 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
15977
15978 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15979 msgid "Author URL Option"
15980 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
15981
15982 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15983 msgid "Optional argument to the homepage command"
15984 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
15985
15986 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15987 msgid "Preprint"
15988 msgstr "Препринт"
15989
15990 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15991 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15992 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15993
15994 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15995 msgid "acknowledgments"
15996 msgstr "подяки"
15997
15998 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15999 msgid "Ruled Table"
16000 msgstr "Форматована таблиця"
16001
16002 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
16003 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16004 msgid "Specials"
16005 msgstr "Спеціальні"
16006
16007 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
16008 msgid "Turn Page"
16009 msgstr "Сторінка, що перевертається"
16010
16011 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
16012 msgid "Wide Text"
16013 msgstr "Широкий текст"
16014
16015 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
16016 msgid "Video"
16017 msgstr "Відео"
16018
16019 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
16020 msgid "List of Videos"
16021 msgstr "Список відео"
16022
16023 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16024 msgid "Videos"
16025 msgstr "Відео"
16026
16027 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16028 msgid "Float Link"
16029 msgstr "Рухоме посилання"
16030
16031 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16032 msgid "Float link"
16033 msgstr "Рухоме посилання"
16034
16035 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16036 msgid "lowercase text"
16037 msgstr "текст нижнім регістром"
16038
16039 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16040 msgid "Online cite"
16041 msgstr "Інтерактивне цитування"
16042
16043 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16044 msgid "online cite"
16045 msgstr "інтерактивне цитування"
16046
16047 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16048 msgid "Text behind"
16049 msgstr "Текст нижче"
16050
16051 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16052 msgid "text behind the cite"
16053 msgstr "текст поза посиланням"
16054
16055 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16056 msgid "REVTeX (V. 4)"
16057 msgstr "REVTeX (версія 4)"
16058
16059 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16060 msgid "AltAffiliation"
16061 msgstr "Додмісцероботи"
16062
16063 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16064 msgid "PACS number:"
16065 msgstr "Номер PACS:"
16066
16067 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16068 #, fuzzy
16069 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16070 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
16071
16072 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16073 msgid ""
16074 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16075 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16076 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16077 msgstr ""
16078 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
16079 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
16080 "зберігається у теці прикладів LyX."
16081
16082 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16083 msgid "R-S number"
16084 msgstr "R-S-номер"
16085
16086 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16087 msgid "R-S phrase"
16088 msgstr "R-S-запис"
16089
16090 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16091 msgid "Safety phrase"
16092 msgstr "Запис щодо небезпеки"
16093
16094 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16095 msgid "Phrase Text"
16096 msgstr "Текст фрази"
16097
16098 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16099 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16100 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
16101
16102 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16103 msgid "S phrase:"
16104 msgstr "S-запис:"
16105
16106 #: lib/layouts/ruby.module:2
16107 msgid "Ruby (Furigana)"
16108 msgstr ""
16109
16110 #: lib/layouts/ruby.module:8
16111 msgid ""
16112 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16113 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16114 "the TeX engine) or a fallback definition."
16115 msgstr ""
16116
16117 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16118 msgid "Ruby"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: lib/layouts/ruby.module:49
16122 #, fuzzy
16123 msgid "ruby text"
16124 msgstr "Спорожнити поле"
16125
16126 #: lib/layouts/ruby.module:50
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Ruby Text|R"
16129 msgstr "Копіювати текст|К"
16130
16131 #: lib/layouts/ruby.module:51
16132 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16133 msgstr ""
16134
16135 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16136 msgid "SciPoster"
16137 msgstr "SciPoster"
16138
16139 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16140 msgid "Conference"
16141 msgstr "Конференція"
16142
16143 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16144 msgid "LeftLogo"
16145 msgstr "Лівий логотип"
16146
16147 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16148 msgid "Left logo:"
16149 msgstr "Лівий логотип:"
16150
16151 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16152 msgid "Logo Size"
16153 msgstr "Розмір логотипа"
16154
16155 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16156 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16157 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
16158
16159 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16160 msgid "RightLogo"
16161 msgstr "Правий логотип"
16162
16163 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16164 msgid "Right logo:"
16165 msgstr "Правий логотип:"
16166
16167 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16168 msgid "Caption Width"
16169 msgstr "Ширина підпису"
16170
16171 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16172 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16173 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
16174
16175 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16176 msgid "KOMA-Script Article"
16177 msgstr "Стаття KOMA-Script"
16178
16179 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16180 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16181 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
16182
16183 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16184 msgid "KOMA-Script Book"
16185 msgstr "Книга KOMA-Script"
16186
16187 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16188 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16189 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16190
16191 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16192 msgid "\\alph{enumii})"
16193 msgstr "\\alph{enumii})"
16194
16195 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16196 msgid "Addpart"
16197 msgstr "Додчастина"
16198
16199 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16200 msgid "Addchap"
16201 msgstr "ДодГлава"
16202
16203 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16205 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16206 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
16207
16208 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16209 msgid "Addsec"
16210 msgstr "ДодРозділ"
16211
16212 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16213 msgid "Addchap*"
16214 msgstr "ДодГлава*"
16215
16216 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16217 msgid "Addsec*"
16218 msgstr "ДодРозділ*"
16219
16220 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16221 msgid "Minisec"
16222 msgstr "Мінірозділ"
16223
16224 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16225 msgid "Publishers"
16226 msgstr "Видавці"
16227
16228 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16229 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16230 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16231 msgid "Dedication"
16232 msgstr "Присвята"
16233
16234 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16235 msgid "Titlehead"
16236 msgstr "Шапка заголовку"
16237
16238 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16239 msgid "Uppertitleback"
16240 msgstr "Uppertitleback"
16241
16242 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16243 msgid "Lowertitleback"
16244 msgstr "Lowertitleback"
16245
16246 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16247 msgid "Extratitle"
16248 msgstr "Додатковий заголовок"
16249
16250 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16251 msgid "Above"
16252 msgstr "Вище"
16253
16254 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16255 msgid "above"
16256 msgstr "вище"
16257
16258 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16259 msgid "Below"
16260 msgstr "Нижче"
16261
16262 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16263 msgid "below"
16264 msgstr "нижче"
16265
16266 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16267 msgid "Dictum"
16268 msgstr "Сентенція"
16269
16270 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16271 msgid "Dictum Author"
16272 msgstr "Автор вислову"
16273
16274 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16275 msgid "The author of this dictum"
16276 msgstr "Автор вислову"
16277
16278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16279 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16280 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
16281
16282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16283 msgid "L"
16284 msgstr "L"
16285
16286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16287 msgid "O"
16288 msgstr "Вкл"
16289
16290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16291 msgid "Encl"
16292 msgstr "Вкл"
16293
16294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16295 msgid "Place:"
16296 msgstr "Розташування:"
16297
16298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16299 msgid "Specialmail"
16300 msgstr "Specialmail"
16301
16302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16303 msgid "Specialmail:"
16304 msgstr "Specialmail:"
16305
16306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16307 msgid "Title:"
16308 msgstr "Заголовок:"
16309
16310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16311 msgid "Yourref"
16312 msgstr "Ваше посилання"
16313
16314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16315 msgid "Yourmail"
16316 msgstr "Ваша поштова адреса"
16317
16318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16319 msgid "Your letter of:"
16320 msgstr "Ваш лист від:"
16321
16322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16323 msgid "Myref"
16324 msgstr "Myref"
16325
16326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16327 msgid "Customer"
16328 msgstr "Клієнт"
16329
16330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16331 msgid "Customer no.:"
16332 msgstr "Номер замовника:"
16333
16334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16335 msgid "Invoice"
16336 msgstr "Накладна"
16337
16338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16339 msgid "Invoice no.:"
16340 msgstr "Номер рахунку:"
16341
16342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16343 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16344 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
16345
16346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16347 msgid "NextAddress"
16348 msgstr "НаступнаАдреса"
16349
16350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16351 msgid "Next Address:"
16352 msgstr "Наступна Адреса:"
16353
16354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16355 msgid "Sender Name:"
16356 msgstr "Ім'я адресанта:"
16357
16358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16359 msgid "Sender Phone:"
16360 msgstr "Телефон адресанта:"
16361
16362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16363 msgid "Sender Fax:"
16364 msgstr "Факс адресанта:"
16365
16366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16367 msgid "Sender E-Mail:"
16368 msgstr "Ел. пошта відправника:"
16369
16370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16371 msgid "Sender URL:"
16372 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
16373
16374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16375 msgid "Logo"
16376 msgstr "Логотип"
16377
16378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16379 msgid "Logo:"
16380 msgstr "Логотип:"
16381
16382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16383 msgid "EndLetter"
16384 msgstr "EndLetter"
16385
16386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16387 msgid "End of letter"
16388 msgstr "Кінець листа"
16389
16390 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16391 msgid "KOMA-Script Report"
16392 msgstr "Звіт KOMA-Script"
16393
16394 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16395 msgid "Section Boxes"
16396 msgstr "Панелі розділів"
16397
16398 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16399 msgid ""
16400 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16401 msgstr ""
16402 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
16403 "SciPoster."
16404
16405 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16406 msgid "SectionBox"
16407 msgstr "Панель розділу"
16408
16409 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16410 msgid "Section Box"
16411 msgstr "Панель розділу"
16412
16413 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16414 msgid "Section Box Width|S"
16415 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
16416
16417 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16418 msgid "Width of the section Box"
16419 msgstr "Ширина панелі розділу"
16420
16421 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16422 msgid "Heading"
16423 msgstr "Заголовок"
16424
16425 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16426 msgid "Section Box Heading"
16427 msgstr "Заголовок панелі розділу"
16428
16429 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16430 msgid "Insert the section box header here"
16431 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
16432
16433 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16434 msgid "SubsectionBox"
16435 msgstr "Панель підрозділу"
16436
16437 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16438 msgid "Subsection Box"
16439 msgstr "Панель підрозділу"
16440
16441 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16442 msgid "SubsubsectionBox"
16443 msgstr "Панель підпідрозділу"
16444
16445 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16446 msgid "Subsubsection Box"
16447 msgstr "Панель підпідрозділу"
16448
16449 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16450 msgid "Seminar"
16451 msgstr "Семінар"
16452
16453 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16454 msgid "LandscapeSlide"
16455 msgstr "LandscapeSlide"
16456
16457 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16458 msgid "Landscape Slide"
16459 msgstr "Альбомний слайд"
16460
16461 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16462 msgid "PortraitSlide"
16463 msgstr "Слайд портрет"
16464
16465 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16466 msgid "Portrait Slide"
16467 msgstr "Портретний слайд"
16468
16469 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16470 msgid "SlideHeading"
16471 msgstr "Заголовок слайда"
16472
16473 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16474 msgid "SlideSubHeading"
16475 msgstr "Підзаголовок слайда"
16476
16477 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16478 msgid "ListOfSlides"
16479 msgstr "Перелік слайдів"
16480
16481 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16482 msgid "List of Slides"
16483 msgstr "Список слайдів"
16484
16485 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16486 msgid "SlideContents"
16487 msgstr "Вміст слайда"
16488
16489 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16490 msgid "Slide Contents"
16491 msgstr "Вміст слайда"
16492
16493 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16494 msgid "ProgressContents"
16495 msgstr "ProgressContents"
16496
16497 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16498 msgid "Progress Contents"
16499 msgstr "Вміст поступу"
16500
16501 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16502 msgid "Landscape Slide:"
16503 msgstr "Альбомний слайд:"
16504
16505 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16506 msgid "Portrait Slide:"
16507 msgstr "Портретний слайд:"
16508
16509 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16510 msgid "Slide*"
16511 msgstr "Слайд*"
16512
16513 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16514 msgid "List/TOC"
16515 msgstr "Списки та зміст"
16516
16517 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16518 msgid "[List Of Slides]"
16519 msgstr "[Список слайдів]"
16520
16521 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16522 msgid "[Slide Contents]"
16523 msgstr "[Вміст слайда]"
16524
16525 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16526 msgid "[Progress Contents]"
16527 msgstr "[Вміст поступу]"
16528
16529 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16530 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16531 msgstr "Нетипові форми абзаців"
16532
16533 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16534 msgid ""
16535 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16536 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16537 "standard Paragraph Shapes'."
16538 msgstr ""
16539 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
16540 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
16541 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
16542 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
16543
16544 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16545 msgid "CD label"
16546 msgstr "Наліпка компакт-диска"
16547
16548 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16549 msgid "ShapedParagraphs"
16550 msgstr "Абзаци з формою"
16551
16552 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16553 msgid "Circle"
16554 msgstr "Коло"
16555
16556 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16557 msgid "Diamond"
16558 msgstr "Diamond"
16559
16560 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16561 msgid "Heart"
16562 msgstr "Серце"
16563
16564 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16565 msgid "Hexagon"
16566 msgstr "Шестикутник"
16567
16568 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16569 msgid "Nut"
16570 msgstr "Гайка"
16571
16572 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16573 msgid "Square"
16574 msgstr "Квадрат"
16575
16576 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16577 msgid "Star"
16578 msgstr "Зірка"
16579
16580 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16581 msgid "Candle"
16582 msgstr "Свічка"
16583
16584 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16585 msgid "Drop down"
16586 msgstr "Крапля вниз"
16587
16588 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16589 msgid "Drop up"
16590 msgstr "Крапля вгору"
16591
16592 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16593 msgid "TeX"
16594 msgstr "TeX"
16595
16596 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16597 msgid "Triangle up"
16598 msgstr "Трикутник вниз"
16599
16600 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16601 msgid "Triangle down"
16602 msgstr "Трикутник вниз"
16603
16604 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16605 msgid "Triangle left"
16606 msgstr "Трикутник ліворуч"
16607
16608 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16609 msgid "Triangle right"
16610 msgstr "Трикутник праворуч"
16611
16612 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16613 msgid "shapepar"
16614 msgstr "shapepar"
16615
16616 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16617 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16618 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
16619
16620 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16621 msgid "Shape specification"
16622 msgstr "Специфікація форми"
16623
16624 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16625 msgid "Specification of the shape"
16626 msgstr "Специфікація форми"
16627
16628 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16629 msgid "Shapepar"
16630 msgstr "Shapepar"
16631
16632 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16633 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16634 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16635
16636 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16638 msgid "Conjecture*"
16639 msgstr "Припущення*"
16640
16641 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16645 msgid "Algorithm*"
16646 msgstr "Алгоритм*"
16647
16648 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16649 msgid "AMS"
16650 msgstr "AMS"
16651
16652 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16653 msgid "The title as it appears in the running headers"
16654 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
16655
16656 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16657 msgid "AMS subject classifications:"
16658 msgstr "AMS-класифікація тем:"
16659
16660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16661 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16662 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
16663
16664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16665 msgid "Name of the conference"
16666 msgstr "Назва конференції"
16667
16668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16669 msgid "Conference:"
16670 msgstr "Конференція:"
16671
16672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16673 msgid "CopyrightYear"
16674 msgstr "Рік авторського права"
16675
16676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16677 msgid "Copyright year:"
16678 msgstr "Рік авторського права:"
16679
16680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16681 msgid "Copyrightdata"
16682 msgstr "Дата авторського права"
16683
16684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16685 msgid "Copyright data:"
16686 msgstr "Дата авторського права:"
16687
16688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16689 msgid "TitleBanner"
16690 msgstr "Банер заголовка"
16691
16692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16693 msgid "Title banner:"
16694 msgstr "Банер заголовка:"
16695
16696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16697 msgid "PreprintFooter"
16698 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
16699
16700 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16701 msgid "Preprint footer:"
16702 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
16703
16704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16705 msgid "Digital Object Identifier:"
16706 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
16707
16708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16709 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16710 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
16711
16712 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16713 msgid "Terms:"
16714 msgstr "Терміни:"
16715
16716 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16717 msgid "Simple CV"
16718 msgstr "Просте резюме"
16719
16720 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16721 msgid "Topic"
16722 msgstr "Тема"
16723
16724 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16725 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16726 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
16727
16728 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16729 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16730 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
16731
16732 #: lib/layouts/slides.layout:107
16733 msgid "New Slide:"
16734 msgstr "Новий Слайд:"
16735
16736 #: lib/layouts/slides.layout:129
16737 msgid "Overlay"
16738 msgstr "Наддрук"
16739
16740 #: lib/layouts/slides.layout:144
16741 msgid "New Overlay:"
16742 msgstr "Нове Перекриття:"
16743
16744 #: lib/layouts/slides.layout:184
16745 msgid "New Note:"
16746 msgstr "Створити примітку:"
16747
16748 #: lib/layouts/slides.layout:209
16749 msgid "InvisibleText"
16750 msgstr "Невидимий текст"
16751
16752 #: lib/layouts/slides.layout:216
16753 msgid "<Invisible Text Follows>"
16754 msgstr "<Невидимий текст>"
16755
16756 #: lib/layouts/slides.layout:233
16757 msgid "VisibleText"
16758 msgstr "Видимий текст"
16759
16760 #: lib/layouts/slides.layout:240
16761 msgid "<Visible Text Follows>"
16762 msgstr "<Видимий текст>"
16763
16764 #: lib/layouts/soul.module:2
16765 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16766 msgstr ""
16767
16768 #: lib/layouts/soul.module:9
16769 msgid ""
16770 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16771 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16772 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16773 "hyphenated."
16774 msgstr ""
16775
16776 #: lib/layouts/soul.module:17
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Spaceletters"
16779 msgstr "US letter"
16780
16781 #: lib/layouts/soul.module:19
16782 #, fuzzy
16783 msgid "spaced"
16784 msgstr "пробіл"
16785
16786 #: lib/layouts/soul.module:31
16787 #, fuzzy
16788 msgid "Strikethrough"
16789 msgstr "Перекреслити"
16790
16791 #: lib/layouts/soul.module:33
16792 #, fuzzy
16793 msgid "strike"
16794 msgstr "Перекреслити"
16795
16796 #: lib/layouts/soul.module:40
16797 #, fuzzy
16798 msgid "Underline"
16799 msgstr "підкреслений"
16800
16801 #: lib/layouts/soul.module:42
16802 msgid "ul"
16803 msgstr ""
16804
16805 #: lib/layouts/soul.module:51
16806 msgid "hl"
16807 msgstr ""
16808
16809 #: lib/layouts/soul.module:57
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Capitalize"
16812 msgstr "Прописними"
16813
16814 #: lib/layouts/soul.module:59
16815 #, fuzzy
16816 msgid "caps"
16817 msgstr "всі капітеллю"
16818
16819 #: lib/layouts/soul.module:69
16820 #, fuzzy
16821 msgid "spaceletters"
16822 msgstr "Листи"
16823
16824 #: lib/layouts/soul.module:73
16825 #, fuzzy
16826 msgid "strikethrough"
16827 msgstr "Перекреслити"
16828
16829 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16830 msgid "underline"
16831 msgstr "підкреслений"
16832
16833 #: lib/layouts/soul.module:81
16834 #, fuzzy
16835 msgid "highlight"
16836 msgstr "Підсвічування"
16837
16838 #: lib/layouts/soul.module:85
16839 #, fuzzy
16840 msgid "capitalise"
16841 msgstr "Прописними"
16842
16843 #: lib/layouts/soul.module:89
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Capitalise"
16846 msgstr "Прописними"
16847
16848 #: lib/layouts/spie.layout:3
16849 msgid "SPIE Proceedings"
16850 msgstr "SPIE Proceedings"
16851
16852 #: lib/layouts/spie.layout:56
16853 msgid "Authorinfo"
16854 msgstr "Інформація про автора"
16855
16856 #: lib/layouts/spie.layout:68
16857 msgid "Authorinfo:"
16858 msgstr "Інформація про автора:"
16859
16860 #: lib/layouts/spie.layout:96
16861 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16862 msgstr "ПОДЯКИ"
16863
16864 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16865 msgid "UNDEFINED"
16866 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
16867
16868 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16869 msgid "\\Roman{part}"
16870 msgstr "\\Roman{part}"
16871
16872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16873 msgid "Part \\Roman{part}"
16874 msgstr "Частина \\Roman{part}"
16875
16876 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16877 msgid "Chapter ##"
16878 msgstr "Глава ##"
16879
16880 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16882 msgid "Section ##"
16883 msgstr "Розділ ##"
16884
16885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16886 msgid "Paragraph ##"
16887 msgstr "Параграф ##"
16888
16889 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16890 msgid "\\arabic{enumi}."
16891 msgstr "\\arabic{enumi}."
16892
16893 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16894 msgid "\\roman{enumiii}."
16895 msgstr "\\roman{enumiii}."
16896
16897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16898 msgid "\\Alph{enumiv}."
16899 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16900
16901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16902 msgid "Equation ##"
16903 msgstr "Рівняння ##"
16904
16905 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16906 msgid "Footnote ##"
16907 msgstr "Зноска ##"
16908
16909 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16910 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16911 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16912
16913 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16914 msgid "Tables"
16915 msgstr "Таблиці"
16916
16917 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16918 msgid "Figures"
16919 msgstr "Фігури"
16920
16921 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16922 msgid "Algorithms"
16923 msgstr "Алгоритми"
16924
16925 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16926 msgid "Margin Figures"
16927 msgstr "Рисунки на полях"
16928
16929 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16930 msgid "Margin Tables"
16931 msgstr "Таблиці на полях"
16932
16933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16934 msgid "Marginal notes"
16935 msgstr "Примітки на полях"
16936
16937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16938 msgid "Footnotes"
16939 msgstr "Примітки у підвалі"
16940
16941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16942 msgid "Notes"
16943 msgstr "Нотатки"
16944
16945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16946 msgid "Branches"
16947 msgstr "Версії"
16948
16949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16950 msgid "Index Entries"
16951 msgstr "Записи покажчика"
16952
16953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16954 msgid "Listings"
16955 msgstr "Тексти програм"
16956
16957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16958 msgid "margin"
16959 msgstr "поле"
16960
16961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16962 msgid "foot"
16963 msgstr "примітка"
16964
16965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16966 msgid "Greyedout"
16967 msgstr "Висірене"
16968
16969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
16970 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
16971 msgid "ERT"
16972 msgstr "ERT"
16973
16974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16975 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16976 msgstr "Тексти програм"
16977
16978 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16979 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16980 msgid "List of Listings"
16981 msgstr "Список текстів програм"
16982
16983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16984 msgid "Listings[[inset]]"
16985 msgstr "Текст програм"
16986
16987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16988 msgid "Idx"
16989 msgstr "Idx"
16990
16991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16992 msgid "Argument"
16993 msgstr "Аргумент"
16994
16995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16996 msgid "unlabelled"
16997 msgstr "без мітки"
16998
16999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
17000 msgid "Preview"
17001 msgstr "Перегляд"
17002
17003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
17004 msgid "see equation[[nomencl]]"
17005 msgstr "див."
17006
17007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
17008 msgid "page[[nomencl]]"
17009 msgstr "стор."
17010
17011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
17012 msgid "Nomenclature[[output]]"
17013 msgstr "Позначення"
17014
17015 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
17016 msgid "Verbatim*"
17017 msgstr "Verbatim*"
17018
17019 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
17020 msgid "Part \\thepart"
17021 msgstr "Частина \\thepart"
17022
17023 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
17024 msgid "Chapter \\thechapter"
17025 msgstr "Глава \\thechapter"
17026
17027 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
17028 msgid "Appendix \\thechapter"
17029 msgstr "Додаток \\thechapter"
17030
17031 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17032 msgid "Subparagraph*"
17033 msgstr "Підпараграф*"
17034
17035 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17036 #: lib/layouts/subequations.module:14
17037 msgid "Subequations"
17038 msgstr "Підрівняння"
17039
17040 #: lib/layouts/subequations.module:6
17041 msgid ""
17042 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17043 "subequations.lyx example file."
17044 msgstr ""
17045 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
17046 "прикладом у файлі subequations.lyx."
17047
17048 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17049 msgid "Front Matter"
17050 msgstr "Вступна частина"
17051
17052 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17053 msgid "--- Front Matter ---"
17054 msgstr "--- Вступна частина ---"
17055
17056 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17057 msgid "Main Matter"
17058 msgstr "Основна частина"
17059
17060 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17061 msgid "--- Main Matter ---"
17062 msgstr "--- Основна частина ---"
17063
17064 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17065 msgid "Back Matter"
17066 msgstr "Апарат"
17067
17068 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17069 msgid "--- Back Matter ---"
17070 msgstr "--- Апарат ---"
17071
17072 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17073 msgid "PartBacktext"
17074 msgstr "PartBacktext"
17075
17076 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17077 msgid "Part Title"
17078 msgstr "Заголовок частини"
17079
17080 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17081 msgid "Title of this part"
17082 msgstr "Заголовок цієї частини"
17083
17084 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17085 msgid "ChapSubtitle"
17086 msgstr "Підзаголовок глави"
17087
17088 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17089 msgid "ChapAuthor"
17090 msgstr "Автор глави"
17091
17092 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17093 msgid "ChapMotto"
17094 msgstr "ChapMotto"
17095
17096 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17097 msgid "Run-in headings"
17098 msgstr "Додаткові заголовки"
17099
17100 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17101 msgid "Sub-run-in headings"
17102 msgstr "Додаткові підзаголовки"
17103
17104 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17105 msgid "Extrachap"
17106 msgstr "Додаткова глава"
17107
17108 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17109 msgid "extrachap"
17110 msgstr "extrachap"
17111
17112 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17113 msgid "Author data:"
17114 msgstr "Дата автора:"
17115
17116 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17117 msgid "TOC title:"
17118 msgstr "Назва «Змісту»:"
17119
17120 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17121 msgid "TOC author:"
17122 msgstr "Автор змісту:"
17123
17124 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17125 msgid "Running Author"
17126 msgstr "Альтернативний запис автора"
17127
17128 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17129 msgid "Running Chapter"
17130 msgstr "Альтернативна назва глави"
17131
17132 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17133 msgid "Running chapter:"
17134 msgstr "Альтернативна назва глави:"
17135
17136 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17137 msgid "Running Section"
17138 msgstr "Альтернативна назва розділу"
17139
17140 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17141 msgid "Running section:"
17142 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
17143
17144 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17145 msgid "Abstract*"
17146 msgstr "Резюме*"
17147
17148 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17149 msgid "Abstract* (not printed)"
17150 msgstr "Резюме* (не друкується)"
17151
17152 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17153 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17154 msgid "Foreword"
17155 msgstr "Передмова"
17156
17157 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17158 msgid "Alternative name"
17159 msgstr "Інша назва"
17160
17161 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17162 msgid "Longest Description Label"
17163 msgstr "Найдовша мітка опису"
17164
17165 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17166 msgid "Longest description label"
17167 msgstr "Найдовша мітка опису"
17168
17169 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17170 msgid "Petit"
17171 msgstr "Петит"
17172
17173 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17174 msgid "Svgraybox"
17175 msgstr "Svgraybox"
17176
17177 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17178 msgid "Proof(QED)"
17179 msgstr "Коректура(QED)"
17180
17181 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17182 msgid "Proof(smartQED)"
17183 msgstr "Коректура(smartQED)"
17184
17185 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17188 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
17189
17190 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17191 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17192 msgid "Headnote"
17193 msgstr "Примітка в шапці"
17194
17195 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17196 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17197 msgid "Headnote (optional):"
17198 msgstr "Headnote (бажано):"
17199
17200 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17201 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17202 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17203 msgid "thanks"
17204 msgstr "подяки"
17205
17206 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17207 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17208 msgid "Inst"
17209 msgstr "Установа"
17210
17211 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17212 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17213 msgid "Institute #"
17214 msgstr "Установа #"
17215
17216 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17217 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17218 msgid "Corr Author:"
17219 msgstr "Corr Author:"
17220
17221 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17222 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17223 msgid "Offprints"
17224 msgstr "Окремі відбитки"
17225
17226 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17227 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17228 msgid "Offprints:"
17229 msgstr "Окремі відбитки:"
17230
17231 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17232 #, fuzzy
17233 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17234 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
17235
17236 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17237 msgid "Subclass"
17238 msgstr "Підклас"
17239
17240 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17241 msgid "Mathematics Subject Classification"
17242 msgstr "Mathematics Subject Classification"
17243
17244 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17245 msgid "CRSC"
17246 msgstr "CRSC"
17247
17248 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17249 msgid "CR Subject Classification"
17250 msgstr "CR Subject Classification"
17251
17252 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17253 msgid "Solution \\thesolution"
17254 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
17255
17256 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17257 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17258 msgstr ""
17259
17260 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17261 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17262 msgstr ""
17263
17264 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17265 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17266 msgstr ""
17267
17268 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17269 msgid "Title*"
17270 msgstr "Заголовок*"
17271
17272 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17273 msgid "Title*:"
17274 msgstr "Заголовок*:"
17275
17276 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17277 msgid "Contributors"
17278 msgstr "Співавтори"
17279
17280 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17281 msgid "List of Contributors"
17282 msgstr "Список співавторів"
17283
17284 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17285 msgid "Contributor List"
17286 msgstr "Список співавторів"
17287
17288 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17289 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17290 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17291 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17292 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17293 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17294 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17295 msgid "For editors"
17296 msgstr "Для редакторів"
17297
17298 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17299 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17300 msgstr ""
17301
17302 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17303 msgid "Sweave"
17304 msgstr "Sweave"
17305
17306 #: lib/layouts/sweave.module:7
17307 msgid ""
17308 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17309 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17310 msgstr ""
17311 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
17312 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
17313 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
17314
17315 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17316 msgid "Sweave Input File"
17317 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
17318
17319 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17320 msgid "Number Tables by Section"
17321 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
17322
17323 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17324 msgid ""
17325 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17326 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17327 msgstr ""
17328 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
17329 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
17330
17331 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17332 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17333 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
17334
17335 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17336 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17337 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
17338
17339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17340 msgid "Fancy Colored Boxes"
17341 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
17342
17343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17344 msgid ""
17345 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17346 "the tcolorbox documentation for details."
17347 msgstr ""
17348 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
17349 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
17350
17351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17352 msgid "Color Box"
17353 msgstr "Пенал кольорів"
17354
17355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17356 msgid "Color Box Options"
17357 msgstr "Параметри кольорової панелі"
17358
17359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17360 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17361 msgstr ""
17362 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
17363
17364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17365 msgid "Dynamic Color Box"
17366 msgstr "Динамічна кольорова панель"
17367
17368 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17369 msgid "Color Box (Dynamic)"
17370 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
17371
17372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17373 msgid "Fit Color Box"
17374 msgstr "Заповнена кольорова панель"
17375
17376 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17377 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17378 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
17379
17380 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17381 msgid "Raster Color Box"
17382 msgstr "Растрова кольорова панель"
17383
17384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17385 msgid "Subtitle Options"
17386 msgstr "Параметри підзаголовка"
17387
17388 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17389 msgid "Insert the options here"
17390 msgstr "Тут слід вказати параметри"
17391
17392 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17393 msgid "Color Box Separator"
17394 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
17395
17396 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17397 msgid "Color Boxes"
17398 msgstr "Кольорові панелі"
17399
17400 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17401 msgid "-----"
17402 msgstr "-----"
17403
17404 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17405 msgid "Color Box Line"
17406 msgstr "Лінія кольорової панелі"
17407
17408 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17409 msgid "Color Box Setup"
17410 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
17411
17412 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17413 msgid "New Color Box Type"
17414 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
17415
17416 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17417 msgid "New Box Options"
17418 msgstr "Параметри нової панелі"
17419
17420 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17421 msgid "Options for the new box type (optional)"
17422 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
17423
17424 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17425 msgid "Name of the new box type"
17426 msgstr "Назва нового типу панелі"
17427
17428 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17429 msgid "Arguments"
17430 msgstr "Аргументи"
17431
17432 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17433 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17434 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
17435
17436 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17437 msgid "Default Value"
17438 msgstr "Типове значення"
17439
17440 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17441 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17442 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
17443
17444 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17445 msgid "Custom Color Box 1"
17446 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
17447
17448 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17449 msgid "More Color Box Options"
17450 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
17451
17452 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17453 msgid "Insert more color box options here"
17454 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
17455
17456 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17457 msgid "Custom Color Box 2"
17458 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
17459
17460 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17461 msgid "Custom Color Box 3"
17462 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
17463
17464 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17465 msgid "Custom Color Box 4"
17466 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
17467
17468 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17469 msgid "Custom Color Box 5"
17470 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
17471
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
17474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17476 msgid "Fact \\thefact."
17477 msgstr "Факт \\thefact."
17478
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
17481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17483 msgid "Definition \\thedefinition."
17484 msgstr "Означення \\thedefinition."
17485
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
17488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17490 msgid "Example \\theexample."
17491 msgstr "Приклад \\theexample."
17492
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
17495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17497 msgid "Problem \\theproblem."
17498 msgstr "Задача \\theproblem."
17499
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
17502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17504 msgid "Exercise \\theexercise."
17505 msgstr "Вправа \\theexercise."
17506
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17508 #, fuzzy
17509 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17510 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
17511
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17513 msgid ""
17514 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17515 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17516 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17517 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17518 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17519 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17520 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17521 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17522 msgstr ""
17523 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
17524 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
17525 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
17526 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
17527 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
17528 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
17529 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
17530 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
17531
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17533 #, fuzzy
17534 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17535 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
17536
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17538 msgid ""
17539 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17540 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17541 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17542 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17543 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17544 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17545 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17546 msgstr ""
17547 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
17548 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
17549 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
17550 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
17551 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
17552 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
17553 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
17554
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17556 #, fuzzy
17557 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17558 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
17559
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17561 msgid ""
17562 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17563 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17564 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17565 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17566 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17567 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17568 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17569 msgstr ""
17570 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
17571 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17572 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
17573 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
17574 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
17575 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
17576 "3, припущення 4…)."
17577
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17595 msgid "Assumption"
17596 msgstr "Припущення"
17597
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17600 msgid "Criterion \\thecriterion."
17601 msgstr "Критерій \\thecriterion."
17602
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17606 msgid "Criterion*"
17607 msgstr "Критерій*"
17608
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17612 msgid "Criterion."
17613 msgstr "Критерій."
17614
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17617 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17618 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17619
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17623 msgid "Algorithm."
17624 msgstr "Алгоритм."
17625
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17628 msgid "Axiom \\theaxiom."
17629 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
17630
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17634 msgid "Axiom*"
17635 msgstr "Аксіома*"
17636
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17640 msgid "Axiom."
17641 msgstr "Аксіома."
17642
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17645 msgid "Condition \\thecondition."
17646 msgstr "Умова \\thecondition."
17647
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17651 msgid "Condition*"
17652 msgstr "Умова*"
17653
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17657 msgid "Condition."
17658 msgstr "Умова."
17659
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17663 msgid "Note \\thenote."
17664 msgstr "Примітка \\thenote."
17665
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17669 msgid "Note*"
17670 msgstr "Примітка*"
17671
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17675 msgid "Note."
17676 msgstr "Примітка."
17677
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17680 msgid "Notation \\thenotation."
17681 msgstr "Позначення \\thenotation."
17682
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17686 msgid "Notation*"
17687 msgstr "Позначення*"
17688
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17692 msgid "Notation."
17693 msgstr "Позначення."
17694
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17697 msgid "Summary \\thesummary."
17698 msgstr "Резюме \\thesummary."
17699
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17703 msgid "Summary*"
17704 msgstr "Резюме*"
17705
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17709 msgid "Summary."
17710 msgstr "Резюме."
17711
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
17714 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17715 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
17716
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17720 msgid "Acknowledgement*"
17721 msgstr "Подяки*"
17722
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17725 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17726 msgstr "Висновок \\theconclusion."
17727
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17731 msgid "Conclusion*"
17732 msgstr "Висновок*"
17733
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17737 msgid "Conclusion."
17738 msgstr "Висновки."
17739
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17742 msgid "Assumption \\theassumption."
17743 msgstr "Припущення \\theassumption."
17744
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17748 msgid "Assumption*"
17749 msgstr "Припущення*"
17750
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17754 msgid "Assumption."
17755 msgstr "Припущення."
17756
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17760 msgid "Question*"
17761 msgstr "Question*"
17762
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17766 msgid "Question."
17767 msgstr "Питання."
17768
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17770 #, fuzzy
17771 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17772 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
17773
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17775 msgid ""
17776 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17777 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17778 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17779 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17780 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17781 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17782 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17783 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17784 msgstr ""
17785 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
17786 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17787 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
17788 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
17789 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
17790 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
17791 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
17792
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17794 #, fuzzy
17795 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17796 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
17797
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17799 msgid ""
17800 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17801 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17802 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17803 "in both numbered and non-numbered forms."
17804 msgstr ""
17805 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
17806 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17807 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
17808 "варіантах з зірочкою і без."
17809
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17811 msgid "Criterion \\thetheorem."
17812 msgstr "Критерій \\thetheorem."
17813
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17815 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17816 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17817
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17819 msgid "Axiom \\thetheorem."
17820 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
17821
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17823 msgid "Condition \\thetheorem."
17824 msgstr "Умова \\thetheorem."
17825
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17827 msgid "Note \\thetheorem."
17828 msgstr "Примітка \\thetheorem."
17829
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17831 msgid "Notation \\thetheorem."
17832 msgstr "Позначення \\thetheorem."
17833
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17835 msgid "Summary \\thetheorem."
17836 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17837
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17839 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17840 msgstr "Подяка \\thetheorem."
17841
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17843 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17844 msgstr "Висновок \\thetheorem."
17845
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17847 msgid "Assumption \\thetheorem."
17848 msgstr "Припущення \\thetheorem."
17849
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17851 msgid "Question \\thetheorem."
17852 msgstr "Питання \\thetheorem."
17853
17854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17855 msgid "Fact \\thetheorem."
17856 msgstr "Факт \\thetheorem."
17857
17858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17859 msgid "Problem \\thetheorem."
17860 msgstr "Задача \\thetheorem."
17861
17862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17863 msgid "Exercise \\thetheorem."
17864 msgstr "Вправа \\thetheorem."
17865
17866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17867 msgid "Solution \\thetheorem."
17868 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
17869
17870 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17871 msgid "Remark \\thetheorem."
17872 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
17873
17874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17875 msgid "Claim \\thetheorem."
17876 msgstr "Вимога \\thetheorem."
17877
17878 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17879 #, fuzzy
17880 msgid "AMS Theorems"
17881 msgstr "Теореми"
17882
17883 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17884 msgid ""
17885 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17886 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17887 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17888 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17889 msgstr ""
17890 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
17891 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
17892 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
17893 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
17894
17895 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17898 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
17899
17900 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17901 msgid ""
17902 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17903 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17904 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17905 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17906 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17907 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17908 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17909 msgstr ""
17910 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
17911 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
17912 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
17913 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
17914 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
17915 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
17916 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
17917
17918 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17919 msgid "Case (Level 1)"
17920 msgstr ""
17921
17922 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17923 msgid "Case \\arabic{casei}."
17924 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
17925
17926 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17927 msgid "Case (Level 2)"
17928 msgstr ""
17929
17930 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17931 msgid "Case \\roman{caseii}."
17932 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
17933
17934 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17935 msgid "Case (Level 3)"
17936 msgstr ""
17937
17938 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17939 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17940 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
17941
17942 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17943 msgid "Case (Level 4)"
17944 msgstr ""
17945
17946 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17947 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17948 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
17949
17950 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17953 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
17954
17955 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17956 msgid ""
17957 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17958 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17959 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17960 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17961 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17962 msgstr ""
17963 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
17964 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
17965 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
17966 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
17967 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
17968 "початку у кожній з глав."
17969
17970 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17973 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
17974
17975 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17976 msgid ""
17977 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17978 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17979 "chapter environment."
17980 msgstr ""
17981 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
17982 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
17983 "документів з середовищем «chapter»."
17984
17985 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17986 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17987 msgstr ""
17988
17989 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17990 msgid ""
17991 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17992 "'Additional Theorem Text' argument."
17993 msgstr ""
17994 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
17995 "«Додатковий текст теореми»."
17996
17997 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17998 msgid "Named Theorem"
17999 msgstr "Іменована теорема"
18000
18001 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18002 msgid "Named Theorem."
18003 msgstr "Іменована теорема."
18004
18005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18006 msgid "Example*"
18007 msgstr "Приклад*"
18008
18009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18010 msgid "Problem*"
18011 msgstr "Задача*"
18012
18013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18014 msgid "Exercise*"
18015 msgstr "Вправа*"
18016
18017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18018 msgid "Solution*"
18019 msgstr "Розв'язування*"
18020
18021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18022 msgid "Claim*"
18023 msgstr "Вимога*"
18024
18025 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18026 msgid "Alternative proof string"
18027 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
18028
18029 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18032 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
18033
18034 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18035 msgid ""
18036 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18037 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18038 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18039 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18040 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18041 msgstr ""
18042 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
18043 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
18044 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
18045 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
18046 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
18047 "початку у кожному з розділів."
18048
18049 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18050 #, fuzzy
18051 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18052 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
18053
18054 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18055 msgid ""
18056 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18057 "section start)."
18058 msgstr ""
18059 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
18060 "кожного з розділів окремо)."
18061
18062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18063 msgid "Conjecture."
18064 msgstr "Припущення."
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18067 msgid "Fact*"
18068 msgstr "Факт*"
18069
18070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18071 msgid "Problem."
18072 msgstr "Задача."
18073
18074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18075 msgid "Exercise."
18076 msgstr "Вправа."
18077
18078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18079 msgid "Solution."
18080 msgstr "Розв’язування."
18081
18082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18083 msgid "Remark."
18084 msgstr "Зауваження."
18085
18086 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18089 msgstr "Теореми (без нумерації)"
18090
18091 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18092 msgid ""
18093 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18094 "using the extended AMS machinery."
18095 msgstr ""
18096 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
18097 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
18098
18099 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Standard Theorems"
18102 msgstr "Іменовані теореми"
18103
18104 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18105 msgid ""
18106 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18107 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18108 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18109 msgstr ""
18110 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
18111 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
18112 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
18113
18114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18115 msgid "Name/Title"
18116 msgstr "Назва/Заголовок"
18117
18118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18119 msgid "Alternative optional name or title"
18120 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
18121
18122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18123 msgid "Prop \\theprop."
18124 msgstr "Властивість \\theprop."
18125
18126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18127 #, fuzzy
18128 msgid "Prob(lem)"
18129 msgstr "Задача"
18130
18131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18132 msgid "Prob"
18133 msgstr "Проблема"
18134
18135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18136 msgid "\\theprob."
18137 msgstr "\\theprob."
18138
18139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18140 msgid "Sol"
18141 msgstr "Розв."
18142
18143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18144 msgid "# [number of Prob]"
18145 msgstr "№ [number of Prob]"
18146
18147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18148 msgid "Label of Problem"
18149 msgstr "Мітка задачі"
18150
18151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18152 msgid "Label of the corresponding problem"
18153 msgstr "Мітка відповідної задачі"
18154
18155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18156 msgid "Property \\theproperty."
18157 msgstr "Властивість \\theproperty."
18158
18159 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18160 msgid "TODO Notes"
18161 msgstr "Нотатки TODO"
18162
18163 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18164 msgid ""
18165 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18166 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18167 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18168 "suppresses the output of TODO notes."
18169 msgstr ""
18170 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
18171 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
18172 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
18173 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
18174
18175 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18176 msgid "TODO"
18177 msgstr "TODO"
18178
18179 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18180 msgid "List of TODOs"
18181 msgstr "Список TODO"
18182
18183 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18184 msgid "[List of TODOs]"
18185 msgstr "[Список TODO]"
18186
18187 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18188 msgid "List of TODOs Heading|s"
18189 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
18190
18191 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18192 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18193 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
18194
18195 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18196 msgid "TODO Note (Margin)"
18197 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
18198
18199 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18200 msgid "TODO (Margin)"
18201 msgstr "TODO (на полях)"
18202
18203 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18204 msgid "TODO Note Options|s"
18205 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
18206
18207 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18208 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18209 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
18210
18211 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18212 msgid "TODO Note (inline)"
18213 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
18214
18215 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18216 msgid "TODO (Inline)"
18217 msgstr "TODO (рядкова)"
18218
18219 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18220 msgid "Missing Figure"
18221 msgstr "Пропущений рисунок"
18222
18223 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18224 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18225 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
18226
18227 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18228 msgid "Todo[Inline]"
18229 msgstr "Todo[рядкова]"
18230
18231 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18232 msgid "Todo[margin]"
18233 msgstr "Todo[на полях]"
18234
18235 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18236 msgid "MissingFigure"
18237 msgstr "Пропущений рисунок"
18238
18239 #: lib/layouts/treport.layout:3
18240 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18241 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
18242
18243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18244 msgid "Tufte Book"
18245 msgstr "Книга Tufte"
18246
18247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18248 msgid "Sidenote"
18249 msgstr "Бічна примітка"
18250
18251 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18252 msgid "sidenote"
18253 msgstr "бічна примітка"
18254
18255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18256 #, fuzzy
18257 msgid "bibl. entry"
18258 msgstr "запис бібліографії"
18259
18260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18261 msgid "Marginnote"
18262 msgstr "Примітка на полях"
18263
18264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18265 msgid "marginnote"
18266 msgstr "примітка на полях"
18267
18268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18269 msgid "NewThought"
18270 msgstr "Нова думка"
18271
18272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18273 msgid "new thought"
18274 msgstr "нова думка"
18275
18276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18277 msgid "AllCaps"
18278 msgstr "Всі капітеллю"
18279
18280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18281 msgid "allcaps"
18282 msgstr "всі капітеллю"
18283
18284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18285 msgid "SmallCaps"
18286 msgstr "Мала капітель"
18287
18288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18289 msgid "smallcaps"
18290 msgstr "мала капітель"
18291
18292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18293 msgid "Full Width"
18294 msgstr "Максимальна ширина"
18295
18296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Margin Figure"
18299 msgstr "Рисунки на полях"
18300
18301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Margin Table"
18304 msgstr "Таблиці на полях"
18305
18306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18307 msgid "MarginTable"
18308 msgstr "MarginTable"
18309
18310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18311 msgid "MarginFigure"
18312 msgstr "MarginFigure"
18313
18314 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18315 msgid "Tufte Handout"
18316 msgstr "Проспект Tufte"
18317
18318 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18319 msgid "Handouts"
18320 msgstr "Проспекти"
18321
18322 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18323 msgid "Variable-width Minipages"
18324 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
18325
18326 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18327 #, fuzzy
18328 msgid ""
18329 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18330 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18331 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18332 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18333 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18334 "side-by-side.lyx."
18335 msgstr ""
18336 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
18337 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
18338 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
18339 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
18340 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
18341
18342 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18343 msgid "Minipage (Var. Width)"
18344 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
18345
18346 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18347 msgid "Minipage (var.)"
18348 msgstr "Міністорінка (змінна)"
18349
18350 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18351 msgid "Vert. Adjustment"
18352 msgstr "Верт. вирівнювання"
18353
18354 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18355 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18356 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
18357
18358 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18359 msgid "Max. Width"
18360 msgstr "Макс. ширина"
18361
18362 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18363 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18364 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
18365
18366 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18367 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18368 msgid "Ignore"
18369 msgstr "Ігнорувати"
18370
18371 #: lib/languages:155
18372 msgid "Afrikaans"
18373 msgstr "Південноафриканська"
18374
18375 #: lib/languages:167
18376 msgid "Albanian"
18377 msgstr "Албанська"
18378
18379 #: lib/languages:187
18380 msgid "English (USA)"
18381 msgstr "Англійська (США)"
18382
18383 #: lib/languages:201
18384 msgid "Amharic"
18385 msgstr "Амхарська"
18386
18387 #: lib/languages:211
18388 msgid "Greek (ancient)"
18389 msgstr "Грецька (давня)"
18390
18391 #: lib/languages:231
18392 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18393 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
18394
18395 #: lib/languages:243
18396 msgid "Arabic (Arabi)"
18397 msgstr "Арабська (Arabi)"
18398
18399 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18400 msgid "Armenian"
18401 msgstr "Вірменська"
18402
18403 #: lib/languages:286
18404 msgid "Asturian"
18405 msgstr "Астурійська"
18406
18407 #: lib/languages:296
18408 msgid "English (Australia)"
18409 msgstr "Англійська (Австралія)"
18410
18411 #: lib/languages:311
18412 msgid "German (Austria, old spelling)"
18413 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
18414
18415 #: lib/languages:326
18416 msgid "German (Austria)"
18417 msgstr "Німецька (Австрія)"
18418
18419 #: lib/languages:339
18420 msgid "Azerbaijani"
18421 msgstr ""
18422
18423 #: lib/languages:355
18424 msgid "Indonesian"
18425 msgstr "Індонезійська"
18426
18427 #: lib/languages:367
18428 msgid "Malay"
18429 msgstr "Малайська"
18430
18431 #: lib/languages:377
18432 msgid "Basque"
18433 msgstr "Баскська"
18434
18435 #: lib/languages:394
18436 msgid "Belarusian"
18437 msgstr "Білоруська"
18438
18439 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18440 msgid "Bengali"
18441 msgstr "Бенгальська"
18442
18443 #: lib/languages:417
18444 msgid "Bosnian"
18445 msgstr "Боснійська"
18446
18447 #: lib/languages:428
18448 msgid "Portuguese (Brazil)"
18449 msgstr "Португальська (Бразилія)"
18450
18451 #: lib/languages:442
18452 msgid "Breton"
18453 msgstr "Бретонська"
18454
18455 #: lib/languages:453
18456 msgid "English (UK)"
18457 msgstr "Англійська (Великобританія)"
18458
18459 #: lib/languages:466
18460 msgid "Bulgarian"
18461 msgstr "Болгарська"
18462
18463 #: lib/languages:480
18464 msgid "English (Canada)"
18465 msgstr "Англійська (Канада)"
18466
18467 #: lib/languages:493
18468 msgid "French (Canada)"
18469 msgstr "Французька (Канада)"
18470
18471 #: lib/languages:506
18472 msgid "Catalan"
18473 msgstr "Каталонська"
18474
18475 #: lib/languages:520
18476 msgid "Chinese (simplified)"
18477 msgstr "Китайська (спрощена)"
18478
18479 #: lib/languages:532
18480 msgid "Chinese (traditional)"
18481 msgstr "Китайська (традиційна)"
18482
18483 #: lib/languages:544
18484 msgid "Church Slavonic"
18485 msgstr ""
18486
18487 #: lib/languages:557
18488 msgid "Coptic"
18489 msgstr "Коптська"
18490
18491 #: lib/languages:564
18492 msgid "Croatian"
18493 msgstr "Хорватська"
18494
18495 #: lib/languages:576
18496 msgid "Czech"
18497 msgstr "Чеська"
18498
18499 #: lib/languages:590
18500 msgid "Danish"
18501 msgstr "Данська"
18502
18503 #: lib/languages:604
18504 msgid "Divehi (Maldivian)"
18505 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
18506
18507 #: lib/languages:612
18508 msgid "Dutch"
18509 msgstr "Голландська"
18510
18511 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18512 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18513 msgid "English"
18514 msgstr "Англійська"
18515
18516 #: lib/languages:642
18517 msgid "Esperanto"
18518 msgstr "Есперанто"
18519
18520 #: lib/languages:654
18521 msgid "Estonian"
18522 msgstr "Естонська"
18523
18524 #: lib/languages:671
18525 msgid "Farsi"
18526 msgstr "Фарсі"
18527
18528 #: lib/languages:688
18529 msgid "Finnish"
18530 msgstr "Фінська"
18531
18532 #: lib/languages:701
18533 msgid "French"
18534 msgstr "Французька"
18535
18536 #: lib/languages:714
18537 msgid "Friulian"
18538 msgstr "Фріульська"
18539
18540 #: lib/languages:726
18541 msgid "Galician"
18542 msgstr "Галісійська"
18543
18544 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18545 msgid "Georgian"
18546 msgstr "Грузинська"
18547
18548 #: lib/languages:754
18549 msgid "German (old spelling)"
18550 msgstr "Німецька (старий правопис)"
18551
18552 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18553 msgid "German"
18554 msgstr "Німецька"
18555
18556 #: lib/languages:786
18557 msgid "German (Switzerland)"
18558 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
18559
18560 #: lib/languages:802
18561 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18562 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
18563
18564 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18566 msgid "Greek"
18567 msgstr "Грецька"
18568
18569 #: lib/languages:831
18570 msgid "Greek (polytonic)"
18571 msgstr "Грецька (політонічна)"
18572
18573 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18574 msgid "Hebrew"
18575 msgstr "Єврейська"
18576
18577 #: lib/languages:872
18578 msgid "Hindi"
18579 msgstr "Хінді"
18580
18581 #: lib/languages:893
18582 msgid "Icelandic"
18583 msgstr "Ісландська"
18584
18585 #: lib/languages:907
18586 msgid "Interlingua"
18587 msgstr "Інтерлінгва"
18588
18589 #: lib/languages:919
18590 msgid "Irish"
18591 msgstr "Ірландська"
18592
18593 #: lib/languages:930
18594 msgid "Italian"
18595 msgstr "Італійська"
18596
18597 #: lib/languages:945
18598 msgid "Japanese"
18599 msgstr "Японська"
18600
18601 #: lib/languages:959
18602 msgid "Japanese (CJK)"
18603 msgstr "Японська (CJK)"
18604
18605 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18606 msgid "Kannada"
18607 msgstr "Каннада"
18608
18609 #: lib/languages:980
18610 msgid "Kazakh"
18611 msgstr "Казахська"
18612
18613 #: lib/languages:989
18614 msgid "Khmer"
18615 msgstr "Кхмерська"
18616
18617 #: lib/languages:997
18618 msgid "Korean"
18619 msgstr "Корейська"
18620
18621 #: lib/languages:1018
18622 #, fuzzy
18623 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18624 msgstr "Курманджі"
18625
18626 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18627 msgid "Lao"
18628 msgstr "Лаоська"
18629
18630 #: lib/languages:1056
18631 msgid "Latvian"
18632 msgstr "Латвійська"
18633
18634 #: lib/languages:1071
18635 msgid "Lithuanian"
18636 msgstr "Литовська"
18637
18638 #: lib/languages:1091
18639 msgid "Lower Sorbian"
18640 msgstr "Нижньолужицька"
18641
18642 #: lib/languages:1103
18643 msgid "Hungarian"
18644 msgstr "Угорська"
18645
18646 #: lib/languages:1116
18647 msgid "Macedonian"
18648 msgstr "Македонська"
18649
18650 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18651 msgid "Malayalam"
18652 msgstr "Малаям"
18653
18654 #: lib/languages:1140
18655 msgid "Marathi"
18656 msgstr "Мараті"
18657
18658 #: lib/languages:1150
18659 msgid "Mongolian"
18660 msgstr "Монгольська"
18661
18662 #: lib/languages:1162
18663 msgid "English (New Zealand)"
18664 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
18665
18666 #: lib/languages:1175
18667 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18668 msgstr "Норвезька (букмол)"
18669
18670 #: lib/languages:1204
18671 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18672 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
18673
18674 #: lib/languages:1218
18675 msgid "Occitan"
18676 msgstr "Оксітанська"
18677
18678 #: lib/languages:1230
18679 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18680 msgstr ""
18681
18682 #: lib/languages:1240
18683 msgid "Piedmontese"
18684 msgstr "П’ємонтська"
18685
18686 #: lib/languages:1252
18687 msgid "Polish"
18688 msgstr "Польська"
18689
18690 #: lib/languages:1265
18691 msgid "Portuguese"
18692 msgstr "Португальська"
18693
18694 #: lib/languages:1278
18695 msgid "Romanian"
18696 msgstr "Румунська"
18697
18698 #: lib/languages:1291
18699 msgid "Romansh"
18700 msgstr "Ретороманська"
18701
18702 #: lib/languages:1303
18703 msgid "Russian"
18704 msgstr "Російська"
18705
18706 #: lib/languages:1319
18707 msgid "North Sami"
18708 msgstr "Північносаамська"
18709
18710 #: lib/languages:1330
18711 msgid "Sanskrit"
18712 msgstr "Санскрит"
18713
18714 #: lib/languages:1340
18715 msgid "Scottish"
18716 msgstr "Шотландська"
18717
18718 #: lib/languages:1356
18719 msgid "Serbian"
18720 msgstr "Сербська"
18721
18722 #: lib/languages:1373
18723 msgid "Serbian (Latin)"
18724 msgstr "Сербська (латиниця)"
18725
18726 #: lib/languages:1386
18727 msgid "Slovak"
18728 msgstr "Словацька"
18729
18730 #: lib/languages:1400
18731 msgid "Slovene"
18732 msgstr "Словенська"
18733
18734 #: lib/languages:1412
18735 msgid "Spanish"
18736 msgstr "Іспанська"
18737
18738 #: lib/languages:1429
18739 msgid "Spanish (Mexico)"
18740 msgstr "Іспанська (Мексика)"
18741
18742 #: lib/languages:1444
18743 msgid "Swedish"
18744 msgstr "Шведська"
18745
18746 #: lib/languages:1458
18747 msgid "Syriac"
18748 msgstr "Сирійська"
18749
18750 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18751 msgid "Tamil"
18752 msgstr "Тамільська"
18753
18754 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18755 msgid "Telugu"
18756 msgstr "Телугу"
18757
18758 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18759 msgid "Thai"
18760 msgstr "Таїландська"
18761
18762 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18763 msgid "Tibetan"
18764 msgstr "Тибетська"
18765
18766 #: lib/languages:1526
18767 msgid "Turkish"
18768 msgstr "Турецька"
18769
18770 #: lib/languages:1542
18771 msgid "Turkmen"
18772 msgstr "Туркменська"
18773
18774 #: lib/languages:1553
18775 msgid "Ukrainian"
18776 msgstr "Українська"
18777
18778 #: lib/languages:1567
18779 msgid "Upper Sorbian"
18780 msgstr "Верхньолужицька"
18781
18782 #: lib/languages:1580
18783 msgid "Urdu"
18784 msgstr "Урду"
18785
18786 #: lib/languages:1589
18787 msgid "Vietnamese"
18788 msgstr "В'єтнамська"
18789
18790 #: lib/languages:1601
18791 msgid "Welsh"
18792 msgstr "Уельська"
18793
18794 #: lib/latexfonts:94
18795 msgid "AE (Almost European)"
18796 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
18797
18798 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18799 msgid "Bera Serif"
18800 msgstr "Bera Serif"
18801
18802 #: lib/latexfonts:116
18803 msgid "Bookman"
18804 msgstr "Bookman"
18805
18806 #: lib/latexfonts:122
18807 msgid "Concrete Roman"
18808 msgstr "Concrete Roman"
18809
18810 #: lib/latexfonts:129
18811 msgid "Zapf Chancery"
18812 msgstr "Zapf Chancery"
18813
18814 #: lib/latexfonts:135
18815 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18816 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18817
18818 #: lib/latexfonts:141
18819 msgid "Crimson (Cochineal)"
18820 msgstr "Crimson (кармін)"
18821
18822 #: lib/latexfonts:150
18823 msgid "Crimson"
18824 msgstr "Crimson"
18825
18826 #: lib/latexfonts:156
18827 msgid "Computer Modern Roman"
18828 msgstr "Computer Modern Roman"
18829
18830 #: lib/latexfonts:164
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Crimson Pro"
18833 msgstr "Crimson"
18834
18835 #: lib/latexfonts:175
18836 #, fuzzy
18837 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18838 msgstr "Crimson (новий TX)"
18839
18840 #: lib/latexfonts:186
18841 #, fuzzy
18842 msgid "Crimson Pro (Light)"
18843 msgstr "Kurier (світлий)"
18844
18845 #: lib/latexfonts:197
18846 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18847 msgstr ""
18848
18849 #: lib/latexfonts:208
18850 #, fuzzy
18851 msgid "DejaVu Serif"
18852 msgstr "Bera Serif"
18853
18854 #: lib/latexfonts:214
18855 #, fuzzy
18856 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18857 msgstr "Kurier (ущільнений)"
18858
18859 #: lib/latexfonts:225
18860 #, fuzzy
18861 msgid "IBM Plex Serif"
18862 msgstr "Bera Serif"
18863
18864 #: lib/latexfonts:232
18865 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18866 msgstr ""
18867
18868 #: lib/latexfonts:240
18869 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18870 msgstr ""
18871
18872 #: lib/latexfonts:248
18873 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: lib/latexfonts:256
18877 msgid "Source Serif Pro"
18878 msgstr ""
18879
18880 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18881 msgid "URW Garamond"
18882 msgstr "URW Garamond"
18883
18884 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18885 #: lib/latexfonts:315
18886 msgid "Libertine"
18887 msgstr "Libertine"
18888
18889 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18890 #, fuzzy
18891 msgid "Libertinus"
18892 msgstr "Libertine"
18893
18894 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18895 msgid "Latin Modern Roman"
18896 msgstr "Latin Modern Roman"
18897
18898 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18899 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18900 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18901
18902 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18903 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18904 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18905
18906 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18907 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18908 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18909
18910 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18911 msgid "Minion Pro"
18912 msgstr "Minion Pro"
18913
18914 #: lib/latexfonts:436
18915 msgid "New Century Schoolbook"
18916 msgstr "New Century Schoolbook"
18917
18918 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18919 msgid "Noto Serif"
18920 msgstr "Noto Serif"
18921
18922 #: lib/latexfonts:459
18923 #, fuzzy
18924 msgid "Noto Serif (Medium)"
18925 msgstr "Noto Serif"
18926
18927 #: lib/latexfonts:469
18928 #, fuzzy
18929 msgid "Noto Serif (Thin)"
18930 msgstr "Noto Serif"
18931
18932 #: lib/latexfonts:479
18933 #, fuzzy
18934 msgid "Noto Serif (Light)"
18935 msgstr "Noto Serif"
18936
18937 #: lib/latexfonts:489
18938 #, fuzzy
18939 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18940 msgstr "Noto Serif"
18941
18942 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18943 #: lib/latexfonts:533
18944 msgid "Palatino"
18945 msgstr "Palatino"
18946
18947 #: lib/latexfonts:539
18948 #, fuzzy
18949 msgid "PT Serif"
18950 msgstr "Bera Serif"
18951
18952 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18953 msgid "Times Roman"
18954 msgstr "Times Roman"
18955
18956 #: lib/latexfonts:575
18957 msgid "TeX Gyre Bonum"
18958 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18959
18960 #: lib/latexfonts:581
18961 msgid "TeX Gyre Chorus"
18962 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18963
18964 #: lib/latexfonts:587
18965 msgid "TeX Gyre Pagella"
18966 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18967
18968 #: lib/latexfonts:593
18969 msgid "TeX Gyre Schola"
18970 msgstr "TeX Gyre Schola"
18971
18972 #: lib/latexfonts:599
18973 msgid "TeX Gyre Termes"
18974 msgstr "TeX Gyre Termes"
18975
18976 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18977 msgid "Utopia (Fourier)"
18978 msgstr "Utopia (Fourier)"
18979
18980 #: lib/latexfonts:639
18981 #, fuzzy
18982 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18983 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18984
18985 #: lib/latexfonts:651
18986 msgid "Avant Garde"
18987 msgstr "Avant Garde"
18988
18989 #: lib/latexfonts:657
18990 msgid "Bera Sans"
18991 msgstr "Bera Sans"
18992
18993 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18994 msgid "Biolinum"
18995 msgstr "Biolinum"
18996
18997 #: lib/latexfonts:694
18998 msgid "Cantarell"
18999 msgstr ""
19000
19001 #: lib/latexfonts:705
19002 msgid "Chivo (Thin)"
19003 msgstr ""
19004
19005 #: lib/latexfonts:716
19006 #, fuzzy
19007 msgid "Chivo (Light)"
19008 msgstr "Iwona (світлий)"
19009
19010 #: lib/latexfonts:727
19011 msgid "Chivo"
19012 msgstr ""
19013
19014 #: lib/latexfonts:737
19015 #, fuzzy
19016 msgid "Chivo (Medium)"
19017 msgstr "Середній"
19018
19019 #: lib/latexfonts:748
19020 msgid "CM Bright"
19021 msgstr "CM Bright"
19022
19023 #: lib/latexfonts:755
19024 msgid "Computer Modern Sans"
19025 msgstr "Computer Modern Sans"
19026
19027 #: lib/latexfonts:762
19028 #, fuzzy
19029 msgid "DejaVu Sans"
19030 msgstr "Bera Sans"
19031
19032 #: lib/latexfonts:769
19033 #, fuzzy
19034 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19035 msgstr "Iwona (ущільнений)"
19036
19037 #: lib/latexfonts:776
19038 #, fuzzy
19039 msgid "Fira Sans"
19040 msgstr "Bera Sans"
19041
19042 #: lib/latexfonts:787
19043 msgid "Fira Sans (Book)"
19044 msgstr ""
19045
19046 #: lib/latexfonts:799
19047 #, fuzzy
19048 msgid "Fira Sans (Light)"
19049 msgstr "Kurier (світлий)"
19050
19051 #: lib/latexfonts:811
19052 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19053 msgstr ""
19054
19055 #: lib/latexfonts:823
19056 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19057 msgstr ""
19058
19059 #: lib/latexfonts:835
19060 msgid "Fira Sans (Thin)"
19061 msgstr ""
19062
19063 #: lib/latexfonts:847
19064 #, fuzzy
19065 msgid "IBM Plex Sans"
19066 msgstr "Bera Sans"
19067
19068 #: lib/latexfonts:855
19069 #, fuzzy
19070 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19071 msgstr "Iwona (ущільнений)"
19072
19073 #: lib/latexfonts:864
19074 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19075 msgstr ""
19076
19077 #: lib/latexfonts:873
19078 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19079 msgstr ""
19080
19081 #: lib/latexfonts:882
19082 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19083 msgstr ""
19084
19085 #: lib/latexfonts:891
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Source Sans Pro"
19088 msgstr "Панель джерела|д"
19089
19090 #: lib/latexfonts:900
19091 msgid "Helvetica"
19092 msgstr "Helvetica"
19093
19094 #: lib/latexfonts:908
19095 msgid "Iwona"
19096 msgstr "Iwona"
19097
19098 #: lib/latexfonts:915
19099 msgid "Iwona (Light)"
19100 msgstr "Iwona (світлий)"
19101
19102 #: lib/latexfonts:922
19103 msgid "Iwona (Condensed)"
19104 msgstr "Iwona (ущільнений)"
19105
19106 #: lib/latexfonts:929
19107 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19108 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
19109
19110 #: lib/latexfonts:936
19111 msgid "Kurier"
19112 msgstr "Kurier"
19113
19114 #: lib/latexfonts:943
19115 msgid "Kurier (Light)"
19116 msgstr "Kurier (світлий)"
19117
19118 #: lib/latexfonts:950
19119 msgid "Kurier (Condensed)"
19120 msgstr "Kurier (ущільнений)"
19121
19122 #: lib/latexfonts:957
19123 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19124 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
19125
19126 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Libertinus Sans"
19129 msgstr "Libertine Mono"
19130
19131 #: lib/latexfonts:982
19132 msgid "Latin Modern Sans"
19133 msgstr "Latin Modern Sans"
19134
19135 #: lib/latexfonts:989
19136 msgid "Noto Sans"
19137 msgstr "Noto Sans"
19138
19139 #: lib/latexfonts:999
19140 #, fuzzy
19141 msgid "Noto Sans (Medium)"
19142 msgstr "Noto Sans"
19143
19144 #: lib/latexfonts:1010
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Noto Sans (Thin)"
19147 msgstr "Noto Sans"
19148
19149 #: lib/latexfonts:1021
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Noto Sans (Light)"
19152 msgstr "Noto Sans"
19153
19154 #: lib/latexfonts:1032
19155 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19156 msgstr ""
19157
19158 #: lib/latexfonts:1043
19159 #, fuzzy
19160 msgid "PT Sans"
19161 msgstr "Bera Sans"
19162
19163 #: lib/latexfonts:1051
19164 msgid "TeX Gyre Adventor"
19165 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19166
19167 #: lib/latexfonts:1057
19168 msgid "TeX Gyre Heros"
19169 msgstr "TeX Gyre Heros"
19170
19171 #: lib/latexfonts:1063
19172 msgid "URW Classico (Optima)"
19173 msgstr "URW Classico (Optima)"
19174
19175 #: lib/latexfonts:1074
19176 msgid "Bera Mono"
19177 msgstr "Bera Mono"
19178
19179 #: lib/latexfonts:1082
19180 msgid "CM Typewriter Light"
19181 msgstr "CM Typewriter Light"
19182
19183 #: lib/latexfonts:1089
19184 msgid "Computer Modern Typewriter"
19185 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19186
19187 #: lib/latexfonts:1096
19188 msgid "Courier"
19189 msgstr "Courier"
19190
19191 #: lib/latexfonts:1103
19192 msgid "DejaVu Sans Mono"
19193 msgstr ""
19194
19195 #: lib/latexfonts:1110
19196 #, fuzzy
19197 msgid "Fira Mono"
19198 msgstr "Bera Mono"
19199
19200 #: lib/latexfonts:1121
19201 #, fuzzy
19202 msgid "IBM Plex Mono"
19203 msgstr "Bera Mono"
19204
19205 #: lib/latexfonts:1129
19206 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19207 msgstr ""
19208
19209 #: lib/latexfonts:1138
19210 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19211 msgstr ""
19212
19213 #: lib/latexfonts:1147
19214 #, fuzzy
19215 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19216 msgstr "Iwona (світлий)"
19217
19218 #: lib/latexfonts:1156
19219 msgid "Source Code Pro"
19220 msgstr ""
19221
19222 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19223 msgid "Libertine Mono"
19224 msgstr "Libertine Mono"
19225
19226 #: lib/latexfonts:1180
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Libertinus Mono"
19229 msgstr "Libertine Mono"
19230
19231 #: lib/latexfonts:1188
19232 msgid "Latin Modern Typewriter"
19233 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19234
19235 #: lib/latexfonts:1195
19236 msgid "LuxiMono"
19237 msgstr "LuxiMono"
19238
19239 #: lib/latexfonts:1202
19240 msgid "Noto Mono"
19241 msgstr "Noto Mono"
19242
19243 #: lib/latexfonts:1211
19244 #, fuzzy
19245 msgid "PT Mono"
19246 msgstr "Bera Mono"
19247
19248 #: lib/latexfonts:1219
19249 msgid "TeX Gyre Cursor"
19250 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19251
19252 #: lib/latexfonts:1225
19253 msgid "TX Typewriter"
19254 msgstr "TX Typewriter"
19255
19256 #: lib/latexfonts:1237
19257 msgid "Crimson (New TX)"
19258 msgstr "Crimson (новий TX)"
19259
19260 #: lib/latexfonts:1245
19261 msgid "Euler VM"
19262 msgstr "Euler VM"
19263
19264 #: lib/latexfonts:1251
19265 msgid "URW Garamond (New TX)"
19266 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
19267
19268 #: lib/latexfonts:1259
19269 msgid "Iwona (Math)"
19270 msgstr "Iwona (математичний)"
19271
19272 #: lib/latexfonts:1272
19273 msgid "Kurier (Math)"
19274 msgstr "Kurier (математичний)"
19275
19276 #: lib/latexfonts:1285
19277 msgid "Libertine (New TX)"
19278 msgstr "Libertine (новий TX)"
19279
19280 #: lib/latexfonts:1293
19281 #, fuzzy
19282 msgid "Libertinus Math"
19283 msgstr "Libertine Mono"
19284
19285 #: lib/latexfonts:1300
19286 msgid "Minion Pro (New TX)"
19287 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
19288
19289 #: lib/latexfonts:1309
19290 msgid "Times Roman (New TX)"
19291 msgstr "Times Roman (новий TX)"
19292
19293 #: lib/encodings:55
19294 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19295 msgstr ""
19296
19297 #: lib/encodings:59
19298 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19299 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
19300
19301 #: lib/encodings:62
19302 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19303 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
19304
19305 #: lib/encodings:65
19306 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19307 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
19308
19309 #: lib/encodings:68
19310 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19311 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
19312
19313 #: lib/encodings:71
19314 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19315 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
19316
19317 #: lib/encodings:75
19318 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19319 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
19320
19321 #: lib/encodings:79
19322 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19323 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
19324
19325 #: lib/encodings:83
19326 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19327 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
19328
19329 #: lib/encodings:86
19330 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19331 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
19332
19333 #: lib/encodings:89
19334 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19335 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
19336
19337 #: lib/encodings:92
19338 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19339 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
19340
19341 #: lib/encodings:95
19342 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19343 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
19344
19345 #: lib/encodings:98
19346 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19347 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
19348
19349 #: lib/encodings:101
19350 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19351 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
19352
19353 #: lib/encodings:104
19354 msgid "DOS (CP 437)"
19355 msgstr "DOS (CP 437)"
19356
19357 #: lib/encodings:108
19358 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19359 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19360
19361 #: lib/encodings:111
19362 msgid "Western European (CP 850)"
19363 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
19364
19365 #: lib/encodings:114
19366 msgid "Central European (CP 852)"
19367 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
19368
19369 #: lib/encodings:118
19370 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19371 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
19372
19373 #: lib/encodings:123
19374 msgid "Western European (CP 858)"
19375 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
19376
19377 #: lib/encodings:126
19378 msgid "Hebrew (CP 862)"
19379 msgstr "Іврит (CP 862)"
19380
19381 #: lib/encodings:129
19382 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19383 msgstr "Північні мови (CP 865)"
19384
19385 #: lib/encodings:133
19386 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19387 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
19388
19389 #: lib/encodings:136
19390 msgid "Central European (CP 1250)"
19391 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
19392
19393 #: lib/encodings:140
19394 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19395 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
19396
19397 #: lib/encodings:144
19398 msgid "Western European (CP 1252)"
19399 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
19400
19401 #: lib/encodings:147
19402 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19403 msgstr "Іврит (CP 1255)"
19404
19405 #: lib/encodings:151
19406 msgid "Arabic (CP 1256)"
19407 msgstr "Арабське (CP 1256)"
19408
19409 #: lib/encodings:154
19410 msgid "Baltic (CP 1257)"
19411 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
19412
19413 #: lib/encodings:158
19414 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19415 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
19416
19417 #: lib/encodings:162
19418 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19419 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
19420
19421 #: lib/encodings:166
19422 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19423 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
19424
19425 #: lib/encodings:170
19426 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19427 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
19428
19429 #: lib/encodings:182
19430 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19431 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
19432
19433 #: lib/encodings:192
19434 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19435 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
19436
19437 #: lib/encodings:199
19438 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19439 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
19440
19441 #: lib/encodings:203
19442 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19443 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
19444
19445 #: lib/encodings:207
19446 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19447 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
19448
19449 #: lib/encodings:211
19450 msgid "Korean (EUC-KR)"
19451 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
19452
19453 #: lib/encodings:215
19454 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19455 msgstr ""
19456
19457 #: lib/encodings:219
19458 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19459 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
19460
19461 #: lib/encodings:223
19462 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19463 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
19464
19465 #: lib/encodings:230
19466 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19467 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
19468
19469 #: lib/encodings:232
19470 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19471 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
19472
19473 #: lib/encodings:234
19474 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19475 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
19476
19477 #: lib/encodings:236
19478 #, fuzzy
19479 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19480 msgstr "Sweave (японською)"
19481
19482 #: lib/encodings:242
19483 #, fuzzy
19484 msgid "Direct"
19485 msgstr "Каталог"
19486
19487 #: lib/encodings:246
19488 msgid "ASCII"
19489 msgstr "ASCII"
19490
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19492 msgid "Array Environment|y"
19493 msgstr "Матриця|М"
19494
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19496 msgid "Cases Environment|C"
19497 msgstr "Блок варіантів|т"
19498
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19500 msgid "Aligned Environment|l"
19501 msgstr "Середовище Aligned|е"
19502
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19504 msgid "AlignedAt Environment|v"
19505 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
19506
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19508 msgid "Gathered Environment|h"
19509 msgstr "Середовище Gathered|и"
19510
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19512 msgid "Split Environment|S"
19513 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
19514
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19516 msgid "Delimiters...|r"
19517 msgstr "Обмежувачі…|ж"
19518
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19520 msgid "Matrix...|x"
19521 msgstr "Матриця…|я"
19522
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19524 msgid "Macro|o"
19525 msgstr "Макрос|о"
19526
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19528 msgid "AMS align Environment|a"
19529 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
19530
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19532 msgid "AMS alignat Environment|t"
19533 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
19534
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19536 msgid "AMS flalign Environment|f"
19537 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
19538
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19540 msgid "AMS gather Environment|g"
19541 msgstr "Середовище AMS gather|g"
19542
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19544 msgid "AMS multline Environment|m"
19545 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
19546
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19548 msgid "Inline Formula|I"
19549 msgstr "Рядкова формула|ф"
19550
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19552 msgid "Displayed Formula|D"
19553 msgstr "Виключна формула|ю"
19554
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19556 msgid "Eqnarray Environment|E"
19557 msgstr "Блок рівнянь|л"
19558
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19560 msgid "AMS Environment|A"
19561 msgstr "Середовище AMS|о"
19562
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19564 msgid "Number Whole Formula|N"
19565 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
19566
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19568 msgid "Number This Line|u"
19569 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
19570
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19572 msgid "Equation Label|L"
19573 msgstr "Мітка рівняння|р"
19574
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19576 msgid "Copy as Reference|R"
19577 msgstr "Копіювати як посилання|с"
19578
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:108
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19581 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19582 msgid "Cut"
19583 msgstr "Вирізати"
19584
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:109
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19587 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19588 msgid "Copy"
19589 msgstr "Копіювати"
19590
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:110
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19593 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19594 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19595 msgid "Paste"
19596 msgstr "Вставити"
19597
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:111
19599 msgid "Paste Recent|e"
19600 msgstr "Вставити недавній|е"
19601
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19603 msgid "Insert|s"
19604 msgstr "Вставити|В"
19605
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19607 msgid "Split Cell|C"
19608 msgstr "Розділити комірку|к"
19609
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19611 #, fuzzy
19612 msgid "Rows & Columns| "
19613 msgstr "Рядки & Колонки|К"
19614
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19616 msgid "Add Line Above|o"
19617 msgstr "Додати рядок вище|Д"
19618
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19620 msgid "Add Line Below|B"
19621 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
19622
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19624 msgid "Delete Line Above|v"
19625 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
19626
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19628 msgid "Delete Line Below|w"
19629 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
19630
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19632 msgid "Add Line to Left"
19633 msgstr "Додати рядок ліворуч"
19634
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19636 msgid "Add Line to Right"
19637 msgstr "Додати рядок праворуч"
19638
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19640 msgid "Delete Line to Left"
19641 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
19642
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19644 msgid "Delete Line to Right"
19645 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
19646
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19648 msgid "Show Math Toolbar"
19649 msgstr "Показати математичну панель"
19650
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19652 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19653 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
19654
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19656 msgid "Show Table Toolbar"
19657 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
19658
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19660 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19661 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
19662
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19664 msgid "Next Cross-Reference|N"
19665 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19666
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19668 msgid "Go to Label|G"
19669 msgstr "Перейти до мітки|м"
19670
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19672 msgid "<Reference>|R"
19673 msgstr "<Посилання>|П"
19674
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19676 msgid "(<Reference>)|e"
19677 msgstr "(<Посилання>)|о"
19678
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19680 msgid "<Page>|P"
19681 msgstr "<Сторінка>|т"
19682
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19684 msgid "On Page <Page>|O"
19685 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
19686
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19688 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19689 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
19690
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19692 msgid "Formatted Reference|t"
19693 msgstr "Форматоване посилання|а"
19694
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19696 msgid "Textual Reference|x"
19697 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19700 msgid "Label Only|L"
19701 msgstr "Лише мітка|М"
19702
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Plural|a"
19706 msgstr "Множина"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19709 #, fuzzy
19710 msgid "Capitalize|C"
19711 msgstr "Прописними|р"
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:436
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:501
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:536
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:554
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:591
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:622
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdcontext.inc:676
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:575
19727 msgid "Settings...|S"
19728 msgstr "Налаштувати…|Н"
19729
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19731 msgid "Go Back|G"
19732 msgstr "Перейти назад|н"
19733
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:522
19735 msgid "Copy as Reference|C"
19736 msgstr "Копіювати як посилання|с"
19737
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19739 #, fuzzy
19740 msgid "Open Citation Content...|O"
19741 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19742
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19744 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19745 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19748 msgid "Open Inset|O"
19749 msgstr "Відкрити вставку|В"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19752 msgid "Close Inset|C"
19753 msgstr "Закрити вставку|З"
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:638
19757 msgid "Dissolve Inset|D"
19758 msgstr "Анулювати вставку|у"
19759
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19761 msgid "Show Label|L"
19762 msgstr "Показати мітку|м"
19763
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:525
19765 msgid "Frameless|l"
19766 msgstr "Без рамки|Б"
19767
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:526
19769 msgid "Simple Frame|F"
19770 msgstr "Проста рамка|р"
19771
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19773 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19774 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
19775
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:527
19777 msgid "Oval, Thin|a"
19778 msgstr "Овальна, вузька|О"
19779
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:528
19781 msgid "Oval, Thick|v"
19782 msgstr "Овальна, широка|в"
19783
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:529
19785 msgid "Drop Shadow|w"
19786 msgstr "Тінь|і"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:530
19789 msgid "Shaded Background|B"
19790 msgstr "Затінене тло|л"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:531
19793 msgid "Double Frame|u"
19794 msgstr "Подвійна рамка|д"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:535
19797 msgid "LyX Note|N"
19798 msgstr "LyX-примітка|п"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19801 msgid "Comment|m"
19802 msgstr "Коментар|К"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:537
19805 msgid "Greyed Out|G"
19806 msgstr "Висірене|В"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19809 msgid "Open All Notes|A"
19810 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19813 msgid "Close All Notes|l"
19814 msgstr "Закрити всі примітки|З"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:547
19817 msgid "Phantom|P"
19818 msgstr "Фантом|Ф"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:548
19821 msgid "Horizontal Phantom|H"
19822 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:549
19825 msgid "Vertical Phantom|V"
19826 msgstr "Вертикальний фантом|В"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19829 msgid "Interword Space|w"
19830 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19833 msgid "Protected Space|o"
19834 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19837 msgid "Visible Space|a"
19838 msgstr "Видимий інтервал|н"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19841 msgid "Thin Space|T"
19842 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19845 msgid "Medium Space|M"
19846 msgstr "Середній пробіл|д"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19849 #, fuzzy
19850 msgid "Thick Space|i"
19851 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19854 msgid "Negative Thin Space|N"
19855 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19858 #, fuzzy
19859 msgid "Negative Medium Space|v"
19860 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19863 #, fuzzy
19864 msgid "Negative Thick Space|h"
19865 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19868 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19869 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19872 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19873 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19876 msgid "Quad Space|Q"
19877 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19880 msgid "Double Quad Space|u"
19881 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19884 msgid "Horizontal Fill|F"
19885 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
19886
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19888 #, fuzzy
19889 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19890 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19893 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19894 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19897 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19898 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19901 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19902 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19905 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19906 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19909 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19910 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19913 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19914 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19917 msgid "Custom Length|C"
19918 msgstr "Нетипова довжина|ж"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19921 msgid "DefSkip|D"
19922 msgstr "Типовий|Т"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19925 msgid "SmallSkip|S"
19926 msgstr "Малий|М"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19929 msgid "MedSkip|M"
19930 msgstr "Середній|С"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19933 msgid "BigSkip|B"
19934 msgstr "Великий|В"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19937 #, fuzzy
19938 msgid "Half line height|H"
19939 msgstr "Праворуч від лінії"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19942 #, fuzzy
19943 msgid "Line height|L"
19944 msgstr "Лінія праворуч|п"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19947 msgid "VFill|F"
19948 msgstr "VFill|F"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19951 msgid "Custom|C"
19952 msgstr "Нетиповий|е"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19955 msgid "Settings...|e"
19956 msgstr "Налаштування…|Н"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19959 msgid "Include|c"
19960 msgstr "Включення|к"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19963 msgid "Input|p"
19964 msgstr "Вставка|т"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19967 msgid "Verbatim|V"
19968 msgstr "Дослівно|Д"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19971 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19972 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:589
19975 msgid "Listing|L"
19976 msgstr "Текст програми|п"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:593
19979 msgid "Edit Included File...|E"
19980 msgstr "Змінити включений файл…|З"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19983 msgid "New Page|N"
19984 msgstr "Нова сторінка|Н"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19987 msgid "Page Break|a"
19988 msgstr "Розрив сторінки|о"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19991 msgid "Clear Page|C"
19992 msgstr "Порожня сторінка|с"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19995 msgid "Clear Double Page|D"
19996 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:465
19999 msgid "Ragged Line Break|R"
20000 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:466
20003 msgid "Justified Line Break|J"
20004 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
20007 msgid "Plain Separator|P"
20008 msgstr "Звичайний роздільник|р"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20011 msgid "Paragraph Break|B"
20012 msgstr "Розрив абзацу|Р"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Edit Externally..."
20017 msgstr "Редагувати зовні…|з"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20020 #, fuzzy
20021 msgid "End Editing Externally..."
20022 msgstr "Редагувати зовні…|з"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
20025 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20026 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:599
20029 msgid "Forward Search|F"
20030 msgstr "Пошук вперед|п"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:120
20033 msgid "Move Paragraph Up|o"
20034 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:121
20037 msgid "Move Paragraph Down|v"
20038 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
20041 msgid "Promote Section|r"
20042 msgstr "Підняти розділ|н"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20045 msgid "Demote Section|m"
20046 msgstr "Знизити розділ|н"
20047
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
20049 msgid "Move Section Down|D"
20050 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
20051
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:658
20053 msgid "Move Section Up|U"
20054 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
20055
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20057 msgid "Insert Regular Expression"
20058 msgstr "Вставити формальний вираз"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:647
20061 msgid "Accept Change|c"
20062 msgstr "Прийняти зміну|р"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20065 msgid "Reject Change|j"
20066 msgstr "Відкинути зміну|к"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:124
20069 #, fuzzy
20070 msgid "Text Properties|x"
20071 msgstr "Властивості PDF"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:125
20074 #, fuzzy
20075 msgid "Custom Text Styles|S"
20076 msgstr "Стиль тексту|ь"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:123
20079 msgid "Paragraph Settings...|P"
20080 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20083 #, fuzzy
20084 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20085 msgstr "Група зображень"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20088 msgid "Fullscreen Mode"
20089 msgstr "Повноекранний режим"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
20092 msgid "Close Current View"
20093 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20096 msgid "Anything|A"
20097 msgstr "Будь-що|д"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20100 msgid "Anything Non-Empty|o"
20101 msgstr "Будь-які непорожні|я"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20104 msgid "Any Word|W"
20105 msgstr "Будь-яке слово|о"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20108 msgid "Any Number|N"
20109 msgstr "Будь-яке число|ч"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20112 msgid "User Defined|U"
20113 msgstr "Визначено користувачем|к"
20114
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:267
20116 msgid "Append Argument"
20117 msgstr "Додати параметр"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:268
20120 msgid "Remove Last Argument"
20121 msgstr "Вилучити останній параметр"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20124 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20125 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
20128 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20129 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:272
20132 msgid "Insert Optional Argument"
20133 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:273
20136 msgid "Remove Optional Argument"
20137 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:275
20140 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20141 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:276
20144 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20145 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:277
20148 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20149 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
20152 msgid "Reload|R"
20153 msgstr "Перезавантажити|П"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:438
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20157 msgid "Edit Externally...|x"
20158 msgstr "Редагувати зовні…|з"
20159
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:222
20161 msgid "Top|T"
20162 msgstr "Верх|В"
20163
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:224
20165 msgid "Bottom|B"
20166 msgstr "Низ|и"
20167
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:218
20169 msgid "Left|L"
20170 msgstr "Ліворуч|Л"
20171
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:220
20173 msgid "Right|R"
20174 msgstr "Праворуч|П"
20175
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
20177 #, fuzzy
20178 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20179 msgstr "Використовувати типове для класу"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
20182 msgid "Left|f"
20183 msgstr "Ліворуч|р"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:219
20186 msgid "Center|C"
20187 msgstr "Посередині|с"
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20190 msgid "Right|h"
20191 msgstr "Праворуч|а"
20192
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20194 msgid "Decimal"
20195 msgstr "Десяткові"
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20198 msgid "Multicolumn|u"
20199 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
20202 msgid "Multirow|w"
20203 msgstr "Багаторядкова|а"
20204
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20206 msgid "Append Row|A"
20207 msgstr "Додати рядок|Д"
20208
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:227
20210 msgid "Delete Row|D"
20211 msgstr "Вилучити рядок|р"
20212
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:228
20214 msgid "Copy Row|o"
20215 msgstr "Копіювати рядок|о"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:229
20218 msgid "Move Row Up"
20219 msgstr "Пересунути рядок вище"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:230
20222 msgid "Move Row Down"
20223 msgstr "Пересунути рядок нижче"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20226 msgid "Append Column|p"
20227 msgstr "Додати стовпчик|т"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:234
20230 msgid "Delete Column|e"
20231 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20234 msgid "Copy Column|y"
20235 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:236
20238 msgid "Move Column Right|v"
20239 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
20240
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:237
20242 msgid "Move Column Left"
20243 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
20244
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdmenus.inc:201
20246 msgid "Multi-page Table|g"
20247 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
20248
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
20250 msgid "Formal Style|m"
20251 msgstr "Формальний стиль|Ф"
20252
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20254 msgid "Borders|d"
20255 msgstr "Рамка|Р"
20256
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20258 msgid "Alignment|i"
20259 msgstr "Вирівняти|В"
20260
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
20262 msgid "Columns/Rows|C"
20263 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
20264
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20266 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20267 msgstr ""
20268
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20270 msgid "Copy Text|o"
20271 msgstr "Копіювати текст|К"
20272
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20274 msgid "Activate Branch|A"
20275 msgstr "Активовувати гілку|А"
20276
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
20278 msgid "Deactivate Branch|e"
20279 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
20280
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20282 msgid "Activate Branch in Master|M"
20283 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
20284
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20286 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20287 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
20288
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20290 msgid "Invert Inset|I"
20291 msgstr "Інвертувати вставку|І"
20292
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20294 msgid "Add Unknown Branch|w"
20295 msgstr "Додати невідому гілку|у"
20296
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20298 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20299 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
20300
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
20302 msgid "All Indexes|A"
20303 msgstr "Всі покажчики|В"
20304
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20306 msgid "Subindex|b"
20307 msgstr "Підпокажчик|і"
20308
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:582
20310 msgid "Reject Change|R"
20311 msgstr "Відкинути зміну|к"
20312
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20314 msgid "Promote Section|P"
20315 msgstr "Підняти розділ|н"
20316
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
20318 msgid "Demote Section|D"
20319 msgstr "Знизити розділ|н"
20320
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20322 msgid "Move Section Down|w"
20323 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
20324
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
20326 msgid "Select Section|S"
20327 msgstr "Вибрати розділ|б"
20328
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
20330 msgid "Wrap by Preview|y"
20331 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
20332
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
20334 #, fuzzy
20335 msgid "Open Target...|O"
20336 msgstr "Відкрити…|В"
20337
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:361
20339 msgid "Lock Toolbars|L"
20340 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
20341
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:363
20343 msgid "Small-sized Icons"
20344 msgstr "Малі піктограми"
20345
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:364
20347 msgid "Normal-sized Icons"
20348 msgstr "Звичайні піктограми"
20349
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:365
20351 msgid "Big-sized Icons"
20352 msgstr "Великі піктограми"
20353
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:366
20355 msgid "Huge-sized Icons"
20356 msgstr "Величезні піктограми"
20357
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:367
20359 msgid "Giant-sized Icons"
20360 msgstr "Гігантські піктограми"
20361
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20363 msgid "File|F"
20364 msgstr "Файл|Ф"
20365
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20367 msgid "Edit|E"
20368 msgstr "Зміни|м"
20369
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20371 msgid "View|V"
20372 msgstr "Перегляд|е"
20373
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20375 msgid "Insert|I"
20376 msgstr "Вставка|т"
20377
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20379 msgid "Navigate|N"
20380 msgstr "Перехід|х"
20381
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20383 msgid "Document|D"
20384 msgstr "Документ|о"
20385
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20387 msgid "Tools|T"
20388 msgstr "Інструменти|І"
20389
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20391 msgid "Help|H"
20392 msgstr "Довідка|Д"
20393
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20395 msgid "New|N"
20396 msgstr "Створити|С"
20397
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20399 msgid "New from Template...|m"
20400 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
20401
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20403 msgid "Open...|O"
20404 msgstr "Відкрити…|В"
20405
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20407 msgid "Open Recent|t"
20408 msgstr "Відкрити недавній|а"
20409
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20411 #, fuzzy
20412 msgid "Open Example...|p"
20413 msgstr "Відкрити призначення…|В"
20414
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20416 msgid "Close|C"
20417 msgstr "Закрити|З"
20418
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20420 msgid "Close All"
20421 msgstr "Закрити всі"
20422
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20424 msgid "Save|S"
20425 msgstr "Зберегти|б"
20426
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20428 msgid "Save As...|A"
20429 msgstr "Зберегти як…|я"
20430
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20432 #, fuzzy
20433 msgid "Save As Template..."
20434 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
20435
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20437 msgid "Save All|l"
20438 msgstr "Зберегти все|г"
20439
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20441 msgid "Revert to Saved|R"
20442 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
20443
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20445 msgid "Version Control|V"
20446 msgstr "Керування версіями|К"
20447
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20449 msgid "Import|I"
20450 msgstr "Імпортувати|І"
20451
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20453 msgid "Export|E"
20454 msgstr "Експортувати до…|Е"
20455
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20457 msgid "Fax...|F"
20458 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
20459
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20461 msgid "New Window|W"
20462 msgstr "Нове вікно|о"
20463
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20465 msgid "Close Window|d"
20466 msgstr "Закрити вікно|р"
20467
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20469 msgid "Exit|x"
20470 msgstr "Вийти|й"
20471
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20473 msgid "Register...|R"
20474 msgstr "Зареєструвати…|р"
20475
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20477 msgid "Check In Changes...|I"
20478 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
20479
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20481 msgid "Check Out for Edit|O"
20482 msgstr "Пошукати редакції|р"
20483
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20485 msgid "Copy|p"
20486 msgstr "Копіювати|К"
20487
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20489 msgid "Rename|R"
20490 msgstr "Перейменувати|й"
20491
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20493 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20494 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
20495
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20497 msgid "Revert to Repository Version|v"
20498 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
20499
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20501 msgid "Undo Last Check In|U"
20502 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
20503
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20505 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20506 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
20507
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20509 msgid "Show History...|H"
20510 msgstr "Показати журнал…|ж"
20511
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20513 msgid "Use Locking Property|L"
20514 msgstr "Використати властивість блокування|б"
20515
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20517 msgid "Export As...|s"
20518 msgstr "Експортувати як…|к"
20519
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20521 msgid "More Formats & Options...|r"
20522 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
20523
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20525 msgid "Undo|U"
20526 msgstr "Скасувати|С"
20527
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20529 msgid "Redo|R"
20530 msgstr "Повторити|П"
20531
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20533 msgid "Paste Special"
20534 msgstr "Спеціальне вставлення"
20535
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20537 msgid "Select Whole Inset"
20538 msgstr "Позначити всю вставку"
20539
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20541 msgid "Select All"
20542 msgstr "Позначити все"
20543
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20545 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20546 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
20547
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20549 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20550 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
20551
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20553 msgid "Manage Counter Values..."
20554 msgstr ""
20555
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20557 msgid "Table|T"
20558 msgstr "Таблиця|Т"
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20561 msgid "Math|M"
20562 msgstr "Математичні формули|а"
20563
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20565 msgid "Rows & Columns|C"
20566 msgstr "Рядки & Колонки|К"
20567
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20569 msgid "Increase List Depth|I"
20570 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
20571
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20573 msgid "Decrease List Depth|D"
20574 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
20575
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20577 msgid "Dissolve Inset"
20578 msgstr "Анулювати вкладку"
20579
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20581 msgid "TeX Code Settings...|C"
20582 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20585 msgid "Float Settings...|a"
20586 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
20587
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20589 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20590 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
20591
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20593 msgid "Note Settings...|N"
20594 msgstr "Налаштування приміток…|п"
20595
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20597 msgid "Phantom Settings...|h"
20598 msgstr "Параметри фантома…|ф"
20599
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20601 msgid "Branch Settings...|B"
20602 msgstr "Налаштування версій…|в"
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20605 #, fuzzy
20606 msgid "Box Settings...|S"
20607 msgstr "Налаштування панелей…|л"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20610 msgid "Index Entry Settings...|y"
20611 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20614 #, fuzzy
20615 msgid "Index Settings...|S"
20616 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20619 msgid "Info Settings...|n"
20620 msgstr "Параметри відомостей…|о"
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20623 msgid "Listings Settings...|g"
20624 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20627 msgid "Table Settings...|a"
20628 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20631 msgid "Paste from HTML|H"
20632 msgstr "Вставити з HTML|H"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20635 msgid "Paste from LaTeX|L"
20636 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20639 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20640 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20643 msgid "Paste as PDF"
20644 msgstr "Вставити як PDF"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20647 msgid "Paste as PNG"
20648 msgstr "Вставити як PNG"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20651 msgid "Paste as JPEG"
20652 msgstr "Вставити як JPEG"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20655 msgid "Paste as EMF"
20656 msgstr "Вставити як EMF"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20659 msgid "Plain Text|T"
20660 msgstr "Звичайний текст|ч"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20663 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20664 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20667 msgid "Selection|S"
20668 msgstr "Позначене|о"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20671 msgid "Selection, Join Lines|i"
20672 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20675 #, fuzzy
20676 msgid "Customize...|C"
20677 msgstr "Особливе…|О"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20680 #, fuzzy
20681 msgid "Apply Last Settings|A"
20682 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20685 #, fuzzy
20686 msgid "Capitalize|p"
20687 msgstr "Прописними|р"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20690 msgid "Uppercase|U"
20691 msgstr "Верхній регістр|В"
20692
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20694 msgid "Lowercase|L"
20695 msgstr "Нижній регістр|Н"
20696
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20698 msgid "Dissolve Text Style"
20699 msgstr "Анулювати стиль тексту"
20700
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20702 msgid "Formal Style|F"
20703 msgstr "Формальний стиль|Ф"
20704
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20706 msgid "Multicolumn|M"
20707 msgstr "Багатоколонковість|Б"
20708
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20710 msgid "Multirow|u"
20711 msgstr "Багаторядкова|а"
20712
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20714 msgid "Top Line|T"
20715 msgstr "Лінія згори|г"
20716
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20718 msgid "Bottom Line|B"
20719 msgstr "Лінія внизу|н"
20720
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20722 msgid "Left Line|L"
20723 msgstr "Лінія ліворуч|л"
20724
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20726 msgid "Right Line|R"
20727 msgstr "Лінія праворуч|п"
20728
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20730 msgid "Top|p"
20731 msgstr "Верх|В"
20732
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20734 msgid "Middle|i"
20735 msgstr "Центр|Ц"
20736
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20738 msgid "Bottom|o"
20739 msgstr "Низ|и"
20740
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20742 msgid "Middle|M"
20743 msgstr "Центр|Ц"
20744
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20746 msgid "Add Row|A"
20747 msgstr "Додати рядок|Д"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20750 msgid "Add Column|u"
20751 msgstr "Додати стовпчик|т"
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20754 msgid "Copy Column|p"
20755 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20758 msgid "Change Limits Type|L"
20759 msgstr "Змінити тип границь|г"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20762 msgid "Macro Definition"
20763 msgstr "Визначення макросу"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20766 msgid "Change Formula Type|F"
20767 msgstr "Змінити вид формули|ф"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20770 #, fuzzy
20771 msgid "Text Properties|T"
20772 msgstr "Властивості PDF"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20775 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20776 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20779 msgid "Add Line Above|A"
20780 msgstr "Додати рядок вище|Д"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20783 msgid "Delete Line Above|D"
20784 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20787 msgid "Delete Line Below|e"
20788 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20791 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20792 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20795 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20796 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20799 msgid "Default|t"
20800 msgstr "Типовий|Т"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20803 msgid "Display|D"
20804 msgstr "Вигляд|В"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20807 msgid "Inline|I"
20808 msgstr "Всередині|с"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20811 msgid "Math Normal Font|N"
20812 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20815 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20816 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20819 msgid "Math Formal Script Family|o"
20820 msgstr "Математичний формальний|Ф"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20823 msgid "Math Fraktur Family|F"
20824 msgstr "Математичний фрактур|ф"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20827 msgid "Math Roman Family|R"
20828 msgstr "Математичний прямий|р"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20831 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20832 msgstr "Математичний рублений|у"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20835 msgid "Math Bold Series|B"
20836 msgstr "Жирний математичний|Ж"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20839 msgid "Text Normal Font|T"
20840 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20843 msgid "Text Roman Family"
20844 msgstr "Прямий шрифт"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20847 msgid "Text Sans Serif Family"
20848 msgstr "Рублений шрифт"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20851 msgid "Text Typewriter Family"
20852 msgstr "Машинописний шрифт"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20855 msgid "Text Bold Series"
20856 msgstr "Жирний шрифт"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20859 msgid "Text Medium Series"
20860 msgstr "Нормальний шрифт"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20863 msgid "Text Italic Shape"
20864 msgstr "Курсив"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20867 msgid "Text Small Caps Shape"
20868 msgstr "Капітель"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20871 msgid "Text Slanted Shape"
20872 msgstr "Нахилений"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20875 msgid "Text Upright Shape"
20876 msgstr "Прямий"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20879 msgid "Octave|O"
20880 msgstr "Octave|O"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20883 msgid "Maxima|M"
20884 msgstr "Maxima|M"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20887 msgid "Mathematica|a"
20888 msgstr "Mathematica|a"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20891 msgid "Maple, Simplify|S"
20892 msgstr "Maple, Simplify|S"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20895 msgid "Maple, Factor|F"
20896 msgstr "Maple, Factor|F"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20899 msgid "Maple, Evalm|E"
20900 msgstr "Maple, Evalm|E"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20903 msgid "Maple, Evalf|v"
20904 msgstr "Maple, Evalf|v"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20907 #, fuzzy
20908 msgid "Outline Pane|O"
20909 msgstr "Панель структури|у"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20912 msgid "Code Preview Pane|P"
20913 msgstr "Панель перегляду коду|П"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20916 msgid "Messages Pane|g"
20917 msgstr "Панель повідомлень|м"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20920 #, fuzzy
20921 msgid "Toolbars|T"
20922 msgstr "Панелі інструментів|н"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20925 msgid "Unfold Math Macro|n"
20926 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20929 msgid "Fold Math Macro|d"
20930 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20933 #, fuzzy
20934 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20935 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20938 #, fuzzy
20939 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20940 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20943 msgid "Close Current View|w"
20944 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20947 #, fuzzy
20948 msgid "Fullscreen|F"
20949 msgstr "На весь екран|е"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20952 #, fuzzy
20953 msgid "Open All Insets|I"
20954 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20957 msgid "Close All Insets|C"
20958 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20961 msgid "Math|h"
20962 msgstr "Математичні записи|а"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20965 msgid "Special Character|p"
20966 msgstr "Спеціальний символ|ц"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20969 msgid "Formatting|o"
20970 msgstr "Форматування|р"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Field|i"
20975 msgstr "Текстове поле"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20978 msgid "List/Contents/References|/"
20979 msgstr ""
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20982 msgid "Float|a"
20983 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20986 msgid "Note|N"
20987 msgstr "Примітка|і"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20990 msgid "Branch|B"
20991 msgstr "Версія|В"
20992
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20994 #, fuzzy
20995 msgid "Custom Inset"
20996 msgstr "Нетипові вставки"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20999 msgid "File|e"
21000 msgstr "Файл|Ф"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21003 msgid "Box[[Menu]]|x"
21004 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21007 #, fuzzy
21008 msgid "Regular Expression"
21009 msgstr "&Формальний вираз"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21012 msgid "Citation...|C"
21013 msgstr "Посилання на джерело…|д"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21016 msgid "Cross-Reference...|R"
21017 msgstr "Перехресне посилання…|х"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21020 msgid "Label...|L"
21021 msgstr "Мітка…|М"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21024 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21025 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21028 msgid "Table...|T"
21029 msgstr "Таблиця…|Т"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21032 msgid "Graphics...|G"
21033 msgstr "Зображення…|З"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21036 msgid "URL|U"
21037 msgstr "Адреса|А"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21040 msgid "Hyperlink...|k"
21041 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21044 msgid "Footnote|F"
21045 msgstr "Зноска|н"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21048 msgid "Marginal Note|M"
21049 msgstr "Примітка на полях|л"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21052 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21053 msgstr "Текст програми"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
21056 msgid "TeX Code"
21057 msgstr "Код TeX"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21060 msgid "Preview|w"
21061 msgstr "Попередній перегляд|я"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21064 msgid "Symbols...|b"
21065 msgstr "Символи…|л"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21068 msgid "Ellipsis|i"
21069 msgstr "Багатокрапка|Б"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21072 msgid "End of Sentence|E"
21073 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21076 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21077 msgstr "Проста лапка|л"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21080 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21081 msgstr "Внутрішня лапка|n"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21084 msgid "Protected Hyphen|y"
21085 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21088 msgid "Breakable Slash|a"
21089 msgstr "Розбивна риска|а"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21092 msgid "Visible Space|V"
21093 msgstr "Видимий інтервал|и"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21096 msgid "Menu Separator|M"
21097 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21100 msgid "Phonetic Symbols|P"
21101 msgstr "Фонетичні символи|н"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21104 msgid "Logos|L"
21105 msgstr "Логотипи|Л"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21108 msgid "Date (Current)|D"
21109 msgstr ""
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21112 msgid "Date (Last Modification)|L"
21113 msgstr ""
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21116 msgid "Date (Fix)|F"
21117 msgstr ""
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21120 msgid "Time (Current)|T"
21121 msgstr ""
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21124 msgid "Time (Last Modification)|M"
21125 msgstr ""
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21128 msgid "Time (Fix)|x"
21129 msgstr ""
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21132 #, fuzzy
21133 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21134 msgstr "&Розширення файла:"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Version Control Revision|V"
21139 msgstr "Керування версіями|К"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21142 #, fuzzy
21143 msgid "User Name|U"
21144 msgstr "Визначено користувачем|к"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21147 #, fuzzy
21148 msgid "User Email|E"
21149 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21152 #, fuzzy
21153 msgid "Other...|O"
21154 msgstr "Відкрити…|В"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21157 msgid "LyX Logo|L"
21158 msgstr "Логотип LyX|Л"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21161 msgid "TeX Logo|T"
21162 msgstr "Логотип TeX|т"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21165 msgid "LaTeX Logo|a"
21166 msgstr "Логотип LaTeX|о"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21169 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21170 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21173 msgid "Superscript|S"
21174 msgstr "Верхній індекс|х"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21177 msgid "Subscript|u"
21178 msgstr "Нижній індекс|ж"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21181 msgid "Protected Space|P"
21182 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21185 msgid "Horizontal Space...|o"
21186 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21189 msgid "Horizontal Line...|L"
21190 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
21191
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21193 msgid "Vertical Space...|V"
21194 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21197 msgid "Phantom|m"
21198 msgstr "Фантом|м"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21201 msgid "Hyphenation Point|H"
21202 msgstr "М’який перенос|М"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21205 msgid "Ligature Break|k"
21206 msgstr "Розрив лігатури|у"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21209 msgid "Optional Line Break|B"
21210 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21213 msgid "Display Formula|D"
21214 msgstr "Виключна формула|В"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21217 msgid "Numbered Formula|N"
21218 msgstr "Нумерована формула|Н"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21221 msgid "Figure Wrap Float|F"
21222 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21225 msgid "Table Wrap Float|T"
21226 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21229 msgid "Table of Contents|C"
21230 msgstr "Зміст|З"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21233 msgid "List of Listings|L"
21234 msgstr "Список текстів програм|т"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21237 msgid "Nomenclature|N"
21238 msgstr "Номенклатура|Н"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21241 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21242 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21245 msgid "LyX Document...|X"
21246 msgstr "Документ LyX…|X"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21249 msgid "Plain Text...|T"
21250 msgstr "Звичайний текст…|т"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21253 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21254 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21257 msgid "External Material...|M"
21258 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21261 msgid "Child Document...|d"
21262 msgstr "Дочірній документ…|Д"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21265 msgid "Comment|C"
21266 msgstr "Коментар|К"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21269 msgid "Insert New Branch...|I"
21270 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21273 #, fuzzy
21274 msgid "Cancel Background Process|P"
21275 msgstr "Затінене тло|л"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21278 msgid "Change Tracking|C"
21279 msgstr "Змінити слідкування|в"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21282 msgid "Build Program|B"
21283 msgstr "Створити програму|т"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21286 msgid "LaTeX Log|L"
21287 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21290 msgid "Start Appendix Here|x"
21291 msgstr "Почати додаток тут|д"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21294 msgid "View Master Document|M"
21295 msgstr "Переглянути головний документ|г"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21298 msgid "Update Master Document|a"
21299 msgstr "Оновити головний документ|г"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21302 msgid "Compressed|o"
21303 msgstr "Стиснутий|т"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21306 msgid "Disable Editing|E"
21307 msgstr "Вимкнути редагування|р"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21310 msgid "Track Changes|T"
21311 msgstr "Стежити за змінами|т"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21314 msgid "Merge Changes...|M"
21315 msgstr "Накласти зміни…|Н"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21318 msgid "Accept Change|A"
21319 msgstr "Прийняти зміну|П"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21322 msgid "Accept All Changes|c"
21323 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21326 msgid "Reject All Changes|e"
21327 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21330 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21331 msgstr ""
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21334 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21335 msgstr ""
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21338 msgid "Show Changes in Output|S"
21339 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21342 msgid "Bookmarks|B"
21343 msgstr "Закладки|З"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21346 msgid "Next Note|N"
21347 msgstr "Наступна примітка|п"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21350 msgid "Next Change|C"
21351 msgstr "Наступна зміна|т"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21354 msgid "Next Cross-Reference|R"
21355 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21358 msgid "Go to Label|L"
21359 msgstr "Перейти до мітки|м"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21362 msgid "Save Bookmark 1|S"
21363 msgstr "Створити закладку 1|т"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21366 msgid "Save Bookmark 2"
21367 msgstr "Створити закладку 2"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21370 msgid "Save Bookmark 3"
21371 msgstr "Створити закладку 3"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21374 msgid "Save Bookmark 4"
21375 msgstr "Створити закладку 4"
21376
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21378 msgid "Save Bookmark 5"
21379 msgstr "Створити закладку 5"
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21382 msgid "Clear Bookmarks|C"
21383 msgstr "Очистити закладки|О"
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21386 msgid "Navigate Back|B"
21387 msgstr "Перейти назад|н"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21390 msgid "Spellchecker...|S"
21391 msgstr "Перевірка правопису…|П"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21394 msgid "Thesaurus...|T"
21395 msgstr "Тезаурус…|з"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21398 msgid "Statistics...|a"
21399 msgstr "Статистичні дані…|д"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21402 msgid "Check TeX|h"
21403 msgstr "Перевірити TeX|X"
21404
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21406 msgid "TeX Information|I"
21407 msgstr "Інформація про TeX|X"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21410 msgid "Compare...|C"
21411 msgstr "Порівняти…|р"
21412
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21414 msgid "Reconfigure|R"
21415 msgstr "Переконфігурувати|к"
21416
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21418 msgid "Preferences...|P"
21419 msgstr "Налаштувати…|Н"
21420
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21422 msgid "Introduction|I"
21423 msgstr "Вступ|у"
21424
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21426 msgid "Tutorial|T"
21427 msgstr "Підручник|П"
21428
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21430 msgid "User's Guide|U"
21431 msgstr "Підручник користувача|к"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21434 msgid "Additional Features|F"
21435 msgstr "Додаткові можливості|м"
21436
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21438 msgid "Embedded Objects|O"
21439 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
21440
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21442 msgid "Customization|C"
21443 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
21444
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21446 msgid "Shortcuts|S"
21447 msgstr "Скорочення|ч"
21448
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21450 msgid "LyX Functions|y"
21451 msgstr "Функції LyX|Ф"
21452
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21454 msgid "LaTeX Configuration|L"
21455 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
21456
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21458 msgid "Specific Manuals|p"
21459 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
21460
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21462 msgid "About LyX|X"
21463 msgstr "Про LyX|X"
21464
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21466 msgid "Beamer Presentations|B"
21467 msgstr "Презентації Beamer|B"
21468
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21470 msgid "Braille|a"
21471 msgstr "Брайль|а"
21472
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21474 msgid "Colored boxes|r"
21475 msgstr "Кольорові панелі|н"
21476
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21478 msgid "Feynman-diagram|F"
21479 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
21480
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21482 msgid "Knitr|K"
21483 msgstr "Knitr|K"
21484
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21486 msgid "LilyPond|P"
21487 msgstr "LilyPond|P"
21488
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21490 msgid "Linguistics|L"
21491 msgstr "Лінгвістика|Л"
21492
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21494 msgid "Multilingual Captions|C"
21495 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
21496
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21498 msgid "Paralist|t"
21499 msgstr "Paralist|t"
21500
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21502 msgid "PDF comments|D"
21503 msgstr "Коментарі PDF|К"
21504
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21506 msgid "PDF forms|o"
21507 msgstr "Форми PDF|Ф"
21508
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21510 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21511 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
21512
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21514 msgid "Sweave|S"
21515 msgstr "Sweave|S"
21516
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21518 msgid "XY-pic|X"
21519 msgstr "XY-pic|X"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21522 msgid "New document"
21523 msgstr "Новий документ"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21526 msgid "Open document"
21527 msgstr "Відкрити документ"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21530 msgid "Save document"
21531 msgstr "Зберегти документ"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21534 msgid "Check spelling"
21535 msgstr "Перевірити правопис"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21538 msgid "Spellcheck continuously"
21539 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21542 msgid "Undo"
21543 msgstr "Вернути"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21546 msgid "Redo"
21547 msgstr "Повторити"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21550 msgid "Find and replace"
21551 msgstr "Знайти і замінити"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21554 msgid "Find and replace (advanced)"
21555 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21558 msgid "Navigate back"
21559 msgstr "Перейти назад"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21562 msgid "Toggle emphasis"
21563 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21566 msgid "Toggle noun"
21567 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21570 #, fuzzy
21571 msgid "Custom text styles"
21572 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21575 msgid "Insert math"
21576 msgstr "Вставити математичне"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21579 msgid "Insert graphics"
21580 msgstr "Вставити зображення"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21583 msgid "Insert table"
21584 msgstr "Вставити таблицю"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21587 #, fuzzy
21588 msgid "Custom insets"
21589 msgstr "Нетипові вставки"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21592 msgid "Toggle outline"
21593 msgstr "Перемкнути режим структури"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21596 msgid "Toggle math toolbar"
21597 msgstr "Перемкнути математичну панель"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21600 msgid "Toggle table toolbar"
21601 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21604 msgid "Toggle review toolbar"
21605 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21608 msgid "View/Update"
21609 msgstr "Переглянути або оновити"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21612 msgid "View"
21613 msgstr "Перегляд"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21616 msgid "Update"
21617 msgstr "Оновити"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21620 msgid "View master document"
21621 msgstr "Переглянути головний документ"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21624 msgid "Update master document"
21625 msgstr "Оновити головний документ"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21628 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21629 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21632 msgid "View other formats"
21633 msgstr "Переглянути інші формати"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21636 msgid "Update other formats"
21637 msgstr "Оновити інші формати"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21640 msgid "Extra"
21641 msgstr "Додатково"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21644 msgid "Numbered list"
21645 msgstr "Нумерований список"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21648 msgid "Itemized list"
21649 msgstr "Перелік"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21652 #, fuzzy
21653 msgid "Labeled List"
21654 msgstr "Ширина мітки"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21657 msgid "Increase depth"
21658 msgstr "Збільшити"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21661 msgid "Decrease depth"
21662 msgstr "Зменшити"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21665 msgid "Insert figure float"
21666 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21669 msgid "Insert table float"
21670 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21673 msgid "Insert label"
21674 msgstr "Вставити мітку"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21677 msgid "Insert cross-reference"
21678 msgstr "Вставити перехресне посилання"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21681 msgid "Insert citation"
21682 msgstr "Вставити посилання"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21685 msgid "Insert index entry"
21686 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21689 msgid "Insert nomenclature entry"
21690 msgstr "Додати елемент номенклатури"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21693 msgid "Insert footnote"
21694 msgstr "Вставити зноску"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21697 msgid "Insert margin note"
21698 msgstr "Вставити примітку на полях"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21701 msgid "Insert LyX note"
21702 msgstr "Вставити примітку LyX"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21705 msgid "Insert box"
21706 msgstr "Вставити панель"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21709 msgid "Insert hyperlink"
21710 msgstr "Вставити гіперпосилання"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21713 msgid "Insert TeX code"
21714 msgstr "Вставити код TeX"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21717 msgid "Insert math macro"
21718 msgstr "Вставити математичний макрос"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21721 msgid "Include file"
21722 msgstr "Вставити файл"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Text properties"
21727 msgstr "Жирний шрифт"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21730 msgid "Apply recent text properties"
21731 msgstr ""
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21734 msgid "Paragraph settings"
21735 msgstr "Налаштування абзацу"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21738 msgid "Add row"
21739 msgstr "Додати рядок"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21742 msgid "Add column"
21743 msgstr "Додати стовпчик"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21746 msgid "Delete row"
21747 msgstr "Вилучити рядок"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21750 msgid "Delete column"
21751 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21754 msgid "Move row up"
21755 msgstr "Пересунути рядок вище"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21758 msgid "Move column left"
21759 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21762 msgid "Move row down"
21763 msgstr "Пересунути рядок нижче"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21766 msgid "Move column right"
21767 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21770 #, fuzzy
21771 msgid "Toggle top line"
21772 msgstr "Перемкнути режим структури"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21775 #, fuzzy
21776 msgid "Toggle bottom line"
21777 msgstr "Перемкнути режим структури"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Toggle left line"
21782 msgstr "Перемкнути режим структури"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21785 #, fuzzy
21786 msgid "Toggle right line"
21787 msgstr "Намалювати праву"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21790 msgid "Set border lines"
21791 msgstr "Встановити рамки"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21794 msgid "Set all lines"
21795 msgstr "Встановити всі рамки"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21798 #, fuzzy
21799 msgid "Set inner lines"
21800 msgstr "Встановити рамки"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21803 msgid "Unset all lines"
21804 msgstr "Прибрати всі рамки"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21807 #, fuzzy
21808 msgid "Reset formal default lines"
21809 msgstr "Прибрати всі рамки"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21812 msgid "Align left"
21813 msgstr "Притиснути ліворуч"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21816 msgid "Align center"
21817 msgstr "Посередині"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21820 msgid "Align right"
21821 msgstr "Притиснути праворуч"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21824 msgid "Align on decimal"
21825 msgstr "Вирівняти до цілого"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21828 msgid "Align top"
21829 msgstr "Притиснути догори"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21832 msgid "Align middle"
21833 msgstr "Вирівняти посередині"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21836 msgid "Align bottom"
21837 msgstr "Притиснути донизу"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21840 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21841 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21844 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21845 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21848 msgid "Set multi-column"
21849 msgstr "Багатоколонкова"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21852 msgid "Set multi-row"
21853 msgstr "Багаторядкова"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21856 msgid "Math"
21857 msgstr "Математика"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21860 msgid "Set display mode"
21861 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21864 msgid "Subscript"
21865 msgstr "Нижній індекс"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21868 msgid "Insert square root"
21869 msgstr "Вставити квадратний корінь"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21872 msgid "Insert root"
21873 msgstr "Вставити корінь"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21876 msgid "Insert standard fraction"
21877 msgstr "Додати звичайний дріб"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21880 msgid "Insert sum"
21881 msgstr "Вставити знак суми"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21884 msgid "Insert integral"
21885 msgstr "Вставити таблицю"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21888 msgid "Insert product"
21889 msgstr "Вставити знак множення"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21892 msgid "Insert ( )"
21893 msgstr "Вставити ( )"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21896 msgid "Insert [ ]"
21897 msgstr "Вставити [ ]"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21900 msgid "Insert { }"
21901 msgstr "Вставити { }"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21904 msgid "Insert delimiters"
21905 msgstr "Додати обмежувачі"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21908 msgid "Insert matrix"
21909 msgstr "Вставити матрицю"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21912 msgid "Insert cases environment"
21913 msgstr "Блок варіантів"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21916 msgid "Toggle math panels"
21917 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21920 msgid "Math Macros"
21921 msgstr "Математичні макроси"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21924 msgid "Remove last argument"
21925 msgstr "Вилучити останній параметр"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21928 msgid "Append argument"
21929 msgstr "Додати параметр"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21932 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21933 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21936 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21937 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21940 msgid "Remove optional argument"
21941 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21944 msgid "Insert optional argument"
21945 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21948 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21949 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21952 msgid "Append argument eating from the right"
21953 msgstr "Додати усування параметрів справа"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21956 msgid "Append optional argument eating from the right"
21957 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21960 msgid "Phonetic Symbols"
21961 msgstr "Фонетичні символи"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21964 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21965 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21968 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21969 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21972 msgid "IPA Vowels"
21973 msgstr "Голосні IPA"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21976 msgid "IPA Other Symbols"
21977 msgstr "Інші символи IPA"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21980 msgid "IPA Suprasegmentals"
21981 msgstr "Суперсегменти IPA"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21984 msgid "IPA Diacritics"
21985 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21988 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21989 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21992 msgid "Command Buffer"
21993 msgstr "Буфер команд"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21996 msgid "Review[[Toolbar]]"
21997 msgstr "Рецензування"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22000 msgid "Track changes"
22001 msgstr "Слідкувати за змінами"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
22004 msgid "Show changes in output"
22005 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22008 msgid "Next change"
22009 msgstr "Наступна зміна"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22012 msgid "Accept change inside selection"
22013 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22016 msgid "Reject change inside selection"
22017 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22020 msgid "Merge changes"
22021 msgstr "Об’єднати зміни"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
22024 msgid "Accept all changes"
22025 msgstr "Прийняти всі зміни"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
22028 msgid "Reject all changes"
22029 msgstr "Відкинути всі зміни"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
22032 msgid "Insert note"
22033 msgstr "Вставити примітку"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
22036 msgid "Next note"
22037 msgstr "Наступна примітка"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
22040 msgid "LyX Documentation Tools"
22041 msgstr "Інструменти документування LyX"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
22044 msgid "Info"
22045 msgstr "Інформація"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22048 msgid "Menu Separator"
22049 msgstr "Роздільник пунктів меню"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
22052 msgid "LyX Logo"
22053 msgstr "Логотип LyX"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22056 msgid "TeX Logo"
22057 msgstr "Логотип TeX"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22060 msgid "LaTeX Logo"
22061 msgstr "Логотип LaTeX"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22064 msgid "LaTeX2e Logo"
22065 msgstr "Логотип LaTeX2e"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22068 msgid "View Other Formats"
22069 msgstr "Переглянути інші формати"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22072 msgid "Update Other Formats"
22073 msgstr "Оновити інші формати"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
22076 msgid "Version Control"
22077 msgstr "Керування версіями"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22080 msgid "Register"
22081 msgstr "Зареєструватись"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22084 msgid "Check-out for edit"
22085 msgstr "Отримати для редагування"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22088 msgid "Check-in changes"
22089 msgstr "Внести зміни"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22092 msgid "View revision log"
22093 msgstr "Переглянути журнал версій"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22096 msgid "Revert changes"
22097 msgstr "Скасувати зміни"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22100 msgid "Compare with older revision"
22101 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22104 msgid "Compare with last revision"
22105 msgstr "Порівняти з останньою версією"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22108 msgid "Insert Version Info"
22109 msgstr "Вставити дані щодо версії"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22112 msgid "Use SVN file locking property"
22113 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22116 msgid "Update local directory from repository"
22117 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22120 msgid "Math Panels"
22121 msgstr "Математичні панелі"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22124 msgid "Math spacings"
22125 msgstr "Математичні пробіли"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22128 msgid "Styles & classes"
22129 msgstr "Стилі і класи"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22132 msgid "Fractions"
22133 msgstr "Дроби"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
22137 msgid "Fonts"
22138 msgstr "Шрифти"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22141 msgid "Functions"
22142 msgstr "Функції"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22145 msgid "Frame decorations"
22146 msgstr "Обрамлення"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22149 msgid "Big operators"
22150 msgstr "Великі оператори"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
22154 msgid "Miscellaneous"
22155 msgstr "Різне"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22159 msgid "Arrows"
22160 msgstr "Стрілки"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22163 msgid "Arrows (extended)"
22164 msgstr "Стрілки (додатково)"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22167 msgid "Operators"
22168 msgstr "Оператори"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22171 msgid "Operators (extended)"
22172 msgstr "Оператори (додатково)"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22175 msgid "Relations"
22176 msgstr "Зв'язки"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22179 msgid "Relations (extended)"
22180 msgstr "Співвідношення (додатково)"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22183 msgid "Negative relations (extended)"
22184 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22187 msgid "Dots"
22188 msgstr "Крапки"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22191 msgid "Delimiters (fixed size)"
22192 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22195 msgid "Miscellaneous (extended)"
22196 msgstr "Різне (додатково)"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22199 msgid "arccos"
22200 msgstr "arccos"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22203 msgid "arcsin"
22204 msgstr "arcsin"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22207 msgid "arctan"
22208 msgstr "arctan"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22211 msgid "arg"
22212 msgstr "arg"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22215 msgid "bmod"
22216 msgstr "bmod"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22219 msgid "cos"
22220 msgstr "cos"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22223 msgid "cosh"
22224 msgstr "cosh"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22227 msgid "cot"
22228 msgstr "cot"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22231 msgid "coth"
22232 msgstr "coth"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22235 msgid "csc"
22236 msgstr "csc"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22239 msgid "deg"
22240 msgstr "deg"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22243 msgid "det"
22244 msgstr "det"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22247 msgid "dim"
22248 msgstr "dim"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22251 msgid "exp"
22252 msgstr "exp"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22255 msgid "gcd"
22256 msgstr "gcd"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22259 msgid "hom"
22260 msgstr "hom"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22263 msgid "inf"
22264 msgstr "inf"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22267 msgid "ker"
22268 msgstr "ker"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22271 msgid "lg"
22272 msgstr "lg"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22275 msgid "lim"
22276 msgstr "lim"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22279 msgid "liminf"
22280 msgstr "liminf"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22283 msgid "limsup"
22284 msgstr "limsup"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22287 msgid "ln"
22288 msgstr "ln"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22291 msgid "log"
22292 msgstr "log"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22295 msgid "max"
22296 msgstr "max"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22299 msgid "min"
22300 msgstr "min"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22303 msgid "sec"
22304 msgstr "sec"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22307 msgid "sin"
22308 msgstr "sin"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22311 msgid "sinh"
22312 msgstr "sinh"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22315 msgid "sup"
22316 msgstr "sup"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22319 msgid "tan"
22320 msgstr "tan"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22323 msgid "tanh"
22324 msgstr "tanh"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22327 msgid "Pr"
22328 msgstr "Pr"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22331 msgid "Spacings"
22332 msgstr "Пробіли"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22335 msgid "Thin space\t\\,"
22336 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22339 msgid "Medium space\t\\:"
22340 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22343 msgid "Thick space\t\\;"
22344 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22347 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22348 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22351 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22352 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22355 msgid "Negative space\t\\!"
22356 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22359 msgid "Phantom\t\\phantom"
22360 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22363 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22364 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22367 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22368 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22371 msgid "Smash\t\\smash"
22372 msgstr "Smash\t\\smash"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22375 msgid "Top smash\t\\smasht"
22376 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22379 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22380 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22383 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22384 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22387 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22388 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22391 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22392 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22395 msgid "Roots"
22396 msgstr "Корені"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22399 msgid "Square root\t\\sqrt"
22400 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22403 msgid "Other root\t\\root"
22404 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22407 msgid "Styles & Classes"
22408 msgstr "Стилі і класи"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22411 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22412 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22415 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22416 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22419 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22420 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22423 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22424 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22427 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22428 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22431 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22432 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22435 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22436 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22439 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22440 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22443 msgid "Standard\t\\frac"
22444 msgstr "Стандартний\t\\frac"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22447 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22448 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22451 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22452 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22455 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22456 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22459 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22460 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22463 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22464 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22467 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22468 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22471 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22472 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22475 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22476 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22479 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22480 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22483 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22484 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22487 msgid "Binomial\t\\binom"
22488 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22491 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22492 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22495 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22496 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22499 msgid "Roman\t\\mathrm"
22500 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22503 msgid "Bold\t\\mathbf"
22504 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22507 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22508 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22511 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22512 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22515 msgid "Italic\t\\mathit"
22516 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22519 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22520 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22523 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22524 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22527 #, fuzzy
22528 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22529 msgstr "Подвійний пункт:"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22532 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22533 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22536 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22537 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22540 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22541 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22544 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22545 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22548 msgid "ldots"
22549 msgstr "ldots"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22552 msgid "cdots"
22553 msgstr "cdots"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22556 msgid "vdots"
22557 msgstr "vdots"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22560 msgid "ddots"
22561 msgstr "ddots"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22564 msgid "iddots"
22565 msgstr "iddots"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22568 msgid "Frame Decorations"
22569 msgstr "Обрамлення"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22572 msgid "hat"
22573 msgstr "hat"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22576 msgid "tilde"
22577 msgstr "tilde"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22580 msgid "bar"
22581 msgstr "бар"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22584 msgid "grave"
22585 msgstr "grave"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22588 msgid "dot"
22589 msgstr "dot"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22592 msgid "check"
22593 msgstr "перевірка"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22596 msgid "widehat"
22597 msgstr "widehat"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22600 msgid "widetilde"
22601 msgstr "widetilde"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22604 msgid "utilde"
22605 msgstr "utilde"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22608 msgid "vec"
22609 msgstr "vec"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22612 msgid "acute"
22613 msgstr "acute"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22616 msgid "ddot"
22617 msgstr "ddot"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22620 msgid "dddot"
22621 msgstr "dddot"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22624 msgid "ddddot"
22625 msgstr "ddddot"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22628 msgid "breve"
22629 msgstr "breve"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22632 msgid "mathring"
22633 msgstr "mathring"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22636 msgid "overline"
22637 msgstr "надкреслений"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22640 msgid "overbrace"
22641 msgstr "overbrace"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22644 msgid "overleftarrow"
22645 msgstr "overleftarrow"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22648 msgid "overrightarrow"
22649 msgstr "overrightarrow"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22652 msgid "overleftrightarrow"
22653 msgstr "overleftrightarrow"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22656 msgid "underbrace"
22657 msgstr "underbrace"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22660 msgid "underleftarrow"
22661 msgstr "underleftarrow"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22664 msgid "underrightarrow"
22665 msgstr "underrightarrow"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22668 msgid "underleftrightarrow"
22669 msgstr "underleftrightarrow"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22672 msgid "cancel"
22673 msgstr "cancel"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22676 msgid "bcancel"
22677 msgstr "bcancel"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22680 msgid "xcancel"
22681 msgstr "xcancel"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22684 msgid "cancelto"
22685 msgstr "cancelto"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22688 #, fuzzy
22689 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22690 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22693 #, fuzzy
22694 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22695 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22698 #, fuzzy
22699 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22700 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22703 #, fuzzy
22704 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22705 msgstr "Вставити написи на боковині"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22708 msgid "overset"
22709 msgstr "overset"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22712 msgid "underset"
22713 msgstr "underset"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22716 msgid "stackrel"
22717 msgstr "stackrel"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22720 msgid "stackrelthree"
22721 msgstr "stackrelthree"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22724 msgid "leftarrow"
22725 msgstr "leftarrow"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22728 msgid "rightarrow"
22729 msgstr "rightarrow"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22732 msgid "downarrow"
22733 msgstr "downarrow"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22736 msgid "uparrow"
22737 msgstr "uparrow"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22740 msgid "updownarrow"
22741 msgstr "updownarrow"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22744 msgid "leftrightarrow"
22745 msgstr "leftrightarrow"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22748 msgid "Leftarrow"
22749 msgstr "Leftarrow"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22752 msgid "Rightarrow"
22753 msgstr "Rightarrow"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22756 msgid "Downarrow"
22757 msgstr "Downarrow"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22760 msgid "Uparrow"
22761 msgstr "Uparrow"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22764 msgid "Updownarrow"
22765 msgstr "Updownarrow"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22768 msgid "Leftrightarrow"
22769 msgstr "Leftrightarrow"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22772 msgid "Longleftrightarrow"
22773 msgstr "Longleftrightarrow"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22776 msgid "Longleftarrow"
22777 msgstr "Longleftarrow"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22780 msgid "Longrightarrow"
22781 msgstr "Longrightarrow"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22784 msgid "longleftrightarrow"
22785 msgstr "longleftrightarrow"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22788 msgid "longleftarrow"
22789 msgstr "longleftarrow"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22792 msgid "longrightarrow"
22793 msgstr "longrightarrow"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22796 msgid "leftharpoondown"
22797 msgstr "leftharpoondown"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22800 msgid "rightharpoondown"
22801 msgstr "rightharpoondown"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22804 msgid "mapsto"
22805 msgstr "mapsto"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22808 msgid "longmapsto"
22809 msgstr "longmapsto"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22812 msgid "nwarrow"
22813 msgstr "nwarrow"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22816 msgid "nearrow"
22817 msgstr "nearrow"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22820 msgid "leftharpoonup"
22821 msgstr "leftharpoonup"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22824 msgid "rightharpoonup"
22825 msgstr "rightharpoonup"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22828 msgid "hookleftarrow"
22829 msgstr "hookleftarrow"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22832 msgid "hookrightarrow"
22833 msgstr "hookrightarrow"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22836 msgid "swarrow"
22837 msgstr "swarrow"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22840 msgid "searrow"
22841 msgstr "searrow"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22844 msgid "rightleftharpoons"
22845 msgstr "rightleftharpoons"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22848 msgid "pm"
22849 msgstr "п.о."
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22852 msgid "cap"
22853 msgstr "cap"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22856 msgid "diamond"
22857 msgstr "diamond"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22860 msgid "oplus"
22861 msgstr "oplus"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22864 msgid "mp"
22865 msgstr "mp"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22868 msgid "cup"
22869 msgstr "чашка"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22872 msgid "bigtriangleup"
22873 msgstr "bigtriangleup"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22876 msgid "ominus"
22877 msgstr "ominus"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22880 msgid "times"
22881 msgstr "times"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22884 msgid "uplus"
22885 msgstr "uplus"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22888 msgid "bigtriangledown"
22889 msgstr "bigtriangledown"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22892 msgid "otimes"
22893 msgstr "otimes"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22896 msgid "div"
22897 msgstr "div"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22900 msgid "sqcap"
22901 msgstr "sqcap"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22904 msgid "triangleright"
22905 msgstr "triangleright"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22908 msgid "oslash"
22909 msgstr "oslash"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22912 msgid "cdot"
22913 msgstr "cdot"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22916 msgid "sqcup"
22917 msgstr "sqcup"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22920 msgid "triangleleft"
22921 msgstr "triangleleft"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22924 msgid "odot"
22925 msgstr "odot"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22928 msgid "star"
22929 msgstr "зірка"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22932 msgid "ast"
22933 msgstr "ast"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22936 msgid "vee"
22937 msgstr "vee"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22940 msgid "amalg"
22941 msgstr "amalg"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22944 msgid "bigcirc"
22945 msgstr "bigcirc"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22948 msgid "setminus"
22949 msgstr "setminus"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22952 msgid "wedge"
22953 msgstr "wedge"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22956 msgid "dagger"
22957 msgstr "dagger"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22960 msgid "circ"
22961 msgstr "circ"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22964 msgid "bullet"
22965 msgstr "bullet"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22968 msgid "wr"
22969 msgstr "wr"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22972 msgid "ddagger"
22973 msgstr "ddagger"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22976 msgid "smallint"
22977 msgstr "smallint"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22980 msgid "leq"
22981 msgstr "leq"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22984 msgid "geq"
22985 msgstr "geq"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22988 msgid "equiv"
22989 msgstr "equiv"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22992 msgid "models"
22993 msgstr "models"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22996 msgid "prec"
22997 msgstr "prec"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23000 msgid "succ"
23001 msgstr "succ"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23004 msgid "sim"
23005 msgstr "sim"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23008 msgid "perp"
23009 msgstr "perp"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23012 msgid "preceq"
23013 msgstr "preceq"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23016 msgid "succeq"
23017 msgstr "succeq"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23020 msgid "simeq"
23021 msgstr "simeq"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23024 msgid "mid"
23025 msgstr "mid"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23028 msgid "ll"
23029 msgstr "ll"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23032 msgid "gg"
23033 msgstr "gg"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23036 msgid "asymp"
23037 msgstr "asymp"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23040 msgid "parallel"
23041 msgstr "parallel"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23044 msgid "subset"
23045 msgstr "subset"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23048 msgid "supset"
23049 msgstr "supset"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23052 msgid "approx"
23053 msgstr "approx"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23056 msgid "smile"
23057 msgstr "smile"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23060 msgid "subseteq"
23061 msgstr "subseteq"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23064 msgid "supseteq"
23065 msgstr "supseteq"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23068 msgid "cong"
23069 msgstr "cong"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23072 msgid "frown"
23073 msgstr "frown"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23076 msgid "sqsubseteq"
23077 msgstr "sqsubseteq"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23080 msgid "sqsupseteq"
23081 msgstr "sqsupseteq"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23084 msgid "doteq"
23085 msgstr "doteq"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23088 msgid "neq"
23089 msgstr "neq"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23092 msgid "in[[math relation]]"
23093 msgstr "in"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23096 msgid "ni"
23097 msgstr "ni"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23100 msgid "propto"
23101 msgstr "propto"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23104 msgid "notin"
23105 msgstr "notin"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23108 msgid "vdash"
23109 msgstr "vdash"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23112 msgid "dashv"
23113 msgstr "dashv"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23116 msgid "bowtie"
23117 msgstr "bowtie"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23120 msgid "iff"
23121 msgstr "iff"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23124 msgid "not"
23125 msgstr "not"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23128 msgid "land"
23129 msgstr "land"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23132 msgid "lor"
23133 msgstr "lor"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23136 msgid "lnot"
23137 msgstr "lnot"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23140 msgid "alpha"
23141 msgstr "альфа"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23144 msgid "beta"
23145 msgstr "бета"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23148 msgid "gamma"
23149 msgstr "гамма"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23152 msgid "delta"
23153 msgstr "дельта"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23156 msgid "epsilon"
23157 msgstr "епсилон"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23160 msgid "varepsilon"
23161 msgstr "прописне епсилон"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23164 msgid "zeta"
23165 msgstr "зета"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23168 msgid "eta"
23169 msgstr "ета"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23172 msgid "theta"
23173 msgstr "тета"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23176 msgid "vartheta"
23177 msgstr "прописне тета"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23180 msgid "iota"
23181 msgstr "йота"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23184 msgid "kappa"
23185 msgstr "каппа"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23188 msgid "lambda"
23189 msgstr "лямбда"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23192 msgid "mu"
23193 msgstr "мю"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23196 msgid "nu"
23197 msgstr "ню"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23200 msgid "xi"
23201 msgstr "ксі"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23204 msgid "pi"
23205 msgstr "пі"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23208 msgid "varpi"
23209 msgstr "прописне пі"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23212 msgid "rho"
23213 msgstr "ро"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23216 msgid "varrho"
23217 msgstr "varrho"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23220 msgid "sigma"
23221 msgstr "сигма"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23224 msgid "varsigma"
23225 msgstr "прописне сигма"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23228 msgid "tau"
23229 msgstr "тау"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23232 msgid "upsilon"
23233 msgstr "іпсилон"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23236 msgid "phi"
23237 msgstr "фі"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23240 msgid "varphi"
23241 msgstr "прописне фі"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23244 msgid "chi"
23245 msgstr "хі"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23248 msgid "psi"
23249 msgstr "псі"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23252 msgid "omega"
23253 msgstr "омега"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23256 msgid "Gamma"
23257 msgstr "Гама"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23260 msgid "Delta"
23261 msgstr "Дельта"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23264 msgid "Theta"
23265 msgstr "Тета"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23268 msgid "Lambda"
23269 msgstr "Лямбда"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23272 msgid "Xi"
23273 msgstr "Ксі"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23276 msgid "Pi"
23277 msgstr "π"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23280 msgid "Sigma"
23281 msgstr "Сигма"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23284 msgid "Upsilon"
23285 msgstr "Іпсілон"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23288 msgid "Phi"
23289 msgstr "Фі"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23292 msgid "Psi"
23293 msgstr "Псі"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23296 msgid "Omega"
23297 msgstr "Омега"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23300 msgid "varGamma"
23301 msgstr "прописне Гама"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23304 msgid "varDelta"
23305 msgstr "прописне Дельта"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23308 msgid "varTheta"
23309 msgstr "прописне Тета"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23312 msgid "varLambda"
23313 msgstr "прописне Лямбда"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23316 msgid "varXi"
23317 msgstr "прописне Ксі"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23320 msgid "varPi"
23321 msgstr "прописне Пі"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23324 msgid "varSigma"
23325 msgstr "прописне Сигма"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23328 msgid "varUpsilon"
23329 msgstr "прописне Іпсілон"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23332 msgid "varPhi"
23333 msgstr "прописне Фі"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23336 msgid "varPsi"
23337 msgstr "прописне Псі"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23340 msgid "varOmega"
23341 msgstr "прописне Омега"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23344 msgid "nabla"
23345 msgstr "набла"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23348 msgid "partial"
23349 msgstr "часткова похідна"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23352 msgid "infty"
23353 msgstr "нескінченність"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23356 msgid "prime"
23357 msgstr "штрих"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23360 msgid "ell"
23361 msgstr "ell"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23364 msgid "emptyset"
23365 msgstr "порожня множина"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23368 msgid "exists"
23369 msgstr "існує"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23372 msgid "forall"
23373 msgstr "для всіх"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23376 msgid "imath"
23377 msgstr "математичне i"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23380 msgid "jmath"
23381 msgstr "математичне j"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23384 msgid "Re"
23385 msgstr "Re"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23388 msgid "Im"
23389 msgstr "Im"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23392 msgid "aleph"
23393 msgstr "алеф"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23396 msgid "wp"
23397 msgstr "wp"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23400 msgid "hbar"
23401 msgstr "hbar"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23404 msgid "angle"
23405 msgstr "кут"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23408 msgid "top"
23409 msgstr "зверху"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23412 msgid "bot"
23413 msgstr "bot"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23416 msgid "Vert"
23417 msgstr "Vert"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23420 msgid "neg"
23421 msgstr "neg"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23424 msgid "flat"
23425 msgstr "плоский"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23428 msgid "natural"
23429 msgstr "natural"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23432 msgid "sharp"
23433 msgstr "sharp"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23436 msgid "surd"
23437 msgstr "surd"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23440 msgid "lhook"
23441 msgstr "lhook"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23444 msgid "rhook"
23445 msgstr "rhook"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23448 msgid "triangle"
23449 msgstr "трикутник"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23452 msgid "diamondsuit"
23453 msgstr "diamondsuit"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23456 msgid "heartsuit"
23457 msgstr "heartsuit"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23460 msgid "clubsuit"
23461 msgstr "clubsuit"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23464 msgid "spadesuit"
23465 msgstr "spadesuit"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23468 msgid "textrm \\AA"
23469 msgstr "textrm \\AA"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23472 msgid "textrm \\O"
23473 msgstr "textrm \\O"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23476 msgid "mathcircumflex"
23477 msgstr "mathcircumflex"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23480 msgid "_"
23481 msgstr "_"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23484 msgid "textdegree"
23485 msgstr "textdegree"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23488 msgid "mathdollar"
23489 msgstr "mathdollar"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23492 msgid "mathparagraph"
23493 msgstr "mathparagraph"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23496 msgid "mathsection"
23497 msgstr "mathsection"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23500 msgid "mathrm T"
23501 msgstr "mathrm T"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23504 msgid "mathbb N"
23505 msgstr "mathbb N"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23508 msgid "mathbb Z"
23509 msgstr "mathbb Z"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23512 msgid "mathbb Q"
23513 msgstr "mathbb Q"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23516 msgid "mathbb R"
23517 msgstr "mathbb R"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23520 msgid "mathbb C"
23521 msgstr "mathbb C"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23524 msgid "mathbb H"
23525 msgstr "mathbb H"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23528 msgid "mathcal F"
23529 msgstr "mathcal F"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23532 msgid "mathcal L"
23533 msgstr "mathcal L"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23536 msgid "mathcal H"
23537 msgstr "mathcal H"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23540 msgid "mathcal O"
23541 msgstr "mathcal O"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23544 msgid "Big Operators"
23545 msgstr "Великі оператори"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23548 msgid "intop"
23549 msgstr "intop"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23552 msgid "int"
23553 msgstr "int"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23556 msgid "iint"
23557 msgstr "iint"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23560 msgid "iintop"
23561 msgstr "iintop"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23564 msgid "iiint"
23565 msgstr "iiint"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23568 msgid "iiintop"
23569 msgstr "iiintop"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23572 msgid "iiiint"
23573 msgstr "iiiint"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23576 msgid "iiiintop"
23577 msgstr "iiiintop"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23580 msgid "dotsint"
23581 msgstr "dotsint"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23584 msgid "dotsintop"
23585 msgstr "dotsintop"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23588 msgid "idotsint"
23589 msgstr "idotsint"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23592 msgid "oint"
23593 msgstr "oint"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23596 msgid "ointop"
23597 msgstr "ointop"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23600 msgid "oiint"
23601 msgstr "oiint"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23604 msgid "oiintop"
23605 msgstr "oiintop"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23608 msgid "ointctrclockwiseop"
23609 msgstr "ointctrclockwiseop"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23612 msgid "ointctrclockwise"
23613 msgstr "ointctrclockwise"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23616 msgid "ointclockwiseop"
23617 msgstr "ointclockwiseop"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23620 msgid "ointclockwise"
23621 msgstr "ointclockwise"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23624 msgid "sqint"
23625 msgstr "sqint"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23628 msgid "sqintop"
23629 msgstr "sqintop"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23632 msgid "sqiint"
23633 msgstr "sqiint"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23636 msgid "sqiintop"
23637 msgstr "sqiintop"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23640 msgid "fint"
23641 msgstr "fint"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23644 msgid "fintop"
23645 msgstr "fintop"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23648 msgid "landupint"
23649 msgstr "landupint"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23652 msgid "landupintop"
23653 msgstr "landupintop"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23656 msgid "landdownint"
23657 msgstr "landdownint"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23660 msgid "landdownintop"
23661 msgstr "landdownintop"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23664 msgid "varint"
23665 msgstr "varint"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23668 msgid "varoint"
23669 msgstr "varoint"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23672 msgid "varoiint"
23673 msgstr "varoiint"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23676 msgid "varoiintop"
23677 msgstr "varoiintop"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23680 msgid "varointclockwise"
23681 msgstr "varointclockwise"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23684 msgid "varointclockwiseop"
23685 msgstr "varointclockwiseop"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23688 msgid "varointctrclockwise"
23689 msgstr "varointctrclockwise"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23692 msgid "varointctrclockwiseop"
23693 msgstr "varointctrclockwiseop"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23696 msgid "sum"
23697 msgstr "сума"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23700 msgid "prod"
23701 msgstr "prod"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23704 msgid "coprod"
23705 msgstr "coprod"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23708 msgid "bigsqcup"
23709 msgstr "bigsqcup"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23712 msgid "bigotimes"
23713 msgstr "bigotimes"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23716 msgid "bigodot"
23717 msgstr "bigodot"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23720 msgid "bigoplus"
23721 msgstr "bigoplus"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23724 msgid "bigcap"
23725 msgstr "bigcap"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23728 msgid "bigcup"
23729 msgstr "bigcup"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23732 msgid "biguplus"
23733 msgstr "biguplus"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23736 msgid "bigvee"
23737 msgstr "bigvee"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23740 msgid "bigwedge"
23741 msgstr "bigwedge"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23744 msgid "digamma"
23745 msgstr "digamma"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23748 msgid "varkappa"
23749 msgstr "varkappa"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23752 msgid "beth"
23753 msgstr "beth"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23756 msgid "daleth"
23757 msgstr "daleth"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23760 msgid "gimel"
23761 msgstr "gimel"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23764 msgid "ulcorner"
23765 msgstr "ulcorner"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23768 msgid "urcorner"
23769 msgstr "urcorner"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23772 msgid "llcorner"
23773 msgstr "llcorner"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23776 msgid "lrcorner"
23777 msgstr "lrcorner"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23780 msgid "hslash"
23781 msgstr "hslash"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23784 msgid "vartriangle"
23785 msgstr "vartriangle"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23788 msgid "triangledown"
23789 msgstr "triangledown"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23792 msgid "square"
23793 msgstr "square"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23796 msgid "CheckedBox"
23797 msgstr "CheckedBox"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23800 msgid "XBox"
23801 msgstr "XBox"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23804 msgid "lozenge"
23805 msgstr "lozenge"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23808 msgid "wasylozenge"
23809 msgstr "wasylozenge"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23812 msgid "circledR"
23813 msgstr "circledR"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23816 msgid "circledS"
23817 msgstr "circledS"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23820 msgid "measuredangle"
23821 msgstr "measuredangle"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23824 msgid "varangle"
23825 msgstr "varangle"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23828 msgid "nexists"
23829 msgstr "nexists"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23832 msgid "mho"
23833 msgstr "mho"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23836 msgid "Finv"
23837 msgstr "Finv"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23840 msgid "Game"
23841 msgstr "Гра"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23844 msgid "Bbbk"
23845 msgstr "Bbbk"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23848 msgid "backprime"
23849 msgstr "backprime"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23852 msgid "varnothing"
23853 msgstr "varnothing"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23856 msgid "blacktriangle"
23857 msgstr "blacktriangle"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23860 msgid "blacktriangledown"
23861 msgstr "blacktriangledown"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23864 msgid "blacksquare"
23865 msgstr "blacksquare"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23868 msgid "blacklozenge"
23869 msgstr "blacklozenge"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23872 msgid "bigstar"
23873 msgstr "bigstar"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23876 msgid "sphericalangle"
23877 msgstr "sphericalangle"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23880 msgid "complement"
23881 msgstr "complement"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23884 msgid "eth"
23885 msgstr "eth"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23888 msgid "diagup"
23889 msgstr "diagup"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23892 msgid "diagdown"
23893 msgstr "diagdown"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23896 msgid "lightning"
23897 msgstr "lightning"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23900 msgid "varcopyright"
23901 msgstr "varcopyright"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23904 msgid "Bowtie"
23905 msgstr "Bowtie"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23908 msgid "diameter"
23909 msgstr "діаметр"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23912 msgid "invdiameter"
23913 msgstr "invdiameter"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23916 msgid "bell"
23917 msgstr "дзвінок"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23920 msgid "hexagon"
23921 msgstr "hexagon"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23924 msgid "varhexagon"
23925 msgstr "varhexagon"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23928 msgid "pentagon"
23929 msgstr "п’ятикутник"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23932 msgid "octagon"
23933 msgstr "восьмикутник"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23936 msgid "smiley"
23937 msgstr "smiley"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23940 msgid "blacksmiley"
23941 msgstr "blacksmiley"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23944 msgid "frownie"
23945 msgstr "frownie"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23948 msgid "sun"
23949 msgstr "сонце"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23952 msgid "leadsto"
23953 msgstr "leadsto"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23956 msgid "Leftcircle"
23957 msgstr "Leftcircle"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23960 msgid "Rightcircle"
23961 msgstr "Rightcircle"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23964 msgid "CIRCLE"
23965 msgstr "CIRCLE"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23968 msgid "LEFTCIRCLE"
23969 msgstr "LEFTCIRCLE"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23972 msgid "RIGHTCIRCLE"
23973 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23976 msgid "LEFTcircle"
23977 msgstr "LEFTcircle"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23980 msgid "RIGHTcircle"
23981 msgstr "RIGHTcircle"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23984 msgid "leftturn"
23985 msgstr "leftturn"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23988 msgid "rightturn"
23989 msgstr "rightturn"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23992 msgid "AC"
23993 msgstr "Блок живлення"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23996 msgid "HF"
23997 msgstr "HF"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24000 msgid "VHF"
24001 msgstr "VHF"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24004 msgid "photon"
24005 msgstr "фотон"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24008 msgid "gluon"
24009 msgstr "глюон"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24012 msgid "permil"
24013 msgstr "permil"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24016 msgid "cent"
24017 msgstr "цент"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24020 msgid "yen"
24021 msgstr "єна"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24024 msgid "hexstar"
24025 msgstr "hexstar"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24028 msgid "varhexstar"
24029 msgstr "varhexstar"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24032 msgid "davidsstar"
24033 msgstr "зірка Давида"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24036 msgid "maltese"
24037 msgstr "мальтійський хрест"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24040 msgid "kreuz"
24041 msgstr "kreuz"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24044 msgid "ataribox"
24045 msgstr "ataribox"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24048 msgid "checked"
24049 msgstr "checked"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24052 msgid "checkmark"
24053 msgstr "checkmark"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24056 msgid "eighthnote"
24057 msgstr "восьма нота"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24060 msgid "quarternote"
24061 msgstr "четверта нота"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24064 msgid "halfnote"
24065 msgstr "половинна нота"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24068 msgid "fullnote"
24069 msgstr "ціла нота"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24072 msgid "twonotes"
24073 msgstr "подвійна нота"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24076 msgid "female"
24077 msgstr "жінка"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24080 msgid "male"
24081 msgstr "чоловік"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24084 msgid "vernal"
24085 msgstr "vernal"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24088 msgid "ascnode"
24089 msgstr "ascnode"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24092 msgid "descnode"
24093 msgstr "descnode"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24096 msgid "fullmoon"
24097 msgstr "повний місяць"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24100 msgid "newmoon"
24101 msgstr "новий місяць"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24104 msgid "leftmoon"
24105 msgstr "місяць ліворуч"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24108 msgid "rightmoon"
24109 msgstr "місяць праворуч"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24112 msgid "astrosun"
24113 msgstr "сонце"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24116 msgid "mercury"
24117 msgstr "меркурій"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24120 msgid "venus"
24121 msgstr "венера"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24124 msgid "earth"
24125 msgstr "земля"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24128 msgid "mars"
24129 msgstr "марс"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24132 msgid "jupiter"
24133 msgstr "юпітер"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24136 msgid "saturn"
24137 msgstr "сатурн"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24140 msgid "uranus"
24141 msgstr "уран"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24144 msgid "neptune"
24145 msgstr "нептун"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24148 msgid "pluto"
24149 msgstr "плутон"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24152 msgid "aries"
24153 msgstr "овен"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24156 msgid "taurus"
24157 msgstr "тілець"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24160 msgid "gemini"
24161 msgstr "близнюки"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24164 msgid "cancer"
24165 msgstr "рак"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24168 msgid "leo"
24169 msgstr "лев"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24172 msgid "virgo"
24173 msgstr "діва"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24176 msgid "libra"
24177 msgstr "терези"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24180 msgid "scorpio"
24181 msgstr "скорпіон"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24184 msgid "sagittarius"
24185 msgstr "стрілець"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24188 msgid "capricornus"
24189 msgstr "козоріг"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24192 msgid "aquarius"
24193 msgstr "водолій"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24196 msgid "pisces"
24197 msgstr "риби"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24200 msgid "APLbox"
24201 msgstr "APLbox"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24204 msgid "APLcomment"
24205 msgstr "APLcomment"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24208 msgid "APLdown"
24209 msgstr "APLdown"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24212 msgid "APLdownarrowbox"
24213 msgstr "APLdownarrowbox"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24216 msgid "APLinput"
24217 msgstr "APLinput"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24220 msgid "APLinv"
24221 msgstr "APLinv"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24224 msgid "APLleftarrowbox"
24225 msgstr "APLleftarrowbox"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24228 msgid "APLlog"
24229 msgstr "APLlog"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24232 msgid "APLrightarrowbox"
24233 msgstr "APLrightarrowbox"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24236 msgid "APLstar"
24237 msgstr "APLstar"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24240 msgid "APLup"
24241 msgstr "APLup"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24244 msgid "APLuparrowbox"
24245 msgstr "APLuparrowbox"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24248 msgid "dashleftarrow"
24249 msgstr "dashleftarrow"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24252 msgid "dashrightarrow"
24253 msgstr "dashrightarrow"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24256 msgid "leftleftarrows"
24257 msgstr "leftleftarrows"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24260 msgid "leftrightarrows"
24261 msgstr "leftrightarrows"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24264 msgid "rightrightarrows"
24265 msgstr "rightrightarrows"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24268 msgid "rightleftarrows"
24269 msgstr "rightleftarrows"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24272 msgid "Lleftarrow"
24273 msgstr "Lleftarrow"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24276 msgid "Rrightarrow"
24277 msgstr "Rrightarrow"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24280 msgid "twoheadleftarrow"
24281 msgstr "twoheadleftarrow"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24284 msgid "twoheadrightarrow"
24285 msgstr "twoheadrightarrow"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24288 msgid "leftarrowtail"
24289 msgstr "leftarrowtail"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24292 msgid "rightarrowtail"
24293 msgstr "rightarrowtail"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24296 msgid "looparrowleft"
24297 msgstr "looparrowleft"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24300 msgid "looparrowright"
24301 msgstr "looparrowright"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24304 msgid "curvearrowleft"
24305 msgstr "curvearrowleft"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24308 msgid "curvearrowright"
24309 msgstr "curvearrowright"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24312 msgid "circlearrowleft"
24313 msgstr "circlearrowleft"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24316 msgid "circlearrowright"
24317 msgstr "circlearrowright"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24320 msgid "Lsh"
24321 msgstr "Lsh"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24324 msgid "Rsh"
24325 msgstr "Rsh"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24328 msgid "upuparrows"
24329 msgstr "upuparrows"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24332 msgid "downdownarrows"
24333 msgstr "downdownarrows"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24336 msgid "upharpoonleft"
24337 msgstr "upharpoonleft"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24340 msgid "upharpoonright"
24341 msgstr "upharpoonright"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24344 msgid "downharpoonleft"
24345 msgstr "downharpoonleft"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24348 msgid "downharpoonright"
24349 msgstr "downharpoonright"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24352 msgid "leftrightharpoons"
24353 msgstr "leftrightharpoons"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24356 msgid "rightsquigarrow"
24357 msgstr "rightsquigarrow"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24360 msgid "leftrightsquigarrow"
24361 msgstr "leftrightsquigarrow"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24364 msgid "nleftarrow"
24365 msgstr "nleftarrow"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24368 msgid "nrightarrow"
24369 msgstr "nrightarrow"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24372 msgid "nleftrightarrow"
24373 msgstr "nleftrightarrow"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24376 msgid "nLeftarrow"
24377 msgstr "nLeftarrow"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24380 msgid "nRightarrow"
24381 msgstr "nRightarrow"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24384 msgid "nLeftrightarrow"
24385 msgstr "nLeftrightarrow"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24388 msgid "multimap"
24389 msgstr "multimap"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24392 msgid "shortleftarrow"
24393 msgstr "shortleftarrow"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24396 msgid "shortrightarrow"
24397 msgstr "shortrightarrow"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24400 msgid "shortuparrow"
24401 msgstr "shortuparrow"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24404 msgid "shortdownarrow"
24405 msgstr "shortdownarrow"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24408 msgid "leftrightarroweq"
24409 msgstr "leftrightarroweq"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24412 msgid "curlyveedownarrow"
24413 msgstr "curlyveedownarrow"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24416 msgid "curlyveeuparrow"
24417 msgstr "curlyveeuparrow"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24420 msgid "nnwarrow"
24421 msgstr "nnwarrow"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24424 msgid "nnearrow"
24425 msgstr "nnearrow"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24428 msgid "sswarrow"
24429 msgstr "sswarrow"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24432 msgid "ssearrow"
24433 msgstr "ssearrow"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24436 msgid "curlywedgeuparrow"
24437 msgstr "curlywedgeuparrow"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24440 msgid "curlywedgedownarrow"
24441 msgstr "curlywedgedownarrow"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24444 msgid "leftrightarrowtriangle"
24445 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24448 msgid "leftarrowtriangle"
24449 msgstr "leftarrowtriangle"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24452 msgid "rightarrowtriangle"
24453 msgstr "rightarrowtriangle"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24456 msgid "Mapsto"
24457 msgstr "Mapsto"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24460 msgid "mapsfrom"
24461 msgstr "mapsfrom"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24464 msgid "Mapsfrom"
24465 msgstr "Mapsfrom"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24468 msgid "Longmapsto"
24469 msgstr "Longmapsto"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24472 msgid "longmapsfrom"
24473 msgstr "longmapsfrom"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24476 msgid "Longmapsfrom"
24477 msgstr "Longmapsfrom"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24480 msgid "xleftarrow"
24481 msgstr "xleftarrow"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24484 msgid "xrightarrow"
24485 msgstr "xrightarrow"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24488 msgid "leqq"
24489 msgstr "leqq"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24492 msgid "geqq"
24493 msgstr "geqq"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24496 msgid "leqslant"
24497 msgstr "leqslant"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24500 msgid "geqslant"
24501 msgstr "geqslant"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24504 msgid "eqslantless"
24505 msgstr "eqslantless"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24508 msgid "eqslantgtr"
24509 msgstr "eqslantgtr"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24512 msgid "eqsim"
24513 msgstr "eqsim"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24516 msgid "lesssim"
24517 msgstr "lesssim"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24520 msgid "gtrsim"
24521 msgstr "gtrsim"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24524 msgid "apprge"
24525 msgstr "apprge"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24528 msgid "apprle"
24529 msgstr "apprle"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24532 msgid "lessapprox"
24533 msgstr "lessapprox"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24536 msgid "gtrapprox"
24537 msgstr "gtrapprox"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24540 msgid "approxeq"
24541 msgstr "approxeq"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24544 msgid "triangleq"
24545 msgstr "triangleq"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24548 msgid "lessdot"
24549 msgstr "lessdot"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24552 msgid "gtrdot"
24553 msgstr "gtrdot"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24556 msgid "lll"
24557 msgstr "lll"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24560 msgid "ggg"
24561 msgstr "ggg"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24564 msgid "lessgtr"
24565 msgstr "lessgtr"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24568 msgid "gtrless"
24569 msgstr "gtrless"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24572 msgid "lesseqgtr"
24573 msgstr "lesseqgtr"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24576 msgid "gtreqless"
24577 msgstr "gtreqless"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24580 msgid "lesseqqgtr"
24581 msgstr "lesseqqgtr"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24584 msgid "gtreqqless"
24585 msgstr "gtreqqless"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24588 msgid "eqcirc"
24589 msgstr "eqcirc"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24592 msgid "circeq"
24593 msgstr "circeq"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24596 msgid "thicksim"
24597 msgstr "thicksim"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24600 msgid "thickapprox"
24601 msgstr "thickapprox"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24604 msgid "backsim"
24605 msgstr "backsim"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24608 msgid "backsimeq"
24609 msgstr "backsimeq"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24612 msgid "subseteqq"
24613 msgstr "subseteqq"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24616 msgid "supseteqq"
24617 msgstr "supseteqq"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24620 msgid "Subset"
24621 msgstr "Підмножина"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24624 msgid "Supset"
24625 msgstr "Надмножина"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24628 msgid "sqsubset"
24629 msgstr "sqsubset"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24632 msgid "sqsupset"
24633 msgstr "sqsupset"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24636 msgid "preccurlyeq"
24637 msgstr "preccurlyeq"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24640 msgid "succcurlyeq"
24641 msgstr "succcurlyeq"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24644 msgid "curlyeqprec"
24645 msgstr "curlyeqprec"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24648 msgid "curlyeqsucc"
24649 msgstr "curlyeqsucc"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24652 msgid "precsim"
24653 msgstr "precsim"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24656 msgid "succsim"
24657 msgstr "succsim"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24660 msgid "precapprox"
24661 msgstr "precapprox"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24664 msgid "succapprox"
24665 msgstr "succapprox"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24668 msgid "vartriangleleft"
24669 msgstr "vartriangleleft"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24672 msgid "vartriangleright"
24673 msgstr "vartriangleright"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24676 msgid "trianglelefteq"
24677 msgstr "trianglelefteq"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24680 msgid "trianglerighteq"
24681 msgstr "trianglerighteq"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24684 msgid "bumpeq"
24685 msgstr "bumpeq"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24688 msgid "Bumpeq"
24689 msgstr "Bumpeq"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24692 msgid "doteqdot"
24693 msgstr "doteqdot"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24696 msgid "risingdotseq"
24697 msgstr "risingdotseq"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24700 msgid "fallingdotseq"
24701 msgstr "fallingdotseq"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24704 msgid "vDash"
24705 msgstr "vDash"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24708 msgid "Vvdash"
24709 msgstr "Vvdash"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24712 msgid "Vdash"
24713 msgstr "Vdash"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24716 msgid "shortmid"
24717 msgstr "shortmid"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24720 msgid "shortparallel"
24721 msgstr "shortparallel"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24724 msgid "smallsmile"
24725 msgstr "smallsmile"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24728 msgid "smallfrown"
24729 msgstr "smallfrown"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24732 msgid "blacktriangleleft"
24733 msgstr "blacktriangleleft"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24736 msgid "blacktriangleright"
24737 msgstr "blacktriangleright"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24740 msgid "because"
24741 msgstr "тому що"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24744 msgid "therefore"
24745 msgstr "тому"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24748 msgid "wasytherefore"
24749 msgstr "wasytherefore"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24752 msgid "backepsilon"
24753 msgstr "backepsilon"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24756 msgid "varpropto"
24757 msgstr "varpropto"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24760 msgid "between"
24761 msgstr "між"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24764 msgid "pitchfork"
24765 msgstr "pitchfork"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24768 msgid "trianglelefteqslant"
24769 msgstr "trianglelefteqslant"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24772 msgid "trianglerighteqslant"
24773 msgstr "trianglerighteqslant"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24776 msgid "inplus"
24777 msgstr "inplus"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24780 msgid "niplus"
24781 msgstr "niplus"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24784 msgid "subsetplus"
24785 msgstr "subsetplus"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24788 msgid "supsetplus"
24789 msgstr "supsetplus"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24792 msgid "subsetpluseq"
24793 msgstr "subsetpluseq"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24796 msgid "supsetpluseq"
24797 msgstr "supsetpluseq"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24800 msgid "minuso"
24801 msgstr "minuso"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24804 msgid "baro"
24805 msgstr "baro"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24808 msgid "sslash"
24809 msgstr "sslash"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24812 msgid "bbslash"
24813 msgstr "bbslash"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24816 msgid "moo"
24817 msgstr "moo"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24820 msgid "merge"
24821 msgstr "merge"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24824 msgid "invneg"
24825 msgstr "invneg"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24828 msgid "lbag"
24829 msgstr "lbag"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24832 msgid "rbag"
24833 msgstr "rbag"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24836 msgid "interleave"
24837 msgstr "interleave"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24840 msgid "leftslice"
24841 msgstr "leftslice"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24844 msgid "rightslice"
24845 msgstr "rightslice"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24848 msgid "oblong"
24849 msgstr "oblong"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24852 msgid "talloblong"
24853 msgstr "talloblong"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24856 msgid "fatsemi"
24857 msgstr "fatsemi"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24860 msgid "fatslash"
24861 msgstr "fatslash"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24864 msgid "fatbslash"
24865 msgstr "fatbslash"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24868 msgid "ldotp"
24869 msgstr "ldotp"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24872 msgid "cdotp"
24873 msgstr "cdotp"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24876 msgid "colon"
24877 msgstr "colon"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24880 msgid "dblcolon"
24881 msgstr "dblcolon"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24884 msgid "vcentcolon"
24885 msgstr "vcentcolon"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24888 msgid "colonapprox"
24889 msgstr "colonapprox"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24892 msgid "Colonapprox"
24893 msgstr "Colonapprox"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24896 msgid "coloneq"
24897 msgstr "coloneq"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24900 msgid "Coloneq"
24901 msgstr "Coloneq"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24904 msgid "coloneqq"
24905 msgstr "coloneqq"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24908 msgid "Coloneqq"
24909 msgstr "Coloneqq"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24912 msgid "colonsim"
24913 msgstr "colonsim"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24916 msgid "Colonsim"
24917 msgstr "Colonsim"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24920 msgid "eqcolon"
24921 msgstr "eqcolon"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24924 msgid "Eqcolon"
24925 msgstr "Eqcolon"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24928 msgid "eqqcolon"
24929 msgstr "eqqcolon"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24932 msgid "Eqqcolon"
24933 msgstr "Eqqcolon"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24936 msgid "wasypropto"
24937 msgstr "wasypropto"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24940 msgid "logof"
24941 msgstr "logof"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24944 msgid "Join"
24945 msgstr "Join"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24948 msgid "Negative Relations (extended)"
24949 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24952 msgid "nless"
24953 msgstr "nless"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24956 msgid "ngtr"
24957 msgstr "ngtr"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24960 msgid "nleq"
24961 msgstr "nleq"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24964 msgid "ngeq"
24965 msgstr "ngeq"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24968 msgid "nleqslant"
24969 msgstr "nleqslant"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24972 msgid "ngeqslant"
24973 msgstr "ngeqslant"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24976 msgid "nleqq"
24977 msgstr "nleqq"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24980 msgid "ngeqq"
24981 msgstr "ngeqq"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24984 msgid "lneq"
24985 msgstr "lneq"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24988 msgid "gneq"
24989 msgstr "gneq"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24992 msgid "lneqq"
24993 msgstr "lneqq"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24996 msgid "gneqq"
24997 msgstr "gneqq"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25000 msgid "lvertneqq"
25001 msgstr "lvertneqq"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25004 msgid "gvertneqq"
25005 msgstr "gvertneqq"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25008 msgid "lnsim"
25009 msgstr "lnsim"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25012 msgid "gnsim"
25013 msgstr "gnsim"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25016 msgid "lnapprox"
25017 msgstr "lnapprox"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25020 msgid "gnapprox"
25021 msgstr "gnapprox"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25024 msgid "nprec"
25025 msgstr "nprec"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25028 msgid "nsucc"
25029 msgstr "nsucc"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25032 msgid "npreceq"
25033 msgstr "npreceq"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25036 msgid "nsucceq"
25037 msgstr "nsucceq"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25040 msgid "precneqq"
25041 msgstr "precneqq"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25044 msgid "succneqq"
25045 msgstr "succneqq"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25048 msgid "precnsim"
25049 msgstr "precnsim"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25052 msgid "succnsim"
25053 msgstr "succnsim"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25056 msgid "precnapprox"
25057 msgstr "precnapprox"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25060 msgid "succnapprox"
25061 msgstr "succnapprox"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25064 msgid "subsetneq"
25065 msgstr "subsetneq"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25068 msgid "supsetneq"
25069 msgstr "supsetneq"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25072 msgid "subsetneqq"
25073 msgstr "subsetneqq"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25076 msgid "supsetneqq"
25077 msgstr "supsetneqq"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25080 msgid "nsubseteq"
25081 msgstr "nsubseteq"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25084 msgid "nsubseteqq"
25085 msgstr "nsubseteqq"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25088 msgid "nsupseteq"
25089 msgstr "nsupseteq"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25092 msgid "nsupseteqq"
25093 msgstr "nsupseteqq"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25096 msgid "nvdash"
25097 msgstr "nvdash"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25100 msgid "nvDash"
25101 msgstr "nvDash"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25104 msgid "nVDash"
25105 msgstr "nVDash"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25108 msgid "nVdash"
25109 msgstr "nVdash"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25112 msgid "varsubsetneq"
25113 msgstr "varsubsetneq"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25116 msgid "varsupsetneq"
25117 msgstr "varsupsetneq"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25120 msgid "varsubsetneqq"
25121 msgstr "varsubsetneqq"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25124 msgid "varsupsetneqq"
25125 msgstr "varsupsetneqq"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25128 msgid "ntriangleleft"
25129 msgstr "ntriangleleft"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25132 msgid "ntriangleright"
25133 msgstr "ntriangleright"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25136 msgid "ntrianglelefteq"
25137 msgstr "ntrianglelefteq"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25140 msgid "ntrianglerighteq"
25141 msgstr "ntrianglerighteq"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25144 msgid "ncong"
25145 msgstr "ncong"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25148 msgid "nsim"
25149 msgstr "nsim"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25152 msgid "nmid"
25153 msgstr "nmid"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25156 msgid "nshortmid"
25157 msgstr "nshortmid"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25160 msgid "nparallel"
25161 msgstr "nparallel"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25164 msgid "nshortparallel"
25165 msgstr "nshortparallel"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25168 msgid "ntrianglelefteqslant"
25169 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25172 msgid "ntrianglerighteqslant"
25173 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25176 msgid "dotplus"
25177 msgstr "dotplus"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25180 msgid "smallsetminus"
25181 msgstr "smallsetminus"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25184 msgid "Cap"
25185 msgstr "Cap"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25188 msgid "Cup"
25189 msgstr "Заглибина"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25192 msgid "barwedge"
25193 msgstr "barwedge"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25196 msgid "veebar"
25197 msgstr "veebar"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25200 msgid "doublebarwedge"
25201 msgstr "doublebarwedge"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25204 msgid "boxminus"
25205 msgstr "boxminus"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25208 msgid "boxtimes"
25209 msgstr "boxtimes"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25212 msgid "boxdot"
25213 msgstr "boxdot"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25216 msgid "boxplus"
25217 msgstr "boxplus"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25220 msgid "boxast"
25221 msgstr "boxast"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25224 msgid "boxbar"
25225 msgstr "boxbar"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25228 msgid "boxslash"
25229 msgstr "boxslash"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25232 msgid "boxbslash"
25233 msgstr "boxbslash"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25236 msgid "boxcircle"
25237 msgstr "boxcircle"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25240 msgid "boxbox"
25241 msgstr "boxbox"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25244 msgid "boxempty"
25245 msgstr "boxempty"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25248 msgid "divideontimes"
25249 msgstr "divideontimes"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25252 msgid "ltimes"
25253 msgstr "ltimes"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25256 msgid "rtimes"
25257 msgstr "rtimes"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25260 msgid "leftthreetimes"
25261 msgstr "leftthreetimes"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25264 msgid "rightthreetimes"
25265 msgstr "rightthreetimes"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25268 msgid "curlywedge"
25269 msgstr "curlywedge"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25272 msgid "curlyvee"
25273 msgstr "curlyvee"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25276 msgid "circleddash"
25277 msgstr "circleddash"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25280 msgid "circledast"
25281 msgstr "circledast"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25284 msgid "circledcirc"
25285 msgstr "circledcirc"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25288 msgid "centerdot"
25289 msgstr "centerdot"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25292 msgid "intercal"
25293 msgstr "intercal"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25296 msgid "implies"
25297 msgstr "implies"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25300 msgid "impliedby"
25301 msgstr "impliedby"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25304 msgid "bigcurlyvee"
25305 msgstr "bigcurlyvee"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25308 msgid "bigcurlywedge"
25309 msgstr "bigcurlywedge"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25312 msgid "bigsqcap"
25313 msgstr "bigsqcap"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25316 msgid "bigbox"
25317 msgstr "bigbox"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25320 msgid "bigparallel"
25321 msgstr "bigparallel"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25324 msgid "biginterleave"
25325 msgstr "biginterleave"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25328 msgid "bignplus"
25329 msgstr "bignplus"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25332 msgid "nplus"
25333 msgstr "nplus"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25336 msgid "Yup"
25337 msgstr "Yup"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25340 msgid "Ydown"
25341 msgstr "Ydown"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25344 msgid "Yleft"
25345 msgstr "Yleft"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25348 msgid "Yright"
25349 msgstr "Yright"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25352 msgid "obar"
25353 msgstr "obar"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25356 msgid "obslash"
25357 msgstr "obslash"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25360 msgid "ocircle"
25361 msgstr "ocircle"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25364 msgid "olessthan"
25365 msgstr "olessthan"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25368 msgid "ogreaterthan"
25369 msgstr "ogreaterthan"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25372 msgid "ovee"
25373 msgstr "ovee"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25376 msgid "owedge"
25377 msgstr "owedge"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25380 msgid "varcurlyvee"
25381 msgstr "varcurlyvee"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25384 msgid "varcurlywedge"
25385 msgstr "varcurlywedge"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25388 msgid "vartimes"
25389 msgstr "vartimes"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25392 msgid "varotimes"
25393 msgstr "varotimes"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25396 msgid "varoast"
25397 msgstr "varoast"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25400 msgid "varobar"
25401 msgstr "varobar"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25404 msgid "varodot"
25405 msgstr "varodot"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25408 msgid "varoslash"
25409 msgstr "varoslash"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25412 msgid "varobslash"
25413 msgstr "varobslash"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25416 msgid "varocircle"
25417 msgstr "varocircle"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25420 msgid "varoplus"
25421 msgstr "varoplus"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25424 msgid "varominus"
25425 msgstr "varominus"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25428 msgid "varovee"
25429 msgstr "varovee"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25432 msgid "varowedge"
25433 msgstr "varowedge"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25436 msgid "varolessthan"
25437 msgstr "varolessthan"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25440 msgid "varogreaterthan"
25441 msgstr "varogreaterthan"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25444 msgid "varbigcirc"
25445 msgstr "varbigcirc"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25448 msgid "brokenvert"
25449 msgstr "brokenvert"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25452 msgid "lfloor"
25453 msgstr "lfloor"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25456 msgid "rfloor"
25457 msgstr "rfloor"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25460 msgid "lceil"
25461 msgstr "lceil"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25464 msgid "rceil"
25465 msgstr "rceil"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25468 msgid "llbracket"
25469 msgstr "llbracket"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25472 msgid "rrbracket"
25473 msgstr "rrbracket"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25476 msgid "llfloor"
25477 msgstr "llfloor"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25480 msgid "rrfloor"
25481 msgstr "rrfloor"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25484 msgid "llceil"
25485 msgstr "llceil"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25488 msgid "rrceil"
25489 msgstr "rrceil"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25492 msgid "Lbag"
25493 msgstr "Lbag"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25496 msgid "Rbag"
25497 msgstr "Rbag"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25500 msgid "llparenthesis"
25501 msgstr "llparenthesis"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25504 msgid "rrparenthesis"
25505 msgstr "rrparenthesis"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25508 msgid "binampersand"
25509 msgstr "binampersand"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25512 msgid "bindnasrepma"
25513 msgstr "bindnasrepma"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25516 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25517 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25520 msgid "Voiced bilabial plosive"
25521 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25524 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25525 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25528 msgid "Voiced alveolar plosive"
25529 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25532 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25533 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25536 msgid "Voiced retroflex plosive"
25537 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25540 msgid "Voiceless palatal plosive"
25541 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25544 msgid "Voiced palatal plosive"
25545 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25548 msgid "Voiceless velar plosive"
25549 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25552 msgid "Voiced velar plosive"
25553 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25556 msgid "Voiceless uvular plosive"
25557 msgstr "Глухий язичковий проривний"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25560 msgid "Voiced uvular plosive"
25561 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25564 msgid "Glottal plosive"
25565 msgstr "Гортанний проривний"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25568 msgid "Voiced bilabial nasal"
25569 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25572 msgid "Voiced labiodental nasal"
25573 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25576 msgid "Voiced alveolar nasal"
25577 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25580 msgid "Voiced retroflex nasal"
25581 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25584 msgid "Voiced palatal nasal"
25585 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25588 msgid "Voiced velar nasal"
25589 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25592 msgid "Voiced uvular nasal"
25593 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25596 msgid "Voiced bilabial trill"
25597 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25600 msgid "Voiced alveolar trill"
25601 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25604 msgid "Voiced uvular trill"
25605 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25608 msgid "Voiced alveolar tap"
25609 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25612 msgid "Voiced retroflex flap"
25613 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25616 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25617 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25620 msgid "Voiced bilabial fricative"
25621 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25624 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25625 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25628 msgid "Voiced labiodental fricative"
25629 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25632 msgid "Voiceless dental fricative"
25633 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25636 msgid "Voiced dental fricative"
25637 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25640 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25641 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25644 msgid "Voiced alveolar fricative"
25645 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25648 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25649 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25652 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25653 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25656 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25657 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25660 msgid "Voiced retroflex fricative"
25661 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25664 msgid "Voiceless palatal fricative"
25665 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25668 msgid "Voiced palatal fricative"
25669 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25672 msgid "Voiceless velar fricative"
25673 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25676 msgid "Voiced velar fricative"
25677 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25680 msgid "Voiceless uvular fricative"
25681 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25684 msgid "Voiced uvular fricative"
25685 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25688 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25689 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25692 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25693 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25696 msgid "Voiceless glottal fricative"
25697 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25700 msgid "Voiced glottal fricative"
25701 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25704 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25705 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25708 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25709 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25712 msgid "Voiced labiodental approximant"
25713 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25716 msgid "Voiced alveolar approximant"
25717 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25720 msgid "Voiced retroflex approximant"
25721 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25724 msgid "Voiced palatal approximant"
25725 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25728 msgid "Voiced velar approximant"
25729 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25732 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25733 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25736 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25737 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25740 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25741 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25744 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25745 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25748 msgid "Bilabial click"
25749 msgstr "Губно-губне клацальний"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25752 msgid "Dental click"
25753 msgstr "Зубний клацальний"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25756 msgid "(Post)alveolar click"
25757 msgstr "(За)ясенний клацальний"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25760 msgid "Palatoalveolar click"
25761 msgstr "Заясенний клацальний"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25764 msgid "Alveolar lateral click"
25765 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25768 msgid "Voiced bilabial implosive"
25769 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25772 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25773 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25776 msgid "Voiced palatal implosive"
25777 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25780 msgid "Voiced velar implosive"
25781 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25784 msgid "Voiced uvular implosive"
25785 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25788 msgid "Ejective mark"
25789 msgstr "Позначка виштовхування"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25792 msgid "Close front unrounded vowel"
25793 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25796 msgid "Close front rounded vowel"
25797 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25800 msgid "Close central unrounded vowel"
25801 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25804 msgid "Close central rounded vowel"
25805 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25808 msgid "Close back unrounded vowel"
25809 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25812 msgid "Close back rounded vowel"
25813 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25816 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25817 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25820 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25821 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25824 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25825 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25828 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25829 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25832 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25833 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25836 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25837 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25840 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25841 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25844 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25845 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25848 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25849 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25852 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25853 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25856 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25857 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25860 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25861 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25864 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25865 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25868 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25869 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25872 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25873 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25876 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25877 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25880 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25881 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25884 msgid "Near-open vowel"
25885 msgstr "Майже неогублений голосний"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25888 msgid "Open front unrounded vowel"
25889 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25892 msgid "Open front rounded vowel"
25893 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25896 msgid "Open back unrounded vowel"
25897 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25900 msgid "Open back rounded vowel"
25901 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25904 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25905 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25908 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25909 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25912 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25913 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25916 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25917 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25920 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25921 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25924 msgid "Epiglottal plosive"
25925 msgstr "Епігортанний проривний"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25928 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25929 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25932 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25933 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25936 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25937 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25940 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25941 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25944 msgid "Top tie bar"
25945 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25948 msgid "Bottom tie bar"
25949 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25952 msgid "Long"
25953 msgstr "Довгий"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25956 msgid "Half-long"
25957 msgstr "Напівдовгий"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25960 msgid "Extra short"
25961 msgstr "Дуже короткий"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25964 msgid "Primary stress"
25965 msgstr "Основний наголос"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25968 msgid "Secondary stress"
25969 msgstr "Вторинний наголос"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25972 msgid "Minor (foot) group"
25973 msgstr "Другорядна (нижня) група"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25976 msgid "Major (intonation) group"
25977 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25980 msgid "Syllable break"
25981 msgstr "Кінець складу"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25984 msgid "Linking (absence of a break)"
25985 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25988 msgid "Voiceless"
25989 msgstr "Глухий"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25992 msgid "Voiceless (above)"
25993 msgstr "Глухий (верхній)"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25996 msgid "Voiced"
25997 msgstr "Дзвінкий"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26000 msgid "Breathy voiced"
26001 msgstr "Дзвінкий шепіт"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26004 msgid "Creaky voiced"
26005 msgstr "Хрипкий"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26008 msgid "Linguolabial"
26009 msgstr "Язиково-губний"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26012 msgid "Dental"
26013 msgstr "Зубний"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26016 msgid "Apical"
26017 msgstr "Апікальний"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26020 msgid "Laminal"
26021 msgstr "Ламінальний"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26024 msgid "Aspirated"
26025 msgstr "Придих"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26028 msgid "More rounded"
26029 msgstr "Більше огублення"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26032 msgid "Less rounded"
26033 msgstr "Менше огублення"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26036 msgid "Advanced"
26037 msgstr "Розвинений"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26040 msgid "Retracted"
26041 msgstr "Нерозвинений"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26044 msgid "Centralized"
26045 msgstr "Централізований"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26048 msgid "Mid-centralized"
26049 msgstr "Середньо-централізований"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26052 msgid "Syllabic"
26053 msgstr "Складовий"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26056 msgid "Non-syllabic"
26057 msgstr "Нескладовий"
26058
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26060 msgid "Rhoticity"
26061 msgstr "З призвуком r"
26062
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26064 msgid "Labialized"
26065 msgstr "Огублений"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26068 msgid "Palatized"
26069 msgstr "Палатизований"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26072 msgid "Velarized"
26073 msgstr "Веляризований"
26074
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26076 msgid "Pharyngialized"
26077 msgstr "Фарингалізований"
26078
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26080 msgid "Velarized or pharyngialized"
26081 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
26082
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26084 msgid "Raised"
26085 msgstr "Піднятий"
26086
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26088 msgid "Lowered"
26089 msgstr "Знижений"
26090
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26092 msgid "Advanced tongue root"
26093 msgstr "З висуванням основи язика"
26094
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26096 msgid "Retracted tongue root"
26097 msgstr "Без висування основи язика"
26098
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26100 msgid "Nasalized"
26101 msgstr "Назалізований"
26102
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26104 msgid "Nasal release"
26105 msgstr "Носовий видих"
26106
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26108 msgid "Lateral release"
26109 msgstr "Бічний видих"
26110
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26112 msgid "No audible release"
26113 msgstr "Без чутного видиху"
26114
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26116 msgid "Extra high (accent)"
26117 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
26118
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26120 msgid "Extra high (tone letter)"
26121 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
26122
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26124 msgid "High (accent)"
26125 msgstr "Високий (акцент)"
26126
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26128 msgid "High (tone letter)"
26129 msgstr "Високий (літера тону)"
26130
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26132 msgid "Mid (accent)"
26133 msgstr "Середній (акцент)"
26134
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26136 msgid "Mid (tone letter)"
26137 msgstr "Середній (літера тону)"
26138
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26140 msgid "Low (accent)"
26141 msgstr "Низький (акцент)"
26142
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26144 msgid "Low (tone letter)"
26145 msgstr "Низький (літера тону)"
26146
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26148 msgid "Extra low (accent)"
26149 msgstr "Дуже низький (акцент)"
26150
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26152 msgid "Extra low (tone letter)"
26153 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
26154
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26156 msgid "Downstep"
26157 msgstr "Зниження на крок"
26158
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26160 msgid "Upstep"
26161 msgstr "Підвищення тону на крок"
26162
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26164 msgid "Rising (accent)"
26165 msgstr "Підвищення (акцент)"
26166
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26168 msgid "Rising (tone letter)"
26169 msgstr "Підвищення (літера тону)"
26170
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26172 msgid "Falling (accent)"
26173 msgstr "Зниження (акцент)"
26174
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26176 msgid "Falling (tone letter)"
26177 msgstr "Зниження (літера тону)"
26178
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26180 msgid "High rising (accent)"
26181 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
26182
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26184 msgid "High rising (tone letter)"
26185 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
26186
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26188 msgid "Low rising (accent)"
26189 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
26190
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26192 msgid "Low rising (tone letter)"
26193 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
26194
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26196 msgid "Rising-falling (accent)"
26197 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
26198
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26200 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26201 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
26202
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26204 msgid "Global rise"
26205 msgstr "Загальне підняття"
26206
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26208 msgid "Global fall"
26209 msgstr "Загальне спадання"
26210
26211 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26212 msgid "ChessDiagram"
26213 msgstr "ШаховаДіаграма"
26214
26215 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26216 msgid "Chess diagram"
26217 msgstr "Шахова діаграма"
26218
26219 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26220 msgid ""
26221 "A chess position diagram.\n"
26222 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26223 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26224 "the position that you want to display.\n"
26225 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26226 "and remember to type in a relative path\n"
26227 "to the LyX document location.\n"
26228 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26229 "to enable general editing of the board.\n"
26230 "You might also check out the\n"
26231 "'Options->Test legality' option, and\n"
26232 "remember to middle and right click to\n"
26233 "insert new material in the board.\n"
26234 "In order for this to work, you have to\n"
26235 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26236 "that TeX will find it, and you will need\n"
26237 "to install the skak package from CTAN.\n"
26238 msgstr ""
26239 "Діаграма шахової позиції.\n"
26240 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
26241 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
26242 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
26243 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
26244 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
26245 "розташування документа LyX.\n"
26246 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
26247 "щоб редагувати дошку.\n"
26248 "ви також можете провести перевірку\n"
26249 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
26250 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
26251 "середньою та правою кнопками миші.\n"
26252 "Щоб мати можливість робити це,\n"
26253 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
26254 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
26255 "пакунок skak з CTAN.\n"
26256
26257 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26258 msgid "Dia"
26259 msgstr "Dia"
26260
26261 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26262 msgid "Dia diagram"
26263 msgstr "Діаграма Dia"
26264
26265 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26266 msgid "Dia diagram.\n"
26267 msgstr "Діаграма Dia.\n"
26268
26269 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26270 msgid "GnumericSpreadsheet"
26271 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
26272
26273 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26274 #: lib/examples/Articles:0
26275 msgid "Spreadsheet"
26276 msgstr "Електронна таблиця"
26277
26278 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26279 msgid ""
26280 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26281 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26282 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26283 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26284 "both for gnumeric and excel files.\n"
26285 msgstr ""
26286 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
26287 "або Excel.\n"
26288 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
26289 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
26290 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
26291 "gnumeric.\n"
26292
26293 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26294 msgid "Inkscape"
26295 msgstr "Inkscape"
26296
26297 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26298 msgid "Inkscape figure"
26299 msgstr "Рисунок Inkscape"
26300
26301 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26302 msgid ""
26303 "An Inkscape figure.\n"
26304 "Note that using this template automatically uses the \n"
26305 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26306 msgstr ""
26307 "Рисунок Inkscape.\n"
26308 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
26309 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
26310
26311 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26312 msgid "Lilypond typeset music"
26313 msgstr "Запис музики Lilypond"
26314
26315 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26316 msgid ""
26317 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26318 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26319 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26320 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26321 msgstr ""
26322 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
26323 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
26324 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
26325 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
26326
26327 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26328 msgid "PDFPages"
26329 msgstr "PDFPages"
26330
26331 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26332 msgid "PDF pages"
26333 msgstr "Сторінки PDF"
26334
26335 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26336 msgid ""
26337 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26338 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26339 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26340 "Examples:\n"
26341 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26342 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26343 "* pages=- (to include all pages)\n"
26344 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26345 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26346 "inserted in their original size.\n"
26347 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26348 "for further options and details.\n"
26349 msgstr ""
26350 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
26351 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
26352 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
26353 "Приклади:\n"
26354 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
26355 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
26356 "* pages=- (всі сторінки)\n"
26357 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
26358 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
26359 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
26360 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
26361 "документації пакунка pdfpages.\n"
26362
26363 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26364 msgid "RasterImage"
26365 msgstr "РастроваКартинка"
26366
26367 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26368 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26369 msgid "Raster image"
26370 msgstr "Растрове зображення"
26371
26372 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26373 msgid ""
26374 "A bitmap file.\n"
26375 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26376 msgstr ""
26377 "Файл растрової графіки.\n"
26378 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
26379 "зображень.\n"
26380
26381 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26382 msgid "VectorGraphics"
26383 msgstr "Векторна графіка"
26384
26385 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26386 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26387 msgid "Vector graphics"
26388 msgstr "Векторна графіка"
26389
26390 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26391 msgid ""
26392 "A vector graphics file.\n"
26393 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26394 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26395 "the final output.\n"
26396 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26397 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26398 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26399 msgstr ""
26400 "Файл векторної графіки.\n"
26401 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
26402 "типу.\n"
26403 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
26404 "остаточних результатів.\n"
26405 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
26406 "Dia.\n"
26407 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
26408 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
26409 "загальний шаблон.\n"
26410
26411 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26412 msgid "XFig"
26413 msgstr "XFig"
26414
26415 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26416 msgid "Xfig figure"
26417 msgstr "Рисунок Xfig"
26418
26419 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26420 msgid "An Xfig figure.\n"
26421 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26422
26423 #: lib/configure.py:640
26424 msgid "tgo"
26425 msgstr "tgo"
26426
26427 #: lib/configure.py:640
26428 msgid "tgo|Tgif"
26429 msgstr "tgo|Tgif"
26430
26431 #: lib/configure.py:643
26432 msgid "FIG"
26433 msgstr "FIG"
26434
26435 #: lib/configure.py:646
26436 msgid "DIA"
26437 msgstr "DIA"
26438
26439 #: lib/configure.py:649
26440 msgid "sxd"
26441 msgstr "sxd"
26442
26443 #: lib/configure.py:649
26444 msgid "sxd|OpenDocument"
26445 msgstr "sxd|OpenDocument"
26446
26447 #: lib/configure.py:652
26448 msgid "Grace"
26449 msgstr "Grace"
26450
26451 #: lib/configure.py:655
26452 msgid "FEN"
26453 msgstr "FEN"
26454
26455 #: lib/configure.py:658
26456 msgid "SVG"
26457 msgstr "SVG"
26458
26459 #: lib/configure.py:659
26460 msgid "SVG (compressed)"
26461 msgstr "SVG (стиснутий)"
26462
26463 #: lib/configure.py:662
26464 msgid "BMP"
26465 msgstr "BMP"
26466
26467 #: lib/configure.py:663
26468 msgid "GIF"
26469 msgstr "GIF"
26470
26471 #: lib/configure.py:664
26472 msgid "jpeg"
26473 msgstr "jpeg"
26474
26475 #: lib/configure.py:664
26476 msgid "jpeg|JPEG"
26477 msgstr "jpeg|JPEG"
26478
26479 #: lib/configure.py:665
26480 msgid "PBM"
26481 msgstr "PBM"
26482
26483 #: lib/configure.py:666
26484 msgid "PGM"
26485 msgstr "PGM"
26486
26487 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26488 msgid "PNG"
26489 msgstr "PNG"
26490
26491 #: lib/configure.py:668
26492 msgid "PPM"
26493 msgstr "PPM"
26494
26495 #: lib/configure.py:669
26496 msgid "TIFF"
26497 msgstr "TIFF"
26498
26499 #: lib/configure.py:670
26500 msgid "XBM"
26501 msgstr "XBM"
26502
26503 #: lib/configure.py:671
26504 msgid "XPM"
26505 msgstr "XPM"
26506
26507 #: lib/configure.py:682
26508 msgid "Plain text (chess output)"
26509 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
26510
26511 #: lib/configure.py:683
26512 #, fuzzy
26513 msgid "DocBook 5"
26514 msgstr "DocBook"
26515
26516 #: lib/configure.py:684
26517 msgid "Graphviz Dot"
26518 msgstr "Graphviz Dot"
26519
26520 #: lib/configure.py:685
26521 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26522 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26523
26524 #: lib/configure.py:686
26525 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26526 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26527
26528 #: lib/configure.py:687
26529 msgid "NoWeb"
26530 msgstr "NoWeb"
26531
26532 #: lib/configure.py:687
26533 msgid "NoWeb|N"
26534 msgstr "NoWeb|N"
26535
26536 #: lib/configure.py:689
26537 msgid "Sweave (Japanese)"
26538 msgstr "Sweave (японською)"
26539
26540 #: lib/configure.py:689
26541 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26542 msgstr "Sweave (японською)|S"
26543
26544 #: lib/configure.py:690
26545 msgid "R/S code"
26546 msgstr "Код R/S"
26547
26548 #: lib/configure.py:692
26549 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26550 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
26551
26552 #: lib/configure.py:693
26553 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26554 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26555
26556 #: lib/configure.py:694
26557 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26558 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26559
26560 #: lib/configure.py:695
26561 msgid "LaTeX (plain)"
26562 msgstr "LaTeX (звичайний)"
26563
26564 #: lib/configure.py:695
26565 msgid "LaTeX (plain)|L"
26566 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
26567
26568 #: lib/configure.py:696
26569 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26570 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26571
26572 #: lib/configure.py:697
26573 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26574 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26575
26576 #: lib/configure.py:698
26577 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26578 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26579
26580 #: lib/configure.py:699
26581 msgid "LaTeX (clipboard)"
26582 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
26583
26584 #: lib/configure.py:700
26585 msgid "Plain text"
26586 msgstr "Звичайний текст"
26587
26588 #: lib/configure.py:700
26589 msgid "Plain text|a"
26590 msgstr "Звичайний текст|т"
26591
26592 #: lib/configure.py:701
26593 msgid "Plain text (pstotext)"
26594 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
26595
26596 #: lib/configure.py:702
26597 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26598 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
26599
26600 #: lib/configure.py:703
26601 msgid "Plain text (catdvi)"
26602 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
26603
26604 #: lib/configure.py:704
26605 msgid "Plain Text, Join Lines"
26606 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
26607
26608 #: lib/configure.py:705
26609 msgid "Info (Beamer)"
26610 msgstr "Інформація (Beamer)"
26611
26612 #: lib/configure.py:709
26613 msgid "LilyPond music"
26614 msgstr "Музика LilyPond"
26615
26616 #: lib/configure.py:712
26617 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26618 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
26619
26620 #: lib/configure.py:713
26621 msgid "Excel spreadsheet"
26622 msgstr "ел. таблиця Excel"
26623
26624 #: lib/configure.py:714
26625 msgid "MS Excel Office Open XML"
26626 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26627
26628 #: lib/configure.py:715
26629 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26630 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
26631
26632 #: lib/configure.py:716
26633 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26634 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
26635
26636 #: lib/configure.py:719
26637 msgid "LyXHTML"
26638 msgstr "LyXHTML"
26639
26640 #: lib/configure.py:719
26641 msgid "LyXHTML|y"
26642 msgstr "LyXHTML|y"
26643
26644 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243
26645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26646 msgid "BibTeX"
26647 msgstr "BibTeX"
26648
26649 #: lib/configure.py:733
26650 msgid "EPS"
26651 msgstr "EPS"
26652
26653 #: lib/configure.py:734
26654 msgid "EPS (uncropped)"
26655 msgstr "EPS (без обрізання)"
26656
26657 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26658 msgid "EPS (cropped)"
26659 msgstr "EPS (обрізаний)"
26660
26661 #: lib/configure.py:736
26662 msgid "Postscript"
26663 msgstr "Postscript"
26664
26665 #: lib/configure.py:736
26666 msgid "Postscript|t"
26667 msgstr "Postscript|t"
26668
26669 #: lib/configure.py:745
26670 msgid "PDF (ps2pdf)"
26671 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26672
26673 #: lib/configure.py:745
26674 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26675 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26676
26677 #: lib/configure.py:746
26678 msgid "PDF (pdflatex)"
26679 msgstr "PDF (pdflatex)"
26680
26681 #: lib/configure.py:746
26682 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26683 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26684
26685 #: lib/configure.py:747
26686 msgid "PDF (dvipdfm)"
26687 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26688
26689 #: lib/configure.py:747
26690 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26691 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26692
26693 #: lib/configure.py:748
26694 msgid "PDF (XeTeX)"
26695 msgstr "PDF (XeTeX)"
26696
26697 #: lib/configure.py:748
26698 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26699 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26700
26701 #: lib/configure.py:749
26702 msgid "PDF (LuaTeX)"
26703 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26704
26705 #: lib/configure.py:749
26706 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26707 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26708
26709 #: lib/configure.py:750
26710 msgid "PDF (graphics)"
26711 msgstr "PDF (графіка)"
26712
26713 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26714 msgid "PDF (cropped)"
26715 msgstr "PDF (обрізаний)"
26716
26717 #: lib/configure.py:752
26718 msgid "PDF (lower resolution)"
26719 msgstr "PDF (низька роздільність)"
26720
26721 #: lib/configure.py:757
26722 msgid "DVI"
26723 msgstr "DVI"
26724
26725 #: lib/configure.py:757
26726 msgid "DVI|D"
26727 msgstr "DVI|D"
26728
26729 #: lib/configure.py:758
26730 msgid "DVI (LuaTeX)"
26731 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26732
26733 #: lib/configure.py:758
26734 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26735 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26736
26737 #: lib/configure.py:761
26738 msgid "DraftDVI"
26739 msgstr "DraftDVI"
26740
26741 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26742 msgid "htm"
26743 msgstr "htm"
26744
26745 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26746 msgid "htm|HTML"
26747 msgstr "htm|HTML"
26748
26749 #: lib/configure.py:767
26750 msgid "Noteedit"
26751 msgstr "Noteedit"
26752
26753 #: lib/configure.py:770
26754 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26755 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26756
26757 #: lib/configure.py:771
26758 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26759 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26760
26761 #: lib/configure.py:772
26762 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26763 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26764
26765 #: lib/configure.py:773
26766 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26767 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26768
26769 #: lib/configure.py:776
26770 msgid "Rich Text Format"
26771 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
26772
26773 #: lib/configure.py:777
26774 msgid "MS Word"
26775 msgstr "MS Word"
26776
26777 #: lib/configure.py:777
26778 msgid "MS Word|W"
26779 msgstr "MS Word|W"
26780
26781 #: lib/configure.py:778
26782 msgid "MS Word Office Open XML"
26783 msgstr "MS Word Office Open XML"
26784
26785 #: lib/configure.py:778
26786 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26787 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26788
26789 #: lib/configure.py:781
26790 msgid "Table (CSV)"
26791 msgstr "Таблиця (CSV)"
26792
26793 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
26794 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26795 msgid "LyX"
26796 msgstr "LyX"
26797
26798 #: lib/configure.py:784
26799 msgid "LyX 1.3.x"
26800 msgstr "LyX 1.3.x"
26801
26802 #: lib/configure.py:785
26803 msgid "LyX 1.4.x"
26804 msgstr "LyX 1.4.x"
26805
26806 #: lib/configure.py:786
26807 msgid "LyX 1.5.x"
26808 msgstr "LyX 1.5.x"
26809
26810 #: lib/configure.py:787
26811 msgid "LyX 1.6.x"
26812 msgstr "LyX 1.6.x"
26813
26814 #: lib/configure.py:788
26815 msgid "LyX 2.0.x"
26816 msgstr "LyX 2.0.x"
26817
26818 #: lib/configure.py:789
26819 msgid "LyX 2.1.x"
26820 msgstr "LyX 2.1.x"
26821
26822 #: lib/configure.py:790
26823 msgid "LyX 2.2.x"
26824 msgstr "LyX 2.2.x"
26825
26826 #: lib/configure.py:791
26827 #, fuzzy
26828 msgid "LyX 2.3.x"
26829 msgstr "LyX 2.0.x"
26830
26831 #: lib/configure.py:792
26832 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26833 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26834
26835 #: lib/configure.py:793
26836 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26837 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26838
26839 #: lib/configure.py:794
26840 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26841 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26842
26843 #: lib/configure.py:795
26844 msgid "LyX Preview"
26845 msgstr "Попередній перегляд LyX"
26846
26847 #: lib/configure.py:796
26848 msgid "pdf_tex"
26849 msgstr "pdf_tex"
26850
26851 #: lib/configure.py:796
26852 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26853 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26854
26855 #: lib/configure.py:797
26856 msgid "Program"
26857 msgstr "Програма"
26858
26859 #: lib/configure.py:798
26860 msgid "ps_tex"
26861 msgstr "ps_tex"
26862
26863 #: lib/configure.py:798
26864 msgid "ps_tex|PSTEX"
26865 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26866
26867 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26868 msgid "Windows Metafile"
26869 msgstr "Метафайл Windows"
26870
26871 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26872 msgid "Enhanced Metafile"
26873 msgstr "Вдосконалений метафайл"
26874
26875 #: lib/configure.py:920
26876 msgid "LyXBlogger"
26877 msgstr "LyXBlogger"
26878
26879 #: lib/configure.py:1161
26880 msgid "gnuplot"
26881 msgstr "gnuplot"
26882
26883 #: lib/configure.py:1161
26884 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26885 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26886
26887 #: lib/configure.py:1234
26888 msgid "LyX Archive (zip)"
26889 msgstr "Архів LyX (zip)"
26890
26891 #: lib/configure.py:1237
26892 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26893 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
26894
26895 #: lib/examples/Articles:0
26896 #, fuzzy
26897 msgid "Game 1"
26898 msgstr "Гра"
26899
26900 #: lib/examples/Articles:0
26901 #, fuzzy
26902 msgid "Game 2"
26903 msgstr "Гра"
26904
26905 #: lib/examples/Articles:0
26906 #, fuzzy
26907 msgid "Example (LyXified)"
26908 msgstr "&Файли прикладів:"
26909
26910 #: lib/examples/Articles:0
26911 #, fuzzy
26912 msgid "Example (raw)"
26913 msgstr "Приклад"
26914
26915 #: lib/examples/Articles:0
26916 #, fuzzy
26917 msgid "Gnuplot"
26918 msgstr "gnuplot"
26919
26920 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26921 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26922 msgid "External Material"
26923 msgstr "зовнішній об'єкт"
26924
26925 #: lib/examples/Articles:0
26926 #, fuzzy
26927 msgid "Feynman Diagrams"
26928 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
26929
26930 #: lib/examples/Articles:0
26931 #, fuzzy
26932 msgid "Instant Preview"
26933 msgstr "&Швидкий перегляд:"
26934
26935 #: lib/examples/Articles:0
26936 #, fuzzy
26937 msgid "Itemize Bullets"
26938 msgstr "Перелік"
26939
26940 #: lib/examples/Articles:0
26941 #, fuzzy
26942 msgid "Minted File Listing"
26943 msgstr "&Вбудований текст програми"
26944
26945 #: lib/examples/Articles:0
26946 #, fuzzy
26947 msgid "Minted Listings"
26948 msgstr "Список текстів програм"
26949
26950 #: lib/examples/Articles:0
26951 #, fuzzy
26952 msgid "XY-Figure"
26953 msgstr "Рисунок"
26954
26955 #: lib/examples/Articles:0
26956 msgid "XY-Pic"
26957 msgstr ""
26958
26959 #: lib/examples/Articles:0
26960 #, fuzzy
26961 msgid "Graphics and Insets"
26962 msgstr "&Графічний драйвер:"
26963
26964 #: lib/examples/Articles:0
26965 #, fuzzy
26966 msgid "Serial Letter 1"
26967 msgstr "Лист івритом"
26968
26969 #: lib/examples/Articles:0
26970 #, fuzzy
26971 msgid "Serial Letter 2"
26972 msgstr "Лист івритом"
26973
26974 #: lib/examples/Articles:0
26975 #, fuzzy
26976 msgid "Serial Letter 3"
26977 msgstr "Лист івритом"
26978
26979 #: lib/examples/Articles:0
26980 #, fuzzy
26981 msgid "Localization Test"
26982 msgstr "Адреса"
26983
26984 #: lib/examples/Articles:0
26985 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26986 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
26987
26988 #: lib/examples/Articles:0
26989 msgid "LilyPond Book"
26990 msgstr "Книга LilyPond"
26991
26992 #: lib/examples/Articles:0
26993 msgid "Multilingual Captions"
26994 msgstr "Багатомовні підписи"
26995
26996 #: lib/examples/Articles:0
26997 #, fuzzy
26998 msgid "Noweb2LyX"
26999 msgstr "Noweb"
27000
27001 #: lib/examples/Articles:0
27002 #, fuzzy
27003 msgid "Noweb Listerrors"
27004 msgstr "Звіт Noweb"
27005
27006 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
27007 msgid "Modules"
27008 msgstr "Модулі"
27009
27010 #: lib/examples/Articles:0
27011 #, fuzzy
27012 msgid "Beamer (Complex)"
27013 msgstr "Нотатка beamer"
27014
27015 #: lib/examples/Articles:0
27016 #, fuzzy
27017 msgid "Foils"
27018 msgstr "FoilTeX"
27019
27020 #: lib/examples/Articles:0
27021 #, fuzzy
27022 msgid "Foils Landslide"
27023 msgstr "LandscapeSlide"
27024
27025 #: lib/examples/Articles:0
27026 #, fuzzy
27027 msgid "Welcome"
27028 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
27029
27030 #: lib/examples/Articles:0
27031 #, fuzzy
27032 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27033 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
27034
27035 #: lib/examples/Articles:0
27036 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27037 msgstr ""
27038
27039 #: lib/examples/Articles:0
27040 #, fuzzy
27041 msgid "IEEE Transactions Conference"
27042 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27043
27044 #: lib/examples/Articles:0
27045 #, fuzzy
27046 msgid "IEEE Transactions Journal"
27047 msgstr "Праці IEEE"
27048
27049 #: lib/examples/Articles:0
27050 #, fuzzy
27051 msgid "Mathematical Monthly"
27052 msgstr "Математичні символи"
27053
27054 #: lib/examples/Articles:0
27055 #, fuzzy
27056 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27057 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
27058
27059 #: lib/examples/Articles:0
27060 #, fuzzy
27061 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27062 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
27063
27064 #: lib/examples/Articles:0
27065 #, fuzzy
27066 msgid "00 Main File"
27067 msgstr "Немає файла"
27068
27069 #: lib/examples/Articles:0
27070 #, fuzzy
27071 msgid "01 Dedication"
27072 msgstr "Присвята"
27073
27074 #: lib/examples/Articles:0
27075 #, fuzzy
27076 msgid "02 Foreword"
27077 msgstr "Передмова"
27078
27079 #: lib/examples/Articles:0
27080 #, fuzzy
27081 msgid "03 Preface"
27082 msgstr "Передмова"
27083
27084 #: lib/examples/Articles:0
27085 #, fuzzy
27086 msgid "04 Acknowledgements"
27087 msgstr "Подяки"
27088
27089 #: lib/examples/Articles:0
27090 #, fuzzy
27091 msgid "05 Contributor List"
27092 msgstr "Список співавторів"
27093
27094 #: lib/examples/Articles:0
27095 msgid "06 Acronym"
27096 msgstr ""
27097
27098 #: lib/examples/Articles:0
27099 #, fuzzy
27100 msgid "07 Part"
27101 msgstr "Частина"
27102
27103 #: lib/examples/Articles:0
27104 #, fuzzy
27105 msgid "08 Author"
27106 msgstr "Автор"
27107
27108 #: lib/examples/Articles:0
27109 #, fuzzy
27110 msgid "09 Appendix"
27111 msgstr "Додаток"
27112
27113 #: lib/examples/Articles:0
27114 #, fuzzy
27115 msgid "10 Glossary"
27116 msgstr "Глоса"
27117
27118 #: lib/examples/Articles:0
27119 #, fuzzy
27120 msgid "11 References"
27121 msgstr "Посилання"
27122
27123 #: lib/examples/Articles:0
27124 msgid "05 Acronym"
27125 msgstr ""
27126
27127 #: lib/examples/Articles:0
27128 #, fuzzy
27129 msgid "06 Part"
27130 msgstr "Частина"
27131
27132 #: lib/examples/Articles:0
27133 #, fuzzy
27134 msgid "07 Chapter"
27135 msgstr "Глава"
27136
27137 #: lib/examples/Articles:0
27138 #, fuzzy
27139 msgid "08 Appendix"
27140 msgstr "Додаток"
27141
27142 #: lib/examples/Articles:0
27143 #, fuzzy
27144 msgid "09 Glossary"
27145 msgstr "Глоса"
27146
27147 #: lib/examples/Articles:0
27148 #, fuzzy
27149 msgid "10 Solutions"
27150 msgstr "Розв'язування"
27151
27152 #: lib/examples/Articles:0
27153 #, fuzzy
27154 msgid "Colored"
27155 msgstr "Колір"
27156
27157 #: lib/examples/Articles:0
27158 #, fuzzy
27159 msgid "Simple"
27160 msgstr "Просте резюме"
27161
27162 #: lib/examples/Articles:0
27163 #, fuzzy
27164 msgid "Chapter 1"
27165 msgstr "Глава"
27166
27167 #: lib/examples/Articles:0
27168 #, fuzzy
27169 msgid "Chapter 2"
27170 msgstr "Глава"
27171
27172 #: lib/examples/Articles:0
27173 #, fuzzy
27174 msgid "Main File"
27175 msgstr "Немає файла"
27176
27177 #: lib/examples/Articles:0
27178 msgid "PhD Thesis"
27179 msgstr ""
27180
27181 #: lib/examples/Articles:0
27182 #, fuzzy
27183 msgid "Theses"
27184 msgstr "Тезаурус"
27185
27186 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27187 #, fuzzy
27188 msgid "Formal with Footline"
27189 msgstr "математичний рядок"
27190
27191 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27192 #, fuzzy
27193 msgid "Formal without Footline"
27194 msgstr "Біографія без фотографії"
27195
27196 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27197 msgid "Grid with Head"
27198 msgstr ""
27199
27200 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27201 #, fuzzy
27202 msgid "No Borders"
27203 msgstr "&Рамки"
27204
27205 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27206 #, fuzzy
27207 msgid "Simple Grid"
27208 msgstr "Просте резюме"
27209
27210 #: src/Author.cpp:57
27211 #, c-format
27212 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27213 msgstr "%1$s (%2$s)"
27214
27215 #: src/BiblioInfo.cpp:872 src/BiblioInfo.cpp:922 src/BiblioInfo.cpp:933
27216 #: src/BiblioInfo.cpp:988 src/BiblioInfo.cpp:992
27217 msgid "ERROR!"
27218 msgstr "Помилка!"
27219
27220 #: src/BiblioInfo.cpp:1385
27221 msgid "No year"
27222 msgstr "Немає року"
27223
27224 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27225 msgid "Bibliography entry not found!"
27226 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
27227
27228 #: src/Buffer.cpp:450
27229 msgid "Disk Error: "
27230 msgstr "Дискова помилка: "
27231
27232 #: src/Buffer.cpp:451
27233 #, c-format
27234 msgid ""
27235 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27236 msgstr ""
27237 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
27238 "диску?)"
27239
27240 #: src/Buffer.cpp:580
27241 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27242 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
27243
27244 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27245 msgid "Save failed! Document is lost."
27246 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
27247
27248 #: src/Buffer.cpp:586
27249 msgid "Attempting to close changed document!"
27250 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
27251
27252 #: src/Buffer.cpp:595
27253 #, c-format
27254 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27255 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
27256
27257 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27258 #, c-format
27259 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27260 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
27261
27262 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27263 msgid "Document header error"
27264 msgstr "Помилка у головній частині"
27265
27266 #: src/Buffer.cpp:1011
27267 msgid "\\begin_header is missing"
27268 msgstr "відсутнє \\begin_header"
27269
27270 #: src/Buffer.cpp:1035
27271 msgid "\\begin_document is missing"
27272 msgstr "відсутнє \\begin_document"
27273
27274 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27275 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27276 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
27277
27278 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27279 #, fuzzy
27280 msgid ""
27281 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27282 "not installed.\n"
27283 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27284 "LaTeX preamble."
27285 msgstr ""
27286 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
27287 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
27288 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
27289 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
27290
27291 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
27292 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
27293 msgid "Index"
27294 msgstr "Індекс"
27295
27296 #: src/Buffer.cpp:1196
27297 msgid "File Not Found"
27298 msgstr "Файл не знайдено"
27299
27300 #: src/Buffer.cpp:1197
27301 #, c-format
27302 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27303 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
27304
27305 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27306 msgid "Document format failure"
27307 msgstr "Стиль документа помилковий"
27308
27309 #: src/Buffer.cpp:1226
27310 #, c-format
27311 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27312 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
27313
27314 #: src/Buffer.cpp:1300
27315 #, c-format
27316 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27317 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
27318
27319 #: src/Buffer.cpp:1327
27320 msgid "Conversion failed"
27321 msgstr "Перетворення не вдалося"
27322
27323 #: src/Buffer.cpp:1328
27324 #, c-format
27325 msgid ""
27326 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27327 "it could not be created."
27328 msgstr ""
27329 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
27330 "може бути створений."
27331
27332 #: src/Buffer.cpp:1338
27333 msgid "Conversion script not found"
27334 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
27335
27336 #: src/Buffer.cpp:1339
27337 #, c-format
27338 msgid ""
27339 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27340 "could not be found."
27341 msgstr ""
27342 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
27343 "знайдено."
27344
27345 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27346 msgid "Conversion script failed"
27347 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
27348
27349 #: src/Buffer.cpp:1363
27350 #, c-format
27351 msgid ""
27352 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27353 "convert it."
27354 msgstr ""
27355 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
27356 "перетворити."
27357
27358 #: src/Buffer.cpp:1370
27359 #, c-format
27360 msgid ""
27361 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27362 "it."
27363 msgstr ""
27364 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
27365 "перетворити."
27366
27367 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27368 msgid "File is read-only"
27369 msgstr "Документ доступний лише для читання"
27370
27371 #: src/Buffer.cpp:1450
27372 #, c-format
27373 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27374 msgstr ""
27375 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
27376 "лише для читання."
27377
27378 #: src/Buffer.cpp:1459
27379 #, c-format
27380 msgid ""
27381 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27382 "overwrite this file?"
27383 msgstr ""
27384 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
27385 "перезаписати цей файл?"
27386
27387 #: src/Buffer.cpp:1461
27388 msgid "Overwrite modified file?"
27389 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
27390
27391 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27392 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
27393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
27394 msgid "&Overwrite"
27395 msgstr "&Перезаписати"
27396
27397 #: src/Buffer.cpp:1527
27398 msgid "Backup failure"
27399 msgstr "Помилка резервного копіювання"
27400
27401 #: src/Buffer.cpp:1528
27402 #, c-format
27403 msgid ""
27404 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27405 "Please check whether the directory exists and is writable."
27406 msgstr ""
27407 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
27408 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
27409
27410 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27411 msgid "Write failure"
27412 msgstr "Помилка запису"
27413
27414 #: src/Buffer.cpp:1565
27415 #, c-format
27416 msgid ""
27417 "The file has successfully been saved as:\n"
27418 "  %1$s.\n"
27419 "But LyX could not move it to:\n"
27420 "  %2$s.\n"
27421 "Your original file has been backed up to:\n"
27422 "  %3$s"
27423 msgstr ""
27424 "Файл було успішно збережено як\n"
27425 "  %1$s.\n"
27426 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
27427 "  %2$s.\n"
27428 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
27429 "  %3$s"
27430
27431 #: src/Buffer.cpp:1576
27432 #, c-format
27433 msgid ""
27434 "Cannot move saved file to:\n"
27435 "  %1$s.\n"
27436 "But the file has successfully been saved as:\n"
27437 "  %2$s."
27438 msgstr ""
27439 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
27440 "  %1$s.\n"
27441 "Але файл успішно збережено як\n"
27442 "  %2$s."
27443
27444 #: src/Buffer.cpp:1592
27445 #, c-format
27446 msgid "Saving document %1$s..."
27447 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
27448
27449 #: src/Buffer.cpp:1607
27450 msgid " could not write file!"
27451 msgstr " не вдалося записати до файла!"
27452
27453 #: src/Buffer.cpp:1615
27454 msgid " done."
27455 msgstr " виконано."
27456
27457 #: src/Buffer.cpp:1630
27458 #, c-format
27459 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27460 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
27461
27462 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27463 #, c-format
27464 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27465 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
27466
27467 #: src/Buffer.cpp:1643
27468 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27469 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
27470
27471 #: src/Buffer.cpp:1657
27472 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27473 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
27474
27475 #: src/Buffer.cpp:1753
27476 msgid "Iconv software exception Detected"
27477 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
27478
27479 #: src/Buffer.cpp:1754
27480 #, c-format
27481 msgid ""
27482 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27483 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27484 "Document>Settings>Language."
27485 msgstr ""
27486
27487 #: src/Buffer.cpp:1786
27488 #, fuzzy, c-format
27489 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27490 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
27491
27492 #: src/Buffer.cpp:1789
27493 #, fuzzy
27494 msgid ""
27495 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27496 "contexts.\n"
27497 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27498 msgstr ""
27499 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
27500 "кодуванні.\n"
27501 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
27502
27503 #: src/Buffer.cpp:1794
27504 #, c-format
27505 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27506 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
27507
27508 #: src/Buffer.cpp:1797
27509 msgid ""
27510 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27511 "chosen encoding.\n"
27512 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27513 msgstr ""
27514 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
27515 "кодуванні.\n"
27516 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
27517
27518 #: src/Buffer.cpp:1805
27519 msgid "iconv conversion failed"
27520 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
27521
27522 #: src/Buffer.cpp:1810
27523 msgid "conversion failed"
27524 msgstr "невдале перетворення"
27525
27526 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27527 msgid "Uncodable character in file path"
27528 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
27529
27530 #: src/Buffer.cpp:1924
27531 #, c-format
27532 msgid ""
27533 "The path of your document\n"
27534 "(%1$s)\n"
27535 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27536 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27537 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27538 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27539 "\n"
27540 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27541 "(such as utf8) or change the file path name."
27542 msgstr ""
27543 "Шлях до вашого документа\n"
27544 "(%1$s)\n"
27545 "містить символи, що не належать до кодування\n"
27546 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
27547 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
27548 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
27549 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
27550 "всередині вашого документа LyX.\n"
27551 "\n"
27552 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
27553 "або змініть шлях до файла."
27554
27555 #: src/Buffer.cpp:2015
27556 #, c-format
27557 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27558 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
27559
27560 #: src/Buffer.cpp:2016
27561 #, c-format
27562 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27563 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
27564
27565 #: src/Buffer.cpp:2026
27566 #, c-format
27567 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27568 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
27569
27570 #: src/Buffer.cpp:2027
27571 #, c-format
27572 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27573 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
27574
27575 #: src/Buffer.cpp:2033
27576 msgid "Incompatible Languages!"
27577 msgstr "Несумісні мови!"
27578
27579 #: src/Buffer.cpp:2035
27580 #, c-format
27581 msgid ""
27582 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27583 "because they require conflicting language packages:\n"
27584 "%1$s%2$s"
27585 msgstr ""
27586 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
27587 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
27588 "%1$s%2$s"
27589
27590 #: src/Buffer.cpp:2330
27591 msgid "Running chktex..."
27592 msgstr "Запуск chktex…"
27593
27594 #: src/Buffer.cpp:2349
27595 msgid "chktex failure"
27596 msgstr "chktex-помилка"
27597
27598 #: src/Buffer.cpp:2350
27599 msgid "Could not run chktex successfully."
27600 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
27601
27602 #: src/Buffer.cpp:2727
27603 #, c-format
27604 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27605 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
27606
27607 #: src/Buffer.cpp:2831
27608 #, c-format
27609 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27610 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
27611
27612 #: src/Buffer.cpp:2840
27613 msgid "Error generating literate programming code."
27614 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
27615
27616 #: src/Buffer.cpp:2916
27617 #, c-format
27618 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27619 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
27620
27621 #: src/Buffer.cpp:2949
27622 #, c-format
27623 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27624 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
27625
27626 #: src/Buffer.cpp:3006
27627 msgid "Error viewing the output file."
27628 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
27629
27630 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
27631 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27632 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27633 msgid "Invalid filename"
27634 msgstr "Некоректна назва файла"
27635
27636 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27637 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27638 msgid ""
27639 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27640 "through LaTeX: "
27641 msgstr ""
27642 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
27643 "експортованого файла LaTeX: "
27644
27645 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27646 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27647 msgid "Problematic filename for DVI"
27648 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
27649
27650 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27651 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27652 msgid ""
27653 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27654 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27655 msgstr ""
27656 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
27657 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
27658
27659 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27660 msgid "Export Warning!"
27661 msgstr "Попередження під час експорту!"
27662
27663 #: src/Buffer.cpp:3410
27664 msgid ""
27665 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27666 "BibTeX will be unable to find them."
27667 msgstr ""
27668 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
27669 "BibTeX їх не знайде."
27670
27671 #: src/Buffer.cpp:4080
27672 #, c-format
27673 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27674 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
27675
27676 #: src/Buffer.cpp:4084
27677 #, c-format
27678 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27679 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
27680
27681 #: src/Buffer.cpp:4138
27682 msgid "Preview source code"
27683 msgstr "Попередній перегляд джерела"
27684
27685 #: src/Buffer.cpp:4140
27686 msgid "Preview preamble"
27687 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
27688
27689 #: src/Buffer.cpp:4142
27690 msgid "Preview body"
27691 msgstr "Текст попереднього перегляду"
27692
27693 #: src/Buffer.cpp:4157
27694 msgid "Plain text does not have a preamble."
27695 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
27696
27697 #: src/Buffer.cpp:4294
27698 msgid "Autosaving current document..."
27699 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
27700
27701 #: src/Buffer.cpp:4416
27702 #, c-format
27703 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27704 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
27705
27706 #: src/Buffer.cpp:4420
27707 #, fuzzy, c-format
27708 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27709 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
27710
27711 #: src/Buffer.cpp:4422
27712 msgid "Couldn't export file"
27713 msgstr "Неможливо експортувати файл"
27714
27715 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623
27716 msgid "File name error"
27717 msgstr "Помилкова назва файла"
27718
27719 #: src/Buffer.cpp:4491
27720 #, c-format
27721 msgid ""
27722 "The directory path to the document\n"
27723 "%1$s\n"
27724 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27725 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27726 msgstr ""
27727
27728 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
27729 msgid "Document export cancelled."
27730 msgstr "Експорт документа скасовано."
27731
27732 #: src/Buffer.cpp:4613
27733 #, c-format
27734 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27735 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
27736
27737 #: src/Buffer.cpp:4620
27738 #, c-format
27739 msgid "Document exported as %1$s"
27740 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
27741
27742 #: src/Buffer.cpp:4689
27743 #, c-format
27744 msgid ""
27745 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27746 "\n"
27747 "Recover emergency save?"
27748 msgstr ""
27749 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
27750 "\n"
27751 "Відновити?"
27752
27753 #: src/Buffer.cpp:4692
27754 msgid "Load emergency save?"
27755 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
27756
27757 #: src/Buffer.cpp:4693
27758 msgid "&Recover"
27759 msgstr "&Відновити"
27760
27761 #: src/Buffer.cpp:4693
27762 msgid "&Load Original"
27763 msgstr "&Завантажити оригінал"
27764
27765 #: src/Buffer.cpp:4704
27766 #, c-format
27767 msgid ""
27768 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27769 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27770 msgstr ""
27771 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
27772 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
27773 "іншою назвою."
27774
27775 #: src/Buffer.cpp:4711
27776 msgid "Document was successfully recovered."
27777 msgstr "Документ було успішно відновлено."
27778
27779 #: src/Buffer.cpp:4713
27780 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27781 msgstr "Не вдалося відновити документ."
27782
27783 #: src/Buffer.cpp:4714
27784 #, c-format
27785 msgid ""
27786 "Remove emergency file now?\n"
27787 "(%1$s)"
27788 msgstr ""
27789 "Вилучити аварійну копію?\n"
27790 "(%1$s)"
27791
27792 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27793 msgid "Delete emergency file?"
27794 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
27795
27796 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27797 msgid "&Keep"
27798 msgstr "&Зберегти"
27799
27800 #: src/Buffer.cpp:4723
27801 msgid "Emergency file deleted"
27802 msgstr "Аварійну копію вилучено"
27803
27804 #: src/Buffer.cpp:4724
27805 msgid "Do not forget to save your file now!"
27806 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
27807
27808 #: src/Buffer.cpp:4731
27809 msgid "Remove emergency file now?"
27810 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
27811
27812 #: src/Buffer.cpp:4754
27813 #, fuzzy
27814 msgid "Can't rename emergency file!"
27815 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
27816
27817 #: src/Buffer.cpp:4755
27818 msgid ""
27819 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27820 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27821 "this file, and may over-write your own work."
27822 msgstr ""
27823
27824 #: src/Buffer.cpp:4760
27825 #, fuzzy
27826 msgid "Emergency File Renames"
27827 msgstr "Аварійну копію вилучено"
27828
27829 #: src/Buffer.cpp:4761
27830 #, fuzzy, c-format
27831 msgid ""
27832 "Emergency file renamed as:\n"
27833 " %1$s"
27834 msgstr "Аварійну копію вилучено"
27835
27836 #: src/Buffer.cpp:4784
27837 #, c-format
27838 msgid ""
27839 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27840 "\n"
27841 "Load the backup instead?"
27842 msgstr ""
27843 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
27844 "\n"
27845 "Завантажити її?"
27846
27847 #: src/Buffer.cpp:4786
27848 msgid "Load backup?"
27849 msgstr "Повернутися до резервної?"
27850
27851 #: src/Buffer.cpp:4787
27852 msgid "&Load backup"
27853 msgstr "&Завантажити резервну"
27854
27855 #: src/Buffer.cpp:4787
27856 msgid "Load &original"
27857 msgstr "Завантажити &оригінал"
27858
27859 #: src/Buffer.cpp:4797
27860 #, c-format
27861 msgid ""
27862 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27863 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27864 msgstr ""
27865 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
27866 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
27867 "іншою назвою."
27868
27869 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27870 msgid "Senseless!!! "
27871 msgstr "Немає сенсу!!! "
27872
27873 #: src/Buffer.cpp:5427
27874 #, c-format
27875 msgid "Document %1$s reloaded."
27876 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
27877
27878 #: src/Buffer.cpp:5430
27879 #, c-format
27880 msgid "Could not reload document %1$s."
27881 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
27882
27883 #: src/BufferParams.cpp:524
27884 msgid ""
27885 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27886 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27887 msgstr ""
27888 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
27889 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
27890
27891 #: src/BufferParams.cpp:526
27892 msgid ""
27893 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27894 "are inserted into formulas"
27895 msgstr ""
27896 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
27897 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
27898
27899 #: src/BufferParams.cpp:528
27900 msgid ""
27901 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27902 "formulas"
27903 msgstr ""
27904 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
27905 "команду \\cancel."
27906
27907 #: src/BufferParams.cpp:530
27908 msgid ""
27909 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27910 "inserted into formulas"
27911 msgstr ""
27912 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
27913 "особливі символи інтегралів"
27914
27915 #: src/BufferParams.cpp:532
27916 msgid ""
27917 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27918 "into formulas"
27919 msgstr ""
27920 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
27921 "команду \\iddots"
27922
27923 #: src/BufferParams.cpp:534
27924 msgid ""
27925 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27926 "inserted into formulas"
27927 msgstr ""
27928 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
27929 "вставлено певні математичні співвідношення"
27930
27931 #: src/BufferParams.cpp:536
27932 msgid ""
27933 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27934 "inserted into formulas"
27935 msgstr ""
27936 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
27937 "команду \\ce або \\cf"
27938
27939 #: src/BufferParams.cpp:538
27940 msgid ""
27941 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27942 "subscript is inserted into formulas"
27943 msgstr ""
27944 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
27945 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
27946
27947 #: src/BufferParams.cpp:540
27948 msgid ""
27949 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27950 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27951 msgstr ""
27952 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
27953 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
27954
27955 #: src/BufferParams.cpp:542
27956 msgid ""
27957 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27958 "decoration 'utilde'"
27959 msgstr ""
27960 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
27961 "форматування формул «utilde»"
27962
27963 #: src/BufferParams.cpp:747
27964 #, c-format
27965 msgid ""
27966 "The selected document class\n"
27967 "\t%1$s\n"
27968 "requires external files that are not available.\n"
27969 "The document class can still be used, but the\n"
27970 "document cannot be compiled until the following\n"
27971 "prerequisites are installed:\n"
27972 "\t%2$s\n"
27973 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27974 "User's Guide for more information."
27975 msgstr ""
27976 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
27977 "\t%1$s\n"
27978 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
27979 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
27980 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
27981 "буде встановлено таких пакунків:\n"
27982 "\t%2$s\n"
27983 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
27984 "«Підручника користувача»."
27985
27986 #: src/BufferParams.cpp:756
27987 msgid "Document class not available"
27988 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
27989
27990 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27991 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27992 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27993 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27994 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27995 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27996 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27997 msgid "LyX Warning: "
27998 msgstr "Попередження LyX: "
27999
28000 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
28001 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
28002 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
28003 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
28004 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28005 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28006 msgid "uncodable character"
28007 msgstr "непридатний для кодування символ"
28008
28009 #: src/BufferParams.cpp:1765
28010 #, fuzzy
28011 msgid "Uncodable character in class options"
28012 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
28013
28014 #: src/BufferParams.cpp:1767
28015 #, fuzzy, c-format
28016 msgid ""
28017 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28018 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28019 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28020 "output.\n"
28021 "\n"
28022 "Please select an appropriate document encoding\n"
28023 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28024 msgstr ""
28025 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
28026 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
28027 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
28028 "неповними.\n"
28029 "\n"
28030 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
28031 "або змініть преамбулу."
28032
28033 #: src/BufferParams.cpp:2208
28034 msgid "Uncodable character in user preamble"
28035 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
28036
28037 #: src/BufferParams.cpp:2210
28038 #, c-format
28039 msgid ""
28040 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28041 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28042 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28043 "output.\n"
28044 "\n"
28045 "Please select an appropriate document encoding\n"
28046 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28047 msgstr ""
28048 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
28049 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
28050 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
28051 "неповними.\n"
28052 "\n"
28053 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
28054 "або змініть преамбулу."
28055
28056 #: src/BufferParams.cpp:2523
28057 #, c-format
28058 msgid ""
28059 "The layout file:\n"
28060 "%1$s\n"
28061 "could not be found. A default textclass with default\n"
28062 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28063 "correct output."
28064 msgstr ""
28065 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
28066 "%1$s\n"
28067 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
28068 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
28069
28070 #: src/BufferParams.cpp:2529
28071 msgid "Document class not found"
28072 msgstr "Клас документів не знайдено"
28073
28074 #: src/BufferParams.cpp:2536
28075 #, c-format
28076 msgid ""
28077 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28078 "%1$s\n"
28079 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28080 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28081 "correct output."
28082 msgstr ""
28083 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
28084 "%1$s\n"
28085 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
28086 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
28087
28088 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
28089 msgid "Could not load class"
28090 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
28091
28092 #: src/BufferParams.cpp:2587
28093 msgid "Error reading internal layout information"
28094 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
28095
28096 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
28097 msgid "Read Error"
28098 msgstr "Помилка читання"
28099
28100 #: src/BufferView.cpp:188
28101 msgid "No more insets"
28102 msgstr "Більше немає вставок"
28103
28104 #: src/BufferView.cpp:823
28105 msgid "Save bookmark"
28106 msgstr "Зберегти закладку"
28107
28108 #: src/BufferView.cpp:1042
28109 msgid "Converting document to new document class..."
28110 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
28111
28112 #: src/BufferView.cpp:1087
28113 msgid "Document is read-only"
28114 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
28115
28116 #: src/BufferView.cpp:1089
28117 msgid "Document has been modified externally"
28118 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
28119
28120 #: src/BufferView.cpp:1098
28121 msgid "This portion of the document is deleted."
28122 msgstr "Цю частину документа вилучено"
28123
28124 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
28125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
28126 msgid "Absolute filename expected."
28127 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
28128
28129 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
28130 #, c-format
28131 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28132 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
28133
28134 #: src/BufferView.cpp:1424
28135 msgid "No further undo information"
28136 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
28137
28138 #: src/BufferView.cpp:1444
28139 msgid "No further redo information"
28140 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
28141
28142 #: src/BufferView.cpp:1692
28143 msgid "Mark off"
28144 msgstr "Позначку вимкнено"
28145
28146 #: src/BufferView.cpp:1698
28147 msgid "Mark on"
28148 msgstr "Позначку увімкнено"
28149
28150 #: src/BufferView.cpp:1705
28151 msgid "Mark removed"
28152 msgstr "Позначку вилучено"
28153
28154 #: src/BufferView.cpp:1708
28155 msgid "Mark set"
28156 msgstr "Позначку встановлено"
28157
28158 #: src/BufferView.cpp:1799
28159 msgid "Statistics for the selection:"
28160 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
28161
28162 #: src/BufferView.cpp:1801
28163 msgid "Statistics for the document:"
28164 msgstr "Статистичні дані документа:"
28165
28166 #: src/BufferView.cpp:1804
28167 #, c-format
28168 msgid "%1$d words"
28169 msgstr "%1$d слів"
28170
28171 #: src/BufferView.cpp:1806
28172 msgid "One word"
28173 msgstr "Одне слово"
28174
28175 #: src/BufferView.cpp:1809
28176 #, c-format
28177 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28178 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
28179
28180 #: src/BufferView.cpp:1812
28181 msgid "One character (including blanks)"
28182 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
28183
28184 #: src/BufferView.cpp:1815
28185 #, c-format
28186 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28187 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
28188
28189 #: src/BufferView.cpp:1818
28190 msgid "One character (excluding blanks)"
28191 msgstr "Один символ (без пробілів)"
28192
28193 #: src/BufferView.cpp:1820
28194 msgid "Statistics"
28195 msgstr "Статистика"
28196
28197 #: src/BufferView.cpp:2043
28198 #, c-format
28199 msgid ""
28200 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28201 msgstr ""
28202 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
28203
28204 #: src/BufferView.cpp:2045
28205 #, c-format
28206 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28207 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
28208
28209 #: src/BufferView.cpp:2053
28210 msgid "Branch name"
28211 msgstr "Назва гілки"
28212
28213 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28214 msgid "Branch already exists"
28215 msgstr "Гілка вже існує"
28216
28217 #: src/BufferView.cpp:2937
28218 #, c-format
28219 msgid "Inserting document %1$s..."
28220 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
28221
28222 #: src/BufferView.cpp:2952
28223 #, c-format
28224 msgid "Document %1$s inserted."
28225 msgstr "Документ %1$s вставлено."
28226
28227 #: src/BufferView.cpp:2954
28228 #, c-format
28229 msgid "Could not insert document %1$s"
28230 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
28231
28232 #: src/BufferView.cpp:3356
28233 #, c-format
28234 msgid ""
28235 "Could not read the specified document\n"
28236 "%1$s\n"
28237 "due to the error: %2$s"
28238 msgstr ""
28239 "Не можу прочитати документ\n"
28240 "%1$s\n"
28241 "через помилку: %2$s"
28242
28243 #: src/BufferView.cpp:3358
28244 msgid "Could not read file"
28245 msgstr "Помилка читання файла"
28246
28247 #: src/BufferView.cpp:3365
28248 #, c-format
28249 msgid ""
28250 "%1$s\n"
28251 " is not readable."
28252 msgstr ""
28253 "%1$s\n"
28254 " непридатний для читання."
28255
28256 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
28257 msgid "Could not open file"
28258 msgstr "Неможливо відкрити файл"
28259
28260 #: src/BufferView.cpp:3373
28261 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28262 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
28263
28264 #: src/BufferView.cpp:3374
28265 msgid ""
28266 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28267 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28268 "If this does not give the correct result\n"
28269 "then please change the encoding of the file\n"
28270 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28271 msgstr ""
28272 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
28273 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
28274 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
28275 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
28276 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
28277
28278 #: src/Changes.cpp:375
28279 #, fuzzy
28280 msgid "Uncodable character in author initials"
28281 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
28282
28283 #: src/Changes.cpp:376
28284 #, fuzzy, c-format
28285 msgid ""
28286 "The author initials '%1$s',\n"
28287 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28288 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28289 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28290 "\n"
28291 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28292 "or change the author initials."
28293 msgstr ""
28294 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
28295 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
28296 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
28297 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
28298 "\n"
28299 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
28300 "або змініть запис імені автора."
28301
28302 #: src/Changes.cpp:405
28303 msgid "Uncodable character in author name"
28304 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
28305
28306 #: src/Changes.cpp:406
28307 #, c-format
28308 msgid ""
28309 "The author name '%1$s',\n"
28310 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28311 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28312 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28313 "\n"
28314 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28315 "or change the spelling of the author name."
28316 msgstr ""
28317 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
28318 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
28319 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
28320 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
28321 "\n"
28322 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
28323 "або змініть запис імені автора."
28324
28325 #: src/Chktex.cpp:65
28326 #, c-format
28327 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28328 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
28329
28330 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28331 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28332 msgid "none"
28333 msgstr "немає"
28334
28335 #: src/Color.cpp:232
28336 msgid "black"
28337 msgstr "чорний"
28338
28339 #: src/Color.cpp:233
28340 msgid "white"
28341 msgstr "білий"
28342
28343 #: src/Color.cpp:234
28344 msgid "blue"
28345 msgstr "синій"
28346
28347 #: src/Color.cpp:235
28348 msgid "brown"
28349 msgstr "брунатний"
28350
28351 #: src/Color.cpp:236
28352 msgid "cyan"
28353 msgstr "блакитний"
28354
28355 #: src/Color.cpp:237
28356 msgid "darkgray"
28357 msgstr "темно-сірий"
28358
28359 #: src/Color.cpp:238
28360 msgid "gray"
28361 msgstr "сірий"
28362
28363 #: src/Color.cpp:239
28364 msgid "green"
28365 msgstr "зелений"
28366
28367 #: src/Color.cpp:240
28368 msgid "lightgray"
28369 msgstr "світло-сірий"
28370
28371 #: src/Color.cpp:241
28372 msgid "lime"
28373 msgstr "світло-зелений"
28374
28375 #: src/Color.cpp:242
28376 msgid "magenta"
28377 msgstr "бузковий"
28378
28379 #: src/Color.cpp:243
28380 msgid "olive"
28381 msgstr "оливковий"
28382
28383 #: src/Color.cpp:244
28384 msgid "orange"
28385 msgstr "жовтогарячий"
28386
28387 #: src/Color.cpp:245
28388 msgid "pink"
28389 msgstr "рожевий"
28390
28391 #: src/Color.cpp:246
28392 msgid "purple"
28393 msgstr "пурпуровий"
28394
28395 #: src/Color.cpp:247
28396 msgid "red"
28397 msgstr "червоний"
28398
28399 #: src/Color.cpp:248
28400 msgid "teal"
28401 msgstr "cиньо-зелений"
28402
28403 #: src/Color.cpp:249
28404 msgid "violet"
28405 msgstr "фіалковий"
28406
28407 #: src/Color.cpp:250
28408 msgid "yellow"
28409 msgstr "жовтий"
28410
28411 #: src/Color.cpp:251
28412 msgid "cursor"
28413 msgstr "курсор"
28414
28415 #: src/Color.cpp:252
28416 msgid "background"
28417 msgstr "тло"
28418
28419 #: src/Color.cpp:253
28420 msgid "text"
28421 msgstr "текст"
28422
28423 #: src/Color.cpp:254
28424 msgid "selection"
28425 msgstr "вибране"
28426
28427 #: src/Color.cpp:255
28428 msgid "selected text"
28429 msgstr "позначений текст"
28430
28431 #: src/Color.cpp:256
28432 msgid "LaTeX text"
28433 msgstr "текст LaTeX"
28434
28435 #: src/Color.cpp:257
28436 msgid "inline completion"
28437 msgstr "доповнення у рядку"
28438
28439 #: src/Color.cpp:259
28440 msgid "non-unique inline completion"
28441 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
28442
28443 #: src/Color.cpp:261
28444 msgid "previewed snippet"
28445 msgstr "уривок у перегляді"
28446
28447 #: src/Color.cpp:262
28448 msgid "note label"
28449 msgstr "мітка нотатки"
28450
28451 #: src/Color.cpp:263
28452 msgid "note background"
28453 msgstr "тло примітки"
28454
28455 #: src/Color.cpp:264
28456 msgid "comment label"
28457 msgstr "мітка коментаря"
28458
28459 #: src/Color.cpp:265
28460 msgid "comment background"
28461 msgstr "тло коментарів"
28462
28463 #: src/Color.cpp:266
28464 msgid "greyedout inset label"
28465 msgstr "висірена мітка вкладки"
28466
28467 #: src/Color.cpp:267
28468 msgid "greyedout inset text"
28469 msgstr "висірений текст вкладки"
28470
28471 #: src/Color.cpp:268
28472 msgid "greyedout inset background"
28473 msgstr "висірене тло вкладки"
28474
28475 #: src/Color.cpp:269
28476 msgid "phantom inset text"
28477 msgstr "фантомний текст вкладки"
28478
28479 #: src/Color.cpp:270
28480 msgid "shaded box"
28481 msgstr "затінена панель"
28482
28483 #: src/Color.cpp:271
28484 msgid "listings background"
28485 msgstr "Тло текстів програм"
28486
28487 #: src/Color.cpp:272
28488 msgid "branch label"
28489 msgstr "мітка версії"
28490
28491 #: src/Color.cpp:273
28492 msgid "footnote label"
28493 msgstr "мітка зноски"
28494
28495 #: src/Color.cpp:274
28496 msgid "index label"
28497 msgstr "мітка покажчика"
28498
28499 #: src/Color.cpp:275
28500 msgid "margin note label"
28501 msgstr "мітка нотатки на полях"
28502
28503 #: src/Color.cpp:276
28504 msgid "URL label"
28505 msgstr "Мітка адреси"
28506
28507 #: src/Color.cpp:277
28508 msgid "URL text"
28509 msgstr "Текст адреси"
28510
28511 #: src/Color.cpp:278
28512 msgid "depth bar"
28513 msgstr "панель глибини"
28514
28515 #: src/Color.cpp:279
28516 msgid "scroll indicator"
28517 msgstr "індикатор гортання"
28518
28519 #: src/Color.cpp:280
28520 msgid "language"
28521 msgstr "мова"
28522
28523 #: src/Color.cpp:281
28524 msgid "command inset"
28525 msgstr "вкладка команд"
28526
28527 #: src/Color.cpp:282
28528 msgid "command inset background"
28529 msgstr "тло вкладки команд"
28530
28531 #: src/Color.cpp:283
28532 msgid "command inset frame"
28533 msgstr "рамка вкладки команд"
28534
28535 #: src/Color.cpp:284
28536 #, fuzzy
28537 msgid "command inset (broken reference)"
28538 msgstr "рамка вкладки команд"
28539
28540 #: src/Color.cpp:285
28541 #, fuzzy
28542 msgid "button background (broken reference)"
28543 msgstr "тло кнопок у фокусі"
28544
28545 #: src/Color.cpp:286
28546 msgid "button frame (broken reference)"
28547 msgstr ""
28548
28549 #: src/Color.cpp:287
28550 #, fuzzy
28551 msgid "button background (broken reference) under focus"
28552 msgstr "тло кнопок у фокусі"
28553
28554 #: src/Color.cpp:288
28555 msgid "special character"
28556 msgstr "Спеціальний символ"
28557
28558 #: src/Color.cpp:289
28559 msgid "math"
28560 msgstr "математика"
28561
28562 #: src/Color.cpp:290
28563 msgid "math background"
28564 msgstr "Тло матем. формули"
28565
28566 #: src/Color.cpp:291
28567 msgid "graphics background"
28568 msgstr "Тло зображення"
28569
28570 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28571 msgid "math macro background"
28572 msgstr "тло матем. макросів"
28573
28574 #: src/Color.cpp:293
28575 msgid "math frame"
28576 msgstr "Рамка матем. режиму"
28577
28578 #: src/Color.cpp:294
28579 msgid "math corners"
28580 msgstr "кутики математичних об’єктів"
28581
28582 #: src/Color.cpp:295
28583 msgid "math line"
28584 msgstr "математичний рядок"
28585
28586 #: src/Color.cpp:297
28587 msgid "math macro hovered background"
28588 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
28589
28590 #: src/Color.cpp:298
28591 msgid "math macro label"
28592 msgstr "мітка математичний макросу"
28593
28594 #: src/Color.cpp:299
28595 msgid "math macro frame"
28596 msgstr "рамка матем. макросу"
28597
28598 #: src/Color.cpp:300
28599 msgid "math macro blended out"
28600 msgstr "змішування матем. макросів"
28601
28602 #: src/Color.cpp:301
28603 msgid "math macro old parameter"
28604 msgstr "старий параметр матем. макросу"
28605
28606 #: src/Color.cpp:302
28607 msgid "math macro new parameter"
28608 msgstr "новий параметр матем. макросу"
28609
28610 #: src/Color.cpp:303
28611 msgid "collapsible inset text"
28612 msgstr "текст вкладки, що згортається"
28613
28614 #: src/Color.cpp:304
28615 msgid "collapsible inset frame"
28616 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
28617
28618 #: src/Color.cpp:305
28619 msgid "inset background"
28620 msgstr "тло вкладки"
28621
28622 #: src/Color.cpp:306
28623 msgid "inset frame"
28624 msgstr "рамка вкладки"
28625
28626 #: src/Color.cpp:307
28627 msgid "LaTeX error"
28628 msgstr "помилка LaTeX"
28629
28630 #: src/Color.cpp:308
28631 msgid "end-of-line marker"
28632 msgstr "маркер кінця рядки"
28633
28634 #: src/Color.cpp:309
28635 msgid "appendix marker"
28636 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
28637
28638 #: src/Color.cpp:310
28639 msgid "change bar"
28640 msgstr "панель змін"
28641
28642 #: src/Color.cpp:311
28643 #, fuzzy
28644 msgid "deleted text (output)"
28645 msgstr "вилучено текст"
28646
28647 #: src/Color.cpp:312
28648 #, fuzzy
28649 msgid "added text (output)"
28650 msgstr "date (вивід)"
28651
28652 #: src/Color.cpp:313
28653 #, fuzzy
28654 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28655 msgstr "змінено текст першого автора"
28656
28657 #: src/Color.cpp:314
28658 #, fuzzy
28659 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28660 msgstr "змінено текст другого автора"
28661
28662 #: src/Color.cpp:315
28663 #, fuzzy
28664 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28665 msgstr "змінено текст третього автора"
28666
28667 #: src/Color.cpp:316
28668 #, fuzzy
28669 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28670 msgstr "змінено текст четвертого автора"
28671
28672 #: src/Color.cpp:317
28673 #, fuzzy
28674 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28675 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
28676
28677 #: src/Color.cpp:318
28678 #, fuzzy
28679 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28680 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
28681
28682 #: src/Color.cpp:319
28683 msgid "added space markers"
28684 msgstr "додано маркери пробілів"
28685
28686 #: src/Color.cpp:320
28687 msgid "table line"
28688 msgstr "лінія таблиці"
28689
28690 #: src/Color.cpp:321
28691 msgid "table on/off line"
28692 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
28693
28694 #: src/Color.cpp:322
28695 msgid "bottom area"
28696 msgstr "нижня область"
28697
28698 #: src/Color.cpp:323
28699 msgid "new page"
28700 msgstr "нова сторінка"
28701
28702 #: src/Color.cpp:324
28703 msgid "page break / line break"
28704 msgstr "розрив сторінки/рядка"
28705
28706 #: src/Color.cpp:325
28707 msgid "button frame"
28708 msgstr "рамка кнопки"
28709
28710 #: src/Color.cpp:326
28711 msgid "button background"
28712 msgstr "тло кнопок"
28713
28714 #: src/Color.cpp:327
28715 msgid "button background under focus"
28716 msgstr "тло кнопок у фокусі"
28717
28718 #: src/Color.cpp:328
28719 msgid "paragraph marker"
28720 msgstr "позначка абзацу"
28721
28722 #: src/Color.cpp:329
28723 msgid "preview frame"
28724 msgstr "блок перегляду"
28725
28726 #: src/Color.cpp:330
28727 msgid "inherit"
28728 msgstr "успадкувати"
28729
28730 #: src/Color.cpp:331
28731 msgid "regexp frame"
28732 msgstr "рамка формального виразу"
28733
28734 #: src/Color.cpp:332
28735 msgid "ignore"
28736 msgstr "ігнорувати"
28737
28738 #: src/Converter.cpp:306
28739 #, c-format
28740 msgid ""
28741 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28742 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28743 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28744 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28745 "actually need it, instead.</p>"
28746 msgstr ""
28747 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
28748 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p><tt>"
28749 "%1$s</tt></p></center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із "
28750 "небезпекою. Будь ласка, намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у "
28751 "LyX лише для документів, які справді цього потребують.</p>"
28752
28753 #: src/Converter.cpp:315
28754 msgid "Security Warning"
28755 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
28756
28757 #: src/Converter.cpp:328
28758 #, c-format
28759 msgid ""
28760 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28761 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28762 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28763 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28764 msgstr ""
28765 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
28766 "зовнішньої програми:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Зовнішні "
28767 "програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема "
28768 "небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX "
28769 "містяться відповідні команди.</p>"
28770
28771 #: src/Converter.cpp:335
28772 #, c-format
28773 msgid ""
28774 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28775 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28776 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28777 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28778 msgstr ""
28779 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
28780 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
28781 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
28782 "якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
28783
28784 #: src/Converter.cpp:345
28785 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28786 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
28787
28788 #: src/Converter.cpp:347
28789 msgid ""
28790 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28791 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28792 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28793 "i>.)"
28794 msgstr ""
28795 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
28796 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування &#x25b9; Обробка файлів "
28797 "&#x25b9; Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека &#x25b9; "
28798 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
28799
28800 #: src/Converter.cpp:356
28801 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28802 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
28803
28804 #: src/Converter.cpp:357
28805 msgid "An external converter requires your authorization"
28806 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
28807
28808 #: src/Converter.cpp:360
28809 msgid ""
28810 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28811 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28812 msgstr ""
28813 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
28814 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
28815 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
28816
28817 #: src/Converter.cpp:363
28818 msgid ""
28819 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28820 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28821 msgstr ""
28822 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
28823 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
28824
28825 #: src/Converter.cpp:367
28826 msgid "Do &not allow"
28827 msgstr "&Не дозволяти"
28828
28829 #: src/Converter.cpp:367
28830 msgid "Do &not run"
28831 msgstr "&Не виконувати"
28832
28833 #: src/Converter.cpp:368
28834 msgid "A&llow"
28835 msgstr "&Дозволити"
28836
28837 #: src/Converter.cpp:368
28838 msgid "&Run"
28839 msgstr "&Виконати"
28840
28841 #: src/Converter.cpp:370
28842 msgid "&Always allow for this document"
28843 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
28844
28845 #: src/Converter.cpp:371
28846 msgid "&Always run for this document"
28847 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
28848
28849 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28850 #, fuzzy
28851 msgid "Converter killed"
28852 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
28853
28854 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28855 #, c-format
28856 msgid ""
28857 "The following converter was killed by the user.\n"
28858 " %1$s\n"
28859 msgstr ""
28860
28861 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28862 #: src/Converter.cpp:809
28863 msgid "Cannot convert file"
28864 msgstr "Неможливо перетворити файл"
28865
28866 #: src/Converter.cpp:462
28867 #, c-format
28868 msgid ""
28869 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28870 "Define a converter in the preferences."
28871 msgstr ""
28872 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
28873 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
28874
28875 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28876 msgid "Pygments driver command not found!"
28877 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
28878
28879 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28880 msgid ""
28881 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28882 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28883 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28884 "is named differently, to add the following line to the\n"
28885 "document preamble:\n"
28886 "\n"
28887 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28888 "\n"
28889 "where 'driver' is name of the driver command."
28890 msgstr ""
28891 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
28892 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
28893 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
28894 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
28895 "документа:\n"
28896 "\n"
28897 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
28898 "\n"
28899 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
28900
28901 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28902 msgid "Executing command: "
28903 msgstr "Виконується команда: "
28904
28905 #: src/Converter.cpp:727
28906 #, fuzzy
28907 msgid "Process Killed"
28908 msgstr "&Продовжувати"
28909
28910 #: src/Converter.cpp:728
28911 #, fuzzy, c-format
28912 msgid ""
28913 "The conversion process was killed while running:\n"
28914 "%1$s"
28915 msgstr ""
28916 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
28917 "%1$s"
28918
28919 #: src/Converter.cpp:733
28920 msgid "Process Timed Out"
28921 msgstr ""
28922
28923 #: src/Converter.cpp:734
28924 #, c-format
28925 msgid ""
28926 "The conversion process:\n"
28927 "%1$s\n"
28928 "timed out before completing."
28929 msgstr ""
28930
28931 #: src/Converter.cpp:739
28932 msgid "Build errors"
28933 msgstr "Помилки"
28934
28935 #: src/Converter.cpp:740
28936 msgid "There were errors during the build process."
28937 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
28938
28939 #: src/Converter.cpp:745
28940 #, c-format
28941 msgid ""
28942 "An error occurred while running:\n"
28943 "%1$s"
28944 msgstr ""
28945 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
28946 "%1$s"
28947
28948 #: src/Converter.cpp:768
28949 #, c-format
28950 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28951 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
28952
28953 #: src/Converter.cpp:811
28954 #, c-format
28955 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28956 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
28957
28958 #: src/Converter.cpp:812
28959 #, c-format
28960 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28961 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
28962
28963 #: src/Converter.cpp:852
28964 msgid "Running LaTeX..."
28965 msgstr "Запуск LaTeX…"
28966
28967 #: src/Converter.cpp:869
28968 #, fuzzy
28969 msgid "Export canceled"
28970 msgstr "Помилка експортування"
28971
28972 #: src/Converter.cpp:870
28973 msgid "The export process was terminated by the user."
28974 msgstr ""
28975
28976 #: src/Converter.cpp:880
28977 #, fuzzy
28978 msgid "Undefined reference"
28979 msgstr "Н&евизначені гілки"
28980
28981 #: src/Converter.cpp:881
28982 msgid ""
28983 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28984 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28985 msgstr ""
28986
28987 #: src/Converter.cpp:893
28988 #, c-format
28989 msgid ""
28990 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28991 "log %1$s."
28992 msgstr ""
28993 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
28994
28995 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28996 msgid "LaTeX failed"
28997 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
28998
28999 #: src/Converter.cpp:899
29000 #, c-format
29001 msgid ""
29002 "The external program\n"
29003 "%1$s\n"
29004 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29005 "program's error (check the logs). "
29006 msgstr ""
29007 "Зовнішня програма\n"
29008 "%1$s\n"
29009 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
29010 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
29011 "журналом її роботи). "
29012
29013 #: src/Converter.cpp:905
29014 msgid "Output is empty"
29015 msgstr "Виведення порожнє"
29016
29017 #: src/Converter.cpp:906
29018 msgid "No output file was generated."
29019 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
29020
29021 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2008
29022 msgid ", Inset: "
29023 msgstr ", Рівень: "
29024
29025 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2010
29026 msgid ", Cell: "
29027 msgstr ", комірка: "
29028
29029 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2013
29030 msgid ", Position: "
29031 msgstr ", Позиція: "
29032
29033 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29034 #, c-format
29035 msgid ""
29036 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29037 "not been pasted."
29038 msgstr ""
29039 "Символ «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому його "
29040 "не було вставлено."
29041
29042 #: src/CutAndPaste.cpp:213
29043 #, c-format
29044 msgid ""
29045 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29046 "not been pasted."
29047 msgstr ""
29048 "Символи «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому їх не "
29049 "було вставлено."
29050
29051 #: src/CutAndPaste.cpp:252
29052 msgid "Uncodable content"
29053 msgstr "Непридатні до кодування дані"
29054
29055 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29056 #, c-format
29057 msgid ""
29058 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29059 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29060 msgstr ""
29061 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
29062 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
29063
29064 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29065 msgid "Unknown branch"
29066 msgstr "Невідома гілка"
29067
29068 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29069 msgid "&Don't Add"
29070 msgstr "Н&е додавати"
29071
29072 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
29073 #, c-format
29074 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29075 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
29076
29077 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
29078 msgid "Layout Not Found"
29079 msgstr "Компонування не виявлено"
29080
29081 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29082 #, c-format
29083 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29084 msgstr ""
29085 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
29086 "компонування «%2$s»."
29087
29088 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29089 #, c-format
29090 msgid ""
29091 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29092 "%3$s'."
29093 msgstr ""
29094 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
29095 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
29096
29097 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29098 msgid "Undefined flex inset"
29099 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
29100
29101 #: src/Exporter.cpp:45
29102 #, c-format
29103 msgid ""
29104 "The file %1$s already exists.\n"
29105 "\n"
29106 "Do you want to overwrite that file?"
29107 msgstr ""
29108 "Файл %1$s вже існує.\n"
29109 "\n"
29110 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29111
29112 #: src/Exporter.cpp:48
29113 msgid "Overwrite file?"
29114 msgstr "Перезаписати файл?"
29115
29116 #: src/Exporter.cpp:50
29117 msgid "&Keep file"
29118 msgstr "&Не вилучати"
29119
29120 #: src/Exporter.cpp:51
29121 msgid "Overwrite &all"
29122 msgstr "Перезаписати &все"
29123
29124 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
29125 msgid "&Cancel export"
29126 msgstr "&Скасувати експорт"
29127
29128 #: src/Exporter.cpp:97
29129 msgid "Couldn't copy file"
29130 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
29131
29132 #: src/Exporter.cpp:98
29133 #, c-format
29134 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29135 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
29136
29137 #: src/Font.cpp:141
29138 #, c-format
29139 msgid "Language: %1$s, "
29140 msgstr "Мова: %1$s, "
29141
29142 #: src/Font.cpp:146
29143 #, c-format
29144 msgid "Number %1$s"
29145 msgstr "Номер %1$s"
29146
29147 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29149 msgid "Roman"
29150 msgstr "Прямий"
29151
29152 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29154 msgid "Sans Serif"
29155 msgstr "Без засічок"
29156
29157 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29159 msgid "Typewriter"
29160 msgstr "Друкарська машинка"
29161
29162 #: src/FontInfo.cpp:43
29163 msgid "Symbol"
29164 msgstr "Символ"
29165
29166 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29167 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29168 msgid "Inherit"
29169 msgstr "Успадкувати"
29170
29171 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29172 msgid "Medium"
29173 msgstr "Середній"
29174
29175 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29176 msgid "Upright"
29177 msgstr "Вертикальний"
29178
29179 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29180 msgid "Italic"
29181 msgstr "Курсив"
29182
29183 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29184 msgid "Slanted"
29185 msgstr "Нахилений"
29186
29187 #: src/FontInfo.cpp:51
29188 msgid "Smallcaps"
29189 msgstr "Капітель"
29190
29191 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29192 msgid "Increase"
29193 msgstr "Збільшити"
29194
29195 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29196 msgid "Decrease"
29197 msgstr "Зменшити"
29198
29199 #: src/FontInfo.cpp:60
29200 msgid "Toggle"
29201 msgstr "Перемикнути"
29202
29203 #: src/FontInfo.cpp:617
29204 #, c-format
29205 msgid "Emphasis %1$s, "
29206 msgstr "Виокремлений %1$s, "
29207
29208 #: src/FontInfo.cpp:620
29209 #, c-format
29210 msgid "Underline %1$s, "
29211 msgstr "Підкреслений %1$s, "
29212
29213 #: src/FontInfo.cpp:623
29214 #, c-format
29215 msgid "Double underline %1$s, "
29216 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
29217
29218 #: src/FontInfo.cpp:626
29219 #, c-format
29220 msgid "Wavy underline %1$s, "
29221 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
29222
29223 #: src/FontInfo.cpp:629
29224 #, c-format
29225 msgid "Strike out %1$s, "
29226 msgstr "Перекреслений %1$s, "
29227
29228 #: src/FontInfo.cpp:632
29229 #, c-format
29230 msgid "Cross out %1$s, "
29231 msgstr "Викреслений %1$s, "
29232
29233 #: src/FontInfo.cpp:635
29234 #, c-format
29235 msgid "Noun %1$s, "
29236 msgstr "Капітель %1$s, "
29237
29238 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29239 msgid "Cannot view file"
29240 msgstr "Перегляд файла неможливий"
29241
29242 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
29243 #, c-format
29244 msgid "File does not exist: %1$s"
29245 msgstr "Файл не існує: %1$s"
29246
29247 #: src/Format.cpp:644
29248 #, c-format
29249 msgid "No information for viewing %1$s"
29250 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
29251
29252 #: src/Format.cpp:654
29253 #, c-format
29254 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29255 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
29256
29257 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29258 msgid "Cannot edit file"
29259 msgstr "Редагування файла неможливе"
29260
29261 #: src/Format.cpp:735
29262 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29263 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
29264
29265 #: src/Format.cpp:748
29266 #, c-format
29267 msgid "No information for editing %1$s"
29268 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
29269
29270 #: src/Format.cpp:759
29271 #, c-format
29272 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29273 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
29274
29275 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29276 msgid "Could not find bind file"
29277 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
29278
29279 #: src/KeyMap.cpp:230
29280 #, c-format
29281 msgid ""
29282 "Unable to find the bind file\n"
29283 "%1$s.\n"
29284 "Please check your installation."
29285 msgstr ""
29286 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
29287 "%1$s.\n"
29288 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
29289
29290 #: src/KeyMap.cpp:237
29291 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29292 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
29293
29294 #: src/KeyMap.cpp:238
29295 msgid ""
29296 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29297 "Please check your installation."
29298 msgstr ""
29299 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
29300 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
29301
29302 #: src/KeyMap.cpp:245
29303 #, c-format
29304 msgid ""
29305 "Unable to find the bind file\n"
29306 "%1$s.\n"
29307 "Falling back to default."
29308 msgstr ""
29309 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
29310 "%1$s.\n"
29311 "Повертаємося до типових значень."
29312
29313 #: src/KeySequence.cpp:181
29314 msgid "   options: "
29315 msgstr "   параметри: "
29316
29317 #: src/LaTeX.cpp:62
29318 #, c-format
29319 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29320 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
29321
29322 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29323 msgid "Running Index Processor."
29324 msgstr "Виконується інструмент індексування."
29325
29326 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29327 msgid "Running BibTeX."
29328 msgstr "Виконую BibTeX."
29329
29330 #: src/LaTeX.cpp:609
29331 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29332 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
29333
29334 #: src/LaTeX.cpp:1113
29335 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29336 msgstr ""
29337
29338 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29339 msgid "BibTeX error: "
29340 msgstr "Помилка BibTeX: "
29341
29342 #: src/LaTeX.cpp:1627
29343 msgid "Biber error: "
29344 msgstr "Помилка biber: "
29345
29346 #: src/LaTeX.cpp:1656
29347 #, fuzzy
29348 msgid "Makeindex error: "
29349 msgstr "Помилка biber: "
29350
29351 #: src/LaTeX.cpp:1665
29352 #, fuzzy
29353 msgid "Xindy error: "
29354 msgstr "Помилка biber: "
29355
29356 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29357 msgid "Font not available"
29358 msgstr "Шрифт недоступний"
29359
29360 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29361 #, c-format
29362 msgid ""
29363 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29364 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29365 msgstr ""
29366 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
29367 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
29368 "шрифту."
29369
29370 #: src/LyX.cpp:148
29371 msgid "Could not read configuration file"
29372 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
29373
29374 #: src/LyX.cpp:149
29375 #, c-format
29376 msgid ""
29377 "Error while reading the configuration file\n"
29378 "%1$s.\n"
29379 "Please check your installation."
29380 msgstr ""
29381 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
29382 "%1$s.\n"
29383 "Будь ласка перевірте встановлене."
29384
29385 #: src/LyX.cpp:402
29386 msgid "The following files could not be loaded:"
29387 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
29388
29389 #: src/LyX.cpp:443
29390 #, c-format
29391 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29392 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
29393
29394 #: src/LyX.cpp:445
29395 msgid "Cannot remove temporary directory"
29396 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
29397
29398 #: src/LyX.cpp:449
29399 #, c-format
29400 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29401 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
29402
29403 #: src/LyX.cpp:478
29404 #, c-format
29405 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29406 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
29407
29408 #: src/LyX.cpp:496
29409 msgid "Missing filename for this operation."
29410 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
29411
29412 #: src/LyX.cpp:545
29413 #, c-format
29414 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29415 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
29416
29417 #: src/LyX.cpp:592
29418 msgid "No textclass is found"
29419 msgstr "Не знайдено класу тексту"
29420
29421 #: src/LyX.cpp:593
29422 msgid ""
29423 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29424 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29425 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29426 msgstr ""
29427 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
29428 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
29429 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
29430 "продовжити роботу без будь-яких дій."
29431
29432 #: src/LyX.cpp:597
29433 msgid "&Reconfigure"
29434 msgstr "Пере&конфігурувати"
29435
29436 #: src/LyX.cpp:598
29437 msgid "&Without LaTeX"
29438 msgstr "&Без LaTeX"
29439
29440 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29441 msgid "&Continue"
29442 msgstr "&Продовжити"
29443
29444 #: src/LyX.cpp:702
29445 msgid ""
29446 "SIGHUP signal caught!\n"
29447 "Bye."
29448 msgstr ""
29449 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
29450 "До побачення."
29451
29452 #: src/LyX.cpp:706
29453 msgid ""
29454 "SIGFPE signal caught!\n"
29455 "Bye."
29456 msgstr ""
29457 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
29458 "До побачення."
29459
29460 #: src/LyX.cpp:709
29461 msgid ""
29462 "SIGSEGV signal caught!\n"
29463 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29464 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29465 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29466 "Bye."
29467 msgstr ""
29468 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
29469 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
29470 "втрати даних.\n"
29471 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
29472 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
29473 "До побачення."
29474
29475 #: src/LyX.cpp:725
29476 msgid "LyX crashed!"
29477 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
29478
29479 #: src/LyX.cpp:759
29480 msgid "LyX: "
29481 msgstr "LyX: "
29482
29483 #: src/LyX.cpp:1027
29484 msgid "Could not create temporary directory"
29485 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
29486
29487 #: src/LyX.cpp:1028
29488 #, c-format
29489 msgid ""
29490 "Could not create a temporary directory in\n"
29491 "\"%1$s\"\n"
29492 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29493 msgstr ""
29494 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
29495 "«%1$s».\n"
29496 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
29497
29498 #: src/LyX.cpp:1092
29499 msgid "Missing user LyX directory"
29500 msgstr "Немає теки користувача LyX"
29501
29502 #: src/LyX.cpp:1093
29503 #, c-format
29504 msgid ""
29505 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29506 "It is needed to keep your own configuration."
29507 msgstr ""
29508 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
29509 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
29510
29511 #: src/LyX.cpp:1098
29512 msgid "&Create directory"
29513 msgstr "&Створити теку"
29514
29515 #: src/LyX.cpp:1099
29516 msgid "&Exit LyX"
29517 msgstr "Ви&йти з LyX"
29518
29519 #: src/LyX.cpp:1100
29520 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29521 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
29522
29523 #: src/LyX.cpp:1104
29524 #, c-format
29525 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29526 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
29527
29528 #: src/LyX.cpp:1109
29529 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29530 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
29531
29532 #: src/LyX.cpp:1182
29533 msgid "List of supported debug flags:"
29534 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
29535
29536 #: src/LyX.cpp:1186
29537 #, c-format
29538 msgid "Setting debug level to %1$s"
29539 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
29540
29541 #: src/LyX.cpp:1197
29542 msgid ""
29543 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29544 "Command line switches (case sensitive):\n"
29545 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29546 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29547 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29548 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29549 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29550 "                  select the features to debug.\n"
29551 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29552 "\t-x [--execute] command\n"
29553 "                  where command is a lyx command.\n"
29554 "\t-e [--export] fmt\n"
29555 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29556 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29557 "Name\n"
29558 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29559 "name\n"
29560 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29561 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29562 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29563 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29564 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29565 "                  and filename is the destination filename.\n"
29566 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29567 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29568 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29569 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29570 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29571 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29572 "files,\n"
29573 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29574 "export.\n"
29575 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29576 "consumed.\n"
29577 "\t--ignore-error-message which\n"
29578 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29579 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29580 "values:\n"
29581 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29582 "\t-n [--no-remote]\n"
29583 "                  open documents in a new instance\n"
29584 "\t-r [--remote]\n"
29585 "                  open documents in an already running instance\n"
29586 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29587 "\t-v [--verbose]\n"
29588 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29589 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29590 "\t-version  summarize version and build info\n"
29591 "Check the LyX man page for more details."
29592 msgstr ""
29593 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
29594 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
29595 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
29596 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
29597 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
29598 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
29599 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
29600 "                  вибір режимів зневаджування\n"
29601 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
29602 "режимів\n"
29603 "\t-x [--execute] команда\n"
29604 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
29605 "\t-e [--export] формат\n"
29606 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
29607 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
29608 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
29609 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
29610 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
29611 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
29612 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
29613 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
29614 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
29615 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
29616 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
29617 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
29618 "«none»,\n"
29619 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
29620 "або жодного\n"
29621 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
29622 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
29623 "\t--ignore-error-message назва\n"
29624 "                  надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
29625 "LaTeX.\n"
29626 "                  Не використовуйте для остаточних версій документів! "
29627 "Підтримувані значення:\n"
29628 "                  * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
29629 "\t-n [--no-remote]\n"
29630 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
29631 "\t-r [--remote]\n"
29632 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
29633 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
29634 "\t-v [--verbose]\n"
29635 "                  повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
29636 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
29637 "завершити роботу.\n"
29638 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
29639 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
29640
29641 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29642 msgid "  Git commit hash "
29643 msgstr "  Хеш внеску git "
29644
29645 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29646 msgid "No system directory"
29647 msgstr "Відсутня системна тека"
29648
29649 #: src/LyX.cpp:1262
29650 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29651 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
29652
29653 #: src/LyX.cpp:1273
29654 msgid "No user directory"
29655 msgstr "Відсутня тека користувача"
29656
29657 #: src/LyX.cpp:1274
29658 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29659 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
29660
29661 #: src/LyX.cpp:1285
29662 msgid "Incomplete command"
29663 msgstr "Неповна команда"
29664
29665 #: src/LyX.cpp:1286
29666 msgid "Missing command string after --execute switch"
29667 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
29668
29669 #: src/LyX.cpp:1297
29670 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29671 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
29672
29673 #: src/LyX.cpp:1302
29674 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29675 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
29676
29677 #: src/LyX.cpp:1315
29678 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29679 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
29680
29681 #: src/LyX.cpp:1328
29682 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29683 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
29684
29685 #: src/LyX.cpp:1333
29686 msgid "Missing filename for --import"
29687 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
29688
29689 #: src/LyXRC.cpp:2986
29690 msgid ""
29691 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29692 "legal words?"
29693 msgstr ""
29694 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
29695 "\"disk drive\", припустимими словами."
29696
29697 #: src/LyXRC.cpp:2990
29698 msgid ""
29699 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29700 "document."
29701 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
29702
29703 #: src/LyXRC.cpp:2998
29704 msgid ""
29705 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29706 "automatically by what you type."
29707 msgstr ""
29708 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
29709 "заміщався тим, що ви друкуєте."
29710
29711 #: src/LyXRC.cpp:3002
29712 msgid ""
29713 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29714 "class change."
29715 msgstr ""
29716 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
29717 "типово після зміни класу."
29718
29719 #: src/LyXRC.cpp:3006
29720 msgid ""
29721 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29722 msgstr ""
29723 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
29724 "автозбереження."
29725
29726 #: src/LyXRC.cpp:3013
29727 msgid ""
29728 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29729 "the backup file in the same directory as the original file."
29730 msgstr ""
29731 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
29732 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
29733 "редагований файл."
29734
29735 #: src/LyXRC.cpp:3017
29736 msgid ""
29737 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29738 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29739 msgstr ""
29740 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
29741 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
29742
29743 #: src/LyXRC.cpp:3021
29744 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29745 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
29746
29747 #: src/LyXRC.cpp:3025
29748 msgid ""
29749 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29750 "its global and local bind/ directories."
29751 msgstr ""
29752 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
29753 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
29754
29755 #: src/LyXRC.cpp:3029
29756 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29757 msgstr ""
29758 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
29759 "недавніх."
29760
29761 #: src/LyXRC.cpp:3033
29762 msgid ""
29763 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29764 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29765 msgstr ""
29766 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
29767 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
29768
29769 #: src/LyXRC.cpp:3040
29770 msgid ""
29771 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29772 "undesired effects."
29773 msgstr ""
29774 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
29775 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
29776
29777 #: src/LyXRC.cpp:3044
29778 msgid ""
29779 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29780 "prevent undesired effects."
29781 msgstr ""
29782 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
29783 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
29784 "наслідкам."
29785
29786 #: src/LyXRC.cpp:3051
29787 msgid ""
29788 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29789 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29790 msgstr ""
29791 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
29792 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
29793 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
29794
29795 #: src/LyXRC.cpp:3059
29796 msgid ""
29797 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29798 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29799 "the top of the screen"
29800 msgstr ""
29801 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
29802 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
29803 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
29804
29805 #: src/LyXRC.cpp:3063
29806 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29807 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
29808
29809 #: src/LyXRC.cpp:3067
29810 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29811 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
29812
29813 #: src/LyXRC.cpp:3071
29814 msgid ""
29815 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29816 "inside."
29817 msgstr ""
29818 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
29819 "якщо курсор знаходиться всередині."
29820
29821 #: src/LyXRC.cpp:3075
29822 msgid ""
29823 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29824 "look in its global and local commands/ directories."
29825 msgstr ""
29826 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
29827 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
29828
29829 #: src/LyXRC.cpp:3079
29830 msgid ""
29831 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29832 msgstr ""
29833 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
29834 "TeX шрифтами."
29835
29836 #: src/LyXRC.cpp:3083
29837 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29838 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29839
29840 #: src/LyXRC.cpp:3087
29841 msgid ""
29842 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29843 "shown after the change has been made.)"
29844 msgstr ""
29845 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
29846 "знову відкриті діалоги.)"
29847
29848 #: src/LyXRC.cpp:3091
29849 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29850 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
29851
29852 #: src/LyXRC.cpp:3095
29853 msgid ""
29854 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29855 "LyX was started from."
29856 msgstr ""
29857 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
29858 "запускатися LyX."
29859
29860 #: src/LyXRC.cpp:3099
29861 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29862 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
29863
29864 #: src/LyXRC.cpp:3103
29865 msgid ""
29866 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29867 "value selects the directory LyX was started from."
29868 msgstr ""
29869 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
29870 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
29871
29872 #: src/LyXRC.cpp:3110
29873 msgid ""
29874 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29875 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29876 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29877 msgstr ""
29878 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
29879 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
29880 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29881
29882 #: src/LyXRC.cpp:3114
29883 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29884 msgstr ""
29885 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
29886
29887 #: src/LyXRC.cpp:3118
29888 msgid ""
29889 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29890 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29891 msgstr ""
29892 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
29893 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
29894 "покажчика."
29895
29896 #: src/LyXRC.cpp:3122
29897 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29898 msgstr ""
29899 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
29900 "мовою python."
29901
29902 #: src/LyXRC.cpp:3131
29903 msgid ""
29904 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29905 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29906 msgstr ""
29907 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
29908 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
29909 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
29910
29911 #: src/LyXRC.cpp:3135
29912 msgid ""
29913 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29914 "document."
29915 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
29916
29917 #: src/LyXRC.cpp:3139
29918 msgid ""
29919 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29920 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
29921
29922 #: src/LyXRC.cpp:3143
29923 msgid ""
29924 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29925 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29926 "name of the second language."
29927 msgstr ""
29928 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
29929 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
29930
29931 #: src/LyXRC.cpp:3147
29932 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29933 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
29934
29935 #: src/LyXRC.cpp:3151
29936 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29937 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
29938
29939 #: src/LyXRC.cpp:3155
29940 msgid ""
29941 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29942 "\\documentclass."
29943 msgstr ""
29944 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
29945
29946 #: src/LyXRC.cpp:3159
29947 msgid ""
29948 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29949 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29950 msgstr ""
29951 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
29952 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29953
29954 #: src/LyXRC.cpp:3163
29955 msgid ""
29956 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29957 "document is the default language."
29958 msgstr ""
29959 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
29960 "з типовою мовою"
29961
29962 #: src/LyXRC.cpp:3167
29963 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29964 msgstr ""
29965 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
29966
29967 #: src/LyXRC.cpp:3171
29968 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29969 msgstr ""
29970 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
29971 "останнього сеансу використання LyX."
29972
29973 #: src/LyXRC.cpp:3175
29974 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29975 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
29976
29977 #: src/LyXRC.cpp:3179
29978 msgid ""
29979 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29980 "of the document."
29981 msgstr ""
29982 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
29983 "від мови документа."
29984
29985 #: src/LyXRC.cpp:3187
29986 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29987 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
29988
29989 #: src/LyXRC.cpp:3191
29990 msgid "The completion popup delay."
29991 msgstr "Затримка підказки завершення."
29992
29993 #: src/LyXRC.cpp:3195
29994 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29995 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
29996
29997 #: src/LyXRC.cpp:3199
29998 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29999 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
30000
30001 #: src/LyXRC.cpp:3203
30002 msgid ""
30003 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30004 msgstr ""
30005 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
30006
30007 #: src/LyXRC.cpp:3207
30008 msgid ""
30009 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30010 "available."
30011 msgstr ""
30012 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
30013 "доповнення."
30014
30015 #: src/LyXRC.cpp:3211
30016 msgid "The inline completion delay."
30017 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
30018
30019 #: src/LyXRC.cpp:3215
30020 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30021 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
30022
30023 #: src/LyXRC.cpp:3219
30024 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30025 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
30026
30027 #: src/LyXRC.cpp:3223
30028 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30029 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
30030
30031 #: src/LyXRC.cpp:3227
30032 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30033 msgstr ""
30034 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
30035
30036 #: src/LyXRC.cpp:3231
30037 #, c-format
30038 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30039 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
30040
30041 #: src/LyXRC.cpp:3236
30042 msgid ""
30043 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30044 "variable.\n"
30045 "Use the OS native format."
30046 msgstr ""
30047 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
30048 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
30049
30050 #: src/LyXRC.cpp:3242
30051 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30052 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
30053
30054 #: src/LyXRC.cpp:3246
30055 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30056 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
30057
30058 #: src/LyXRC.cpp:3250
30059 msgid "Scale the preview size to suit."
30060 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
30061
30062 #: src/LyXRC.cpp:3254
30063 msgid "The option to print out in landscape."
30064 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
30065
30066 #: src/LyXRC.cpp:3258
30067 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30068 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
30069
30070 #: src/LyXRC.cpp:3262
30071 msgid "The option to specify paper type."
30072 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
30073
30074 #: src/LyXRC.cpp:3266
30075 msgid ""
30076 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30077 msgstr ""
30078 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
30079 "логічного пересування."
30080
30081 #: src/LyXRC.cpp:3270
30082 msgid ""
30083 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30084 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30085 msgstr ""
30086 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
30087 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
30088 "користувача (ask)."
30089
30090 #: src/LyXRC.cpp:3274
30091 msgid ""
30092 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30093 "wrong, override the setting here."
30094 msgstr ""
30095 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
30096 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
30097
30098 #: src/LyXRC.cpp:3280
30099 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30100 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
30101
30102 #: src/LyXRC.cpp:3289
30103 msgid ""
30104 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30105 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30106 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30107 msgstr ""
30108 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
30109 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
30110 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
30111
30112 #: src/LyXRC.cpp:3293
30113 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30114 msgstr ""
30115 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
30116
30117 #: src/LyXRC.cpp:3298
30118 #, no-c-format
30119 msgid ""
30120 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30121 "roughly the same size as on paper."
30122 msgstr ""
30123 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
30124 "такого ж розміру, як і на папері."
30125
30126 #: src/LyXRC.cpp:3302
30127 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30128 msgstr ""
30129 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
30130
30131 #: src/LyXRC.cpp:3306
30132 msgid ""
30133 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30134 "\".out\". Only for advanced users."
30135 msgstr ""
30136 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
30137 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
30138
30139 #: src/LyXRC.cpp:3313
30140 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30141 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
30142
30143 #: src/LyXRC.cpp:3317
30144 msgid ""
30145 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30146 "when you quit LyX."
30147 msgstr ""
30148 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
30149 "виході з LyX."
30150
30151 #: src/LyXRC.cpp:3321
30152 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30153 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
30154
30155 #: src/LyXRC.cpp:3325
30156 msgid ""
30157 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30158 "value selects the directory LyX was started from."
30159 msgstr ""
30160 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
30161 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
30162
30163 #: src/LyXRC.cpp:3335
30164 msgid ""
30165 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30166 "environment variable.\n"
30167 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30168 msgstr ""
30169 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
30170 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
30171 "який використано у вашій операційній системі."
30172
30173 #: src/LyXRC.cpp:3342
30174 msgid ""
30175 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30176 "will look in its global and local ui/ directories."
30177 msgstr ""
30178 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
30179 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
30180
30181 #: src/LyXRC.cpp:3352
30182 msgid ""
30183 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30184 "selection."
30185 msgstr ""
30186 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
30187 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
30188
30189 #: src/LyXRC.cpp:3356
30190 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30191 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
30192
30193 #: src/LyXRC.cpp:3360
30194 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30195 msgstr ""
30196 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
30197 "введіть \"-paper\")"
30198
30199 #: src/LyXVC.cpp:49
30200 #, c-format
30201 msgid "%1$s lock"
30202 msgstr "Блокування %1$s"
30203
30204 #: src/LyXVC.cpp:111
30205 #, c-format
30206 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30207 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
30208
30209 #: src/LyXVC.cpp:113
30210 msgid "Retrieve from version control?"
30211 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
30212
30213 #: src/LyXVC.cpp:114
30214 msgid "&Retrieve"
30215 msgstr "&Отримати"
30216
30217 #: src/LyXVC.cpp:148
30218 msgid "Document not saved"
30219 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
30220
30221 #: src/LyXVC.cpp:149
30222 msgid "You must save the document before it can be registered."
30223 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
30224
30225 #: src/LyXVC.cpp:185
30226 msgid "LyX VC: Initial description"
30227 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
30228
30229 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30230 msgid "(no initial description)"
30231 msgstr "(немає початкового опису)"
30232
30233 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30234 msgid "LyX VC: Log message"
30235 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
30236
30237 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30238 #: src/LyXVC.cpp:242
30239 msgid "(no log message)"
30240 msgstr "(немає повідомлень)"
30241
30242 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
30243 msgid "LyX VC: Log Message"
30244 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
30245
30246 #: src/LyXVC.cpp:298
30247 #, c-format
30248 msgid ""
30249 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30250 "changes.\n"
30251 "\n"
30252 "Do you want to revert to the older version?"
30253 msgstr ""
30254 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
30255 "\n"
30256 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
30257
30258 #: src/LyXVC.cpp:303
30259 msgid "Revert to stored version of document?"
30260 msgstr "Виокремити до кінця документа"
30261
30262 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
30263 msgid "&Revert"
30264 msgstr "&Відновити"
30265
30266 #: src/Paragraph.cpp:2060
30267 msgid "Senseless with this layout!"
30268 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
30269
30270 #: src/Paragraph.cpp:2114
30271 msgid "Alignment not permitted"
30272 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
30273
30274 #: src/Paragraph.cpp:2115
30275 msgid ""
30276 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30277 "Setting to default."
30278 msgstr ""
30279 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
30280 "Використовується типове."
30281
30282 #: src/Text.cpp:446
30283 msgid "Unknown Inset"
30284 msgstr "Невідома вкладка"
30285
30286 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30287 msgid "Change tracking author index missing"
30288 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
30289
30290 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30291 #, c-format
30292 msgid ""
30293 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30294 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30295 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30296 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30297 msgstr ""
30298 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
30299 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
30300 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
30301 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
30302 "тим самим автором.\n"
30303
30304 #: src/Text.cpp:579
30305 msgid "Unknown token"
30306 msgstr "Невідома позначка"
30307
30308 #: src/Text.cpp:964
30309 msgid ""
30310 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30311 "Tutorial."
30312 msgstr ""
30313 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
30314 "Підручник."
30315
30316 #: src/Text.cpp:973
30317 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30318 msgstr ""
30319 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
30320 "прочитайте Підручник."
30321
30322 #: src/Text.cpp:984
30323 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30324 msgstr "Символ не можна закодувати у цьому буквальному контексті."
30325
30326 #: src/Text.cpp:1958
30327 msgid "[Change Tracking] "
30328 msgstr "[Змінити слідкування] "
30329
30330 #: src/Text.cpp:1966
30331 #, c-format
30332 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30333 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
30334
30335 #: src/Text.cpp:1976 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30336 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30337 #, c-format
30338 msgid "Font: %1$s"
30339 msgstr "Шрифт: %1$s"
30340
30341 #: src/Text.cpp:1981
30342 #, c-format
30343 msgid ", Depth: %1$d"
30344 msgstr ", Глибина: %1$d"
30345
30346 #: src/Text.cpp:1987
30347 msgid ", Spacing: "
30348 msgstr ", Проміжки: "
30349
30350 #: src/Text.cpp:1993 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30351 msgid "OneHalf"
30352 msgstr "Півтора"
30353
30354 #: src/Text.cpp:1999
30355 msgid "Other ("
30356 msgstr "Інший ("
30357
30358 #: src/Text.cpp:2011
30359 msgid ", Paragraph: "
30360 msgstr ", Абзаців: "
30361
30362 #: src/Text.cpp:2012
30363 msgid ", Id: "
30364 msgstr ", Id: "
30365
30366 #: src/Text.cpp:2019
30367 msgid ", Char: 0x"
30368 msgstr ", Симв: 0x"
30369
30370 #: src/Text.cpp:2021
30371 msgid ", Boundary: "
30372 msgstr ", Границя: "
30373
30374 #: src/Text2.cpp:418
30375 msgid "No font change defined."
30376 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
30377
30378 #: src/Text3.cpp:200
30379 msgid "Math editor mode"
30380 msgstr "Математичний режим"
30381
30382 #: src/Text3.cpp:202
30383 msgid "No valid math formula"
30384 msgstr "Некоректна математична формула"
30385
30386 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
30387 msgid "Already in regular expression mode"
30388 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
30389
30390 #: src/Text3.cpp:223
30391 msgid "Regexp editor mode"
30392 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
30393
30394 #: src/Text3.cpp:1575
30395 msgid "Layout "
30396 msgstr "Формат "
30397
30398 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30399 msgid " not known"
30400 msgstr " невідомий"
30401
30402 #: src/Text3.cpp:2138
30403 #, fuzzy
30404 msgid "Table Style "
30405 msgstr "Нотатка до таблиці"
30406
30407 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30408 msgid "Missing argument"
30409 msgstr "Відсутній аргумент"
30410
30411 #: src/Text3.cpp:2494
30412 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30413 msgstr ""
30414
30415 #: src/Text3.cpp:2498
30416 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30417 msgstr ""
30418
30419 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30420 #, c-format
30421 msgid "Text properties applied: %1$s"
30422 msgstr ""
30423
30424 #: src/Text3.cpp:2673
30425 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30426 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
30427
30428 #: src/Text3.cpp:2674
30429 msgid ""
30430 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30431 "The thesaurus is not functional.\n"
30432 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30433 "instructions."
30434 msgstr ""
30435 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
30436 "Тезаурус не працюватиме.\n"
30437 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
30438 "де наведено настанови із налаштовування."
30439
30440 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30441 msgid "Paragraph layout set"
30442 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
30443
30444 #: src/TextClass.cpp:127
30445 msgid "Plain Layout"
30446 msgstr "Простий формат"
30447
30448 #: src/TextClass.cpp:918
30449 msgid "Missing File"
30450 msgstr "Немає файла"
30451
30452 #: src/TextClass.cpp:919
30453 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30454 msgstr ""
30455 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
30456
30457 #: src/TextClass.cpp:922
30458 msgid "Corrupt File"
30459 msgstr "Файл пошкоджено"
30460
30461 #: src/TextClass.cpp:923
30462 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30463 msgstr ""
30464 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
30465
30466 #: src/TextClass.cpp:1577
30467 #, fuzzy, c-format
30468 msgid "%1$s (Float)"
30469 msgstr "Блокування %1$s"
30470
30471 #: src/TextClass.cpp:1582
30472 #, fuzzy, c-format
30473 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30474 msgstr "Під-%1$s"
30475
30476 #: src/TextClass.cpp:1877
30477 #, c-format
30478 msgid ""
30479 "The module %1$s has been requested by\n"
30480 "this document but has not been found in the list of\n"
30481 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30482 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30483 msgstr ""
30484 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
30485 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
30486 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
30487 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
30488
30489 #: src/TextClass.cpp:1882
30490 msgid "Module not available"
30491 msgstr "Модуль недоступний"
30492
30493 #: src/TextClass.cpp:1888
30494 #, c-format
30495 msgid ""
30496 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30497 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30498 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30499 "Missing prerequisites:\n"
30500 "\t%2$s\n"
30501 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30502 msgstr ""
30503 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
30504 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
30505 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
30506 "Не вистачає пакунків:\n"
30507 "\t%2$s\n"
30508 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
30509 "користувача»."
30510
30511 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30512 msgid "Package not available"
30513 msgstr "Пакунок недоступний"
30514
30515 #: src/TextClass.cpp:1900
30516 #, c-format
30517 msgid "Error reading module %1$s\n"
30518 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
30519
30520 #: src/TextClass.cpp:1911
30521 #, c-format
30522 msgid ""
30523 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30524 "this document but has not been found in the list of\n"
30525 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30526 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30527 msgstr ""
30528 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
30529 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
30530 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
30531 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
30532
30533 #: src/TextClass.cpp:1916
30534 msgid "Cite Engine not available"
30535 msgstr "Рушій посилань недоступний"
30536
30537 #: src/TextClass.cpp:1920
30538 #, c-format
30539 msgid ""
30540 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30541 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30542 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30543 "Missing prerequisites:\n"
30544 "\t%2$s\n"
30545 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30546 msgstr ""
30547 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
30548 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
30549 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
30550 "Не вистачає пакунків:\n"
30551 "\t%2$s\n"
30552 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
30553 "користувача»."
30554
30555 #: src/TextClass.cpp:1932
30556 #, c-format
30557 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30558 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
30559
30560 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
30561 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
30562 msgid "unknown type!"
30563 msgstr "Невідомий тип!"
30564
30565 #: src/TocBackend.cpp:270
30566 #, c-format
30567 msgid "Index Entries (%1$s)"
30568 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
30569
30570 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30571 msgid "Table of Contents"
30572 msgstr "Зміст"
30573
30574 #: src/TocBackend.cpp:287
30575 msgid "Changes"
30576 msgstr "Зміни"
30577
30578 #: src/TocBackend.cpp:288
30579 msgid "Senseless"
30580 msgstr "Не має сенсу"
30581
30582 #: src/TocBackend.cpp:289
30583 msgid "Citations"
30584 msgstr "Цитати"
30585
30586 #: src/TocBackend.cpp:290
30587 msgid "Labels and References"
30588 msgstr "Мітки і посилання"
30589
30590 #: src/TocBackend.cpp:291
30591 msgid "Broken References and Citations"
30592 msgstr ""
30593
30594 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30595 msgid "Child Documents"
30596 msgstr "Дочірні документи"
30597
30598 #: src/TocBackend.cpp:294
30599 #, fuzzy
30600 msgid "Graphics[[listof]]"
30601 msgstr "Графіка"
30602
30603 #: src/TocBackend.cpp:295
30604 msgid "Equations"
30605 msgstr "Рівняння"
30606
30607 #: src/TocBackend.cpp:298
30608 msgid "Nomenclature Entries"
30609 msgstr "Записи номенклатури"
30610
30611 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30612 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30613 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30614 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
30616 msgid "Revision control error."
30617 msgstr "Помилка керування версіями."
30618
30619 #: src/VCBackend.cpp:64
30620 #, c-format
30621 msgid ""
30622 "Some problem occurred while running the command:\n"
30623 "'%1$s'."
30624 msgstr ""
30625 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
30626 "'%1$s'."
30627
30628 #: src/VCBackend.cpp:636
30629 msgid "Up-to-date"
30630 msgstr "Найновіший"
30631
30632 #: src/VCBackend.cpp:638
30633 msgid "Locally Modified"
30634 msgstr "Змінений локально"
30635
30636 #: src/VCBackend.cpp:640
30637 msgid "Locally Added"
30638 msgstr "Доданий локально"
30639
30640 #: src/VCBackend.cpp:642
30641 msgid "Needs Merge"
30642 msgstr "Потребує об'єднання"
30643
30644 #: src/VCBackend.cpp:644
30645 msgid "Needs Checkout"
30646 msgstr "Потребує звантаження"
30647
30648 #: src/VCBackend.cpp:646
30649 msgid "No CVS file"
30650 msgstr "Немає файла CVS"
30651
30652 #: src/VCBackend.cpp:648
30653 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30654 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
30655
30656 #: src/VCBackend.cpp:876
30657 msgid ""
30658 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30659 "You have to update from repository first or revert your changes."
30660 msgstr ""
30661 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
30662 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
30663
30664 #: src/VCBackend.cpp:881
30665 #, c-format
30666 msgid ""
30667 "Bad status when checking in changes.\n"
30668 "\n"
30669 "'%1$s'\n"
30670 "\n"
30671 msgstr ""
30672 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
30673 "\n"
30674 "'%1$s'\n"
30675 "\n"
30676
30677 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30678 #, c-format
30679 msgid ""
30680 "Error when updating from repository.\n"
30681 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30682 "'%1$s'.\n"
30683 "\n"
30684 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30685 msgstr ""
30686 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
30687 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
30688 "'%1$s'.\n"
30689 "\n"
30690 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
30691
30692 #: src/VCBackend.cpp:964
30693 #, c-format
30694 msgid ""
30695 "There were detected changes in the working directory:\n"
30696 "%1$s\n"
30697 "\n"
30698 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30699 "revert back to the repository version."
30700 msgstr ""
30701 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
30702 "%1$s\n"
30703 "\n"
30704 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
30705 "повернутися до версії зі сховища."
30706
30707 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30708 #: src/VCBackend.cpp:1533
30709 msgid "Changes detected"
30710 msgstr "Виявлено зміни"
30711
30712 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30713 msgid "&Abort"
30714 msgstr "П&ерервати"
30715
30716 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30717 msgid "View &Log ..."
30718 msgstr "П&ереглянути журнал…"
30719
30720 #: src/VCBackend.cpp:989
30721 #, c-format
30722 msgid ""
30723 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30724 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30725 "'%2$s'.\n"
30726 "\n"
30727 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30728 msgstr ""
30729 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
30730 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
30731 "«%2$s».\n"
30732 "\n"
30733 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
30734
30735 #: src/VCBackend.cpp:1048
30736 #, c-format
30737 msgid ""
30738 "The document %1$s is not in repository.\n"
30739 "You have to check in the first revision before you can revert."
30740 msgstr ""
30741 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
30742 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
30743 "внесені зміни."
30744
30745 #: src/VCBackend.cpp:1056
30746 #, c-format
30747 msgid ""
30748 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30749 "The status '%2$s' is unexpected."
30750 msgstr ""
30751 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
30752 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
30753
30754 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30755 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30756 msgid "Error: Could not generate logfile."
30757 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
30758
30759 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30760 msgid ""
30761 "Error when committing to repository.\n"
30762 "You have to manually resolve the problem.\n"
30763 "LyX will reopen the document after you press OK."
30764 msgstr ""
30765 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
30766 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
30767 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
30768
30769 #: src/VCBackend.cpp:1459
30770 msgid ""
30771 "Error while acquiring write lock.\n"
30772 "Another user is most probably editing\n"
30773 "the current document now!\n"
30774 "Also check the access to the repository."
30775 msgstr ""
30776 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
30777 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
30778 "інший користувач!\n"
30779 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
30780
30781 #: src/VCBackend.cpp:1465
30782 msgid ""
30783 "Error while releasing write lock.\n"
30784 "Check the access to the repository."
30785 msgstr ""
30786 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
30787 "Перевірте права доступу до сховища."
30788
30789 #: src/VCBackend.cpp:1524
30790 #, c-format
30791 msgid ""
30792 "There were detected changes in the working directory:\n"
30793 "%1$s\n"
30794 "\n"
30795 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30796 "preferred.\n"
30797 "\n"
30798 "Continue?"
30799 msgstr ""
30800 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
30801 "%1$s\n"
30802 "\n"
30803 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
30804 "каталогу.\n"
30805 "\n"
30806 "Продовжити?"
30807
30808 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30809 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30810 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30811 msgid "&Yes"
30812 msgstr "&Так"
30813
30814 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30815 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30816 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30817 msgid "&No"
30818 msgstr "&Ні"
30819
30820 #: src/VCBackend.cpp:1593
30821 msgid "SVN File Locking"
30822 msgstr "Блокування файла у SVN"
30823
30824 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30825 msgid "Locking property unset."
30826 msgstr "Знято властивість блокування."
30827
30828 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30829 msgid "Locking property set."
30830 msgstr "Встановлено властивість блокування."
30831
30832 #: src/VCBackend.cpp:1595
30833 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30834 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
30835
30836 #: src/VSpace.cpp:190
30837 msgid "Default skip"
30838 msgstr "Типовий проміжок"
30839
30840 #: src/VSpace.cpp:193
30841 msgid "Small skip"
30842 msgstr "Маленький"
30843
30844 #: src/VSpace.cpp:196
30845 msgid "Medium skip"
30846 msgstr "Нормальний"
30847
30848 #: src/VSpace.cpp:199
30849 msgid "Big skip"
30850 msgstr "Великий"
30851
30852 #: src/VSpace.cpp:208
30853 msgid "Vertical fill"
30854 msgstr "Вертикально"
30855
30856 #: src/VSpace.cpp:215
30857 msgid "protected"
30858 msgstr "нерозривний пробіл"
30859
30860 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30861 #, c-format
30862 msgid ""
30863 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30864 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30865 msgstr ""
30866 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
30867 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
30868
30869 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
30870 msgid "Reload saved document?"
30871 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
30872
30873 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30874 msgid "Yes, &Reload"
30875 msgstr "Так, &перезавантажити"
30876
30877 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30878 msgid "No, &Keep Changes"
30879 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
30880
30881 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30882 #, c-format
30883 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30884 msgstr ""
30885 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
30886
30887 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30888 msgid "File not readable!"
30889 msgstr "Файл непридатний для читання!"
30890
30891 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30892 #, c-format
30893 msgid ""
30894 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30895 "\n"
30896 "Do you want to create a new document?"
30897 msgstr ""
30898 "Документ %1$s не існує.\n"
30899 "\n"
30900 "Бажаєте створити новий документ?"
30901
30902 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30903 msgid "Create new document?"
30904 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
30905
30906 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30907 #, fuzzy
30908 msgid "&Yes, Create New Document"
30909 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
30910
30911 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30912 msgid "&No, Do Not Create"
30913 msgstr ""
30914
30915 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30916 #, c-format
30917 msgid ""
30918 "The specified document template\n"
30919 "%1$s\n"
30920 "could not be read."
30921 msgstr ""
30922 "Заданий шаблон документа\n"
30923 "%1$s\n"
30924 "не може бути прочитаний."
30925
30926 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30927 msgid "Could not read template"
30928 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
30929
30930 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30931 msgid "Standard[[Bullets]]"
30932 msgstr "Стандартні"
30933
30934 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30935 msgid "Dings 1"
30936 msgstr "Dings 1"
30937
30938 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30939 msgid "Dings 2"
30940 msgstr "Dings 2"
30941
30942 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30943 msgid "Dings 3"
30944 msgstr "Dings 3"
30945
30946 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30947 msgid "Dings 4"
30948 msgstr "Dings 4"
30949
30950 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30951 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30953 msgid "Cancel"
30954 msgstr "Скасувати"
30955
30956 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30957 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30959 msgid "Close"
30960 msgstr "Закрити"
30961
30962 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30963 msgid "Unavailable:"
30964 msgstr "Недоступний:"
30965
30966 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30967 #, c-format
30968 msgid "Unavailable: %1$s"
30969 msgstr "Недоступне: %1$s"
30970
30971 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30972 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30973 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30974 msgid "Uncategorized"
30975 msgstr "Поза категоріями"
30976
30977 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30978 msgid "Directories"
30979 msgstr "Теки"
30980
30981 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30982 msgid "File"
30983 msgstr "Файл"
30984
30985 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30986 msgid "Master document"
30987 msgstr "Головний документ"
30988
30989 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30990 msgid "Open files"
30991 msgstr "Відкрити файли"
30992
30993 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30994 msgid "Manuals"
30995 msgstr "Підручники"
30996
30997 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30998 #, c-format
30999 msgid ""
31000 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31001 "Continue searching from the beginning?"
31002 msgstr ""
31003 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
31004 "Продовжити пошук з початку?"
31005
31006 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
31007 #, c-format
31008 msgid ""
31009 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31010 "Continue searching from the end?"
31011 msgstr ""
31012 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
31013 "Продовжити пошук з кінця?"
31014
31015 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
31016 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31017 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
31018
31019 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
31020 msgid "Advanced search cancelled by user"
31021 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
31022
31023 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
31024 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
31025 msgid "Wrap search?"
31026 msgstr "Циклічний пошук?"
31027
31028 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
31029 msgid "Nothing to search"
31030 msgstr "Нічого шукати"
31031
31032 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
31033 msgid "No open document(s) in which to search"
31034 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
31035
31036 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31037 msgid "Advanced Find and Replace"
31038 msgstr "Складний пошук з заміною"
31039
31040 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
31042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
31043 msgid "Class Default"
31044 msgstr "Типові для класу"
31045
31046 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31047 #, fuzzy
31048 msgid "Document Default"
31049 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
31050
31051 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
31052 msgid "Float Settings"
31053 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
31054
31055 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31056 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31057 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
31058
31059 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31060 #, fuzzy
31061 msgid ""
31062 "Please install correctly to estimate the great\n"
31063 "amount of work other people have done for the LyX project."
31064 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
31065
31066 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31067 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31068 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
31069
31070 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31071 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31072 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
31073
31074 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31075 #, fuzzy
31076 msgid ""
31077 "Please install correctly to see what has changed\n"
31078 "for this version of LyX."
31079 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
31080
31081 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31082 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31083 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
31084
31085 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31086 #, c-format
31087 msgid ""
31088 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31089 "1995--%1$s LyX Team"
31090 msgstr ""
31091 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
31092 "1995--%1$s Команді LyX"
31093
31094 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31095 msgid ""
31096 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31097 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31098 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31099 "any later version."
31100 msgstr ""
31101 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
31102 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
31103 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
31104 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
31105
31106 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31107 msgid ""
31108 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31109 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31110 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31111 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31112 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31113 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31114 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31115 msgstr ""
31116 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
31117 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
31118 "ЦІЛІ.\n"
31119 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
31120 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
31121 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
31122 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31123
31124 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31125 msgid "not released yet"
31126 msgstr "ще не випущено"
31127
31128 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31129 #, fuzzy, c-format
31130 msgid ""
31131 "Version %1$s\n"
31132 "(%2$s)"
31133 msgstr ""
31134 "Версія LyX %1$s\n"
31135 "(%2$s)"
31136
31137 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31138 msgid "Built from git commit hash "
31139 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
31140
31141 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31142 #, c-format
31143 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31144 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
31145
31146 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31147 #, c-format
31148 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31149 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
31150
31151 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31152 msgid "About LyX"
31153 msgstr "Про LyX"
31154
31155 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31156 msgid "About %1"
31157 msgstr "Про %1"
31158
31159 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31160 msgid "Preferences"
31161 msgstr "Параметри"
31162
31163 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31164 msgid "Reconfigure"
31165 msgstr "Переналаштувати"
31166
31167 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31168 #, fuzzy
31169 msgid "Restore Defaults"
31170 msgstr "&Типові значення"
31171
31172 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31173 msgid "Quit %1"
31174 msgstr "Завершити роботу %1"
31175
31176 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31177 msgid "&OK"
31178 msgstr "&Гаразд"
31179
31180 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31181 #, fuzzy
31182 msgid "Apply"
31183 msgstr "&Застосувати"
31184
31185 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31186 msgid "Reset"
31187 msgstr "Скинути"
31188
31189 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31190 #, fuzzy
31191 msgid "Open"
31192 msgstr "Відкриття"
31193
31194 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
31195 msgid "Nothing to do"
31196 msgstr "Нічого виконувати"
31197
31198 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
31199 msgid "Unknown action"
31200 msgstr "Невідома команда"
31201
31202 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
31203 msgid "Command not handled"
31204 msgstr "Команду не оброблено"
31205
31206 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
31207 msgid "Command disabled"
31208 msgstr "Команду вимкнено"
31209
31210 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
31211 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31212 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
31213
31214 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
31215 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31216 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
31217
31218 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
31219 msgid "Wrong focus!"
31220 msgstr ""
31221
31222 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
31223 msgid "Running configure..."
31224 msgstr "Виконую конфігурування…"
31225
31226 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
31227 msgid "Reloading configuration..."
31228 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
31229
31230 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
31231 msgid "System reconfiguration failed"
31232 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
31233
31234 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
31235 msgid ""
31236 "The system reconfiguration has failed.\n"
31237 "Default textclass is used but LyX may\n"
31238 "not be able to work properly.\n"
31239 "Please reconfigure again if needed."
31240 msgstr ""
31241 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
31242 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
31243 "зможе працювати належним чином.\n"
31244 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
31245
31246 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
31247 msgid "System reconfigured"
31248 msgstr "Система була переконфігурована."
31249
31250 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
31251 msgid ""
31252 "The system has been reconfigured.\n"
31253 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31254 "updated document class specifications."
31255 msgstr ""
31256 "Систему переконфігуровано.\n"
31257 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
31258 "оновлені специфікації класів."
31259
31260 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
31261 msgid "Exiting."
31262 msgstr "Вихід."
31263
31264 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
31265 #, c-format
31266 msgid "Opening help file %1$s..."
31267 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
31268
31269 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31270 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31271 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31272
31273 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31274 #, c-format
31275 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31276 msgstr ""
31277 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
31278 "бути перевизначено"
31279
31280 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31281 #, c-format
31282 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31283 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
31284
31285 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31286 #, c-format
31287 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31288 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
31289
31290 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31291 #, c-format
31292 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31293 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
31294
31295 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31296 msgid "Unable to save document defaults"
31297 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
31298
31299 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31300 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31301 msgid "Unknown function."
31302 msgstr "Невідома функція."
31303
31304 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31305 msgid "The current document was closed."
31306 msgstr "Поточний документ було закрито."
31307
31308 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31309 msgid ""
31310 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31311 "documents and exit.\n"
31312 "\n"
31313 "Exception: "
31314 msgstr ""
31315 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
31316 "документи і завершити роботу.\n"
31317 "\n"
31318 "Виключення: "
31319
31320 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31321 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31322 msgid "Software exception Detected"
31323 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
31324
31325 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31326 msgid ""
31327 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31328 "unsaved documents and exit."
31329 msgstr ""
31330 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
31331 "всі незбережені документи і завершити роботу."
31332
31333 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31334 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31335 msgid "Could not find UI definition file"
31336 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
31337
31338 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31339 #, c-format
31340 msgid ""
31341 "Error while reading the included file\n"
31342 "%1$s\n"
31343 "Please check your installation."
31344 msgstr ""
31345 "Помилка при читанні включеного файла\n"
31346 "%1$s\n"
31347 "Будь ласка перевірте встановлене."
31348
31349 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31350 msgid "Could not find default UI file"
31351 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
31352
31353 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31354 msgid ""
31355 "LyX could not find the default UI file!\n"
31356 "Please check your installation."
31357 msgstr ""
31358 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
31359 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
31360
31361 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31362 #, c-format
31363 msgid ""
31364 "Error while reading the configuration file\n"
31365 "%1$s\n"
31366 "Falling back to default.\n"
31367 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31368 "check which User Interface file you are using."
31369 msgstr ""
31370 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
31371 "%1$s\n"
31372 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
31373 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
31374 "користувача\n"
31375 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
31376
31377 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31378 #, fuzzy
31379 msgid "Author &Names:"
31380 msgstr "Імена авторів"
31381
31382 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31383 msgid ""
31384 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31385 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31386 msgstr ""
31387
31388 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31389 #, fuzzy
31390 msgid ""
31391 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31392 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31393 msgstr ""
31394 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
31395 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
31396
31397 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31398 msgid "Bibliography Item Settings"
31399 msgstr "Параметри записів бібліографії"
31400
31401 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31402 msgid "BibTeX Bibliography"
31403 msgstr "Бібліографія BibTeX"
31404
31405 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31407 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31408 msgid "Clear text"
31409 msgstr "Спорожнити поле"
31410
31411 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31412 #, fuzzy
31413 msgid "All avail. databases"
31414 msgstr "Усі доступні посилання"
31415
31416 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31417 msgid ""
31418 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31419 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31420 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31421 "this is the place you should store it."
31422 msgstr ""
31423 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
31424 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
31425 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
31426 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
31427
31428 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31429 #, fuzzy
31430 msgid "Document Encoding"
31431 msgstr "Робота з документами"
31432
31433 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31434 #, fuzzy
31435 msgid "Database"
31436 msgstr "Бази даних:"
31437
31438 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31439 #, fuzzy
31440 msgid "File Encoding"
31441 msgstr "Обробка файлів"
31442
31443 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31444 #, fuzzy
31445 msgid "General E&ncoding:"
31446 msgstr "Загальна пунктуація"
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31449 msgid ""
31450 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31451 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31452 "you can set it in the list above."
31453 msgstr ""
31454
31455 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31456 #, fuzzy
31457 msgid "General Encoding"
31458 msgstr "Загальна пунктуація"
31459
31460 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31461 msgid ""
31462 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31463 "below, set it here"
31464 msgstr ""
31465
31466 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31467 msgid "Biblatex Bibliography"
31468 msgstr "Бібліографія Biblatex"
31469
31470 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31471 msgid "all reference units"
31472 msgstr "усі модулі посилань"
31473
31474 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31475 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31477 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31478 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
31480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
31481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
31482 #, fuzzy
31483 msgid "D&ocuments"
31484 msgstr "Документи"
31485
31486 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31487 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31488 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
31489
31490 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31491 msgid "Select a BibTeX database to add"
31492 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
31493
31494 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31495 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31496 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
31497
31498 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31499 msgid "Select a BibTeX style"
31500 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
31501
31502 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31503 msgid "No frame"
31504 msgstr "Без рамки"
31505
31506 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31507 msgid "Simple rectangular frame"
31508 msgstr "Проста прямокутна рамка"
31509
31510 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31511 msgid "Oval frame, thin"
31512 msgstr "Овальна рамка, вузька"
31513
31514 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31515 msgid "Oval frame, thick"
31516 msgstr "Овальна рамка, широка"
31517
31518 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31519 msgid "Drop shadow"
31520 msgstr "Тінь"
31521
31522 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31523 msgid "Shaded background"
31524 msgstr "Затінене тло"
31525
31526 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31527 msgid "Double rectangular frame"
31528 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
31529
31530 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31531 msgid "Depth"
31532 msgstr "Глибина"
31533
31534 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31535 msgid "Total Height"
31536 msgstr "Загальна висота"
31537
31538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31539 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31540 msgid "Makebox"
31541 msgstr "Makebox"
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31544 msgid "Box Settings"
31545 msgstr "Налаштування панелей"
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31548 msgid "Branch Settings"
31549 msgstr "Налаштування версій"
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31552 msgid "Branch"
31553 msgstr "Гілка"
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31556 msgid "Activated"
31557 msgstr "Увімкнено"
31558
31559 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31560 msgid "Filename Suffix"
31561 msgstr "Суфікс назви файла"
31562
31563 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31565 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31566 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31567 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31568 msgid "Yes"
31569 msgstr "Так"
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31574 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31575 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31576 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31577 msgid "No"
31578 msgstr "Ні"
31579
31580 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31581 msgid "Enter new branch name"
31582 msgstr "Введіть назву нової гілки"
31583
31584 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31585 #, c-format
31586 msgid ""
31587 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31588 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31589 msgstr ""
31590 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
31591 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
31592
31593 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31594 msgid "&Merge"
31595 msgstr "&Об'єднати"
31596
31597 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31598 msgid "Renaming failed"
31599 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
31600
31601 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31602 msgid "The branch could not be renamed."
31603 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
31604
31605 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31606 msgid "Merge Changes"
31607 msgstr "Об'єднати зміни"
31608
31609 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31610 #, fuzzy
31611 msgid "Inserted by %1"
31612 msgstr "Вставити панель"
31613
31614 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31615 #, fuzzy
31616 msgid "Deleted by %1"
31617 msgstr "&Вилучити клавішу"
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31620 msgid " on[[date]] %1"
31621 msgstr ""
31622
31623 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31624 #, fuzzy
31625 msgid "Inserted on %1"
31626 msgstr "Вставити панель"
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31629 #, fuzzy
31630 msgid "Deleted on %1"
31631 msgstr "Вилучити рядок"
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31634 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31635 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31636 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31637 msgid "No change"
31638 msgstr "Без змін"
31639
31640 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31641 msgid "Small Caps"
31642 msgstr "Малі прописні"
31643
31644 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31645 msgid "(Without)[[underlining]]"
31646 msgstr ""
31647
31648 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31649 msgid "Single[[underlining]]"
31650 msgstr ""
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31653 #, fuzzy
31654 msgid "Double[[underlining]]"
31655 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31658 msgid "Wavy"
31659 msgstr ""
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31662 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31663 msgstr ""
31664
31665 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31666 msgid "Single[[strikethrough]]"
31667 msgstr ""
31668
31669 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31670 msgid "With /"
31671 msgstr ""
31672
31673 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31674 msgid "(Without)[[color]]"
31675 msgstr ""
31676
31677 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31678 #, fuzzy
31679 msgid "Text Properties"
31680 msgstr "Властивості PDF"
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31683 #, fuzzy
31684 msgid "Reset All To &Default"
31685 msgstr "Використовувати типове для класу"
31686
31687 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31688 #, fuzzy
31689 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31690 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31693 #, fuzzy
31694 msgid "&Reset All Fields"
31695 msgstr "Всі поля"
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31698 msgid "Citation"
31699 msgstr "Посилання на джерело"
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31702 msgid "All avail. citations"
31703 msgstr "Усі доступні посилання"
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31706 msgid "Regular e&xpression"
31707 msgstr "&Формальний вираз"
31708
31709 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31710 msgid "Case se&nsitive"
31711 msgstr "З &урахуванням регістру"
31712
31713 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31714 msgid "Search as you &type"
31715 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
31716
31717 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31718 msgid ""
31719 "Ordered list of all cited references.\n"
31720 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31721 msgstr ""
31722
31723 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31724 msgid "General text befo&re:"
31725 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
31726
31727 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31728 msgid "General &text after:"
31729 msgstr "Загальний &текст після:"
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31732 msgid ""
31733 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31734 "individual items, double-click on the respective entry above."
31735 msgstr ""
31736 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
31737 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
31738 "розташованому вище."
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31741 msgid ""
31742 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31743 "items, double-click on the respective entry above."
31744 msgstr ""
31745 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
31746 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
31747 "розташованому вище."
31748
31749 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31750 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31751 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31754 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31755 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
31756
31757 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31758 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31759 msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
31760
31761 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31762 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31763 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31766 msgid "All references available for citing."
31767 msgstr ""
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31770 msgid ""
31771 "All references available for citing.\n"
31772 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31773 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31774 msgstr ""
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31777 msgid "Keys"
31778 msgstr "Ключі"
31779
31780 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31781 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31782 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
31783
31784 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31785 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31786 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31789 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31790 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31793 msgid ""
31794 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31795 msgstr ""
31796 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31799 msgid ""
31800 "\n"
31801 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31802 msgstr ""
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31805 msgid "Text before"
31806 msgstr "Текст перед"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31809 msgid "Cite key"
31810 msgstr "Ключ посилання"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31813 msgid "Text after"
31814 msgstr "Текст після"
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31817 msgid "LinkBack PDF"
31818 msgstr "LinkBack PDF"
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31821 msgid "JPEG"
31822 msgstr "JPEG"
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31825 msgid "pasted"
31826 msgstr "вставлено"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31829 #, c-format
31830 msgid "%1$s Files"
31831 msgstr "%1$s файлів"
31832
31833 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31834 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31835 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
31836
31837 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2465
31838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
31839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
31840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176
31841 msgid "Canceled."
31842 msgstr "Припинено."
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31845 msgid "Overwrite external file?"
31846 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31849 #, c-format
31850 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31851 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
31852
31853 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31854 msgid "List of previous commands"
31855 msgstr "Список попередніх команд"
31856
31857 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31858 msgid "Next command"
31859 msgstr "Наступна команда"
31860
31861 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31862 msgid "Compare LyX files"
31863 msgstr "Порівняти файли LyX"
31864
31865 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31866 msgid "Select document"
31867 msgstr "Оберіть документ"
31868
31869 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
31870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
31871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
31872 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31873 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31876 msgid "Error while comparing documents."
31877 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31880 msgid "Aborted"
31881 msgstr "Перервано"
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31884 msgid "Finished"
31885 msgstr "Завершено"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31888 msgid "Aborting process..."
31889 msgstr "Переривання процесу…"
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31892 msgid "differences"
31893 msgstr "відмінності"
31894
31895 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31896 msgid "Compare different revisions"
31897 msgstr "Порівняти різні версії"
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31900 #, fuzzy
31901 msgid "Counters"
31902 msgstr "Країна"
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31905 msgid "big[[delimiter size]]"
31906 msgstr "великий"
31907
31908 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31909 msgid "Big[[delimiter size]]"
31910 msgstr "Великий"
31911
31912 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31913 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31914 msgstr "величезний"
31915
31916 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31917 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31918 msgstr "Величезний"
31919
31920 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31921 msgid "Math Delimiter"
31922 msgstr "Обмежувачі"
31923
31924 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31925 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31926 msgid "(None)"
31927 msgstr "(Немає)"
31928
31929 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31930 msgid "Variable"
31931 msgstr "Змінний"
31932
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31934 msgid "Module not found!"
31935 msgstr "Модуль не знайдено!"
31936
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31938 #, fuzzy
31939 msgid "&End Edit"
31940 msgstr "З&міни"
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31943 msgid "Validation required!"
31944 msgstr ""
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31947 msgid "Layout is valid!"
31948 msgstr "Формат є коректним!"
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31951 msgid "Layout is invalid!"
31952 msgstr "Некоректний формат!"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31955 msgid "Conversion to current format impossible!"
31956 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31959 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31960 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31963 msgid "Convert to current format"
31964 msgstr "Перетворення у поточний формат"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31967 msgid "Child Document"
31968 msgstr "Дочірній документ"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31971 msgid "Include to Output"
31972 msgstr "Включити у вивід"
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31975 msgid "Unicode (utf8)"
31976 msgstr "Unicode (utf8)"
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31979 msgid "Traditional (auto-selected)"
31980 msgstr ""
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31983 #, fuzzy
31984 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31985 msgstr "Unicode (utf8)"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31988 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31989 msgstr ""
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31992 #, fuzzy
31993 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31994 msgstr "Оберіть теку для документів"
31995
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31997 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31998 msgstr ""
31999
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
32001 msgid ""
32002 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32003 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32004 "custom preamble code."
32005 msgstr ""
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32008 msgid ""
32009 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32010 "``ucs'' package."
32011 msgstr ""
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
32014 msgid "Language Default (no inputenc)"
32015 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
32018 msgid ""
32019 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32020 "if a text part is set to a language with different default."
32021 msgstr ""
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
32024 msgid ""
32025 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32026 "write input encoding switch commands to the source."
32027 msgstr ""
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
32030 msgid "10"
32031 msgstr "10"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32034 msgid "11"
32035 msgstr "11"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
32038 msgid "12"
32039 msgstr "12"
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
32042 #, fuzzy
32043 msgid "Automatic[[encoding]]"
32044 msgstr "Автоматично"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
32047 msgid ""
32048 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32049 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32050 msgstr ""
32051 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
32052 "LuaTeX)\n"
32053 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
32054 "\"fontspec\"."
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32057 msgid "empty"
32058 msgstr "порожній"
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
32061 msgid "plain"
32062 msgstr "простий"
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
32065 msgid "headings"
32066 msgstr "з заголовками"
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
32069 msgid "fancy"
32070 msgstr "красивий"
32071
32072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32073 msgid "US letter"
32074 msgstr "US letter"
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32077 msgid "US legal"
32078 msgstr "US legal"
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32081 msgid "US executive"
32082 msgstr "US executive"
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32085 msgid "A0"
32086 msgstr "A0"
32087
32088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32089 msgid "A1"
32090 msgstr "A1"
32091
32092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32093 msgid "A2"
32094 msgstr "A2"
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32097 msgid "A3"
32098 msgstr "A3"
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32101 msgid "A4"
32102 msgstr "A4"
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32105 msgid "A5"
32106 msgstr "A5"
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32109 msgid "A6"
32110 msgstr "A6"
32111
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32113 msgid "B0"
32114 msgstr "B0"
32115
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32117 msgid "B1"
32118 msgstr "B1"
32119
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32121 msgid "B2"
32122 msgstr "B2"
32123
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32125 msgid "B3"
32126 msgstr "B3"
32127
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32129 msgid "B4"
32130 msgstr "B4"
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32133 msgid "B5"
32134 msgstr "B5"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32137 msgid "B6"
32138 msgstr "B6"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32141 msgid "C0"
32142 msgstr "C0"
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32145 msgid "C1"
32146 msgstr "C1"
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32149 msgid "C2"
32150 msgstr "C2"
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32153 msgid "C3"
32154 msgstr "C3"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32157 msgid "C4"
32158 msgstr "C4"
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32161 msgid "C5"
32162 msgstr "C5"
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32165 msgid "C6"
32166 msgstr "C6"
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32169 msgid "JIS B0"
32170 msgstr "JIS B0"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32173 msgid "JIS B1"
32174 msgstr "JIS B1"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32177 msgid "JIS B2"
32178 msgstr "JIS B2"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32181 msgid "JIS B3"
32182 msgstr "JIS B3"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32185 msgid "JIS B4"
32186 msgstr "JIS B4"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32189 msgid "JIS B5"
32190 msgstr "JIS B5"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32193 msgid "JIS B6"
32194 msgstr "JIS B6"
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32197 msgid "Numbered"
32198 msgstr "Нумерація"
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32201 msgid "Appears in TOC"
32202 msgstr "З'явиться у Змісті"
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32205 msgid "Package"
32206 msgstr "Пакунок"
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32209 msgid "Load automatically"
32210 msgstr "Завантажувати автоматично"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32213 msgid "Load always"
32214 msgstr "Завантажувати завжди"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32217 msgid "Do not load"
32218 msgstr "Не завантажувати"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32221 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32222 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32225 #, c-format
32226 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32227 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32230 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32231 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32234 #, c-format
32235 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32236 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32239 #, c-format
32240 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32241 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32244 #, c-format
32245 msgid ""
32246 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32247 "all required packages (%2$s) installed."
32248 msgstr ""
32249 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
32250 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32253 #, fuzzy
32254 msgid "All avail. modules"
32255 msgstr "Усі доступні посилання"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32258 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32259 msgstr ""
32260 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
32261 "список параметрів."
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32264 msgid "Document Class"
32265 msgstr "Клас документа"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32268 msgid "Local Layout"
32269 msgstr "Локальний формат"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32272 msgid "Text Layout"
32273 msgstr "Формат"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32276 msgid "Page Margins"
32277 msgstr "Поля"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32280 msgid "Colors"
32281 msgstr "Кольори"
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32284 #, fuzzy
32285 msgid "Change Tracking"
32286 msgstr "Змінити слідкування|в"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32289 msgid "Numbering & TOC"
32290 msgstr "Нумерація і зміст"
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32293 msgid "Indexes"
32294 msgstr "Покажчики"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32297 msgid "PDF Properties"
32298 msgstr "Властивості PDF"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32301 msgid "Math Options"
32302 msgstr "Параметри математики"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32305 msgid "Bullets"
32306 msgstr "Маркери"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32309 msgid "Formats[[output]]"
32310 msgstr "Формати"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32313 msgid "LaTeX Preamble"
32314 msgstr "Преамбула LaTeX"
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32317 msgid "&Default..."
32318 msgstr "&Типовий…"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32321 #, fuzzy
32322 msgid "Direct (No inputenc)"
32323 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32326 #, fuzzy
32327 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32328 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32333 msgid " (not installed)"
32334 msgstr " (не встановлено)"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32337 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32338 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32341 msgid " (not available)"
32342 msgstr " (недоступний)"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32345 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32346 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32349 #, fuzzy
32350 msgid "Lay&outs"
32351 msgstr "Формати|#ф#Ф"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32354 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32355 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
32356
32357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32358 msgid "Local layout file"
32359 msgstr "Локальний файл формату"
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32362 msgid ""
32363 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32364 "file, not one in the system or user directory.\n"
32365 "Your document will not work with this layout if you\n"
32366 "move the layout file to a different directory."
32367 msgstr ""
32368 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
32369 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
32370 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
32371 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32374 msgid "&Set Layout"
32375 msgstr "&Встановити формат"
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32378 msgid "Unable to read local layout file."
32379 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32382 msgid "This is a local layout file."
32383 msgstr "Це локальний файл формату."
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32386 msgid "Select master document"
32387 msgstr "Оберіть головний документ"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32390 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32391 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32395 msgid "Unapplied changes"
32396 msgstr "Незастосовані зміни"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32400 msgid ""
32401 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32402 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32403 msgstr ""
32404 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
32405 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
32406 "вказаної дії."
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32410 msgid "&Apply"
32411 msgstr "&Застосувати"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32415 msgid "&Dismiss"
32416 msgstr "Від&кинути"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32419 msgid "Unable to set document class."
32420 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32423 msgid "Basic numerical"
32424 msgstr "Базові числові"
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32427 msgid "Author-year"
32428 msgstr "Автор-рік"
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32431 msgid "Author-number"
32432 msgstr "Автор-номер"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32435 #, c-format
32436 msgid "%1$s and %2$s"
32437 msgstr "%1$s і %2$s"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32440 #, c-format
32441 msgid "%1$s, %2$s"
32442 msgstr "%1$s, %2$s"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32445 #, c-format
32446 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32447 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32450 #, c-format
32451 msgid "%1$s (unavailable)"
32452 msgstr "%1$s (недоступний)"
32453
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32455 msgid "Module provided by document class."
32456 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32459 #, fuzzy, c-format
32460 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32461 msgstr "Категорія: %1$s."
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32464 #, fuzzy, c-format
32465 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32466 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32469 msgid "or"
32470 msgstr "або"
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32473 #, fuzzy, c-format
32474 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32475 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32478 #, fuzzy, c-format
32479 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32480 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32483 #, c-format
32484 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32485 msgstr ""
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32488 #, fuzzy
32489 msgid ""
32490 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32491 "font></p>"
32492 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32495 msgid "per part"
32496 msgstr "за частинами"
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32499 msgid "per chapter"
32500 msgstr "за главами"
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32503 msgid "per section"
32504 msgstr "за розділами"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32507 msgid "per subsection"
32508 msgstr "за підрозділами"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32511 msgid "per child document"
32512 msgstr "за дочірніми документами"
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32515 msgid "[No options predefined]"
32516 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32519 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32520 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32523 msgid "&Use Hyperref Support"
32524 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32527 msgid "Can't set layout!"
32528 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32531 #, c-format
32532 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32533 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32536 msgid "Not Found"
32537 msgstr "Не знайдено"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32540 msgid "Assigned master does not include this file"
32541 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32544 #, c-format
32545 msgid ""
32546 "You must include this file in the document\n"
32547 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32548 "feature."
32549 msgstr ""
32550 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
32551 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
32552 "можливостями головного документа."
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32555 msgid "Could not load master"
32556 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32559 #, c-format
32560 msgid ""
32561 "The master document '%1$s'\n"
32562 "could not be loaded."
32563 msgstr ""
32564 "Не вдалося завантажити\n"
32565 "головний документ, '%1$s'."
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32568 msgid "%1 (missing req.)"
32569 msgstr ""
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32572 #, fuzzy
32573 msgid "personal module"
32574 msgstr "Персональна інформація"
32575
32576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32577 msgid "distributed module"
32578 msgstr ""
32579
32580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32581 #, fuzzy
32582 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32583 msgstr "(Назва модуля: %1)"
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32586 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32587 msgstr ""
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32590 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32591 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32594 msgid "DocBook"
32595 msgstr "DocBook"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32598 msgid "Literate"
32599 msgstr "Буквально"
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32602 msgid "Error List"
32603 msgstr "Список помилок"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32606 #, c-format
32607 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32608 msgstr "%1$s помилок %2$s"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32611 msgid "Top left"
32612 msgstr "Вгорі ліворуч"
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32615 msgid "Bottom left"
32616 msgstr "Внизу ліворуч"
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32619 msgid "Baseline left"
32620 msgstr "Базова лінія ліворуч"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32623 msgid "Top center"
32624 msgstr "Посередині згори"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32627 msgid "Bottom center"
32628 msgstr "Посередині знизу"
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32631 msgid "Baseline center"
32632 msgstr "Посередині горизонтально"
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32635 msgid "Top right"
32636 msgstr "Вгорі праворуч"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32639 msgid "Bottom right"
32640 msgstr "Внизу праворуч"
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32643 msgid "Baseline right"
32644 msgstr "Праворуч від лінії"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32647 msgid "Scale%"
32648 msgstr "Масштаб%"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32651 msgid "Select external file"
32652 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32655 msgid "automatically"
32656 msgstr "автоматично"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32659 msgid "Graphics"
32660 msgstr "Графіка"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32663 msgid "Dissolve previous group?"
32664 msgstr "Вилучити попередню групу?"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32667 #, c-format
32668 msgid ""
32669 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32670 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32671 "because this graphic was its only member.\n"
32672 "How do you want to proceed?"
32673 msgstr ""
32674 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
32675 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
32676 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
32677 "Яку дію слід виконати програмі?"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32680 #, c-format
32681 msgid "Stick with group '%1$s'"
32682 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32685 #, c-format
32686 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32687 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32690 #, c-format
32691 msgid ""
32692 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32693 "the group will be dissolved,\n"
32694 "because this graphic was its only member.\n"
32695 "How do you want to proceed?"
32696 msgstr ""
32697 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
32698 "цю групу буде також вилучено,\n"
32699 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
32700 "Яку дію слід виконати програмі?"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32703 #, c-format
32704 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32705 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32708 msgid "Enter unique group name:"
32709 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32712 msgid "Group already defined!"
32713 msgstr "Групу вже було визначено!"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32716 #, c-format
32717 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32718 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32721 msgid "Set max. &width:"
32722 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32725 msgid "Set max. &height:"
32726 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32729 msgid "Maximal width of image in output"
32730 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32733 msgid "Maximal height of image in output"
32734 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32737 msgid "bp"
32738 msgstr "bp"
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32741 msgid "cm"
32742 msgstr "см"
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32745 msgid "mm"
32746 msgstr "мм"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32749 msgid "in[[unit of measure]]"
32750 msgstr "у"
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32753 msgid "Select graphics file"
32754 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32757 #, fuzzy
32758 msgid "&Clipart"
32759 msgstr "Галерея|#Г#г"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32762 msgid "Interword Space"
32763 msgstr "Міжслівний проміжок"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32766 msgid "Thin Space"
32767 msgstr "Мінімальний проміжок"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32770 msgid "Medium Space"
32771 msgstr "Середній пробіл"
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32774 msgid "Thick Space"
32775 msgstr "Широкий пробіл"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32778 msgid "Negative Thin Space"
32779 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32782 msgid "Negative Medium Space"
32783 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32786 msgid "Negative Thick Space"
32787 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32790 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32791 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32794 msgid "Quad (1 em)"
32795 msgstr "Квадрат (1 em)"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32798 msgid "Double Quad (2 em)"
32799 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32802 msgid "Horizontal Fill"
32803 msgstr "Горизонтальне заповнення"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32806 msgid "Visible Space"
32807 msgstr "Видимий інтервал"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32810 msgid ""
32811 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32812 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32813 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32814 msgstr ""
32815 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
32816 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
32817 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
32818 "на початку абзацу!"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32821 msgid "Horizontal Space Settings"
32822 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32825 msgid "Hyperlink Settings"
32826 msgstr "Параметри гіперпосилань"
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32829 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32830 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32831 msgid ""
32832 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32833 msgstr ""
32834 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
32835 "список команд."
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32838 msgid "Select document to include"
32839 msgstr "Оберіть документ для вставки"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32842 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32843 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32846 msgid "Index Entry Settings"
32847 msgstr "Параметри запису почажчика"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32850 msgid "Label Color"
32851 msgstr "Колір мітки"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32854 msgid "Cannot remove standard index"
32855 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32858 msgid "The default index cannot be removed."
32859 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32862 msgid "Enter new index name"
32863 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32866 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32867 msgstr ""
32868 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
32869 "використано."
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32872 msgid "Date (current)"
32873 msgstr ""
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32876 #, fuzzy
32877 msgid "Date (last modified)"
32878 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32881 msgid "Date (fix)"
32882 msgstr ""
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32885 #, fuzzy
32886 msgid "Time (current)"
32887 msgstr "Середній (акцент)"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32890 #, fuzzy
32891 msgid "Time (last modified)"
32892 msgstr "Китайська (спрощена)"
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32895 msgid "Time (fix)"
32896 msgstr ""
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32899 #, fuzzy
32900 msgid "Document Information"
32901 msgstr "Формат &документа"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32904 #, fuzzy
32905 msgid "Version Control Information"
32906 msgstr "Журнал керування версіями"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32909 #, fuzzy
32910 msgid "LaTeX Package Availability"
32911 msgstr "Пакунок недоступний"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32914 msgid "LaTeX Class Availability"
32915 msgstr ""
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32918 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32919 msgstr ""
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32922 #, fuzzy
32923 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32924 msgstr "Клавіатура/Миша"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32927 #, fuzzy
32928 msgid "LyX Menu Location"
32929 msgstr "Адреса"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32932 msgid "Localized GUI String"
32933 msgstr ""
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32936 msgid "LyX Toolbar Icon"
32937 msgstr ""
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32940 #, fuzzy
32941 msgid "LyX Preferences Entry"
32942 msgstr "Параметри"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32945 #, fuzzy
32946 msgid "LyX Application Information"
32947 msgstr "Інформація про TeX"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32950 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32951 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32952 #, fuzzy
32953 msgid "Custom Format"
32954 msgstr "Формат виводу"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32957 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32958 msgid "Not Applicable"
32959 msgstr ""
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32962 #, fuzzy
32963 msgid "Package Name"
32964 msgstr "Пакунок"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32967 #, fuzzy
32968 msgid "Class Name"
32969 msgstr "Назва фірми"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32972 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32973 #, fuzzy
32974 msgid "LyX Function"
32975 msgstr "Функції LyX|Ф"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32978 #, fuzzy
32979 msgid "English String"
32980 msgstr "Англійська (США)"
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32983 #, fuzzy
32984 msgid "Preferences Key"
32985 msgstr "Параметри"
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32988 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32989 msgid ""
32990 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32991 "* d: day as number without a leading zero\n"
32992 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32993 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32994 "* dddd: long localized day name\n"
32995 "* M: month as number without a leading zero\n"
32996 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32997 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32998 "* MMMM: long localized month name\n"
32999 "* yy: year as two digit number\n"
33000 "* yyyy: year as four digit number"
33001 msgstr ""
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33004 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33005 msgid ""
33006 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33007 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33008 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33009 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33010 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33011 "* m: the minute without a leading zero\n"
33012 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33013 "* s: the second without a leading zero\n"
33014 "* ss: the second with a leading zero\n"
33015 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33016 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33017 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33018 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33019 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33020 msgstr ""
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33023 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33024 msgid "Please select a valid type above"
33025 msgstr ""
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33028 msgid ""
33029 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33030 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33031 msgstr ""
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33034 msgid ""
33035 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33036 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33037 msgstr ""
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33040 msgid ""
33041 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33042 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33043 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33044 msgstr ""
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33047 msgid ""
33048 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33049 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33050 "possible keyboard shortcuts for this function"
33051 msgstr ""
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33054 msgid ""
33055 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33056 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33057 "to the function in the menu (using the current localization)."
33058 msgstr ""
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33061 msgid ""
33062 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33063 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33064 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33065 "accelerator markup are stripped."
33066 msgstr ""
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33069 msgid ""
33070 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33071 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33072 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33073 msgstr ""
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33076 msgid ""
33077 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33078 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33079 msgstr ""
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33082 msgid "Unknown"
33083 msgstr "Невідомо"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33086 msgid "Enter a valid value below"
33087 msgstr ""
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33090 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33091 msgstr ""
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33094 #, fuzzy
33095 msgid "&Fix Time:"
33096 msgstr "Виправлення LaTeX"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33099 #, fuzzy
33100 msgid "Field Settings"
33101 msgstr "Параметри рядка"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33104 msgid "Shift-"
33105 msgstr "Shift-"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33108 msgid "Control-"
33109 msgstr "Ctrl-"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33112 msgid "Option-"
33113 msgstr "Option-"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33116 msgid "Command-"
33117 msgstr "Command-"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33120 msgid "Label Settings"
33121 msgstr "Параметри мітки"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33124 msgid "Line Settings"
33125 msgstr "Параметри рядка"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33128 msgid "No language"
33129 msgstr "Без мови"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33132 msgid "Program Listing Settings"
33133 msgstr "Параметри текстів програм"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33136 msgid "No dialect"
33137 msgstr "Без діалекту"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
33140 msgid "LaTeX Log"
33141 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
33144 msgid "Biber"
33145 msgstr "Biber"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
33148 msgid "LyX2LyX"
33149 msgstr "LyX2LyX"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
33152 msgid "Literate Programming Build Log"
33153 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
33156 msgid "lyx2lyx Error Log"
33157 msgstr "lyx2lyx список помилок"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
33160 msgid "Version Control Log"
33161 msgstr "Журнал керування версіями"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
33164 msgid "Log file not found."
33165 msgstr "Файл журналу не знайдено."
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
33168 msgid "No literate programming build log file found."
33169 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
33172 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33173 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
33176 msgid "No version control log file found."
33177 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33180 #, fuzzy
33181 msgid "Preferred &Language:"
33182 msgstr "&Мова:"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33185 #, fuzzy
33186 msgid "New File From Template"
33187 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33190 #, fuzzy
33191 msgid "All available files"
33192 msgstr "Усі доступні мітки"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33195 #, fuzzy
33196 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33197 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33200 #, fuzzy
33201 msgid "User and System Files"
33202 msgstr "Системні файли|#С#с"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33205 #, fuzzy
33206 msgid "User Files Only"
33207 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33210 #, fuzzy
33211 msgid "System Files Only"
33212 msgstr "Системні файли|#С#с"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
33215 #, fuzzy
33216 msgid "File &Language:"
33217 msgstr "&Мова:"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
33220 msgid ""
33221 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33222 "The selected language version will be opened."
33223 msgstr ""
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33226 #, fuzzy
33227 msgid "Select example file"
33228 msgstr "Оберіть файл шаблона"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2452
33231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
33232 #, fuzzy
33233 msgid "&Examples"
33234 msgstr "Приклади"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
33237 msgid "Select template file"
33238 msgstr "Оберіть файл шаблона"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2393
33241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
33242 #, fuzzy
33243 msgid "&Templates"
33244 msgstr "&Шаблон"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33247 #, fuzzy
33248 msgid "&User files"
33249 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33252 #, fuzzy
33253 msgid "&System files"
33254 msgstr "Системні файли|#С#с"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33257 #, fuzzy
33258 msgid "Chose UI file"
33259 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33262 #, fuzzy
33263 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33264 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33267 #, fuzzy
33268 msgid "Chose bind file"
33269 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33272 #, fuzzy
33273 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33274 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33277 #, fuzzy
33278 msgid "Chose keyboard map"
33279 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33282 #, fuzzy
33283 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33284 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33287 #, fuzzy
33288 msgid "Default Template"
33289 msgstr "Типовий текст"
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33292 #, fuzzy
33293 msgid "Open Example File"
33294 msgstr "&Файли прикладів:"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33297 #, fuzzy
33298 msgid "Open File"
33299 msgstr "Відкрити файли"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33302 msgid "[x]"
33303 msgstr "[x]"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33306 msgid "(x)"
33307 msgstr "(x)"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33310 msgid "{x}"
33311 msgstr "{x}"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33314 msgid "|x|"
33315 msgstr "|x|"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33318 msgid "||x||"
33319 msgstr "||x||"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33322 #, fuzzy
33323 msgid "small"
33324 msgstr "Малий"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33327 msgid "bmatrix"
33328 msgstr "bmatrix"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33331 msgid "pmatrix"
33332 msgstr "pmatrix"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33335 msgid "Bmatrix"
33336 msgstr "Bmatrix"
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33339 msgid "vmatrix"
33340 msgstr "vmatrix"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33343 msgid "Vmatrix"
33344 msgstr "Vmatrix"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33347 #, fuzzy
33348 msgid "smallmatrix"
33349 msgstr "bmatrix"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33352 msgid "Math Matrix"
33353 msgstr "Математична Матриця"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33356 msgid "Nomenclature Settings"
33357 msgstr "Параметри номенклатури"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33360 msgid "Note Settings"
33361 msgstr "Налаштування приміток"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33364 msgid "Paragraph Settings"
33365 msgstr "Налаштування абзацу"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33368 msgid ""
33369 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33370 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33371 "\n"
33372 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33373 "the items is used."
33374 msgstr ""
33375 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
33376 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
33377 "\n"
33378 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
33379 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
33382 msgid "&Close"
33383 msgstr "&Закрити"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33386 msgid "Phantom Settings"
33387 msgstr "Параметри фантома"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33390 msgid "Look & Feel"
33391 msgstr "Вигляд та поведінка"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33394 msgid "File Handling"
33395 msgstr "Обробка файлів"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33398 msgid "Keyboard/Mouse"
33399 msgstr "Клавіатура/Миша"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33402 msgid "Input Completion"
33403 msgstr "Доповнення введення"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33406 msgid "C&ommand:"
33407 msgstr "&Команда:"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33410 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33411 msgid "Co&mmand:"
33412 msgstr "Ко&манда:"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33415 msgid "Screen Fonts"
33416 msgstr "Екранні шрифти"
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33419 msgid "Paths"
33420 msgstr "Шляхи"
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33423 msgid "Select directory for example files"
33424 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33427 msgid "Select a document templates directory"
33428 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33431 msgid "Select a temporary directory"
33432 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
33433
33434 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33435 msgid "Select a backups directory"
33436 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33439 msgid "Select a document directory"
33440 msgstr "Оберіть теку для документів"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33443 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33444 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33447 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33448 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33451 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33452 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33455 msgid "Spellchecker"
33456 msgstr "Перевірка правопису"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33459 msgid "Native"
33460 msgstr "Системний"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33463 msgid "Aspell"
33464 msgstr "Aspell"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33467 msgid "Enchant"
33468 msgstr "Enchant"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33471 msgid "Hunspell"
33472 msgstr "Hunspell"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33475 msgid "Converters"
33476 msgstr "Перетворювачі"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33479 msgid "SECURITY WARNING!"
33480 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33483 msgid ""
33484 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33485 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33486 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33487 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33488 msgstr ""
33489 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
33490 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
33491 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
33492 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
33493 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33496 msgid "File Formats"
33497 msgstr "Формати файлів"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33500 msgid "Format in use"
33501 msgstr "Формати"
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33504 msgid ""
33505 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33506 "converter. Please remove the converter first."
33507 msgstr ""
33508 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
33509 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
33510
33511 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33512 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33513 msgstr ""
33514 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
33515 "спочатку перетворювач."
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33518 msgid "LyX needs to be restarted!"
33519 msgstr "LyX слід перезапустити!"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33522 msgid ""
33523 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33524 "restart."
33525 msgstr ""
33526 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33529 msgid "User Interface"
33530 msgstr "Інтерфейс користувача"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33533 msgid "Classic"
33534 msgstr "Класичний"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33537 msgid "Oxygen"
33538 msgstr "Oxygen"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33541 msgid "Document Handling"
33542 msgstr "Робота з документами"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33545 msgid "Control"
33546 msgstr "Керування"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33549 msgid "Shortcuts"
33550 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33553 msgid "Function"
33554 msgstr "Функція"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33557 msgid "Shortcut"
33558 msgstr "Скорочення"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33561 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33562 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33565 msgid "Mathematical Symbols"
33566 msgstr "Математичні символи"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33569 msgid "Document and Window"
33570 msgstr "Документ і вікно"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33573 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33574 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33577 msgid "System and Miscellaneous"
33578 msgstr "Система та Інше"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33581 msgid "Res&tore"
33582 msgstr "В&ідновити"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33585 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33586 msgid "Failed to create shortcut"
33587 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33590 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33591 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33594 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33595 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33598 msgid "Invalid or empty key sequence"
33599 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33602 #, c-format
33603 msgid ""
33604 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33605 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33606 msgstr ""
33607 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
33608 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
33609
33610 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33611 msgid "Redefine shortcut?"
33612 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33615 msgid "&Redefine"
33616 msgstr "П&еревизначити"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33619 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33620 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33623 msgid "Identity"
33624 msgstr "Профіль"
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33627 msgid "Longest label width"
33628 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33631 msgid "Nomenclature List Settings"
33632 msgstr "Параметри списку номенклатури"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33635 msgid "Index Settings"
33636 msgstr "Параметри покажчика"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33639 msgid "<All indexes>"
33640 msgstr "<Всі покажчики>"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33643 msgid "Progress/Debug Messages"
33644 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33647 msgid "Debug Level"
33648 msgstr "Рівень зневаджування"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33651 msgid "Set"
33652 msgstr "Встановити"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33655 msgid "Cross-reference"
33656 msgstr "Перехресне посилання"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33659 msgid "All available labels"
33660 msgstr "Усі доступні мітки"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33663 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33664 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33667 msgid "By Occurrence"
33668 msgstr "За використанням"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33671 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33672 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33675 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33676 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33679 msgid "Update the label list"
33680 msgstr "Оновити список міток"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33683 msgid "&Go Back"
33684 msgstr "&Назад"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33687 msgid "Jump back to the original cursor location"
33688 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33691 msgid "<No prefix>"
33692 msgstr "<Немає префіксу>"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33695 msgid "Find and Replace"
33696 msgstr "Знайти і замінити"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33699 msgid "Export or Send Document"
33700 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33703 msgid "Show File"
33704 msgstr "Показати файл"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33707 msgid "Error -> Cannot load file!"
33708 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33711 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33712 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33715 msgid ""
33716 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33717 "beginning?"
33718 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33721 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33722 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33725 msgid "Basic Latin"
33726 msgstr "Основні латинські"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33729 msgid "Latin-1 Supplement"
33730 msgstr "Додаткові Latin-1"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33733 msgid "Latin Extended-A"
33734 msgstr "Латинь розширені-A"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33737 msgid "Latin Extended-B"
33738 msgstr "Латинь розширені-B"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33741 msgid "IPA Extensions"
33742 msgstr "Розширені IPA"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33745 msgid "Spacing Modifier Letters"
33746 msgstr "Знаки інтервалів"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33749 msgid "Combining Diacritical Marks"
33750 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33753 msgid "Cyrillic"
33754 msgstr "Кирилиця"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33757 msgid "Arabic"
33758 msgstr "Арабська"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33761 msgid "Devanagari"
33762 msgstr "Деванагарі"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33765 msgid "Gurmukhi"
33766 msgstr "Гурмухі"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33769 msgid "Gujarati"
33770 msgstr "Гуджараті"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33773 msgid "Oriya"
33774 msgstr "Орія"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33777 msgid "Hangul Jamo"
33778 msgstr "Корейські"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33781 msgid "Phonetic Extensions"
33782 msgstr "Фонетичні розширення"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33785 msgid "Latin Extended Additional"
33786 msgstr "Латинські додаткові розширені"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33789 msgid "Greek Extended"
33790 msgstr "Розширені грецькі"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33793 msgid "General Punctuation"
33794 msgstr "Загальна пунктуація"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33797 msgid "Superscripts and Subscripts"
33798 msgstr "Верхні і нижні індекси"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33801 msgid "Currency Symbols"
33802 msgstr "Символи грошових одиниць"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33805 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33806 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33809 msgid "Letterlike Symbols"
33810 msgstr "Схожі на літери символи"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33813 msgid "Number Forms"
33814 msgstr "Форми чисел"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33817 msgid "Mathematical Operators"
33818 msgstr "Математичні дії"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33821 msgid "Miscellaneous Technical"
33822 msgstr "Різні технічні"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33825 msgid "Control Pictures"
33826 msgstr "Малюнки керування"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33829 msgid "Optical Character Recognition"
33830 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33833 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33834 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33837 msgid "Box Drawing"
33838 msgstr "Для малювання рамок"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33841 msgid "Block Elements"
33842 msgstr "Блокові елементи"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33845 msgid "Geometric Shapes"
33846 msgstr "Геометричні форми"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33849 msgid "Miscellaneous Symbols"
33850 msgstr "Різні символи"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33853 msgid "Dingbats"
33854 msgstr "Декоративні"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33857 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33858 msgstr "Різні математичні символи-A"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33861 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33862 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33865 msgid "Hiragana"
33866 msgstr "Хірагана"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33869 msgid "Katakana"
33870 msgstr "Катакана"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33873 msgid "Bopomofo"
33874 msgstr "Бопомофо"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33877 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33878 msgstr "Сумісні корейські"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33881 msgid "Kanbun"
33882 msgstr "Канбун"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33885 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33886 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33889 msgid "CJK Compatibility"
33890 msgstr "Сумісність з CJK"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33893 msgid "CJK Unified Ideographs"
33894 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33897 msgid "Hangul Syllables"
33898 msgstr "Склади Хангул"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33901 msgid "High Surrogates"
33902 msgstr "Верхні замінники"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33905 msgid "Private Use High Surrogates"
33906 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33909 msgid "Low Surrogates"
33910 msgstr "Нижні замінники"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33913 msgid "Private Use Area"
33914 msgstr "Область приватного використання"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33917 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33918 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33921 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33922 msgstr "Форми відтворення абеток"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33925 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33926 msgstr "Форми відображення арабської A"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33929 msgid "Combining Half Marks"
33930 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33933 msgid "CJK Compatibility Forms"
33934 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33937 msgid "Small Form Variants"
33938 msgstr "Варіанти малих форм"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33941 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33942 msgstr "Форми відображення арабської B"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33945 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33946 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33949 msgid "Linear B Syllabary"
33950 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33953 msgid "Linear B Ideograms"
33954 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33957 msgid "Aegean Numbers"
33958 msgstr "Егейські числа"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33961 msgid "Ancient Greek Numbers"
33962 msgstr "Давньогрецькі числа"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33965 msgid "Old Italic"
33966 msgstr "Давня італійська"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33969 msgid "Gothic"
33970 msgstr "Готична"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33973 msgid "Ugaritic"
33974 msgstr "Угаритська"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33977 msgid "Old Persian"
33978 msgstr "Старовинний персидський"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33981 msgid "Deseret"
33982 msgstr "Дезерет"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33985 msgid "Shavian"
33986 msgstr "Шавіан"
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33989 msgid "Osmanya"
33990 msgstr "Османья"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33993 msgid "Cypriot Syllabary"
33994 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33997 msgid "Kharoshthi"
33998 msgstr "Кхароштхі"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34001 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34002 msgstr "Візантійські музичні символи"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34005 msgid "Musical Symbols"
34006 msgstr "Музичні символи"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34009 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34010 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34013 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34014 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34017 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34018 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34021 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34022 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34025 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34026 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34029 msgid "Tags"
34030 msgstr "Мітки"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34033 msgid "Variation Selectors Supplement"
34034 msgstr "Додаткові символи зміни"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34037 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34038 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34041 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34042 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34045 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34046 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34049 msgid "Symbols"
34050 msgstr "Символи"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34053 msgid "Tabular Settings"
34054 msgstr "Параметри таблиці"
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34057 msgid "Insert Table"
34058 msgstr "Вставити таблицю"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34061 msgid "TeX Information"
34062 msgstr "Інформація про TeX"
34063
34064 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
34065 msgid "No thesaurus available for this language!"
34066 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
34069 msgid "Outline"
34070 msgstr "Структура"
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34073 #, fuzzy
34074 msgid "&Reset to default"
34075 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
34076
34077 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34078 #, fuzzy
34079 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34080 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34083 msgid "auto"
34084 msgstr "авто"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
34087 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
34088 msgid "off"
34089 msgstr "вимкнено"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
34092 #, c-format
34093 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34094 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
34097 msgid "movable"
34098 msgstr "рухома"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
34101 msgid "immovable"
34102 msgstr "нерухома"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34105 msgid "Vertical Space Settings"
34106 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34109 msgid ""
34110 "The Document\n"
34111 "Processor[[welcome banner]]"
34112 msgstr ""
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
34115 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34116 msgstr ""
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34119 msgid "version "
34120 msgstr "версія "
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34123 msgid "unknown version"
34124 msgstr "невідома версія"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
34127 msgid ""
34128 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34129 "Right click to change."
34130 msgstr ""
34131 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
34132 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34135 #, fuzzy
34136 msgid "Cancel Export?"
34137 msgstr "&Скасувати експорт"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
34140 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34141 msgstr ""
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
34144 #, fuzzy
34145 msgid "Co&ntinue"
34146 msgstr "&Продовжити"
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34149 #, c-format
34150 msgid "Successful export to format: %1$s"
34151 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
34152
34153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34154 #, c-format
34155 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34156 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
34159 #, c-format
34160 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34161 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
34164 #, c-format
34165 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34166 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
34169 #, fuzzy, c-format
34170 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34171 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34174 msgid "Exit LyX"
34175 msgstr "Вийти з LyX"
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
34178 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34179 msgstr ""
34180 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
34183 #, c-format
34184 msgid "%1$s (modified externally)"
34185 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
34188 msgid "Welcome to LyX!"
34189 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
34192 msgid "Automatic save done."
34193 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34196 msgid "Automatic save failed!"
34197 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
34200 msgid "Command not allowed without any document open"
34201 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
34204 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34205 msgstr ""
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
34208 #, c-format
34209 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34210 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
34211
34212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
34213 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34214 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
34217 msgid "Document not loaded."
34218 msgstr "Документ не завантажено."
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
34221 msgid "Select document to open"
34222 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
34225 #, c-format
34226 msgid ""
34227 "The directory in the given path\n"
34228 "%1$s\n"
34229 "does not exist."
34230 msgstr ""
34231 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
34232 "%1$s\n"
34233 "не існує."
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34236 #, c-format
34237 msgid "Opening document %1$s..."
34238 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
34241 #, c-format
34242 msgid "Document %1$s opened."
34243 msgstr "Документ %1$s відкрито."
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
34246 msgid "Version control detected."
34247 msgstr "Виявлено керування версіями."
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507
34250 #, c-format
34251 msgid "Could not open document %1$s"
34252 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34255 msgid "Couldn't import file"
34256 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
34259 #, c-format
34260 msgid "No information for importing the format %1$s."
34261 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585
34264 #, c-format
34265 msgid "Select %1$s file to import"
34266 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
34269 #, c-format
34270 msgid ""
34271 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34272 "Aborting import."
34273 msgstr ""
34274 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
34275 "Перериваємо імпортування."
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
34279 #, c-format
34280 msgid ""
34281 "The document %1$s already exists.\n"
34282 "\n"
34283 "Do you want to overwrite that document?"
34284 msgstr ""
34285 "Документ %1$s вже існує.\n"
34286 "\n"
34287 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
34291 msgid "Overwrite document?"
34292 msgstr "Перезаписати документ?"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
34295 #, c-format
34296 msgid "Importing %1$s..."
34297 msgstr "Імпортування %1$s…"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
34300 msgid "imported."
34301 msgstr "імпортовано."
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
34304 msgid "file not imported!"
34305 msgstr "файл не імпортовано!"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
34308 msgid "newfile"
34309 msgstr "новийфайл"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34312 msgid "Select LyX document to insert"
34313 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
34316 #, c-format
34317 msgid ""
34318 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34319 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34320 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34321 "Do you want to create it?"
34322 msgstr ""
34323
34324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
34325 #, fuzzy
34326 msgid "Create Language Directory?"
34327 msgstr "&Створити теку"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34330 #, fuzzy
34331 msgid "&Yes, Create"
34332 msgstr "&Створити"
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34335 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34336 msgstr ""
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
34339 #, fuzzy
34340 msgid "Subdirectory creation failed!"
34341 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34344 #, fuzzy
34345 msgid ""
34346 "Could not create subdirectory.\n"
34347 "The template will be saved in the parent directory."
34348 msgstr ""
34349 "Не можу копіювати файл\n"
34350 "%1$s\n"
34351 "в тимчасову теку."
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
34354 #, c-format
34355 msgid ""
34356 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34357 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34358 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34359 "Do you want to create it?"
34360 msgstr ""
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
34363 #, fuzzy
34364 msgid "Create Category Directory?"
34365 msgstr "&Створити теку"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34368 #, fuzzy
34369 msgid "Choose a filename to save template as"
34370 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
34373 msgid "Choose a filename to save document as"
34374 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
34375
34376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34377 #, c-format
34378 msgid ""
34379 "The file\n"
34380 "%1$s\n"
34381 "is already open in your current session.\n"
34382 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34383 "Do you want to choose a new filename?"
34384 msgstr ""
34385 "Файл\n"
34386 "%1$s\n"
34387 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
34388 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
34389 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
34392 msgid "Chosen File Already Open"
34393 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
34397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34398 msgid "&Rename"
34399 msgstr "&Перейменувати"
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34402 #, c-format
34403 msgid ""
34404 "The document %1$s is already registered.\n"
34405 "\n"
34406 "Do you want to choose a new name?"
34407 msgstr ""
34408 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
34409 "\n"
34410 "Бажаєте вибрати нову назву?"
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34413 msgid "Rename document?"
34414 msgstr "Перейменувати документ?"
34415
34416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34417 msgid "Copy document?"
34418 msgstr "Копіювати документ?"
34419
34420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34421 msgid "&Copy"
34422 msgstr "&Копіювати"
34423
34424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34425 msgid "Choose a filename to export the document as"
34426 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
34427
34428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
34429 msgid "Guess from extension (*.*)"
34430 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
34431
34432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34433 #, c-format
34434 msgid ""
34435 "The document %1$s could not be saved.\n"
34436 "\n"
34437 "Do you want to rename the document and try again?"
34438 msgstr ""
34439 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
34440 "\n"
34441 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34444 msgid "Rename and save?"
34445 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34448 msgid "&Retry"
34449 msgstr "&Повторити спробу"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
34452 #, c-format
34453 msgid ""
34454 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34455 "Would you like to close or hide the document?\n"
34456 "\n"
34457 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34458 "the menu: View->Hidden->...\n"
34459 "\n"
34460 "To remove this question, set your preference in:\n"
34461 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34462 msgstr ""
34463 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
34464 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
34465 "\n"
34466 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
34467 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
34468 "\n"
34469 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
34470 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
34471 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
34474 msgid "Close or hide document?"
34475 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
34478 msgid "&Hide"
34479 msgstr "С&ховати"
34480
34481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
34482 msgid "Close document"
34483 msgstr "Закрити документ"
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34486 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34487 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3469
34490 #, c-format
34491 msgid ""
34492 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34493 "\n"
34494 "Do you want to save the document?"
34495 msgstr ""
34496 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
34497 "\n"
34498 "Бажаєте зберегти документ?"
34499
34500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
34501 msgid "Save new document?"
34502 msgstr "Зберегти новий документ?"
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34506 msgid "&Save"
34507 msgstr "&Зберегти"
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
34510 #, c-format
34511 msgid ""
34512 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34513 "\n"
34514 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34515 msgstr ""
34516 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
34517 "\n"
34518 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
34519
34520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
34521 #, c-format
34522 msgid ""
34523 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34524 "\n"
34525 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34526 msgstr ""
34527 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
34528 "\n"
34529 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
34530
34531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466
34532 msgid "Save changed document?"
34533 msgstr "Зберегти змінений документ?"
34534
34535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
34536 msgid "Save document?"
34537 msgstr "Зберегти документ?"
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34540 msgid "&Discard"
34541 msgstr "&Відкинути"
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
34544 #, c-format
34545 msgid ""
34546 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34547 "\n"
34548 "Do you want to save the document?"
34549 msgstr ""
34550 "Документ %1$s не збережено.\n"
34551 "\n"
34552 "Бажаєте зберегти документ?"
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34555 #, c-format
34556 msgid ""
34557 "Document \n"
34558 "%1$s\n"
34559 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34560 msgstr ""
34561 "Документ\n"
34562 "%1$s\n"
34563 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
34564 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34567 msgid "Reload externally changed document?"
34568 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34571 msgid "Document could not be checked in."
34572 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34575 msgid "Error when setting the locking property."
34576 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
34579 msgid "Directory is not accessible."
34580 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3715
34583 #, c-format
34584 msgid "Opening child document %1$s..."
34585 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
34588 #, c-format
34589 msgid "No buffer for file: %1$s."
34590 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
34591
34592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34593 msgid "Inverse Search Failed"
34594 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
34595
34596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
34597 msgid ""
34598 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34599 "You may need to update the viewed document."
34600 msgstr ""
34601 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
34602 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
34603
34604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
34605 msgid "Export Error"
34606 msgstr "Помилка експортування"
34607
34608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
34609 msgid "Error cloning the Buffer."
34610 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
34611
34612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4037
34613 msgid "Exporting ..."
34614 msgstr "Експортування…"
34615
34616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34617 msgid "Previewing ..."
34618 msgstr "Перегляд…"
34619
34620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34621 msgid "Document not loaded"
34622 msgstr "Документ не завантажено"
34623
34624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34625 msgid "Select file to insert"
34626 msgstr "Оберіть файл для вставки"
34627
34628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4173
34629 msgid "All Files (*)"
34630 msgstr "Всі файли (*)"
34631
34632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34633 #, c-format
34634 msgid ""
34635 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34636 "on disk of the document %1$s?"
34637 msgstr ""
34638 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
34639 "яка зберігається на диску, %1$s?"
34640
34641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4208
34642 #, c-format
34643 msgid ""
34644 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34645 "version of the document %1$s?"
34646 msgstr ""
34647 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
34648 "версії документа %1$s?"
34649
34650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34651 msgid "Revert to saved document?"
34652 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
34653
34654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
34655 msgid "Buffer export reset."
34656 msgstr ""
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4251
34659 msgid "Saving all documents..."
34660 msgstr "Збереження всіх документів…"
34661
34662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34663 msgid "All documents saved."
34664 msgstr "Всі документи збережено."
34665
34666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
34667 msgid "Developer mode is now enabled."
34668 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
34669
34670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
34671 msgid "Developer mode is now disabled."
34672 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
34673
34674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4326
34675 msgid "Toolbars unlocked."
34676 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
34677
34678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34679 msgid "Toolbars locked."
34680 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
34681
34682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4341
34683 #, c-format
34684 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34685 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
34686
34687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4427
34688 #, c-format
34689 msgid "%1$s unknown command!"
34690 msgstr "%1$s невідома команда!"
34691
34692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4531
34693 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34694 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
34697 msgid "Please, preview the document first."
34698 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
34699
34700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34701 msgid "Couldn't proceed."
34702 msgstr "Не вдалося продовжити."
34703
34704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5081
34705 msgid "Disable Shell Escape"
34706 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
34707
34708 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34709 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34710 msgid "Code Preview"
34711 msgstr "Перегляд коду"
34712
34713 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34714 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34715 msgstr "Попередній перегляд %1"
34716
34717 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1614
34718 msgid "Close File"
34719 msgstr "Закрити файл"
34720
34721 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2131
34722 msgid "%1 (read only)"
34723 msgstr "%1 (лише читання)"
34724
34725 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2135
34726 msgid "%1 (modified externally)"
34727 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
34728
34729 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2158
34730 msgid "Hide tab"
34731 msgstr "Сховати вкладку"
34732
34733 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2164
34734 msgid "Close tab"
34735 msgstr "Закрити вкладку"
34736
34737 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2203
34738 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34739 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
34740
34741 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34742 msgid "Wrap Float Settings"
34743 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
34744
34745 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34746 msgid "Click to detach"
34747 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
34748
34749 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34750 #, fuzzy
34751 msgid "Ne&w Inset"
34752 msgstr "Створити вставку"
34753
34754 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34755 #, c-format
34756 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34757 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
34758
34759 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34760 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34761 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
34762
34763 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34764 #, c-format
34765 msgid "%1$s (unknown)"
34766 msgstr "%1$s (невідомо)"
34767
34768 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34769 msgid "More...|M"
34770 msgstr "Більше…|ь"
34771
34772 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34773 msgid "No Group"
34774 msgstr "Без групування"
34775
34776 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34777 msgid "More Spelling Suggestions"
34778 msgstr "Інші пропозиції правопису"
34779
34780 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34781 msgid "Add to personal dictionary|n"
34782 msgstr "Додати до особистого словника|о"
34783
34784 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34785 msgid "Ignore all|I"
34786 msgstr "Ігнорувати всі|г"
34787
34788 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34789 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34790 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
34791
34792 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34793 #, fuzzy
34794 msgid "Switch Language...|L"
34795 msgstr "Мова"
34796
34797 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34798 msgid "Language|L"
34799 msgstr "Мова|М"
34800
34801 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34802 msgid "More Languages ...|M"
34803 msgstr "Інші мови…|ш"
34804
34805 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34806 msgid "Hidden|H"
34807 msgstr "Прихований|х"
34808
34809 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34810 msgid "<No Documents Open>"
34811 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
34812
34813 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34814 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34815 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
34816
34817 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34818 msgid "View (Other Formats)|F"
34819 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
34820
34821 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34822 msgid "Update (Other Formats)|p"
34823 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
34824
34825 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34826 #, c-format
34827 msgid "View [%1$s]|V"
34828 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
34829
34830 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34831 #, c-format
34832 msgid "Update [%1$s]|U"
34833 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
34834
34835 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34836 msgid "No Custom Insets Defined!"
34837 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
34838
34839 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34840 msgid "(No Document Open)"
34841 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
34842
34843 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34844 msgid "Master Document"
34845 msgstr "Головний документ"
34846
34847 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34848 msgid "Other Lists"
34849 msgstr "Інші списки"
34850
34851 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34852 msgid "(Empty Table of Contents)"
34853 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
34854
34855 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34856 msgid "Open Outliner..."
34857 msgstr "Відкрити планувальник…"
34858
34859 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34860 msgid "Other Toolbars"
34861 msgstr "Інші панелі інструментів"
34862
34863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34864 #, fuzzy
34865 msgid "Master Documents"
34866 msgstr "Головний документ"
34867
34868 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34869 msgid "Index List|I"
34870 msgstr "Предметний покажчик|п"
34871
34872 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34873 msgid "Index Entry|d"
34874 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
34875
34876 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34877 #, c-format
34878 msgid "Index: %1$s"
34879 msgstr "Покажчки: %1$s"
34880
34881 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34882 #, c-format
34883 msgid "Index Entry (%1$s)"
34884 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
34885
34886 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34887 msgid "No Citation in Scope!"
34888 msgstr "У області видимості немає цитат!"
34889
34890 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:317
34891 #: src/insets/InsetCitation.cpp:447
34892 msgid "No citations selected!"
34893 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
34894
34895 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34896 msgid "All authors|h"
34897 msgstr "Усі автори|т"
34898
34899 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34900 msgid "Force upper case|u"
34901 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
34902
34903 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34904 #, fuzzy
34905 msgid "No Text Field in Scope!"
34906 msgstr "У області видимості немає лапок!"
34907
34908 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34909 #, fuzzy
34910 msgid "Custom..."
34911 msgstr "Вибрати...|р"
34912
34913 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34914 #, c-format
34915 msgid "Caption (%1$s)"
34916 msgstr "Підпис (%1$s)"
34917
34918 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34919 msgid "No Quote in Scope!"
34920 msgstr "У області видимості немає лапок!"
34921
34922 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34923 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34924 #, c-format
34925 msgid "%1$s (dynamic)"
34926 msgstr "%1$s (динамічні)"
34927
34928 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34929 #, c-format
34930 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34931 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
34932
34933 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34934 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34935 msgstr "динамічні"
34936
34937 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34938 msgid "static[[Quotes]]"
34939 msgstr "статичні"
34940
34941 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34942 #, c-format
34943 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34944 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
34945
34946 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34947 #, c-format
34948 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34949 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
34950
34951 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34952 #, c-format
34953 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34954 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
34955
34956 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34957 msgid "Change Style|y"
34958 msgstr "Змінити стиль|м"
34959
34960 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34961 #, c-format
34962 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34963 msgstr "Вставити окремий %1$s вище"
34964
34965 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34966 #, c-format
34967 msgid "Separated %1$s Above"
34968 msgstr "Окремий %1$s вище"
34969
34970 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34971 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34972 #, c-format
34973 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34974 msgstr "Вставити окремий %1$s нижче"
34975
34976 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34977 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34978 #, c-format
34979 msgid "Separated %1$s Below"
34980 msgstr "Окремий %1$s нижче"
34981
34982 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34983 #, c-format
34984 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34985 msgstr "Вставити окремий зовнішній %1$s нижче"
34986
34987 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34988 #, c-format
34989 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34990 msgstr "Окремий зовнішній %1$s нижче"
34991
34992 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34993 #, c-format
34994 msgid "Export [%1$s]|E"
34995 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
34996
34997 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34998 msgid "No Action Defined!"
34999 msgstr "Дію не визначено!"
35000
35001 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
35002 msgid "Search"
35003 msgstr "Шукати"
35004
35005 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35006 #, c-format
35007 msgid "Export %1$s"
35008 msgstr "Експортувати %1$s"
35009
35010 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35011 #, c-format
35012 msgid "Import %1$s"
35013 msgstr "Імпортувати %1$s"
35014
35015 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35016 #, c-format
35017 msgid "Update %1$s"
35018 msgstr "Оновити %1$s"
35019
35020 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35021 #, c-format
35022 msgid "View %1$s"
35023 msgstr "Переглянути %1$s"
35024
35025 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
35026 msgid "space"
35027 msgstr "пробіл"
35028
35029 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
35030 msgid ""
35031 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35032 "characters:\n"
35033 msgstr ""
35034 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
35035 "з таких символів:\n"
35036
35037 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:344
35038 msgid "Could not update TeX information"
35039 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
35040
35041 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:345
35042 #, c-format
35043 msgid "The script `%1$s' failed."
35044 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
35045
35046 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:593
35047 msgid "All Files "
35048 msgstr "Всі файли "
35049
35050 #: src/insets/Inset.cpp:91
35051 msgid "Bibliography Entry"
35052 msgstr "Запис бібліографії"
35053
35054 #: src/insets/Inset.cpp:97
35055 msgid "Float"
35056 msgstr "Float"
35057
35058 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
35059 msgid "Box"
35060 msgstr "Коробка"
35061
35062 #: src/insets/Inset.cpp:117
35063 msgid "Horizontal Space"
35064 msgstr "Горизонтальний пробіл"
35065
35066 #: src/insets/Inset.cpp:166
35067 msgid "Horizontal Math Space"
35068 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
35069
35070 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
35071 msgid "Unknown Argument"
35072 msgstr "Невідомий аргумент"
35073
35074 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35075 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35076 msgstr ""
35077 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
35078 "даних."
35079
35080 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35081 msgid "Keys must be unique!"
35082 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
35083
35084 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35085 #, c-format
35086 msgid ""
35087 "The key %1$s already exists,\n"
35088 "it will be changed to %2$s."
35089 msgstr ""
35090 "Ключ %1$s вже існує,\n"
35091 "його буде замінено на %2$s."
35092
35093 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
35094 #, c-format
35095 msgid ""
35096 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35097 "If you proceed, all of them will be opened."
35098 msgstr ""
35099 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
35100 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
35101
35102 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35103 msgid "Open Databases?"
35104 msgstr "Відкрити бази даних?"
35105
35106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
35107 msgid "&Proceed"
35108 msgstr "&Продовжувати"
35109
35110 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35111 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35112 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
35113
35114 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35115 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35116 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
35117
35118 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
35119 msgid "Databases:"
35120 msgstr "Бази даних:"
35121
35122 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
35123 msgid "Style File:"
35124 msgstr "Файли стилю:"
35125
35126 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
35127 msgid "Lists:"
35128 msgstr "Списки:"
35129
35130 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35131 msgid "included in TOC"
35132 msgstr "включений до Змісту"
35133
35134 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35135 msgid ""
35136 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35137 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35138 "document'"
35139 msgstr ""
35140 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
35141 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
35142 "документами»."
35143
35144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35145 msgid "Options: "
35146 msgstr "Параметри: "
35147
35148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35149 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35150 msgstr ""
35151
35152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35153 msgid ""
35154 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35155 "BibTeX will be unable to find it."
35156 msgstr ""
35157 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
35158 "BibTeX не зможе його знайти."
35159
35160 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35161 msgid "simple frame"
35162 msgstr "проста рамка"
35163
35164 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35165 msgid "frameless"
35166 msgstr "без рамки"
35167
35168 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35169 msgid "simple frame, page breaks"
35170 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
35171
35172 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35173 msgid "oval, thin"
35174 msgstr "овальна, вузька"
35175
35176 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35177 msgid "oval, thick"
35178 msgstr "овальна, широка"
35179
35180 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35181 msgid "drop shadow"
35182 msgstr "тінь"
35183
35184 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35185 msgid "shaded background"
35186 msgstr "затінене тло"
35187
35188 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35189 msgid "double frame"
35190 msgstr "подвійна рамка"
35191
35192 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35193 #, c-format
35194 msgid "%1$s (%2$s)"
35195 msgstr "%1$s (%2$s)"
35196
35197 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35198 #, c-format
35199 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35200 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35201
35202 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35203 msgid "active"
35204 msgstr "задіяно"
35205
35206 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35207 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
35208 msgid "non-active"
35209 msgstr "незадіяно"
35210
35211 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35212 #, c-format
35213 msgid "master %1$s, child %2$s"
35214 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
35215
35216 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35217 #, c-format
35218 msgid ""
35219 "Branch Name: %1$s\n"
35220 "Branch Status: %2$s\n"
35221 "Inset Status: %3$s"
35222 msgstr ""
35223 "Назва гілки: %1$s\n"
35224 "Стан гілки: %2$s\n"
35225 "Стан вставки: %3$s"
35226
35227 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35228 msgid "Branch: "
35229 msgstr "Версія: "
35230
35231 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35232 msgid "Branch (child): "
35233 msgstr "Гілка (дочірня): "
35234
35235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35236 msgid "Branch (master): "
35237 msgstr "Гілка (основна): "
35238
35239 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35240 msgid "Branch (undefined): "
35241 msgstr "Гілка (невизначена):"
35242
35243 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35244 msgid "Branch state changes in master document"
35245 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
35246
35247 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35248 #, c-format
35249 msgid ""
35250 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35251 "sure to save the master."
35252 msgstr ""
35253 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
35254 "головний файл."
35255
35256 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35257 #, c-format
35258 msgid "Sub-%1$s"
35259 msgstr "Під-%1$s"
35260
35261 #: src/insets/InsetCitation.cpp:313
35262 msgid "No bibliography defined!"
35263 msgstr "Не визначено бібліографії!"
35264
35265 #: src/insets/InsetCitation.cpp:334
35266 #, c-format
35267 msgid "+ %1$d more entries."
35268 msgstr "+ і ще %1$d записів."
35269
35270 #: src/insets/InsetCitation.cpp:572 src/insets/InsetRef.cpp:499
35271 msgid "BROKEN: "
35272 msgstr "РОЗБИТО: "
35273
35274 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35275 msgid "LaTeX Command: "
35276 msgstr "Команда LaTeX: "
35277
35278 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35279 msgid "InsetCommand Error: "
35280 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
35281
35282 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35283 msgid "Incompatible command name."
35284 msgstr "Несумісна назва команди."
35285
35286 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35287 msgid "InsetCommandParams Error: "
35288 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
35289
35290 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35291 msgid "InsetCommandParams: "
35292 msgstr "InsetCommandParams: "
35293
35294 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35295 msgid "Unknown parameter name: "
35296 msgstr "Невідома назва параметра: "
35297
35298 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35299 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35300 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
35301
35302 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35303 msgid "Uncodable characters"
35304 msgstr "Непридатні для кодування символи"
35305
35306 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35307 #, c-format
35308 msgid ""
35309 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35310 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35311 "%2$s."
35312 msgstr ""
35313 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
35314 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
35315 "%2$s."
35316
35317 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35318 #, fuzzy
35319 msgid "Uncodable characters in inset"
35320 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
35321
35322 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35323 #, fuzzy, c-format
35324 msgid ""
35325 "The following characters in one of the insets are\n"
35326 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35327 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35328 msgstr ""
35329 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
35330 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
35331 "%1$s."
35332
35333 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35334 msgid "Set counter to ..."
35335 msgstr ""
35336
35337 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35338 msgid "Increase counter by ..."
35339 msgstr ""
35340
35341 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35342 #, fuzzy
35343 msgid "Reset counter to 0"
35344 msgstr "Кнопка скидання"
35345
35346 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35347 #, fuzzy
35348 msgid "Save current counter value"
35349 msgstr "Поточний документ було закрито."
35350
35351 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35352 msgid "Restore saved counter value"
35353 msgstr ""
35354
35355 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35356 #, fuzzy
35357 msgid "Roman Uppercase"
35358 msgstr "Верхній регістр|В"
35359
35360 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35361 #, fuzzy
35362 msgid "Roman Lowercase"
35363 msgstr "Нижній регістр"
35364
35365 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35366 #, fuzzy
35367 msgid "Uppercase Letter"
35368 msgstr "Лист івритом"
35369
35370 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35371 #, fuzzy
35372 msgid "Lowercase Letter"
35373 msgstr "Нижній регістр|Н"
35374
35375 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35376 #, fuzzy
35377 msgid "Arabic Numeral"
35378 msgstr "Базові числові"
35379
35380 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35381 #, fuzzy, c-format
35382 msgid "Counter: Set %1$s"
35383 msgstr "Шрифт: %1$s"
35384
35385 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35386 #, c-format
35387 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35388 msgstr ""
35389
35390 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35391 #, fuzzy, c-format
35392 msgid "Counter: Add to %1$s"
35393 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
35394
35395 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35396 #, c-format
35397 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35398 msgstr ""
35399
35400 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35401 #, fuzzy, c-format
35402 msgid "Counter: Reset %1$s"
35403 msgstr "Шрифт: %1$s"
35404
35405 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35406 #, c-format
35407 msgid "Reset value of counter %1$s"
35408 msgstr ""
35409
35410 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35411 #, fuzzy, c-format
35412 msgid "Counter: Save %1$s"
35413 msgstr "Шрифт: %1$s"
35414
35415 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35416 #, c-format
35417 msgid "Save value of counter %1$s"
35418 msgstr ""
35419
35420 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35421 #, fuzzy, c-format
35422 msgid "Counter: Restore %1$s"
35423 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
35424
35425 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35426 #, c-format
35427 msgid "Restore value of counter %1$s"
35428 msgstr ""
35429
35430 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35431 #, c-format
35432 msgid "External template %1$s is not installed"
35433 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
35434
35435 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35436 #, c-format
35437 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35438 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
35439
35440 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35441 msgid "float"
35442 msgstr "float"
35443
35444 #: src/insets/InsetFloat.cpp:751
35445 msgid "float: "
35446 msgstr "рухомий об'єкт: "
35447
35448 #: src/insets/InsetFloat.cpp:754
35449 msgid "subfloat: "
35450 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
35451
35452 #: src/insets/InsetFloat.cpp:764
35453 msgid " (sideways)"
35454 msgstr " (сторони)"
35455
35456 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35457 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35458 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
35459
35460 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35461 #, c-format
35462 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35463 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
35464
35465 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35466 msgid "footnote"
35467 msgstr "footnote"
35468
35469 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35470 #, c-format
35471 msgid ""
35472 "Could not copy the file\n"
35473 "%1$s\n"
35474 "into the temporary directory."
35475 msgstr ""
35476 "Не можу копіювати файл\n"
35477 "%1$s\n"
35478 "в тимчасову теку."
35479
35480 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35481 #, c-format
35482 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35483 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
35484
35485 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35486 #, fuzzy, c-format
35487 msgid ""
35488 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35489 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35490 "You need to adapt either the encoding or the path."
35491 msgstr ""
35492 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
35493 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
35494 "%1$s."
35495
35496 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35497 #, c-format
35498 msgid "Graphics file: %1$s"
35499 msgstr "Зображення: %1$s"
35500
35501 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
35502 msgid "Hyperlink: "
35503 msgstr "Гіперпосилання: "
35504
35505 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35506 msgid "www"
35507 msgstr "www"
35508
35509 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35510 msgid "email"
35511 msgstr "електронна пошта"
35512
35513 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
35514 msgid "file"
35515 msgstr "файл"
35516
35517 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35518 #, c-format
35519 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35520 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
35521
35522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35523 msgid "FILE MISSING:"
35524 msgstr ""
35525
35526 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35527 msgid "Include (excluded)"
35528 msgstr "Включити (виключене)"
35529
35530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35531 #, c-format
35532 msgid ""
35533 "The file\n"
35534 "%1$s\n"
35535 " has attempted to include itself.\n"
35536 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35537 msgstr ""
35538
35539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35540 #, fuzzy
35541 msgid "Recursive Include"
35542 msgstr "Рекурсивна вставка"
35543
35544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35545 #, fuzzy
35546 msgid "No file name specified"
35547 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
35548
35549 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35550 #, fuzzy
35551 msgid ""
35552 "An included file name is empty.\n"
35553 "Ignoring Inclusion"
35554 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
35555
35556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35557 #, fuzzy
35558 msgid "Included file not found"
35559 msgstr "Системний файл не знайдено"
35560
35561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35562 #, c-format
35563 msgid ""
35564 "The included file\n"
35565 "'%1$s'\n"
35566 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35567 msgstr ""
35568
35569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35570 #, c-format
35571 msgid ""
35572 "Could not load included file\n"
35573 "`%1$s'\n"
35574 "Please, check whether it actually exists."
35575 msgstr ""
35576 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
35577 "«%1$s»\n"
35578 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
35579
35580 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35582 msgid "Error: "
35583 msgstr "Помилка: "
35584
35585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35586 #, c-format
35587 msgid ""
35588 "Included file `%1$s'\n"
35589 "has textclass `%2$s'\n"
35590 "while parent file has textclass `%3$s'."
35591 msgstr ""
35592 "Включений файл `%1$s'\n"
35593 "має клас `%2$s'\n"
35594 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
35595
35596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35597 msgid "Different textclasses"
35598 msgstr "Відмінні класи"
35599
35600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35601 #, c-format
35602 msgid ""
35603 "Included file `%1$s'\n"
35604 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35605 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35606 msgstr ""
35607 "Для включеного файла «%1$s»\n"
35608 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
35609 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
35610
35611 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35612 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35613 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
35614
35615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35616 #, fuzzy, c-format
35617 msgid ""
35618 "Included file `%1$s'\n"
35619 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35620 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35621 msgstr ""
35622 "Включений файл `%1$s'\n"
35623 "має клас `%2$s'\n"
35624 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
35625
35626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35627 #, fuzzy
35628 msgid "Different LaTeX input encodings"
35629 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
35630
35631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35632 #, c-format
35633 msgid ""
35634 "Included file `%1$s'\n"
35635 "uses module `%2$s'\n"
35636 "which is not used in parent file."
35637 msgstr ""
35638 "Включений файл `%1$s'\n"
35639 "використовує модуль `%2$s',\n"
35640 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
35641
35642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35643 msgid "Module not found"
35644 msgstr "Модуль не знайдено"
35645
35646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35647 #, c-format
35648 msgid ""
35649 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35650 " LaTeX export is probably incomplete."
35651 msgstr ""
35652 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
35653 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
35654
35655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35656 msgid "Unsupported Inclusion"
35657 msgstr "Непідтримуване включення"
35658
35659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35660 #, c-format
35661 msgid ""
35662 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35663 "Offending file:\n"
35664 "%1$s"
35665 msgstr ""
35666 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
35667 "Некоректний файл:\n"
35668 "%1$s"
35669
35670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35671 #, fuzzy, c-format
35672 msgid ""
35673 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35674 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35675 "Offending file:\n"
35676 "%1$s"
35677 msgstr ""
35678 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
35679 "Некоректний файл:\n"
35680 "%1$s"
35681
35682 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35683 msgid "Index sorting failed"
35684 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
35685
35686 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35687 #, c-format
35688 msgid ""
35689 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35690 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35691 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35692 "explained in the User Guide."
35693 msgstr ""
35694 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
35695 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
35696 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
35697 "описаний у «Підручнику користувача»."
35698
35699 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
35700 msgid "Index Entry"
35701 msgstr "Запис покажчика"
35702
35703 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35704 msgid "Unknown index type!"
35705 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
35706
35707 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
35708 msgid "All indexes"
35709 msgstr "Всі покажчики"
35710
35711 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
35712 msgid "subindex"
35713 msgstr "підпокажчик"
35714
35715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35716 msgid "No long date format (language unknown)!"
35717 msgstr ""
35718
35719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35720 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35721 msgstr ""
35722
35723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35724 msgid "No short date format (language unknown)!"
35725 msgstr ""
35726
35727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35728 msgid "Please select a valid type!"
35729 msgstr ""
35730
35731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35732 #, fuzzy
35733 msgid "File name (with extension)"
35734 msgstr "&Розширення файла:"
35735
35736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35737 #, fuzzy
35738 msgid "File name (without extension)"
35739 msgstr "&Розширення файла:"
35740
35741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35742 #, fuzzy
35743 msgid "File path"
35744 msgstr "Формати файлів"
35745
35746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35747 #, fuzzy
35748 msgid "Used text class"
35749 msgstr "textclass"
35750
35751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35752 #, fuzzy
35753 msgid "No version control!"
35754 msgstr "Без керування версіями"
35755
35756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35757 #, fuzzy
35758 msgid "Revision[[Version Control]]"
35759 msgstr "Керування версіями"
35760
35761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35762 #, fuzzy
35763 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35764 msgstr "Керування версіями"
35765
35766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35767 #, fuzzy
35768 msgid "Tree revision"
35769 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
35770
35771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35772 msgid "Time[[of day]]"
35773 msgstr ""
35774
35775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35776 #, fuzzy
35777 msgid "LyX version"
35778 msgstr "Версія LyX|я"
35779
35780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35781 #, fuzzy
35782 msgid "LyX layout format"
35783 msgstr "Формат LyX"
35784
35785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35786 #, fuzzy
35787 msgid "Invalid information inset"
35788 msgstr "Загальна інформація"
35789
35790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35791 #, c-format
35792 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35793 msgstr ""
35794
35795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35796 #, c-format
35797 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35798 msgstr ""
35799
35800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35801 #, fuzzy, c-format
35802 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35803 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
35804
35805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35806 #, fuzzy, c-format
35807 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35808 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
35809
35810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35811 #, c-format
35812 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35813 msgstr ""
35814
35815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35816 #, c-format
35817 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35818 msgstr ""
35819
35820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35821 #, c-format
35822 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35823 msgstr ""
35824
35825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35826 #, c-format
35827 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35828 msgstr ""
35829
35830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35831 #, fuzzy
35832 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35833 msgstr "Назва дії PDF"
35834
35835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35836 #, fuzzy
35837 msgid "The name of this file (without extension)"
35838 msgstr "Назва дії PDF"
35839
35840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35841 msgid "The path where this file is saved"
35842 msgstr ""
35843
35844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35845 #, fuzzy
35846 msgid "The class this document uses"
35847 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
35848
35849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35850 #, fuzzy
35851 msgid "Version control revision"
35852 msgstr "Керування версіями"
35853
35854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35855 #, fuzzy
35856 msgid "Version control abbreviated revision"
35857 msgstr "Виявлено керування версіями."
35858
35859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35860 #, fuzzy
35861 msgid "Version control tree revision"
35862 msgstr "Виявлено керування версіями."
35863
35864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35865 #, fuzzy
35866 msgid "Version control author"
35867 msgstr "Керування версіями"
35868
35869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35870 #, fuzzy
35871 msgid "Version control date"
35872 msgstr "Керування версіями"
35873
35874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35875 #, fuzzy
35876 msgid "Version control time"
35877 msgstr "Керування версіями"
35878
35879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35880 msgid "The current LyX version"
35881 msgstr ""
35882
35883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35884 msgid "The current LyX layout format"
35885 msgstr ""
35886
35887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35888 #, fuzzy
35889 msgid "The current date"
35890 msgstr "Поточний документ було закрито."
35891
35892 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35893 #, fuzzy
35894 msgid "The date of last save"
35895 msgstr "Ширина області накладки"
35896
35897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35898 #, fuzzy
35899 msgid "A static date"
35900 msgstr "Автоматичне оновлення"
35901
35902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35903 #, fuzzy
35904 msgid "The current time"
35905 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
35906
35907 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35908 msgid "The time of last save"
35909 msgstr ""
35910
35911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35912 #, fuzzy
35913 msgid "A static time"
35914 msgstr "Автоматичне оновлення"
35915
35916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35917 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35918 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
35919
35920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35921 #, fuzzy
35922 msgid "Unknown Info!"
35923 msgstr "Невідома вкладка"
35924
35925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35926 #, fuzzy, c-format
35927 msgid "Unknown action %1$s"
35928 msgstr "Невідома команда"
35929
35930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35932 msgid "undefined"
35933 msgstr "невизначений"
35934
35935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35936 msgid "Return[[Key]]"
35937 msgstr ""
35938
35939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35940 msgid "Tab[[Key]]"
35941 msgstr ""
35942
35943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35944 msgid "PgUp"
35945 msgstr ""
35946
35947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35948 #, fuzzy
35949 msgid "PgDown"
35950 msgstr "&Вниз"
35951
35952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35953 msgid "Backtab"
35954 msgstr ""
35955
35956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35957 #, fuzzy
35958 msgid "Tab"
35959 msgstr "Таблиця"
35960
35961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35962 msgid "CapsLock"
35963 msgstr ""
35964
35965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35966 #, fuzzy
35967 msgid "Control[[Key]]"
35968 msgstr "Керування"
35969
35970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35971 #, fuzzy
35972 msgid "Command[[Key]]"
35973 msgstr "Command-"
35974
35975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35976 #, fuzzy
35977 msgid "Option[[Key]]"
35978 msgstr "Параметри"
35979
35980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35981 #, fuzzy
35982 msgid "Delete[[Key]]"
35983 msgstr "&Вилучити клавішу"
35984
35985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35986 msgid "Fn+Del"
35987 msgstr ""
35988
35989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35990 #, fuzzy
35991 msgid "Esc"
35992 msgstr "csc"
35993
35994 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35995 #, fuzzy
35996 msgid "not set"
35997 msgstr "не цитується"
35998
35999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
36000 msgid "yes"
36001 msgstr "так"
36002
36003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
36004 msgid "no"
36005 msgstr "ні"
36006
36007 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
36008 #, c-format
36009 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36010 msgstr ""
36011
36012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
36013 #, fuzzy, c-format
36014 msgid "No menu entry for action %1$s"
36015 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
36016
36017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
36018 #, fuzzy, c-format
36019 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36020 msgstr "%1$s (невідомо)"
36021
36022 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
36023 msgid "Label names must be unique!"
36024 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
36025
36026 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
36027 #, c-format
36028 msgid ""
36029 "The label %1$s already exists,\n"
36030 "it will be changed to %2$s."
36031 msgstr ""
36032 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
36033 "назву буде змінено на %2$s."
36034
36035 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
36036 msgid "DUPLICATE: "
36037 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
36038
36039 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
36040 msgid "Horizontal line"
36041 msgstr "Горизонтальна лінія"
36042
36043 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36044 msgid "no more lstline delimiters available"
36045 msgstr "більше немає роздільників lstline"
36046
36047 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36048 msgid "Running out of delimiters"
36049 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
36050
36051 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36052 msgid ""
36053 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36054 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36055 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36056 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36057 "must investigate!"
36058 msgstr ""
36059 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
36060 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
36061 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
36062 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
36063 "слід бути уважними!"
36064
36065 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36066 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36067 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
36068
36069 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36070 #, c-format
36071 msgid ""
36072 "The following characters in one of the program listings are\n"
36073 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36074 "%1$s.\n"
36075 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36076 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36077 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36078 "might help."
36079 msgstr ""
36080 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
36081 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
36082 "%1$s.\n"
36083 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
36084 "підтримки кодування «%2$s».\n"
36085 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
36086 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
36087 "Налаштувати > Шрифти»."
36088
36089 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36090 #, c-format
36091 msgid ""
36092 "The following characters in one of the program listings are\n"
36093 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36094 "%1$s."
36095 msgstr ""
36096 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
36097 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
36098 "%1$s."
36099
36100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36101 msgid "A value is expected."
36102 msgstr "Очікувалося значення."
36103
36104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36111 msgid "Unbalanced braces!"
36112 msgstr "Дужки різного вигляду!"
36113
36114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36115 msgid "Please specify true or false."
36116 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
36117
36118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36119 msgid "Only true or false is allowed."
36120 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
36121
36122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36123 msgid "Please specify an integer value."
36124 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
36125
36126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36127 msgid "An integer is expected."
36128 msgstr "Очікувалося ціле число."
36129
36130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36131 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36132 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
36133
36134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36135 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36136 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
36137
36138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36139 #, c-format
36140 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36141 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
36142
36143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36144 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36145 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
36146
36147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36148 #, c-format
36149 msgid "Please specify one of %1$s."
36150 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
36151
36152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36153 #, c-format
36154 msgid "Try one of %1$s."
36155 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
36156
36157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36158 #, c-format
36159 msgid "I guess you mean %1$s."
36160 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
36161
36162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36163 #, c-format
36164 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36165 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
36166
36167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36168 #, c-format
36169 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36170 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
36171
36172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36173 msgid ""
36174 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36175 msgstr ""
36176 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
36177
36178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36179 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36180 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36181
36182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36183 msgid ""
36184 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36185 "trblTRBL"
36186 msgstr ""
36187 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
36188 "з trblTRBL"
36189
36190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36191 msgid ""
36192 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36193 "right, bottom left and top left corner."
36194 msgstr ""
36195 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
36196 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
36197 "та верхній лівий (top left) кути."
36198
36199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36200 msgid "Previously defined color name as a string"
36201 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
36202
36203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36204 msgid "Enter something like \\color{white}"
36205 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
36206
36207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36208 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36209 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
36210
36211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36213 msgid "auto, last or a number"
36214 msgstr "auto, last або число"
36215
36216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36218 msgid ""
36219 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36220 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36221 "defining a listing inset)"
36222 msgstr ""
36223 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
36224 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
36225 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
36226
36227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36229 msgid ""
36230 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36231 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36232 "a listing inset)"
36233 msgstr ""
36234 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
36235 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
36236 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
36237
36238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36239 msgid "default: _minted-<jobname>"
36240 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
36241
36242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36243 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36244 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
36245
36246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36247 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36248 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
36249
36250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36251 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36252 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
36253
36254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36255 msgid "A latex name such as \\small"
36256 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
36257
36258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36259 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36260 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
36261
36262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36263 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36264 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
36265
36266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36267 msgid ""
36268 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36269 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36270 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36271 msgstr ""
36272 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
36273 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
36274 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
36275 "список вибору."
36276
36277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36278 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36279 msgstr ""
36280 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
36281
36282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36283 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36284 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
36285
36286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36287 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36288 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
36289
36290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36291 msgid "For PHP only"
36292 msgstr "Лише для PHP"
36293
36294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36295 msgid "The style used by Pygments"
36296 msgstr "Стиль для Pygments"
36297
36298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36299 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36300 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
36301
36302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36304 msgid "Enables latex code in comments"
36305 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
36306
36307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36308 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36309 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
36310
36311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36312 #, c-format
36313 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36314 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
36315
36316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36317 #, c-format
36318 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36319 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
36320
36321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36322 #, c-format
36323 msgid "Parameter %1$s: "
36324 msgstr "Параметр %1$s: "
36325
36326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36327 #, c-format
36328 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36329 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
36330
36331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36332 #, c-format
36333 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36334 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
36335
36336 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36337 msgid "New Page"
36338 msgstr "Нова сторінка"
36339
36340 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36341 msgid "Page Break"
36342 msgstr "Розрив сторінки"
36343
36344 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36345 msgid "Clear Page"
36346 msgstr "Порожня сторінка"
36347
36348 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36349 msgid "Clear Double Page"
36350 msgstr "Дві порожні сторінки"
36351
36352 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36353 msgid "Nom: "
36354 msgstr "Номенклатура: "
36355
36356 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36357 msgid "Nomenclature Symbol: "
36358 msgstr "Символ номенклатуру: "
36359
36360 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36361 msgid "Description: "
36362 msgstr "Опис: "
36363
36364 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36365 msgid "Sorting: "
36366 msgstr "Впорядкування: "
36367
36368 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36369 msgid "note"
36370 msgstr "note"
36371
36372 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36373 msgid "Phantom"
36374 msgstr "Фантом"
36375
36376 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36377 msgid "HPhantom"
36378 msgstr "HPhantom"
36379
36380 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36381 msgid "VPhantom"
36382 msgstr "VPhantom"
36383
36384 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36385 msgid "phantom"
36386 msgstr "фантом"
36387
36388 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36389 msgid "hphantom"
36390 msgstr "hphantom"
36391
36392 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36393 msgid "vphantom"
36394 msgstr "vphantom"
36395
36396 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
36397 #, c-format
36398 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36399 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
36400
36401 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
36402 #, c-format
36403 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36404 msgstr "%1$s (типове для мови)"
36405
36406 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
36407 #, c-format
36408 msgid "%1$stext"
36409 msgstr "%1$sтекст"
36410
36411 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
36412 #, c-format
36413 msgid "text%1$s"
36414 msgstr "текст%1$s"
36415
36416 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36417 msgid "Ref: "
36418 msgstr "Ref: "
36419
36420 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36421 msgid "EqRef: "
36422 msgstr "Посилання на рівняння: "
36423
36424 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36425 msgid "Page Number"
36426 msgstr "Кількість сторінок"
36427
36428 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36429 msgid "Page: "
36430 msgstr "Стор.: "
36431
36432 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36433 msgid "Textual Page Number"
36434 msgstr "Текстовий номер сторінки"
36435
36436 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36437 msgid "TextPage: "
36438 msgstr "ТекстСтор.: "
36439
36440 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36441 msgid "Standard+Textual Page"
36442 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
36443
36444 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36445 msgid "Ref+Text: "
36446 msgstr "Посилання+Текст: "
36447
36448 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36449 msgid "Reference to Name"
36450 msgstr "Посилання на назву"
36451
36452 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36453 msgid "NameRef: "
36454 msgstr "Посилання на назву: "
36455
36456 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36457 msgid "Formatted"
36458 msgstr "Форматовано"
36459
36460 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36461 msgid "Format: "
36462 msgstr "Формат: "
36463
36464 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36465 msgid "Label Only"
36466 msgstr "Лише мітка"
36467
36468 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36469 msgid "Label: "
36470 msgstr "Мітка: "
36471
36472 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36473 msgid "subscript"
36474 msgstr "нижній індекс"
36475
36476 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36477 msgid "superscript"
36478 msgstr "верхній індекс"
36479
36480 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36481 msgid "Protected Space"
36482 msgstr "Нерозривний пробіл"
36483
36484 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36485 msgid "Quad Space"
36486 msgstr "Пробіл Quad"
36487
36488 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36489 msgid "Double Quad Space"
36490 msgstr "Пробіл у два квадрати"
36491
36492 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36493 msgid "Enspace"
36494 msgstr "Enspace"
36495
36496 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36497 msgid "Enskip"
36498 msgstr "Enskip"
36499
36500 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36501 msgid "Protected Horizontal Fill"
36502 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
36503
36504 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36505 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36506 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
36507
36508 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36509 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36510 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
36511
36512 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36513 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36514 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
36515
36516 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36517 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36518 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
36519
36520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36521 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36522 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
36523
36524 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36525 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36526 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
36527
36528 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36529 #, c-format
36530 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36531 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
36532
36533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36534 #, c-format
36535 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36536 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
36537
36538 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36539 msgid "Unknown TOC type"
36540 msgstr "Невідомий тип Змісту"
36541
36542 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36543 #, fuzzy
36544 msgid "Change tracking data incomplete"
36545 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
36546
36547 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36548 msgid ""
36549 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36550 "ignore this."
36551 msgstr ""
36552
36553 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
36554 msgid "Selections not supported."
36555 msgstr "Позначення не підтримується."
36556
36557 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36558 msgid "Multi-column in current or destination column."
36559 msgstr ""
36560 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
36561 "призначення."
36562
36563 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
36564 msgid "Multi-row in current or destination row."
36565 msgstr ""
36566 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
36567
36568 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
36569 msgid "Selection size should match clipboard content."
36570 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
36571
36572 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
36573 #, fuzzy
36574 msgid "[contains tracked changes]"
36575 msgstr "Слідкувати за змінами"
36576
36577 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36578 msgid "wrap: "
36579 msgstr "Обрізка: "
36580
36581 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36582 msgid "wrap"
36583 msgstr "обтікання"
36584
36585 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36586 msgid "Not shown."
36587 msgstr "Не показується."
36588
36589 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36590 msgid "Loading..."
36591 msgstr "Завантаження…"
36592
36593 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36594 msgid "Converting to loadable format..."
36595 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
36596
36597 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36598 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36599 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
36600
36601 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36602 msgid "Scaling etc..."
36603 msgstr "Масштабування…"
36604
36605 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36606 msgid "Ready to display"
36607 msgstr "Готова відображати"
36608
36609 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36610 msgid "No file found!"
36611 msgstr "Файл не знайдено!"
36612
36613 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36614 msgid "Error converting to loadable format"
36615 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
36616
36617 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36618 msgid "Error loading file into memory"
36619 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
36620
36621 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36622 msgid "Error generating the pixmap"
36623 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
36624
36625 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36626 msgid "No image"
36627 msgstr "Зображення відсутнє"
36628
36629 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36630 msgid "Preview loading"
36631 msgstr "Перегляд завантажується"
36632
36633 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36634 msgid "Preview ready"
36635 msgstr "Попередній перегляд готовий"
36636
36637 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36638 msgid "Preview failed"
36639 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
36640
36641 #: src/lyxfind.cpp:236
36642 msgid "Search error"
36643 msgstr "Пошук"
36644
36645 #: src/lyxfind.cpp:236
36646 msgid "Search string is empty"
36647 msgstr "Файл на виході порожній"
36648
36649 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36650 msgid ""
36651 "End of file reached while searching forward.\n"
36652 "Continue searching from the beginning?"
36653 msgstr ""
36654 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
36655 "Продовжити пошук з початку?"
36656
36657 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36658 msgid ""
36659 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36660 "Continue searching from the end?"
36661 msgstr ""
36662 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
36663 "Продовжити пошук з кінця?"
36664
36665 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36666 msgid "String not found."
36667 msgstr "Рядок не знайдено."
36668
36669 #: src/lyxfind.cpp:508
36670 msgid "String found."
36671 msgstr "Рядок знайдено."
36672
36673 #: src/lyxfind.cpp:510
36674 msgid "String has been replaced."
36675 msgstr "Рядок було замінено."
36676
36677 #: src/lyxfind.cpp:513
36678 #, c-format
36679 msgid "%1$d strings have been replaced."
36680 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
36681
36682 #: src/lyxfind.cpp:3718
36683 msgid "Invalid regular expression!"
36684 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
36685
36686 #: src/lyxfind.cpp:3727
36687 #, fuzzy
36688 msgid "One match has been replaced."
36689 msgstr "Рядок було замінено."
36690
36691 #: src/lyxfind.cpp:3730
36692 #, fuzzy
36693 msgid "Two matches have been replaced."
36694 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
36695
36696 #: src/lyxfind.cpp:3733
36697 #, fuzzy, c-format
36698 msgid "%1$d matches have been replaced."
36699 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
36700
36701 #: src/lyxfind.cpp:3739
36702 #, fuzzy
36703 msgid "Match not found."
36704 msgstr "Відповідника не знайдено!"
36705
36706 #: src/lyxfind.cpp:3745
36707 #, fuzzy
36708 msgid "Match has been replaced."
36709 msgstr "Рядок було замінено."
36710
36711 #: src/lyxfind.cpp:3747
36712 #, fuzzy
36713 msgid "Match found."
36714 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
36715
36716 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36717 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36718 #, c-format
36719 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36720 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
36721
36722 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36723 #, c-format
36724 msgid "Box: %1$s"
36725 msgstr "Панель: %1$s"
36726
36727 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36728 #, c-format
36729 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36730 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
36731
36732 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36733 #, c-format
36734 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36735 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
36736
36737 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36738 #, c-format
36739 msgid "Color: %1$s"
36740 msgstr "Колір: %1$s"
36741
36742 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36743 #, c-format
36744 msgid "Decoration: %1$s"
36745 msgstr "Обрамлення: %1$s"
36746
36747 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36748 #, c-format
36749 msgid "Environment: %1$s"
36750 msgstr "Середовище: %1$s"
36751
36752 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36753 msgid "Cursor not in table"
36754 msgstr "Курсор поза таблицею"
36755
36756 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36757 msgid "Only one row"
36758 msgstr "Тільки один рядок"
36759
36760 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36761 msgid "Only one column"
36762 msgstr "Тільки одна колонка"
36763
36764 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36765 msgid "No hline to delete"
36766 msgstr "Нічого вилучати"
36767
36768 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36769 msgid "No vline to delete"
36770 msgstr "Нічого вилучати"
36771
36772 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36773 #, c-format
36774 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36775 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
36776
36777 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36778 #, c-format
36779 msgid "Type: %1$s"
36780 msgstr "Тип: %1$s"
36781
36782 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36783 msgid "Bad math environment"
36784 msgstr "Помилкове середовище math"
36785
36786 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36787 msgid ""
36788 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36789 "Change the math formula type and try again."
36790 msgstr ""
36791 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
36792 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
36793
36794 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36795 msgid "No number"
36796 msgstr "Без номеру"
36797
36798 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36799 #, c-format
36800 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36801 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
36802
36803 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36804 #, c-format
36805 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36806 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
36807
36808 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36809 #, c-format
36810 msgid "Macro: %1$s"
36811 msgstr "Макрос: %1$s"
36812
36813 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36814 msgid "optional"
36815 msgstr "необов'язковий"
36816
36817 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36818 msgid "math macro"
36819 msgstr "математичний макрос"
36820
36821 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36822 #, c-format
36823 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36824 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
36825
36826 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36827 #, c-format
36828 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36829 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
36830
36831 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
36832 msgid "create new math text environment ($...$)"
36833 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
36834
36835 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
36836 msgid "entered math text mode (textrm)"
36837 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
36838
36839 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
36840 msgid "Regular expression editor mode"
36841 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
36842
36843 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
36844 #, c-format
36845 msgid "Cannot apply %1$s here."
36846 msgstr ""
36847
36848 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36849 msgid "Standard[[mathref]]"
36850 msgstr "Стандартні"
36851
36852 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36853 msgid "PrettyRef"
36854 msgstr "Красивепосилання"
36855
36856 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36857 msgid "FormatRef: "
36858 msgstr "FormatRef: "
36859
36860 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36861 #, c-format
36862 msgid "Size: %1$s"
36863 msgstr "Розмір: %1$s"
36864
36865 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36866 #, c-format
36867 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36868 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
36869
36870 #: src/output.cpp:37
36871 #, c-format
36872 msgid ""
36873 "Could not open the specified document\n"
36874 "%1$s."
36875 msgstr ""
36876 "Неможливо відкрити документ\n"
36877 "%1$s."
36878
36879 #: src/output_latex.cpp:1615
36880 msgid "Error in latexParagraphs"
36881 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
36882
36883 #: src/output_latex.cpp:1616
36884 #, c-format
36885 msgid ""
36886 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36887 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36888 msgstr ""
36889 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
36890 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
36891 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
36892
36893 #: src/output_plaintext.cpp:146
36894 msgid "Abstract: "
36895 msgstr "Анотація: "
36896
36897 #: src/output_plaintext.cpp:158
36898 msgid "References: "
36899 msgstr "Посилання: "
36900
36901 #: src/support/Package.cpp:169
36902 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36903 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
36904
36905 #: src/support/Package.cpp:173
36906 msgid "Done!"
36907 msgstr "Готово!"
36908
36909 #: src/support/Package.cpp:528
36910 msgid "LyX binary not found"
36911 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
36912
36913 #: src/support/Package.cpp:529
36914 #, c-format
36915 msgid ""
36916 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36917 msgstr ""
36918 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
36919
36920 #: src/support/Package.cpp:648
36921 #, c-format
36922 msgid ""
36923 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36924 "\t%1$s\n"
36925 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36926 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36927 msgstr ""
36928 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
36929 "\t%1$s\n"
36930 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
36931 "середовища\n"
36932 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
36933 "«chkconfig.ltx»."
36934
36935 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36936 msgid "File not found"
36937 msgstr "Файл не знайдено"
36938
36939 #: src/support/Package.cpp:718
36940 #, c-format
36941 msgid ""
36942 "Invalid %1$s switch.\n"
36943 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36944 msgstr ""
36945 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
36946 "Каталог %2$s не містить %3$s."
36947
36948 #: src/support/Package.cpp:745
36949 #, c-format
36950 msgid ""
36951 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36952 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36953 msgstr ""
36954 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
36955 "Каталог %2$s не містить %3$s."
36956
36957 #: src/support/Package.cpp:769
36958 #, c-format
36959 msgid ""
36960 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36961 "%2$s is not a directory."
36962 msgstr ""
36963 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
36964 "%2$s не є каталогом."
36965
36966 #: src/support/Package.cpp:771
36967 msgid "Directory not found"
36968 msgstr "Каталог не знайдено"
36969
36970 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36971 #, c-format
36972 msgid ""
36973 "The command\n"
36974 "%1$s\n"
36975 "has not yet completed.\n"
36976 "\n"
36977 "Do you want to stop it?"
36978 msgstr ""
36979 "Виконання команди\n"
36980 "%1$s\n"
36981 "ще не завершено.\n"
36982 "\n"
36983 "Хочете припинити виконання?"
36984
36985 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36986 msgid "Stop command?"
36987 msgstr "Зупинити виконання команди?"
36988
36989 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36990 msgid "&Stop it"
36991 msgstr "&Припинити"
36992
36993 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36994 msgid "Let it &run"
36995 msgstr "П&родовжувати"
36996
36997 #: src/support/debug.cpp:41
36998 msgid "No debugging messages"
36999 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
37000
37001 #: src/support/debug.cpp:42
37002 msgid "General information"
37003 msgstr "Загальна інформація"
37004
37005 #: src/support/debug.cpp:43
37006 msgid "Program initialisation"
37007 msgstr "Ініціалізація програми"
37008
37009 #: src/support/debug.cpp:44
37010 msgid "Keyboard events handling"
37011 msgstr "Обробка подій клавіатури"
37012
37013 #: src/support/debug.cpp:45
37014 msgid "GUI handling"
37015 msgstr "Обробка GUI"
37016
37017 #: src/support/debug.cpp:46
37018 msgid "Lyxlex grammar parser"
37019 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
37020
37021 #: src/support/debug.cpp:47
37022 msgid "Configuration files reading"
37023 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
37024
37025 #: src/support/debug.cpp:48
37026 msgid "Custom keyboard definition"
37027 msgstr "Клавіатурні скорочення"
37028
37029 #: src/support/debug.cpp:49
37030 msgid "LaTeX generation/execution"
37031 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
37032
37033 #: src/support/debug.cpp:50
37034 msgid "Math editor"
37035 msgstr "Математичний редактор"
37036
37037 #: src/support/debug.cpp:51
37038 msgid "Font handling"
37039 msgstr "Обробка шрифтів"
37040
37041 #: src/support/debug.cpp:52
37042 msgid "Textclass files reading"
37043 msgstr "Завантаження класу документа"
37044
37045 #: src/support/debug.cpp:53
37046 msgid "Version control"
37047 msgstr "Керування версіями"
37048
37049 #: src/support/debug.cpp:54
37050 msgid "External control interface"
37051 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
37052
37053 #: src/support/debug.cpp:55
37054 msgid "Undo/Redo mechanism"
37055 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
37056
37057 #: src/support/debug.cpp:56
37058 msgid "User commands"
37059 msgstr "Команди користувача"
37060
37061 #: src/support/debug.cpp:57
37062 msgid "The LyX Lexer"
37063 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
37064
37065 #: src/support/debug.cpp:58
37066 msgid "Dependency information"
37067 msgstr "Інформація про залежності"
37068
37069 #: src/support/debug.cpp:59
37070 msgid "LyX Insets"
37071 msgstr "Вкладки LyX"
37072
37073 #: src/support/debug.cpp:60
37074 msgid "Files used by LyX"
37075 msgstr "файли, що використовує LyX"
37076
37077 #: src/support/debug.cpp:61
37078 msgid "Workarea events"
37079 msgstr "Події робочої області"
37080
37081 #: src/support/debug.cpp:62
37082 msgid "Clipboard handling"
37083 msgstr "Робота з буфером даних"
37084
37085 #: src/support/debug.cpp:63
37086 msgid "Graphics conversion and loading"
37087 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
37088
37089 #: src/support/debug.cpp:64
37090 msgid "Change tracking"
37091 msgstr "Змінити слідкування"
37092
37093 #: src/support/debug.cpp:65
37094 msgid "External template/inset messages"
37095 msgstr "Зовнішні повідомлення"
37096
37097 #: src/support/debug.cpp:66
37098 msgid "RowPainter profiling"
37099 msgstr "налаштування RowPainter"
37100
37101 #: src/support/debug.cpp:67
37102 msgid "Scrolling debugging"
37103 msgstr "Зневаджування гортання"
37104
37105 #: src/support/debug.cpp:68
37106 msgid "Math macros"
37107 msgstr "Математичний макрос"
37108
37109 #: src/support/debug.cpp:69
37110 msgid "RTL/Bidi"
37111 msgstr "Лівопис/Bidi"
37112
37113 #: src/support/debug.cpp:70
37114 msgid "Locale/Internationalisation"
37115 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
37116
37117 #: src/support/debug.cpp:71
37118 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37119 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
37120
37121 #: src/support/debug.cpp:72
37122 msgid "Find and replace mechanism"
37123 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
37124
37125 #: src/support/debug.cpp:73
37126 msgid "Developers' general debug messages"
37127 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
37128
37129 #: src/support/debug.cpp:74
37130 msgid "All debugging messages"
37131 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
37132
37133 #: src/support/debug.cpp:153
37134 #, c-format
37135 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37136 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
37137
37138 #: src/support/lassert.cpp:60
37139 #, c-format
37140 msgid ""
37141 "Assertion %1$s violated in\n"
37142 "file: %2$s, line: %3$s"
37143 msgstr ""
37144 "Не виконано умову %1$s,\n"
37145 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
37146
37147 #: src/support/lassert.cpp:70
37148 msgid ""
37149 "It should be safe to continue, but you\n"
37150 "may wish to save your work and restart LyX."
37151 msgstr ""
37152 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
37153 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
37154
37155 #: src/support/lassert.cpp:73
37156 msgid "Warning!"
37157 msgstr "Попередження!"
37158
37159 #: src/support/lassert.cpp:80
37160 msgid ""
37161 "There has been an error with this document.\n"
37162 "LyX will attempt to close it safely."
37163 msgstr ""
37164 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
37165 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
37166
37167 #: src/support/lassert.cpp:83
37168 msgid "Buffer Error!"
37169 msgstr "Помилка буферизації!"
37170
37171 #: src/support/lassert.cpp:90
37172 msgid ""
37173 "LyX has encountered an application error\n"
37174 "and will now shut down."
37175 msgstr ""
37176 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
37177 "роботу програми буде завершено."
37178
37179 #: src/support/lassert.cpp:93
37180 msgid "Fatal Exception!"
37181 msgstr "Критичне виключення!"
37182
37183 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37184 msgid "cc[[unit of measure]]"
37185 msgstr "см куб."
37186
37187 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37188 msgid "dd"
37189 msgstr "dd"
37190
37191 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37192 msgid "em"
37193 msgstr "em"
37194
37195 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37196 msgid "ex"
37197 msgstr "ex"
37198
37199 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37200 msgid "mu[[unit of measure]]"
37201 msgstr "мю[[unit of measure]]"
37202
37203 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37204 msgid "pc"
37205 msgstr "pc"
37206
37207 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37208 msgid "pt"
37209 msgstr "пункт"
37210
37211 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37212 msgid "sp"
37213 msgstr "sp"
37214
37215 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37216 msgid "Text Width %"
37217 msgstr "Ширина тексту %"
37218
37219 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37220 msgid "Column Width %"
37221 msgstr "Ширина стовпчика %"
37222
37223 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37224 msgid "Page Width %"
37225 msgstr "Ширина сторінки %"
37226
37227 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37228 msgid "Line Width %"
37229 msgstr "Ширина рядка %"
37230
37231 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37232 msgid "Text Height %"
37233 msgstr "Висота тексту %"
37234
37235 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37236 msgid "Page Height %"
37237 msgstr "Висота сторінки %"
37238
37239 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37240 msgid "Line Distance %"
37241 msgstr "Відстань між рядками у %"
37242
37243 #: src/support/os_win32.cpp:494
37244 msgid "System file not found"
37245 msgstr "Системний файл не знайдено"
37246
37247 #: src/support/os_win32.cpp:495
37248 msgid ""
37249 "Unable to load shfolder.dll\n"
37250 "Please install."
37251 msgstr ""
37252 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
37253 "Будь ласка встановіть її."
37254
37255 #: src/support/os_win32.cpp:500
37256 msgid "System function not found"
37257 msgstr "Системну функцію не знайдено"
37258
37259 #: src/support/os_win32.cpp:501
37260 msgid ""
37261 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37262 "Don't know how to proceed. Sorry."
37263 msgstr ""
37264 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
37265 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
37266
37267 #: src/support/userinfo.cpp:45
37268 msgid "Unknown user"
37269 msgstr "Невідомий користувач"
37270
37271 #~ msgid "Version goes here"
37272 #~ msgstr "Тут слід вказати версію"
37273
37274 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37275 #~ msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
37276
37277 #~ msgid "&Go!"
37278 #~ msgstr "&Виконати!"
37279
37280 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37281 #~ msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
37282
37283 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37284 #~ msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
37285
37286 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37287 #~ msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
37288
37289 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37290 #~ msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
37291
37292 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37293 #~ msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
37294
37295 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37296 #~ msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
37297
37298 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37299 #~ msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
37300
37301 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37302 #~ msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
37303
37304 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37305 #~ msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
37306
37307 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37308 #~ msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
37309
37310 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37311 #~ msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
37312
37313 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37314 #~ msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
37315
37316 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37317 #~ msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
37318
37319 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37320 #~ msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
37321
37322 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37323 #~ msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
37324
37325 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37326 #~ msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
37327
37328 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37329 #~ msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
37330
37331 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37332 #~ msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
37333
37334 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37335 #~ msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
37336
37337 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37338 #~ msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
37339
37340 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37341 #~ msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
37342
37343 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37344 #~ msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
37345
37346 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37347 #~ msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
37348
37349 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37350 #~ msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
37351
37352 #, c-format
37353 #~ msgid "LyX: %1$s"
37354 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37355
37356 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37357 #~ msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
37358
37359 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37360 #~ msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
37361
37362 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37363 #~ msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
37364
37365 #~ msgid ""
37366 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37367 #~ "compilation)"
37368 #~ msgstr ""
37369 #~ "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
37370 #~ "(робити збирання тривалішим)"
37371
37372 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37373 #~ msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
37374
37375 #~ msgid "Auto &begin"
37376 #~ msgstr "Автоматично &починати"
37377
37378 #~ msgid "Auto &end"
37379 #~ msgstr "Автоматично &завершувати"
37380
37381 #~ msgid "Cursor movement:"
37382 #~ msgstr "Пересування курсора:"
37383
37384 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37385 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
37386
37387 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37388 #~ msgstr "Статті (DocBook)"
37389
37390 #~ msgid "Fname"
37391 #~ msgstr "Fname"
37392
37393 #~ msgid "Abbrev"
37394 #~ msgstr "Скорочення"
37395
37396 #~ msgid "Citation-number"
37397 #~ msgstr "Посилання-номер"
37398
37399 #~ msgid "Day"
37400 #~ msgstr "День"
37401
37402 #~ msgid "Month"
37403 #~ msgstr "Місяць"
37404
37405 #~ msgid "Issue-number"
37406 #~ msgstr "Номер-випуску"
37407
37408 #~ msgid "Issue-day"
37409 #~ msgstr "День-випуску"
37410
37411 #~ msgid "Issue-months"
37412 #~ msgstr "Місяць-випуску"
37413
37414 #~ msgid "Subsubparagraph"
37415 #~ msgstr "Підпідпараграф"
37416
37417 #~ msgid "-- Header --"
37418 #~ msgstr "-- Шапка --"
37419
37420 #~ msgid "Special-section"
37421 #~ msgstr "Особливий-розділ"
37422
37423 #~ msgid "Special-section:"
37424 #~ msgstr "Особливий-розділ:"
37425
37426 #~ msgid "AGU-journal"
37427 #~ msgstr "AGU-журнал"
37428
37429 #~ msgid "AGU-journal:"
37430 #~ msgstr "AGU-журнал:"
37431
37432 #~ msgid "Citation-number:"
37433 #~ msgstr "Посилання-номер:"
37434
37435 #~ msgid "AGU-volume"
37436 #~ msgstr "Том-AGU"
37437
37438 #~ msgid "AGU-volume:"
37439 #~ msgstr "Том-AGU:"
37440
37441 #~ msgid "AGU-issue"
37442 #~ msgstr "AGU-випуск"
37443
37444 #~ msgid "AGU-issue:"
37445 #~ msgstr "AGU-випуск:"
37446
37447 #~ msgid "Index-terms"
37448 #~ msgstr "Записи у предметному покажчику"
37449
37450 #~ msgid "Index-terms..."
37451 #~ msgstr "Записи у предметному покажчику…"
37452
37453 #~ msgid "Index-term"
37454 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику"
37455
37456 #~ msgid "Index-term:"
37457 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику:"
37458
37459 #~ msgid "Cross-term"
37460 #~ msgstr "Cross-term"
37461
37462 #~ msgid "Cross-term:"
37463 #~ msgstr "Cross-term:"
37464
37465 #~ msgid "Supplementary"
37466 #~ msgstr "Зведення"
37467
37468 #~ msgid "Supplementary..."
37469 #~ msgstr "Зведення…"
37470
37471 #~ msgid "Supp-note"
37472 #~ msgstr "Примітка до зведення"
37473
37474 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37475 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
37476
37477 #~ msgid "Cite-other"
37478 #~ msgstr "Cite-other"
37479
37480 #~ msgid "Cite-other:"
37481 #~ msgstr "Cite-other:"
37482
37483 #~ msgid "Ident-line"
37484 #~ msgstr "В рядку"
37485
37486 #~ msgid "Ident-line:"
37487 #~ msgstr "В рядку:"
37488
37489 #~ msgid "Runhead"
37490 #~ msgstr "Альтернативна назва"
37491
37492 #~ msgid "Runhead:"
37493 #~ msgstr "Альтернативна назва:"
37494
37495 #~ msgid "Published-online:"
37496 #~ msgstr "Online публікація:"
37497
37498 #~ msgid "Citation:"
37499 #~ msgstr "Посилання на джерело:"
37500
37501 #~ msgid "Posting-order"
37502 #~ msgstr "Posting-order"
37503
37504 #~ msgid "Posting-order:"
37505 #~ msgstr "Posting-order:"
37506
37507 #~ msgid "AGU-pages"
37508 #~ msgstr "AGU-pages"
37509
37510 #~ msgid "AGU-pages:"
37511 #~ msgstr "AGU-pages:"
37512
37513 #~ msgid "Words"
37514 #~ msgstr "Слова"
37515
37516 #~ msgid "Words:"
37517 #~ msgstr "Слів:"
37518
37519 #~ msgid "Figures:"
37520 #~ msgstr "Малюнки:"
37521
37522 #~ msgid "Tables:"
37523 #~ msgstr "Таблиці:"
37524
37525 #~ msgid "Datasets"
37526 #~ msgstr "Бази даних"
37527
37528 #~ msgid "Datasets:"
37529 #~ msgstr "Бази даних:"
37530
37531 #~ msgid "ISSN"
37532 #~ msgstr "ISSN"
37533
37534 #~ msgid "CODEN"
37535 #~ msgstr "CODEN"
37536
37537 #~ msgid "SS-Code"
37538 #~ msgstr "Код SS"
37539
37540 #~ msgid "SS-Title"
37541 #~ msgstr "Заголовок SS"
37542
37543 #~ msgid "CCC-Code"
37544 #~ msgstr "Код CCC"
37545
37546 #~ msgid "Dscr"
37547 #~ msgstr "Dscr"
37548
37549 #~ msgid "Orgdiv"
37550 #~ msgstr "Підрозділ установи"
37551
37552 #~ msgid "Orgname"
37553 #~ msgstr "Назва установи"
37554
37555 #~ msgid "Postcode"
37556 #~ msgstr "Поштовий код"
37557
37558 #, fuzzy
37559 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37560 #~ msgstr "[Змінити слідкування] "
37561
37562 #, fuzzy
37563 #~ msgid ""
37564 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37565 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37566 #~ msgstr ""
37567 #~ "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
37568 #~ "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки "
37569 #~ "pdflatex."
37570
37571 #~ msgid "SGML"
37572 #~ msgstr "SGML"
37573
37574 #~ msgid "Authorgroup"
37575 #~ msgstr "Група авторів"
37576
37577 #~ msgid "RevisionHistory"
37578 #~ msgstr "Історія версій"
37579
37580 #~ msgid "Revision History"
37581 #~ msgstr "Журнал версій"
37582
37583 #~ msgid "Revision"
37584 #~ msgstr "Модифікація"
37585
37586 #~ msgid "RevisionRemark"
37587 #~ msgstr "Замітки про версію"
37588
37589 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37590 #~ msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
37591
37592 #~ msgid ""
37593 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37594 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37595 #~ msgstr ""
37596 #~ "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток "
37597 #~ "вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути "
37598 #~ "показано."
37599
37600 #~ msgid "What?"
37601 #~ msgstr "Що:"
37602
37603 #~ msgid "DocBook|B"
37604 #~ msgstr "DocBook|B"
37605
37606 #~ msgid "DocBook (XML)"
37607 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37608
37609 #~ msgid ""
37610 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37611 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37612 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37613 #~ "the LaTeX preamble."
37614 #~ msgstr ""
37615 #~ "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не "
37616 #~ "встановлено ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
37617 #~ "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
37618 #~ "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
37619
37620 #, c-format
37621 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37622 #~ msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
37623
37624 #~ msgid "Autosave failed!"
37625 #~ msgstr "Автозбереження не вдалося!"
37626
37627 #~ msgid "added text"
37628 #~ msgstr "додано текст"
37629
37630 #~ msgid ""
37631 #~ "Changed by %1\n"
37632 #~ "\n"
37633 #~ msgstr ""
37634 #~ "Змінено %1\n"
37635 #~ "\n"
37636
37637 #~ msgid "Change made on %1\n"
37638 #~ msgstr "Змінити режим на %1\n"
37639
37640 #, c-format
37641 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37642 #~ msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
37643
37644 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37645 #~ msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
37646
37647 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37648 #~ msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
37649
37650 #~ msgid ""
37651 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37652 #~ msgstr ""
37653 #~ "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
37654 #~ "вашому каталозі."
37655
37656 #~ msgid "&Local databases:"
37657 #~ msgstr "&Локальні бази даних:"
37658
37659 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37660 #~ msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
37661
37662 #~ msgid "Browse your local directory"
37663 #~ msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
37664
37665 #~ msgid "Da&tabases"
37666 #~ msgstr "Бази &даних"
37667
37668 #~ msgid "&Add..."
37669 #~ msgstr "&Додати…"
37670
37671 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37672 #~ msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
37673
37674 #~ msgid "Never Toggled"
37675 #~ msgstr "Ніколи не перемикаються"
37676
37677 #~ msgid "Other font settings"
37678 #~ msgstr "Інші параметри шрифтів"
37679
37680 #~ msgid "Always Toggled"
37681 #~ msgstr "Завжди Перемикаються"
37682
37683 #~ msgid "&Misc:"
37684 #~ msgstr "&Інші:"
37685
37686 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37687 #~ msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
37688
37689 #~ msgid "&Toggle all"
37690 #~ msgstr "&Перемкнути все"
37691
37692 #~ msgid "App&ly"
37693 #~ msgstr "&Застосувати"
37694
37695 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37696 #~ msgstr "Копіювати параметри документа з:"
37697
37698 #~ msgid "Insert the delimiters"
37699 #~ msgstr "Вставити обмежувачі"
37700
37701 #~ msgid "&Insert"
37702 #~ msgstr "&Вставити"
37703
37704 #~ msgid "Forma&t:"
37705 #~ msgstr "Ф&ормат:"
37706
37707 #~ msgid "Use &default placement"
37708 #~ msgstr "Використовувати &типове розміщення"
37709
37710 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37711 #~ msgstr "Додаткові параметри розміщення"
37712
37713 #~ msgid "Information Name:"
37714 #~ msgstr "Назва відомостей:"
37715
37716 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37717 #~ msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
37718
37719 #~ msgid "Othe&r:"
37720 #~ msgstr "&Інша:"
37721
37722 #~ msgid "&Subject:"
37723 #~ msgstr "&Тема:"
37724
37725 #~ msgid "C&enter"
37726 #~ msgstr "По&середині"
37727
37728 #~ msgid "&Phantom"
37729 #~ msgstr "&Фантом"
37730
37731 #~ msgid "Enable"
37732 #~ msgstr "Увімкнути"
37733
37734 #~ msgid ""
37735 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37736 #~ "fontenc)"
37737 #~ msgstr ""
37738 #~ "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, "
37739 #~ "T1, за допомогою fontenc)"
37740
37741 #~ msgid "&Date format:"
37742 #~ msgstr "Формат &дати:"
37743
37744 #~ msgid "Date format for strftime output"
37745 #~ msgstr "Формат дати для виводу strftime"
37746
37747 #~ msgid ""
37748 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37749 #~ "quality of fonts"
37750 #~ msgstr ""
37751 #~ "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
37752 #~ "шрифтів на екрані."
37753
37754 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37755 #~ msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
37756
37757 #~ msgid "Close this dialog"
37758 #~ msgstr "Закрити це вікно"
37759
37760 #~ msgid "Change bars"
37761 #~ msgstr "Лінійки змін"
37762
37763 #~ msgid "Springer cl2emult"
37764 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37765
37766 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37767 #~ msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
37768
37769 #~ msgid "Begin frontmatter"
37770 #~ msgstr "Початок збірного листа"
37771
37772 #~ msgid "End frontmatter"
37773 #~ msgstr "Кінець збірного листа"
37774
37775 #~ msgid "Fix cm"
37776 #~ msgstr "Виправлення cm"
37777
37778 #~ msgid "FiXme"
37779 #~ msgstr "FiXme"
37780
37781 #~ msgid "Foot to End"
37782 #~ msgstr "Підвальні у кінцеві"
37783
37784 #~ msgid "literate"
37785 #~ msgstr "буквально"
37786
37787 #~ msgid "charstyles"
37788 #~ msgstr "стильсимволів"
37789
37790 #~ msgid "Time"
37791 #~ msgstr "Час"
37792
37793 #~ msgid "Natbibapa"
37794 #~ msgstr "Natbibapa"
37795
37796 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37797 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37798
37799 #~ msgid "Springer SV Mono"
37800 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37801
37802 #~ msgid "Springer SV Mult"
37803 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37804
37805 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37806 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37807
37808 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37809 #~ msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
37810
37811 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37812 #~ msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
37813
37814 #~ msgid "theorems"
37815 #~ msgstr "теореми"
37816
37817 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37818 #~ msgstr "Теореми (AMS)"
37819
37820 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37821 #~ msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
37822
37823 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37824 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37825
37826 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37827 #~ msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
37828
37829 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37830 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37831
37832 #~ msgid "Text Style|x"
37833 #~ msgstr "Стиль тексту|ь"
37834
37835 #~ msgid "Path|P"
37836 #~ msgstr "Шлях|Ш"
37837
37838 #~ msgid "Class|C"
37839 #~ msgstr "Клас|К"
37840
37841 #~ msgid "File Revision|R"
37842 #~ msgstr "Модифікація файла|М"
37843
37844 #~ msgid "Revision Author|A"
37845 #~ msgstr "Автор модифікації|д"
37846
37847 #~ msgid "Revision Date|D"
37848 #~ msgstr "Дата модифікації|а"
37849
37850 #~ msgid "Revision Time|i"
37851 #~ msgstr "Час модифікації|м"
37852
37853 #~ msgid "Document Info|D"
37854 #~ msgstr "Дані щодо документа|Д"
37855
37856 #~ msgid "Text Style|T"
37857 #~ msgstr "Стиль тексту|С"
37858
37859 #~ msgid "List / TOC|i"
37860 #~ msgstr "Списки та зміст|С"
37861
37862 #~ msgid "Apply last"
37863 #~ msgstr "Застосувати останнє"
37864
37865 #~ msgid "Set top line"
37866 #~ msgstr "Намалювати верхню"
37867
37868 #~ msgid "Set bottom line"
37869 #~ msgstr "Намалювати нижню"
37870
37871 #~ msgid "Set left line"
37872 #~ msgstr "Намалювати ліву"
37873
37874 #~ msgid ""
37875 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37876 #~ "properly installed"
37877 #~ msgstr ""
37878 #~ "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне "
37879 #~ "забезпечення для вашого кодування (%1$s)"
37880
37881 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37882 #~ msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
37883
37884 #~ msgid ""
37885 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37886 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37887 #~ msgstr ""
37888 #~ "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
37889 #~ "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
37890
37891 #~ msgid ""
37892 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37893 #~ "recommended for non-English languages."
37894 #~ msgstr ""
37895 #~ "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
37896 #~ "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
37897
37898 #~ msgid ""
37899 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37900 #~ msgstr ""
37901 #~ "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  "
37902 #~ "Mac і Windows."
37903
37904 #~ msgid "Nothing to index!"
37905 #~ msgstr "Нема чого індексувати!"
37906
37907 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37908 #~ msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
37909
37910 #~ msgid "Character set"
37911 #~ msgstr "Кодування символів"
37912
37913 #~ msgid "Underbar"
37914 #~ msgstr "Підкресленний"
37915
37916 #~ msgid "Double underbar"
37917 #~ msgstr "Подвійна нижня риска"
37918
37919 #~ msgid "Wavy underbar"
37920 #~ msgstr "Хвиляста нижня риска"
37921
37922 #~ msgid "Cross out"
37923 #~ msgstr "Викреслити"
37924
37925 #~ msgid "No color"
37926 #~ msgstr "Немає кольору"
37927
37928 #~ msgid "Text Style"
37929 #~ msgstr "Стиль тексту"
37930
37931 #~ msgid "Press button to check validity..."
37932 #~ msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
37933
37934 #~ msgid "None (no fontenc)"
37935 #~ msgstr "Немає (без fontenc)"
37936
37937 #~ msgid "Float Placement"
37938 #~ msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
37939
37940 #~ msgid "unknown"
37941 #~ msgstr "невідомий"
37942
37943 #~ msgid "shortcut"
37944 #~ msgstr "shortcut"
37945
37946 #~ msgid "shortcuts"
37947 #~ msgstr "скорочення"
37948
37949 #~ msgid "lyxrc"
37950 #~ msgstr "lyxrc"
37951
37952 #~ msgid "package"
37953 #~ msgstr "пакунок"
37954
37955 #~ msgid "menu"
37956 #~ msgstr "меню"
37957
37958 #~ msgid "icon"
37959 #~ msgstr "піктограма"
37960
37961 #~ msgid "buffer"
37962 #~ msgstr "буфер"
37963
37964 #~ msgid "lyxinfo"
37965 #~ msgstr "lyxinfo"
37966
37967 #~ msgid "Info Inset Settings"
37968 #~ msgstr "Параметри інформаційних вставок"
37969
37970 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37971 #~ msgstr "У документа немає гілок!"
37972
37973 #~ msgid "Verbatim Input"
37974 #~ msgstr "Буквальна вставка файла"
37975
37976 #~ msgid "Verbatim Input*"
37977 #~ msgstr "Буквальна вставка* файла"
37978
37979 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37980 #~ msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
37981
37982 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37983 #~ msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
37984
37985 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37986 #~ msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
37987
37988 #~ msgid "&Clipping"
37989 #~ msgstr "&Обрізання"
37990
37991 #~ msgid "C&aption:"
37992 #~ msgstr "П&ідпис:"
37993
37994 #~ msgid "La&bel:"
37995 #~ msgstr "Мі&тка:"
37996
37997 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37998 #~ msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
37999
38000 #~ msgid "for this version of LyX."
38001 #~ msgstr "у цій версії LyX."
38002
38003 #~ msgid "Documents|#o#O"
38004 #~ msgstr "Документи|#д#Д"
38005
38006 #~ msgid "Templates|#T#t"
38007 #~ msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
38008
38009 #~ msgid "Examples|#E#e"
38010 #~ msgstr "Приклади|#П#п"
38011
38012 #~ msgid " et al."
38013 #~ msgstr " та ін."
38014
38015 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38016 #~ msgstr ", "
38017
38018 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38019 #~ msgstr " та "
38020
38021 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38022 #~ msgstr " та "
38023
38024 #~ msgid "/"
38025 #~ msgstr "/"
38026
38027 #~ msgid "pp."
38028 #~ msgstr "С."
38029
38030 #~ msgid "ed."
38031 #~ msgstr "ред."
38032
38033 #~ msgid "eds."
38034 #~ msgstr "ред."
38035
38036 #~ msgid "vol."
38037 #~ msgstr "Т."
38038
38039 #~ msgid "no."
38040 #~ msgstr "№"
38041
38042 #~ msgid "in"
38043 #~ msgstr "в"
38044
38045 #~ msgid ""
38046 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38047 #~ "for en- and em-dashes"
38048 #~ msgstr ""
38049 #~ "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і "
38050 #~ "\\textemdash для короткого і довгого тире"
38051
38052 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38053 #~ msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
38054
38055 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38056 #~ msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
38057
38058 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38059 #~ msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
38060
38061 #~ msgid "Caption: "
38062 #~ msgstr "Підпис: "
38063
38064 #~ msgid "Author Note: "
38065 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
38066
38067 #~ msgid "ACM Volume: "
38068 #~ msgstr "Том ACM: "
38069
38070 #~ msgid "ACM Number: "
38071 #~ msgstr "Номер ACM: "
38072
38073 #~ msgid "ACM Article: "
38074 #~ msgstr "Стаття ACM: "
38075
38076 #~ msgid "ACM Year: "
38077 #~ msgstr "Рік ACM: "
38078
38079 #~ msgid "ACM Month: "
38080 #~ msgstr "Місяць ACM: "
38081
38082 #~ msgid "ACM ISBN: "
38083 #~ msgstr "ISBN ACM: "
38084
38085 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38086 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
38087
38088 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38089 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
38090
38091 #~ msgid "    "
38092 #~ msgstr "    "
38093
38094 #, fuzzy
38095 #~ msgid "Use &minted"
38096 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
38097
38098 #, fuzzy
38099 #~ msgid "Number floats by chapter"
38100 #~ msgstr "Номер категорії"
38101
38102 #, fuzzy
38103 #~ msgid "Number floats by section"
38104 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
38105
38106 #, fuzzy
38107 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38108 #~ msgstr "auto, last або число"
38109
38110 #~ msgid ""
38111 #~ "An Inkscape figure.\n"
38112 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38113 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38114 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38115 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38116 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38117 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38118 #~ msgstr ""
38119 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
38120 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
38121 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
38122 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
38123 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
38124 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
38125 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
38126
38127 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38128 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
38129
38130 #~ msgid "&Zoom %:"
38131 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
38132
38133 #~ msgid "&Key:"
38134 #~ msgstr "&Ключ:"
38135
38136 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38137 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
38138
38139 #~ msgid "&Default (numerical)"
38140 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
38141
38142 #~ msgid ""
38143 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38144 #~ "parameters in document class options."
38145 #~ msgstr ""
38146 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
38147 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
38148
38149 #~ msgid "&Natbib"
38150 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
38151
38152 #~ msgid "Natbib &style:"
38153 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
38154
38155 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38156 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
38157
38158 #~ msgid "&Jurabib"
38159 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
38160
38161 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38162 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
38163
38164 #~ msgid "Databa&ses"
38165 #~ msgstr "Бази &даних"
38166
38167 #~ msgid "&Search Citation"
38168 #~ msgstr "По&шук посилання"
38169
38170 #~ msgid "Searc&h:"
38171 #~ msgstr "Ш&укати:"
38172
38173 #~ msgid ""
38174 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38175 #~ msgstr ""
38176 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
38177 #~ "пошуку"
38178
38179 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38180 #~ msgstr ""
38181 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
38182 #~ "виконання пошуку"
38183
38184 #~ msgid "&Search"
38185 #~ msgstr "&Шукати"
38186
38187 #~ msgid "Search &field:"
38188 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
38189
38190 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38191 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
38192
38193 #~ msgid "Text to place before citation"
38194 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
38195
38196 #~ msgid "Text to place after citation"
38197 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
38198
38199 #~ msgid "List all authors"
38200 #~ msgstr "Список всіх авторів"
38201
38202 #~ msgid "&Full author list"
38203 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
38204
38205 #~ msgid "Force upper case in citation"
38206 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
38207
38208 #~ msgid "&Size:"
38209 #~ msgstr "&Розмір:"
38210
38211 #~ msgid "&Email"
38212 #~ msgstr "&Ел. пошта"
38213
38214 #~ msgid "&File"
38215 #~ msgstr "&Файл"
38216
38217 #~ msgid "&Description:"
38218 #~ msgstr "&Опис:"
38219
38220 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38221 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
38222
38223 #~ msgid "La&bels in:"
38224 #~ msgstr "Міт&ки в:"
38225
38226 #~ msgid "&References"
38227 #~ msgstr "&Посилання"
38228
38229 #~ msgid "Fil&ter:"
38230 #~ msgstr "Фі&льтр:"
38231
38232 #~ msgid ""
38233 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38234 #~ "sensitive option is checked)"
38235 #~ msgstr ""
38236 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
38237 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
38238
38239 #~ msgid "&Sort"
38240 #~ msgstr "&Впорядкувати"
38241
38242 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38243 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
38244
38245 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38246 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
38247
38248 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38249 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
38250
38251 #~ msgid "Default (basic)"
38252 #~ msgstr "Типовий (основний)"
38253
38254 #~ msgid "Citation engine"
38255 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
38256
38257 #~ msgid "Jurabib"
38258 #~ msgstr "Jurabib"
38259
38260 #~ msgid "Example:"
38261 #~ msgstr "Приклад:"
38262
38263 #~ msgid "Examples:"
38264 #~ msgstr "Приклади:"
38265
38266 #~ msgid "Subexample:"
38267 #~ msgstr "Підприклад:"
38268
38269 #~ msgid "Natbib"
38270 #~ msgstr "Natbib"
38271
38272 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38273 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
38274
38275 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38276 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
38277
38278 #~ msgid "Single Quote|S"
38279 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
38280
38281 #~ msgid "Styles"
38282 #~ msgstr "Стилі"
38283
38284 #~ msgid ""
38285 #~ "Today's date.\n"
38286 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38287 #~ msgstr ""
38288 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
38289 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
38290
38291 #~ msgid "svgz"
38292 #~ msgstr "svgz"
38293
38294 #~ msgid "svgz|SVG"
38295 #~ msgstr "svgz|SVG"
38296
38297 #~ msgid "Plain text (image)"
38298 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
38299
38300 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38301 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
38302
38303 #~ msgid "date command"
38304 #~ msgstr "команда date"
38305
38306 #~ msgid "PSTEX"
38307 #~ msgstr "PSTEX"
38308
38309 #~ msgid ""
38310 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38311 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38312 #~ "%1$s."
38313 #~ msgstr ""
38314 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
38315 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
38316 #~ "%1$s."
38317
38318 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38319 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
38320
38321 #~ msgid "frame of button"
38322 #~ msgstr "рамка кнопки"
38323
38324 #~ msgid "Change: "
38325 #~ msgstr "Зміна: "
38326
38327 #~ msgid " at "
38328 #~ msgstr " в "
38329
38330 #~ msgid "Conversion Failed!"
38331 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
38332
38333 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38334 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
38335
38336 #~ msgid "``text''"
38337 #~ msgstr "“текст”"
38338
38339 #~ msgid "''text''"
38340 #~ msgstr "”текст”"
38341
38342 #~ msgid ",,text``"
38343 #~ msgstr "„текст“"
38344
38345 #~ msgid ",,text''"
38346 #~ msgstr "„текст”"
38347
38348 #~ msgid "<<text>>"
38349 #~ msgstr "«текст»"
38350
38351 #~ msgid ">>text<<"
38352 #~ msgstr "»текст«"
38353
38354 #~ msgid "pLaTeX"
38355 #~ msgstr "pLaTeX"
38356
38357 #~ msgid "Jump back"
38358 #~ msgstr "Повернутися"
38359
38360 #~ msgid "Jump to label"
38361 #~ msgstr "Перейти до мітки"
38362
38363 #~ msgid "Character: "
38364 #~ msgstr "Символ: "
38365
38366 #~ msgid "Code Point: "
38367 #~ msgstr "Точка кодування: "
38368
38369 #~ msgid "LaTeX Source"
38370 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
38371
38372 #~ msgid "DocBook Source"
38373 #~ msgstr "Джерело DocBook"
38374
38375 #~ msgid "Literate Source"
38376 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
38377
38378 #~ msgid " (version control, locking)"
38379 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
38380
38381 #~ msgid " (version control)"
38382 #~ msgstr " (керування версіями)"
38383
38384 #~ msgid " (changed)"
38385 #~ msgstr " (змінено)"
38386
38387 #~ msgid " (read only)"
38388 #~ msgstr " (тільки для читання)"
38389
38390 #~ msgid "External material"
38391 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
38392
38393 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38394 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
38395
38396 #~ msgid "Undef: "
38397 #~ msgstr "Undef: "
38398
38399 #~ msgid ""
38400 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38401 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38402 #~ "%1$s."
38403 #~ msgstr ""
38404 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
38405 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
38406 #~ "%1$s."
38407
38408 #~ msgid "Missing included file"
38409 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
38410
38411 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38412 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
38413
38414 #~ msgid "DVI-PS Options"
38415 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
38416
38417 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38418 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
38419
38420 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38421 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
38422
38423 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38424 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
38425
38426 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38427 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
38428
38429 #~ msgid "Document &class"
38430 #~ msgstr "Клас &документа"
38431
38432 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38433 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
38434
38435 #~ msgid "Forward search"
38436 #~ msgstr "Пошук вперед"
38437
38438 #~ msgid "Printer Command Options"
38439 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
38440
38441 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38442 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
38443
38444 #~ msgid "Option used to print to a file."
38445 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
38446
38447 #~ msgid "Print to &file:"
38448 #~ msgstr "Друк до &файла:"
38449
38450 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38451 #~ msgstr ""
38452 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
38453
38454 #~ msgid "Set &printer:"
38455 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
38456
38457 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38458 #~ msgstr ""
38459 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
38460 #~ "встановлення принтера."
38461
38462 #~ msgid "Spool &printer:"
38463 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
38464
38465 #~ msgid ""
38466 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38467 #~ msgstr ""
38468 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
38469
38470 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38471 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
38472
38473 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38474 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
38475
38476 #~ msgid "Re&verse pages:"
38477 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
38478
38479 #~ msgid "&Number of copies:"
38480 #~ msgstr "&Кількість копій:"
38481
38482 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38483 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
38484
38485 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38486 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
38487
38488 #~ msgid "Co&llated:"
38489 #~ msgstr "&Збирати:"
38490
38491 #~ msgid "Pa&ge range:"
38492 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
38493
38494 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38495 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
38496
38497 #~ msgid "&Odd pages:"
38498 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
38499
38500 #~ msgid "&Even pages:"
38501 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
38502
38503 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38504 #~ msgstr ""
38505 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
38506
38507 #~ msgid "E&xtra options:"
38508 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
38509
38510 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38511 #~ msgstr ""
38512 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
38513 #~ "користувачів."
38514
38515 #~ msgid ""
38516 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38517 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38518 #~ "your printers."
38519 #~ msgstr ""
38520 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
38521 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
38522 #~ "ваших принтерів."
38523
38524 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38525 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
38526
38527 #~ msgid "Name of the default printer"
38528 #~ msgstr "Назва типового принтера"
38529
38530 #~ msgid "Default &printer:"
38531 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
38532
38533 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38534 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
38535
38536 #~ msgid "Pages"
38537 #~ msgstr "Сторінок"
38538
38539 #~ msgid "Page number to print from"
38540 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
38541
38542 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38543 #~ msgstr "&До:"
38544
38545 #~ msgid "Page number to print to"
38546 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
38547
38548 #~ msgid "Print all pages"
38549 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
38550
38551 #~ msgid "Fro&m"
38552 #~ msgstr "&Від"
38553
38554 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38555 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
38556
38557 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38558 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
38559
38560 #~ msgid "Print in reverse order"
38561 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
38562
38563 #~ msgid "Re&verse order"
38564 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
38565
38566 #~ msgid "Copie&s"
38567 #~ msgstr "Копі&й"
38568
38569 #~ msgid "Number of copies"
38570 #~ msgstr "Кількість копій"
38571
38572 #~ msgid "Collate copies"
38573 #~ msgstr "Збирати копії разом"
38574
38575 #~ msgid "&Collate"
38576 #~ msgstr "&Збирати"
38577
38578 #~ msgid "Send output to the printer"
38579 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
38580
38581 #~ msgid "P&rinter:"
38582 #~ msgstr "П&ринтер:"
38583
38584 #~ msgid "Send output to the given printer"
38585 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
38586
38587 #~ msgid "Send output to a file"
38588 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
38589
38590 #~ msgid "&Longtable"
38591 #~ msgstr "&Довга таблиця"
38592
38593 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38594 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
38595
38596 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38597 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
38598
38599 #~ msgid "Lists"
38600 #~ msgstr "Списки"
38601
38602 #~ msgid "Top Line|n"
38603 #~ msgstr "Лінія згори|г"
38604
38605 #~ msgid "Bottom Line|i"
38606 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
38607
38608 #~ msgid "Print...|P"
38609 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
38610
38611 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38612 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
38613
38614 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38615 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38616
38617 #~ msgid ""
38618 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38619 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38620 #~ msgstr ""
38621 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
38622 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
38623
38624 #~ msgid "Print document failed"
38625 #~ msgstr "Друк невдалий"
38626
38627 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38628 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
38629
38630 #~ msgid "Unknown document class"
38631 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
38632
38633 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38634 #~ msgstr ""
38635 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
38636
38637 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38638 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
38639
38640 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38641 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
38642
38643 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38644 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
38645
38646 #~ msgid "Included File Invalid"
38647 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
38648
38649 #~ msgid ""
38650 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38651 #~ "  %1$s\n"
38652 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38653 #~ msgstr ""
38654 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
38655 #~ "  %1$s\n"
38656 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
38657
38658 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38659 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
38660
38661 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38662 #~ msgstr ""
38663 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
38664
38665 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38666 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
38667
38668 #~ msgid ""
38669 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38670 #~ "environment variable PRINTER."
38671 #~ msgstr ""
38672 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
38673 #~ "середовища PRINTER."
38674
38675 #~ msgid "The option to print only even pages."
38676 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
38677
38678 #~ msgid ""
38679 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38680 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38681 #~ msgstr ""
38682 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
38683 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
38684
38685 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38686 #~ msgstr ""
38687 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
38688
38689 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38690 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
38691
38692 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38693 #~ msgstr ""
38694 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
38695
38696 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38697 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
38698
38699 #~ msgid ""
38700 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38701 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38702 #~ "and arguments."
38703 #~ msgstr ""
38704 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
38705 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
38706 #~ "параметрами."
38707
38708 #~ msgid ""
38709 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38710 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38711 #~ msgstr ""
38712 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
38713 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
38714
38715 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38716 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
38717
38718 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38719 #~ msgstr ""
38720 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
38721
38722 #~ msgid ""
38723 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38724 #~ "command."
38725 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
38726
38727 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38728 #~ msgstr ""
38729 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
38730
38731 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38732 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
38733
38734 #~ msgid "Black"
38735 #~ msgstr "Чорний"
38736
38737 #~ msgid "White"
38738 #~ msgstr "Білий"
38739
38740 #~ msgid "Red"
38741 #~ msgstr "Червоний"
38742
38743 #~ msgid "Green"
38744 #~ msgstr "Зелений"
38745
38746 #~ msgid "Blue"
38747 #~ msgstr "Синій"
38748
38749 #~ msgid "Cyan"
38750 #~ msgstr "Блакитний"
38751
38752 #~ msgid "Magenta"
38753 #~ msgstr "Бузковий"
38754
38755 #~ msgid "Yellow"
38756 #~ msgstr "Жовтий"
38757
38758 #~ msgid "Printer"
38759 #~ msgstr "Принтер"
38760
38761 #~ msgid "Print Document"
38762 #~ msgstr "Надрукувати документ"
38763
38764 #~ msgid "Print to file"
38765 #~ msgstr "Друкувати в файл"
38766
38767 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38768 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
38769
38770 #~ msgid "Open Navigator..."
38771 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
38772
38773 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38774 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
38775
38776 #, fuzzy
38777 #~ msgid "Scaling"
38778 #~ msgstr "Масштабування…"
38779
38780 #, fuzzy
38781 #~ msgid "&Vertical factor:"
38782 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
38783
38784 #, fuzzy
38785 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38786 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
38787
38788 #, fuzzy
38789 #~ msgid "Rotation"
38790 #~ msgstr "Позначення"
38791
38792 #, fuzzy
38793 #~ msgid "&Rotation:"
38794 #~ msgstr "Позначення"
38795
38796 #~ msgid ""
38797 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38798 #~ msgstr ""
38799 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
38800 #~ "іврит, арабська)."
38801
38802 #~ msgid "Enable &RTL support"
38803 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
38804
38805 #~ msgid "___"
38806 #~ msgstr "___"
38807
38808 #~ msgid "EndOfSlide"
38809 #~ msgstr "КінецьСлайда"
38810
38811 #~ msgid "--Separator--"
38812 #~ msgstr "--Роздільник--"
38813
38814 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38815 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
38816
38817 #~ msgid "TeX Code|X"
38818 #~ msgstr "Команда TeX|X"
38819
38820 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38821 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
38822
38823 #~ msgid "."
38824 #~ msgstr "."
38825
38826 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38827 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
38828
38829 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38830 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38831
38832 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38833 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38834
38835 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38836 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38837
38838 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38839 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38840
38841 #~ msgid "Sco&pe"
38842 #~ msgstr "&Область"
38843
38844 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38845 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
38846
38847 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38848 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
38849
38850 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38851 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
38852
38853 #~ msgid "Split Environment|l"
38854 #~ msgstr "Середовище split|l"
38855
38856 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38857 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38858
38859 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38860 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
38861
38862 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38863 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
38864
38865 #~ msgid "Alternative theorem string"
38866 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
38867
38868 #~ msgid "Key Words."
38869 #~ msgstr "Ключові слова."
38870
38871 #~ msgid "Multilingual captions"
38872 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
38873
38874 #~ msgid "Scrap"
38875 #~ msgstr "Сміття"
38876
38877 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38878 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
38879
38880 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38881 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
38882
38883 #~ msgid "End Multiple Columns"
38884 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
38885
38886 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38887 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
38888
38889 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38890 #~ msgstr "uk"
38891
38892 #~ msgid "&First:"
38893 #~ msgstr "&Перша:"
38894
38895 #~ msgid "Memory problem"
38896 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
38897
38898 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38899 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
38900
38901 #~ msgid ""
38902 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38903 #~ "actually to print."
38904 #~ msgstr ""
38905 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
38906 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
38907
38908 #~ msgid "Automatic help"
38909 #~ msgstr "Автоматична довідка"
38910
38911 #~ msgid "Session"
38912 #~ msgstr "Сеанс"
38913
38914 #~ msgid "Noweb Article"
38915 #~ msgstr "Стаття Noweb"
38916
38917 #~ msgid "Noweb Book"
38918 #~ msgstr "Книга Noweb"
38919
38920 #~ msgid "Computing Review Categories"
38921 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
38922
38923 #~ msgid "Space"
38924 #~ msgstr "Пробіл"
38925
38926 #~ msgid "Space:"
38927 #~ msgstr "Проміжок:"
38928
38929 #~ msgid "Close Section"
38930 #~ msgstr "Завершальний розділ"
38931
38932 #~ msgid "Fig. ---"
38933 #~ msgstr "Фіг. ---"
38934
38935 #~ msgid "institute mark"
38936 #~ msgstr "позначка установи"
38937
38938 #~ msgid "Maintext"
38939 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
38940
38941 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38942 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
38943
38944 #~ msgid "EndFrame"
38945 #~ msgstr "EndFrame"
38946
38947 #~ msgid "________________________________"
38948 #~ msgstr "________________________________"
38949
38950 #~ msgid "Institute mark"
38951 #~ msgstr "Позначка інституту"
38952
38953 #~ msgid "Captionabove"
38954 #~ msgstr "ПідписЗгори"
38955
38956 #~ msgid "Captionbelow"
38957 #~ msgstr "Підписзнизу"
38958
38959 #~ msgid "opt"
38960 #~ msgstr "opt"
38961
38962 #~ msgid "Table Caption"
38963 #~ msgstr "Назва таблиці"
38964
38965 #~ msgid "Multilingual caption:"
38966 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
38967
38968 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38969 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
38970
38971 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38972 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
38973
38974 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38975 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
38976
38977 #~ msgid "Braille Manual|B"
38978 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
38979
38980 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38981 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
38982
38983 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38984 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
38985
38986 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38987 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
38988
38989 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38990 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
38991
38992 #~ msgid "Settings...|g"
38993 #~ msgstr "Параметри…|П"
38994
38995 #~ msgid "AMS arrows"
38996 #~ msgstr "Стрілки AMS"
38997
38998 #~ msgid "AMS operators"
38999 #~ msgstr "Оператори AMS"
39000
39001 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39002 #~ msgstr "Інші символи AMS"
39003
39004 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39005 #~ msgstr "Інші символи AMS"
39006
39007 #~ msgid "AMS Arrows"
39008 #~ msgstr "Стрілки AMS"
39009
39010 #~ msgid "AMS Relations"
39011 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
39012
39013 #~ msgid "AMS Operators"
39014 #~ msgstr "Оператори AMS"
39015
39016 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39017 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
39018
39019 #~ msgid "Use ams&math package"
39020 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
39021
39022 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39023 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
39024
39025 #~ msgid "Use amssymb package"
39026 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
39027
39028 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39029 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
39030
39031 #~ msgid "Use &esint package"
39032 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
39033
39034 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39035 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
39036
39037 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39038 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
39039
39040 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39041 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
39042
39043 #~ msgid "Use mathtools package"
39044 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
39045
39046 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39047 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
39048
39049 #~ msgid "Use mh&chem package"
39050 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
39051
39052 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39053 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
39054
39055 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39056 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
39057
39058 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39059 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
39060
39061 #~ msgid "List of Graphics"
39062 #~ msgstr "Список зображень"
39063
39064 #~ msgid "List of Equations"
39065 #~ msgstr "Список рівнянь"
39066
39067 #~ msgid "List of Index Entries"
39068 #~ msgstr "Список записів покажчика"
39069
39070 #~ msgid "List of Marginal notes"
39071 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
39072
39073 #~ msgid "List of Notes"
39074 #~ msgstr "Список нотаток"
39075
39076 #~ msgid "List of Citations"
39077 #~ msgstr "Список цитат"
39078
39079 #~ msgid "List of Branches"
39080 #~ msgstr "Список версій"
39081
39082 #~ msgid "List of Changes"
39083 #~ msgstr "Список змін"
39084
39085 #~ msgid "elsewhere"
39086 #~ msgstr "у інших місцях"
39087
39088 #~ msgid ""
39089 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39090 #~ msgstr ""
39091 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
39092 #~ "жодного видимого документа"
39093
39094 #~ msgid ""
39095 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39096 #~ "window: "
39097 #~ msgstr ""
39098 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
39099
39100 #~ msgid ""
39101 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39102 #~ "active window: "
39103 #~ msgstr ""
39104 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
39105 #~ "команду: "
39106
39107 #~ msgid ""
39108 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39109 #~ msgstr ""
39110 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
39111
39112 #~ msgid "%1$s%2$s"
39113 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39114
39115 #~ msgid "LatinOn"
39116 #~ msgstr "LatinOn"
39117
39118 #~ msgid "Latin on"
39119 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
39120
39121 #~ msgid "LatinOff"
39122 #~ msgstr "LatinOff"
39123
39124 #~ msgid "Latin off"
39125 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
39126
39127 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39128 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
39129
39130 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39131 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
39132
39133 #~ msgid "Utopia"
39134 #~ msgstr "Utopia"
39135
39136 #~ msgid " (unknown)"
39137 #~ msgstr " (невідомий)"
39138
39139 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39140 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
39141
39142 #~ msgid "Table w&idth:"
39143 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
39144
39145 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39146 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
39147
39148 #~ msgid "Rotate cell"
39149 #~ msgstr "Повернути комірку"
39150
39151 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39152 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
39153
39154 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39155 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
39156
39157 #, fuzzy
39158 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39159 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
39160
39161 #~ msgid "MM"
39162 #~ msgstr "ХХ"
39163
39164 #~ msgid "MMMMM"
39165 #~ msgstr "МММММ"
39166
39167 #, fuzzy
39168 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39169 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
39170
39171 #, fuzzy
39172 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39173 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
39174
39175 #, fuzzy
39176 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39177 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
39178
39179 #, fuzzy
39180 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39181 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
39182
39183 #, fuzzy
39184 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39185 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
39186
39187 #, fuzzy
39188 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39189 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
39190
39191 #, fuzzy
39192 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39193 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
39194
39195 #, fuzzy
39196 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39197 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
39198
39199 #, fuzzy
39200 #~ msgid "Remark \\theremark"
39201 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
39202
39203 #, fuzzy
39204 #~ msgid "Case \\thecase"
39205 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
39206
39207 #, fuzzy
39208 #~ msgid "Question \\thequestion"
39209 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
39210
39211 #, fuzzy
39212 #~ msgid "Note \\thenote"
39213 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
39214
39215 #, fuzzy
39216 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
39217 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
39218
39219 #~ msgid "&New:"
39220 #~ msgstr "&Нові:"
39221
39222 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39223 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
39224
39225 #~ msgid ""
39226 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39227 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39228 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39229 #~ msgstr ""
39230 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
39231 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
39232 #~ "а не teTeX з cygwin."
39233
39234 #~ msgid "&Output Format:"
39235 #~ msgstr "&Формат виводу:"
39236
39237 #~ msgid "Step"
39238 #~ msgstr "Крок"
39239
39240 #~ msgid "Step \\thestep."
39241 #~ msgstr "Крок \\thestep."
39242
39243 #~ msgid "Appendices Section"
39244 #~ msgstr "Розділ додатків"
39245
39246 #~ msgid "--- Appendices ---"
39247 #~ msgstr "-- Додатки --"
39248
39249 #~ msgid "Preface:"
39250 #~ msgstr "Передмова:"
39251
39252 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39253 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
39254
39255 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39256 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
39257
39258 #~ msgid "MiniTOC"
39259 #~ msgstr "Мінізміст"
39260
39261 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39262 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
39263
39264 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39265 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
39266
39267 #~ msgid ""
39268 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39269 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39270 #~ msgstr ""
39271 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
39272 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
39273
39274 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39275 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39276
39277 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39278 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39279
39280 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39281 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39282
39283 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39284 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39285
39286 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39287 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39288
39289 #~ msgid "HTML|H"
39290 #~ msgstr "HTML|H"
39291
39292 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39293 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
39294
39295 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39296 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
39297
39298 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39299 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39300
39301 #~ msgid "Specify the default paper size."
39302 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
39303
39304 #~ msgid "branch"
39305 #~ msgstr "branch"
39306
39307 #~ msgid "Layout|L"
39308 #~ msgstr "Формат|Ф"
39309
39310 #~ msgid "Documents|D"
39311 #~ msgstr "Документи|Д"
39312
39313 #~ msgid "New from Template...|T"
39314 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
39315
39316 #~ msgid "Revert|R"
39317 #~ msgstr "Повернутися|П"
39318
39319 #~ msgid "Redo|d"
39320 #~ msgstr "Повторити|П"
39321
39322 #~ msgid "Cut|C"
39323 #~ msgstr "Вирізати|В"
39324
39325 #~ msgid "Paste|a"
39326 #~ msgstr "Вставити|с"
39327
39328 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39329 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
39330
39331 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39332 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
39333
39334 #~ msgid "Tabular|T"
39335 #~ msgstr "Таблиця|Т"
39336
39337 #~ msgid "Thesaurus..."
39338 #~ msgstr "Тезаурус..."
39339
39340 #~ msgid "Statistics...|i"
39341 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
39342
39343 #~ msgid "Change Tracking|g"
39344 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
39345
39346 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39347 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
39348
39349 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39350 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
39351
39352 #~ msgid "Line Bottom|B"
39353 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
39354
39355 #~ msgid "Line Left|L"
39356 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
39357
39358 #~ msgid "Delete Row|w"
39359 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
39360
39361 #~ msgid "Copy Row"
39362 #~ msgstr "Копіювати рядок"
39363
39364 #~ msgid "Swap Rows"
39365 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
39366
39367 #~ msgid "Delete Column|D"
39368 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
39369
39370 #~ msgid "Copy Column"
39371 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
39372
39373 #~ msgid "Swap Columns"
39374 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
39375
39376 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39377 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
39378
39379 #~ msgid "Alignment|A"
39380 #~ msgstr "Вирівняти|В"
39381
39382 #~ msgid "Add Row|R"
39383 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
39384
39385 #~ msgid "Add Column|C"
39386 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
39387
39388 #~ msgid "Octave"
39389 #~ msgstr "Octave"
39390
39391 #~ msgid "Maxima"
39392 #~ msgstr "Maxima"
39393
39394 #~ msgid "Mathematica"
39395 #~ msgstr "Mathematica"
39396
39397 #~ msgid "Maple, simplify"
39398 #~ msgstr "Maple, simplify"
39399
39400 #~ msgid "Maple, factor"
39401 #~ msgstr "Maple, множник"
39402
39403 #~ msgid "Maple, evalm"
39404 #~ msgstr "Maple, evalm"
39405
39406 #~ msgid "Maple, evalf"
39407 #~ msgstr "Maple, evalf"
39408
39409 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39410 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
39411
39412 #~ msgid "Align Environment|A"
39413 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
39414
39415 #~ msgid "AlignAt Environment"
39416 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
39417
39418 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39419 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
39420
39421 #~ msgid "Multline Environment"
39422 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
39423
39424 #~ msgid "Special Character|S"
39425 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
39426
39427 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39428 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
39429
39430 #~ msgid "Index Entry|I"
39431 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
39432
39433 #~ msgid "URL...|U"
39434 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
39435
39436 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39437 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
39438
39439 #~ msgid "TeX Code|T"
39440 #~ msgstr "Команда TeX|T"
39441
39442 #~ msgid "Minipage|p"
39443 #~ msgstr "Міністорінка|М"
39444
39445 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39446 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
39447
39448 #~ msgid "Floats|a"
39449 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
39450
39451 #~ msgid "Include File...|d"
39452 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
39453
39454 #~ msgid "Insert File|e"
39455 #~ msgstr "Файл|Ф"
39456
39457 #~ msgid "External Material...|x"
39458 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
39459
39460 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39461 #~ msgstr "М'який перенос|п"
39462
39463 #~ msgid "Protected Space|r"
39464 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
39465
39466 #~ msgid "Vertical Space..."
39467 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
39468
39469 #~ msgid "Protected Dash|D"
39470 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
39471
39472 #~ msgid "Single Quote|Q"
39473 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
39474
39475 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39476 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
39477
39478 #~ msgid "Horizontal Line"
39479 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
39480
39481 #~ msgid "Font Change|o"
39482 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
39483
39484 #~ msgid "Math Normal Font"
39485 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
39486
39487 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39488 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
39489
39490 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39491 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
39492
39493 #~ msgid "Math Roman Family"
39494 #~ msgstr "Математичний прямий"
39495
39496 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39497 #~ msgstr "Математичний рублений"
39498
39499 #~ msgid "Math Bold Series"
39500 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
39501
39502 #~ msgid "Text Normal Font"
39503 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
39504
39505 #~ msgid "Floatflt Figure"
39506 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
39507
39508 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39509 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
39510
39511 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39512 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
39513
39514 #~ msgid "Character...|C"
39515 #~ msgstr "Символ...|С"
39516
39517 #~ msgid "Paragraph...|P"
39518 #~ msgstr "Абзац...|А"
39519
39520 #~ msgid "Document...|D"
39521 #~ msgstr "Документ...|О"
39522
39523 #~ msgid "Tabular...|T"
39524 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
39525
39526 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39527 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
39528
39529 #~ msgid "Noun Style|N"
39530 #~ msgstr "Прописний|П"
39531
39532 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39533 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
39534
39535 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39536 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
39537
39538 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39539 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
39540
39541 #~ msgid "Update|U"
39542 #~ msgstr "Оновити|О"
39543
39544 #~ msgid "TeX Information|X"
39545 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
39546
39547 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39548 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
39549
39550 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39551 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
39552
39553 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39554 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
39555
39556 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39557 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
39558
39559 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39560 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
39561
39562 #~ msgid "Extended Features|E"
39563 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
39564
39565 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39566 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
39567
39568 #~ msgid "Preferences..."
39569 #~ msgstr "Вподобання..."
39570
39571 #~ msgid "Quit LyX"
39572 #~ msgstr "Вийти з LyX"
39573
39574 #~ msgid "%1$d words checked."
39575 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
39576
39577 #~ msgid "One word checked."
39578 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
39579
39580 #~ msgid "Spelling check completed"
39581 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
39582
39583 #~ msgid "Basi&c"
39584 #~ msgstr "&Основний"
39585
39586 #~ msgid "&Command:"
39587 #~ msgstr "&Команда:"
39588
39589 #~ msgid "Search text is empty!"
39590 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
39591
39592 #~ msgid ""
39593 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39594 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39595 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39596 #~ msgstr ""
39597 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
39598 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
39599 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
39600 #~ "внутрішня підпрограма."
39601
39602 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
39603 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
39604
39605 #~ msgid "Affilation:"
39606 #~ msgstr "Місце роботи:"
39607
39608 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
39609 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
39610
39611 #~ msgid "DockWidget"
39612 #~ msgstr "DockWidget"
39613
39614 #~ msgid "X; "
39615 #~ msgstr "X; "
39616
39617 #, fuzzy
39618 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39619 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
39620
39621 #~ msgid "greyedout"
39622 #~ msgstr "висірене"
39623
39624 #~ msgid ""
39625 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39626 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39627 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39628 #~ "%[[, %pages%]]}."
39629 #~ msgstr ""
39630 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39631 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39632 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39633 #~ "%[[, %pages%]]}."
39634
39635 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39636 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
39637
39638 #~ msgid "Use &XeTeX"
39639 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
39640
39641 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39642 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
39643
39644 #~ msgid "&Use babel"
39645 #~ msgstr "Використовувати &babel"
39646
39647 #~ msgid "Flex:Institute"
39648 #~ msgstr "Flex:Установа"
39649
39650 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39651 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
39652
39653 #~ msgid "scheme"
39654 #~ msgstr "схема"
39655
39656 #~ msgid "chart"
39657 #~ msgstr "діаграма"
39658
39659 #~ msgid "graph"
39660 #~ msgstr "графіка"
39661
39662 #~ msgid "Flex:Alert"
39663 #~ msgstr "Flex:Попередження"
39664
39665 #~ msgid "Flex:Structure"
39666 #~ msgstr "Flex:Структура"
39667
39668 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39669 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
39670
39671 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39672 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
39673
39674 #~ msgid "Flex:Firstname"
39675 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
39676
39677 #~ msgid "Flex:Fname"
39678 #~ msgstr "Flex:Fname"
39679
39680 #~ msgid "Flex:Surname"
39681 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
39682
39683 #~ msgid "Flex:Filename"
39684 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
39685
39686 #~ msgid "Flex:Literal"
39687 #~ msgstr "Flex:Буквально"
39688
39689 #~ msgid "Flex:Emph"
39690 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
39691
39692 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39693 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
39694
39695 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39696 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
39697
39698 #~ msgid "Flex:Volume"
39699 #~ msgstr "Flex:Том"
39700
39701 #~ msgid "Flex:Day"
39702 #~ msgstr "Flex:День"
39703
39704 #~ msgid "Flex:Month"
39705 #~ msgstr "Flex:Місяць"
39706
39707 #~ msgid "Flex:Year"
39708 #~ msgstr "Flex:Рік"
39709
39710 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39711 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
39712
39713 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39714 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
39715
39716 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39717 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
39718
39719 #~ msgid "Flex:ISSN"
39720 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39721
39722 #~ msgid "Flex:CODEN"
39723 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39724
39725 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39726 #~ msgstr "Flex:Код SS"
39727
39728 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39729 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
39730
39731 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39732 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
39733
39734 #~ msgid "Flex:Code"
39735 #~ msgstr "Flex:Код"
39736
39737 #~ msgid "Flex:Dscr"
39738 #~ msgstr "Flex:Dscr"
39739
39740 #~ msgid "Flex:Keyword"
39741 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
39742
39743 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39744 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
39745
39746 #~ msgid "Flex:Orgname"
39747 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
39748
39749 #~ msgid "Flex:Street"
39750 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
39751
39752 #~ msgid "Flex:City"
39753 #~ msgstr "Flex:Місто"
39754
39755 #~ msgid "Flex:State"
39756 #~ msgstr "Flex:Область"
39757
39758 #~ msgid "Flex:Postcode"
39759 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
39760
39761 #~ msgid "Flex:Country"
39762 #~ msgstr "Flex:Країна"
39763
39764 #~ msgid "Flex:Directory"
39765 #~ msgstr "Flex:Каталог"
39766
39767 #~ msgid "Flex:Email"
39768 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
39769
39770 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39771 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
39772
39773 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39774 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
39775
39776 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39777 #~ msgstr "Елемент:Меню"
39778
39779 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39780 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
39781
39782 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39783 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
39784
39785 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39786 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
39787
39788 #~ msgid "Flex"
39789 #~ msgstr "Flex"
39790
39791 #~ msgid "Note:Note"
39792 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
39793
39794 #~ msgid "Note:Greyedout"
39795 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
39796
39797 #~ msgid "Box:Shaded"
39798 #~ msgstr "Панель:Затінена"
39799
39800 #~ msgid "Wrap"
39801 #~ msgstr "Переносити рядки"
39802
39803 #~ msgid "Info:menu"
39804 #~ msgstr "Інформація:меню"
39805
39806 #~ msgid "Info:shortcut"
39807 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
39808
39809 #~ msgid "Info:shortcuts"
39810 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
39811
39812 #~ msgid "Flex:Endnote"
39813 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
39814
39815 #~ msgid "Flex:Initial"
39816 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
39817
39818 #~ msgid "Flex:Glosse"
39819 #~ msgstr "Flex:Глоса"
39820
39821 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39822 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
39823
39824 #~ msgid "Flex:Expression"
39825 #~ msgstr "Flex:Вираз"
39826
39827 #~ msgid "Flex:Concepts"
39828 #~ msgstr "Flex:Принципи"
39829
39830 #~ msgid "Flex:Meaning"
39831 #~ msgstr "Flex:Значення"
39832
39833 #~ msgid "Flex:Noun"
39834 #~ msgstr "Flex:Термін"
39835
39836 #~ msgid "Flex:Strong"
39837 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
39838
39839 #~ msgid "Norsk"
39840 #~ msgstr "Норвезька"
39841
39842 #~ msgid "Nynorsk"
39843 #~ msgstr "Нюноршк"
39844
39845 #~ msgid "file[[scope]]"
39846 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
39847
39848 #~ msgid "master document[[scope]]"
39849 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
39850
39851 #~ msgid "open files[[scope]]"
39852 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
39853
39854 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39855 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
39856
39857 #, fuzzy
39858 #~ msgid "Keywordsr"
39859 #~ msgstr "Ключові слова"
39860
39861 #~ msgid "Current &paragraph"
39862 #~ msgstr "Поточний &абзац"
39863
39864 #~ msgid "A&vailable indices:"
39865 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
39866
39867 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39868 #~ msgstr "&Гор. фантом"
39869
39870 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39871 #~ msgstr "&Верт. фантом"
39872
39873 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39874 #~ msgstr "Гор. фантом"
39875
39876 #~ msgid "Vert. Phantom"
39877 #~ msgstr "Верт. фантом"
39878
39879 #~ msgid "Successful "
39880 #~ msgstr "Успішно "
39881
39882 #~ msgid "All indices"
39883 #~ msgstr "Всі покажчики"
39884
39885 #~ msgid "&Ok"
39886 #~ msgstr "&Гаразд"
39887
39888 #~ msgid ""
39889 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39890 #~ "lyx2lyx script."
39891 #~ msgstr ""
39892 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
39893 #~ "допомогою lyx2lyx."
39894
39895 #~ msgid ""
39896 #~ "The specified document\n"
39897 #~ "%1$s\n"
39898 #~ "could not be read."
39899 #~ msgstr ""
39900 #~ "Заданий документ\n"
39901 #~ "%1$s\n"
39902 #~ "не може бути прочитаним."
39903
39904 #~ msgid "Could not read document"
39905 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
39906
39907 #, fuzzy
39908 #~ msgid "Cannot view URL"
39909 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
39910
39911 #, fuzzy
39912 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39913 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
39914
39915 #, fuzzy
39916 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39917 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
39918
39919 #, fuzzy
39920 #~ msgid "Height:"
39921 #~ msgstr "&Висота:"
39922
39923 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39924 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
39925
39926 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39927 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
39928
39929 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39930 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
39931
39932 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39933 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
39934
39935 #~ msgid "Element:Firstname"
39936 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
39937
39938 #~ msgid "Element:Fname"
39939 #~ msgstr "Елемент:Fname"
39940
39941 #~ msgid "Element:Filename"
39942 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
39943
39944 #~ msgid "Element:Citation-number"
39945 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
39946
39947 #~ msgid "Element:Issue-number"
39948 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
39949
39950 #~ msgid "Element:Issue-day"
39951 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
39952
39953 #~ msgid "Element:Issue-months"
39954 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
39955
39956 #~ msgid "Element:SS-Title"
39957 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
39958
39959 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39960 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
39961
39962 #~ msgid "Element:Postcode"
39963 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
39964
39965 #~ msgid "Element:Directory"
39966 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
39967
39968 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39969 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
39970
39971 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39972 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
39973
39974 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39975 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
39976
39977 #~ msgid "Custom:Endnote"
39978 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
39979
39980 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39981 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
39982
39983 #~ msgid "Custom:Glosse"
39984 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
39985
39986 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39987 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
39988
39989 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39990 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
39991
39992 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39993 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
39994
39995 #~ msgid "CharStyle:Code"
39996 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
39997
39998 #~ msgid "FrmtRef: "
39999 #~ msgstr "FrmtRef: "
40000
40001 #~ msgid "Middle|d"
40002 #~ msgstr "Центр|Ц"
40003
40004 #~ msgid "top/bottom line"
40005 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
40006
40007 #, fuzzy
40008 #~ msgid "Decimal point:"
40009 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
40010
40011 #~ msgid "Screen &DPI:"
40012 #~ msgstr "&DPI екрана:"
40013
40014 #, fuzzy
40015 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40016 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
40017
40018 #~ msgid "ColorUi"
40019 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
40020
40021 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40022 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
40023
40024 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40025 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
40026
40027 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40028 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
40029
40030 #, fuzzy
40031 #~ msgid "Publisher ID"
40032 #~ msgstr "Видавці"
40033
40034 #~ msgid "OptArg"
40035 #~ msgstr "OptArg"
40036
40037 #~ msgid "TheoremTemplate"
40038 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
40039
40040 #~ msgid "Theorem #:"
40041 #~ msgstr "Теорема #:"
40042
40043 #~ msgid "Lemma #:"
40044 #~ msgstr "Лема #:"
40045
40046 #~ msgid "Corollary #:"
40047 #~ msgstr "Наслідок #:"
40048
40049 #~ msgid "Proposition #:"
40050 #~ msgstr "Твердження #:"
40051
40052 #~ msgid "Conjecture #:"
40053 #~ msgstr "Припущення #:"
40054
40055 #~ msgid "Criterion #:"
40056 #~ msgstr "Критерій #:"
40057
40058 #~ msgid "Fact #:"
40059 #~ msgstr "Факт #:"
40060
40061 #~ msgid "Axiom #:"
40062 #~ msgstr "Аксіома #:"
40063
40064 #~ msgid "Definition #:"
40065 #~ msgstr "Визначення #:"
40066
40067 #~ msgid "Example #:"
40068 #~ msgstr "Приклад #:"
40069
40070 #~ msgid "Problem #:"
40071 #~ msgstr "Задача #:"
40072
40073 #~ msgid "Exercise #:"
40074 #~ msgstr "Вправа #:"
40075
40076 #~ msgid "Remark #:"
40077 #~ msgstr "Помітка #:"
40078
40079 #~ msgid "Claim #:"
40080 #~ msgstr "Твердження #:"
40081
40082 #~ msgid "Note #:"
40083 #~ msgstr "Примітка #:"
40084
40085 #~ msgid "Notation #:"
40086 #~ msgstr "Позначення #:"
40087
40088 #~ msgid "Case #:"
40089 #~ msgstr "Варіант #:"
40090
40091 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40092 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
40093
40094 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
40095 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
40096
40097 #~ msgid "Overwrite all files?"
40098 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
40099
40100 #~ msgid "Continue &asking"
40101 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
40102
40103 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40104 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
40105
40106 #~ msgid "Thin space"
40107 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
40108
40109 #~ msgid "Medium space"
40110 #~ msgstr "Середній пробіл"
40111
40112 #~ msgid "Thick space"
40113 #~ msgstr "Широкий пробіл"
40114
40115 #~ msgid "Negative thin space"
40116 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
40117
40118 #~ msgid "Negative medium space"
40119 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
40120
40121 #~ msgid "Negative thick space"
40122 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
40123
40124 #~ msgid "Inter-word space"
40125 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
40126
40127 #~ msgid "Unknown buffer info"
40128 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
40129
40130 #~ msgid "QQuad Space"
40131 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
40132
40133 #~ msgid "Date format"
40134 #~ msgstr "Формат дати"
40135
40136 #, fuzzy
40137 #~ msgid "Preview\t"
40138 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
40139
40140 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40141 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
40142
40143 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40144 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
40145
40146 #~ msgid "&Replace with..."
40147 #~ msgstr "Замін&ити на..."
40148
40149 #, fuzzy
40150 #~ msgid "Ne&xt"
40151 #~ msgstr "Далі"
40152
40153 #, fuzzy
40154 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40155 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
40156
40157 #, fuzzy
40158 #~ msgid "Pre&vious"
40159 #~ msgstr "&Попередня зміна"
40160
40161 #~ msgid "&Keep case"
40162 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
40163
40164 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40165 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
40166
40167 #~ msgid "&Find..."
40168 #~ msgstr "З&найти..."
40169
40170 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40171 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
40172
40173 #, fuzzy
40174 #~ msgid "&Next"
40175 #~ msgstr "Далі"
40176
40177 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40178 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
40179
40180 #, fuzzy
40181 #~ msgid "&Previous"
40182 #~ msgstr "&Попередня зміна"
40183
40184 #~ msgid "Ch. "
40185 #~ msgstr "Гл. "
40186
40187 #~ msgid ""
40188 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40189 #~ "%1$s.layout,\n"
40190 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40191 #~ "class or style file required by it is not\n"
40192 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40193 #~ "for more information.\n"
40194 #~ msgstr ""
40195 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
40196 #~ "%1$s.layout,\n"
40197 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
40198 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
40199 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
40200 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
40201
40202 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40203 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
40204
40205 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40206 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
40207
40208 #, fuzzy
40209 #~ msgid "Any &word"
40210 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
40211
40212 #~ msgid ""
40213 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40214 #~ "%2$s"
40215 #~ msgstr ""
40216 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
40217 #~ "%2$s"
40218
40219 #~ msgid "Merge cells"
40220 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
40221
40222 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40223 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
40224
40225 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40226 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
40227
40228 #, fuzzy
40229 #~ msgid "&Debug messages"
40230 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
40231
40232 #, fuzzy
40233 #~ msgid "Clear &automatically"
40234 #~ msgstr "автоматично"
40235
40236 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40237 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
40238
40239 #~ msgid "Match found and replaced !"
40240 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
40241
40242 #~ msgid "Close this panel"
40243 #~ msgstr "Закрити цю панель"
40244
40245 #~ msgid "Prev"
40246 #~ msgstr "Поперд."
40247
40248 #~ msgid "Match..."
40249 #~ msgstr "Збіг..."
40250
40251 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40252 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
40253
40254 #~ msgid "The Enter key works, too"
40255 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
40256
40257 #~ msgid "The delete key works, too"
40258 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
40259
40260 #~ msgid "D&elete"
40261 #~ msgstr "В&илучити"
40262
40263 #~ msgid "F&ind:"
40264 #~ msgstr "З&найти:"
40265
40266 #~ msgid "Document in current file"
40267 #~ msgstr "Документ поточного файла"
40268
40269 #, fuzzy
40270 #~ msgid "diamond2"
40271 #~ msgstr "diamond"
40272
40273 #, fuzzy
40274 #~ msgid "begin"
40275 #~ msgstr "Початок"
40276
40277 #, fuzzy
40278 #~ msgid "end"
40279 #~ msgstr "Та"
40280
40281 #, fuzzy
40282 #~ msgid "forward"
40283 #~ msgstr "для всіх"
40284
40285 #, fuzzy
40286 #~ msgid "backwards"
40287 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
40288
40289 #, fuzzy
40290 #~ msgid "Continue searching from "
40291 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
40292
40293 #~ msgid "&Dummy"
40294 #~ msgstr "&Порожній"
40295
40296 #, fuzzy
40297 #~ msgid "&Automatic clear"
40298 #~ msgstr "Автоматична довідка"
40299
40300 #, fuzzy
40301 #~ msgid "Show progress messages"
40302 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
40303
40304 #~ msgid "(cancelling)"
40305 #~ msgstr "(скасування)"
40306
40307 #~ msgid "Anschrift:"
40308 #~ msgstr "Адреса:"
40309
40310 #~ msgid "Briefkopf:"
40311 #~ msgstr "Оголівка:"
40312
40313 #~ msgid "Zusatz:"
40314 #~ msgstr "Постскриптум:"
40315
40316 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40317 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40318
40319 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40320 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40321
40322 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40323 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
40324
40325 #~ msgid "Unterschrift:"
40326 #~ msgstr "Unterschrift:"
40327
40328 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40329 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40330
40331 #~ msgid "Vorwahl:"
40332 #~ msgstr "Код:"
40333
40334 #~ msgid "Telefon:"
40335 #~ msgstr "Телефон:"
40336
40337 #~ msgid "Ort:"
40338 #~ msgstr "Ort:"
40339
40340 #~ msgid "Datum:"
40341 #~ msgstr "Дата:"
40342
40343 #~ msgid "Betreff:"
40344 #~ msgstr "Betreff:"
40345
40346 #~ msgid "Anrede:"
40347 #~ msgstr "Anrede:"
40348
40349 #~ msgid "Gruss:"
40350 #~ msgstr "Gruss:"
40351
40352 #~ msgid "Anlage(n):"
40353 #~ msgstr "Anlage(n):"
40354
40355 #~ msgid "Verteiler:"
40356 #~ msgstr "Verteiler:"
40357
40358 #~ msgid "Strasse"
40359 #~ msgstr "Вулиця"
40360
40361 #~ msgid "Strasse:"
40362 #~ msgstr "Вулиця:"
40363
40364 #~ msgid "Land"
40365 #~ msgstr "Суходіл"
40366
40367 #~ msgid "Land:"
40368 #~ msgstr "Land:"
40369
40370 #~ msgid "RetourAdresse:"
40371 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
40372
40373 #~ msgid "MeinZeichen:"
40374 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40375
40376 #~ msgid "IhrZeichen:"
40377 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40378
40379 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40380 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40381
40382 #~ msgid "BLZ"
40383 #~ msgstr "BLZ"
40384
40385 #~ msgid "BLZ:"
40386 #~ msgstr "BLZ:"
40387
40388 #~ msgid "Konto"
40389 #~ msgstr "Konto"
40390
40391 #~ msgid "Konto:"
40392 #~ msgstr "Рахунок:"
40393
40394 #~ msgid "Adresse:"
40395 #~ msgstr "Адреса:"
40396
40397 #~ msgid "Anlagen:"
40398 #~ msgstr "Anlagen:"
40399
40400 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40401 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
40402
40403 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40404 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
40405
40406 #~ msgid "Latex"
40407 #~ msgstr "Latex"
40408
40409 #~ msgid "View Output|V"
40410 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
40411
40412 #~ msgid "Update Output|U"
40413 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
40414
40415 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40416 #~ msgstr "Замінити &наступне"
40417
40418 #~ msgid "Find &Prev"
40419 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
40420
40421 #~ msgid "Replace P&rev"
40422 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
40423
40424 #~ msgid "Current buffer only"
40425 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
40426
40427 #~ msgid "Current file and all included files"
40428 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
40429
40430 #~ msgid "Document"
40431 #~ msgstr "Документ"
40432
40433 #~ msgid "All open buffers"
40434 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
40435
40436 #, fuzzy
40437 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40438 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
40439
40440 #~ msgid "Find LyX...|X"
40441 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
40442
40443 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40444 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
40445
40446 #~ msgid "Regexp"
40447 #~ msgstr "Форм. вираз"
40448
40449 #~ msgid "No file open!"
40450 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
40451
40452 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40453 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
40454
40455 #, fuzzy
40456 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40457 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
40458
40459 #, fuzzy
40460 #~ msgid "Master Settings"
40461 #~ msgstr "Налаштування приміток"
40462
40463 #, fuzzy
40464 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40465 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40466
40467 #~ msgid "Insert|n"
40468 #~ msgstr "Вставити|В"
40469
40470 #~ msgid ""
40471 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40472 #~ msgstr ""
40473 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
40474 #~ "список команд."
40475
40476 #~ msgid "Length"
40477 #~ msgstr "Довжина"
40478
40479 #~ msgid "Opened inset"
40480 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
40481
40482 #~ msgid "Opened Box Inset"
40483 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
40484
40485 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40486 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
40487
40488 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40489 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
40490
40491 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40492 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
40493
40494 #~ msgid "Opened Float Inset"
40495 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
40496
40497 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40498 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
40499
40500 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40501 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
40502
40503 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40504 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
40505
40506 #~ msgid "Opened Note Inset"
40507 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
40508
40509 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40510 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
40511
40512 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40513 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
40514
40515 #~ msgid "Opened table"
40516 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
40517
40518 #~ msgid "Opened Text Inset"
40519 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
40520
40521 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40522 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
40523
40524 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40525 #~ msgstr "Особистий &словник:"
40526
40527 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40528 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
40529
40530 #~ msgid "Toggle Label|L"
40531 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
40532
40533 #~ msgid ""
40534 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40535 #~ msgstr ""
40536 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
40537 #~ "\"."
40538
40539 #~ msgid ""
40540 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40541 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40542 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40543 #~ msgstr ""
40544 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
40545 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
40546 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
40547
40548 #~ msgid "*.pws"
40549 #~ msgstr "*.pws"
40550
40551 #, fuzzy
40552 #~ msgid "Accept Change|C"
40553 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
40554
40555 #~ msgid "&BibTeX command:"
40556 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
40557
40558 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40559 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
40560
40561 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40562 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
40563
40564 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40565 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
40566
40567 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40568 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
40569
40570 #~ msgid "View|V[[show]]"
40571 #~ msgstr "Показати|к"
40572
40573 #~ msgid "View DVI"
40574 #~ msgstr "Переглянути DVI"
40575
40576 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40577 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
40578
40579 #~ msgid "View PostScript"
40580 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
40581
40582 #~ msgid "Update DVI"
40583 #~ msgstr "Оновити DVI"
40584
40585 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40586 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
40587
40588 #~ msgid "Update PostScript"
40589 #~ msgstr "Оновити PostScript"
40590
40591 #~ msgid "Thesaurus failure"
40592 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
40593
40594 #~ msgid ""
40595 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40596 #~ "\n"
40597 #~ "%1$s."
40598 #~ msgstr ""
40599 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
40600 #~ "\n"
40601 #~ "%1$s."
40602
40603 #~ msgid "Indices"
40604 #~ msgstr "Покажчики"
40605
40606 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40607 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"