]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
7f44a84d129b37db9b37c0376891b83fe04ad69f
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-07 00:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-31 15:22+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Закрити"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Ключ бібліографії"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Мітка:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Ключ:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Стиль посилання на джерело"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Типовий (числа)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
90 "параметри у полі параметрів класу документа."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "Використовувати &Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Ст&иль Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "Використовувати &Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Бібліографія за &розділами"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "П&роцесор:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "П&араметри:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Пересканувати"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "Ви&брати..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
176 msgid "&Add"
177 msgstr "&Додати"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Скасувати"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "Стиль BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
193 msgid "St&yle"
194 msgstr "Ст&иль"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Оберіть стильовий файл"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Налаштування бібліографії"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
205 msgid "&Content:"
206 msgstr "В&міст:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "всі цитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "всі нецитовані посилання"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
218 msgid "all references"
219 msgstr "всі посилання"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
248 msgid "&OK"
249 msgstr "&Гаразд"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
256 msgid "Do&wn"
257 msgstr "В&низ"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
265 msgid "&Up"
266 msgstr "&Вгору"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
273 msgid "Databa&ses"
274 msgstr "Бази &даних"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
281 msgid "&Add..."
282 msgstr "&Додати..."
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
289 msgid "&Delete"
290 msgstr "&Вилучити"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
302 msgid "Alignment"
303 msgstr "Вирівнювання"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:751
313 msgid "Left"
314 msgstr "Ліворуч"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:752
320 msgid "Center"
321 msgstr "По центру"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:753
327 msgid "Right"
328 msgstr "Праворуч"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
331 msgid "Stretch"
332 msgstr "Розтягнути"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
341 msgid "Top"
342 msgstr "Вгорі"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:356
347 msgid "Middle"
348 msgstr "Середня"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:361
353 msgid "Bottom"
354 msgstr "Внизу"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
361 msgid "&Box:"
362 msgstr "&Панель:"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
365 msgid "Co&ntent:"
366 msgstr "В&міст:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
369 msgid "Vertical"
370 msgstr "По вертикалі"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
373 msgid "Horizontal"
374 msgstr "По горизонталі"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
378 msgid "&Height:"
379 msgstr "&Висота:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
382 msgid "Inner Bo&x:"
383 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
386 msgid "&Decoration:"
387 msgstr "&Декорація:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
392 msgid "&Width:"
393 msgstr "&Ширина:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
396 msgid "Height value"
397 msgstr "Висота"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
400 msgid "Width value"
401 msgstr "Ширина"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1034
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1053
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
416 msgid "None"
417 msgstr "Немає"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
421 msgid "Parbox"
422 msgstr "Параграф"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
425 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
426 msgid "Minipage"
427 msgstr "Міністорінка"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
430 msgid "Supported box types"
431 msgstr "Підтримувані типи панелей"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
434 msgid "&Available branches:"
435 msgstr "&Доступні версії:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
438 msgid "Select your branch"
439 msgstr "Обрати версію"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
442 msgid "&New:"
443 msgstr "&Нові:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
446 msgid ""
447 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
448 "active."
449 msgstr ""
450 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
451 "активною."
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
454 msgid "Filename &Suffix"
455 msgstr "С&уфікс назви файла"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
458 msgid "Show undefined branches used in this document."
459 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
462 msgid "&Undefined Branches"
463 msgstr "Н&евизначені гілки"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
466 msgid "A&vailable Branches:"
467 msgstr "До&ступні версії:"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
470 msgid "Toggle the selected branch"
471 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
474 msgid "(&De)activate"
475 msgstr "(&Де)активувати"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
478 msgid "Add a new branch to the list"
479 msgstr "Додати нову версію до списку"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
482 msgid "Define or change background color"
483 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
486 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
487 msgid "Alter Co&lor..."
488 msgstr "&Інші кольори..."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
491 msgid "Remove the selected branch"
492 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3726
496 #: src/Buffer.cpp:3739
497 msgid "&Remove"
498 msgstr "Ви&лучити"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
501 msgid "Change the name of the selected branch"
502 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
505 msgid "Re&name..."
506 msgstr "Пере&йменувати..."
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
509 msgid "Add the selected branches to the list."
510 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
513 msgid "&Add Selected"
514 msgstr "&Додати позначені"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
517 msgid "Add all unknown branches to the list."
518 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
521 msgid "Add A&ll"
522 msgstr "Дод&ати всі"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
525 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
526 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
527 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1030
530 #: src/Buffer.cpp:2269 src/Buffer.cpp:3701 src/Buffer.cpp:3764
531 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3245 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
540 msgid "&Cancel"
541 msgstr "&Скасувати"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
545 msgid "Undefined branches used in this document."
546 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
549 msgid "&Undefined Branches:"
550 msgstr "&Невизначені гілки:"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
553 msgid "&Font:"
554 msgstr "&Шрифт:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
558 msgid "Si&ze:"
559 msgstr "Ро&змір:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
562 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1039
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
567 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
584 msgid "Default"
585 msgstr "Типовий"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
589 msgid "Tiny"
590 msgstr "Крихітний"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 msgid "Smallest"
595 msgstr "Найменший"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Smaller"
600 msgstr "Менше"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Small"
605 msgstr "Малий"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Normal"
610 msgstr "Звичайний"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
614 msgid "Large"
615 msgstr "Великий"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 msgid "Larger"
620 msgstr "Більший"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
624 msgid "Largest"
625 msgstr "Величезний"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
629 msgid "Huge"
630 msgstr "Велетенський"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
634 msgid "Huger"
635 msgstr "Гігантський"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
638 msgid "&Custom Bullet:"
639 msgstr "&Особливий маркер:"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
642 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
643 msgid "&Level:"
644 msgstr "&Рівень:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
647 msgid "Change:"
648 msgstr "Змінити:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
651 msgid "Go to previous change"
652 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
655 msgid "&Previous change"
656 msgstr "&Попередня зміна"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
659 msgid "Go to next change"
660 msgstr "Перейти до наступної"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
663 msgid "&Next change"
664 msgstr "&Наступна зміна"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
667 msgid "Accept this change"
668 msgstr "Прийняти зміну"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
671 msgid "&Accept"
672 msgstr "&Прийняти"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
675 msgid "Reject this change"
676 msgstr "Відкинути зміну"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
679 msgid "&Reject"
680 msgstr "&Відкинути"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
684 msgid "Font family"
685 msgstr "Гарнітура шрифту"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
688 msgid "&Family:"
689 msgstr "&Сімейство:"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
693 msgid "Font shape"
694 msgstr "Нарис шрифту"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
697 msgid "S&hape:"
698 msgstr "На&рис:"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
702 msgid "Font series"
703 msgstr "Серія шрифтів"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824
710 msgid "Language"
711 msgstr "Мова"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
715 msgid "Font color"
716 msgstr "Колір шрифту"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
719 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
721 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
722 msgid "&Language:"
723 msgstr "&Мова:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
726 msgid "&Series:"
727 msgstr "&Серія:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
730 msgid "&Color:"
731 msgstr "&Колір:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
734 msgid "Never Toggled"
735 msgstr "Ніколи не перемикаються"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
739 msgid "Font size"
740 msgstr "Розмір шрифту"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
744 msgid "Other font settings"
745 msgstr "Інші параметри шрифтів"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
748 msgid "Always Toggled"
749 msgstr "Завжди Перемикаються"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
752 msgid "&Misc:"
753 msgstr "&Інші:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
756 msgid "toggle font on all of the above"
757 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
760 msgid "&Toggle all"
761 msgstr "&Перемкнути все"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
764 msgid "Apply each change automatically"
765 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
768 msgid "Apply changes &immediately"
769 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
772 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
773 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
775 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
778 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
779 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
782 msgid "&Apply"
783 msgstr "&Застосувати"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
788 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
790 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
791 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
792 msgid "Close"
793 msgstr "Закрити"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
796 msgid "A&vailable Citations:"
797 msgstr "До&ступні посилання:"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
800 msgid "S&elected Citations:"
801 msgstr "П&означені посилання:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
804 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
805 msgstr ""
806 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
807 "позначене бібліографічне джерело до списку"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
810 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
811 msgstr ""
812 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
813 "бібліографічне посилання зі списку"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
816 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
817 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
820 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
821 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
824 msgid "&Down"
825 msgstr "&Вниз"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
833 msgid "&Restore"
834 msgstr "&Відновити"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
837 msgid "App&ly"
838 msgstr "&Застосувати"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
841 msgid "Formatting"
842 msgstr "Форматування"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
845 msgid "Citation st&yle:"
846 msgstr "Стиль &цитування:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
849 msgid "Natbib citation style to use"
850 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
853 msgid "Text &before:"
854 msgstr "Текст &перед:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
857 msgid "Text to place before citation"
858 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
861 msgid "Text a&fter:"
862 msgstr "&Текст після:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
865 msgid "Text to place after citation"
866 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
869 msgid "List all authors"
870 msgstr "Список всіх авторів"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
873 msgid "Full aut&hor list"
874 msgstr "Повний список авт&орів"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
877 msgid "Force upper case in citation"
878 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
881 msgid "Force u&pper case"
882 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
885 msgid "Search Citation"
886 msgstr "Пошук посилання"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
889 msgid "Searc&h:"
890 msgstr "Ш&укати:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
893 msgid ""
894 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
895 msgstr ""
896 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr ""
901 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
902 "виконання пошуку"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
905 msgid "&Search"
906 msgstr "&Шукати"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
909 msgid "Search field:"
910 msgstr "Поле пошуку:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
913 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
914 msgid "All fields"
915 msgstr "Всі поля"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
918 msgid "Regular e&xpression"
919 msgstr "&Формальний вираз"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
922 msgid "Case se&nsitive"
923 msgstr "З &урахуванням регістру"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
926 msgid "Entry types:"
927 msgstr "Типи записів:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
931 msgid "All entry types"
932 msgstr "Всі типи записів"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
935 msgid "Search as you &type"
936 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
939 msgid "Font colors"
940 msgstr "Кольори шрифтів"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
943 msgid "Main text:"
944 msgstr "Основний текст:"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
948 msgid "Click to change the color"
949 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
952 msgid "Default..."
953 msgstr "Типовий..."
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
957 msgid "Revert the color to the default"
958 msgstr "Повернути типове значення кольору"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
962 msgid "R&eset"
963 msgstr "С&кинути"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
966 msgid "Greyed-out notes:"
967 msgstr "Висірені примітки:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
970 msgid "&Change..."
971 msgstr "&Змінити..."
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
974 msgid "Background colors"
975 msgstr "Кольори тла"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
978 msgid "Page:"
979 msgstr "Сторінка:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
982 msgid "Shaded boxes:"
983 msgstr "Затінені панелі:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
986 msgid "Compare Revisions"
987 msgstr "Порівняння версій"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
990 msgid "&Revisions back"
991 msgstr "П&опередні версії"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
994 msgid "&Between revisions"
995 msgstr "&Між версіями"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
998 msgid "Old:"
999 msgstr "Стара:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1002 msgid "New:"
1003 msgstr "Нова:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1006 msgid "&New Document:"
1007 msgstr "&Новий документ:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1010 msgid "&Old Document:"
1011 msgstr "С&тарий документ:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1014 msgid "Bro&wse..."
1015 msgstr "Ви&брати..."
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1018 msgid "Copy Document Settings from:"
1019 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1022 msgid "N&ew Document"
1023 msgstr "Н&овий документ"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1026 msgid "Ol&d Document"
1027 msgstr "С&тарий документ"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1030 msgid ""
1031 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1032 "resulting document"
1033 msgstr ""
1034 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1035 "остаточному документі"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1038 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1039 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1043 msgid "TeX Code: "
1044 msgstr "Код TeX: "
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1047 msgid "Match delimiter types"
1048 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1051 msgid "&Keep matched"
1052 msgstr "&Зберігати відповідники"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1055 msgid "&Size:"
1056 msgstr "&Розмір:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1059 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1060 msgid "Insert the delimiters"
1061 msgstr "Вставити обмежувачі"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1064 msgid "&Insert"
1065 msgstr "&Вставити"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1068 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1069 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1072 msgid "Use Class Defaults"
1073 msgstr "Використовувати типове для класу"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1076 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1077 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1080 msgid "Save as Document Defaults"
1081 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1084 msgid "Display"
1085 msgstr "Дисплей"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1088 msgid "Show ERT button only"
1089 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1092 msgid "&Collapsed"
1093 msgstr "&Згорнуте"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1096 msgid "Show ERT contents"
1097 msgstr "Показувати вміст ERT"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1100 msgid "O&pen"
1101 msgstr "&Розкрите"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1104 msgid "For more information, refer to the complete log."
1105 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1108 msgid "&Errors:"
1109 msgstr "&Помилки:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1112 msgid "Description:"
1113 msgstr "Опис:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1116 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1117 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1120 msgid "View Complete &Log..."
1121 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1124 msgid "F&ile"
1125 msgstr "Ф&айл"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1130 msgid "Filename"
1131 msgstr "Назва файла"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1136 msgid "&File:"
1137 msgstr "&Файл:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1140 msgid "Select a file"
1141 msgstr "Оберіть файл"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1144 msgid "&Draft"
1145 msgstr "&Чернетка"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1148 msgid "&Template"
1149 msgstr "&Шаблон"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1152 msgid "Available templates"
1153 msgstr "Доступні шаблони"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1157 msgid "LaTe&X and LyX options"
1158 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1161 msgid "LaTeX Options"
1162 msgstr "Параметри LaTeX"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1165 msgid "O&ption:"
1166 msgstr "Ви&бір:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1169 msgid "Forma&t:"
1170 msgstr "Ф&ормат:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1173 msgid "&Show in LyX"
1174 msgstr "&Показувати в LyX"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1180 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1181 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1185 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1186 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1189 msgid "Si&ze and Rotation"
1190 msgstr "Р&озмір і обертання"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1193 msgid "Rotate"
1194 msgstr "Обернути"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1200 msgid "Angle to rotate image by"
1201 msgstr "Кут повороту зображення"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1207 msgid "The origin of the rotation"
1208 msgstr "Центр обертання"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1211 msgid "Ori&gin:"
1212 msgstr "&Центр:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1215 msgid "A&ngle:"
1216 msgstr "&Кут:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1219 msgid "Scale"
1220 msgstr "Масштаб"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1224 msgid "Height of image in output"
1225 msgstr "Висота зображення у виводі"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1229 msgid "Width of image in output"
1230 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1233 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1234 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1238 msgid "&Maintain aspect ratio"
1239 msgstr "&Зберігати пропорції"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1242 msgid "Crop"
1243 msgstr "Обрізати"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1247 msgid "Clip to bounding box values"
1248 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1252 msgid "Clip to &bounding box"
1253 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1257 msgid "&Left bottom:"
1258 msgstr "&Лівий нижній:"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1261 msgid "x"
1262 msgstr "x"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1266 msgid "Right &top:"
1267 msgstr "&Правий верхній:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1271 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1272 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1276 msgid "&Get from File"
1277 msgstr "&Отримати значення з файла"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1280 msgid "y"
1281 msgstr "y"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1284 msgid "TabWidget"
1285 msgstr "TabWidget"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1288 msgid "Basi&c"
1289 msgstr "&Основний"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1293 msgid "&Find:"
1294 msgstr "&Знайти:"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1297 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1298 msgid "Replace &with:"
1299 msgstr "Замін&ити на:"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1302 msgid "Perform a case-sensitive search"
1303 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1307 msgid "Case &sensitive"
1308 msgstr "З &урахуванням регістру"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1311 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1312 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1316 msgid "Find &Next"
1317 msgstr "Знайти &далі"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1320 msgid "Restrict search to whole words only"
1321 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1324 msgid "W&hole words"
1325 msgstr "&Лише цілі слова"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1328 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1329 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1332 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1335 msgid "&Replace"
1336 msgstr "&Замінити"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1340 msgid "Search &backwards"
1341 msgstr "Зворотній &пошук"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1344 msgid "Replace all occurences at once"
1345 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1350 msgid "Replace &All"
1351 msgstr "Замінити &всі"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1355 msgid "Ad&vanced"
1356 msgstr "До&датково"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1359 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1360 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1363 msgid "Sco&pe"
1364 msgstr "&Область"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1367 msgid "Current &document"
1368 msgstr "Поточний &документ"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1371 msgid ""
1372 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1373 "document"
1374 msgstr ""
1375 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1376 "документа"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1379 msgid "&Master document"
1380 msgstr "&Головний документ"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1383 msgid "All open documents"
1384 msgstr "Всі відкриті документи"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1387 msgid "&Open documents"
1388 msgstr "&Відкриті документи"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1391 msgid "All ma&nuals"
1392 msgstr "Всі пі&дручники"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1395 msgid ""
1396 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1397 "and paragraph style"
1398 msgstr ""
1399 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1400 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1403 msgid "Ignore &format"
1404 msgstr "Ігнорувати &формат"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1407 msgid ""
1408 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1409 "first letter"
1410 msgstr ""
1411 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1412 "знайденого рядка"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1415 msgid "&Preserve first case on replace"
1416 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1419 msgid "&Expand macros"
1420 msgstr "&Розгорнути макрос"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1423 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1424 msgid "Form"
1425 msgstr "Форма"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1428 msgid "Float Type:"
1429 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1432 msgid "Use &default placement"
1433 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1436 msgid "Advanced Placement Options"
1437 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1440 msgid "&Top of page"
1441 msgstr "&Верх сторінки"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1444 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1445 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1448 msgid "Here de&finitely"
1449 msgstr "Саме &тут"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1452 msgid "&Here if possible"
1453 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1456 msgid "&Page of floats"
1457 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1460 msgid "&Bottom of page"
1461 msgstr "&Низ сторінки"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1464 msgid "&Span columns"
1465 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1468 msgid "&Rotate sideways"
1469 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1472 msgid "FontUi"
1473 msgstr "FontUi"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1476 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1480 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1484 msgid "&Default Family:"
1485 msgstr "&Типова сім'я:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1488 msgid "Select the default family for the document"
1489 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1492 msgid "&Base Size:"
1493 msgstr "&Базовий розмір:"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1496 msgid "LaTe&X font encoding:"
1497 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1500 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1501 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1504 msgid "&Roman:"
1505 msgstr "П&рямий:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1508 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1509 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1512 msgid "&Sans Serif:"
1513 msgstr "&Рублений:"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1516 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1517 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1520 msgid "S&cale (%):"
1521 msgstr "М&асштаб (%):"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1524 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1525 msgstr ""
1526 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1529 msgid "&Typewriter:"
1530 msgstr "&Машинопис:"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1533 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1534 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1537 msgid "Sc&ale (%):"
1538 msgstr "Мас&штаб (%):"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1541 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1542 msgstr ""
1543 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1544 "шрифту"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1547 msgid "C&JK:"
1548 msgstr "C&JK:"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1551 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1552 msgstr ""
1553 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1554 "корейської (CJK)"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1557 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1558 msgstr ""
1559 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1562 msgid "Use true S&mall Caps"
1563 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1566 msgid "Use old style instead of lining figures"
1567 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1570 msgid "Use &Old Style Figures"
1571 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1574 msgid "&Graphics"
1575 msgstr "&Зображення"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1578 msgid "Select an image file"
1579 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1582 msgid "Output Size"
1583 msgstr "Розмір виведення"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1586 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1587 msgstr ""
1588 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1591 msgid "Set &height:"
1592 msgstr "Встановити &висоту:"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1595 msgid "&Scale Graphics (%):"
1596 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1599 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1600 msgstr ""
1601 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1604 msgid "Set &width:"
1605 msgstr "Встановити &ширину:"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1608 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1609 msgstr ""
1610 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1611 "висоти"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1614 msgid "Rotate Graphics"
1615 msgstr "Обертати рисунок"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1618 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1619 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1622 msgid "Ro&tate after scaling"
1623 msgstr "П&оворот після масштабування"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1626 msgid "Or&igin:"
1627 msgstr "&Центр:"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1630 msgid "A&ngle (Degrees):"
1631 msgstr "&Кут (у градусах):"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1635 msgid "File name of image"
1636 msgstr "Назва файла з зображенням"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1639 msgid "&Clipping"
1640 msgstr "&Обрізання"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1644 msgid "y:"
1645 msgstr "y:"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1649 msgid "x:"
1650 msgstr "x:"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1653 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1654 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1657 msgid "Don't un&zip on export"
1658 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1662 msgid "Additional LaTeX options"
1663 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1666 msgid "LaTeX &options:"
1667 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1670 msgid ""
1671 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1672 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1673 msgstr ""
1674 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1675 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1676 "«Налаштування»)."
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1679 msgid "Sho&w in LyX"
1680 msgstr "Пока&зати у LyX"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1683 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1684 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1687 msgid "Graphics Group"
1688 msgstr "Група зображень"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1691 msgid "A&ssigned to group:"
1692 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1695 msgid "Click to define a new graphics group."
1696 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1699 msgid "O&pen new group..."
1700 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1703 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1704 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1707 msgid "Draft mode"
1708 msgstr "Чорновий режим"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1711 msgid "&Draft mode"
1712 msgstr "&Чорновий режим"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1715 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1716 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1719 msgid "..............."
1720 msgstr "..............."
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1723 msgid "________"
1724 msgstr "________"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1727 msgid "<-----------"
1728 msgstr "<-----------"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1731 msgid "----------->"
1732 msgstr "----------->"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1735 msgid "\\-----v-----/"
1736 msgstr "\\-----v-----/"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1739 msgid "/-----^-----\\"
1740 msgstr "/-----^-----\\"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1743 msgid "&Spacing:"
1744 msgstr "&Проміжки:"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1747 msgid "Supported spacing types"
1748 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1751 msgid "&Value:"
1752 msgstr "&Значення:"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1757 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1760 msgid "&Fill Pattern:"
1761 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1764 msgid "&Protect:"
1765 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1768 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1769 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1770 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1775 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1776 msgid "URL"
1777 msgstr "URL"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1780 msgid "&Target:"
1781 msgstr "&Призначення:"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1785 msgid "Name associated with the URL"
1786 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1790 msgid "&Name:"
1791 msgstr "&Назва:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1794 msgid "Specify the link target"
1795 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1798 msgid "Link type"
1799 msgstr "Тип посилання"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1802 msgid "Link to the web or to every other target"
1803 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1806 msgid "&Web"
1807 msgstr "&Тенета"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1810 msgid "Link to an email address"
1811 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1814 msgid "&Email"
1815 msgstr "&Ел. пошта"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1818 msgid "Link to a file"
1819 msgstr "Посилання на файл"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1822 msgid "&File"
1823 msgstr "&Файл"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1826 msgid "Listing Parameters"
1827 msgstr "Параметри тексту програм"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1832 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1833 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1838 msgid "&Bypass validation"
1839 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1842 msgid "C&aption:"
1843 msgstr "П&ідпис:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1846 msgid "La&bel:"
1847 msgstr "Мі&тка:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1850 msgid "Mo&re parameters"
1851 msgstr "Ін&ші параметри"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1854 msgid "Underline spaces in generated output"
1855 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1858 msgid "&Mark spaces in output"
1859 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1862 msgid "Show LaTeX preview"
1863 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1866 msgid "&Show preview"
1867 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1870 msgid "File name to include"
1871 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1874 msgid "&Include Type:"
1875 msgstr "&Тип включення:"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:377
1878 msgid "Include"
1879 msgstr "Включення"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:367
1882 msgid "Input"
1883 msgstr "Вставка"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1886 msgid "Verbatim"
1887 msgstr "Дослівно"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1054
1890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1060
1891 msgid "Program Listing"
1892 msgstr "Текст програми"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1895 msgid "Edit the file"
1896 msgstr "Змінити файл"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1899 msgid "&Edit"
1900 msgstr "&Правка"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1903 msgid "A&vailable Indexes:"
1904 msgstr "До&ступні покажчики:"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1907 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1908 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1911 msgid ""
1912 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1913 msgstr ""
1914 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1915 "параметри."
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1919 msgid "Index generation"
1920 msgstr "Створення покажчика"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1923 msgid "Define program options of the selected processor."
1924 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1927 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1928 msgstr ""
1929 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1930 "«Покажчик назв»)"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1933 msgid "&Use multiple indexes"
1934 msgstr "&Декілька покажчиків"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1937 msgid ""
1938 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1939 msgstr ""
1940 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1941 "кнопку «Додати»"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1944 msgid "Add a new index to the list"
1945 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1948 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1949 msgid "1"
1950 msgstr "1"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1953 msgid "Remove the selected index"
1954 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1957 msgid "Rename the selected index"
1958 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1961 msgid "R&ename..."
1962 msgstr "Пере&йменувати..."
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1965 msgid "Define or change button color"
1966 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1969 msgid "Information Type:"
1970 msgstr "Тип відомостей:"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1973 msgid "Information Name:"
1974 msgstr "Назва відомостей:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1977 msgid "Inset Parameter Configuration"
1978 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1982 msgid "I&mmediate Apply"
1983 msgstr "&Застосувати негайно"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1986 msgid "New Inset"
1987 msgstr "Створити вставку"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1990 msgid "Document &class"
1991 msgstr "Клас &документа"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1994 msgid "Click to select a local document class definition file"
1995 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1998 msgid "&Local Layout..."
1999 msgstr "&Локальний формат..."
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2002 msgid "Class options"
2003 msgstr "Параметри класу"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2006 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2007 msgstr ""
2008 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2011 msgid "&Predefined:"
2012 msgstr "Попередньо &визначений:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2015 msgid ""
2016 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2017 "select/deselect."
2018 msgstr ""
2019 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2020 "обрати або скасувати вибір."
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2023 msgid "Cus&tom:"
2024 msgstr "Нет&иповий:"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2027 msgid "&Graphics driver:"
2028 msgstr "&Графічний драйвер:"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2031 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2032 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2035 msgid "Select de&fault master document"
2036 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2039 msgid "&Master:"
2040 msgstr "&Головний:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2043 msgid "Enter the name of the default master document"
2044 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2047 msgid "&Suppress default date on front page"
2048 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2051 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2052 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2055 msgid "Encoding"
2056 msgstr "Кодування"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2059 msgid "Language &Default"
2060 msgstr "&Типова мова"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2063 msgid "&Other:"
2064 msgstr "&Інше:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2067 msgid "&Quote Style:"
2068 msgstr "Вид &лапок:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Of&fset:"
2073 msgstr "Відступ:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2076 msgid "Value of the vertical line offset."
2077 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2080 msgid "Value of the line width."
2081 msgstr "Значення ширини лінії."
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2084 #, fuzzy
2085 msgid "&Thickness:"
2086 msgstr "Товщина:"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2089 msgid "Value of the line thickness."
2090 msgstr "Значення товщини ліній."
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2093 msgid "Input here the listings parameters"
2094 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2098 msgid "Feedback window"
2099 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2102 #: src/insets/InsetListings.cpp:359 src/insets/InsetListings.cpp:361
2103 msgid "Listing"
2104 msgstr "Текст програми"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2107 msgid "&Main Settings"
2108 msgstr "&Основні параметри"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2111 msgid "Placement"
2112 msgstr "Розташування"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2115 msgid "Check for inline listings"
2116 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2119 msgid "&Inline listing"
2120 msgstr "&Вбудований текст програми"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2123 msgid "Check for floating listings"
2124 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2127 msgid "&Float"
2128 msgstr "&Плаваючі"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2131 msgid "&Placement:"
2132 msgstr "Р&озташування:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2135 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2136 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2139 msgid "Line numbering"
2140 msgstr "Нумерування рядків"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2143 msgid "&Side:"
2144 msgstr "&Сторона:"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2147 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2148 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2151 msgid "S&tep:"
2152 msgstr "К&рок:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2155 msgid "Difference between two numbered lines"
2156 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2159 msgid "Font si&ze:"
2160 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2163 msgid "Choose the font size for line numbers"
2164 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
2168 msgid "Style"
2169 msgstr "Стиль"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2172 msgid "F&ont size:"
2173 msgstr "Розмір шри&фту:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2176 msgid "The content's base font size"
2177 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2180 msgid "Font Famil&y:"
2181 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2184 msgid "The content's base font style"
2185 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2188 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2189 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2192 msgid "&Break long lines"
2193 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2196 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2197 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2200 msgid "S&pace as symbol"
2201 msgstr "П&робіл як символ"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2204 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2205 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2208 msgid "Space i&n string as symbol"
2209 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2212 msgid "Tab&ulator size:"
2213 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2216 msgid "Use extended character table"
2217 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2220 msgid "&Extended character table"
2221 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2224 msgid "Lan&guage:"
2225 msgstr "&Мова:"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2228 msgid "Select the programming language"
2229 msgstr "Оберіть мову програмування"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2232 msgid "&Dialect:"
2233 msgstr "&Діалект:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2236 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2237 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2240 msgid "Range"
2241 msgstr "Діапазон"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2244 msgid "Fi&rst line:"
2245 msgstr "Пер&ший рядок:"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2248 msgid "The first line to be printed"
2249 msgstr "Перший рядок для друку"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2252 msgid "&Last line:"
2253 msgstr "&Останній рядок:"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2256 msgid "The last line to be printed"
2257 msgstr "Останній рядок для друку"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2260 msgid "More Parameters"
2261 msgstr "Інші параметри"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2264 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2265 msgstr ""
2266 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2267 "список."
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2270 msgid "Document-specific layout information"
2271 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2274 msgid "Errors reported in terminal."
2275 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2279 msgid "Press button to check validity..."
2280 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2283 msgid "&Validate"
2284 msgstr "&Перевірити"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2287 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2288 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2291 msgid "Log &Type:"
2292 msgstr "&Тип журналу:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2295 msgid "Update the display"
2296 msgstr "Оновити екран"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2300 msgid "&Update"
2301 msgstr "&Оновити"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2304 msgid "Copy to Clip&board"
2305 msgstr "Копіювати до &буфера"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2308 msgid "&Go!"
2309 msgstr "&Виконати!"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2312 msgid "Jump to the next warning message."
2313 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2316 msgid "Next &Warning"
2317 msgstr "Наступне п&опередження"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2320 msgid "Jump to the next error message."
2321 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2324 msgid "Next &Error"
2325 msgstr "Наступна &помилка"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2328 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2329 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2332 msgid "&Default Margins"
2333 msgstr "&Типові поля"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2336 msgid "&Top:"
2337 msgstr "Зв&ерху:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2340 msgid "&Bottom:"
2341 msgstr "&Нижнє:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2344 msgid "&Inner:"
2345 msgstr "&Зсередини:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2348 msgid "O&uter:"
2349 msgstr "&Ззовні:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2352 msgid "Head &sep:"
2353 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2356 msgid "Head &height:"
2357 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2360 msgid "&Foot skip:"
2361 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2364 msgid "&Column Sep:"
2365 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2368 msgid "Master Document Output"
2369 msgstr "Виведення головного документа"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2372 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2373 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2376 msgid "Include only &selected children"
2377 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2380 msgid ""
2381 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2382 "compilation)"
2383 msgstr ""
2384 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2385 "(робити збирання тривалішим)"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2388 msgid "&Maintain counters and references"
2389 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2392 msgid "Include all subdocuments in the output"
2393 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2396 msgid "&Include all children"
2397 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2403 msgid "Number of rows"
2404 msgstr "Кількість рядків"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2408 msgid "&Rows:"
2409 msgstr "&Рядків:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2415 msgid "Number of columns"
2416 msgstr "Кількість стовпчиків"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2420 msgid "&Columns:"
2421 msgstr "&Стовпчиків:"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2424 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2425 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2428 msgid "Vertical alignment"
2429 msgstr "Верт. вирівнювання"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2432 msgid "&Vertical:"
2433 msgstr "&Вертикальний:"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2436 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2437 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2440 msgid "&Horizontal:"
2441 msgstr "&Горизонтальний:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2444 msgid "Decoration"
2445 msgstr "Декорація"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2448 msgid "&Type:"
2449 msgstr "&Тип:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2452 msgid "decoration type / matrix border"
2453 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2456 msgid "[x]"
2457 msgstr "[x]"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2460 msgid "(x)"
2461 msgstr "(x)"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2464 msgid "{x}"
2465 msgstr "{x}"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2468 msgid "|x|"
2469 msgstr "|x|"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2472 msgid "||x||"
2473 msgstr "||x||"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2476 msgid ""
2477 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2478 "are inserted into formulas"
2479 msgstr ""
2480 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2481 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2484 msgid "&Use AMS math package automatically"
2485 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2488 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2489 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2492 msgid "Use AMS &math package"
2493 msgstr "Використовувати A&MS"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2496 msgid ""
2497 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2498 "inserted into formulas"
2499 msgstr ""
2500 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2501 "особливі символи інтегралів"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2504 msgid "Use esint package &automatically"
2505 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2508 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2509 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2512 msgid "Use &esint package"
2513 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2516 msgid ""
2517 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2518 "into formulas"
2519 msgstr ""
2520 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2521 "команду \\iddots"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2524 msgid "Use math&dots package automatically"
2525 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2528 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2529 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Use mathdo&ts package"
2534 msgstr "Використовувати math&dots"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2537 msgid ""
2538 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2539 "inserted into formulas"
2540 msgstr ""
2541 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2542 "команду \\ce або \\cf"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2545 msgid "Use mhchem &package automatically"
2546 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2549 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2550 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2553 msgid "Use mh&chem package"
2554 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2557 msgid "A&vailable:"
2558 msgstr "До&ступні версії:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2563 msgid "A&dd"
2564 msgstr "&Додати"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2567 msgid "De&lete"
2568 msgstr "Ви&лучити"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2571 msgid "S&elected:"
2572 msgstr "Ви&бране:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2575 msgid "Nomenclature"
2576 msgstr "Номенклатура"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2579 msgid "Sort &as:"
2580 msgstr "Сортувати &як:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2583 msgid "&Description:"
2584 msgstr "&Опис:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2587 msgid "&Symbol:"
2588 msgstr "&Символ:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2591 msgid "Type"
2592 msgstr "Тип"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2595 msgid "LyX internal only"
2596 msgstr "Внутрішнє використання"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2599 msgid "LyX &Note"
2600 msgstr "&Примітка LyX"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2603 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2604 msgstr "Експортувати без друку"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2607 msgid "&Comment"
2608 msgstr "Ко&ментар"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2611 msgid "Print as grey text"
2612 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2615 msgid "&Greyed out"
2616 msgstr "Ви&сірене"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2619 msgid "&List in Table of Contents"
2620 msgstr "&Список у Змісті"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2623 msgid "&Numbering"
2624 msgstr "&Нумерація"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2627 msgid "Output Format"
2628 msgstr "Формат виводу"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2631 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2632 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2636 msgid "De&fault Output Format:"
2637 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2642 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук (наприклад, SyncTeX)"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2645 msgid "S&ynchronize with Output"
2646 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2649 msgid "C&ustom Macro:"
2650 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2653 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2654 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2657 msgid "XHTML Output Options"
2658 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2661 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2662 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2665 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2666 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2669 msgid "&Math Output:"
2670 msgstr "Виведення &формул:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2673 msgid "Format to use for math output."
2674 msgstr "Формат для виведення формул."
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2677 msgid "MathML"
2678 msgstr "MathML"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:553
2681 msgid "HTML"
2682 msgstr "HTML"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2685 msgid "Images"
2686 msgstr "Зображення"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2689 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2690 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2692 msgid "LaTeX"
2693 msgstr "LaTeX"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2696 msgid "Math &Image Scaling:"
2697 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2700 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2701 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2704 msgid "&Use hyperref support"
2705 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2708 msgid "&General"
2709 msgstr "&Загальне"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2712 msgid ""
2713 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2714 msgstr ""
2715 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2716 "середовищ"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2719 msgid "Automatically fi&ll header"
2720 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2723 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2724 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2727 msgid "Load in &fullscreen mode"
2728 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2731 msgid "Header Information"
2732 msgstr "Відомості шапки"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2735 msgid "&Title:"
2736 msgstr "&Заголовок:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2739 msgid "&Author:"
2740 msgstr "&Автор:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2743 msgid "&Subject:"
2744 msgstr "&Тема:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2747 msgid "&Keywords:"
2748 msgstr "&Ключові слова:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2751 msgid "H&yperlinks"
2752 msgstr "&Гіперпосилання"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2755 msgid "Allows link text to break across lines."
2756 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2759 msgid "B&reak links over lines"
2760 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2763 msgid "No &frames around links"
2764 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2767 msgid "C&olor links"
2768 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2771 msgid "Bibliographical backreferences"
2772 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2775 msgid "B&ackreferences:"
2776 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2779 msgid "&Bookmarks"
2780 msgstr "&Закладки"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2783 msgid "G&enerate Bookmarks"
2784 msgstr "&Створити закладки"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2787 msgid "&Numbered bookmarks"
2788 msgstr "&Нумеровані закладки"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2791 msgid "Number of levels"
2792 msgstr "Кількість рівнів"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2795 msgid "&Open bookmarks"
2796 msgstr "&Відкрити закладки"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2799 msgid "Additional o&ptions"
2800 msgstr "Додаткові п&араметри"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2803 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2804 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2807 msgid "Paper Format"
2808 msgstr "Формат паперу"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2812 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2813 msgid "&Format:"
2814 msgstr "&Формат:"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2819 msgstr ""
2820 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2821 "«Обрати»"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2824 msgid "&Orientation:"
2825 msgstr "&Орієнтація:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2828 msgid "&Portrait"
2829 msgstr "&Книжкова"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2832 msgid "&Landscape"
2833 msgstr "&Альбомна"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2837 msgid "Page Layout"
2838 msgstr "Формат сторінки"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2841 msgid "Headings &style:"
2842 msgstr "Стиль &заголовків:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2845 msgid "Style used for the page header and footer"
2846 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2849 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2850 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2853 msgid "&Two-sided document"
2854 msgstr "&Двосторонній документ"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2857 msgid "Label Width"
2858 msgstr "Ширина мітки"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2862 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2863 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2866 msgid "Lo&ngest label"
2867 msgstr "&Найдовша мітка"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2870 msgid "Line &spacing"
2871 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2875 msgid "Single"
2876 msgstr "Одинарний"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2879 msgid "1.5"
2880 msgstr "1.5"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2884 msgid "Double"
2885 msgstr "Подвійна"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1044
2890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1063
2891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2895 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2898 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2899 msgid "Custom"
2900 msgstr "Нетиповий"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2903 msgid "&Indent Paragraph"
2904 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2907 msgid "&Justified"
2908 msgstr "По &ширині"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2911 msgid "&Left"
2912 msgstr "&Ліворуч"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2915 msgid "C&enter"
2916 msgstr "По&середині"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2919 msgid "Ri&ght"
2920 msgstr "&Праворуч"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2923 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2924 msgstr ""
2925 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2928 msgid "Paragraph's &Default"
2929 msgstr "Використовувати &типове"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2932 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2933 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2936 msgid "&Phantom"
2937 msgstr "&Фантом"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2940 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2941 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2944 #, fuzzy
2945 msgid "&Horizontal Phantom"
2946 msgstr "Горизонтальний фантом"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2949 msgid "Vertical space of the phantom content"
2950 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2953 #, fuzzy
2954 msgid "&Vertical Phantom"
2955 msgstr "Вертикальний фантом"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2958 msgid "A&lter..."
2959 msgstr "&Інші..."
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2962 #, fuzzy
2963 msgid "&Use system colors"
2964 msgstr "Використовувати системні кольори"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2967 msgid "In Math"
2968 msgstr "У математичних об’єктах"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2971 msgid ""
2972 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2973 "delay."
2974 msgstr ""
2975 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2976 "математичному режимі."
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2979 msgid "Automatic in&line completion"
2980 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2983 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2984 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2987 msgid "Automatic p&opup"
2988 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2991 msgid "Autoco&rrection"
2992 msgstr "Авт&овиправлення"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2995 msgid "In Text"
2996 msgstr "У тексті"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2999 msgid ""
3000 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3001 "delay."
3002 msgstr ""
3003 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3004 "режимі."
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3007 msgid "Automatic &inline completion"
3008 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3011 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3012 msgstr ""
3013 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3016 msgid "Automatic &popup"
3017 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3020 msgid ""
3021 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3022 "mode."
3023 msgstr ""
3024 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3025 "доступне автоматичне доповення."
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3028 msgid "Cursor i&ndicator"
3029 msgstr "І&ндикатор курсора"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3032 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3033 msgid "General"
3034 msgstr "Загальне"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3037 msgid ""
3038 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3039 "if it is available."
3040 msgstr ""
3041 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3042 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3045 msgid "s inline completion dela&y"
3046 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3049 msgid ""
3050 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3051 "if it is available."
3052 msgstr ""
3053 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3054 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3057 msgid "s popup d&elay"
3058 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3061 msgid ""
3062 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3063 "It will be shown right away."
3064 msgstr ""
3065 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3066 "буде: підказку буде показано негайно."
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3069 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3070 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3073 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3074 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3077 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3078 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3081 msgid "C&onverter:"
3082 msgstr "Пере&творювач:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3085 msgid "E&xtra flag:"
3086 msgstr "&Додатково:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3089 msgid "&From format:"
3090 msgstr "&З формату:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3093 msgid "&To format:"
3094 msgstr "&У формат:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3098 msgid "&Modify"
3099 msgstr "&Змінити"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2863
3104 msgid "Remo&ve"
3105 msgstr "Ви&лучити"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3108 msgid "Converter Defi&nitions"
3109 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3112 msgid "Converter File Cache"
3113 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3116 msgid "&Enabled"
3117 msgstr "&Увімкнено"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3120 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3121 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3124 msgid "Display &Graphics"
3125 msgstr "Показувати &рисунки"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3128 msgid "Instant &Preview:"
3129 msgstr "Попередній &перегляд:"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3133 msgid "Off"
3134 msgstr "Вимкнено"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3137 msgid "No math"
3138 msgstr "Без формул"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3141 msgid "On"
3142 msgstr "Увімкнено"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3145 msgid "Preview Si&ze:"
3146 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3149 msgid "Factor for the preview size"
3150 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3153 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3154 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3157 msgid "&Mark end of paragraphs"
3158 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3161 msgid "Editing"
3162 msgstr "Редагування"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3165 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3166 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3169 msgid "Scroll &below end of document"
3170 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3173 msgid "Sort &environments alphabetically"
3174 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3177 msgid "&Group environments by their category"
3178 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3181 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3182 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3185 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3186 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3189 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3190 msgstr ""
3191 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3194 msgid "Skip trailing non-word characters"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3198 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3202 msgid "Fullscreen"
3203 msgstr "На повний екран"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3206 msgid "&Hide toolbars"
3207 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3210 msgid "Hide scr&ollbar"
3211 msgstr "Сховати панель &гортання"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3214 msgid "Hide &tabbar"
3215 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3218 msgid "Hide &menubar"
3219 msgstr "Сховати смужку &меню"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3222 msgid "&Limit text width"
3223 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3226 msgid "Screen used (&pixels):"
3227 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3230 msgid "&New..."
3231 msgstr "&Створити..."
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3234 msgid "Re&move"
3235 msgstr "Ви&лучити"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3238 msgid "&Document format"
3239 msgstr "Формат &документа"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3242 msgid "Vector &graphics format"
3243 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3246 msgid "S&hort Name:"
3247 msgstr "К&оротка назва:"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3250 msgid "E&xtension:"
3251 msgstr "Роз&ширення:"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3254 msgid "Shortc&ut:"
3255 msgstr "Скороч&ення:"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3258 msgid "Ed&itor:"
3259 msgstr "&Редактор:"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3262 msgid "&Viewer:"
3263 msgstr "&Переглядач:"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3266 msgid "Co&pier:"
3267 msgstr "&Копір:"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3270 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3271 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3274 msgid "Default Format"
3275 msgstr "Типовий формат"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3278 msgid "&E-mail:"
3279 msgstr "&Ел. пошта:"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3282 msgid "Your name"
3283 msgstr "Ваше ім’я"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3286 msgid "Your E-mail address"
3287 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3290 msgid "Keyboard"
3291 msgstr "Клавіатура"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3294 msgid "Use &keyboard map"
3295 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3298 msgid "&First:"
3299 msgstr "&Перша:"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3303 msgid "Br&owse..."
3304 msgstr "Нав&ігація..."
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3307 msgid "S&econd:"
3308 msgstr "&Друга:"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3311 msgid ""
3312 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3313 "time LyX is launched."
3314 msgstr ""
3315 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3316 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3319 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3320 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3323 msgid "Mouse"
3324 msgstr "Мишка"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3327 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3328 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3331 msgid ""
3332 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3333 "speed it up, low values slow it down."
3334 msgstr ""
3335 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3336 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3339 msgid "Scroll wheel zoom"
3340 msgstr "Масштабування коліщатком"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3343 msgid "Enable"
3344 msgstr "Увімкнути"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3347 msgid "Ctrl"
3348 msgstr "Ctrl"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3351 msgid "Shift"
3352 msgstr "Shift"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3355 msgid "Alt"
3356 msgstr "Alt"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3359 msgid "User &interface language:"
3360 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3363 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3364 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3367 msgid "Language pac&kage:"
3368 msgstr "Мовний &пакет:"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3371 msgid "Select which language package LyX should use"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Automatic"
3377 msgstr "Автоматична довідка"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Always Babel"
3382 msgstr "Завжди Перемикаються"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3385 #, fuzzy
3386 msgid "None[[language package]]"
3387 msgstr "Мовний &пакет:"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3390 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3391 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3394 msgid "Command s&tart:"
3395 msgstr "Команда &початку:"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3398 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3399 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3402 msgid "Command e&nd:"
3403 msgstr "Команда &закінчення:"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3406 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3407 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3410 msgid "Default Decimal &Point:"
3411 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3414 msgid ""
3415 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3416 "the language package)"
3417 msgstr ""
3418 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3419 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3422 msgid "Set languages &globally"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3426 msgid ""
3427 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3428 "command"
3429 msgstr ""
3430 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3431 "починати командою перемикання мови"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3434 msgid "Auto &begin"
3435 msgstr "Автоматично &починати"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3438 msgid ""
3439 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3440 "switch command"
3441 msgstr ""
3442 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3443 "завершувати командою перемикання мови"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3446 msgid "Auto &end"
3447 msgstr "Автоматично &завершувати"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3450 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3451 msgstr ""
3452 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3453 "програми"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3456 msgid "Mark &foreign languages"
3457 msgstr "Мітити &інші мови"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3460 msgid "Right-to-left language support"
3461 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3464 msgid ""
3465 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3466 msgstr ""
3467 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3468 "арабська)."
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3471 msgid "Enable RTL su&pport"
3472 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3475 msgid "Cursor movement:"
3476 msgstr "Пересування курсора:"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3479 msgid "&Logical"
3480 msgstr "&Логічне"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3483 msgid "&Visual"
3484 msgstr "&Візуальне"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3487 msgid ""
3488 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3489 msgstr ""
3490 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3491 "за допомогою fontenc)"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3494 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3495 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3498 msgid "Default paper si&ze:"
3499 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3503 msgid "US letter"
3504 msgstr "US letter"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3508 msgid "US legal"
3509 msgstr "US legal"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3513 msgid "US executive"
3514 msgstr "US executive"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3518 msgid "A3"
3519 msgstr "A3"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3523 msgid "A4"
3524 msgstr "A4"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3528 msgid "A5"
3529 msgstr "A5"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3533 msgid "B5"
3534 msgstr "B5"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3537 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3538 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3541 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3542 msgstr ""
3543 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3546 msgid "BibTeX command and options"
3547 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3551 msgid "Processor for &Japanese:"
3552 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3555 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3556 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3559 msgid "Pr&ocessor:"
3560 msgstr "Пр&оцесор:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3564 msgid "Op&tions:"
3565 msgstr "П&араметри:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3568 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3569 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3572 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3573 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3576 msgid "&Nomenclature command:"
3577 msgstr "Команда &номенклатури:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3580 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3581 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3584 msgid "Chec&kTeX command:"
3585 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3588 msgid "CheckTeX start options and flags"
3589 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3592 msgid ""
3593 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3594 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3595 "rather than the Cygwin teTeX."
3596 msgstr ""
3597 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3598 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3599 "teTeX з cygwin."
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3602 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3603 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3606 msgid "Set class options to default on class change"
3607 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3610 msgid "R&eset class options when document class changes"
3611 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3614 msgid "Output &line length:"
3615 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3618 msgid ""
3619 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3620 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3621 "paragraphs are separated by a blank line."
3622 msgstr ""
3623 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3624 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3625 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3628 msgid "&Date format:"
3629 msgstr "Формат &дати:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3632 msgid "Date format for strftime output"
3633 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3636 msgid "&Overwrite on export:"
3637 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3640 msgid "Ask permission"
3641 msgstr "Спитати дозволу"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3644 msgid "Main file only"
3645 msgstr "Лише основний файл"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3648 msgid "All files"
3649 msgstr "Всі файли"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3652 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3653 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3656 msgid "Forward search"
3657 msgstr "Пошук вперед"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3660 msgid "DV&I command:"
3661 msgstr "Кома&нда DVI:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3664 msgid "&PDF command:"
3665 msgstr "&Команда PDF:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3668 msgid "&PATH prefix:"
3669 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3679 msgid "Browse..."
3680 msgstr "Вибрати..."
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3683 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3684 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3687 msgid "&Temporary directory:"
3688 msgstr "Тим&часова тека:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3691 msgid "Ly&XServer pipe:"
3692 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3695 msgid "&Backup directory:"
3696 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3699 msgid "&Example files:"
3700 msgstr "&Файли прикладів:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3703 msgid "&Document templates:"
3704 msgstr "&Шаблони документів:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3707 msgid "&Working directory:"
3708 msgstr "&Тека користувача:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3711 #, fuzzy
3712 msgid "H&unspell dictionaries:"
3713 msgstr "Словники Hunspell:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3716 msgid "Printer Command Options"
3717 msgstr "Параметри команди принтеру"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3720 msgid "Extension to be used when printing to file."
3721 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3724 msgid "File ex&tension:"
3725 msgstr "&Розширення файла:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3728 msgid "Option used to print to a file."
3729 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3732 msgid "Print to &file:"
3733 msgstr "Друк до &файла:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3736 msgid "Option used to print to non-default printer."
3737 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3740 msgid "Set &printer:"
3741 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3744 msgid "Option used with spool command to set printer."
3745 msgstr ""
3746 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3747 "принтера."
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3750 msgid "Spool &printer:"
3751 msgstr "&Принтер буферизації:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3754 msgid ""
3755 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3756 "to print."
3757 msgstr ""
3758 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3759 "роздрукувати цей файл на принтері."
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3762 msgid "Spool co&mmand:"
3763 msgstr "Команда &черги друку:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3766 msgid "Option used to reverse page order."
3767 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3770 msgid "Re&verse pages:"
3771 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3774 msgid "Lan&dscape:"
3775 msgstr "Лан&дшафт:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3778 msgid "&Number of copies:"
3779 msgstr "&Кількість копій:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3782 msgid "Option used to set number of copies."
3783 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3786 msgid "Option used to print a range of pages."
3787 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3790 msgid "Co&llated:"
3791 msgstr "&Збирати:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3794 msgid "Pa&ge range:"
3795 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3798 msgid "Option used to collate multiple copies."
3799 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3802 msgid "&Odd pages:"
3803 msgstr "&Непарні сторінки:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3806 msgid "&Even pages:"
3807 msgstr "&Парні сторінки:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3810 msgid "Paper t&ype:"
3811 msgstr "&Тип паперу:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3814 msgid "Paper si&ze:"
3815 msgstr "Розмір &паперу:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3818 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3819 msgstr ""
3820 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3823 msgid "E&xtra options:"
3824 msgstr "Додаткові &параметри:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3827 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3828 msgstr ""
3829 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3830 "користувачів."
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3833 msgid ""
3834 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3835 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3836 "printers."
3837 msgstr ""
3838 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3839 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3840 "принтерів."
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3843 msgid "Adapt &output to printer"
3844 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3847 msgid "Name of the default printer"
3848 msgstr "Назва типового принтера"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3851 msgid "Default &printer:"
3852 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3855 msgid "Printer co&mmand:"
3856 msgstr "Ко&манда принтера:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3859 msgid "Sans Seri&f:"
3860 msgstr "&Рублений:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3863 msgid "T&ypewriter:"
3864 msgstr "&Машинописний:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3867 msgid "R&oman:"
3868 msgstr "П&рямий:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3871 msgid "&Zoom %:"
3872 msgstr "Мас&штаб %:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3875 msgid "Font Sizes"
3876 msgstr "Розміри шрифтів"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3879 msgid "&Large:"
3880 msgstr "&Великий:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3883 msgid "&Larger:"
3884 msgstr "&Більший:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3887 msgid "&Largest:"
3888 msgstr "&Найбільший:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3891 msgid "&Huge:"
3892 msgstr "Ве&личезний:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3895 msgid "&Hugest:"
3896 msgstr "&Гігантський:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3899 msgid "S&mallest:"
3900 msgstr "&Мініатюрний:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3903 msgid "S&maller:"
3904 msgstr "М&енший:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3907 msgid "S&mall:"
3908 msgstr "М&аленький:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3911 msgid "&Normal:"
3912 msgstr "&Звичайна:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3915 msgid "&Tiny:"
3916 msgstr "Мал&юсінький:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3919 msgid ""
3920 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3921 "of fonts"
3922 msgstr ""
3923 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3924 "шрифтів на екрані."
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3927 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3928 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3931 msgid "&New"
3932 msgstr "&Створити"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3935 msgid "&Bind file:"
3936 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3939 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3940 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3943 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3944 msgstr ""
3945 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3946 "коментарів"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3949 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3950 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3953 msgid "&Spellchecker engine:"
3954 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3957 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3958 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3961 msgid "Accept compound &words"
3962 msgstr "Припускати складені &слова"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3965 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3966 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3969 msgid "S&pellcheck continuously"
3970 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3973 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3974 msgstr ""
3975 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3978 msgid "&Escape characters:"
3979 msgstr "К&ерівні символи:"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3982 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3983 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3986 msgid "Al&ternative language:"
3987 msgstr "&Інша мова:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3990 msgid "&User interface file:"
3991 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3994 msgid "Automatic help"
3995 msgstr "Автоматична довідка"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3998 msgid ""
3999 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4000 "the main work area of an edited document"
4001 msgstr ""
4002 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4003 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4006 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4007 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4010 msgid "Session"
4011 msgstr "Сеанс"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4014 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4015 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4018 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4019 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4022 msgid "Restore cursor &positions"
4023 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4026 msgid "&Load opened files from last session"
4027 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4030 msgid "Clear all session &information"
4031 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4034 msgid "Documents"
4035 msgstr "Документи"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4038 msgid "Backup original documents when saving"
4039 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4042 msgid "&Backup documents, every"
4043 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4046 msgid "minutes"
4047 msgstr "хвилин"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4050 msgid "&Save documents compressed by default"
4051 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4054 msgid "&Maximum last files:"
4055 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4058 msgid "&Open documents in tabs"
4059 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4062 msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4066 #, fuzzy
4067 msgid "S&ingle instance"
4068 msgstr "Одинарна лапка|О"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4071 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4072 msgstr ""
4073 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4074 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4077 msgid "&Single close-tab button"
4078 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
4081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
4082 msgid "&Save"
4083 msgstr "&Зберегти"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4086 msgid "&quot;Nomenclature settings&quot;"
4087 msgstr "«Параметри номенклатури»"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4091 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4092 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4095 msgid "&List Indentation:"
4096 msgstr "&Відступ списку:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4099 msgid "Custom &Width:"
4100 msgstr "Нетипова &ширина:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4103 msgid ""
4104 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4105 "Custom&quot;."
4106 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4109 msgid "Pages"
4110 msgstr "Сторінок"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4113 msgid "Page number to print from"
4114 msgstr "Сторінки для друку з"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4117 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4118 msgstr "&До:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4121 msgid "Page number to print to"
4122 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4125 msgid "Print all pages"
4126 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4129 msgid "Fro&m"
4130 msgstr "&Від"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4133 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4134 msgid "&All"
4135 msgstr "&Всі"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4138 msgid "Print &odd-numbered pages"
4139 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4142 msgid "Print &even-numbered pages"
4143 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4146 msgid "Print in reverse order"
4147 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4150 msgid "Re&verse order"
4151 msgstr "Зво&ротній порядок"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4154 msgid "Copie&s"
4155 msgstr "Копі&й"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4158 msgid "Number of copies"
4159 msgstr "Кількість копій"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4162 msgid "Collate copies"
4163 msgstr "Збирати копії разом"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4166 msgid "&Collate"
4167 msgstr "&Збирати"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4170 msgid "&Print"
4171 msgstr "На&друкувати"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4174 msgid "Print Destination"
4175 msgstr "Куди друкувати"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4178 msgid "Send output to the printer"
4179 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4182 msgid "P&rinter:"
4183 msgstr "П&ринтер:"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4186 msgid "Send output to the given printer"
4187 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4190 msgid "Send output to a file"
4191 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4194 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4195 msgstr ""
4196 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4197 "попереднього."
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4200 msgid "&Subindex"
4201 msgstr "П&ідпокажчик"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4204 msgid "A&vailable indexes:"
4205 msgstr "До&ступні покажчики:"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4208 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4209 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4213 msgid "Output"
4214 msgstr "Вивід"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4217 msgid "Settings"
4218 msgstr "Параметри"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4221 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4222 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4225 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4226 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4229 msgid "&Clear automatically"
4230 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4233 msgid "Debug messages"
4234 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4237 msgid "Display no debug messages"
4238 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4241 msgid "&None"
4242 msgstr "&Жодних"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4245 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4246 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4249 msgid "S&elected"
4250 msgstr "Ви&брані"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4253 msgid "Display all debug messages"
4254 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4257 msgid "Display statusbar messages?"
4258 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4261 msgid "&Statusbar messages"
4262 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4265 msgid "Fil&ter:"
4266 msgstr "Фі&льтр:"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4269 msgid "Enter string to filter the label list"
4270 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4273 msgid "Filter case-sensitively"
4274 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4277 msgid "Case-sensiti&ve"
4278 msgstr "З &урахуванням регістру"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4281 msgid "Update the label list"
4282 msgstr "Оновити список міток"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4285 msgid ""
4286 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4287 "sensitive option is checked)"
4288 msgstr ""
4289 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4290 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4293 msgid "&Sort"
4294 msgstr "&Впорядкувати"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4297 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4298 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4301 msgid "Cas&e-sensitive"
4302 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4305 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4306 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4309 msgid "Grou&p"
4310 msgstr "Гр&упувати"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4313 msgid "&Go to Label"
4314 msgstr "&Перейти до мітки"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4317 msgid "La&bels in:"
4318 msgstr "Міт&ки в:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4321 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4322 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4325 msgid "<reference>"
4326 msgstr "<посилання>"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4329 msgid "(<reference>)"
4330 msgstr "<посилання>"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4333 msgid "<page>"
4334 msgstr "<сторінка>"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4337 msgid "on page <page>"
4338 msgstr "на сторінці <номер>"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4341 msgid "<reference> on page <page>"
4342 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4345 msgid "Formatted reference"
4346 msgstr "форматоване посилання"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4349 msgid "Textual reference"
4350 msgstr "Текстуальний відповідник"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4353 msgid "Match w&hole words only"
4354 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4357 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4358 msgstr ""
4359 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4362 msgid "&Export formats:"
4363 msgstr "&Формати експорту:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4366 msgid "&Command:"
4367 msgstr "&Команда:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4370 msgid "Edit shortcut"
4371 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4374 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4375 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4378 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4379 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4382 msgid "&Delete Key"
4383 msgstr "&Вилучити клавішу"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4386 msgid "Clear current shortcut"
4387 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4391 msgid "C&lear"
4392 msgstr "О&чистити"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4395 msgid "&Shortcut:"
4396 msgstr "С&корочення:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4399 msgid "&Function:"
4400 msgstr "&Функція:"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4403 msgid ""
4404 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4405 "the 'Clear' button"
4406 msgstr ""
4407 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4408 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4411 msgid "DockWidget"
4412 msgstr "DockWidget"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4415 msgid ""
4416 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4417 msgstr ""
4418 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4421 msgid "Unknown word:"
4422 msgstr "Невідоме слово:"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4425 msgid "Current word"
4426 msgstr "Поточне слово"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4431 msgid "Replace word with current choice"
4432 msgstr "Замінити слово на обране"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4435 msgid "&Find Next"
4436 msgstr "Знайти &далі"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4439 msgid "Re&placement:"
4440 msgstr "За&міна:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4443 msgid "Replace with selected word"
4444 msgstr "Замінити обраним словом"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4447 msgid "S&uggestions:"
4448 msgstr "П&ропозиції:"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4451 msgid "Ignore this word"
4452 msgstr "Пропустити це слово"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4455 msgid "&Ignore"
4456 msgstr "&Ігнорувати"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4459 msgid "Ignore this word throughout this session"
4460 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4463 msgid "I&gnore All"
4464 msgstr "І&гнорувати всі"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4467 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4468 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4471 msgid ""
4472 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4473 "full range."
4474 msgstr ""
4475 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4476 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4479 msgid "Ca&tegory:"
4480 msgstr "Ка&тегорія:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4483 msgid "Select this to display all available characters at once"
4484 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4487 msgid "&Display all"
4488 msgstr "&Показати всі"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4491 msgid "&Table Settings"
4492 msgstr "&Налаштування таблиці"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4495 msgid "Column settings"
4496 msgstr "Параметри стовпчиків"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4499 msgid "&Horizontal alignment:"
4500 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4503 msgid "Horizontal alignment in column"
4504 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4507 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
4508 msgid "Justified"
4509 msgstr "По ширині"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:757
4512 msgid "At Decimal Separator"
4513 msgstr "За десятковим роздільником"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4516 msgid "&Decimal separator:"
4517 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
4520 msgid "X; "
4521 msgstr "X; "
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
4524 msgid "Fixed width of the column"
4525 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4528 msgid "&Vertical alignment in row:"
4529 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4532 msgid ""
4533 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4534 "the row."
4535 msgstr ""
4536 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4537 "рядка."
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4540 msgid "Merge cells of different columns"
4541 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4544 msgid "&Multicolumn"
4545 msgstr "&Багатоколонковість"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:254
4548 msgid "Row setting"
4549 msgstr "Параметр рядка"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4552 msgid "Merge cells of different rows"
4553 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:263
4556 msgid "M&ultirow"
4557 msgstr "Б&агаторядкова"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
4560 #, fuzzy
4561 msgid "optional vertical offset"
4562 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4565 #, fuzzy
4566 msgid "&Vertical Offset:"
4567 msgstr "&Вертикального проміжку"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4570 #, fuzzy
4571 msgid "value of the optional vertical offset"
4572 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:306
4575 msgid "Cell setting"
4576 msgstr "Параметри комірки"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4579 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4580 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4583 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4584 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:328
4587 msgid "Table-wide settings"
4588 msgstr "Налаштування таблиці"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
4591 msgid "Verti&cal alignment:"
4592 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4595 msgid "Vertical alignment of the table"
4596 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4599 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4600 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
4603 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4604 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
4607 msgid "LaTe&X argument:"
4608 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4611 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4612 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:419
4615 msgid "&Borders"
4616 msgstr "&Рамки"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
4619 msgid "Set Borders"
4620 msgstr "Встановити рамки"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4623 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4624 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:934
4627 msgid "All Borders"
4628 msgstr "Всі межі"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4631 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4632 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4635 msgid "&Set"
4636 msgstr "&Встановити"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
4639 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4640 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4643 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4644 msgstr ""
4645 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4646 "границь)"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4649 msgid "Fo&rmal"
4650 msgstr "Фо&рмальний"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:982
4653 msgid "Use default (grid-like) border style"
4654 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4657 msgid "De&fault"
4658 msgstr "Ти&пові"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
4661 msgid "Additional Space"
4662 msgstr "Додатковий пробіл"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
4665 msgid "T&op of row:"
4666 msgstr "В&ерх рядка:"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4669 msgid "Botto&m of row:"
4670 msgstr "Ни&з рядка:"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
4673 msgid "Bet&ween rows:"
4674 msgstr "&Між рядками:"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
4677 msgid "&Longtable"
4678 msgstr "&Довга таблиця"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4681 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4682 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4685 msgid "&Use long table"
4686 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4689 msgid "Row settings"
4690 msgstr "Параметри рядка"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164
4693 msgid "Status"
4694 msgstr "Стан"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1171
4697 msgid "Border above"
4698 msgstr "Лінія згори"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1178
4701 msgid "Border below"
4702 msgstr "Лінія знизу"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4705 msgid "Contents"
4706 msgstr "Вміст"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4709 msgid "Header:"
4710 msgstr "Заголовок:"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4713 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4714 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1239
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4721 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4722 msgid "on"
4723 msgstr "увімкнено"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1287
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4733 msgid "double"
4734 msgstr "double"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4737 msgid "First header:"
4738 msgstr "Перша шапка:"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4741 msgid "This row is the header of the first page"
4742 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4745 msgid "Don't output the first header"
4746 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4750 msgid "is empty"
4751 msgstr "порожній"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4754 msgid "Footer:"
4755 msgstr "Підвал:"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4758 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4759 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4762 msgid "Last footer:"
4763 msgstr "Останній підвал:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4766 msgid "This row is the footer of the last page"
4767 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
4770 msgid "Don't output the last footer"
4771 msgstr "Не виводити останній підвал"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4774 msgid "Caption:"
4775 msgstr "Підпис:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1359
4778 msgid "Set a page break on the current row"
4779 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4782 msgid "Page &break on current row"
4783 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1375
4786 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4787 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4790 msgid "Longtable alignment"
4791 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1430
4794 msgid "Current cell:"
4795 msgstr "Поточна комірка:"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4798 msgid "Current row position"
4799 msgstr "Поточний рядок"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
4802 msgid "Current column position"
4803 msgstr "Поточний стовпчик"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4806 msgid "Close this dialog"
4807 msgstr "Закрити це вікно"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4810 msgid "Rebuild the file lists"
4811 msgstr "Перебудувати список файлів"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4814 msgid ""
4815 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4816 msgstr ""
4817 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4818 "показано з повним шляхом."
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4821 msgid "&View"
4822 msgstr "П&ерегляд"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4825 msgid "Selected classes or styles"
4826 msgstr "Обрані стилі або класи"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4829 msgid "LaTeX classes"
4830 msgstr "Класи LaTeX"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4833 msgid "LaTeX styles"
4834 msgstr "Стилі LaTeX"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4837 msgid "BibTeX styles"
4838 msgstr "Стилі BibTeX"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4841 msgid "Toggles view of the file list"
4842 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4845 msgid "Show &path"
4846 msgstr "Показати &шлях"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4849 msgid "Separate paragraphs with"
4850 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4853 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4854 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4857 msgid "&Indentation"
4858 msgstr "&Відступ"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4861 msgid "Size of the indentation"
4862 msgstr "Розміри відступу"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4865 msgid "&Vertical space"
4866 msgstr "&Вертикального проміжку"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4869 msgid "Size of the vertical space"
4870 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4873 msgid "Spacing"
4874 msgstr "Інтервал"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4877 msgid "&Line spacing:"
4878 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4881 msgid "Spacing type"
4882 msgstr "Тип інтервалу"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4885 msgid "Number of lines"
4886 msgstr "Кількість рядків"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4889 msgid "Format text into two columns"
4890 msgstr "Форматується документ..."
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4893 msgid "Two-&column document"
4894 msgstr "Дво&колонковий документ"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4897 msgid "Language of the thesaurus"
4898 msgstr "Мова тезауруса"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4901 msgid "Index entry"
4902 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4905 msgid "&Keyword:"
4906 msgstr "&Ключове слово:"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4909 msgid "Word to look up"
4910 msgstr "Слово для пошуку"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4913 msgid "L&ookup"
4914 msgstr "По&шук"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4918 msgid "The selected entry"
4919 msgstr "Обраний запис"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4922 msgid "&Selection:"
4923 msgstr "&Вибір:"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4926 msgid "Replace the entry with the selection"
4927 msgstr "Замінити запис обраним"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4930 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4931 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4934 msgid "Filter:"
4935 msgstr "Фільтр:"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4938 msgid "Enter string to filter contents"
4939 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4942 msgid ""
4943 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4944 "tables, and others)"
4945 msgstr ""
4946 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4947 "тощо)"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4950 msgid "Update navigation tree"
4951 msgstr "Оновити дерево навігації"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4956 msgid "..."
4957 msgstr "..."
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4960 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4961 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4964 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4965 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4968 msgid "Move selected item down by one"
4969 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4972 msgid "Move selected item up by one"
4973 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4976 msgid "Sort"
4977 msgstr "Впорядкувати"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4980 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4981 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4984 msgid "Keep"
4985 msgstr "Залишити"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4988 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4989 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4992 msgid "LyX: Enter text"
4993 msgstr "LyX: Введіть текст"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4996 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4997 msgstr ""
4998 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5001 msgid "&Do not show this warning again!"
5002 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5005 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5006 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
5009 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
5010 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5013 msgid "DefSkip"
5014 msgstr "Типовий"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5017 msgid "SmallSkip"
5018 msgstr "Маленький"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5021 msgid "MedSkip"
5022 msgstr "Середній"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5025 msgid "BigSkip"
5026 msgstr "Великий"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5029 msgid "VFill"
5030 msgstr "Вертикальний клей"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5033 msgid "Complete source"
5034 msgstr "Повне джерело"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5037 msgid "Automatic update"
5038 msgstr "Автоматичне оновлення"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5041 msgid "Unit of width value"
5042 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5045 msgid "number of needed lines"
5046 msgstr "кількість потрібних рядків"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5049 msgid "use number of lines"
5050 msgstr "використовувати кількість рядків"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5053 msgid "&Line span:"
5054 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5057 msgid "Outer (default)"
5058 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5061 msgid "Inner"
5062 msgstr "Внутрішнє"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5065 msgid "use overhang"
5066 msgstr "використовувати виступ"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5069 msgid "Over&hang:"
5070 msgstr "Ви&ступ:"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5073 msgid "Overhang value"
5074 msgstr "Значення виступу"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5077 msgid "Unit of overhang value"
5078 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5081 msgid "Check this to allow flexible placement"
5082 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5085 msgid "Allow &floating"
5086 msgstr "Дозволити &пересування"
5087
5088 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5089 msgid "ShortTitle"
5090 msgstr "Короткий заголовок"
5091
5092 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5095 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5096 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5097 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5098 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5099 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5100 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5101 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5102 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5103 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5104 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5105 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5109 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5110 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5111 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5112 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5114 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5116 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5118 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5119 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5120 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5121 msgid "FrontMatter"
5122 msgstr "Вступ"
5123
5124 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5125 msgid "Publication Month"
5126 msgstr "Місяць видання"
5127
5128 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5129 msgid "Publication Month:"
5130 msgstr "Місяць видання:"
5131
5132 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5133 msgid "Publication Year"
5134 msgstr "Рік видання"
5135
5136 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5137 msgid "Publication Year:"
5138 msgstr "Рік видання:"
5139
5140 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5141 msgid "Publication Volume"
5142 msgstr "Том видання"
5143
5144 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5145 msgid "Publication Volume:"
5146 msgstr "Том видання:"
5147
5148 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5149 msgid "Publication Issue"
5150 msgstr "Число видання"
5151
5152 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5153 msgid "Publication Issue:"
5154 msgstr "Число видання:"
5155
5156 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5157 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5158 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5159 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5160 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5161 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5163 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5164 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5165 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5166 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5168 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5170 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5171 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5172 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5173 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5174 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5175 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5177 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5178 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5179 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5180 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5182 #: lib/layouts/scrclass.inc:235 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5183 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5184 #: src/output_plaintext.cpp:133
5185 msgid "Abstract"
5186 msgstr "Резюме"
5187
5188 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5189 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5190 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5191 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5198 msgid "Acknowledgement"
5199 msgstr "Подяка"
5200
5201 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5202 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5205 msgid "Acknowledgement."
5206 msgstr "Подяка."
5207
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5209 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5210 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5212 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5213 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5221 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5222 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5225 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5226 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5227 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5228 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5229 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5230 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5231 msgid "Theorem"
5232 msgstr "Теорема"
5233
5234 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5235 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5236 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5243 msgid "Algorithm"
5244 msgstr "Алгоритм"
5245
5246 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5253 msgid "Axiom"
5254 msgstr "Аксіома"
5255
5256 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5257 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5258 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5261 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5262 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5263 msgid "Case"
5264 msgstr "Варіант"
5265
5266 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5267 msgid "Case \\thecase."
5268 msgstr "Випадок \\thecase."
5269
5270 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5271 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5273 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5276 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5277 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5279 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5280 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5281 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5282 msgid "Claim"
5283 msgstr "Твердження"
5284
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5292 msgid "Conclusion"
5293 msgstr "Висновки"
5294
5295 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5302 msgid "Condition"
5303 msgstr "Умова"
5304
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5307 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5308 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5312 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5315 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5316 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5317 msgid "Conjecture"
5318 msgstr "Припущення"
5319
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5321 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5322 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5324 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5328 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5330 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5331 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5332 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5333 msgid "Corollary"
5334 msgstr "Наслідок"
5335
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5343 msgid "Criterion"
5344 msgstr "Критерій"
5345
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5347 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5348 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5350 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5354 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5356 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5357 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5358 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5359 msgid "Definition"
5360 msgstr "Визначення"
5361
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5363 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5365 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5369 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5371 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5372 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5373 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5375 msgid "Example"
5376 msgstr "Приклад"
5377
5378 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5379 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5385 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5386 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5388 msgid "Exercise"
5389 msgstr "Вправа"
5390
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5392 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5394 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5395 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5398 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5399 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5401 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5402 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5403 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5404 msgid "Lemma"
5405 msgstr "Лема"
5406
5407 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5408 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5416 msgid "Notation"
5417 msgstr "Позначення"
5418
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5420 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5421 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5427 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5428 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5429 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5430 msgid "Problem"
5431 msgstr "Проблема"
5432
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5434 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5436 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5443 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5444 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5445 msgid "Proposition"
5446 msgstr "Твердження"
5447
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5450 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5456 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5457 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5459 msgid "Remark"
5460 msgstr "Помітка"
5461
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5465 msgid "Remark \\theremark."
5466 msgstr "Примітка \\theremark."
5467
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5469 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5470 msgid "Solution"
5471 msgstr "Розчин"
5472
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5474 msgid "Solution \\thesolution."
5475 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5476
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5484 msgid "Summary"
5485 msgstr "Зведення"
5486
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
5488 msgid "Caption"
5489 msgstr "Підпис"
5490
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5492 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5493 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5494 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5495 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5496 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5497 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5498 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5499 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5500 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5501 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5502 msgid "MainText"
5503 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5504
5505 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5506 msgid "Caption: "
5507 msgstr "Підпис: "
5508
5509 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5510 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5511 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5513 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5514 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5515 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5516 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5517 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5518 msgid "Proof"
5519 msgstr "На коректуру"
5520
5521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5522 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5523 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5524 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5525 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5526 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5527 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5528 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5529 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5530 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5532 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5533 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5534 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5535 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5536 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5537 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5539 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5540 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5541 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5542 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5543 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:323
5545 msgid "Standard"
5546 msgstr "Стандартний"
5547
5548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5549 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5550 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5551 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5552 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5553 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5554 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5555 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5556 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5558 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5560 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5561 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5562 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5563 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5564 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5566 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5567 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5569 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5570 #: lib/layouts/scrclass.inc:158 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5571 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5572 msgid "Title"
5573 msgstr "Заголовок"
5574
5575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5576 msgid "IEEE membership"
5577 msgstr "Членство у IEEE"
5578
5579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5580 msgid "lowercase"
5581 msgstr "нижній регістр"
5582
5583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5584 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5585 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5587 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5588 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5589 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5590 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5591 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5592 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5594 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5595 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5596 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5597 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5598 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5599 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5601 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:174
5602 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5603 msgid "Author"
5604 msgstr "Автор"
5605
5606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5607 msgid "Special Paper Notice"
5608 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5609
5610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5611 msgid "After Title Text"
5612 msgstr "Текст після заголовка"
5613
5614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5615 msgid "Page headings"
5616 msgstr "Заголовки сторінки"
5617
5618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5619 msgid "MarkBoth"
5620 msgstr "MarkBoth"
5621
5622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5623 msgid "Publication ID"
5624 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5625
5626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5627 msgid "Abstract---"
5628 msgstr "Анотація---"
5629
5630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5632 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5634 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5635 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5636 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5638 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5639 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5640 msgid "Keywords"
5641 msgstr "Ключові слова"
5642
5643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5644 msgid "Index Terms---"
5645 msgstr "Записи в покажчику---"
5646
5647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5648 msgid "Appendices"
5649 msgstr "Додатки"
5650
5651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5655 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5656 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:884
5657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5658 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5659 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5660 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5661 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5662 msgid "BackMatter"
5663 msgstr "BackMatter"
5664
5665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5668 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5669 #: src/rowpainter.cpp:498
5670 msgid "Appendix"
5671 msgstr "Додаток"
5672
5673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5674 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5675 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5676 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:883
5677 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5678 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5681 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5682 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5683 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5684 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5685 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5686 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5687 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5688 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5689 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5690 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5692 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5693 #: lib/layouts/scrclass.inc:242 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5694 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5695 msgid "Bibliography"
5696 msgstr "Список літератури"
5697
5698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5699 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5700 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5701 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5702 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5703 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5704 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5705 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5707 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5708 msgid "References"
5709 msgstr "Посилання"
5710
5711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5712 msgid "Biography"
5713 msgstr "Біографія"
5714
5715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5716 msgid "Biography without photo"
5717 msgstr "Біографія без фотографії"
5718
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5720 msgid "BiographyNoPhoto"
5721 msgstr "БіографіяБезФото"
5722
5723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1054
5724 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5726 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5727 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5728 msgid "Proof."
5729 msgstr "Доведення."
5730
5731 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5732 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5734 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5735 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5736 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5737 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5738 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5740 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5741 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5742 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5743 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5744 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5745 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5746 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5747 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5750 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5751 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5752 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5753 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5754 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5756 msgid "Section"
5757 msgstr "Розділ"
5758
5759 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5760 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5762 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5763 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5764 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5766 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5767 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5768 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5769 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5770 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5771 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5772 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5773 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5774 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5775 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5776 msgid "Subsection"
5777 msgstr "Підрозділ"
5778
5779 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5780 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5781 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5782 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5783 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5785 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5786 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5787 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5788 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5789 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5790 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5791 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5792 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5793 msgid "Subsubsection"
5794 msgstr "Підпідрозділ"
5795
5796 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5798 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5799 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5800 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5801 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:55
5802 msgid "Itemize"
5803 msgstr "Перелік"
5804
5805 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5806 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5807 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5808 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5809 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5810 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5811 msgid "Enumerate"
5812 msgstr "Нумерація"
5813
5814 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5816 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5817 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5819 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5820 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:65
5821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5822 msgid "Description"
5823 msgstr "Опис"
5824
5825 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5827 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5828 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5830 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5831 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5832 #: lib/layouts/enumitem.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5833 msgid "List"
5834 msgstr "Список"
5835
5836 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5837 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5838 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5840 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:165
5841 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5842 msgid "Subtitle"
5843 msgstr "Підзаголовок"
5844
5845 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5846 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5847 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5849 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5851 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5852 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5853 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5855 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5856 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5857 msgid "Address"
5858 msgstr "Адреса"
5859
5860 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5861 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5862 msgid "Offprint"
5863 msgstr "Окремий відбиток"
5864
5865 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5866 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5867 msgid "Mail"
5868 msgstr "Пошта"
5869
5870 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5871 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5874 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5875 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5877 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5878 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5879 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5883 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5884 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5885 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5886 #: lib/external_templates:306
5887 msgid "Date"
5888 msgstr "Дата"
5889
5890 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5891 msgid "Offprint Requests to:"
5892 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5893
5894 #: lib/layouts/aa.layout:187
5895 msgid "Correspondence to:"
5896 msgstr "Відповідність:"
5897
5898 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5899 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5900 msgid "Acknowledgements."
5901 msgstr "Подяки."
5902
5903 #: lib/layouts/aa.layout:299
5904 msgid "institute mark"
5905 msgstr "позначка установи"
5906
5907 #: lib/layouts/aa.layout:363
5908 msgid "Key words."
5909 msgstr "Ключові слова"
5910
5911 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5912 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5913 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5914 msgid "Institute"
5915 msgstr "Установа"
5916
5917 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5918 msgid "E-Mail"
5919 msgstr "Ел. пошта"
5920
5921 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5922 msgid "email"
5923 msgstr "електронна пошта"
5924
5925 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5928 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5929 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5930 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5932 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5933 msgid "Email"
5934 msgstr "Ел. пошта"
5935
5936 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5938 msgid "Thesaurus"
5939 msgstr "Тезаурус"
5940
5941 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5942 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5943 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5944 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5945 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5946 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5947 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5948 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5949 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5950 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5951 msgid "Paragraph"
5952 msgstr "Абзац"
5953
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5955 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5956 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5957 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5958 msgid "Affiliation"
5959 msgstr "Місце роботи"
5960
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5962 msgid "And"
5963 msgstr "Та"
5964
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5966 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5967 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5968 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5969 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5970 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5971 msgid "Acknowledgements"
5972 msgstr "Подяки"
5973
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5975 msgid "PlaceFigure"
5976 msgstr "Розташування зображення"
5977
5978 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5979 msgid "PlaceTable"
5980 msgstr "Розташування таблиці"
5981
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5983 msgid "TableComments"
5984 msgstr "Коментар до таблиці"
5985
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5987 msgid "TableRefs"
5988 msgstr "TableRefs"
5989
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5991 msgid "MathLetters"
5992 msgstr "MathLetters"
5993
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5995 msgid "NoteToEditor"
5996 msgstr "NoteToEditor"
5997
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5999 msgid "Facility"
6000 msgstr "Можливість"
6001
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
6003 msgid "Objectname"
6004 msgstr "Назваоб'єкта"
6005
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
6007 msgid "Dataset"
6008 msgstr "Набір даних"
6009
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6011 msgid "Altaffilation"
6012 msgstr "Додмісцероботи"
6013
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6015 msgid "Alternative affiliation:"
6016 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6017
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6019 msgid "altaffiliation mark"
6020 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6021
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6023 msgid "Subject headings:"
6024 msgstr "Предметні заголовки:"
6025
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6027 msgid "[Acknowledgements]"
6028 msgstr "[Подяки]"
6029
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6034 msgid "and"
6035 msgstr "і"
6036
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6038 msgid "Place Figure here:"
6039 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6040
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6042 msgid "Place Table here:"
6043 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6044
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6046 msgid "[Appendix]"
6047 msgstr "[Додаток]"
6048
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6050 msgid "Note to Editor:"
6051 msgstr "Примітка для редактора:"
6052
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6054 msgid "References. ---"
6055 msgstr "Посилання: ---"
6056
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6058 msgid "Note. ---"
6059 msgstr "Примітка. ---"
6060
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6062 msgid "Table note"
6063 msgstr "Примітка до таблиці"
6064
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6066 msgid "Table note:"
6067 msgstr "Примітка до таблиці:"
6068
6069 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6070 msgid "tablenote mark"
6071 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6072
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6074 msgid "FigCaption"
6075 msgstr "Підпис до зображення"
6076
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6078 msgid "Fig. ---"
6079 msgstr "Фіг. ---"
6080
6081 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6082 msgid "Facility:"
6083 msgstr "Засіб:"
6084
6085 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6086 msgid "Obj:"
6087 msgstr "Об'єкт:"
6088
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6090 msgid "Dataset:"
6091 msgstr "Набір даних:"
6092
6093 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6094 msgid "Scheme"
6095 msgstr "Scheme"
6096
6097 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6098 msgid "List of Schemes"
6099 msgstr "Список схем"
6100
6101 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6102 msgid "Chart"
6103 msgstr "Діаграма"
6104
6105 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6106 msgid "List of Charts"
6107 msgstr "Список діаграм"
6108
6109 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6110 msgid "Graph"
6111 msgstr "Графік"
6112
6113 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6114 msgid "List of Graphs"
6115 msgstr "Список графіків"
6116
6117 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6118 msgid "bibnote"
6119 msgstr "бібліографічна примітка"
6120
6121 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6122 msgid "chemistry"
6123 msgstr "хімія"
6124
6125 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6126 msgid "Teaser"
6127 msgstr "Рекламка"
6128
6129 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6130 msgid "Teaser image:"
6131 msgstr "Зображення рекламки:"
6132
6133 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6134 msgid "CR category"
6135 msgstr "Категорія CR"
6136
6137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6138 msgid "CR categories"
6139 msgstr "Категорії CR"
6140
6141 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6142 msgid "Computing Review Categories"
6143 msgstr "Категорії Computing Review"
6144
6145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6146 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6147 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6148 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6150 msgid "Acknowledgments"
6151 msgstr "Подяки"
6152
6153 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6154 msgid "Authors"
6155 msgstr "Автори"
6156
6157 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6158 msgid "Affiliation Mark"
6159 msgstr "Позначка місця роботи"
6160
6161 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6162 msgid "Author affiliation"
6163 msgstr "Місце роботи автора"
6164
6165 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6166 msgid "Author affiliation:"
6167 msgstr "Місце роботи автора:"
6168
6169 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6170 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6171 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6172 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6173 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6174 msgid "Abstract."
6175 msgstr "Анотація."
6176
6177 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6178 msgid "Acknowledgments."
6179 msgstr "Подяки."
6180
6181 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6184 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6185 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6186 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6187 msgid "Section*"
6188 msgstr "Розділ*"
6189
6190 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6191 msgid "SpecialSection"
6192 msgstr "Особливий-розділ"
6193
6194 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6195 msgid "SpecialSection*"
6196 msgstr "Особливий-розділ*"
6197
6198 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6200 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6201 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6202 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6203 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6204 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6205 msgid "Unnumbered"
6206 msgstr "Без нумерації"
6207
6208 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6210 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6211 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6212 msgid "Subsection*"
6213 msgstr "Підрозділ*"
6214
6215 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6216 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6217 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6218 msgid "Subsubsection*"
6219 msgstr "Підпідрозділ*"
6220
6221 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6222 msgid "Chapter Exercises"
6223 msgstr "Вправи до глави"
6224
6225 #: lib/layouts/apa.layout:51
6226 msgid "RightHeader"
6227 msgstr "Заголовок праворуч"
6228
6229 #: lib/layouts/apa.layout:60
6230 msgid "Right header:"
6231 msgstr "Заголовок праворуч:"
6232
6233 #: lib/layouts/apa.layout:83
6234 msgid "Abstract:"
6235 msgstr "Анотація:"
6236
6237 #: lib/layouts/apa.layout:100
6238 msgid "Short title:"
6239 msgstr "Короткий заголовок:"
6240
6241 #: lib/layouts/apa.layout:129
6242 msgid "TwoAuthors"
6243 msgstr "Два автори"
6244
6245 #: lib/layouts/apa.layout:136
6246 msgid "ThreeAuthors"
6247 msgstr "Троє авторів"
6248
6249 #: lib/layouts/apa.layout:143
6250 msgid "FourAuthors"
6251 msgstr "Чотири автори"
6252
6253 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6255 msgid "Affiliation:"
6256 msgstr "Місце роботи:"
6257
6258 #: lib/layouts/apa.layout:171
6259 msgid "TwoAffiliations"
6260 msgstr "TwoAffiliations"
6261
6262 #: lib/layouts/apa.layout:178
6263 msgid "ThreeAffiliations"
6264 msgstr "ThreeAffiliations"
6265
6266 #: lib/layouts/apa.layout:185
6267 msgid "FourAffiliations"
6268 msgstr "FourAffiliations"
6269
6270 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6271 msgid "Journal"
6272 msgstr "Журнал"
6273
6274 #: lib/layouts/apa.layout:206
6275 msgid "CopNum"
6276 msgstr "CopNum"
6277
6278 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6279 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6280 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6281 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6288 msgid "Note"
6289 msgstr "Примітка"
6290
6291 #: lib/layouts/apa.layout:234
6292 msgid "Acknowledgements:"
6293 msgstr "Подяки:"
6294
6295 #: lib/layouts/apa.layout:248
6296 msgid "ThickLine"
6297 msgstr "Товста лінія"
6298
6299 #: lib/layouts/apa.layout:258
6300 msgid "CenteredCaption"
6301 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6302
6303 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:260
6304 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
6305 msgid "Senseless!"
6306 msgstr "Нечутливість!"
6307
6308 #: lib/layouts/apa.layout:278
6309 msgid "FitFigure"
6310 msgstr "FitFigure"
6311
6312 #: lib/layouts/apa.layout:284
6313 msgid "FitBitmap"
6314 msgstr "FitBitmap"
6315
6316 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6317 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6318 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6319 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6320 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6321 msgid "Subparagraph"
6322 msgstr "Підпараграф"
6323
6324 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6325 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6326 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6327 msgid "*"
6328 msgstr "*"
6329
6330 #: lib/layouts/apa.layout:397
6331 msgid "Seriate"
6332 msgstr "Seriate"
6333
6334 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6336 msgid "(\\alph{enumii})"
6337 msgstr "(\\alph{enumii})"
6338
6339 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6340 msgid "LatinOn"
6341 msgstr "LatinOn"
6342
6343 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6344 msgid "Latin on"
6345 msgstr "Увімкнути латиницю"
6346
6347 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6348 msgid "LatinOff"
6349 msgstr "LatinOff"
6350
6351 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6352 msgid "Latin off"
6353 msgstr "Вимкнути латиницю"
6354
6355 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6356 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6357 msgid "BeginFrame"
6358 msgstr "BeginFrame"
6359
6360 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6362 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6363 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6364 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6365 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6366 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6367 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6368 msgid "Part"
6369 msgstr "Частина"
6370
6371 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6372 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6373 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6374 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6375 msgid "Part*"
6376 msgstr "Частина*"
6377
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6379 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6380 msgid "MM"
6381 msgstr "ХХ"
6382
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6384 msgid "Section \\arabic{section}"
6385 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6386
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6388 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6389 msgid "\\Alph{section}"
6390 msgstr "\\Alph{section}"
6391
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6393 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6394 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6395
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6397 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6398 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6399
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6403 msgid "Frames"
6404 msgstr "Рамки"
6405
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6407 msgid "Frame"
6408 msgstr "Рамка"
6409
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6411 msgid "BeginPlainFrame"
6412 msgstr "BeginPlainFrame"
6413
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6415 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6416 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6417
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6419 msgid "AgainFrame"
6420 msgstr "AgainFrame"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6423 msgid "Again frame with label"
6424 msgstr "Знову рамка з міткою"
6425
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6427 msgid "EndFrame"
6428 msgstr "EndFrame"
6429
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6431 msgid "________________________________"
6432 msgstr "________________________________"
6433
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6435 msgid "FrameSubtitle"
6436 msgstr "FrameSubtitle"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6439 msgid "Column"
6440 msgstr "Стовпчик"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6445 msgid "Columns"
6446 msgstr "Колонки"
6447
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6449 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6450 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6451
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6453 msgid "ColumnsCenterAligned"
6454 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6455
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6457 msgid "Columns (center aligned)"
6458 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6459
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6461 msgid "ColumnsTopAligned"
6462 msgstr "ColumnsTopAligned"
6463
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6465 msgid "Columns (top aligned)"
6466 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6469 msgid "Pause"
6470 msgstr "Пауза"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6475 msgid "Overlays"
6476 msgstr "Перекриття"
6477
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6479 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6480 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6481
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6483 msgid "Overprint"
6484 msgstr "Відбиток"
6485
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6487 msgid "OverlayArea"
6488 msgstr "Область перекриття"
6489
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6491 msgid "Overlayarea"
6492 msgstr "Область перекриття"
6493
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6495 msgid "Uncover"
6496 msgstr "Відкрити"
6497
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6499 msgid "Uncovered on slides"
6500 msgstr "Розкрите на слайдах"
6501
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6503 msgid "Only"
6504 msgstr "Тільки"
6505
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6507 msgid "Only on slides"
6508 msgstr "Тільки на слайдах"
6509
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6511 msgid "Block"
6512 msgstr "Блок"
6513
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6516 msgid "Blocks"
6517 msgstr "Блоки"
6518
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6520 msgid "Block:"
6521 msgstr "Блок:"
6522
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6524 msgid "ExampleBlock"
6525 msgstr "ExampleBlock"
6526
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6528 msgid "Example Block:"
6529 msgstr "Блок прикладів:"
6530
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6532 msgid "AlertBlock"
6533 msgstr "AlertBlock"
6534
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6536 msgid "Alert Block:"
6537 msgstr "Блок попереджень:"
6538
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6542 msgid "Titling"
6543 msgstr "Заголовки"
6544
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6546 msgid "Title (Plain Frame)"
6547 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6548
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6550 msgid "Institute mark"
6551 msgstr "Позначка інституту"
6552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6554 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6555 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6556 msgid "Quotation"
6557 msgstr "Цитування"
6558
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6560 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6561 msgid "Quote"
6562 msgstr "Цитата"
6563
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6565 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6566 msgid "Verse"
6567 msgstr "Вірші"
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6570 msgid "TitleGraphic"
6571 msgstr "TitleGraphic"
6572
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6574 msgid "Theorems"
6575 msgstr "Теореми"
6576
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6579 msgid "Corollary."
6580 msgstr "Наслідок"
6581
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6584 msgid "Definition."
6585 msgstr "Визначення."
6586
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6588 msgid "Definitions"
6589 msgstr "Визначення"
6590
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6592 msgid "Definitions."
6593 msgstr "Визначення."
6594
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6596 msgid "Example."
6597 msgstr "Приклад."
6598
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6600 msgid "Examples"
6601 msgstr "Приклади"
6602
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6604 msgid "Examples."
6605 msgstr "Приклади."
6606
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6611 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6612 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6613 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6614 msgid "Fact"
6615 msgstr "Факт"
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6618 msgid "Fact."
6619 msgstr "Факт."
6620
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6623 msgid "Theorem."
6624 msgstr "Теорема"
6625
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6627 msgid "Separator"
6628 msgstr "Роздільник"
6629
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6631 msgid "___"
6632 msgstr "___"
6633
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6635 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6636 msgid "LyX-Code"
6637 msgstr "LyX-Код"
6638
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6640 msgid "NoteItem"
6641 msgstr "NoteItem"
6642
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6644 msgid "Note:"
6645 msgstr "Примітка:"
6646
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6648 msgid "Alert"
6649 msgstr "Попередження"
6650
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6652 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6653 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6654 msgid "Structure"
6655 msgstr "Структура"
6656
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6658 msgid "ArticleMode"
6659 msgstr "РежимСтатті"
6660
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6662 msgid "Article"
6663 msgstr "Стаття"
6664
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6666 msgid "PresentationMode"
6667 msgstr "РежимПрезентації"
6668
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6670 msgid "Presentation"
6671 msgstr "Презентація"
6672
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6674 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6675 #: src/insets/Inset.cpp:97
6676 msgid "Table"
6677 msgstr "Таблиця"
6678
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6680 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6681 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6682 msgid "List of Tables"
6683 msgstr "Список таблиць"
6684
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6686 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6687 msgid "Figure"
6688 msgstr "Рисунок"
6689
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6692 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6693 msgid "List of Figures"
6694 msgstr "Список малюнків"
6695
6696 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6697 msgid "Dialogue"
6698 msgstr "Діалог"
6699
6700 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6701 msgid "Narrative"
6702 msgstr "Розповідний"
6703
6704 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6705 msgid "ACT"
6706 msgstr "Австралійська столична територія"
6707
6708 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6709 msgid "ACT \\arabic{act}"
6710 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6711
6712 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6713 msgid "SCENE"
6714 msgstr "СЦЕНА"
6715
6716 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6717 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6718 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6719
6720 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6721 msgid "SCENE*"
6722 msgstr "СЦЕНА*"
6723
6724 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6725 msgid "AT RISE:"
6726 msgstr "AT RISE:"
6727
6728 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6729 msgid "Speaker"
6730 msgstr "Оповідач"
6731
6732 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6733 msgid "Parenthetical"
6734 msgstr "Ввідне слово"
6735
6736 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6737 msgid "("
6738 msgstr "("
6739
6740 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6741 msgid ")"
6742 msgstr ")"
6743
6744 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6745 msgid "CURTAIN"
6746 msgstr "ЗАВІСА"
6747
6748 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6749 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6750 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6751 msgid "Right Address"
6752 msgstr "Адреса праворуч"
6753
6754 #: lib/layouts/chess.layout:35
6755 msgid "Mainline"
6756 msgstr "Mainline"
6757
6758 #: lib/layouts/chess.layout:42
6759 msgid "Mainline:"
6760 msgstr "Mainline:"
6761
6762 #: lib/layouts/chess.layout:61
6763 msgid "Variation"
6764 msgstr "Варіація"
6765
6766 #: lib/layouts/chess.layout:65
6767 msgid "Variation:"
6768 msgstr "Варіація:"
6769
6770 #: lib/layouts/chess.layout:71
6771 msgid "SubVariation"
6772 msgstr "Підваріант"
6773
6774 #: lib/layouts/chess.layout:74
6775 msgid "Subvariation:"
6776 msgstr "Підваріант:"
6777
6778 #: lib/layouts/chess.layout:80
6779 msgid "SubVariation2"
6780 msgstr "Підваріант2"
6781
6782 #: lib/layouts/chess.layout:83
6783 msgid "Subvariation(2):"
6784 msgstr "Підваріант(2):"
6785
6786 #: lib/layouts/chess.layout:89
6787 msgid "SubVariation3"
6788 msgstr "Підваріант3"
6789
6790 #: lib/layouts/chess.layout:92
6791 msgid "Subvariation(3):"
6792 msgstr "Підваріант(3):"
6793
6794 #: lib/layouts/chess.layout:98
6795 msgid "SubVariation4"
6796 msgstr "Підваріант4"
6797
6798 #: lib/layouts/chess.layout:101
6799 msgid "Subvariation(4):"
6800 msgstr "Підваріант(4):"
6801
6802 #: lib/layouts/chess.layout:107
6803 msgid "SubVariation5"
6804 msgstr "Підваріант5"
6805
6806 #: lib/layouts/chess.layout:110
6807 msgid "Subvariation(5):"
6808 msgstr "Підваріант(5):"
6809
6810 #: lib/layouts/chess.layout:117
6811 msgid "HideMoves"
6812 msgstr "HideMoves"
6813
6814 #: lib/layouts/chess.layout:122
6815 msgid "HideMoves:"
6816 msgstr "HideMoves:"
6817
6818 #: lib/layouts/chess.layout:127
6819 msgid "ChessBoard"
6820 msgstr "Шахова дошка"
6821
6822 #: lib/layouts/chess.layout:131
6823 msgid "[chessboard]"
6824 msgstr "[Шахова дошка]"
6825
6826 #: lib/layouts/chess.layout:140
6827 msgid "BoardCentered"
6828 msgstr "BoardCentered"
6829
6830 #: lib/layouts/chess.layout:145
6831 msgid "[centered board]"
6832 msgstr "[центроване]"
6833
6834 #: lib/layouts/chess.layout:155
6835 msgid "HighLight"
6836 msgstr "HighLight"
6837
6838 #: lib/layouts/chess.layout:160
6839 msgid "Highlights:"
6840 msgstr "Виблиски:"
6841
6842 #: lib/layouts/chess.layout:175
6843 msgid "Arrow"
6844 msgstr "Стрілка"
6845
6846 #: lib/layouts/chess.layout:180
6847 msgid "Arrow:"
6848 msgstr "Стрілка:"
6849
6850 #: lib/layouts/chess.layout:186
6851 msgid "KnightMove"
6852 msgstr "KnightMove"
6853
6854 #: lib/layouts/chess.layout:191
6855 msgid "KnightMove:"
6856 msgstr "KnightMove:"
6857
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6859 msgid "DinBrief"
6860 msgstr "DinBrief"
6861
6862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6863 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6864 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6865 msgid "Send To Address"
6866 msgstr "Адреса призначення"
6867
6868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6869 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6871 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6874 msgid "Address:"
6875 msgstr "Адреса:"
6876
6877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6878 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6879 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6880 msgid "My Address"
6881 msgstr "Моя адреса"
6882
6883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6884 msgid "Sender Address:"
6885 msgstr "Адреса адресанта:"
6886
6887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6888 msgid "Return address"
6889 msgstr "Зворотня адреса"
6890
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6893 msgid "Backaddress:"
6894 msgstr "Зворотня адреса:"
6895
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6897 msgid "Postal comment"
6898 msgstr "Поштовий коментар"
6899
6900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6901 msgid "Postal Remark:"
6902 msgstr "Поштова примітка:"
6903
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6905 msgid "Handling"
6906 msgstr "Спосіб поводження"
6907
6908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6909 msgid "Handling:"
6910 msgstr "Спосіб поводження:"
6911
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6914 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6915 msgid "YourRef"
6916 msgstr "Ваше посилання"
6917
6918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6920 msgid "Your ref.:"
6921 msgstr "Ваше посилання:"
6922
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6925 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6926 msgid "MyRef"
6927 msgstr "MyRef"
6928
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6931 msgid "Our ref.:"
6932 msgstr "Наше посилання:"
6933
6934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6935 msgid "Writer"
6936 msgstr "Дописувач"
6937
6938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6939 msgid "Writer:"
6940 msgstr "Дописувач:"
6941
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6943 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6944 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6946 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6947 msgid "Signature"
6948 msgstr "Підпис"
6949
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6953 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6954 msgid "Signature:"
6955 msgstr "Підпис:"
6956
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6958 msgid "Bottomtext"
6959 msgstr "Текст внизу"
6960
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6962 msgid "Bottom text:"
6963 msgstr "Текст внизу:"
6964
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6966 msgid "Area code"
6967 msgstr "Код області"
6968
6969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6970 msgid "Area Code:"
6971 msgstr "Код області:"
6972
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6974 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6976 msgid "Telephone"
6977 msgstr "Телефон"
6978
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6980 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6981 msgid "Telephone:"
6982 msgstr "Телефон:"
6983
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6985 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6987 msgid "Location"
6988 msgstr "Адреса"
6989
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6992 msgid "Location:"
6993 msgstr "Адреса:"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6997 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6999 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7000 msgid "Date:"
7001 msgstr "Дата:"
7002
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7004 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:188
7006 msgid "Subject"
7007 msgstr "Тема"
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7011 msgid "Subject:"
7012 msgstr "Тема:"
7013
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7015 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7016 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7018 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7019 msgid "Opening"
7020 msgstr "Відкриття"
7021
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7025 msgid "Opening:"
7026 msgstr "Вступ:"
7027
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7029 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7030 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7032 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7033 msgid "Closing"
7034 msgstr "Епілог"
7035
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7039 msgid "Closing:"
7040 msgstr "Епілог:"
7041
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7043 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7044 msgid "encl"
7045 msgstr "вкл"
7046
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7049 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7050 msgid "encl:"
7051 msgstr "вкл:"
7052
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7055 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7056 msgid "cc"
7057 msgstr "cc"
7058
7059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7062 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7063 msgid "cc:"
7064 msgstr "cc:"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7068 msgid "PS"
7069 msgstr "PS"
7070
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7072 msgid "Post Scriptum:"
7073 msgstr "Post Scriptum:"
7074
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7076 msgid "SenderAddress"
7077 msgstr "АдресаАдресанта"
7078
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7081 msgid "Backaddress"
7082 msgstr "Зворотня адреса"
7083
7084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7085 msgid "RetourAdresse"
7086 msgstr "Зворотня адреса"
7087
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7089 msgid "Adresse"
7090 msgstr "Адреса"
7091
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7093 msgid "Postvermerk"
7094 msgstr "Postvermerk"
7095
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7097 msgid "Zusatz"
7098 msgstr "Постскриптум"
7099
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7101 msgid "IhrZeichen"
7102 msgstr "IhrZeichen"
7103
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7106 msgid "YourMail"
7107 msgstr "Ваша поштова адреса"
7108
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7110 msgid "IhrSchreiben"
7111 msgstr "IhrSchreiben"
7112
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7114 msgid "MeinZeichen"
7115 msgstr "MeinZeichen"
7116
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7118 msgid "Unterschrift"
7119 msgstr "Unterschrift"
7120
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7122 msgid "Phone"
7123 msgstr "Телефон"
7124
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7126 msgid "Telefon"
7127 msgstr "Телефон"
7128
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7130 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7132 msgid "Place"
7133 msgstr "Місце"
7134
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7136 msgid "Stadt"
7137 msgstr "Stadt"
7138
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7140 msgid "Town"
7141 msgstr "Місто"
7142
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7144 msgid "Ort"
7145 msgstr "Ort"
7146
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7148 msgid "Datum"
7149 msgstr "Дата"
7150
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7153 msgid "Reference"
7154 msgstr "Посилання"
7155
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7157 msgid "Betreff"
7158 msgstr "Betreff"
7159
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7161 msgid "Anrede"
7162 msgstr "Anrede"
7163
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7167 msgid "Letter"
7168 msgstr "Letter"
7169
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7171 msgid "Brieftext"
7172 msgstr "Brieftext"
7173
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7175 msgid "Gruss"
7176 msgstr "Gruss"
7177
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7179 msgid "ps"
7180 msgstr "ps"
7181
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7184 msgid "Encl."
7185 msgstr "Вкл."
7186
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7188 msgid "Anlagen"
7189 msgstr "Anlagen"
7190
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7193 msgid "CC"
7194 msgstr "Копія"
7195
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7197 msgid "Verteiler"
7198 msgstr "Verteiler"
7199
7200 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7201 msgid "RunTitle"
7202 msgstr "АльтНазва"
7203
7204 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7205 msgid "Running Title:"
7206 msgstr "Альтернативна назва:"
7207
7208 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7209 msgid "RunAuthor"
7210 msgstr "АльтАвтор"
7211
7212 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7213 msgid "Running Author:"
7214 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7215
7216 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7217 msgid "E-mail:"
7218 msgstr "Ел. пошта:"
7219
7220 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7221 msgid "Web Address"
7222 msgstr "Веб-адреса"
7223
7224 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7225 msgid "Web address:"
7226 msgstr "Веб-адреса:"
7227
7228 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7229 msgid "Authors Block"
7230 msgstr "Блок авторів"
7231
7232 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7233 msgid "Authors Block:"
7234 msgstr "Блок авторів:"
7235
7236 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7237 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7239 msgid "Keyword"
7240 msgstr "Ключове слово"
7241
7242 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7244 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7245 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7248 msgid "Keywords:"
7249 msgstr "Ключові слова:"
7250
7251 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7252 msgid "Thanks Text"
7253 msgstr "Текст подяки"
7254
7255 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7256 msgid "Thanks \\theThanks:"
7257 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7258
7259 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7260 msgid "Emphasize"
7261 msgstr "Виокремлений"
7262
7263 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7264 msgid "Thanks Ref"
7265 msgstr "Посилання подяки"
7266
7267 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7268 msgid "Internet Addess Ref"
7269 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7270
7271 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7272 msgid "Corresponding Author"
7273 msgstr "Автор для листування"
7274
7275 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7276 msgid "First Name"
7277 msgstr "Ім'я"
7278
7279 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7281 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7282 msgid "Surname"
7283 msgstr "Прізвище"
7284
7285 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7286 msgid "bysame"
7287 msgstr "того самого автора"
7288
7289 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7290 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7291 msgid "00.00.0000"
7292 msgstr "00.00.0000"
7293
7294 #: lib/layouts/egs.layout:274
7295 msgid "LaTeX Title"
7296 msgstr "Заголовок LaTeX"
7297
7298 #: lib/layouts/egs.layout:308
7299 msgid "Author:"
7300 msgstr "Автор:"
7301
7302 #: lib/layouts/egs.layout:317
7303 msgid "Affil"
7304 msgstr "Affil"
7305
7306 #: lib/layouts/egs.layout:330
7307 msgid "Affilation:"
7308 msgstr "Місце роботи:"
7309
7310 #: lib/layouts/egs.layout:352
7311 msgid "Journal:"
7312 msgstr "Журнал:"
7313
7314 #: lib/layouts/egs.layout:361
7315 msgid "msnumber"
7316 msgstr "msnumber"
7317
7318 #: lib/layouts/egs.layout:375
7319 msgid "MS_number:"
7320 msgstr "MS_number:"
7321
7322 #: lib/layouts/egs.layout:385
7323 msgid "FirstAuthor"
7324 msgstr "Перший автор"
7325
7326 #: lib/layouts/egs.layout:398
7327 msgid "1st_author_surname:"
7328 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7329
7330 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7331 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7332 msgid "Received"
7333 msgstr "Отримано"
7334
7335 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7336 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7337 msgid "Received:"
7338 msgstr "Отримав:"
7339
7340 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7341 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7342 msgid "Accepted"
7343 msgstr "Прийнято"
7344
7345 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7346 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7347 msgid "Accepted:"
7348 msgstr "Прийнято:"
7349
7350 #: lib/layouts/egs.layout:451
7351 msgid "Offsets"
7352 msgstr "Offsets"
7353
7354 #: lib/layouts/egs.layout:464
7355 msgid "reprint_reqs_to:"
7356 msgstr "копії_для:"
7357
7358 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7359 msgid "Author Address"
7360 msgstr "Адреса автора"
7361
7362 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7363 msgid "Author Email"
7364 msgstr "Email автора"
7365
7366 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7367 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7368 msgid "Email:"
7369 msgstr "Ел. пошта:"
7370
7371 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7372 msgid "Author URL"
7373 msgstr "URL автора"
7374
7375 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7377 msgid "URL:"
7378 msgstr "URL:"
7379
7380 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7382 msgid "Thanks"
7383 msgstr "Подяки"
7384
7385 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7386 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7387 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7388
7389 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7390 msgid "PROOF."
7391 msgstr "Доведення."
7392
7393 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7394 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7395 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7396
7397 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7398 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7399 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7400
7401 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7402 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7403 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7404
7405 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7406 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7407 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7408
7409 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7410 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7411 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7412
7413 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7414 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7415 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7416
7417 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7418 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7419 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7420
7421 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7422 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7423 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7424
7425 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7426 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7427 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7428
7429 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7430 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7431 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7432
7433 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7434 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7435 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7436
7437 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7438 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7439 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7440
7441 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7442 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7443 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7444
7445 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7446 msgid "Case \\arabic{case}"
7447 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7448
7449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7450 msgid "Titlenote mark"
7451 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7452
7453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7454 msgid "Title footnote"
7455 msgstr "Примітка заголовка"
7456
7457 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7458 msgid "Title footnote:"
7459 msgstr "Примітка заголовка:"
7460
7461 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7462 msgid "Author mark"
7463 msgstr "Позначка автора"
7464
7465 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7466 msgid "Author footnote"
7467 msgstr "Примітка до поля автора"
7468
7469 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7470 msgid "Author footnote:"
7471 msgstr "Примітка про автора:"
7472
7473 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7474 msgid "CorAuthor mark"
7475 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7476
7477 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7478 msgid "Corresponding author"
7479 msgstr "Автор для листування"
7480
7481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7482 msgid "Corresponding author text:"
7483 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7484
7485 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7486 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7487 msgid "Key words:"
7488 msgstr "Ключові слова:"
7489
7490 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7491 msgid "Item"
7492 msgstr "Елемент"
7493
7494 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7495 msgid "Item:"
7496 msgstr "Пункт:"
7497
7498 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7499 msgid "BulletedItem"
7500 msgstr "ПозначенийПункт"
7501
7502 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7503 msgid "Bulleted Item:"
7504 msgstr "Позначений пункт:"
7505
7506 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7507 msgid "Begin"
7508 msgstr "Початок"
7509
7510 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7511 msgid "Begin of CV"
7512 msgstr "Початок резюме"
7513
7514 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7515 msgid "PersonalInfo"
7516 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7517
7518 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7519 msgid "Personal Info"
7520 msgstr "Персональна інформація"
7521
7522 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7523 msgid "MotherTongue"
7524 msgstr "РіднаМова"
7525
7526 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7527 msgid "Mother Tongue:"
7528 msgstr "Рідна мова:"
7529
7530 #: lib/layouts/foils.layout:42
7531 msgid "Foilhead"
7532 msgstr "Foilhead"
7533
7534 #: lib/layouts/foils.layout:61
7535 msgid "ShortFoilhead"
7536 msgstr "ShortFoilhead"
7537
7538 #: lib/layouts/foils.layout:67
7539 msgid "Rotatefoilhead"
7540 msgstr "Rotatefoilhead"
7541
7542 #: lib/layouts/foils.layout:73
7543 msgid "ShortRotatefoilhead"
7544 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7545
7546 #: lib/layouts/foils.layout:82
7547 msgid "TickList"
7548 msgstr "TickList"
7549
7550 #: lib/layouts/foils.layout:97
7551 msgid "_/"
7552 msgstr "_/"
7553
7554 #: lib/layouts/foils.layout:101
7555 msgid "CrossList"
7556 msgstr "CrossList"
7557
7558 #: lib/layouts/foils.layout:116
7559 msgid "><"
7560 msgstr "><"
7561
7562 #: lib/layouts/foils.layout:160
7563 msgid "My Logo"
7564 msgstr "Мій логотип"
7565
7566 #: lib/layouts/foils.layout:168
7567 msgid "My Logo:"
7568 msgstr "Мій логотип:"
7569
7570 #: lib/layouts/foils.layout:177
7571 msgid "Restriction"
7572 msgstr "Обмеження"
7573
7574 #: lib/layouts/foils.layout:181
7575 msgid "Restriction:"
7576 msgstr "Обмеження:"
7577
7578 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7579 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7580 msgid "Left Header"
7581 msgstr "Ліва шапка"
7582
7583 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7584 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7585 msgid "Left Header:"
7586 msgstr "Ліва шапка:"
7587
7588 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7589 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7590 msgid "Right Header"
7591 msgstr "Заголовок праворуч"
7592
7593 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7594 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7595 msgid "Right Header:"
7596 msgstr "Права шапка:"
7597
7598 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7599 msgid "Right Footer"
7600 msgstr "Підвал праворуч"
7601
7602 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7603 msgid "Right Footer:"
7604 msgstr "Підвал праворуч:"
7605
7606 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7607 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7608 msgid "Theorem #."
7609 msgstr "Теорема #."
7610
7611 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7612 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7613 msgid "Lemma #."
7614 msgstr "Лема #."
7615
7616 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7617 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7618 msgid "Corollary #."
7619 msgstr "Наслідок #."
7620
7621 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7622 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7623 msgid "Proposition #."
7624 msgstr "Твердження #."
7625
7626 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7627 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7628 msgid "Definition #."
7629 msgstr "Визначення #."
7630
7631 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7632 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7633 msgid "Theorem*"
7634 msgstr "Теорема*"
7635
7636 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7638 msgid "Lemma*"
7639 msgstr "Лема*"
7640
7641 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7642 msgid "Lemma."
7643 msgstr "Лема."
7644
7645 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7646 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7647 msgid "Corollary*"
7648 msgstr "Наслідок*"
7649
7650 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7652 msgid "Proposition*"
7653 msgstr "Твердження*"
7654
7655 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7656 msgid "Proposition."
7657 msgstr "Твердження"
7658
7659 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7660 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7661 msgid "Definition*"
7662 msgstr "Визначення*"
7663
7664 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7665 msgid "Letter:"
7666 msgstr "Лист:"
7667
7668 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7671 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7672 msgid "Name"
7673 msgstr "Назва"
7674
7675 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7677 msgid "Name:"
7678 msgstr "Назва:"
7679
7680 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7682 msgid "Street"
7683 msgstr "Вулиця"
7684
7685 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7686 msgid "Street:"
7687 msgstr "Вулиця:"
7688
7689 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7690 msgid "Addition"
7691 msgstr "Додавання"
7692
7693 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7694 msgid "Addition:"
7695 msgstr "Додавання:"
7696
7697 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7698 msgid "Town:"
7699 msgstr "Місто:"
7700
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7703 msgid "State"
7704 msgstr "Стан"
7705
7706 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7707 msgid "State:"
7708 msgstr "Стан:"
7709
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7711 msgid "ReturnAddress"
7712 msgstr "Зворотня адреса"
7713
7714 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7715 msgid "ReturnAddress:"
7716 msgstr "Зворотня адреса:"
7717
7718 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7719 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7720 msgid "MyRef:"
7721 msgstr "MyRef:"
7722
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7724 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7725 msgid "YourRef:"
7726 msgstr "YourRef:"
7727
7728 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7729 msgid "YourMail:"
7730 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7731
7732 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7733 msgid "Phone:"
7734 msgstr "Телефон:"
7735
7736 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7737 msgid "Telefax"
7738 msgstr "Телефакс"
7739
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7741 msgid "Telefax:"
7742 msgstr "Телефакс:"
7743
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7745 msgid "Telex"
7746 msgstr "Телекс"
7747
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7749 msgid "Telex:"
7750 msgstr "Телекс:"
7751
7752 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7753 msgid "EMail"
7754 msgstr "Ел. пошта"
7755
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7757 msgid "EMail:"
7758 msgstr "EMail:"
7759
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7761 msgid "HTTP"
7762 msgstr "HTTP"
7763
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7765 msgid "HTTP:"
7766 msgstr "HTTP:"
7767
7768 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7769 msgid "Bank"
7770 msgstr "Банк"
7771
7772 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7773 msgid "Bank:"
7774 msgstr "Банк:"
7775
7776 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7777 msgid "BankCode"
7778 msgstr "Банківський код"
7779
7780 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7781 msgid "BankCode:"
7782 msgstr "Банківський код:"
7783
7784 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7785 msgid "BankAccount"
7786 msgstr "Банківський рахунок"
7787
7788 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7789 msgid "BankAccount:"
7790 msgstr "Банківський рахунок:"
7791
7792 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7793 msgid "PostalComment"
7794 msgstr "PostalComment"
7795
7796 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7797 msgid "PostalComment:"
7798 msgstr "PostalComment:"
7799
7800 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7801 msgid "Reference:"
7802 msgstr "Посилання:"
7803
7804 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7805 msgid "Encl.:"
7806 msgstr "Вкл.:"
7807
7808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7809 msgid "NameRowA"
7810 msgstr "NameRowA"
7811
7812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7813 msgid "NameRowA:"
7814 msgstr "NameRowA:"
7815
7816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7817 msgid "NameRowB"
7818 msgstr "NameRowB"
7819
7820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7821 msgid "NameRowB:"
7822 msgstr "NameRowB:"
7823
7824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7825 msgid "NameRowC"
7826 msgstr "NameRowC"
7827
7828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7829 msgid "NameRowC:"
7830 msgstr "NameRowC:"
7831
7832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7833 msgid "NameRowD"
7834 msgstr "NameRowD"
7835
7836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7837 msgid "NameRowD:"
7838 msgstr "NameRowD:"
7839
7840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7841 msgid "NameRowE"
7842 msgstr "NameRowE"
7843
7844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7845 msgid "NameRowE:"
7846 msgstr "NameRowE:"
7847
7848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7849 msgid "NameRowF"
7850 msgstr "NameRowF"
7851
7852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7853 msgid "NameRowF:"
7854 msgstr "NameRowF:"
7855
7856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7857 msgid "NameRowG"
7858 msgstr "NameRowG"
7859
7860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7861 msgid "NameRowG:"
7862 msgstr "NameRowG:"
7863
7864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7865 msgid "AddressRowA"
7866 msgstr "AddressRowA"
7867
7868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7869 msgid "AddressRowA:"
7870 msgstr "AddressRowA:"
7871
7872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7873 msgid "AddressRowB"
7874 msgstr "AddressRowB"
7875
7876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7877 msgid "AddressRowB:"
7878 msgstr "AddressRowB:"
7879
7880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7881 msgid "AddressRowC"
7882 msgstr "AddressRowC"
7883
7884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7885 msgid "AddressRowC:"
7886 msgstr "AddressRowC:"
7887
7888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7889 msgid "AddressRowD"
7890 msgstr "AddressRowD"
7891
7892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7893 msgid "AddressRowD:"
7894 msgstr "AddressRowD:"
7895
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7897 msgid "AddressRowE"
7898 msgstr "AddressRowE"
7899
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7901 msgid "AddressRowE:"
7902 msgstr "AddressRowE:"
7903
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7905 msgid "AddressRowF"
7906 msgstr "AddressRowF"
7907
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7909 msgid "AddressRowF:"
7910 msgstr "AddressRowF:"
7911
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7913 msgid "TelephoneRowA"
7914 msgstr "TelephoneRowA"
7915
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7917 msgid "TelephoneRowA:"
7918 msgstr "TelephoneRowA:"
7919
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7921 msgid "TelephoneRowB"
7922 msgstr "TelephoneRowB"
7923
7924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7925 msgid "TelephoneRowB:"
7926 msgstr "TelephoneRowB:"
7927
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7929 msgid "TelephoneRowC"
7930 msgstr "TelephoneRowC"
7931
7932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7933 msgid "TelephoneRowC:"
7934 msgstr "TelephoneRowC:"
7935
7936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7937 msgid "TelephoneRowD"
7938 msgstr "TelephoneRowD"
7939
7940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7941 msgid "TelephoneRowD:"
7942 msgstr "TelephoneRowD:"
7943
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7945 msgid "TelephoneRowE"
7946 msgstr "TelephoneRowE"
7947
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7949 msgid "TelephoneRowE:"
7950 msgstr "TelephoneRowE:"
7951
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7953 msgid "TelephoneRowF"
7954 msgstr "TelephoneRowF"
7955
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7957 msgid "TelephoneRowF:"
7958 msgstr "TelephoneRowF:"
7959
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7961 msgid "InternetRowA"
7962 msgstr "InternetRowA"
7963
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7965 msgid "InternetRowA:"
7966 msgstr "InternetRowA:"
7967
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7969 msgid "InternetRowB"
7970 msgstr "InternetRowB"
7971
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7973 msgid "InternetRowB:"
7974 msgstr "InternetRowB:"
7975
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7977 msgid "InternetRowC"
7978 msgstr "InternetRowC"
7979
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7981 msgid "InternetRowC:"
7982 msgstr "InternetRowC:"
7983
7984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7985 msgid "InternetRowD"
7986 msgstr "InternetRowD"
7987
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7989 msgid "InternetRowD:"
7990 msgstr "InternetRowD:"
7991
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7993 msgid "InternetRowE"
7994 msgstr "InternetRowE"
7995
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7997 msgid "InternetRowE:"
7998 msgstr "InternetRowE:"
7999
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8001 msgid "InternetRowF"
8002 msgstr "InternetRowF"
8003
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8005 msgid "InternetRowF:"
8006 msgstr "InternetRowF:"
8007
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8009 msgid "BankRowA"
8010 msgstr "BankRowA"
8011
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8013 msgid "BankRowA:"
8014 msgstr "BankRowA:"
8015
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8017 msgid "BankRowB"
8018 msgstr "BankRowB"
8019
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8021 msgid "BankRowB:"
8022 msgstr "BankRowB:"
8023
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8025 msgid "BankRowC"
8026 msgstr "BankRowC"
8027
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8029 msgid "BankRowC:"
8030 msgstr "BankRowC:"
8031
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8033 msgid "BankRowD"
8034 msgstr "BankRowD"
8035
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8037 msgid "BankRowD:"
8038 msgstr "BankRowD:"
8039
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8041 msgid "BankRowE"
8042 msgstr "BankRowE"
8043
8044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8045 msgid "BankRowE:"
8046 msgstr "BankRowE:"
8047
8048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8049 msgid "BankRowF"
8050 msgstr "BankRowF"
8051
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8053 msgid "BankRowF:"
8054 msgstr "BankRowF:"
8055
8056 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8057 msgid "Claim #."
8058 msgstr "Твердження #."
8059
8060 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8061 msgid "Remarks"
8062 msgstr "Помітки"
8063
8064 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8065 msgid "Remarks #."
8066 msgstr "Зауваження #."
8067
8068 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8069 msgid "Proof:"
8070 msgstr "Доведення:"
8071
8072 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8073 msgid "More"
8074 msgstr "Більше"
8075
8076 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8077 msgid "(MORE)"
8078 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
8079
8080 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8081 msgid "FADE IN:"
8082 msgstr "FADE_IN:"
8083
8084 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8085 msgid "INT."
8086 msgstr "INT."
8087
8088 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8089 msgid "EXT."
8090 msgstr "EXT."
8091
8092 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8093 msgid "Continuing"
8094 msgstr "Далі"
8095
8096 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8097 msgid "(continuing)"
8098 msgstr "(далі)"
8099
8100 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8101 msgid "Transition"
8102 msgstr "Перехід"
8103
8104 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8105 msgid "TITLE OVER:"
8106 msgstr "TITLE_OVER:"
8107
8108 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8109 msgid "INTERCUT"
8110 msgstr "INTERCUT"
8111
8112 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8113 msgid "INTERCUT WITH:"
8114 msgstr "INTERCUT WITH:"
8115
8116 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8117 msgid "FADE OUT"
8118 msgstr "FADE_OUT"
8119
8120 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8121 msgid "Scene"
8122 msgstr "Сцена"
8123
8124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8125 msgid "Classification Codes"
8126 msgstr "Коди класифікації"
8127
8128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8130 msgid "Definition \\thedefinition."
8131 msgstr "Означення \\thedefinition."
8132
8133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8134 msgid "Step"
8135 msgstr "Крок"
8136
8137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8138 msgid "Step \\thestep."
8139 msgstr "Крок \\thestep."
8140
8141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8143 msgid "Example \\theexample."
8144 msgstr "Приклад \\theexample."
8145
8146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8148 msgid "Notation \\thenotation."
8149 msgstr "Позначення \\thenotation."
8150
8151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8154 msgid "Theorem \\thetheorem."
8155 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8156
8157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8159 msgid "Corollary \\thecorollary."
8160 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8161
8162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8164 msgid "Lemma \\thelemma."
8165 msgstr "Лема \\thelemma."
8166
8167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8169 msgid "Proposition \\theproposition."
8170 msgstr "Твердження \\theproposition."
8171
8172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8173 msgid "Prop"
8174 msgstr "Властивість"
8175
8176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8177 msgid "Prop \\theprop."
8178 msgstr "Властивість \\theprop."
8179
8180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8181 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8187 msgid "Question"
8188 msgstr "Питання"
8189
8190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8191 msgid "Question \\thequestion."
8192 msgstr "Питання \\thequestion."
8193
8194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8196 msgid "Claim \\theclaim."
8197 msgstr "Вимога \\theclaim."
8198
8199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8201 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8202 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8203
8204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8205 msgid "Appendices Section"
8206 msgstr "Розділ додатків"
8207
8208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8209 msgid "--- Appendices ---"
8210 msgstr "-- Додатки --"
8211
8212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8213 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8214 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8215
8216 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8217 msgid "Review"
8218 msgstr "Огляд"
8219
8220 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8221 msgid "Topical"
8222 msgstr "Тематичне"
8223
8224 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8225 msgid "Comment"
8226 msgstr "Коментар"
8227
8228 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8229 msgid "Paper"
8230 msgstr "Папір"
8231
8232 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8233 msgid "Prelim"
8234 msgstr "Попередній текст"
8235
8236 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8237 msgid "Rapid"
8238 msgstr "Миттєве"
8239
8240 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8241 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8242 msgid "PACS"
8243 msgstr "PACS"
8244
8245 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8246 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8247 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8248
8249 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8250 msgid "MSC"
8251 msgstr "MSC"
8252
8253 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8254 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8255 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8256
8257 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8258 msgid "submitto"
8259 msgstr "податидо"
8260
8261 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8262 msgid "submit to paper:"
8263 msgstr "подати до видання:"
8264
8265 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8266 msgid "Bibliography (plain)"
8267 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8268
8269 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8270 msgid "Bibliography heading"
8271 msgstr "Заголовок бібліографії"
8272
8273 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8274 msgid "ABSTRACT:"
8275 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
8276
8277 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8278 msgid "KEY WORDS:"
8279 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8280
8281 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8282 msgid "Commission"
8283 msgstr "Довіреність"
8284
8285 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8286 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8287 msgstr "ПОДЯКИ"
8288
8289 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8290 msgid "AddressForOffprints"
8291 msgstr "Адрес не для друку"
8292
8293 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8294 msgid "Address for Offprints:"
8295 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8296
8297 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8298 msgid "RunningTitle"
8299 msgstr "RunningTitle"
8300
8301 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8302 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8303 msgid "Running title:"
8304 msgstr "Альтернативна назва:"
8305
8306 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8307 msgid "RunningAuthor"
8308 msgstr "RunningAuthor"
8309
8310 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8311 msgid "Running author:"
8312 msgstr "Running author:"
8313
8314 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8315 msgid "NoTelephone"
8316 msgstr "НемаєТелефону"
8317
8318 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:569
8320 msgid "Fax"
8321 msgstr "Факс"
8322
8323 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8324 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8325 msgid "NoFax"
8326 msgstr "НемаєФаксу"
8327
8328 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8329 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8330 msgid "NoPlace"
8331 msgstr "НемаєМісця"
8332
8333 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8334 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8335 msgid "NoDate"
8336 msgstr "НемаєДати"
8337
8338 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8339 msgid "Post Scriptum"
8340 msgstr "Постскриптум"
8341
8342 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8343 msgid "EndOfMessage"
8344 msgstr "КінецьПовідомлення"
8345
8346 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8347 msgid "EndOfFile"
8348 msgstr "КінецьФайла"
8349
8350 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8351 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8352 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8353 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8354 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8355 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8356 msgid "Headings"
8357 msgstr "Заголовки"
8358
8359 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8360 msgid "City:"
8361 msgstr "Місто:"
8362
8363 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8364 msgid "Office:"
8365 msgstr "Квартира:"
8366
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8368 msgid "Tel:"
8369 msgstr "Тел.:"
8370
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8372 msgid "NoTel"
8373 msgstr "НомерТелефону"
8374
8375 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8376 msgid "Fax:"
8377 msgstr "Факс:"
8378
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8380 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8381 msgid "Closings"
8382 msgstr "Завершення"
8383
8384 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8385 msgid "EndOfMessage."
8386 msgstr "КінецьПовідомлення."
8387
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8389 msgid "EndOfFile."
8390 msgstr "КінецьФайла."
8391
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8393 msgid "P.S.:"
8394 msgstr "P.S.:"
8395
8396 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8397 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8398 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8400 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8401 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8402 msgid "Chapter"
8403 msgstr "Глава"
8404
8405 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8406 msgid "Running LaTeX Title"
8407 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8408
8409 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8410 msgid "TOC Title"
8411 msgstr "Назва «Змісту»"
8412
8413 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8414 msgid "TOC title:"
8415 msgstr "Назва «Змісту»:"
8416
8417 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8418 msgid "Author Running"
8419 msgstr "Author Running"
8420
8421 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8422 msgid "Author Running:"
8423 msgstr "Author Running:"
8424
8425 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8426 msgid "TOC Author"
8427 msgstr "Автор змісту"
8428
8429 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8430 msgid "TOC Author:"
8431 msgstr "Автор змісту:"
8432
8433 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8434 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8436 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8437 msgid "Case #."
8438 msgstr "Варіант #."
8439
8440 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8442 msgid "Claim."
8443 msgstr "Твердження."
8444
8445 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8446 msgid "Conjecture #."
8447 msgstr "Припущення #."
8448
8449 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8450 msgid "Example #."
8451 msgstr "Приклад #."
8452
8453 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8454 msgid "Exercise #."
8455 msgstr "Вправа #."
8456
8457 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8458 msgid "Note #."
8459 msgstr "Примітка #."
8460
8461 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8462 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8463 msgid "Problem #."
8464 msgstr "Задача #."
8465
8466 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8467 msgid "Property"
8468 msgstr "Властивість"
8469
8470 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8471 msgid "Property #."
8472 msgstr "Властивість #."
8473
8474 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8475 msgid "Question #."
8476 msgstr "Питання #."
8477
8478 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8479 msgid "Remark #."
8480 msgstr "Зауваження #."
8481
8482 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8483 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8484 msgid "Solution #."
8485 msgstr "Розв'язок #."
8486
8487 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8488 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8489 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8490 msgid "Chapter*"
8491 msgstr "Глава*"
8492
8493 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8494 msgid "Chapterprecis"
8495 msgstr "Chapterprecis"
8496
8497 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8498 msgid "Epigraph"
8499 msgstr "Епіграф"
8500
8501 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8502 msgid "Maintext"
8503 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8504
8505 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8506 msgid "Poemtitle"
8507 msgstr "НазваПоеми"
8508
8509 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8510 msgid "Poemtitle*"
8511 msgstr "НазваПоеми*"
8512
8513 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8514 msgid "Legend"
8515 msgstr "Легенда"
8516
8517 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8518 msgid "Entry"
8519 msgstr "Елемент"
8520
8521 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8522 msgid "Entry:"
8523 msgstr "Запис:"
8524
8525 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8526 msgid "ListItem"
8527 msgstr "ПунктСписку"
8528
8529 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8530 msgid "List Item:"
8531 msgstr "Пункт списку:"
8532
8533 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8534 msgid "DoubleItem"
8535 msgstr "ПодвійнийПункт"
8536
8537 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8538 msgid "Double Item:"
8539 msgstr "Подвійний пункт:"
8540
8541 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8542 msgid "Space"
8543 msgstr "Пробіл"
8544
8545 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8546 msgid "Space:"
8547 msgstr "Проміжок:"
8548
8549 #: lib/layouts/paper.layout:146
8550 msgid "SubTitle"
8551 msgstr "Підзаголовок"
8552
8553 #: lib/layouts/paper.layout:158
8554 msgid "Institution"
8555 msgstr "Інститут"
8556
8557 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8558 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8559 msgid "Slide"
8560 msgstr "Слайд"
8561
8562 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8563 msgid "    "
8564 msgstr "    "
8565
8566 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8567 msgid "EndSlide"
8568 msgstr "КінецьСлайда"
8569
8570 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8571 msgid "~=~"
8572 msgstr "~=~"
8573
8574 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8575 msgid "WideSlide"
8576 msgstr "ШирокийСлайд"
8577
8578 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8579 msgid "EmptySlide"
8580 msgstr "ПорожнійСлайд"
8581
8582 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8583 msgid "Empty slide:"
8584 msgstr "Порожній слайд:"
8585
8586 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8587 msgid "\\arabic{section}"
8588 msgstr "\\arabic{section}"
8589
8590 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8591 msgid "ItemizeType1"
8592 msgstr "ItemizeType1"
8593
8594 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8595 msgid "EnumerateType1"
8596 msgstr "EnumerateType1"
8597
8598 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8599 msgid "List of Algorithms"
8600 msgstr "Алгоритм"
8601
8602 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8603 msgid "\\thechapter"
8604 msgstr "\\thechapter"
8605
8606 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8607 msgid "Recipe"
8608 msgstr "Рецепт"
8609
8610 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8611 msgid "Recipe:"
8612 msgstr "Рецепт:"
8613
8614 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8615 msgid "Ingredients"
8616 msgstr "Складові"
8617
8618 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8619 msgid "Ingredients:"
8620 msgstr "Складові:"
8621
8622 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8623 msgid "Preprint"
8624 msgstr "Препринт"
8625
8626 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8627 msgid "AltAffiliation"
8628 msgstr "Додмісцероботи"
8629
8630 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8631 msgid "Thanks:"
8632 msgstr "Подяки:"
8633
8634 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8635 msgid "Electronic Address:"
8636 msgstr "Електронна адреса:"
8637
8638 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8639 msgid "acknowledgments"
8640 msgstr "подяки"
8641
8642 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8643 msgid "PACS number:"
8644 msgstr "Номер PACS:"
8645
8646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8647 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8648 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8649 msgid "Labeling"
8650 msgstr "Надписи"
8651
8652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8653 msgid "L"
8654 msgstr "L"
8655
8656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8657 msgid "O"
8658 msgstr "Вкл"
8659
8660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8661 msgid "Encl"
8662 msgstr "Вкл"
8663
8664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8665 msgid "Place:"
8666 msgstr "Розташування:"
8667
8668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8669 msgid "Specialmail"
8670 msgstr "Specialmail"
8671
8672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8673 msgid "Specialmail:"
8674 msgstr "Specialmail:"
8675
8676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8677 msgid "Title:"
8678 msgstr "Заголовок:"
8679
8680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8681 msgid "Yourref"
8682 msgstr "Ваше посилання"
8683
8684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8685 msgid "Yourmail"
8686 msgstr "Ваша поштова адреса"
8687
8688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8689 msgid "Your letter of:"
8690 msgstr "Ваш лист від:"
8691
8692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8693 msgid "Myref"
8694 msgstr "Myref"
8695
8696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8697 msgid "Customer"
8698 msgstr "Клієнт"
8699
8700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8701 msgid "Customer no.:"
8702 msgstr "Номер замовника:"
8703
8704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8705 msgid "Invoice"
8706 msgstr "Накладна"
8707
8708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8709 msgid "Invoice no.:"
8710 msgstr "Номер рахунку:"
8711
8712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8713 msgid "NextAddress"
8714 msgstr "НаступнаАдреса"
8715
8716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8717 msgid "Next Address:"
8718 msgstr "Наступна Адреса:"
8719
8720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8721 msgid "Sender Name:"
8722 msgstr "Ім'я адресанта:"
8723
8724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8725 msgid "Sender Phone:"
8726 msgstr "Телефон адресанта:"
8727
8728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8729 msgid "Sender Fax:"
8730 msgstr "Факс адресанта:"
8731
8732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8733 msgid "Sender E-Mail:"
8734 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8735
8736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8737 msgid "Sender URL:"
8738 msgstr "URL адресанта:"
8739
8740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8741 msgid "Logo"
8742 msgstr "Логотип"
8743
8744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8745 msgid "Logo:"
8746 msgstr "Логотип:"
8747
8748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8749 msgid "EndLetter"
8750 msgstr "EndLetter"
8751
8752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8753 msgid "End of letter"
8754 msgstr "Кінець листа"
8755
8756 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8757 msgid "LandscapeSlide"
8758 msgstr "LandscapeSlide"
8759
8760 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8761 msgid "Landscape Slide:"
8762 msgstr "Альбомний слайд:"
8763
8764 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8765 msgid "PortraitSlide"
8766 msgstr "Слайд портрет"
8767
8768 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8769 msgid "Portrait Slide:"
8770 msgstr "Портретний слайд:"
8771
8772 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8773 msgid "Slide*"
8774 msgstr "Слайд*"
8775
8776 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8777 msgid "EndOfSlide"
8778 msgstr "КінецьСлайда"
8779
8780 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8781 msgid "SlideHeading"
8782 msgstr "Заголовок слайда"
8783
8784 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8785 msgid "SlideSubHeading"
8786 msgstr "Підзаголовок слайда"
8787
8788 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8789 msgid "ListOfSlides"
8790 msgstr "Перелік слайдів"
8791
8792 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8793 msgid "[List Of Slides]"
8794 msgstr "[Список слайдів]"
8795
8796 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8797 msgid "SlideContents"
8798 msgstr "Вміст слайда"
8799
8800 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8801 msgid "[Slide Contents]"
8802 msgstr "[Вміст слайда]"
8803
8804 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8805 msgid "ProgressContents"
8806 msgstr "ProgressContents"
8807
8808 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8809 msgid "[Progress Contents]"
8810 msgstr "[Вміст поступу]"
8811
8812 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8814 msgid "Conjecture*"
8815 msgstr "Припущення*"
8816
8817 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8820 msgid "Algorithm*"
8821 msgstr "Алгоритм*"
8822
8823 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8824 msgid "AMS"
8825 msgstr "AMS"
8826
8827 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8828 msgid "Subjectclass"
8829 msgstr "Subjectclass"
8830
8831 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8832 msgid "AMS subject classifications:"
8833 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8834
8835 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8836 msgid "Conference"
8837 msgstr "Конференція"
8838
8839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8840 msgid "Conference:"
8841 msgstr "Конференція:"
8842
8843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8844 msgid "CopyrightYear"
8845 msgstr "Рік авторського права"
8846
8847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8848 msgid "Copyright year:"
8849 msgstr "Рік авторського права:"
8850
8851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8852 msgid "Copyrightdata"
8853 msgstr "Дата авторського права"
8854
8855 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8856 msgid "Copyright data:"
8857 msgstr "Дата авторського права:"
8858
8859 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8860 msgid "Terms"
8861 msgstr "Терміни"
8862
8863 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8864 msgid "Terms:"
8865 msgstr "Терміни:"
8866
8867 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8868 msgid "Topic"
8869 msgstr "Тема"
8870
8871 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8872 msgid "MMMMM"
8873 msgstr "МММММ"
8874
8875 #: lib/layouts/slides.layout:105
8876 msgid "New Slide:"
8877 msgstr "Новий Слайд:"
8878
8879 #: lib/layouts/slides.layout:127
8880 msgid "Overlay"
8881 msgstr "Наддрук"
8882
8883 #: lib/layouts/slides.layout:142
8884 msgid "New Overlay:"
8885 msgstr "Нове Перекриття:"
8886
8887 #: lib/layouts/slides.layout:182
8888 msgid "New Note:"
8889 msgstr "Створити примітку:"
8890
8891 #: lib/layouts/slides.layout:207
8892 msgid "InvisibleText"
8893 msgstr "Невидимий текст"
8894
8895 #: lib/layouts/slides.layout:214
8896 msgid "<Invisible Text Follows>"
8897 msgstr "<Невидимий текст>"
8898
8899 #: lib/layouts/slides.layout:231
8900 msgid "VisibleText"
8901 msgstr "Видимий текст"
8902
8903 #: lib/layouts/slides.layout:238
8904 msgid "<Visible Text Follows>"
8905 msgstr "<Видимий текст>"
8906
8907 #: lib/layouts/spie.layout:54
8908 msgid "Authorinfo"
8909 msgstr "Інформація про автора"
8910
8911 #: lib/layouts/spie.layout:66
8912 msgid "Authorinfo:"
8913 msgstr "Інформація про автора:"
8914
8915 #: lib/layouts/spie.layout:79
8916 msgid "ABSTRACT"
8917 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8918
8919 #: lib/layouts/spie.layout:94
8920 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8921 msgstr "ПОДЯКИ"
8922
8923 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8924 msgid "Subclass"
8925 msgstr "Підклас"
8926
8927 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8928 msgid "Petit"
8929 msgstr "Петит"
8930
8931 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8932 msgid "Front Matter"
8933 msgstr "Вступна частина"
8934
8935 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8936 msgid "--- Front Matter ---"
8937 msgstr "--- Вступна частина ---"
8938
8939 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8940 msgid "Main Matter"
8941 msgstr "Основна частина"
8942
8943 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8944 msgid "--- Main Matter ---"
8945 msgstr "--- Основна частина ---"
8946
8947 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8948 msgid "Back Matter"
8949 msgstr "Апарат"
8950
8951 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8952 msgid "--- Back Matter ---"
8953 msgstr "--- Апарат ---"
8954
8955 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8956 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8957 msgid "Part \\thepart"
8958 msgstr "Частина \\thepart"
8959
8960 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8961 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8962 msgid "Chapter \\thechapter"
8963 msgstr "Глава \\thechapter"
8964
8965 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8966 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8967 msgid "Appendix \\thechapter"
8968 msgstr "Додаток \\thechapter"
8969
8970 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8971 msgid "Preface"
8972 msgstr "Передмова"
8973
8974 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8975 msgid "Preface:"
8976 msgstr "Передмова:"
8977
8978 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8979 msgid "Proof(QED)"
8980 msgstr "Коректура(QED)"
8981
8982 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8983 msgid "Proof(smartQED)"
8984 msgstr "Коректура(smartQED)"
8985
8986 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8987 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8988 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8989
8990 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8991 msgid "Title*"
8992 msgstr "Заголовок*"
8993
8994 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8995 msgid "Institute and e-mail: "
8996 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8997
8998 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8999 msgid "MiniTOC"
9000 msgstr "Мінізміст"
9001
9002 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9003 msgid "TOC depth (provide a number):"
9004 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9005
9006 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9007 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9008 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9009
9010 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9011 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9012 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9013 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9014 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9015 msgid "For editors"
9016 msgstr "Для редакторів"
9017
9018 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9019 msgid "List of Contributors"
9020 msgstr "Список співавторів"
9021
9022 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9023 msgid "Institute #"
9024 msgstr "Установа #"
9025
9026 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9027 msgid "sidenote"
9028 msgstr "бічна примітка"
9029
9030 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9031 msgid "marginnote"
9032 msgstr "примітка на полях"
9033
9034 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9035 msgid "new thought"
9036 msgstr "нова думка"
9037
9038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9039 msgid "allcaps"
9040 msgstr "всі капітеллю"
9041
9042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9043 msgid "smallcaps"
9044 msgstr "мала капітель"
9045
9046 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9047 msgid "Full Width"
9048 msgstr "Максимальна ширина"
9049
9050 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9051 msgid "MarginTable"
9052 msgstr "MarginTable"
9053
9054 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9055 msgid "MarginFigure"
9056 msgstr "MarginFigure"
9057
9058 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9059 msgid "email:"
9060 msgstr "email:"
9061
9062 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9063 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9064 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9065
9066 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9067 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9068 msgid "Firstname"
9069 msgstr "Ім'я"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9072 msgid "Fname"
9073 msgstr "Fname"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9076 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9077 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9078 msgid "Literal"
9079 msgstr "Буквально"
9080
9081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9082 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9083 msgid "Emph"
9084 msgstr "Виокремлюваний"
9085
9086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9087 msgid "Abbrev"
9088 msgstr "Скорочення"
9089
9090 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9092 msgid "Citation-number"
9093 msgstr "Посилання-номер"
9094
9095 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9096 msgid "Volume"
9097 msgstr "Гучність"
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9100 msgid "Day"
9101 msgstr "День"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9104 msgid "Month"
9105 msgstr "Місяць"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9108 msgid "Year"
9109 msgstr "Рік"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9112 msgid "Issue-number"
9113 msgstr "Номер-випуску"
9114
9115 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9116 msgid "Issue-day"
9117 msgstr "День-випуску"
9118
9119 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9120 msgid "Issue-months"
9121 msgstr "Місяць-випуску"
9122
9123 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9124 msgid "Subsubparagraph"
9125 msgstr "Підпідпараграф"
9126
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9128 msgid "Header"
9129 msgstr "Заголовок"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9132 msgid "-- Header --"
9133 msgstr "-- Шапка --"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9136 msgid "Special-section"
9137 msgstr "Особливий-розділ"
9138
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9140 msgid "Special-section:"
9141 msgstr "Особливий-розділ:"
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9144 msgid "AGU-journal"
9145 msgstr "AGU-журнал"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9148 msgid "AGU-journal:"
9149 msgstr "AGU-журнал:"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9152 msgid "Citation-number:"
9153 msgstr "Посилання-номер:"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9156 msgid "AGU-volume"
9157 msgstr "Том-AGU"
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9160 msgid "AGU-volume:"
9161 msgstr "Том-AGU:"
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9164 msgid "AGU-issue"
9165 msgstr "AGU-випуск"
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9168 msgid "AGU-issue:"
9169 msgstr "AGU-випуск:"
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9172 msgid "Copyright:"
9173 msgstr "Авторські права:"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9176 msgid "Index-terms"
9177 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9180 msgid "Index-terms..."
9181 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9184 msgid "Index-term"
9185 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9188 msgid "Index-term:"
9189 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9192 msgid "Cross-term"
9193 msgstr "Cross-term"
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9196 msgid "Cross-term:"
9197 msgstr "Cross-term:"
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9200 msgid "Supplementary"
9201 msgstr "Зведення"
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9204 msgid "Supplementary..."
9205 msgstr "Зведення..."
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9208 msgid "Supp-note"
9209 msgstr "Примітка до зведення"
9210
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9212 msgid "Sup-mat-note:"
9213 msgstr "Sup-mat-note:"
9214
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9216 msgid "Cite-other"
9217 msgstr "Cite-other"
9218
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9220 msgid "Cite-other:"
9221 msgstr "Cite-other:"
9222
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9224 msgid "Revised"
9225 msgstr "Перевірено"
9226
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9228 msgid "Revised:"
9229 msgstr "Перевірено:"
9230
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9232 msgid "Ident-line"
9233 msgstr "В рядку"
9234
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9236 msgid "Ident-line:"
9237 msgstr "В рядку:"
9238
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9240 msgid "Runhead"
9241 msgstr "Альтернативна назва"
9242
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9244 msgid "Runhead:"
9245 msgstr "Альтернативна назва:"
9246
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9248 msgid "Published-online:"
9249 msgstr "Online публікація:"
9250
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9252 msgid "Citation"
9253 msgstr "Посилання на джерело"
9254
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9256 msgid "Citation:"
9257 msgstr "Посилання на джерело:"
9258
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9260 msgid "Posting-order"
9261 msgstr "Posting-order"
9262
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9264 msgid "Posting-order:"
9265 msgstr "Posting-order:"
9266
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9268 msgid "AGU-pages"
9269 msgstr "AGU-pages"
9270
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9272 msgid "AGU-pages:"
9273 msgstr "AGU-pages:"
9274
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9276 msgid "Words"
9277 msgstr "Слова"
9278
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9280 msgid "Words:"
9281 msgstr "Слів:"
9282
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9284 msgid "Figures"
9285 msgstr "Фігури"
9286
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9288 msgid "Figures:"
9289 msgstr "Малюнки:"
9290
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9292 msgid "Tables"
9293 msgstr "Таблиці"
9294
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9296 msgid "Tables:"
9297 msgstr "Таблиці:"
9298
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9300 msgid "Datasets"
9301 msgstr "Бази даних"
9302
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9304 msgid "Datasets:"
9305 msgstr "Бази даних:"
9306
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9308 msgid "ISSN"
9309 msgstr "ISSN"
9310
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9312 msgid "CODEN"
9313 msgstr "CODEN"
9314
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9316 msgid "SS-Code"
9317 msgstr "Код SS"
9318
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9320 msgid "SS-Title"
9321 msgstr "Заголовок SS"
9322
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9324 msgid "CCC-Code"
9325 msgstr "Код CCC"
9326
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9328 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9329 msgid "Code"
9330 msgstr "Код"
9331
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9333 msgid "Dscr"
9334 msgstr "Dscr"
9335
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9337 msgid "Orgdiv"
9338 msgstr "Підрозділ установи"
9339
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9341 msgid "Orgname"
9342 msgstr "Назва установи"
9343
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9345 msgid "City"
9346 msgstr "Місто"
9347
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9349 msgid "Postcode"
9350 msgstr "Поштовий код"
9351
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9353 msgid "Country"
9354 msgstr "Країна"
9355
9356 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9357 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9358 msgid "Paragraph*"
9359 msgstr "Параграф*"
9360
9361 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9362 msgid "CCC"
9363 msgstr "CCC"
9364
9365 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9366 msgid "CCC code:"
9367 msgstr "Код CCC:"
9368
9369 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9370 msgid "PaperId"
9371 msgstr "Папір"
9372
9373 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9374 msgid "Paper Id:"
9375 msgstr "Папір:"
9376
9377 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9378 msgid "AuthorAddr"
9379 msgstr "АдресаАвтора"
9380
9381 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9382 msgid "Author Address:"
9383 msgstr "Адреса автора:"
9384
9385 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9386 msgid "SlugComment"
9387 msgstr "SlugComment"
9388
9389 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9390 msgid "Slug Comment:"
9391 msgstr "Коментар:"
9392
9393 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9394 msgid "Plate"
9395 msgstr "Plate"
9396
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9398 msgid "Planotable"
9399 msgstr "Planotable"
9400
9401 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9402 msgid "Table Caption"
9403 msgstr "Назва таблиці"
9404
9405 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9406 msgid "TableCaption"
9407 msgstr "Назва_таблиці"
9408
9409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9410 msgid "Current Address"
9411 msgstr "Поточна адреса"
9412
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9414 msgid "Current address:"
9415 msgstr "Поточна адреса:"
9416
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9418 msgid "E-mail address:"
9419 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9420
9421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9422 msgid "Key words and phrases:"
9423 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9424
9425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9426 msgid "Dedicatory"
9427 msgstr "У якості присвяти"
9428
9429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9430 msgid "Dedication:"
9431 msgstr "Присвята:"
9432
9433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9434 msgid "Translator"
9435 msgstr "Перекладач"
9436
9437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9438 msgid "Translator:"
9439 msgstr "Перекладач:"
9440
9441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9442 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9443 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9444
9445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9446 msgid "Directory"
9447 msgstr "Каталог"
9448
9449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9450 msgid "KeyCombo"
9451 msgstr "Комбінація-клавіш"
9452
9453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9454 msgid "KeyCap"
9455 msgstr "Клавіша"
9456
9457 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9458 msgid "GuiMenu"
9459 msgstr "Меню"
9460
9461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9462 msgid "GuiMenuItem"
9463 msgstr "Пункт меню"
9464
9465 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9466 msgid "GuiButton"
9467 msgstr "Кнопка"
9468
9469 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9470 msgid "MenuChoice"
9471 msgstr "Вибір у меню"
9472
9473 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9474 msgid "SGML"
9475 msgstr "SGML"
9476
9477 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9478 msgid "Subparagraph*"
9479 msgstr "Підпараграф*"
9480
9481 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9482 msgid "Authorgroup"
9483 msgstr "Група авторів"
9484
9485 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9486 msgid "RevisionHistory"
9487 msgstr "Історія версій"
9488
9489 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9490 msgid "Revision History"
9491 msgstr "Журнал версій"
9492
9493 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9494 msgid "Revision"
9495 msgstr "Модифікація"
9496
9497 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9498 msgid "RevisionRemark"
9499 msgstr "Замітки про версію"
9500
9501 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9502 msgid "FirstName"
9503 msgstr "Ім'я"
9504
9505 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9506 #: lib/layouts/sweave.module:39
9507 msgid "Scrap"
9508 msgstr "Сміття"
9509
9510 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9511 msgid "\\arabic{chapter}"
9512 msgstr "\\arabic{chapter}"
9513
9514 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9515 msgid "\\Alph{chapter}"
9516 msgstr "\\Alph{chapter}"
9517
9518 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9519 msgid "\\arabic{footnote}"
9520 msgstr "\\arabic{footnote}"
9521
9522 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9523 msgid "\\Roman{section}."
9524 msgstr "\\Roman{section}."
9525
9526 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9527 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9528 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9529
9530 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9531 msgid "\\Alph{subsection}."
9532 msgstr "\\Alph{subsection}."
9533
9534 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9535 msgid "\\arabic{subsection}."
9536 msgstr "\\arabic{subsection}."
9537
9538 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9539 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9540 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9541
9542 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9543 msgid "\\alph{subsubsection}."
9544 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9545
9546 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9547 msgid "\\alph{paragraph}."
9548 msgstr "\\alph{paragraph}."
9549
9550 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9551 msgid "Addpart"
9552 msgstr "Додчастина"
9553
9554 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
9555 msgid "Addchap"
9556 msgstr "ДодГлава"
9557
9558 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
9559 msgid "Addsec"
9560 msgstr "ДодРозділ"
9561
9562 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
9563 msgid "Addchap*"
9564 msgstr "ДодГлава*"
9565
9566 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
9567 msgid "Addsec*"
9568 msgstr "ДодРозділ*"
9569
9570 #: lib/layouts/scrclass.inc:140
9571 msgid "Minisec"
9572 msgstr "Мінірозділ"
9573
9574 #: lib/layouts/scrclass.inc:194
9575 msgid "Publishers"
9576 msgstr "Видавці"
9577
9578 #: lib/layouts/scrclass.inc:200 lib/layouts/svjour.inc:119
9579 msgid "Dedication"
9580 msgstr "Присвята"
9581
9582 #: lib/layouts/scrclass.inc:206
9583 msgid "Titlehead"
9584 msgstr "Шапка заголовку"
9585
9586 #: lib/layouts/scrclass.inc:216
9587 msgid "Uppertitleback"
9588 msgstr "Uppertitleback"
9589
9590 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
9591 msgid "Lowertitleback"
9592 msgstr "Lowertitleback"
9593
9594 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
9595 msgid "Extratitle"
9596 msgstr "Додатковий заголовок"
9597
9598 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9599 msgid "Captionabove"
9600 msgstr "ПідписЗгори"
9601
9602 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9603 msgid "Captionbelow"
9604 msgstr "Підписзнизу"
9605
9606 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
9607 msgid "Dictum"
9608 msgstr "Сентенція"
9609
9610 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9611 msgid "UNDEFINED"
9612 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9613
9614 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9615 msgid "pp."
9616 msgstr "С."
9617
9618 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9619 msgid "ed."
9620 msgstr "ред."
9621
9622 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9623 msgid "vol."
9624 msgstr "Т."
9625
9626 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9627 msgid "no."
9628 msgstr "№"
9629
9630 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9631 msgid "in"
9632 msgstr "в"
9633
9634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9635 msgid "\\Roman{part}"
9636 msgstr "\\Roman{part}"
9637
9638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9639 msgid "Part \\Roman{part}"
9640 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9641
9642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9643 msgid "Chapter ##"
9644 msgstr "Глава ##"
9645
9646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9648 msgid "Section ##"
9649 msgstr "Розділ ##"
9650
9651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9652 msgid "Paragraph ##"
9653 msgstr "Параграф ##"
9654
9655 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9656 msgid "\\arabic{enumi}."
9657 msgstr "\\arabic{enumi}."
9658
9659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9660 msgid "\\roman{enumiii}."
9661 msgstr "\\roman{enumiii}."
9662
9663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9664 msgid "\\Alph{enumiv}."
9665 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9666
9667 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9668 msgid "Equation ##"
9669 msgstr "Рівняння ##"
9670
9671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9672 msgid "Footnote ##"
9673 msgstr "Зноска ##"
9674
9675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9676 msgid "margin"
9677 msgstr "поле"
9678
9679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9680 msgid "foot"
9681 msgstr "примітка"
9682
9683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9684 msgid "comment"
9685 msgstr "коментар"
9686
9687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:295
9688 msgid "note"
9689 msgstr "note"
9690
9691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9692 msgid "greyedout"
9693 msgstr "висірене"
9694
9695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:149
9696 #: src/insets/InsetERT.cpp:151
9697 msgid "ERT"
9698 msgstr "ERT"
9699
9700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9701 msgid "Listings"
9702 msgstr "Тексти програм"
9703
9704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9705 msgid "Idx"
9706 msgstr "Idx"
9707
9708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9709 msgid "opt"
9710 msgstr "opt"
9711
9712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9713 msgid "Preview"
9714 msgstr "Перегляд"
9715
9716 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9717 msgid "--Separator--"
9718 msgstr "--Роздільник--"
9719
9720 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9721 msgid "--- Separate Environment ---"
9722 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9723
9724 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9725 msgid "Headnote"
9726 msgstr "Примітка в шапці"
9727
9728 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9729 msgid "Headnote (optional):"
9730 msgstr "Headnote (бажано):"
9731
9732 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9733 msgid "Corr Author:"
9734 msgstr "Corr Author:"
9735
9736 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9737 msgid "Offprints"
9738 msgstr "Окремі відбитки"
9739
9740 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9741 msgid "Offprints:"
9742 msgstr "Окремі відбитки:"
9743
9744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9745 msgid "Fact \\thefact."
9746 msgstr "Факт \\thefact."
9747
9748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9749 msgid "Problem \\theproblem."
9750 msgstr "Задача \\theproblem."
9751
9752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9753 msgid "Exercise \\theexercise."
9754 msgstr "Вправа \\theexercise."
9755
9756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9757 msgid "Corollary \\thetheorem."
9758 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9759
9760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9761 msgid "Lemma \\thetheorem."
9762 msgstr "Лема \\thetheorem."
9763
9764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9765 msgid "Proposition \\thetheorem."
9766 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9767
9768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9769 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9770 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9771
9772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9773 msgid "Fact \\thetheorem."
9774 msgstr "Факт \\thetheorem."
9775
9776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9777 msgid "Definition \\thetheorem."
9778 msgstr "Означення \\thetheorem."
9779
9780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9781 msgid "Example \\thetheorem."
9782 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9783
9784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9785 msgid "Problem \\thetheorem."
9786 msgstr "Задача \\thetheorem."
9787
9788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9789 msgid "Exercise \\thetheorem."
9790 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9791
9792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9793 msgid "Remark \\thetheorem."
9794 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9795
9796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9797 msgid "Claim \\thetheorem."
9798 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9799
9800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9801 msgid "Example*"
9802 msgstr "Приклад*"
9803
9804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9805 msgid "Problem*"
9806 msgstr "Задача*"
9807
9808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9809 msgid "Exercise*"
9810 msgstr "Вправа*"
9811
9812 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9813 msgid "Remark*"
9814 msgstr "Зауваження*"
9815
9816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9817 msgid "Claim*"
9818 msgstr "Вимога*"
9819
9820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9821 msgid "Conjecture."
9822 msgstr "Припущення."
9823
9824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9825 msgid "Fact*"
9826 msgstr "Факт*"
9827
9828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9829 msgid "Problem."
9830 msgstr "Задача."
9831
9832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9833 msgid "Exercise."
9834 msgstr "Вправа."
9835
9836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9837 msgid "Remark."
9838 msgstr "Зауваження."
9839
9840 #: lib/layouts/braille.module:2
9841 msgid "Braille"
9842 msgstr "Шрифт Брайля"
9843
9844 #: lib/layouts/braille.module:6
9845 msgid ""
9846 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9847 "in examples."
9848 msgstr ""
9849 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9850 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9851
9852 #: lib/layouts/braille.module:22
9853 msgid "Braille (default)"
9854 msgstr "Брайль (типовий)"
9855
9856 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9857 msgid "Braille:"
9858 msgstr "Брайль:"
9859
9860 #: lib/layouts/braille.module:45
9861 msgid "Braille (textsize)"
9862 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9863
9864 #: lib/layouts/braille.module:68
9865 msgid "Braille (dots on)"
9866 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9867
9868 #: lib/layouts/braille.module:83
9869 msgid "Braille_dots_on"
9870 msgstr "Braille_dots_on"
9871
9872 #: lib/layouts/braille.module:92
9873 msgid "Braille (dots off)"
9874 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9875
9876 #: lib/layouts/braille.module:107
9877 msgid "Braille_dots_off"
9878 msgstr "Braille_dots_off"
9879
9880 #: lib/layouts/braille.module:116
9881 msgid "Braille (mirror on)"
9882 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9883
9884 #: lib/layouts/braille.module:131
9885 msgid "Braille_mirror_on"
9886 msgstr "Braille_mirror_on"
9887
9888 #: lib/layouts/braille.module:140
9889 msgid "Braille (mirror off)"
9890 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9891
9892 #: lib/layouts/braille.module:155
9893 msgid "Braille_mirror_off"
9894 msgstr "Braille_mirror_off"
9895
9896 #: lib/layouts/braille.module:167
9897 msgid "Braille box"
9898 msgstr "Панель Брайля"
9899
9900 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9901 msgid "Custom Header/Footerlines"
9902 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
9903
9904 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9905 #, fuzzy
9906 msgid ""
9907 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
9908 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
9909 "Layout to 'fancy'!"
9910 msgstr ""
9911 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
9912 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
9913 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
9914
9915 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9916 msgid "Center Header"
9917 msgstr "Шапка посередині"
9918
9919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9920 msgid "Center Header:"
9921 msgstr "Шапка посередині:"
9922
9923 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9924 msgid "Left Footer"
9925 msgstr "Підвал ліворуч"
9926
9927 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9928 msgid "Left Footer:"
9929 msgstr "Підвал ліворуч:"
9930
9931 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9932 msgid "Center Footer"
9933 msgstr "Підвал посередині"
9934
9935 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9936 msgid "Center Footer:"
9937 msgstr "Підвал посередині:"
9938
9939 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9940 msgid "Endnote"
9941 msgstr "Зауваження"
9942
9943 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9944 msgid ""
9945 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9946 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9947 msgstr ""
9948 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9949 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
9950 "кінцеві примітки."
9951
9952 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9953 msgid "endnote"
9954 msgstr "кінцева примітка"
9955
9956 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9957 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: lib/layouts/enumitem.module:7
9961 msgid ""
9962 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
9963 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
9964 "pdf"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: lib/layouts/enumitem.module:112
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Enumerate-Resume"
9970 msgstr "Нумерація"
9971
9972 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9973 msgid "Number Equations by Section"
9974 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9975
9976 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9977 msgid ""
9978 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9979 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9980 msgstr ""
9981 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9982 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9983
9984 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9985 msgid "Number Figures by Section"
9986 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9987
9988 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9989 msgid ""
9990 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9991 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9992 msgstr ""
9993 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9994 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9995
9996 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Fix LaTeX"
9999 msgstr "LaTeX"
10000
10001 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10002 msgid ""
10003 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10004 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10005 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10006 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10007 "may provide more bugfixes in future versions."
10008 msgstr ""
10009
10010 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10011 msgid "Foot to End"
10012 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10013
10014 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10015 msgid ""
10016 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10017 "code where you want the endnotes to appear."
10018 msgstr ""
10019 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10020 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10021
10022 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10023 msgid "Hanging"
10024 msgstr "Підвішений"
10025
10026 #: lib/layouts/hanging.module:6
10027 msgid ""
10028 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10029 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10030 "are indented."
10031 msgstr ""
10032 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10033 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10034 "відступом"
10035
10036 #: lib/layouts/initials.module:2
10037 msgid "Initials"
10038 msgstr "Буквиця"
10039
10040 #: lib/layouts/initials.module:6
10041 msgid ""
10042 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10043 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10044 msgstr ""
10045 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10046 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10047
10048 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10049 msgid "charstyles"
10050 msgstr "стильсимволів"
10051
10052 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10053 msgid "Initial"
10054 msgstr "Буквиця"
10055
10056 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10057 msgid "LilyPond Book"
10058 msgstr "Книга LilyPond"
10059
10060 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10061 msgid ""
10062 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10063 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10064 msgstr ""
10065 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10066 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10067 "lyx."
10068
10069 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:212
10070 msgid "LilyPond"
10071 msgstr "LilyPond"
10072
10073 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10074 msgid "Linguistics"
10075 msgstr "Лінгвістика"
10076
10077 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10078 msgid ""
10079 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10080 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10081 "examples."
10082 msgstr ""
10083 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10084 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10085 "linguistics.lyx."
10086
10087 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10088 msgid "Numbered Example (multiline)"
10089 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10090
10091 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10092 msgid "Example:"
10093 msgstr "Приклад:"
10094
10095 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10096 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10097 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10098
10099 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10100 msgid "Examples:"
10101 msgstr "Приклади:"
10102
10103 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10104 msgid "Subexample"
10105 msgstr "Підприклад"
10106
10107 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10108 msgid "Subexample:"
10109 msgstr "Підприклад:"
10110
10111 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10112 msgid "Glosse"
10113 msgstr "Глоса"
10114
10115 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10116 msgid "Tri-Glosse"
10117 msgstr "Триглоса"
10118
10119 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10120 msgid "Expression"
10121 msgstr "Вираз"
10122
10123 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10124 msgid "expr."
10125 msgstr "вираз"
10126
10127 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10128 msgid "Concepts"
10129 msgstr "Принципи"
10130
10131 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10132 msgid "concept"
10133 msgstr "концепція"
10134
10135 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10136 msgid "Meaning"
10137 msgstr "Значення"
10138
10139 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10140 msgid "meaning"
10141 msgstr "значення"
10142
10143 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10144 msgid "Tableau"
10145 msgstr "Табло"
10146
10147 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10148 msgid "List of Tableaux"
10149 msgstr "Список табло"
10150
10151 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10152 msgid "Logical Markup"
10153 msgstr "Логічна розмітка"
10154
10155 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10156 msgid ""
10157 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10158 "code."
10159 msgstr ""
10160 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10161 "code."
10162
10163 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10164 msgid "Noun"
10165 msgstr "Термін"
10166
10167 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10168 msgid "noun"
10169 msgstr "термін"
10170
10171 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10172 msgid "emph"
10173 msgstr "emph"
10174
10175 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10176 msgid "Strong"
10177 msgstr "Стронґ"
10178
10179 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10180 msgid "strong"
10181 msgstr "стронґ"
10182
10183 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10184 msgid "code"
10185 msgstr "код"
10186
10187 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10188 msgid "Minimalistic"
10189 msgstr "Minimalistic"
10190
10191 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10192 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10193 msgstr ""
10194 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10195
10196 #: lib/layouts/noweb.module:2
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Noweb"
10199 msgstr "NoWeb"
10200
10201 #: lib/layouts/noweb.module:5
10202 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10203 msgstr ""
10204 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10205
10206 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10207 msgid "literate"
10208 msgstr "буквально"
10209
10210 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10211 #: lib/configure.py:506
10212 msgid "Sweave"
10213 msgstr "Sweave"
10214
10215 #: lib/layouts/sweave.module:5
10216 #, fuzzy
10217 msgid ""
10218 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10219 "via Sweave package."
10220 msgstr ""
10221 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10222 "текстів програм."
10223
10224 #: lib/layouts/sweave.module:20
10225 msgid "Chunk"
10226 msgstr "Фрагмент"
10227
10228 #: lib/layouts/sweave.module:44
10229 msgid "Sweave opts"
10230 msgstr "Параметри Sweave"
10231
10232 #: lib/layouts/sweave.module:65
10233 msgid "S/R expr"
10234 msgstr "Вираз S/R"
10235
10236 #: lib/layouts/sweave.module:86
10237 msgid "Sweave Input File"
10238 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10239
10240 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10241 msgid "Number Tables by Section"
10242 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10243
10244 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10245 msgid ""
10246 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10247 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10248 msgstr ""
10249 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10250 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10251
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10253 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10254 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10255
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10257 msgid ""
10258 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10259 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10260 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10261 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10262 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10263 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10264 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10265 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10266 msgstr ""
10267 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10268 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10269 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10270 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10271 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10272 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10273 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10274 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10275
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10277 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10278 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10279
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10281 msgid ""
10282 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10283 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10284 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10285 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10286 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10287 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10288 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10289 msgstr ""
10290 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10291 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10292 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10293 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10294 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10295 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10296 "3, припущення 4...)."
10297
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10299 msgid "Criterion \\thecriterion."
10300 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10301
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10304 msgid "Criterion*"
10305 msgstr "Критерій*"
10306
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10309 msgid "Criterion."
10310 msgstr "Критерій."
10311
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10313 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10314 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10315
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10318 msgid "Algorithm."
10319 msgstr "Алгоритм."
10320
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10322 msgid "Axiom \\theaxiom."
10323 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10324
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10327 msgid "Axiom*"
10328 msgstr "Аксіома*"
10329
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10332 msgid "Axiom."
10333 msgstr "Аксіома."
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10336 msgid "Condition \\thecondition."
10337 msgstr "Умова \\thecondition."
10338
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10341 msgid "Condition*"
10342 msgstr "Умова*"
10343
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10346 msgid "Condition."
10347 msgstr "Умова."
10348
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10350 msgid "Note \\thenote."
10351 msgstr "Примітка \\thenote."
10352
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10355 msgid "Note*"
10356 msgstr "Примітка*"
10357
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10360 msgid "Note."
10361 msgstr "Примітка."
10362
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10365 msgid "Notation*"
10366 msgstr "Позначення*"
10367
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10370 msgid "Notation."
10371 msgstr "Позначення."
10372
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10374 msgid "Summary \\thesummary."
10375 msgstr "Резюме \\thesummary."
10376
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10379 msgid "Summary*"
10380 msgstr "Резюме*"
10381
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10384 msgid "Summary."
10385 msgstr "Резюме."
10386
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10388 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10389 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10390
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10393 msgid "Acknowledgement*"
10394 msgstr "Подяки*"
10395
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10397 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10398 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10399
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10402 msgid "Conclusion*"
10403 msgstr "Висновок*"
10404
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10407 msgid "Conclusion."
10408 msgstr "Висновки."
10409
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10416 msgid "Assumption"
10417 msgstr "Припущення"
10418
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10420 msgid "Assumption \\theassumption."
10421 msgstr "Припущення \\theassumption."
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10425 msgid "Assumption*"
10426 msgstr "Припущення*"
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10430 msgid "Assumption."
10431 msgstr "Припущення."
10432
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10434 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10435 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10438 msgid ""
10439 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10440 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10441 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10442 "in both numbered and non-numbered forms."
10443 msgstr ""
10444 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10445 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10446 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10447 "варіантах з зірочкою і без."
10448
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10450 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10451 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10452 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10453 msgid "theorems"
10454 msgstr "теореми"
10455
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10457 msgid "Criterion \\thetheorem."
10458 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10459
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10461 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10462 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10463
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10465 msgid "Axiom \\thetheorem."
10466 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10467
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10469 msgid "Condition \\thetheorem."
10470 msgstr "Умова \\thetheorem."
10471
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10473 msgid "Note \\thetheorem."
10474 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10475
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10477 msgid "Notation \\thetheorem."
10478 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10479
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10481 msgid "Summary \\thetheorem."
10482 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10483
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10485 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10486 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10487
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10489 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10490 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10491
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10493 msgid "Assumption \\thetheorem."
10494 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10495
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10497 msgid "Question \\thetheorem."
10498 msgstr "Питання \\thetheorem."
10499
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10501 msgid "Question*"
10502 msgstr "Question*"
10503
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10505 msgid "Question."
10506 msgstr "Питання."
10507
10508 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10509 msgid "Theorems (AMS)"
10510 msgstr "Теореми (AMS)"
10511
10512 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10513 msgid ""
10514 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10515 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10516 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10517 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10518 msgstr ""
10519 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10520 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10521 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10522 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10523
10524 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10525 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10526 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10527
10528 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10529 msgid ""
10530 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10531 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10532 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10533 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10534 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10535 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10536 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10537 msgstr ""
10538 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10539 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10540 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10541 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10542 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10543 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10544 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10545
10546 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10547 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10548 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10549
10550 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10551 msgid ""
10552 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10553 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10554 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10555 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10556 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10557 msgstr ""
10558 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10559 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10560 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10561 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10562 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10563 "початку у кожній з глав."
10564
10565 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10566 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10567 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10568
10569 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10570 msgid ""
10571 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10572 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10573 "chapter environment."
10574 msgstr ""
10575 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10576 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10577 "документів з середовищем «chapter»."
10578
10579 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Named Theorems"
10582 msgstr "Теореми"
10583
10584 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10585 msgid ""
10586 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10587 "'Short Title' inset."
10588 msgstr ""
10589
10590 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Named Theorem"
10593 msgstr "Теорема"
10594
10595 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Named Theorem."
10598 msgstr "Теорема"
10599
10600 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10601 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10602 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10603
10604 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10605 msgid ""
10606 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10607 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10608 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10609 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10610 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10611 msgstr ""
10612 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10613 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10614 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10615 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10616 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10617 "початку у кожному з розділів."
10618
10619 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10620 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10621 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10622
10623 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10624 msgid ""
10625 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10626 "section start)."
10627 msgstr ""
10628 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10629 "кожного з розділів окремо)."
10630
10631 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10632 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10633 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10634
10635 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10636 msgid ""
10637 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10638 "using the extended AMS machinery."
10639 msgstr ""
10640 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10641 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10642
10643 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10644 msgid ""
10645 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10646 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10647 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10648 msgstr ""
10649 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10650 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10651 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10652
10653 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10654 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10655 msgid "Ignore"
10656 msgstr "Ігнорувати"
10657
10658 #: lib/languages:79
10659 msgid "Afrikaans"
10660 msgstr "Південноафриканська"
10661
10662 #: lib/languages:86
10663 msgid "Albanian"
10664 msgstr "Албанська"
10665
10666 #: lib/languages:94
10667 msgid "English (USA)"
10668 msgstr "Англійська (США)"
10669
10670 #: lib/languages:113
10671 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10672 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10673
10674 #: lib/languages:122
10675 msgid "Arabic (Arabi)"
10676 msgstr "Арабська (Arabi)"
10677
10678 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10679 msgid "Armenian"
10680 msgstr "Вірменська"
10681
10682 #: lib/languages:138
10683 msgid "German (Austria, old spelling)"
10684 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10685
10686 #: lib/languages:145
10687 msgid "German (Austria)"
10688 msgstr "Німецька (Австрія)"
10689
10690 #: lib/languages:152
10691 msgid "Indonesian"
10692 msgstr "Індонезійська"
10693
10694 #: lib/languages:160
10695 msgid "Malay"
10696 msgstr "Малайська"
10697
10698 #: lib/languages:168
10699 msgid "Basque"
10700 msgstr "Баскська"
10701
10702 #: lib/languages:176
10703 msgid "Belarusian"
10704 msgstr "Білоруська"
10705
10706 #: lib/languages:183
10707 msgid "Portuguese (Brazil)"
10708 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10709
10710 #: lib/languages:191
10711 msgid "Breton"
10712 msgstr "Бретонська"
10713
10714 #: lib/languages:199
10715 msgid "English (UK)"
10716 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10717
10718 #: lib/languages:208
10719 msgid "Bulgarian"
10720 msgstr "Болгарська"
10721
10722 #: lib/languages:217
10723 msgid "English (Canada)"
10724 msgstr "Англійська (Канада)"
10725
10726 #: lib/languages:227
10727 msgid "French (Canada)"
10728 msgstr "Французька (Канада)"
10729
10730 #: lib/languages:236
10731 msgid "Catalan"
10732 msgstr "Каталонська"
10733
10734 #: lib/languages:246
10735 msgid "Chinese (simplified)"
10736 msgstr "Китайська (спрощена)"
10737
10738 #: lib/languages:253
10739 msgid "Chinese (traditional)"
10740 msgstr "Китайська (традиційна)"
10741
10742 #: lib/languages:266
10743 msgid "Croatian"
10744 msgstr "Хорватська"
10745
10746 #: lib/languages:274
10747 msgid "Czech"
10748 msgstr "Чеська"
10749
10750 #: lib/languages:282
10751 msgid "Danish"
10752 msgstr "Данська"
10753
10754 #: lib/languages:297
10755 msgid "Dutch"
10756 msgstr "Голландська"
10757
10758 #: lib/languages:306
10759 msgid "English"
10760 msgstr "Англійська"
10761
10762 #: lib/languages:315
10763 msgid "Esperanto"
10764 msgstr "Есперанто"
10765
10766 #: lib/languages:323
10767 msgid "Estonian"
10768 msgstr "Естонська"
10769
10770 #: lib/languages:333
10771 msgid "Farsi"
10772 msgstr "Фарсі"
10773
10774 #: lib/languages:346
10775 msgid "Finnish"
10776 msgstr "Фінська"
10777
10778 #: lib/languages:355
10779 msgid "French"
10780 msgstr "Французька"
10781
10782 #: lib/languages:369
10783 msgid "Galician"
10784 msgstr "Галісійська"
10785
10786 #: lib/languages:378
10787 msgid "German (old spelling)"
10788 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10789
10790 #: lib/languages:388
10791 msgid "German"
10792 msgstr "Німецька"
10793
10794 #: lib/languages:399
10795 msgid "German (Switzerland)"
10796 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10797
10798 #: lib/languages:408 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10800 msgid "Greek"
10801 msgstr "Грецька"
10802
10803 #: lib/languages:417
10804 msgid "Greek (polytonic)"
10805 msgstr "Грецька (політонічна)"
10806
10807 #: lib/languages:427 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10808 msgid "Hebrew"
10809 msgstr "Єврейська"
10810
10811 #: lib/languages:455
10812 msgid "Icelandic"
10813 msgstr "Ісландська"
10814
10815 #: lib/languages:464
10816 msgid "Interlingua"
10817 msgstr "Інтерлінгва"
10818
10819 #: lib/languages:472
10820 msgid "Irish"
10821 msgstr "Ірландська"
10822
10823 #: lib/languages:480
10824 msgid "Italian"
10825 msgstr "Італійська"
10826
10827 #: lib/languages:491
10828 msgid "Japanese"
10829 msgstr "Японська"
10830
10831 #: lib/languages:500
10832 msgid "Japanese (CJK)"
10833 msgstr "Японська (CJK)"
10834
10835 #: lib/languages:506
10836 msgid "Kazakh"
10837 msgstr "Казахська"
10838
10839 #: lib/languages:514
10840 msgid "Korean"
10841 msgstr "Корейська"
10842
10843 #: lib/languages:528
10844 msgid "Latin"
10845 msgstr "Латинська"
10846
10847 #: lib/languages:538
10848 msgid "Latvian"
10849 msgstr "Латвійська"
10850
10851 #: lib/languages:549
10852 msgid "Lithuanian"
10853 msgstr "Литовська"
10854
10855 #: lib/languages:558
10856 msgid "Lower Sorbian"
10857 msgstr "Нижньолужицька"
10858
10859 #: lib/languages:566
10860 msgid "Hungarian"
10861 msgstr "Угорська"
10862
10863 #: lib/languages:583
10864 msgid "Mongolian"
10865 msgstr "Монгольська"
10866
10867 #: lib/languages:591
10868 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: lib/languages:599
10872 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: lib/languages:624
10876 msgid "Polish"
10877 msgstr "Польська"
10878
10879 #: lib/languages:632
10880 msgid "Portuguese"
10881 msgstr "Португальська"
10882
10883 #: lib/languages:640
10884 msgid "Romanian"
10885 msgstr "Румунська"
10886
10887 #: lib/languages:648
10888 msgid "Russian"
10889 msgstr "Російська"
10890
10891 #: lib/languages:656
10892 msgid "North Sami"
10893 msgstr "Північносаамська"
10894
10895 #: lib/languages:671
10896 msgid "Scottish"
10897 msgstr "Шотландська"
10898
10899 #: lib/languages:679
10900 msgid "Serbian"
10901 msgstr "Сербська"
10902
10903 #: lib/languages:687
10904 msgid "Serbian (Latin)"
10905 msgstr "Сербська (латиниця)"
10906
10907 #: lib/languages:696
10908 msgid "Slovak"
10909 msgstr "Словацька"
10910
10911 #: lib/languages:704
10912 msgid "Slovene"
10913 msgstr "Словенська"
10914
10915 #: lib/languages:712
10916 msgid "Spanish"
10917 msgstr "Іспанська"
10918
10919 #: lib/languages:724
10920 msgid "Spanish (Mexico)"
10921 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10922
10923 #: lib/languages:735
10924 msgid "Swedish"
10925 msgstr "Шведська"
10926
10927 #: lib/languages:764 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10928 msgid "Thai"
10929 msgstr "Таїландська"
10930
10931 #: lib/languages:775
10932 msgid "Turkish"
10933 msgstr "Турецька"
10934
10935 #: lib/languages:785
10936 msgid "Turkmen"
10937 msgstr "Туркменська"
10938
10939 #: lib/languages:794
10940 msgid "Ukrainian"
10941 msgstr "Українська"
10942
10943 #: lib/languages:802
10944 msgid "Upper Sorbian"
10945 msgstr "Верхньолужицька"
10946
10947 #: lib/languages:820
10948 msgid "Vietnamese"
10949 msgstr "В'єтнамський"
10950
10951 #: lib/languages:829
10952 msgid "Welsh"
10953 msgstr "Уельська"
10954
10955 #: lib/encodings:14
10956 msgid "Unicode (utf8)"
10957 msgstr "Unicode (utf8)"
10958
10959 #: lib/encodings:19
10960 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10961 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10962
10963 #: lib/encodings:23
10964 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10965 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10966
10967 #: lib/encodings:26
10968 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10969 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10970
10971 #: lib/encodings:29
10972 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10973 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10974
10975 #: lib/encodings:32
10976 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10977 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10978
10979 #: lib/encodings:35
10980 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10981 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10982
10983 #: lib/encodings:38
10984 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10985 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10986
10987 #: lib/encodings:42
10988 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10989 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10990
10991 #: lib/encodings:45
10992 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10993 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10994
10995 #: lib/encodings:48
10996 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10997 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10998
10999 #: lib/encodings:51
11000 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11001 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11002
11003 #: lib/encodings:55
11004 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11005 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11006
11007 #: lib/encodings:58
11008 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11009 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11010
11011 #: lib/encodings:61
11012 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11013 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11014
11015 #: lib/encodings:64
11016 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11017 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11018
11019 #: lib/encodings:67
11020 msgid "DOS (CP 437)"
11021 msgstr "DOS (CP 437)"
11022
11023 #: lib/encodings:71
11024 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11025 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11026
11027 #: lib/encodings:74
11028 msgid "Western European (CP 850)"
11029 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11030
11031 #: lib/encodings:77
11032 msgid "Central European (CP 852)"
11033 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11034
11035 #: lib/encodings:80
11036 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11037 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11038
11039 #: lib/encodings:83
11040 msgid "Western European (CP 858)"
11041 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11042
11043 #: lib/encodings:86
11044 msgid "Hebrew (CP 862)"
11045 msgstr "Іврит (CP 862)"
11046
11047 #: lib/encodings:89
11048 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11049 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11050
11051 #: lib/encodings:92
11052 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11053 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11054
11055 #: lib/encodings:95
11056 msgid "Central European (CP 1250)"
11057 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11058
11059 #: lib/encodings:98
11060 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11061 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11062
11063 #: lib/encodings:102
11064 msgid "Western European (CP 1252)"
11065 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11066
11067 #: lib/encodings:105
11068 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11069 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11070
11071 #: lib/encodings:109
11072 msgid "Arabic (CP 1256)"
11073 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11074
11075 #: lib/encodings:112
11076 msgid "Baltic (CP 1257)"
11077 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11078
11079 #: lib/encodings:115
11080 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11081 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11082
11083 #: lib/encodings:118
11084 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11085 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11086
11087 #: lib/encodings:121
11088 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11089 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11090
11091 #: lib/encodings:124
11092 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11093 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11094
11095 #: lib/encodings:149
11096 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11097 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11098
11099 #: lib/encodings:153
11100 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11101 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11102
11103 #: lib/encodings:157
11104 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11105 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11106
11107 #: lib/encodings:161
11108 msgid "Korean (EUC-KR)"
11109 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11110
11111 #: lib/encodings:165
11112 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11113 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11114
11115 #: lib/encodings:169
11116 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11117 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11118
11119 #: lib/encodings:173
11120 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11121 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11122
11123 #: lib/encodings:180
11124 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11125 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11126
11127 #: lib/encodings:182
11128 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11129 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11130
11131 #: lib/encodings:184
11132 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11133 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11134
11135 #: lib/encodings:191
11136 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11137 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11138
11139 #: lib/encodings:196
11140 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11141 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11142
11143 #: lib/encodings:200
11144 msgid "ASCII"
11145 msgstr "ASCII"
11146
11147 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11148 msgid "File|F"
11149 msgstr "Файл|Ф"
11150
11151 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11152 msgid "Edit|E"
11153 msgstr "Редагування|Р"
11154
11155 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11156 msgid "Insert|I"
11157 msgstr "Вставка|В"
11158
11159 #: lib/ui/classic.ui:35
11160 msgid "Layout|L"
11161 msgstr "Формат|Ф"
11162
11163 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11164 msgid "View|V"
11165 msgstr "Перегляд|г"
11166
11167 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11168 msgid "Navigate|N"
11169 msgstr "Перехід|П"
11170
11171 #: lib/ui/classic.ui:38
11172 msgid "Documents|D"
11173 msgstr "Документи|Д"
11174
11175 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11176 msgid "Help|H"
11177 msgstr "Довідка|о"
11178
11179 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11180 msgid "New|N"
11181 msgstr "Створити|С"
11182
11183 #: lib/ui/classic.ui:48
11184 msgid "New from Template...|T"
11185 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11186
11187 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11188 msgid "Open...|O"
11189 msgstr "Відкрити...|В"
11190
11191 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11192 msgid "Close|C"
11193 msgstr "Закрити|З"
11194
11195 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11196 msgid "Save|S"
11197 msgstr "Зберегти|б"
11198
11199 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11200 msgid "Save As...|A"
11201 msgstr "Зберегти як...|я"
11202
11203 #: lib/ui/classic.ui:54
11204 msgid "Revert|R"
11205 msgstr "Повернутися|П"
11206
11207 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11208 msgid "Version Control|V"
11209 msgstr "Керування версіями|К"
11210
11211 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11212 msgid "Import|I"
11213 msgstr "Імпортувати|І"
11214
11215 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11216 msgid "Export|E"
11217 msgstr "Експортувати до...|Е"
11218
11219 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11220 msgid "Print...|P"
11221 msgstr "Надрукувати...|д"
11222
11223 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11224 msgid "Fax...|F"
11225 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11226
11227 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11228 msgid "Exit|x"
11229 msgstr "Вийти|й"
11230
11231 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11232 msgid "Register...|R"
11233 msgstr "Зареєструвати...|р"
11234
11235 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11236 msgid "Check In Changes...|I"
11237 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11238
11239 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11240 msgid "Check Out for Edit|O"
11241 msgstr "Пошукати редакції|р"
11242
11243 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11244 msgid "Revert to Repository Version|v"
11245 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11246
11247 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11248 msgid "Undo Last Check In|U"
11249 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11250
11251 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11252 msgid "Show History...|H"
11253 msgstr "Показати журнал...|ж"
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11256 msgid "Custom...|C"
11257 msgstr "Обрати...|О"
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11260 msgid "Undo|U"
11261 msgstr "Скасувати|С"
11262
11263 #: lib/ui/classic.ui:91
11264 msgid "Redo|d"
11265 msgstr "Повторити|П"
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:93
11268 msgid "Cut|C"
11269 msgstr "Вирізати|В"
11270
11271 #: lib/ui/classic.ui:94
11272 msgid "Copy|o"
11273 msgstr "Копіювати|К"
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:95
11276 msgid "Paste|a"
11277 msgstr "Вставити|с"
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:96
11280 msgid "Paste External Selection|x"
11281 msgstr "Вставити ззовні|з"
11282
11283 #: lib/ui/classic.ui:98
11284 msgid "Find & Replace...|F"
11285 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11286
11287 #: lib/ui/classic.ui:100
11288 msgid "Tabular|T"
11289 msgstr "Таблиця|Т"
11290
11291 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:561
11292 msgid "Math|M"
11293 msgstr "Математичне|а"
11294
11295 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:538
11296 msgid "Spellchecker...|S"
11297 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11298
11299 #: lib/ui/classic.ui:105
11300 msgid "Thesaurus..."
11301 msgstr "Тезаурус..."
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:106
11304 msgid "Statistics...|i"
11305 msgstr "Статистичні дані...|д"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:541
11308 msgid "Check TeX|h"
11309 msgstr "Перевірити TeX|X"
11310
11311 #: lib/ui/classic.ui:108
11312 msgid "Change Tracking|g"
11313 msgstr "Змінити слідкування|в"
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:549
11316 msgid "Preferences...|P"
11317 msgstr "Налаштувати...|Н"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:548
11320 msgid "Reconfigure|R"
11321 msgstr "Переконфігурувати|к"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:115
11324 msgid "Selection as Lines|L"
11325 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:116
11328 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11329 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11332 msgid "Multicolumn|M"
11333 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:122
11336 msgid "Line Top|T"
11337 msgstr "Лінія згори|г"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:123
11340 msgid "Line Bottom|B"
11341 msgstr "Лінія знизу|н"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:124
11344 msgid "Line Left|L"
11345 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:125
11348 msgid "Line Right|R"
11349 msgstr "Лінія праворуч|п"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:127
11352 msgid "Alignment|i"
11353 msgstr "Вирівняти|В"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11356 msgid "Add Row|A"
11357 msgstr "Додати рядок|Д"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:130
11360 msgid "Delete Row|w"
11361 msgstr "Вилучити рядок|В"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11364 msgid "Copy Row"
11365 msgstr "Копіювати рядок"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11368 msgid "Swap Rows"
11369 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11372 msgid "Add Column|u"
11373 msgstr "Додати стовпчик|т"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:135
11376 msgid "Delete Column|D"
11377 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11380 msgid "Copy Column"
11381 msgstr "Копіювати стовпчик"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11384 msgid "Swap Columns"
11385 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11388 msgid "Left|L"
11389 msgstr "Ліворуч|Л"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11392 msgid "Center|C"
11393 msgstr "Посередині|с"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11396 msgid "Right|R"
11397 msgstr "Праворуч|П"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11400 msgid "Top|T"
11401 msgstr "Верх|В"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11404 msgid "Middle|M"
11405 msgstr "Центр|Ц"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11408 msgid "Bottom|B"
11409 msgstr "Низ|и"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:159
11412 msgid "Toggle Numbering|N"
11413 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:160
11416 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11417 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11420 msgid "Change Limits Type|L"
11421 msgstr "Змінити тип границь|г"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11424 msgid "Change Formula Type|F"
11425 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11428 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11429 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:168
11432 msgid "Alignment|A"
11433 msgstr "Вирівняти|В"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:170
11436 msgid "Add Row|R"
11437 msgstr "Додати рядок|Д"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11440 msgid "Delete Row|D"
11441 msgstr "Вилучити рядок|р"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:175
11444 msgid "Add Column|C"
11445 msgstr "Додати стовпчик|о"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11448 msgid "Delete Column|e"
11449 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11452 msgid "Default|t"
11453 msgstr "Типовий|Т"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11456 msgid "Display|D"
11457 msgstr "Вигляд|В"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11460 msgid "Inline|I"
11461 msgstr "Всередині|с"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:188
11464 msgid "Octave"
11465 msgstr "Octave"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:189
11468 msgid "Maxima"
11469 msgstr "Maxima"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:190
11472 msgid "Mathematica"
11473 msgstr "Mathematica"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:192
11476 msgid "Maple, simplify"
11477 msgstr "Maple, simplify"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:193
11480 msgid "Maple, factor"
11481 msgstr "Maple, множник"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:194
11484 msgid "Maple, evalm"
11485 msgstr "Maple, evalm"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:195
11488 msgid "Maple, evalf"
11489 msgstr "Maple, evalf"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11492 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11493 msgid "Inline Formula|I"
11494 msgstr "Рядкова формула|ф"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11497 msgid "Displayed Formula|D"
11498 msgstr "Виключна формула|ю"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:201
11501 msgid "Eqnarray Environment|q"
11502 msgstr "Блок рівнянь|р"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:202
11505 msgid "Align Environment|A"
11506 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:203
11509 msgid "AlignAt Environment"
11510 msgstr "Оточення AlignAt"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:204
11513 msgid "Flalign Environment|F"
11514 msgstr "Оточення Flalign|F"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:207
11517 msgid "Gather Environment"
11518 msgstr "Оточення Gather"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:208
11521 msgid "Multline Environment"
11522 msgstr "Багаторядковий блок"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11525 msgid "Math|h"
11526 msgstr "Математичні записи|а"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:216
11529 msgid "Special Character|S"
11530 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11533 msgid "Citation...|C"
11534 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:218
11537 msgid "Cross-reference...|r"
11538 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11541 msgid "Label...|L"
11542 msgstr "Мітка...|М"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11545 msgid "Footnote|F"
11546 msgstr "Зноска|н"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11549 msgid "Marginal Note|M"
11550 msgstr "Примітка на полях|л"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:222
11553 msgid "Short Title"
11554 msgstr "Короткий заголовок"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:223
11557 msgid "Index Entry|I"
11558 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:224
11561 msgid "Nomenclature Entry"
11562 msgstr "Елемент номенклатури"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:225
11565 msgid "URL...|U"
11566 msgstr "Адреса URL...|А"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11569 msgid "Note|N"
11570 msgstr "Примітка|і"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:227
11573 msgid "Lists & TOC|O"
11574 msgstr "Списки і зміст|С"
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:229
11577 msgid "TeX Code|T"
11578 msgstr "Команда TeX|T"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:230
11581 msgid "Minipage|p"
11582 msgstr "Міністорінка|М"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11585 msgid "Graphics...|G"
11586 msgstr "Зображення...|З"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:232
11589 msgid "Tabular Material...|b"
11590 msgstr "Таблиця...|Т"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:233
11593 msgid "Floats|a"
11594 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:235
11597 msgid "Include File...|d"
11598 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:236
11601 msgid "Insert File|e"
11602 msgstr "Файл|Ф"
11603
11604 #: lib/ui/classic.ui:237
11605 msgid "External Material...|x"
11606 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11609 msgid "Symbols...|b"
11610 msgstr "Символи...|л"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11613 msgid "Superscript|S"
11614 msgstr "Верхній індекс|х"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11617 msgid "Subscript|u"
11618 msgstr "Нижній індекс|ж"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:244
11621 msgid "Hyphenation Point|P"
11622 msgstr "М'який перенос|п"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11625 msgid "Protected Hyphen|y"
11626 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11629 msgid "Ligature Break|k"
11630 msgstr "Розрив лігатури|у"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:247
11633 msgid "Protected Space|r"
11634 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11637 msgid "Interword Space|w"
11638 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11641 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11642 msgid "Thin Space|T"
11643 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11646 msgid "Horizontal Space...|o"
11647 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:251
11650 msgid "Vertical Space..."
11651 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:252
11654 msgid "Line Break|L"
11655 msgstr "Розрив рядка|Р"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11658 msgid "Ellipsis|i"
11659 msgstr "Багатокрапка|Б"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11662 msgid "End of Sentence|E"
11663 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:255
11666 msgid "Protected Dash|D"
11667 msgstr "Нерозривне тире|т"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11670 msgid "Breakable Slash|a"
11671 msgstr "Розбивна риска|а"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:257
11674 msgid "Single Quote|Q"
11675 msgstr "Одинарна лапка|О"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:258
11678 msgid "Ordinary Quote|O"
11679 msgstr "Звичайна лапка|З"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11682 msgid "Menu Separator|M"
11683 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:260
11686 msgid "Horizontal Line"
11687 msgstr "Горизонтальна лінія"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11690 msgid "Page Break"
11691 msgstr "Розрив сторінки"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11694 msgid "Display Formula|D"
11695 msgstr "Виключна формула|В"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11698 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11699 msgid "Eqnarray Environment|E"
11700 msgstr "Блок рівнянь|л"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11703 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11704 msgid "AMS align Environment|a"
11705 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11708 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11709 msgid "AMS alignat Environment|t"
11710 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11711
11712 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11713 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11714 msgid "AMS flalign Environment|f"
11715 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11718 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11719 msgid "AMS gather Environment|g"
11720 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11723 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11724 msgid "AMS multline Environment|m"
11725 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11728 msgid "Array Environment|y"
11729 msgstr "Матриця|М"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11732 msgid "Cases Environment|C"
11733 msgstr "Блок варіантів|т"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11736 msgid "Split Environment|S"
11737 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11738
11739 #: lib/ui/classic.ui:280
11740 msgid "Font Change|o"
11741 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11742
11743 #: lib/ui/classic.ui:284
11744 msgid "Math Normal Font"
11745 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11746
11747 #: lib/ui/classic.ui:286
11748 msgid "Math Calligraphic Family"
11749 msgstr "Математичний каліграфічний"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:287
11752 msgid "Math Fraktur Family"
11753 msgstr "Математичний фрактурний"
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:288
11756 msgid "Math Roman Family"
11757 msgstr "Математичний прямий"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:289
11760 msgid "Math Sans Serif Family"
11761 msgstr "Математичний рублений"
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:291
11764 msgid "Math Bold Series"
11765 msgstr "Математичний напівжирний"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:293
11768 msgid "Text Normal Font"
11769 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11772 msgid "Text Roman Family"
11773 msgstr "Прямий шрифт"
11774
11775 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11776 msgid "Text Sans Serif Family"
11777 msgstr "Рублений шрифт"
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11780 msgid "Text Typewriter Family"
11781 msgstr "Машинописний шрифт"
11782
11783 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11784 msgid "Text Bold Series"
11785 msgstr "Жирний шрифт"
11786
11787 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11788 msgid "Text Medium Series"
11789 msgstr "Нормальний шрифт"
11790
11791 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11792 msgid "Text Italic Shape"
11793 msgstr "Курсив"
11794
11795 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11796 msgid "Text Small Caps Shape"
11797 msgstr "Капітель"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11800 msgid "Text Slanted Shape"
11801 msgstr "Нахилений"
11802
11803 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11804 msgid "Text Upright Shape"
11805 msgstr "Прямий"
11806
11807 #: lib/ui/classic.ui:310
11808 msgid "Floatflt Figure"
11809 msgstr "Вбудоване зображення"
11810
11811 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11812 msgid "Table of Contents|C"
11813 msgstr "Зміст|З"
11814
11815 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
11816 msgid "Index List|I"
11817 msgstr "Предметний покажчик|п"
11818
11819 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11820 msgid "Nomenclature|N"
11821 msgstr "Номенклатура|Н"
11822
11823 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11824 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11825 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11826
11827 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11828 msgid "LyX Document...|X"
11829 msgstr "Документ LyX...|X"
11830
11831 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11832 msgid "Plain Text...|T"
11833 msgstr "Звичайний текст...|т"
11834
11835 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11836 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11837 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:498
11840 msgid "Track Changes|T"
11841 msgstr "Стежити за змінами|т"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:499
11844 msgid "Merge Changes...|M"
11845 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:330
11848 msgid "Accept All Changes|A"
11849 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:331
11852 msgid "Reject All Changes|R"
11853 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11854
11855 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:504
11856 msgid "Show Changes in Output|S"
11857 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11858
11859 #: lib/ui/classic.ui:339
11860 msgid "Character...|C"
11861 msgstr "Символ...|С"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:340
11864 msgid "Paragraph...|P"
11865 msgstr "Абзац...|А"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:341
11868 msgid "Document...|D"
11869 msgstr "Документ...|О"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:342
11872 msgid "Tabular...|T"
11873 msgstr "Таблиця...|Т"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:344
11876 msgid "Emphasize Style|E"
11877 msgstr "Виокремлюваний|В"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:345
11880 msgid "Noun Style|N"
11881 msgstr "Прописний|П"
11882
11883 #: lib/ui/classic.ui:346
11884 msgid "Bold Style|B"
11885 msgstr "Напівжирний|ж"
11886
11887 #: lib/ui/classic.ui:349
11888 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11889 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:350
11892 msgid "Increase Environment Depth|i"
11893 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11894
11895 #: lib/ui/classic.ui:351
11896 msgid "Start Appendix Here|S"
11897 msgstr "Почати додаток тут|П"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:487
11900 msgid "Build Program|B"
11901 msgstr "Створити програму|т"
11902
11903 #: lib/ui/classic.ui:361
11904 msgid "Update|U"
11905 msgstr "Оновити|О"
11906
11907 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:488
11908 msgid "LaTeX Log|L"
11909 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:489
11912 msgid "Outline|O"
11913 msgstr "Структура|у"
11914
11915 #: lib/ui/classic.ui:365
11916 msgid "TeX Information|X"
11917 msgstr "Інформація про TeX|X"
11918
11919 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:512
11920 msgid "Next Note|N"
11921 msgstr "Наступна примітка|п"
11922
11923 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:515
11924 msgid "Go to Label|L"
11925 msgstr "Перейти до мітки|м"
11926
11927 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:511
11928 msgid "Bookmarks|B"
11929 msgstr "Закладки|З"
11930
11931 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:522
11932 msgid "Save Bookmark 1|S"
11933 msgstr "Створити закладку 1|т"
11934
11935 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:523
11936 msgid "Save Bookmark 2"
11937 msgstr "Створити закладку 2"
11938
11939 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:524
11940 msgid "Save Bookmark 3"
11941 msgstr "Створити закладку 3"
11942
11943 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:525
11944 msgid "Save Bookmark 4"
11945 msgstr "Створити закладку 4"
11946
11947 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:526
11948 msgid "Save Bookmark 5"
11949 msgstr "Створити закладку 5"
11950
11951 #: lib/ui/classic.ui:390
11952 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11953 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11954
11955 #: lib/ui/classic.ui:391
11956 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11957 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11958
11959 #: lib/ui/classic.ui:392
11960 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11961 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11962
11963 #: lib/ui/classic.ui:393
11964 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11965 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11966
11967 #: lib/ui/classic.ui:394
11968 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11969 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11970
11971 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:556
11972 msgid "Introduction|I"
11973 msgstr "Вступ|у"
11974
11975 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:557
11976 msgid "Tutorial|T"
11977 msgstr "Підручник|П"
11978
11979 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:558
11980 msgid "User's Guide|U"
11981 msgstr "Підручник користувача|к"
11982
11983 #: lib/ui/classic.ui:412
11984 msgid "Extended Features|E"
11985 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11986
11987 #: lib/ui/classic.ui:413
11988 msgid "Embedded Objects|m"
11989 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11990
11991 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:562
11992 msgid "Customization|C"
11993 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11994
11995 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:565
11996 msgid "LaTeX Configuration|L"
11997 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11998
11999 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:568
12000 msgid "About LyX|X"
12001 msgstr "Про LyX|X"
12002
12003 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12004 msgid "About LyX"
12005 msgstr "Про LyX"
12006
12007 #: lib/ui/classic.ui:426
12008 msgid "Preferences..."
12009 msgstr "Вподобання..."
12010
12011 #: lib/ui/classic.ui:427
12012 msgid "Quit LyX"
12013 msgstr "Вийти з LyX"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
12016 msgid "Aligned Environment|l"
12017 msgstr "Середовище Aligned|е"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
12020 msgid "AlignedAt Environment|v"
12021 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12024 msgid "Gathered Environment|h"
12025 msgstr "Середовище Gathered|и"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12028 msgid "Delimiters...|r"
12029 msgstr "Роздільники...|д"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12032 msgid "Matrix...|x"
12033 msgstr "Матриця...|я"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12036 msgid "Macro|o"
12037 msgstr "Макрос|о"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12040 msgid "AMS Environment|A"
12041 msgstr "Середовище AMS|о"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12044 msgid "Number Whole Formula|N"
12045 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12048 msgid "Number This Line|u"
12049 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12052 msgid "Equation Label|L"
12053 msgstr "Мітка рівняння|р"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12056 msgid "Copy as Reference|R"
12057 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12060 msgid "Split Cell|C"
12061 msgstr "Розділити комірку|к"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12064 msgid "Insert|s"
12065 msgstr "Вставити|В"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12068 msgid "Add Line Above|o"
12069 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12072 msgid "Add Line Below|B"
12073 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12076 msgid "Delete Line Above|v"
12077 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12080 msgid "Delete Line Below|w"
12081 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12084 msgid "Add Line to Left"
12085 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12088 msgid "Add Line to Right"
12089 msgstr "Додати рядок праворуч"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12092 msgid "Delete Line to Left"
12093 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12096 msgid "Delete Line to Right"
12097 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12100 msgid "Show Math Toolbar"
12101 msgstr "Показати математичну панель"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12104 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12105 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12108 msgid "Show Table Toolbar"
12109 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12112 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12113 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12116 msgid "Next Cross-Reference|N"
12117 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12120 msgid "Go to Label|G"
12121 msgstr "Перейти до мітки|м"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12124 msgid "<Reference>|R"
12125 msgstr "<Посилання>|П"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12128 msgid "(<Reference>)|e"
12129 msgstr "(<Посилання>)|о"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12132 msgid "<Page>|P"
12133 msgstr "<Сторінка>|т"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12136 msgid "On Page <Page>|O"
12137 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12140 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12141 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12144 msgid "Formatted Reference|t"
12145 msgstr "Форматоване посилання|а"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12148 msgid "Textual Reference|x"
12149 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:494
12163 msgid "Settings...|S"
12164 msgstr "Налаштувати...|Н"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12167 msgid "Go Back|G"
12168 msgstr "Перейти назад|н"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12171 msgid "Copy as Reference|C"
12172 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12175 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12176 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12179 msgid "Open Inset|O"
12180 msgstr "Відкрити вставку|В"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12183 msgid "Close Inset|C"
12184 msgstr "Закрити вставку|З"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12188 msgid "Dissolve Inset|D"
12189 msgstr "Анулювати вставку|у"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12192 msgid "Show Label|L"
12193 msgstr "Показати мітку|м"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12196 msgid "Frameless|l"
12197 msgstr "Без рамки|Б"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12200 msgid "Simple Frame|F"
12201 msgstr "Проста рамка|р"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12204 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12205 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12208 msgid "Oval, Thin|a"
12209 msgstr "Овальна, вузька|О"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12212 msgid "Oval, Thick|v"
12213 msgstr "Овальна, широка|в"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12216 msgid "Drop Shadow|w"
12217 msgstr "Тінь|і"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12220 msgid "Shaded Background|B"
12221 msgstr "Затінене тло|л"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12224 msgid "Double Frame|u"
12225 msgstr "Подвійна рамка|д"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:460
12228 msgid "LyX Note|N"
12229 msgstr "LyX-примітка|п"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12232 msgid "Comment|m"
12233 msgstr "Коментар|К"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:462
12236 msgid "Greyed Out|G"
12237 msgstr "Висірене|В"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12240 msgid "Open All Notes|A"
12241 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12244 msgid "Close All Notes|l"
12245 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:472
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Phantom|P"
12250 msgstr "Фантом"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:473
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Horizontal Phantom|H"
12255 msgstr "Горизонтальний фантом"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:474
12258 #, fuzzy
12259 msgid "Vertical Phantom|V"
12260 msgstr "Вертикальний фантом"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12263 msgid "Protected Space|o"
12264 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12267 msgid "Negative Thin Space|N"
12268 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12271 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12272 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12275 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12276 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12279 msgid "Quad Space|Q"
12280 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12283 msgid "Double Quad Space|u"
12284 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12287 msgid "Horizontal Fill|F"
12288 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12291 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12292 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12295 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12296 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12299 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12300 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12303 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12304 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12307 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12308 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12311 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12312 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12315 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12316 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12319 msgid "Custom Length|C"
12320 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12323 msgid "Medium Space|M"
12324 msgstr "Середній пробіл|д"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12327 msgid "Thick Space|h"
12328 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12331 msgid "Negative Medium Space|u"
12332 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12335 msgid "Negative Thick Space|i"
12336 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12339 msgid "DefSkip|D"
12340 msgstr "Типовий|Т"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12343 msgid "SmallSkip|S"
12344 msgstr "Малий|М"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12347 msgid "MedSkip|M"
12348 msgstr "Середній|С"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12351 msgid "BigSkip|B"
12352 msgstr "Великий|В"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12355 msgid "VFill|F"
12356 msgstr "VFill|F"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12359 msgid "Custom|C"
12360 msgstr "Нетиповий|е"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12363 msgid "Settings...|e"
12364 msgstr "Налаштування...|Н"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12367 msgid "Include|c"
12368 msgstr "Включення|к"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12371 msgid "Input|p"
12372 msgstr "Вставка|в"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12375 msgid "Verbatim|V"
12376 msgstr "Дослівно|Д"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12379 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12380 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12383 msgid "Listing|L"
12384 msgstr "Текст програми|п"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12387 msgid "Edit Included File...|E"
12388 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12391 msgid "New Page|N"
12392 msgstr "Нова сторінка|Н"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12395 msgid "Page Break|a"
12396 msgstr "Розрив сторінки|о"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12399 msgid "Clear Page|C"
12400 msgstr "Порожня сторінка|с"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12403 msgid "Clear Double Page|D"
12404 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12407 msgid "Ragged Line Break|R"
12408 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12411 msgid "Justified Line Break|J"
12412 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12415 #: src/Text3.cpp:1219 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12416 msgid "Cut"
12417 msgstr "Вирізати"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12420 #: src/Text3.cpp:1224 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12421 msgid "Copy"
12422 msgstr "Копіювати"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12425 #: src/Text3.cpp:1172 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12426 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12427 msgid "Paste"
12428 msgstr "Вставити"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12431 msgid "Paste Recent|e"
12432 msgstr "Вставити недавній|е"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12435 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12436 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:516
12439 msgid "Forward search|F"
12440 msgstr "Пошук вперед|п"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12443 msgid "Move Paragraph Up|o"
12444 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12447 msgid "Move Paragraph Down|v"
12448 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12451 msgid "Promote Section|r"
12452 msgstr "Підняти розділ|н"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12455 msgid "Demote Section|m"
12456 msgstr "Знизити розділ|н"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12459 msgid "Move Section Down|D"
12460 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12463 msgid "Move Section Up|U"
12464 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12467 msgid "Insert Short Title|T"
12468 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12471 msgid "Accept Change|c"
12472 msgstr "Прийняти зміну|р"
12473
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12475 msgid "Reject Change|j"
12476 msgstr "Відкинути зміну|к"
12477
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12479 msgid "Apply Last Text Style|A"
12480 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12481
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12483 msgid "Text Style|S"
12484 msgstr "Стиль тексту|ь"
12485
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12487 msgid "Paragraph Settings...|P"
12488 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12491 msgid "Fullscreen Mode"
12492 msgstr "Повноекранний режим"
12493
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12495 msgid "Anything|A"
12496 msgstr "Будь-що|д"
12497
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12499 msgid "Anything Non-Empty|o"
12500 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12501
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12503 msgid "Any Word|W"
12504 msgstr "Будь-яке слово|о"
12505
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12507 msgid "Any Number|N"
12508 msgstr "Будь-яке число|ч"
12509
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12511 msgid "User Defined|U"
12512 msgstr "Визначено користувачем|к"
12513
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12515 msgid "Append Argument"
12516 msgstr "Додати параметр"
12517
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12519 msgid "Remove Last Argument"
12520 msgstr "Вилучити останній параметр"
12521
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12523 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12524 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12525
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12527 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12528 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12529
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12531 msgid "Insert Optional Argument"
12532 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12533
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12535 msgid "Remove Optional Argument"
12536 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12537
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12539 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12540 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12541
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12543 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12544 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12547 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12548 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12549
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12551 msgid "Reload|R"
12552 msgstr "Перезавантажити|П"
12553
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12556 msgid "Edit Externally...|x"
12557 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12558
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12560 msgid "Multicolumn|u"
12561 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12562
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12564 msgid "Multirow|w"
12565 msgstr "Багаторядкова|а"
12566
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12568 msgid "Top Line|n"
12569 msgstr "Лінія згори|г"
12570
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12572 msgid "Bottom Line|i"
12573 msgstr "Лінія внизу|н"
12574
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12576 msgid "Left Line|L"
12577 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12578
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12580 msgid "Right Line|R"
12581 msgstr "Лінія праворуч|п"
12582
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12584 msgid "Left|f"
12585 msgstr "Ліворуч|р"
12586
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12588 msgid "Right|h"
12589 msgstr "Праворуч|а"
12590
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Decimal"
12594 msgstr "електронна пошта"
12595
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12597 msgid "Append Row|A"
12598 msgstr "Додати рядок|Д"
12599
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12601 msgid "Copy Row|o"
12602 msgstr "Копіювати рядок|о"
12603
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12605 msgid "Append Column|p"
12606 msgstr "Додати стовпчик|т"
12607
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12609 msgid "Copy Column|y"
12610 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12611
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12613 msgid "Settings...|g"
12614 msgstr "Параметри...|П"
12615
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12617 msgid "Path|P"
12618 msgstr "Шлях|Ш"
12619
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12621 msgid "Class|C"
12622 msgstr "Клас|К"
12623
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12625 msgid "File Revision|R"
12626 msgstr "Модифікація файла|М"
12627
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12629 msgid "Tree Revision|T"
12630 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12631
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12633 msgid "Revision Author|A"
12634 msgstr "Автор модифікації|д"
12635
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12637 msgid "Revision Date|D"
12638 msgstr "Дата модифікації|а"
12639
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12641 msgid "Revision Time|i"
12642 msgstr "Час модифікації|м"
12643
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12645 msgid "LyX Version|X"
12646 msgstr "Версія LyX|я"
12647
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12649 msgid "Document Info|D"
12650 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12651
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12653 msgid "Copy Text|o"
12654 msgstr "Копіювати текст|К"
12655
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12657 msgid "Activate Branch|A"
12658 msgstr "Активовувати гілку|А"
12659
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12661 msgid "Deactivate Branch|e"
12662 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12663
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12665 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12666 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12667
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12669 msgid "All Indexes|A"
12670 msgstr "Всі покажчики|В"
12671
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12673 msgid "Subindex|b"
12674 msgstr "Підпокажчик|і"
12675
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:501
12677 msgid "Reject Change|R"
12678 msgstr "Відкинути зміну|к"
12679
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12681 msgid "Promote Section|P"
12682 msgstr "Підняти розділ|н"
12683
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12685 msgid "Demote Section|D"
12686 msgstr "Знизити розділ|н"
12687
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12689 msgid "Move Section Down|w"
12690 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12691
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12693 msgid "Select Section|S"
12694 msgstr "Обрати розділу|б"
12695
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12697 msgid "Wrap by Preview|P"
12698 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12699
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12701 msgid "Open Target...|O"
12702 msgstr "Відкрити призначення…|В"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12705 msgid "Document|D"
12706 msgstr "Документ|Д"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12709 msgid "Tools|T"
12710 msgstr "Інструменти|І"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12713 msgid "New from Template...|m"
12714 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12717 msgid "Open Recent|t"
12718 msgstr "Відкрити недавній|а"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12721 msgid "Close All"
12722 msgstr "Закрити всі"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12725 msgid "Save All|l"
12726 msgstr "Зберегти все|г"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12729 msgid "Revert to Saved|R"
12730 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12733 msgid "New Window|W"
12734 msgstr "Нове вікно|о"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12737 msgid "Close Window|d"
12738 msgstr "Закрити вікно|р"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12741 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12742 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12745 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12746 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12749 msgid "Use Locking Property|L"
12750 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12753 msgid "Redo|R"
12754 msgstr "Повторити|П"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12757 msgid "Paste Special"
12758 msgstr "Спеціальне вставлення"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12761 msgid "Select All"
12762 msgstr "Вибрати все"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12765 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12766 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12769 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12770 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12773 msgid "Table|T"
12774 msgstr "Таблиця|Т"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12777 msgid "Rows & Columns|C"
12778 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12781 msgid "Increase List Depth|I"
12782 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12785 msgid "Decrease List Depth|D"
12786 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12789 msgid "Dissolve Inset"
12790 msgstr "Анулювати вкладку"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12793 msgid "TeX Code Settings...|C"
12794 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12797 msgid "Float Settings...|a"
12798 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12801 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12802 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12805 msgid "Note Settings...|N"
12806 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12809 msgid "Phantom Settings...|h"
12810 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12813 msgid "Branch Settings...|B"
12814 msgstr "Налаштування версій...|в"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12817 msgid "Box Settings...|x"
12818 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12821 msgid "Index Entry Settings...|y"
12822 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12825 msgid "Index Settings...|x"
12826 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12829 msgid "Info Settings...|n"
12830 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12833 msgid "Listings Settings...|g"
12834 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12837 msgid "Table Settings...|a"
12838 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12841 msgid "Plain Text|T"
12842 msgstr "Звичайний текст|ч"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12845 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12846 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12849 msgid "Selection|S"
12850 msgstr "Обране|О"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12853 msgid "Selection, Join Lines|i"
12854 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12857 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12858 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12861 msgid "Paste as PDF"
12862 msgstr "Вставити як PDF"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12865 msgid "Paste as PNG"
12866 msgstr "Вставити як PNG"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12869 msgid "Paste as JPEG"
12870 msgstr "Вставити як JPEG"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12873 msgid "Dissolve Text Style"
12874 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12877 msgid "Customized...|C"
12878 msgstr "Особливе...|О"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12881 msgid "Capitalize|a"
12882 msgstr "Прописними|р"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12885 msgid "Uppercase|U"
12886 msgstr "Верхній регістр|В"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12889 msgid "Lowercase|L"
12890 msgstr "Нижній регістр|Н"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12893 msgid "Multirow|u"
12894 msgstr "Багаторядкова|а"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12897 msgid "Top Line|T"
12898 msgstr "Лінія згори|г"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12901 msgid "Bottom Line|B"
12902 msgstr "Лінія внизу|н"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12905 msgid "Top|p"
12906 msgstr "Верх|В"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12909 msgid "Middle|i"
12910 msgstr "Центр|Ц"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12913 msgid "Bottom|o"
12914 msgstr "Низ|и"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12917 msgid "Copy Column|p"
12918 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12921 msgid "Macro Definition"
12922 msgstr "Визначення макросу"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12925 msgid "Text Style|T"
12926 msgstr "Стиль тексту|С"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12929 msgid "Add Line Above|A"
12930 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12933 msgid "Delete Line Above|D"
12934 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12937 msgid "Delete Line Below|e"
12938 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12941 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12942 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12945 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12946 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12949 msgid "Math Normal Font|N"
12950 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12953 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12954 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12957 msgid "Math Formal Script Family|o"
12958 msgstr "Математичний формальний|Ф"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12961 msgid "Math Fraktur Family|F"
12962 msgstr "Математичний фрактур|ф"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12965 msgid "Math Roman Family|R"
12966 msgstr "Математичний прямий|р"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12969 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12970 msgstr "Математичний рублений|у"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12973 msgid "Math Bold Series|B"
12974 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12977 msgid "Text Normal Font|T"
12978 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12981 msgid "Octave|O"
12982 msgstr "Octave|O"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12985 msgid "Maxima|M"
12986 msgstr "Maxima|M"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12989 msgid "Mathematica|a"
12990 msgstr "Mathematica|a"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12993 msgid "Maple, Simplify|S"
12994 msgstr "Maple, Simplify|S"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12997 msgid "Maple, Factor|F"
12998 msgstr "Maple, Factor|F"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13001 msgid "Maple, Evalm|E"
13002 msgstr "Maple, Evalm|E"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13005 msgid "Maple, Evalf|v"
13006 msgstr "Maple, Evalf|v"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13009 msgid "Open All Insets|O"
13010 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13013 msgid "Close All Insets|C"
13014 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13017 msgid "Unfold Math Macro|n"
13018 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13021 msgid "Fold Math Macro|d"
13022 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13025 msgid "View Source|S"
13026 msgstr "Переглянути джерело|д"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13029 msgid "View Messages|g"
13030 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13033 msgid "View Master Document|M"
13034 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13037 msgid "Update Master Document|a"
13038 msgstr "Оновити головний документ|г"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13041 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13042 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13045 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13046 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13049 msgid "Close Current View|w"
13050 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13053 msgid "Fullscreen|l"
13054 msgstr "На весь екран|е"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13057 msgid "Toolbars|b"
13058 msgstr "Панелі інструментів|н"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13061 msgid "Special Character|p"
13062 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13065 msgid "Formatting|o"
13066 msgstr "Форматування|р"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13069 msgid "List / TOC|i"
13070 msgstr "Списки та зміст|С"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13073 msgid "Float|a"
13074 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13077 msgid "Branch|B"
13078 msgstr "Версія|В"
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13081 msgid "Custom Insets"
13082 msgstr "Нетипові вставки"
13083
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13085 msgid "File|e"
13086 msgstr "Файл|Ф"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13089 msgid "Box[[Menu]]"
13090 msgstr "Панель"
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13093 msgid "Cross-Reference...|R"
13094 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13095
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13097 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13098 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13101 msgid "Table...|T"
13102 msgstr "Таблиця...|Т"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13105 msgid "URL|U"
13106 msgstr "URL|U"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13109 msgid "Hyperlink...|k"
13110 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13113 msgid "Short Title|S"
13114 msgstr "Короткий заголовок|К"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13117 msgid "TeX Code|X"
13118 msgstr "Команда TeX|X"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13121 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13122 msgstr "Текст програми"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13125 msgid "Preview|w"
13126 msgstr "Попередній перегляд|я"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13129 msgid "Ordinary Quote|Q"
13130 msgstr "Звичайна лапка|З"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13133 msgid "Single Quote|S"
13134 msgstr "Одинарна лапка|О"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13137 msgid "Phonetic Symbols|P"
13138 msgstr "Фонетичні символи|н"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13141 msgid "Protected Space|P"
13142 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13145 msgid "Horizontal Line...|L"
13146 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13149 msgid "Vertical Space...|V"
13150 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Phantom|m"
13155 msgstr "Фантом"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13158 msgid "Hyphenation Point|H"
13159 msgstr "М’який перенос|М"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13162 msgid "Numbered Formula|N"
13163 msgstr "Нумерована формула|Н"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13166 msgid "Figure Wrap Float|F"
13167 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13170 msgid "Table Wrap Float|T"
13171 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13174 msgid "External Material...|M"
13175 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13176
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13178 msgid "Child Document...|d"
13179 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13180
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13182 msgid "Comment|C"
13183 msgstr "Коментар|К"
13184
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13186 msgid "Insert New Branch...|I"
13187 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13188
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13190 msgid "Change Tracking|C"
13191 msgstr "Змінити слідкування|в"
13192
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13194 msgid "Start Appendix Here|A"
13195 msgstr "Почати додаток тут|д"
13196
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13198 msgid "Save in Bundled Format|F"
13199 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13200
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
13202 msgid "Compressed|m"
13203 msgstr "Стиснутий|т"
13204
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13206 msgid "Accept Change|A"
13207 msgstr "Прийняти зміну|П"
13208
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13210 msgid "Accept All Changes|c"
13211 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13212
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13214 msgid "Reject All Changes|e"
13215 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13216
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13218 msgid "Next Change|C"
13219 msgstr "Наступна зміна|т"
13220
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13222 msgid "Next Cross-Reference|R"
13223 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13224
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13226 msgid "Clear Bookmarks|C"
13227 msgstr "Очистити закладки|О"
13228
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13230 msgid "Navigate Back|B"
13231 msgstr "Перейти назад|н"
13232
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13234 msgid "Thesaurus...|T"
13235 msgstr "Тезаурус...|з"
13236
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13238 msgid "Statistics...|a"
13239 msgstr "Статистичні дані...|д"
13240
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
13242 msgid "TeX Information|I"
13243 msgstr "Інформація про TeX|X"
13244
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
13246 msgid "Compare...|C"
13247 msgstr "Порівняти...|р"
13248
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13250 msgid "Additional Features|F"
13251 msgstr "Додаткові можливості|м"
13252
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13254 msgid "Embedded Objects|O"
13255 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13256
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13258 msgid "Shortcuts|S"
13259 msgstr "Скорочення|ч"
13260
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13262 msgid "LyX Functions|y"
13263 msgstr "Функції LyX|Ф"
13264
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13266 msgid "Specific Manuals|p"
13267 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13268
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13270 msgid "Linguistics Manual|L"
13271 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13272
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13274 msgid "Braille Manual|B"
13275 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13276
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13278 msgid "XY-pic Manual|X"
13279 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13280
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13282 msgid "Multicolumn Manual|M"
13283 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13284
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13286 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13287 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13290 msgid "New document"
13291 msgstr "Новий документ"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13294 msgid "Open document"
13295 msgstr "Відкрити документ"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13298 msgid "Save document"
13299 msgstr "Зберегти документ"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13302 msgid "Print document"
13303 msgstr "Друкувати документ"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13306 msgid "Check spelling"
13307 msgstr "Перевірити правопис"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13310 msgid "Undo"
13311 msgstr "Вернути"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13314 msgid "Redo"
13315 msgstr "Повторити"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13318 msgid "Find and replace"
13319 msgstr "Знайти і замінити"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13322 msgid "Find and replace (advanced)"
13323 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13326 msgid "Navigate back"
13327 msgstr "Перейти назад"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13330 msgid "Toggle emphasis"
13331 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13334 msgid "Toggle noun"
13335 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13338 msgid "Apply last"
13339 msgstr "Застосувати останнє"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13342 msgid "Insert math"
13343 msgstr "Вставити математичне"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13346 msgid "Insert graphics"
13347 msgstr "Вставити зображення"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13350 msgid "Insert table"
13351 msgstr "Вставити таблицю"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13354 msgid "Toggle outline"
13355 msgstr "Перемкнути режим структури"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13358 msgid "Toggle math toolbar"
13359 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13362 msgid "Toggle table toolbar"
13363 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13366 msgid "View/Update"
13367 msgstr "Переглянути або оновити"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13370 msgid "View"
13371 msgstr "Перегляд"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13374 msgid "Update"
13375 msgstr "Оновити"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13378 msgid "View master document"
13379 msgstr "Переглянути головний документ"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13382 msgid "Update master document"
13383 msgstr "Оновити головний документ"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13386 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13387 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13390 msgid "View other formats"
13391 msgstr "Переглянути інші формати"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13394 msgid "Update other formats"
13395 msgstr "Оновити інші формати"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13398 msgid "Extra"
13399 msgstr "Додатково"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13402 msgid "Numbered list"
13403 msgstr "Нумерований список"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13406 msgid "Itemized list"
13407 msgstr "Перелік"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13410 msgid "Increase depth"
13411 msgstr "Збільшити"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13414 msgid "Decrease depth"
13415 msgstr "Зменшити"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13418 msgid "Insert figure float"
13419 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13422 msgid "Insert table float"
13423 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13426 msgid "Insert label"
13427 msgstr "Вставити мітку"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13430 msgid "Insert cross-reference"
13431 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13434 msgid "Insert citation"
13435 msgstr "Вставити посилання"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13438 msgid "Insert index entry"
13439 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13442 msgid "Insert nomenclature entry"
13443 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13446 msgid "Insert footnote"
13447 msgstr "Вставити зноску"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13450 msgid "Insert margin note"
13451 msgstr "Вставити примітку на полях"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13454 msgid "Insert note"
13455 msgstr "Вставити примітку"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13458 msgid "Insert box"
13459 msgstr "Вставити панель"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13462 msgid "Insert hyperlink"
13463 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13466 msgid "Insert TeX code"
13467 msgstr "Вставити код TeX"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13470 msgid "Insert math macro"
13471 msgstr "Вставити математичний макрос"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13474 msgid "Include file"
13475 msgstr "Вставити файл"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13478 msgid "Text style"
13479 msgstr "Стиль тексту"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13482 msgid "Paragraph settings"
13483 msgstr "Налаштування абзацу"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13486 msgid "Add row"
13487 msgstr "Додати рядок"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13490 msgid "Add column"
13491 msgstr "Додати стовпчик"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13494 msgid "Delete row"
13495 msgstr "Вилучити рядок"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13498 msgid "Delete column"
13499 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13502 msgid "Set top line"
13503 msgstr "Намалювати верхню"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13506 msgid "Set bottom line"
13507 msgstr "Намалювати нижню"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13510 msgid "Set left line"
13511 msgstr "Намалювати ліву"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13514 msgid "Set right line"
13515 msgstr "Намалювати праву"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13518 msgid "Set border lines"
13519 msgstr "Встановити рамки"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13522 msgid "Set all lines"
13523 msgstr "Встановити всі рамки"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13526 msgid "Unset all lines"
13527 msgstr "Прибрати всі рамки"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13530 msgid "Align left"
13531 msgstr "Притиснути ліворуч"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13534 msgid "Align center"
13535 msgstr "Посередині"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13538 msgid "Align right"
13539 msgstr "Притиснути праворуч"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13542 msgid "Align on decimal"
13543 msgstr "Вирівняти до цілого"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13546 msgid "Align top"
13547 msgstr "Притиснути догори"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13550 msgid "Align middle"
13551 msgstr "Вирівняти посередині"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13554 msgid "Align bottom"
13555 msgstr "Притиснути донизу"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13558 msgid "Rotate cell"
13559 msgstr "Повернути комірку"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13562 msgid "Rotate table"
13563 msgstr "Повернути таблицю"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13566 msgid "Set multi-column"
13567 msgstr "Багатоколонкова"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13570 msgid "Set multi-row"
13571 msgstr "Багаторядкова"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13574 msgid "Math"
13575 msgstr "Математика"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13578 msgid "Set display mode"
13579 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13582 msgid "Subscript"
13583 msgstr "Нижній індекс"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13586 msgid "Superscript"
13587 msgstr "Верхній індекс"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13590 msgid "Insert square root"
13591 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13594 msgid "Insert root"
13595 msgstr "Вставити корінь"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13598 msgid "Insert standard fraction"
13599 msgstr "Додати звичайний дріб"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13602 msgid "Insert sum"
13603 msgstr "Вставити знак суми"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13606 msgid "Insert integral"
13607 msgstr "Вставити таблицю"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13610 msgid "Insert product"
13611 msgstr "Вставити знак множення"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13614 msgid "Insert ( )"
13615 msgstr "Вставити ( )"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13618 msgid "Insert [ ]"
13619 msgstr "Вставити [ ]"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13622 msgid "Insert { }"
13623 msgstr "Вставити { }"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13626 msgid "Insert delimiters"
13627 msgstr "Додати обмежувачі"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13630 msgid "Insert matrix"
13631 msgstr "Вставити матрицю"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13634 msgid "Insert cases environment"
13635 msgstr "Блок варіантів"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13638 msgid "Toggle math panels"
13639 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13642 msgid "Math Macros"
13643 msgstr "Математичні макроси"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13646 msgid "Remove last argument"
13647 msgstr "Вилучити останній параметр"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13650 msgid "Append argument"
13651 msgstr "Додати параметр"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13654 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13655 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13658 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13659 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13662 msgid "Remove optional argument"
13663 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13666 msgid "Insert optional argument"
13667 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13670 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13671 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13674 msgid "Append argument eating from the right"
13675 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13678 msgid "Append optional argument eating from the right"
13679 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13682 msgid "Command Buffer"
13683 msgstr "Буфер команд"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13686 msgid "Review[[Toolbar]]"
13687 msgstr "Огляд"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13690 msgid "Track changes"
13691 msgstr "Слідкувати за змінами"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13694 msgid "Show changes in output"
13695 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13698 msgid "Next change"
13699 msgstr "Наступна зміна"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13702 msgid "Accept change inside selection"
13703 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13706 msgid "Reject change inside selection"
13707 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13710 msgid "Merge changes"
13711 msgstr "Об’єднати зміни"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13714 msgid "Accept all changes"
13715 msgstr "Прийняти всі зміни"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13718 msgid "Reject all changes"
13719 msgstr "Відкинути всі зміни"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13722 msgid "Next note"
13723 msgstr "Наступна примітка"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13726 msgid "View Other Formats"
13727 msgstr "Переглянути інші формати"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13730 msgid "Update Other Formats"
13731 msgstr "Оновити інші формати"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13734 msgid "Version Control"
13735 msgstr "Керування версіями"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13738 msgid "Register"
13739 msgstr "Зареєструватись"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13742 msgid "Check-out for edit"
13743 msgstr "Отримати для редагування"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13746 msgid "Check-in changes"
13747 msgstr "Внести зміни"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13750 msgid "View revision log"
13751 msgstr "Переглянути журнал версій"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13754 msgid "Revert changes"
13755 msgstr "Скасувати зміни"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13758 msgid "Compare with older revision"
13759 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13762 msgid "Compare with last revision"
13763 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13766 msgid "Insert Version Info"
13767 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13770 msgid "Use SVN file locking property"
13771 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13774 msgid "Update local directory from repository"
13775 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13778 msgid "Math Panels"
13779 msgstr "Математичні панелі"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13782 msgid "Math spacings"
13783 msgstr "Математичні пробіли"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13786 msgid "Styles"
13787 msgstr "Стилі"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13790 msgid "Fractions"
13791 msgstr "Дроби"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13795 msgid "Fonts"
13796 msgstr "Шрифти"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13799 msgid "Functions"
13800 msgstr "Функції"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13803 msgid "Frame decorations"
13804 msgstr "Обрамлення"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13807 msgid "Big operators"
13808 msgstr "Великі оператори"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13811 msgid "Miscellaneous"
13812 msgstr "Різне"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13816 msgid "Arrows"
13817 msgstr "Стрілки"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13820 msgid "AMS arrows"
13821 msgstr "Стрілки AMS"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13824 msgid "Operators"
13825 msgstr "Оператори"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13828 msgid "Relations"
13829 msgstr "Зв'язки"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13832 msgid "AMS relations"
13833 msgstr "Співвідношення AMS"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13836 msgid "AMS negative relations"
13837 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13840 msgid "Dots"
13841 msgstr "Крапки"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13844 msgid "AMS operators"
13845 msgstr "Оператори AMS"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13848 msgid "AMS miscellaneous"
13849 msgstr "Інші символи AMS"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13852 msgid "arccos"
13853 msgstr "arccos"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13856 msgid "arcsin"
13857 msgstr "arcsin"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13860 msgid "arctan"
13861 msgstr "arctan"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13864 msgid "arg"
13865 msgstr "arg"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13868 msgid "bmod"
13869 msgstr "bmod"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13872 msgid "cos"
13873 msgstr "cos"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13876 msgid "cosh"
13877 msgstr "cosh"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13880 msgid "cot"
13881 msgstr "cot"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13884 msgid "coth"
13885 msgstr "coth"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13888 msgid "csc"
13889 msgstr "csc"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13892 msgid "deg"
13893 msgstr "deg"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13896 msgid "det"
13897 msgstr "det"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13900 msgid "dim"
13901 msgstr "dim"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13904 msgid "exp"
13905 msgstr "exp"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13908 msgid "gcd"
13909 msgstr "gcd"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13912 msgid "hom"
13913 msgstr "hom"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13916 msgid "inf"
13917 msgstr "inf"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13920 msgid "ker"
13921 msgstr "ker"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13924 msgid "lg"
13925 msgstr "lg"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13928 msgid "lim"
13929 msgstr "lim"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13932 msgid "liminf"
13933 msgstr "liminf"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13936 msgid "limsup"
13937 msgstr "limsup"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13940 msgid "ln"
13941 msgstr "ln"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13944 msgid "log"
13945 msgstr "log"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13948 msgid "max"
13949 msgstr "max"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13952 msgid "min"
13953 msgstr "min"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13956 msgid "sec"
13957 msgstr "sec"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13960 msgid "sin"
13961 msgstr "sin"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13964 msgid "sinh"
13965 msgstr "sinh"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13968 msgid "sup"
13969 msgstr "sup"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13972 msgid "tan"
13973 msgstr "tan"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13976 msgid "tanh"
13977 msgstr "tanh"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13980 msgid "Pr"
13981 msgstr "Pr"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13984 msgid "Spacings"
13985 msgstr "Пробіли"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13988 msgid "Thin space\t\\,"
13989 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13992 msgid "Medium space\t\\:"
13993 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13996 msgid "Thick space\t\\;"
13997 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14000 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14001 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14004 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14005 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14008 msgid "Negative space\t\\!"
14009 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Phantom\t\\phantom"
14014 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14019 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14024 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14027 msgid "Roots"
14028 msgstr "Корені"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14031 msgid "Square root\t\\sqrt"
14032 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14035 msgid "Other root\t\\root"
14036 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14039 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14040 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14043 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14044 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14047 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14048 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14051 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14052 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14055 msgid "Standard\t\\frac"
14056 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14059 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14060 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14063 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14064 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14067 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14068 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14071 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14072 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14075 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14076 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14079 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14080 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14083 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14084 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14087 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14088 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14091 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14092 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14095 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14096 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14099 msgid "Binomial\t\\binom"
14100 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14103 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14104 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14107 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14108 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14111 msgid "Roman\t\\mathrm"
14112 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14115 msgid "Bold\t\\mathbf"
14116 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14119 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14120 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14123 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14124 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14127 msgid "Italic\t\\mathit"
14128 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14131 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14132 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14135 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14136 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14139 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14140 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14143 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14144 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14147 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14148 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14151 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14152 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14155 msgid "ldots"
14156 msgstr "ldots"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14159 msgid "cdots"
14160 msgstr "cdots"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14163 msgid "vdots"
14164 msgstr "vdots"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14167 msgid "ddots"
14168 msgstr "ddots"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14171 #, fuzzy
14172 msgid "iddots"
14173 msgstr "ddots"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14176 msgid "Frame Decorations"
14177 msgstr "Обрамлення"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14180 msgid "hat"
14181 msgstr "hat"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14184 msgid "tilde"
14185 msgstr "tilde"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14188 msgid "bar"
14189 msgstr "бар"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14192 msgid "grave"
14193 msgstr "grave"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14196 msgid "dot"
14197 msgstr "dot"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14200 msgid "check"
14201 msgstr "перевірка"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14204 msgid "widehat"
14205 msgstr "widehat"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14208 msgid "widetilde"
14209 msgstr "widetilde"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14212 msgid "vec"
14213 msgstr "vec"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14216 msgid "acute"
14217 msgstr "acute"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14220 msgid "ddot"
14221 msgstr "ddot"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14224 msgid "dddot"
14225 msgstr "dddot"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14228 msgid "ddddot"
14229 msgstr "ddddot"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14232 msgid "breve"
14233 msgstr "breve"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14236 msgid "overline"
14237 msgstr "надкреслений"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14240 msgid "overbrace"
14241 msgstr "overbrace"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14244 msgid "overleftarrow"
14245 msgstr "overleftarrow"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14248 msgid "overrightarrow"
14249 msgstr "overrightarrow"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14252 msgid "overleftrightarrow"
14253 msgstr "overleftrightarrow"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14256 msgid "overset"
14257 msgstr "overset"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14260 msgid "underline"
14261 msgstr "підкреслений"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14264 msgid "underbrace"
14265 msgstr "underbrace"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14268 msgid "underleftarrow"
14269 msgstr "underleftarrow"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14272 msgid "underrightarrow"
14273 msgstr "underrightarrow"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14276 msgid "underleftrightarrow"
14277 msgstr "underleftrightarrow"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14280 msgid "underset"
14281 msgstr "underset"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14284 msgid "leftarrow"
14285 msgstr "leftarrow"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14288 msgid "rightarrow"
14289 msgstr "rightarrow"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14292 msgid "downarrow"
14293 msgstr "downarrow"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14296 msgid "uparrow"
14297 msgstr "uparrow"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14300 msgid "updownarrow"
14301 msgstr "updownarrow"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14304 msgid "leftrightarrow"
14305 msgstr "leftrightarrow"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14308 msgid "Leftarrow"
14309 msgstr "Leftarrow"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14312 msgid "Rightarrow"
14313 msgstr "Rightarrow"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14316 msgid "Downarrow"
14317 msgstr "Downarrow"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14320 msgid "Uparrow"
14321 msgstr "Uparrow"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14324 msgid "Updownarrow"
14325 msgstr "Updownarrow"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14328 msgid "Leftrightarrow"
14329 msgstr "Leftrightarrow"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14332 msgid "Longleftrightarrow"
14333 msgstr "Longleftrightarrow"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14336 msgid "Longleftarrow"
14337 msgstr "Longleftarrow"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14340 msgid "Longrightarrow"
14341 msgstr "Longrightarrow"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14344 msgid "longleftrightarrow"
14345 msgstr "longleftrightarrow"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14348 msgid "longleftarrow"
14349 msgstr "longleftarrow"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14352 msgid "longrightarrow"
14353 msgstr "longrightarrow"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14356 msgid "leftharpoondown"
14357 msgstr "leftharpoondown"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14360 msgid "rightharpoondown"
14361 msgstr "rightharpoondown"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14364 msgid "mapsto"
14365 msgstr "mapsto"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14368 msgid "longmapsto"
14369 msgstr "longmapsto"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14372 msgid "nwarrow"
14373 msgstr "nwarrow"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14376 msgid "nearrow"
14377 msgstr "nearrow"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14380 msgid "leftharpoonup"
14381 msgstr "leftharpoonup"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14384 msgid "rightharpoonup"
14385 msgstr "rightharpoonup"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14388 msgid "hookleftarrow"
14389 msgstr "hookleftarrow"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14392 msgid "hookrightarrow"
14393 msgstr "hookrightarrow"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14396 msgid "swarrow"
14397 msgstr "swarrow"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14400 msgid "searrow"
14401 msgstr "searrow"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14404 msgid "rightleftharpoons"
14405 msgstr "rightleftharpoons"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14408 msgid "pm"
14409 msgstr "п.о."
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14412 msgid "cap"
14413 msgstr "cap"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14416 msgid "diamond"
14417 msgstr "diamond"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14420 msgid "oplus"
14421 msgstr "oplus"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14424 msgid "mp"
14425 msgstr "mp"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14428 msgid "cup"
14429 msgstr "чашка"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14432 msgid "bigtriangleup"
14433 msgstr "bigtriangleup"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14436 msgid "ominus"
14437 msgstr "ominus"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14440 msgid "times"
14441 msgstr "times"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14444 msgid "uplus"
14445 msgstr "uplus"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14448 msgid "bigtriangledown"
14449 msgstr "bigtriangledown"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14452 msgid "otimes"
14453 msgstr "otimes"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14456 msgid "div"
14457 msgstr "div"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14460 msgid "sqcap"
14461 msgstr "sqcap"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14464 msgid "triangleright"
14465 msgstr "triangleright"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14468 msgid "oslash"
14469 msgstr "oslash"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14472 msgid "cdot"
14473 msgstr "cdot"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14476 msgid "sqcup"
14477 msgstr "sqcup"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14480 msgid "triangleleft"
14481 msgstr "triangleleft"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14484 msgid "odot"
14485 msgstr "odot"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14488 msgid "star"
14489 msgstr "зірка"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14492 msgid "vee"
14493 msgstr "vee"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14496 msgid "amalg"
14497 msgstr "amalg"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14500 msgid "bigcirc"
14501 msgstr "bigcirc"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14504 msgid "setminus"
14505 msgstr "setminus"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14508 msgid "wedge"
14509 msgstr "wedge"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14512 msgid "dagger"
14513 msgstr "dagger"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14516 msgid "circ"
14517 msgstr "circ"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14520 msgid "bullet"
14521 msgstr "bullet"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14524 msgid "wr"
14525 msgstr "wr"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14528 msgid "ddagger"
14529 msgstr "ddagger"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14532 msgid "leq"
14533 msgstr "leq"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14536 msgid "geq"
14537 msgstr "geq"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14540 msgid "equiv"
14541 msgstr "equiv"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14544 msgid "models"
14545 msgstr "models"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14548 msgid "prec"
14549 msgstr "prec"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14552 msgid "succ"
14553 msgstr "succ"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14556 msgid "sim"
14557 msgstr "sim"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14560 msgid "perp"
14561 msgstr "perp"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14564 msgid "preceq"
14565 msgstr "preceq"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14568 msgid "succeq"
14569 msgstr "succeq"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14572 msgid "simeq"
14573 msgstr "simeq"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14576 msgid "mid"
14577 msgstr "mid"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14580 msgid "ll"
14581 msgstr "ll"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14584 msgid "gg"
14585 msgstr "gg"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14588 msgid "asymp"
14589 msgstr "asymp"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14592 msgid "parallel"
14593 msgstr "parallel"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14596 msgid "subset"
14597 msgstr "subset"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14600 msgid "supset"
14601 msgstr "supset"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14604 msgid "approx"
14605 msgstr "approx"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14608 msgid "smile"
14609 msgstr "smile"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14612 msgid "subseteq"
14613 msgstr "subseteq"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14616 msgid "supseteq"
14617 msgstr "supseteq"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14620 msgid "cong"
14621 msgstr "cong"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14624 msgid "frown"
14625 msgstr "frown"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14628 msgid "sqsubseteq"
14629 msgstr "sqsubseteq"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14632 msgid "sqsupseteq"
14633 msgstr "sqsupseteq"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14636 msgid "doteq"
14637 msgstr "doteq"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14640 msgid "neq"
14641 msgstr "neq"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14644 msgid "in[[math relation]]"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14648 msgid "ni"
14649 msgstr "ni"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14652 msgid "propto"
14653 msgstr "propto"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14656 msgid "notin"
14657 msgstr "notin"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14660 msgid "vdash"
14661 msgstr "vdash"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14664 msgid "dashv"
14665 msgstr "dashv"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14668 msgid "bowtie"
14669 msgstr "bowtie"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14672 msgid "alpha"
14673 msgstr "альфа"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14676 msgid "beta"
14677 msgstr "бета"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14680 msgid "gamma"
14681 msgstr "гамма"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14684 msgid "delta"
14685 msgstr "дельта"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14688 msgid "epsilon"
14689 msgstr "епсилон"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14692 msgid "varepsilon"
14693 msgstr "прописне епсилон"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14696 msgid "zeta"
14697 msgstr "зета"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14700 msgid "eta"
14701 msgstr "ета"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14704 msgid "theta"
14705 msgstr "тета"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14708 msgid "vartheta"
14709 msgstr "прописне тета"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14712 msgid "iota"
14713 msgstr "йота"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14716 msgid "kappa"
14717 msgstr "каппа"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14720 msgid "lambda"
14721 msgstr "лямбда"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14724 msgid "mu"
14725 msgstr "мю"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14728 msgid "nu"
14729 msgstr "ню"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14732 msgid "xi"
14733 msgstr "ксі"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14736 msgid "pi"
14737 msgstr "пі"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14740 msgid "varpi"
14741 msgstr "прописне пі"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14744 msgid "rho"
14745 msgstr "ро"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14748 msgid "varrho"
14749 msgstr "varrho"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14752 msgid "sigma"
14753 msgstr "сигма"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14756 msgid "varsigma"
14757 msgstr "прописне сигма"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14760 msgid "tau"
14761 msgstr "тау"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14764 msgid "upsilon"
14765 msgstr "іпсилон"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14768 msgid "phi"
14769 msgstr "фі"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14772 msgid "varphi"
14773 msgstr "прописне фі"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14776 msgid "chi"
14777 msgstr "хі"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14780 msgid "psi"
14781 msgstr "псі"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14784 msgid "omega"
14785 msgstr "омега"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14788 #, fuzzy
14789 msgid "varGamma"
14790 msgstr "Гама"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14793 #, fuzzy
14794 msgid "varDelta"
14795 msgstr "Делта"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14798 #, fuzzy
14799 msgid "varTheta"
14800 msgstr "прописне тета"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14803 #, fuzzy
14804 msgid "varLambda"
14805 msgstr "Лямбда"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14808 #, fuzzy
14809 msgid "varXi"
14810 msgstr "прописне пі"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14813 #, fuzzy
14814 msgid "varPi"
14815 msgstr "прописне пі"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14818 #, fuzzy
14819 msgid "varSigma"
14820 msgstr "прописне сигма"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14823 #, fuzzy
14824 msgid "varUpsilon"
14825 msgstr "прописне епсилон"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14828 #, fuzzy
14829 msgid "varPhi"
14830 msgstr "прописне фі"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14833 #, fuzzy
14834 msgid "varPsi"
14835 msgstr "Фарсі"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14838 #, fuzzy
14839 msgid "varOmega"
14840 msgstr "Омега"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14843 msgid "Gamma"
14844 msgstr "Гама"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14847 msgid "Delta"
14848 msgstr "Делта"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14851 msgid "Theta"
14852 msgstr "Тета"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14855 msgid "Lambda"
14856 msgstr "Лямбда"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14859 msgid "Xi"
14860 msgstr "Ксі"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14863 msgid "Pi"
14864 msgstr "π"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14867 msgid "Sigma"
14868 msgstr "Сигма"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14871 msgid "Upsilon"
14872 msgstr "Упсілон"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14875 msgid "Phi"
14876 msgstr "Фі"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14879 msgid "Psi"
14880 msgstr "Псі"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14883 msgid "Omega"
14884 msgstr "Омега"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14887 msgid "nabla"
14888 msgstr "набла"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14891 msgid "partial"
14892 msgstr "partial"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14895 msgid "infty"
14896 msgstr "infty"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14899 msgid "prime"
14900 msgstr "prime"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14903 msgid "ell"
14904 msgstr "ell"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14907 msgid "emptyset"
14908 msgstr "emptyset"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14911 msgid "exists"
14912 msgstr "існує"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14915 msgid "forall"
14916 msgstr "для всіх"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14919 msgid "imath"
14920 msgstr "imath"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14923 msgid "jmath"
14924 msgstr "jmath"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14927 msgid "Re"
14928 msgstr "Re"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14931 msgid "Im"
14932 msgstr "Im"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14935 msgid "aleph"
14936 msgstr "aleph"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14939 msgid "wp"
14940 msgstr "wp"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14943 msgid "hbar"
14944 msgstr "hbar"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14947 msgid "angle"
14948 msgstr "кут"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14951 msgid "top"
14952 msgstr "зверху"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14955 msgid "bot"
14956 msgstr "bot"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14959 msgid "Vert"
14960 msgstr "Vert"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14963 msgid "neg"
14964 msgstr "neg"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14967 msgid "flat"
14968 msgstr "плоский"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14971 msgid "natural"
14972 msgstr "natural"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14975 msgid "sharp"
14976 msgstr "sharp"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14979 msgid "surd"
14980 msgstr "surd"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14983 msgid "triangle"
14984 msgstr "трикутник"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14987 msgid "diamondsuit"
14988 msgstr "diamondsuit"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14991 msgid "heartsuit"
14992 msgstr "heartsuit"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14995 msgid "clubsuit"
14996 msgstr "clubsuit"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14999 msgid "spadesuit"
15000 msgstr "spadesuit"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15003 msgid "textrm \\AA"
15004 msgstr "textrm \\AA"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15007 msgid "textrm \\O"
15008 msgstr "textrm \\O"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15011 msgid "mathcircumflex"
15012 msgstr "mathcircumflex"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15015 msgid "_"
15016 msgstr "_"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15019 msgid "mathrm T"
15020 msgstr "mathrm T"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15023 msgid "mathbb N"
15024 msgstr "mathbb N"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15027 msgid "mathbb Z"
15028 msgstr "mathbb Z"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15031 msgid "mathbb Q"
15032 msgstr "mathbb Q"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15035 msgid "mathbb R"
15036 msgstr "mathbb R"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15039 msgid "mathbb C"
15040 msgstr "mathbb C"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15043 msgid "mathbb H"
15044 msgstr "mathbb H"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15047 msgid "mathcal F"
15048 msgstr "mathcal F"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15051 msgid "mathcal L"
15052 msgstr "mathcal L"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15055 msgid "mathcal H"
15056 msgstr "mathcal H"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15059 msgid "mathcal O"
15060 msgstr "mathcal O"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15063 msgid "Big Operators"
15064 msgstr "Великі оператори"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15067 msgid "intop"
15068 msgstr "intop"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15071 msgid "int"
15072 msgstr "int"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15075 msgid "iint"
15076 msgstr "iint"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15079 msgid "iintop"
15080 msgstr "iintop"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15083 msgid "iiint"
15084 msgstr "iiint"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15087 msgid "iiintop"
15088 msgstr "iiintop"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15091 msgid "iiiint"
15092 msgstr "iiiint"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15095 msgid "iiiintop"
15096 msgstr "iiiintop"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15099 msgid "dotsint"
15100 msgstr "dotsint"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15103 msgid "dotsintop"
15104 msgstr "dotsintop"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15107 msgid "oint"
15108 msgstr "oint"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15111 msgid "ointop"
15112 msgstr "ointop"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15115 msgid "oiint"
15116 msgstr "oiint"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15119 msgid "oiintop"
15120 msgstr "oiintop"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15123 msgid "ointctrclockwiseop"
15124 msgstr "ointctrclockwiseop"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15127 msgid "ointctrclockwise"
15128 msgstr "ointctrclockwise"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15131 msgid "ointclockwiseop"
15132 msgstr "ointclockwiseop"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15135 msgid "ointclockwise"
15136 msgstr "ointclockwise"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15139 msgid "sqint"
15140 msgstr "sqint"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15143 msgid "sqintop"
15144 msgstr "sqintop"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15147 msgid "sqiint"
15148 msgstr "sqiint"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15151 msgid "sqiintop"
15152 msgstr "sqiintop"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15155 msgid "fint"
15156 msgstr "fint"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15159 msgid "fintop"
15160 msgstr "fintop"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15163 msgid "landupint"
15164 msgstr "landupint"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15167 msgid "landupintop"
15168 msgstr "landupintop"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15171 msgid "landdownint"
15172 msgstr "landdownint"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15175 msgid "landdownintop"
15176 msgstr "landdownintop"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15179 msgid "sum"
15180 msgstr "сума"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15183 msgid "prod"
15184 msgstr "prod"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15187 msgid "coprod"
15188 msgstr "coprod"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15191 msgid "bigsqcup"
15192 msgstr "bigsqcup"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15195 msgid "bigotimes"
15196 msgstr "bigotimes"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15199 msgid "bigodot"
15200 msgstr "bigodot"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15203 msgid "bigoplus"
15204 msgstr "bigoplus"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15207 msgid "bigcap"
15208 msgstr "bigcap"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15211 msgid "bigcup"
15212 msgstr "bigcup"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15215 msgid "biguplus"
15216 msgstr "biguplus"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15219 msgid "bigvee"
15220 msgstr "bigvee"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15223 msgid "bigwedge"
15224 msgstr "bigwedge"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15227 msgid "AMS Miscellaneous"
15228 msgstr "Інші символи AMS"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15231 msgid "digamma"
15232 msgstr "digamma"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15235 msgid "varkappa"
15236 msgstr "varkappa"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15239 msgid "beth"
15240 msgstr "beth"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15243 msgid "daleth"
15244 msgstr "daleth"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15247 msgid "gimel"
15248 msgstr "gimel"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15251 msgid "ulcorner"
15252 msgstr "ulcorner"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15255 msgid "urcorner"
15256 msgstr "urcorner"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15259 msgid "llcorner"
15260 msgstr "llcorner"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15263 msgid "lrcorner"
15264 msgstr "lrcorner"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15267 msgid "hslash"
15268 msgstr "hslash"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15271 msgid "vartriangle"
15272 msgstr "vartriangle"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15275 msgid "triangledown"
15276 msgstr "triangledown"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15279 msgid "square"
15280 msgstr "square"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15283 msgid "lozenge"
15284 msgstr "lozenge"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15287 msgid "circledS"
15288 msgstr "circledS"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15291 msgid "measuredangle"
15292 msgstr "measuredangle"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15295 msgid "nexists"
15296 msgstr "nexists"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15299 msgid "mho"
15300 msgstr "mho"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15303 msgid "Finv"
15304 msgstr "Finv"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15307 msgid "Game"
15308 msgstr "Гра"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15311 msgid "Bbbk"
15312 msgstr "Bbbk"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15315 msgid "backprime"
15316 msgstr "backprime"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15319 msgid "varnothing"
15320 msgstr "varnothing"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15323 msgid "Diamond"
15324 msgstr "Diamond"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15327 msgid "blacktriangle"
15328 msgstr "blacktriangle"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15331 msgid "blacktriangledown"
15332 msgstr "blacktriangledown"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15335 msgid "blacksquare"
15336 msgstr "blacksquare"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15339 msgid "blacklozenge"
15340 msgstr "blacklozenge"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15343 msgid "bigstar"
15344 msgstr "bigstar"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15347 msgid "sphericalangle"
15348 msgstr "sphericalangle"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15351 msgid "complement"
15352 msgstr "complement"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15355 msgid "eth"
15356 msgstr "eth"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15359 msgid "diagup"
15360 msgstr "diagup"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15363 msgid "diagdown"
15364 msgstr "diagdown"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15367 msgid "AMS Arrows"
15368 msgstr "Стрілки AMS"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15371 msgid "dashleftarrow"
15372 msgstr "dashleftarrow"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15375 msgid "dashrightarrow"
15376 msgstr "dashrightarrow"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15379 msgid "leftleftarrows"
15380 msgstr "leftleftarrows"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15383 msgid "leftrightarrows"
15384 msgstr "leftrightarrows"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15387 msgid "rightrightarrows"
15388 msgstr "rightrightarrows"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15391 msgid "rightleftarrows"
15392 msgstr "rightleftarrows"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15395 msgid "Lleftarrow"
15396 msgstr "Lleftarrow"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15399 msgid "Rrightarrow"
15400 msgstr "Rrightarrow"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15403 msgid "twoheadleftarrow"
15404 msgstr "twoheadleftarrow"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15407 msgid "twoheadrightarrow"
15408 msgstr "twoheadrightarrow"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15411 msgid "leftarrowtail"
15412 msgstr "leftarrowtail"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15415 msgid "rightarrowtail"
15416 msgstr "rightarrowtail"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15419 msgid "looparrowleft"
15420 msgstr "looparrowleft"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15423 msgid "looparrowright"
15424 msgstr "looparrowright"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15427 msgid "curvearrowleft"
15428 msgstr "curvearrowleft"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15431 msgid "curvearrowright"
15432 msgstr "curvearrowright"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15435 msgid "circlearrowleft"
15436 msgstr "circlearrowleft"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15439 msgid "circlearrowright"
15440 msgstr "circlearrowright"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15443 msgid "Lsh"
15444 msgstr "Lsh"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15447 msgid "Rsh"
15448 msgstr "Rsh"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15451 msgid "upuparrows"
15452 msgstr "upuparrows"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15455 msgid "downdownarrows"
15456 msgstr "downdownarrows"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15459 msgid "upharpoonleft"
15460 msgstr "upharpoonleft"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15463 msgid "upharpoonright"
15464 msgstr "upharpoonright"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15467 msgid "downharpoonleft"
15468 msgstr "downharpoonleft"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15471 msgid "downharpoonright"
15472 msgstr "downharpoonright"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15475 msgid "leftrightharpoons"
15476 msgstr "leftrightharpoons"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15479 msgid "rightsquigarrow"
15480 msgstr "rightsquigarrow"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15483 msgid "leftrightsquigarrow"
15484 msgstr "leftrightsquigarrow"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15487 msgid "nleftarrow"
15488 msgstr "nleftarrow"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15491 msgid "nrightarrow"
15492 msgstr "nrightarrow"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15495 msgid "nleftrightarrow"
15496 msgstr "nleftrightarrow"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15499 msgid "nLeftarrow"
15500 msgstr "nLeftarrow"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15503 msgid "nRightarrow"
15504 msgstr "nRightarrow"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15507 msgid "nLeftrightarrow"
15508 msgstr "nLeftrightarrow"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15511 msgid "multimap"
15512 msgstr "multimap"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15515 msgid "AMS Relations"
15516 msgstr "Співвідношення AMS"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15519 msgid "leqq"
15520 msgstr "leqq"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15523 msgid "geqq"
15524 msgstr "geqq"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15527 msgid "leqslant"
15528 msgstr "leqslant"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15531 msgid "geqslant"
15532 msgstr "geqslant"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15535 msgid "eqslantless"
15536 msgstr "eqslantless"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15539 msgid "eqslantgtr"
15540 msgstr "eqslantgtr"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15543 msgid "lesssim"
15544 msgstr "lesssim"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15547 msgid "gtrsim"
15548 msgstr "gtrsim"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15551 msgid "lessapprox"
15552 msgstr "lessapprox"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15555 msgid "gtrapprox"
15556 msgstr "gtrapprox"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15559 msgid "approxeq"
15560 msgstr "approxeq"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15563 msgid "triangleq"
15564 msgstr "triangleq"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15567 msgid "lessdot"
15568 msgstr "lessdot"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15571 msgid "gtrdot"
15572 msgstr "gtrdot"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15575 msgid "lll"
15576 msgstr "lll"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15579 msgid "ggg"
15580 msgstr "ggg"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15583 msgid "lessgtr"
15584 msgstr "lessgtr"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15587 msgid "gtrless"
15588 msgstr "gtrless"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15591 msgid "lesseqgtr"
15592 msgstr "lesseqgtr"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15595 msgid "gtreqless"
15596 msgstr "gtreqless"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15599 msgid "lesseqqgtr"
15600 msgstr "lesseqqgtr"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15603 msgid "gtreqqless"
15604 msgstr "gtreqqless"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15607 msgid "eqcirc"
15608 msgstr "eqcirc"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15611 msgid "circeq"
15612 msgstr "circeq"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15615 msgid "thicksim"
15616 msgstr "thicksim"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15619 msgid "thickapprox"
15620 msgstr "thickapprox"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15623 msgid "backsim"
15624 msgstr "backsim"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15627 msgid "backsimeq"
15628 msgstr "backsimeq"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15631 msgid "subseteqq"
15632 msgstr "subseteqq"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15635 msgid "supseteqq"
15636 msgstr "supseteqq"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15639 msgid "Subset"
15640 msgstr "Підмножина"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15643 msgid "Supset"
15644 msgstr "Надмножина"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15647 msgid "sqsubset"
15648 msgstr "sqsubset"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15651 msgid "sqsupset"
15652 msgstr "sqsupset"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15655 msgid "preccurlyeq"
15656 msgstr "preccurlyeq"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15659 msgid "succcurlyeq"
15660 msgstr "succcurlyeq"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15663 msgid "curlyeqprec"
15664 msgstr "curlyeqprec"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15667 msgid "curlyeqsucc"
15668 msgstr "curlyeqsucc"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15671 msgid "precsim"
15672 msgstr "precsim"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15675 msgid "succsim"
15676 msgstr "succsim"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15679 msgid "precapprox"
15680 msgstr "precapprox"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15683 msgid "succapprox"
15684 msgstr "succapprox"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15687 msgid "vartriangleleft"
15688 msgstr "vartriangleleft"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15691 msgid "vartriangleright"
15692 msgstr "vartriangleright"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15695 msgid "trianglelefteq"
15696 msgstr "trianglelefteq"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15699 msgid "trianglerighteq"
15700 msgstr "trianglerighteq"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15703 msgid "bumpeq"
15704 msgstr "bumpeq"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15707 msgid "Bumpeq"
15708 msgstr "Bumpeq"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15711 msgid "doteqdot"
15712 msgstr "doteqdot"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15715 msgid "risingdotseq"
15716 msgstr "risingdotseq"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15719 msgid "fallingdotseq"
15720 msgstr "fallingdotseq"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15723 msgid "vDash"
15724 msgstr "vDash"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15727 msgid "Vvdash"
15728 msgstr "Vvdash"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15731 msgid "Vdash"
15732 msgstr "Vdash"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15735 msgid "shortmid"
15736 msgstr "shortmid"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15739 msgid "shortparallel"
15740 msgstr "shortparallel"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15743 msgid "smallsmile"
15744 msgstr "smallsmile"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15747 msgid "smallfrown"
15748 msgstr "smallfrown"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15751 msgid "blacktriangleleft"
15752 msgstr "blacktriangleleft"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15755 msgid "blacktriangleright"
15756 msgstr "blacktriangleright"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15759 msgid "because"
15760 msgstr "тому що"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15763 msgid "therefore"
15764 msgstr "тому"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15767 msgid "backepsilon"
15768 msgstr "backepsilon"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15771 msgid "varpropto"
15772 msgstr "varpropto"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15775 msgid "between"
15776 msgstr "між"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15779 msgid "pitchfork"
15780 msgstr "pitchfork"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15783 msgid "AMS Negative Relations"
15784 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15787 msgid "nless"
15788 msgstr "nless"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15791 msgid "ngtr"
15792 msgstr "ngtr"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15795 msgid "nleq"
15796 msgstr "nleq"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15799 msgid "ngeq"
15800 msgstr "ngeq"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15803 msgid "nleqslant"
15804 msgstr "nleqslant"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15807 msgid "ngeqslant"
15808 msgstr "ngeqslant"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15811 msgid "nleqq"
15812 msgstr "nleqq"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15815 msgid "ngeqq"
15816 msgstr "ngeqq"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15819 msgid "lneq"
15820 msgstr "lneq"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15823 msgid "gneq"
15824 msgstr "gneq"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15827 msgid "lneqq"
15828 msgstr "lneqq"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15831 msgid "gneqq"
15832 msgstr "gneqq"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15835 msgid "lvertneqq"
15836 msgstr "lvertneqq"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15839 msgid "gvertneqq"
15840 msgstr "gvertneqq"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15843 msgid "lnsim"
15844 msgstr "lnsim"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15847 msgid "gnsim"
15848 msgstr "gnsim"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15851 msgid "lnapprox"
15852 msgstr "lnapprox"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15855 msgid "gnapprox"
15856 msgstr "gnapprox"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15859 msgid "nprec"
15860 msgstr "nprec"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15863 msgid "nsucc"
15864 msgstr "nsucc"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15867 msgid "npreceq"
15868 msgstr "npreceq"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15871 msgid "nsucceq"
15872 msgstr "nsucceq"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15875 msgid "precnsim"
15876 msgstr "precnsim"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15879 msgid "succnsim"
15880 msgstr "succnsim"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15883 msgid "precnapprox"
15884 msgstr "precnapprox"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15887 msgid "succnapprox"
15888 msgstr "succnapprox"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15891 msgid "subsetneq"
15892 msgstr "subsetneq"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15895 msgid "supsetneq"
15896 msgstr "supsetneq"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15899 msgid "subsetneqq"
15900 msgstr "subsetneqq"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15903 msgid "supsetneqq"
15904 msgstr "supsetneqq"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15907 msgid "nsubseteq"
15908 msgstr "nsubseteq"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15911 msgid "nsupseteq"
15912 msgstr "nsupseteq"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15915 msgid "nsupseteqq"
15916 msgstr "nsupseteqq"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15919 msgid "nvdash"
15920 msgstr "nvdash"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15923 msgid "nvDash"
15924 msgstr "nvDash"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15927 msgid "nVDash"
15928 msgstr "nVDash"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15931 msgid "varsubsetneq"
15932 msgstr "varsubsetneq"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15935 msgid "varsupsetneq"
15936 msgstr "varsupsetneq"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15939 msgid "varsubsetneqq"
15940 msgstr "varsubsetneqq"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15943 msgid "varsupsetneqq"
15944 msgstr "varsupsetneqq"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15947 msgid "ntriangleleft"
15948 msgstr "ntriangleleft"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15951 msgid "ntriangleright"
15952 msgstr "ntriangleright"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15955 msgid "ntrianglelefteq"
15956 msgstr "ntrianglelefteq"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15959 msgid "ntrianglerighteq"
15960 msgstr "ntrianglerighteq"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15963 msgid "ncong"
15964 msgstr "ncong"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15967 msgid "nsim"
15968 msgstr "nsim"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15971 msgid "nmid"
15972 msgstr "nmid"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15975 msgid "nshortmid"
15976 msgstr "nshortmid"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15979 msgid "nparallel"
15980 msgstr "nparallel"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15983 msgid "nshortparallel"
15984 msgstr "nshortparallel"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15987 msgid "AMS Operators"
15988 msgstr "Оператори AMS"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15991 msgid "dotplus"
15992 msgstr "dotplus"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15995 msgid "smallsetminus"
15996 msgstr "smallsetminus"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15999 msgid "Cap"
16000 msgstr "Cap"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16003 msgid "Cup"
16004 msgstr "Заглибина"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16007 msgid "barwedge"
16008 msgstr "barwedge"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16011 msgid "veebar"
16012 msgstr "veebar"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16015 msgid "doublebarwedge"
16016 msgstr "doublebarwedge"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16019 msgid "boxminus"
16020 msgstr "boxminus"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16023 msgid "boxtimes"
16024 msgstr "boxtimes"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16027 msgid "boxdot"
16028 msgstr "boxdot"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16031 msgid "boxplus"
16032 msgstr "boxplus"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16035 msgid "divideontimes"
16036 msgstr "divideontimes"
16037
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16039 msgid "ltimes"
16040 msgstr "ltimes"
16041
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16043 msgid "rtimes"
16044 msgstr "rtimes"
16045
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16047 msgid "leftthreetimes"
16048 msgstr "leftthreetimes"
16049
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16051 msgid "rightthreetimes"
16052 msgstr "rightthreetimes"
16053
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16055 msgid "curlywedge"
16056 msgstr "curlywedge"
16057
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16059 msgid "curlyvee"
16060 msgstr "curlyvee"
16061
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16063 msgid "circleddash"
16064 msgstr "circleddash"
16065
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16067 msgid "circledast"
16068 msgstr "circledast"
16069
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16071 msgid "circledcirc"
16072 msgstr "circledcirc"
16073
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16075 msgid "centerdot"
16076 msgstr "centerdot"
16077
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16079 msgid "intercal"
16080 msgstr "intercal"
16081
16082 #: lib/external_templates:37
16083 msgid "RasterImage"
16084 msgstr "РастроваКартинка"
16085
16086 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16087 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16088 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16089
16090 #: lib/external_templates:45
16091 msgid "A bitmap file.\n"
16092 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16093
16094 #: lib/external_templates:109
16095 msgid "XFig"
16096 msgstr "XFig"
16097
16098 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16099 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16100 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16101
16102 #: lib/external_templates:112
16103 msgid "An Xfig figure.\n"
16104 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16105
16106 #: lib/external_templates:162
16107 msgid "ChessDiagram"
16108 msgstr "ШаховаДіаграма"
16109
16110 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16111 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16112 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16113
16114 #: lib/external_templates:165
16115 msgid ""
16116 "A chess position diagram.\n"
16117 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16118 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16119 "the position that you want to display.\n"
16120 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16121 "and remember to type in a relative path\n"
16122 "to the LyX document location.\n"
16123 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16124 "to enable general editing of the board.\n"
16125 "You might also check out the\n"
16126 "'Options->Test legality' option, and\n"
16127 "remember to middle and right click to\n"
16128 "insert new material in the board.\n"
16129 "In order for this to work, you have to\n"
16130 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16131 "that TeX will find it, and you will need\n"
16132 "to install the skak package from CTAN.\n"
16133 msgstr ""
16134 "Діаграма шахової позиції.\n"
16135 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16136 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16137 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16138 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16139 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16140 "розташування документа LyX.\n"
16141 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16142 "щоб редагувати дошку.\n"
16143 "ви також можете провести перевірку\n"
16144 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16145 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16146 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16147 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16148 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16149 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16150 "пакунок skak з CTAN.\n"
16151
16152 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16153 msgid "Lilypond typeset music"
16154 msgstr "Запис музики Lilypond"
16155
16156 #: lib/external_templates:215
16157 msgid ""
16158 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16159 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16160 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16161 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16162 msgstr ""
16163 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16164 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16165 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16166 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16167
16168 #: lib/external_templates:261
16169 msgid "PDFPages"
16170 msgstr "PDFPages"
16171
16172 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16173 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16174 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16175
16176 #: lib/external_templates:264
16177 msgid ""
16178 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16179 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16180 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16181 "Examples:\n"
16182 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16183 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16184 "* pages=- (to include all pages)\n"
16185 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16186 "for further options and details.\n"
16187 msgstr ""
16188 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16189 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16190 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16191 "Приклади:\n"
16192 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16193 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16194 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16195 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16196 "документації пакунка pdfpages.\n"
16197
16198 #: lib/external_templates:304
16199 msgid ""
16200 "Today's date.\n"
16201 "Read 'info date' for more information.\n"
16202 msgstr ""
16203 "Сьогоднішня дата.\n"
16204 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16205
16206 #: lib/external_templates:333
16207 msgid "Dia"
16208 msgstr "Dia"
16209
16210 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16211 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16212 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16213
16214 #: lib/external_templates:336
16215 msgid "Dia diagram.\n"
16216 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16217
16218 #: lib/configure.py:444
16219 msgid "Tgif"
16220 msgstr "Tgif"
16221
16222 #: lib/configure.py:447
16223 msgid "FIG"
16224 msgstr "FIG"
16225
16226 #: lib/configure.py:450
16227 msgid "DIA"
16228 msgstr "DIA"
16229
16230 #: lib/configure.py:453
16231 msgid "Grace"
16232 msgstr "Grace"
16233
16234 #: lib/configure.py:456
16235 msgid "FEN"
16236 msgstr "FEN"
16237
16238 #: lib/configure.py:459
16239 msgid "SVG"
16240 msgstr "SVG"
16241
16242 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16243 msgid "BMP"
16244 msgstr "BMP"
16245
16246 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16247 msgid "GIF"
16248 msgstr "GIF"
16249
16250 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16251 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
16252 msgid "JPEG"
16253 msgstr "JPEG"
16254
16255 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16256 msgid "PBM"
16257 msgstr "PBM"
16258
16259 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16260 msgid "PGM"
16261 msgstr "PGM"
16262
16263 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16264 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
16265 msgid "PNG"
16266 msgstr "PNG"
16267
16268 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16269 msgid "PPM"
16270 msgstr "PPM"
16271
16272 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16273 msgid "TIFF"
16274 msgstr "TIFF"
16275
16276 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16277 msgid "XBM"
16278 msgstr "XBM"
16279
16280 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16281 msgid "XPM"
16282 msgstr "XPM"
16283
16284 #: lib/configure.py:497
16285 msgid "Plain text (chess output)"
16286 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16287
16288 #: lib/configure.py:498
16289 msgid "Plain text (image)"
16290 msgstr "Звичайний текст (image)"
16291
16292 #: lib/configure.py:499
16293 msgid "Plain text (Xfig output)"
16294 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16295
16296 #: lib/configure.py:500
16297 msgid "date (output)"
16298 msgstr "date (вивід)"
16299
16300 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16301 msgid "DocBook"
16302 msgstr "DocBook"
16303
16304 #: lib/configure.py:501
16305 msgid "DocBook|B"
16306 msgstr "DocBook|B"
16307
16308 #: lib/configure.py:502
16309 msgid "Docbook (XML)"
16310 msgstr "Docbook (XML)"
16311
16312 #: lib/configure.py:503
16313 msgid "Graphviz Dot"
16314 msgstr "Graphviz Dot"
16315
16316 #: lib/configure.py:504
16317 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16318 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16319
16320 #: lib/configure.py:505
16321 msgid "NoWeb"
16322 msgstr "NoWeb"
16323
16324 #: lib/configure.py:505
16325 msgid "NoWeb|N"
16326 msgstr "NoWeb|N"
16327
16328 #: lib/configure.py:506
16329 msgid "Sweave|S"
16330 msgstr "Sweave|S"
16331
16332 #: lib/configure.py:507
16333 msgid "LilyPond music"
16334 msgstr "Музика LilyPond"
16335
16336 #: lib/configure.py:508
16337 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16338 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16339
16340 #: lib/configure.py:509
16341 msgid "LaTeX (plain)"
16342 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16343
16344 #: lib/configure.py:509
16345 msgid "LaTeX (plain)|L"
16346 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16347
16348 #: lib/configure.py:510
16349 #, fuzzy
16350 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16351 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16352
16353 #: lib/configure.py:511
16354 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16355 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16356
16357 #: lib/configure.py:512
16358 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16359 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16360
16361 #: lib/configure.py:513
16362 msgid "Plain text"
16363 msgstr "Звичайний текст"
16364
16365 #: lib/configure.py:513
16366 msgid "Plain text|a"
16367 msgstr "Звичайний текст|т"
16368
16369 #: lib/configure.py:514
16370 msgid "Plain text (pstotext)"
16371 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16372
16373 #: lib/configure.py:515
16374 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16375 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16376
16377 #: lib/configure.py:516
16378 msgid "Plain text (catdvi)"
16379 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16380
16381 #: lib/configure.py:517
16382 msgid "Plain Text, Join Lines"
16383 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16384
16385 #: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
16386 msgid "LyXHTML"
16387 msgstr "LyXHTML"
16388
16389 #: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
16390 #, fuzzy
16391 msgid "LyXHTML|y"
16392 msgstr "LyXHTML|X"
16393
16394 #: lib/configure.py:529 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16395 msgid "BibTeX"
16396 msgstr "BibTeX"
16397
16398 #: lib/configure.py:534
16399 msgid "EPS"
16400 msgstr "EPS"
16401
16402 #: lib/configure.py:535
16403 msgid "Postscript"
16404 msgstr "Postscript"
16405
16406 #: lib/configure.py:535
16407 msgid "Postscript|t"
16408 msgstr "Postscript|t"
16409
16410 #: lib/configure.py:539
16411 msgid "PDF (ps2pdf)"
16412 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16413
16414 #: lib/configure.py:539
16415 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16416 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16417
16418 #: lib/configure.py:540
16419 msgid "PDF (pdflatex)"
16420 msgstr "PDF (pdflatex)"
16421
16422 #: lib/configure.py:540
16423 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16424 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16425
16426 #: lib/configure.py:541
16427 msgid "PDF (dvipdfm)"
16428 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16429
16430 #: lib/configure.py:541
16431 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16432 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16433
16434 #: lib/configure.py:542
16435 msgid "PDF (XeTeX)"
16436 msgstr "PDF (XeTeX)"
16437
16438 #: lib/configure.py:542
16439 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16440 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16441
16442 #: lib/configure.py:543
16443 #, fuzzy
16444 msgid "PDF (LuaTeX)"
16445 msgstr "PDF (XeTeX)"
16446
16447 #: lib/configure.py:543
16448 #, fuzzy
16449 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16450 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16451
16452 #: lib/configure.py:546
16453 msgid "DVI"
16454 msgstr "DVI"
16455
16456 #: lib/configure.py:546
16457 msgid "DVI|D"
16458 msgstr "DVI|D"
16459
16460 #: lib/configure.py:547
16461 #, fuzzy
16462 msgid "DVI (LuaTeX)"
16463 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16464
16465 #: lib/configure.py:547
16466 #, fuzzy
16467 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16468 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16469
16470 #: lib/configure.py:550
16471 msgid "DraftDVI"
16472 msgstr "DraftDVI"
16473
16474 #: lib/configure.py:553
16475 msgid "HTML|H"
16476 msgstr "HTML|H"
16477
16478 #: lib/configure.py:556
16479 msgid "Noteedit"
16480 msgstr "Noteedit"
16481
16482 #: lib/configure.py:559
16483 msgid "OpenDocument"
16484 msgstr "OpenDocument"
16485
16486 #: lib/configure.py:560
16487 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16488 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16489
16490 #: lib/configure.py:563
16491 msgid "Rich Text Format"
16492 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16493
16494 #: lib/configure.py:564
16495 msgid "MS Word"
16496 msgstr "MS Word"
16497
16498 #: lib/configure.py:564
16499 msgid "MS Word|W"
16500 msgstr "MS Word|W"
16501
16502 #: lib/configure.py:567
16503 msgid "date command"
16504 msgstr "команда date"
16505
16506 #: lib/configure.py:568
16507 msgid "Table (CSV)"
16508 msgstr "Таблиця (CSV)"
16509
16510 #: lib/configure.py:570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
16511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16512 msgid "LyX"
16513 msgstr "LyX"
16514
16515 #: lib/configure.py:571
16516 msgid "LyX 1.3.x"
16517 msgstr "LyX 1.3.x"
16518
16519 #: lib/configure.py:572
16520 msgid "LyX 1.4.x"
16521 msgstr "LyX 1.4.x"
16522
16523 #: lib/configure.py:573
16524 msgid "LyX 1.5.x"
16525 msgstr "LyX 1.5.x"
16526
16527 #: lib/configure.py:574
16528 msgid "LyX 1.6.x"
16529 msgstr "LyX 1.6.x"
16530
16531 #: lib/configure.py:575
16532 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16533 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16534
16535 #: lib/configure.py:576
16536 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16537 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16538
16539 #: lib/configure.py:577
16540 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16541 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16542
16543 #: lib/configure.py:578
16544 msgid "LyX Preview"
16545 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16546
16547 #: lib/configure.py:579
16548 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16549 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16550
16551 #: lib/configure.py:580
16552 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16553 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16554
16555 #: lib/configure.py:581
16556 msgid "PDFTEX"
16557 msgstr "PDFTEX"
16558
16559 #: lib/configure.py:582
16560 msgid "Program"
16561 msgstr "Програма"
16562
16563 #: lib/configure.py:583
16564 msgid "PSTEX"
16565 msgstr "PSTEX"
16566
16567 #: lib/configure.py:584 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16568 msgid "Windows Metafile"
16569 msgstr "Метафайл Windows"
16570
16571 #: lib/configure.py:585 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
16572 msgid "Enhanced Metafile"
16573 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16574
16575 #: lib/configure.py:586
16576 msgid "HTML (MS Word)"
16577 msgstr "HTML (MS Word)"
16578
16579 #: lib/configure.py:663
16580 #, fuzzy
16581 msgid "LyXBlogger"
16582 msgstr "LyX-блогер"
16583
16584 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16585 #, c-format
16586 msgid "%1$s and %2$s"
16587 msgstr "%1$s і %2$s"
16588
16589 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16590 #, c-format
16591 msgid "%1$s et al."
16592 msgstr "%1$s та ін."
16593
16594 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16595 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16596 msgid "ERROR!"
16597 msgstr "Помилка!"
16598
16599 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16600 msgid "No year"
16601 msgstr "Немає року"
16602
16603 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16604 msgid "Add to bibliography only."
16605 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16606
16607 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16608 msgid "before"
16609 msgstr "перед"
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:137
16612 #, c-format
16613 msgid ""
16614 "Could not print the document %1$s.\n"
16615 "Check that your printer is set up correctly."
16616 msgstr ""
16617 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16618 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:140
16621 msgid "Print document failed"
16622 msgstr "Друк невдалий"
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:318
16625 msgid "Disk Error: "
16626 msgstr "Дискова помилка: "
16627
16628 #: src/Buffer.cpp:319
16629 #, c-format
16630 msgid ""
16631 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16632 msgstr ""
16633 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16634 "диску?)"
16635
16636 #: src/Buffer.cpp:401
16637 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16638 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16639
16640 #: src/Buffer.cpp:403
16641 msgid "Attempting to close changed document!"
16642 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16643
16644 #: src/Buffer.cpp:411
16645 msgid "Could not remove temporary directory"
16646 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16647
16648 #: src/Buffer.cpp:412
16649 #, c-format
16650 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16651 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:722
16654 msgid "Unknown document class"
16655 msgstr "Невідомий клас документа"
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:723
16658 #, c-format
16659 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16660 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16661
16662 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16663 #, c-format
16664 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16665 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16666
16667 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16668 msgid "Document header error"
16669 msgstr "Помилка у головній частині"
16670
16671 #: src/Buffer.cpp:737
16672 msgid "\\begin_header is missing"
16673 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16674
16675 #: src/Buffer.cpp:760
16676 msgid "\\begin_document is missing"
16677 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16678
16679 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16680 #: src/BufferView.cpp:1423
16681 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16682 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16683
16684 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16685 msgid ""
16686 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16687 "xcolor/ulem are installed.\n"
16688 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16689 "LaTeX preamble."
16690 msgstr ""
16691 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16692 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16693 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16694 "у преамбулі LaTeX."
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16697 msgid ""
16698 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16699 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16700 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16701 "LaTeX preamble."
16702 msgstr ""
16703 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16704 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16705 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16706 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16709 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:449
16710 #: src/insets/InsetIndex.cpp:714
16711 msgid "Index"
16712 msgstr "Індекс"
16713
16714 #: src/Buffer.cpp:883 src/Buffer.cpp:927
16715 msgid "Document format failure"
16716 msgstr "Стиль документа помилковий"
16717
16718 #: src/Buffer.cpp:884
16719 #, c-format
16720 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16721 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16722
16723 #: src/Buffer.cpp:928
16724 #, c-format
16725 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16726 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:953
16729 msgid "Conversion failed"
16730 msgstr "Перетворення не вдалося"
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:954
16733 #, c-format
16734 msgid ""
16735 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16736 "it could not be created."
16737 msgstr ""
16738 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16739 "може бути створений."
16740
16741 #: src/Buffer.cpp:964
16742 msgid "Conversion script not found"
16743 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:965
16746 #, c-format
16747 msgid ""
16748 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16749 "could not be found."
16750 msgstr ""
16751 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16752 "знайдено."
16753
16754 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:995
16755 msgid "Conversion script failed"
16756 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16757
16758 #: src/Buffer.cpp:989
16759 #, fuzzy, c-format
16760 msgid ""
16761 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16762 "convert it."
16763 msgstr ""
16764 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16765 "перетворити."
16766
16767 #: src/Buffer.cpp:996
16768 #, fuzzy, c-format
16769 msgid ""
16770 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16771 "it."
16772 msgstr ""
16773 "%1$s походить з новішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16774 "перетворити."
16775
16776 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:3711 src/Buffer.cpp:3773
16777 #, fuzzy
16778 msgid "File is read-only"
16779 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16780
16781 #: src/Buffer.cpp:1018
16782 #, c-format
16783 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16784 msgstr ""
16785
16786 #: src/Buffer.cpp:1027
16787 #, c-format
16788 msgid ""
16789 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16790 "overwrite this file?"
16791 msgstr ""
16792 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16793 "перезаписати цей файл?"
16794
16795 #: src/Buffer.cpp:1029
16796 msgid "Overwrite modified file?"
16797 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:1030 src/Buffer.cpp:2269 src/Exporter.cpp:50
16800 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
16801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
16802 msgid "&Overwrite"
16803 msgstr "&Перезаписати"
16804
16805 #: src/Buffer.cpp:1054
16806 msgid "Backup failure"
16807 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16808
16809 #: src/Buffer.cpp:1055
16810 #, c-format
16811 msgid ""
16812 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16813 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16814 msgstr ""
16815 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16816 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16817
16818 #: src/Buffer.cpp:1081
16819 #, c-format
16820 msgid "Saving document %1$s..."
16821 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16822
16823 #: src/Buffer.cpp:1096
16824 msgid " could not write file!"
16825 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16826
16827 #: src/Buffer.cpp:1104
16828 msgid " done."
16829 msgstr " виконано."
16830
16831 #: src/Buffer.cpp:1119
16832 #, c-format
16833 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16834 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16835
16836 #: src/Buffer.cpp:1129 src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1156
16837 #, fuzzy, c-format
16838 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16839 msgstr "  Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16840
16841 #: src/Buffer.cpp:1132
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16844 msgstr "  Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16845
16846 #: src/Buffer.cpp:1146
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16849 msgstr "  Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16850
16851 #: src/Buffer.cpp:1160
16852 #, fuzzy
16853 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16854 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16855
16856 #: src/Buffer.cpp:1247
16857 msgid "Iconv software exception Detected"
16858 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16859
16860 #: src/Buffer.cpp:1247
16861 #, c-format
16862 msgid ""
16863 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16864 "installed"
16865 msgstr ""
16866 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16867 "для вашого кодування (%1$s)"
16868
16869 #: src/Buffer.cpp:1269
16870 #, c-format
16871 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16872 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16873
16874 #: src/Buffer.cpp:1272
16875 msgid ""
16876 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16877 "chosen encoding.\n"
16878 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16879 msgstr ""
16880 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16881 "кодуванні.\n"
16882 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16883
16884 #: src/Buffer.cpp:1279
16885 msgid "iconv conversion failed"
16886 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16887
16888 #: src/Buffer.cpp:1284
16889 msgid "conversion failed"
16890 msgstr "невдале перетворення"
16891
16892 #: src/Buffer.cpp:1381
16893 msgid "Uncodable character in file path"
16894 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16895
16896 #: src/Buffer.cpp:1382
16897 #, c-format
16898 msgid ""
16899 "The path of your document\n"
16900 "(%1$s)\n"
16901 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16902 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16903 "This will likely result in incomplete output.\n"
16904 "\n"
16905 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16906 "or change the file path name."
16907 msgstr ""
16908 "Шлях до вашого документа\n"
16909 "(%1$s)\n"
16910 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16911 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16912 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16913 "\n"
16914 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16915 "або змініть шлях до файла."
16916
16917 #: src/Buffer.cpp:1667
16918 msgid "Running chktex..."
16919 msgstr "Запуск chktex..."
16920
16921 #: src/Buffer.cpp:1681
16922 msgid "chktex failure"
16923 msgstr "chktex помилка"
16924
16925 #: src/Buffer.cpp:1682
16926 msgid "Could not run chktex successfully."
16927 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16928
16929 #: src/Buffer.cpp:1941
16930 #, c-format
16931 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16932 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16933
16934 #: src/Buffer.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100
16935 #, c-format
16936 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16937 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16938
16939 #: src/Buffer.cpp:2096
16940 #, c-format
16941 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16942 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16943
16944 #: src/Buffer.cpp:2126
16945 #, c-format
16946 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16947 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16948
16949 #: src/Buffer.cpp:2186
16950 #, c-format
16951 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16952 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16953
16954 #: src/Buffer.cpp:2193
16955 #, c-format
16956 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16957 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16958
16959 #: src/Buffer.cpp:2203
16960 msgid "Error exporting to DVI."
16961 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16962
16963 #: src/Buffer.cpp:2265 src/Exporter.cpp:45
16964 #, c-format
16965 msgid ""
16966 "The file %1$s already exists.\n"
16967 "\n"
16968 "Do you want to overwrite that file?"
16969 msgstr ""
16970 "Файл %1$s вже існує.\n"
16971 "\n"
16972 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16973
16974 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:48
16975 msgid "Overwrite file?"
16976 msgstr "Перезаписати файл?"
16977
16978 #: src/Buffer.cpp:2285
16979 msgid "Error running external commands."
16980 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16981
16982 #: src/Buffer.cpp:3086
16983 msgid "Preview source code"
16984 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16985
16986 #: src/Buffer.cpp:3100
16987 #, c-format
16988 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16989 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16990
16991 #: src/Buffer.cpp:3104
16992 #, c-format
16993 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16994 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16995
16996 #: src/Buffer.cpp:3212
16997 #, c-format
16998 msgid "Auto-saving %1$s"
16999 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
17000
17001 #: src/Buffer.cpp:3266
17002 msgid "Autosave failed!"
17003 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
17004
17005 #: src/Buffer.cpp:3327
17006 msgid "Autosaving current document..."
17007 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
17008
17009 #: src/Buffer.cpp:3443
17010 msgid "Couldn't export file"
17011 msgstr "Неможливо експортувати файл"
17012
17013 #: src/Buffer.cpp:3444
17014 #, c-format
17015 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17016 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
17017
17018 #: src/Buffer.cpp:3507
17019 msgid "File name error"
17020 msgstr "Помилкова назва файла"
17021
17022 #: src/Buffer.cpp:3508
17023 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17024 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
17025
17026 #: src/Buffer.cpp:3584
17027 msgid "Document export cancelled."
17028 msgstr "Експорт документа скасовано."
17029
17030 #: src/Buffer.cpp:3594
17031 #, c-format
17032 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17033 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17034
17035 #: src/Buffer.cpp:3600
17036 #, c-format
17037 msgid "Document exported as %1$s"
17038 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17039
17040 #: src/Buffer.cpp:3697
17041 #, c-format
17042 msgid ""
17043 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17044 "\n"
17045 "Recover emergency save?"
17046 msgstr ""
17047 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17048 "\n"
17049 "Відновити?"
17050
17051 #: src/Buffer.cpp:3700
17052 msgid "Load emergency save?"
17053 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17054
17055 #: src/Buffer.cpp:3701
17056 msgid "&Recover"
17057 msgstr "&Відновити"
17058
17059 #: src/Buffer.cpp:3701
17060 msgid "&Load Original"
17061 msgstr "&Завантажити оригінал"
17062
17063 #: src/Buffer.cpp:3712
17064 #, c-format
17065 msgid ""
17066 "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is "
17067 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17068 msgstr ""
17069
17070 #: src/Buffer.cpp:3718
17071 msgid "Document was successfully recovered."
17072 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17073
17074 #: src/Buffer.cpp:3720
17075 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17076 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17077
17078 #: src/Buffer.cpp:3721
17079 #, c-format
17080 msgid ""
17081 "Remove emergency file now?\n"
17082 "(%1$s)"
17083 msgstr ""
17084 "Вилучити аварійну копію?\n"
17085 "(%1$s)"
17086
17087 #: src/Buffer.cpp:3725 src/Buffer.cpp:3737
17088 msgid "Delete emergency file?"
17089 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17090
17091 #: src/Buffer.cpp:3726 src/Buffer.cpp:3739
17092 msgid "&Keep"
17093 msgstr "&Зберегти"
17094
17095 #: src/Buffer.cpp:3730
17096 msgid "Emergency file deleted"
17097 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17098
17099 #: src/Buffer.cpp:3731
17100 msgid "Do not forget to save your file now!"
17101 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17102
17103 #: src/Buffer.cpp:3738
17104 msgid "Remove emergency file now?"
17105 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17106
17107 #: src/Buffer.cpp:3761
17108 #, c-format
17109 msgid ""
17110 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17111 "\n"
17112 "Load the backup instead?"
17113 msgstr ""
17114 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17115 "\n"
17116 "Завантажити її?"
17117
17118 #: src/Buffer.cpp:3763
17119 msgid "Load backup?"
17120 msgstr "Повернутися до резервної?"
17121
17122 #: src/Buffer.cpp:3764
17123 msgid "&Load backup"
17124 msgstr "&Завантажити резервну"
17125
17126 #: src/Buffer.cpp:3764
17127 msgid "Load &original"
17128 msgstr "Завантажити &оригінал"
17129
17130 #: src/Buffer.cpp:3774
17131 #, c-format
17132 msgid ""
17133 "A backup file is succesfully loaded,  but the original file %1$s is marked "
17134 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17135 msgstr ""
17136
17137 #: src/Buffer.cpp:4079 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17138 msgid "Senseless!!! "
17139 msgstr "Немає сенсу!!! "
17140
17141 #: src/Buffer.cpp:4200
17142 #, c-format
17143 msgid "Document %1$s reloaded."
17144 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17145
17146 #: src/Buffer.cpp:4202
17147 #, c-format
17148 msgid "Could not reload document %1$s."
17149 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17150
17151 #: src/Buffer.cpp:4268
17152 msgid "Included File Invalid"
17153 msgstr "Некоректний включений файл"
17154
17155 #: src/Buffer.cpp:4269
17156 #, c-format
17157 msgid ""
17158 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17159 "  %1$s\n"
17160 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17161 msgstr ""
17162 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17163 "  %1$s\n"
17164 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17165
17166 #: src/BufferParams.cpp:568
17167 #, c-format
17168 msgid ""
17169 "The selected document class\n"
17170 "\t%1$s\n"
17171 "requires external files that are not available.\n"
17172 "The document class can still be used, but the\n"
17173 "document cannot be compiled until the following\n"
17174 "prerequisites are installed:\n"
17175 "\t%2$s\n"
17176 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17177 "more information."
17178 msgstr ""
17179 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17180 "\t%1$s\n"
17181 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17182 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17183 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17184 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17185 "\t%2$s\n"
17186 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
17187
17188 #: src/BufferParams.cpp:577
17189 msgid "Document class not available"
17190 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17191
17192 #: src/BufferParams.cpp:1982
17193 #, c-format
17194 msgid ""
17195 "The layout file:\n"
17196 "%1$s\n"
17197 "could not be found. A default textclass with default\n"
17198 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17199 "correct output."
17200 msgstr ""
17201 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17202 "%1$s\n"
17203 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17204 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17205
17206 #: src/BufferParams.cpp:1988
17207 msgid "Document class not found"
17208 msgstr "Клас документів не знайдено"
17209
17210 #: src/BufferParams.cpp:1995
17211 #, c-format
17212 msgid ""
17213 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17214 "%1$s\n"
17215 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17216 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17217 "correct output."
17218 msgstr ""
17219 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17220 "%1$s\n"
17221 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17222 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17223
17224 #: src/BufferParams.cpp:2001 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17225 msgid "Could not load class"
17226 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17227
17228 #: src/BufferParams.cpp:2035
17229 msgid "Error reading internal layout information"
17230 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17231
17232 #: src/BufferParams.cpp:2036 src/TextClass.cpp:1312
17233 msgid "Read Error"
17234 msgstr "Помилка читання"
17235
17236 #: src/BufferView.cpp:188
17237 msgid "No more insets"
17238 msgstr "Більше немає вкладок"
17239
17240 #: src/BufferView.cpp:728
17241 msgid "Save bookmark"
17242 msgstr "Зберегти закладку"
17243
17244 #: src/BufferView.cpp:937
17245 msgid "Converting document to new document class..."
17246 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17247
17248 #: src/BufferView.cpp:980
17249 msgid "Document is read-only"
17250 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17251
17252 #: src/BufferView.cpp:989
17253 msgid "This portion of the document is deleted."
17254 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17255
17256 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17257 #, c-format
17258 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17259 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17260
17261 #: src/BufferView.cpp:1315
17262 msgid "No further undo information"
17263 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17264
17265 #: src/BufferView.cpp:1325
17266 msgid "No further redo information"
17267 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17268
17269 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
17270 msgid "String not found!"
17271 msgstr "Рядок не знайдено!"
17272
17273 #: src/BufferView.cpp:1555
17274 msgid "Mark off"
17275 msgstr "Позначку вимкнено"
17276
17277 #: src/BufferView.cpp:1561
17278 msgid "Mark on"
17279 msgstr "Позначку увімкнено"
17280
17281 #: src/BufferView.cpp:1568
17282 msgid "Mark removed"
17283 msgstr "Позначку вилучено"
17284
17285 #: src/BufferView.cpp:1571
17286 msgid "Mark set"
17287 msgstr "Позначку встановлено"
17288
17289 #: src/BufferView.cpp:1626
17290 msgid "Statistics for the selection:"
17291 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
17292
17293 #: src/BufferView.cpp:1628
17294 msgid "Statistics for the document:"
17295 msgstr "Статистичні дані документа:"
17296
17297 #: src/BufferView.cpp:1631
17298 #, c-format
17299 msgid "%1$d words"
17300 msgstr "%1$d слів"
17301
17302 #: src/BufferView.cpp:1633
17303 msgid "One word"
17304 msgstr "Одне слово"
17305
17306 #: src/BufferView.cpp:1636
17307 #, c-format
17308 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17309 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17310
17311 #: src/BufferView.cpp:1639
17312 msgid "One character (including blanks)"
17313 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17314
17315 #: src/BufferView.cpp:1642
17316 #, c-format
17317 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17318 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17319
17320 #: src/BufferView.cpp:1645
17321 msgid "One character (excluding blanks)"
17322 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17323
17324 #: src/BufferView.cpp:1647
17325 msgid "Statistics"
17326 msgstr "Статистика"
17327
17328 #: src/BufferView.cpp:1777
17329 #, c-format
17330 msgid ""
17331 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17332 msgstr ""
17333 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17334
17335 #: src/BufferView.cpp:1779
17336 #, c-format
17337 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17338 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
17339
17340 #: src/BufferView.cpp:1787
17341 msgid "Branch name"
17342 msgstr "Назва гілки"
17343
17344 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17345 msgid "Branch already exists"
17346 msgstr "Гілка вже існує"
17347
17348 #: src/BufferView.cpp:2518
17349 #, c-format
17350 msgid "Inserting document %1$s..."
17351 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17352
17353 #: src/BufferView.cpp:2529
17354 #, c-format
17355 msgid "Document %1$s inserted."
17356 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17357
17358 #: src/BufferView.cpp:2531
17359 #, c-format
17360 msgid "Could not insert document %1$s"
17361 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17362
17363 #: src/BufferView.cpp:2796
17364 #, c-format
17365 msgid ""
17366 "Could not read the specified document\n"
17367 "%1$s\n"
17368 "due to the error: %2$s"
17369 msgstr ""
17370 "Не можу прочитати документ\n"
17371 "%1$s\n"
17372 "через помилку: %2$s"
17373
17374 #: src/BufferView.cpp:2798
17375 msgid "Could not read file"
17376 msgstr "Помилка читання файла"
17377
17378 #: src/BufferView.cpp:2805
17379 #, c-format
17380 msgid ""
17381 "%1$s\n"
17382 " is not readable."
17383 msgstr ""
17384 "%1$s\n"
17385 " непридатний для читання."
17386
17387 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17388 msgid "Could not open file"
17389 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17390
17391 #: src/BufferView.cpp:2813
17392 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17393 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17394
17395 #: src/BufferView.cpp:2814
17396 msgid ""
17397 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17398 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17399 "If this does not give the correct result\n"
17400 "then please change the encoding of the file\n"
17401 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17402 msgstr ""
17403 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17404 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17405 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17406 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17407 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17408
17409 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2484
17410 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17411 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17412 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17413 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17414 msgid "LyX Warning: "
17415 msgstr "Попередження LyX: "
17416
17417 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2485 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
17418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17419 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17420 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17421 msgid "uncodable character"
17422 msgstr "непридатний для кодування символ"
17423
17424 #: src/Changes.cpp:379
17425 msgid "Uncodable character in author name"
17426 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17427
17428 #: src/Changes.cpp:380
17429 #, c-format
17430 msgid ""
17431 "The author name '%1$s',\n"
17432 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17433 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17434 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17435 "\n"
17436 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17437 "or change the spelling of the author name."
17438 msgstr ""
17439 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17440 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17441 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17442 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17443 "\n"
17444 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17445 "або змініть запис імені автора."
17446
17447 #: src/Chktex.cpp:63
17448 #, c-format
17449 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17450 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17451
17452 #: src/Chktex.cpp:65
17453 msgid "ChkTeX warning id # "
17454 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17455
17456 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
17457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17458 msgid "none"
17459 msgstr "немає"
17460
17461 #: src/Color.cpp:160
17462 msgid "black"
17463 msgstr "чорний"
17464
17465 #: src/Color.cpp:161
17466 msgid "white"
17467 msgstr "білий"
17468
17469 #: src/Color.cpp:162
17470 msgid "red"
17471 msgstr "червоний"
17472
17473 #: src/Color.cpp:163
17474 msgid "green"
17475 msgstr "зелений"
17476
17477 #: src/Color.cpp:164
17478 msgid "blue"
17479 msgstr "синій"
17480
17481 #: src/Color.cpp:165
17482 msgid "cyan"
17483 msgstr "блакитний"
17484
17485 #: src/Color.cpp:166
17486 msgid "magenta"
17487 msgstr "бузковий"
17488
17489 #: src/Color.cpp:167
17490 msgid "yellow"
17491 msgstr "жовтий"
17492
17493 #: src/Color.cpp:168
17494 msgid "cursor"
17495 msgstr "курсор"
17496
17497 #: src/Color.cpp:169
17498 msgid "background"
17499 msgstr "тло"
17500
17501 #: src/Color.cpp:170
17502 msgid "text"
17503 msgstr "текст"
17504
17505 #: src/Color.cpp:171
17506 msgid "selection"
17507 msgstr "обране"
17508
17509 #: src/Color.cpp:172
17510 msgid "selected text"
17511 msgstr "позначений текст"
17512
17513 #: src/Color.cpp:174
17514 msgid "LaTeX text"
17515 msgstr "текст LaTeX"
17516
17517 #: src/Color.cpp:175
17518 msgid "inline completion"
17519 msgstr "доповнення у рядку"
17520
17521 #: src/Color.cpp:177
17522 msgid "non-unique inline completion"
17523 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17524
17525 #: src/Color.cpp:179
17526 msgid "previewed snippet"
17527 msgstr "уривок у перегляді"
17528
17529 #: src/Color.cpp:180
17530 msgid "note label"
17531 msgstr "мітка нотатки"
17532
17533 #: src/Color.cpp:181
17534 msgid "note background"
17535 msgstr "тло примітки"
17536
17537 #: src/Color.cpp:182
17538 msgid "comment label"
17539 msgstr "мітка коментаря"
17540
17541 #: src/Color.cpp:183
17542 msgid "comment background"
17543 msgstr "тло коментарів"
17544
17545 #: src/Color.cpp:184
17546 msgid "greyedout inset label"
17547 msgstr "висірена мітка вкладки"
17548
17549 #: src/Color.cpp:185
17550 msgid "greyedout inset text"
17551 msgstr "висірений текст вкладки"
17552
17553 #: src/Color.cpp:186
17554 msgid "greyedout inset background"
17555 msgstr "висірене тло вкладки"
17556
17557 #: src/Color.cpp:187
17558 msgid "phantom inset text"
17559 msgstr "фантомний текст вкладки"
17560
17561 #: src/Color.cpp:188
17562 msgid "shaded box"
17563 msgstr "затінена панель"
17564
17565 #: src/Color.cpp:189
17566 msgid "listings background"
17567 msgstr "Тло текстів програм"
17568
17569 #: src/Color.cpp:190
17570 msgid "branch label"
17571 msgstr "мітка версії"
17572
17573 #: src/Color.cpp:191
17574 msgid "footnote label"
17575 msgstr "мітка зноски"
17576
17577 #: src/Color.cpp:192
17578 msgid "index label"
17579 msgstr "мітка покажчика"
17580
17581 #: src/Color.cpp:193
17582 msgid "margin note label"
17583 msgstr "мітка нотатки на полях"
17584
17585 #: src/Color.cpp:194
17586 msgid "URL label"
17587 msgstr "Мітка URL"
17588
17589 #: src/Color.cpp:195
17590 msgid "URL text"
17591 msgstr "текст URL"
17592
17593 #: src/Color.cpp:196
17594 msgid "depth bar"
17595 msgstr "панель глибини"
17596
17597 #: src/Color.cpp:197
17598 msgid "language"
17599 msgstr "мова"
17600
17601 #: src/Color.cpp:198
17602 msgid "command inset"
17603 msgstr "вкладка команд"
17604
17605 #: src/Color.cpp:199
17606 msgid "command inset background"
17607 msgstr "тло вкладки команд"
17608
17609 #: src/Color.cpp:200
17610 msgid "command inset frame"
17611 msgstr "рамка вкладки команд"
17612
17613 #: src/Color.cpp:201
17614 msgid "special character"
17615 msgstr "Спеціальний символ"
17616
17617 #: src/Color.cpp:202
17618 msgid "math"
17619 msgstr "математика"
17620
17621 #: src/Color.cpp:203
17622 msgid "math background"
17623 msgstr "Тло матем. формули"
17624
17625 #: src/Color.cpp:204
17626 msgid "graphics background"
17627 msgstr "Тло зображення"
17628
17629 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17630 msgid "math macro background"
17631 msgstr "тло матем. макросів"
17632
17633 #: src/Color.cpp:206
17634 msgid "math frame"
17635 msgstr "Рамка матем. режиму"
17636
17637 #: src/Color.cpp:207
17638 msgid "math corners"
17639 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17640
17641 #: src/Color.cpp:208
17642 msgid "math line"
17643 msgstr "математичний рядок"
17644
17645 #: src/Color.cpp:210
17646 msgid "math macro hovered background"
17647 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17648
17649 #: src/Color.cpp:211
17650 msgid "math macro label"
17651 msgstr "мітка математичний макросу"
17652
17653 #: src/Color.cpp:212
17654 msgid "math macro frame"
17655 msgstr "рамка матем. макросу"
17656
17657 #: src/Color.cpp:213
17658 msgid "math macro blended out"
17659 msgstr "змішування матем. макросів"
17660
17661 #: src/Color.cpp:214
17662 msgid "math macro old parameter"
17663 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17664
17665 #: src/Color.cpp:215
17666 msgid "math macro new parameter"
17667 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17668
17669 #: src/Color.cpp:216
17670 msgid "collapsable inset text"
17671 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17672
17673 #: src/Color.cpp:217
17674 msgid "collapsable inset frame"
17675 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17676
17677 #: src/Color.cpp:218
17678 msgid "inset background"
17679 msgstr "тло вкладки"
17680
17681 #: src/Color.cpp:219
17682 msgid "inset frame"
17683 msgstr "рамка вкладки"
17684
17685 #: src/Color.cpp:220
17686 msgid "LaTeX error"
17687 msgstr "помилка LaTeX"
17688
17689 #: src/Color.cpp:221
17690 msgid "end-of-line marker"
17691 msgstr "маркер кінця рядки"
17692
17693 #: src/Color.cpp:222
17694 msgid "appendix marker"
17695 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17696
17697 #: src/Color.cpp:223
17698 msgid "change bar"
17699 msgstr "панель змін"
17700
17701 #: src/Color.cpp:224
17702 msgid "deleted text"
17703 msgstr "вилучено текст"
17704
17705 #: src/Color.cpp:225
17706 msgid "added text"
17707 msgstr "додано текст"
17708
17709 #: src/Color.cpp:226
17710 msgid "changed text 1st author"
17711 msgstr "змінено текст першого автора"
17712
17713 #: src/Color.cpp:227
17714 msgid "changed text 2nd author"
17715 msgstr "змінено текст другого автора"
17716
17717 #: src/Color.cpp:228
17718 msgid "changed text 3rd author"
17719 msgstr "змінено текст третього автора"
17720
17721 #: src/Color.cpp:229
17722 msgid "changed text 4th author"
17723 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17724
17725 #: src/Color.cpp:230
17726 msgid "changed text 5th author"
17727 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17728
17729 #: src/Color.cpp:231
17730 msgid "deleted text modifier"
17731 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17732
17733 #: src/Color.cpp:232
17734 msgid "added space markers"
17735 msgstr "додано маркери пробілів"
17736
17737 #: src/Color.cpp:233
17738 msgid "table line"
17739 msgstr "лінія таблиці"
17740
17741 #: src/Color.cpp:234
17742 msgid "table on/off line"
17743 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17744
17745 #: src/Color.cpp:236
17746 msgid "bottom area"
17747 msgstr "нижня область"
17748
17749 #: src/Color.cpp:237
17750 msgid "new page"
17751 msgstr "нова сторінка"
17752
17753 #: src/Color.cpp:238
17754 msgid "page break / line break"
17755 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17756
17757 #: src/Color.cpp:239
17758 msgid "frame of button"
17759 msgstr "рамка кнопки"
17760
17761 #: src/Color.cpp:240
17762 msgid "button background"
17763 msgstr "тло кнопок"
17764
17765 #: src/Color.cpp:241
17766 msgid "button background under focus"
17767 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17768
17769 #: src/Color.cpp:242
17770 msgid "paragraph marker"
17771 msgstr "позначка абзацу"
17772
17773 #: src/Color.cpp:243
17774 msgid "preview frame"
17775 msgstr "блок перегляду"
17776
17777 #: src/Color.cpp:244
17778 msgid "inherit"
17779 msgstr "успадкувати"
17780
17781 #: src/Color.cpp:245
17782 msgid "regexp frame"
17783 msgstr "рамка формального виразу"
17784
17785 #: src/Color.cpp:246
17786 msgid "ignore"
17787 msgstr "ігнорувати"
17788
17789 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17790 #: src/Converter.cpp:543
17791 msgid "Cannot convert file"
17792 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17793
17794 #: src/Converter.cpp:323
17795 #, c-format
17796 msgid ""
17797 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17798 "Define a converter in the preferences."
17799 msgstr ""
17800 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17801 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17802
17803 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
17804 msgid "Executing command: "
17805 msgstr "Виконується команда: "
17806
17807 #: src/Converter.cpp:472
17808 msgid "Build errors"
17809 msgstr "Помилки"
17810
17811 #: src/Converter.cpp:473
17812 msgid "There were errors during the build process."
17813 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17814
17815 #: src/Converter.cpp:478
17816 #, fuzzy, c-format
17817 msgid ""
17818 "An error occurred while running:\n"
17819 "%1$s"
17820 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
17821
17822 #: src/Converter.cpp:501
17823 #, c-format
17824 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17825 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17826
17827 #: src/Converter.cpp:545
17828 #, c-format
17829 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17830 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17831
17832 #: src/Converter.cpp:546
17833 #, c-format
17834 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17835 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17836
17837 #: src/Converter.cpp:602
17838 msgid "Running LaTeX..."
17839 msgstr "Запуск LaTeX..."
17840
17841 #: src/Converter.cpp:620
17842 #, c-format
17843 msgid ""
17844 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17845 "log %1$s."
17846 msgstr ""
17847 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17848
17849 #: src/Converter.cpp:623
17850 msgid "LaTeX failed"
17851 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17852
17853 #: src/Converter.cpp:625
17854 msgid "Output is empty"
17855 msgstr "Виведення порожнє"
17856
17857 #: src/Converter.cpp:626
17858 msgid "An empty output file was generated."
17859 msgstr "Створено порожній файл."
17860
17861 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17862 #, c-format
17863 msgid ""
17864 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17865 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17866 msgstr ""
17867 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17868 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17869
17870 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17871 msgid "Unknown branch"
17872 msgstr "Невідома гілка"
17873
17874 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17875 msgid "&Don't Add"
17876 msgstr "Н&е додавати"
17877
17878 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17879 #, c-format
17880 msgid ""
17881 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17882 "%2$s to %3$s"
17883 msgstr ""
17884 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17885 "з %2$s на %3$s"
17886
17887 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17888 msgid "Undefined flex inset"
17889 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17890
17891 #: src/Exporter.cpp:50
17892 msgid "&Keep file"
17893 msgstr "&Не вилучати"
17894
17895 #: src/Exporter.cpp:51
17896 msgid "Overwrite &all"
17897 msgstr "Перезаписати &все"
17898
17899 #: src/Exporter.cpp:51
17900 msgid "&Cancel export"
17901 msgstr "&Скасувати експорт"
17902
17903 #: src/Exporter.cpp:96
17904 msgid "Couldn't copy file"
17905 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17906
17907 #: src/Exporter.cpp:97
17908 #, c-format
17909 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17910 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17911
17912 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17914 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17915 msgid "Roman"
17916 msgstr "Прямий"
17917
17918 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17920 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17921 msgid "Sans Serif"
17922 msgstr "Без засічок"
17923
17924 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17926 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17927 msgid "Typewriter"
17928 msgstr "Друкарська машинка"
17929
17930 #: src/Font.cpp:59
17931 msgid "Symbol"
17932 msgstr "Символ"
17933
17934 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17935 #: src/Font.cpp:76
17936 msgid "Inherit"
17937 msgstr "Успадкувати"
17938
17939 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17940 msgid "Medium"
17941 msgstr "Середній"
17942
17943 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17944 msgid "Bold"
17945 msgstr "Жирний"
17946
17947 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17948 msgid "Upright"
17949 msgstr "Вертикальний"
17950
17951 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17952 msgid "Italic"
17953 msgstr "Курсив"
17954
17955 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17956 msgid "Slanted"
17957 msgstr "Нахилений"
17958
17959 #: src/Font.cpp:67
17960 msgid "Smallcaps"
17961 msgstr "Капітель"
17962
17963 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17964 msgid "Increase"
17965 msgstr "Збільшити"
17966
17967 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17968 msgid "Decrease"
17969 msgstr "Зменшити"
17970
17971 #: src/Font.cpp:76
17972 msgid "Toggle"
17973 msgstr "Перемикнути"
17974
17975 #: src/Font.cpp:160
17976 #, c-format
17977 msgid "Emphasis %1$s, "
17978 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17979
17980 #: src/Font.cpp:163
17981 #, c-format
17982 msgid "Underline %1$s, "
17983 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17984
17985 #: src/Font.cpp:166
17986 #, c-format
17987 msgid "Strikeout %1$s, "
17988 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17989
17990 #: src/Font.cpp:169
17991 #, c-format
17992 msgid "Double underline %1$s, "
17993 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17994
17995 #: src/Font.cpp:172
17996 #, c-format
17997 msgid "Wavy underline %1$s, "
17998 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17999
18000 #: src/Font.cpp:175
18001 #, c-format
18002 msgid "Noun %1$s, "
18003 msgstr "Капітель %1$s, "
18004
18005 #: src/Font.cpp:189
18006 #, c-format
18007 msgid "Language: %1$s, "
18008 msgstr "Мова: %1$s, "
18009
18010 #: src/Font.cpp:192
18011 #, fuzzy, c-format
18012 msgid "Number %1$s"
18013 msgstr "  Число %1$s"
18014
18015 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
18016 msgid "Cannot view file"
18017 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18018
18019 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2895
18020 #, c-format
18021 msgid "File does not exist: %1$s"
18022 msgstr "Файл не існує: %1$s"
18023
18024 #: src/Format.cpp:301
18025 #, c-format
18026 msgid "No information for viewing %1$s"
18027 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18028
18029 #: src/Format.cpp:311
18030 #, c-format
18031 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18032 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18033
18034 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
18035 msgid "Cannot edit file"
18036 msgstr "Редагування файла неможливе"
18037
18038 #: src/Format.cpp:366
18039 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18040 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18041
18042 #: src/Format.cpp:379
18043 #, c-format
18044 msgid "No information for editing %1$s"
18045 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18046
18047 #: src/Format.cpp:390
18048 #, c-format
18049 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18050 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18051
18052 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18053 msgid "Could not find bind file"
18054 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18055
18056 #: src/KeyMap.cpp:222
18057 #, c-format
18058 msgid ""
18059 "Unable to find the bind file\n"
18060 "%1$s.\n"
18061 "Please check your installation."
18062 msgstr ""
18063 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18064 "%1$s.\n"
18065 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18066
18067 #: src/KeyMap.cpp:229
18068 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18069 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18070
18071 #: src/KeyMap.cpp:230
18072 msgid ""
18073 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18074 "Please check your installation."
18075 msgstr ""
18076 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18077 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18078
18079 #: src/KeyMap.cpp:237
18080 #, c-format
18081 msgid ""
18082 "Unable to find the bind file\n"
18083 "%1$s.\n"
18084 "Falling back to default."
18085 msgstr ""
18086 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18087 "%1$s.\n"
18088 "Повертаємося до типових значень."
18089
18090 #: src/KeySequence.cpp:166
18091 msgid "   options: "
18092 msgstr "   параметри: "
18093
18094 #: src/LaTeX.cpp:57
18095 #, c-format
18096 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18097 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18098
18099 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18100 msgid "Running Index Processor."
18101 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18102
18103 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18104 msgid "Running BibTeX."
18105 msgstr "Виконую BibTeX."
18106
18107 #: src/LaTeX.cpp:440
18108 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18109 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18110
18111 #: src/LyX.cpp:121
18112 msgid "Could not read configuration file"
18113 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18114
18115 #: src/LyX.cpp:122
18116 #, c-format
18117 msgid ""
18118 "Error while reading the configuration file\n"
18119 "%1$s.\n"
18120 "Please check your installation."
18121 msgstr ""
18122 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18123 "%1$s.\n"
18124 "Будь ласка перевірте встановлене."
18125
18126 #: src/LyX.cpp:131
18127 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18128 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18129
18130 #: src/LyX.cpp:135
18131 msgid "Done!"
18132 msgstr "Готово!"
18133
18134 #: src/LyX.cpp:402
18135 #, fuzzy
18136 msgid "The following files could not be loaded:"
18137 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
18138
18139 #: src/LyX.cpp:439
18140 #, c-format
18141 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18142 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18143
18144 #: src/LyX.cpp:441
18145 msgid "Cannot remove temporary directory"
18146 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18147
18148 #: src/LyX.cpp:447
18149 #, c-format
18150 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18151 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18152
18153 #: src/LyX.cpp:449
18154 msgid "Unable to remove temporary directory"
18155 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18156
18157 #: src/LyX.cpp:478
18158 #, c-format
18159 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18160 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18161
18162 #: src/LyX.cpp:552
18163 msgid "No textclass is found"
18164 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18165
18166 #: src/LyX.cpp:553
18167 #, fuzzy
18168 msgid ""
18169 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18170 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18171 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18172 msgstr ""
18173 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18174 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, або "
18175 "провести переконфігурацію з використанням типових класів тексту, або "
18176 "продовжити роботу без будь-яких дій."
18177
18178 #: src/LyX.cpp:557
18179 msgid "&Reconfigure"
18180 msgstr "Пере&конфігурувати"
18181
18182 #: src/LyX.cpp:558
18183 msgid "&Use Defaults"
18184 msgstr "&Типові значення"
18185
18186 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18187 msgid "&Continue"
18188 msgstr "&Продовжити"
18189
18190 #: src/LyX.cpp:662
18191 msgid ""
18192 "SIGHUP signal caught!\n"
18193 "Bye."
18194 msgstr ""
18195 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18196 "До побачення."
18197
18198 #: src/LyX.cpp:666
18199 msgid ""
18200 "SIGFPE signal caught!\n"
18201 "Bye."
18202 msgstr ""
18203 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18204 "До побачення."
18205
18206 #: src/LyX.cpp:669
18207 msgid ""
18208 "SIGSEGV signal caught!\n"
18209 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18210 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18211 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18212 "Bye."
18213 msgstr ""
18214 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18215 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18216 "втрати даних.\n"
18217 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18218 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18219 "До побачення."
18220
18221 #: src/LyX.cpp:685
18222 msgid "LyX crashed!"
18223 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18224
18225 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
18226 msgid "LyX: "
18227 msgstr "LyX: "
18228
18229 #: src/LyX.cpp:853
18230 msgid "Could not create temporary directory"
18231 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18232
18233 #: src/LyX.cpp:854
18234 #, c-format
18235 msgid ""
18236 "Could not create a temporary directory in\n"
18237 "\"%1$s\"\n"
18238 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18239 msgstr ""
18240 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18241 "«%1$s».\n"
18242 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18243
18244 #: src/LyX.cpp:937
18245 msgid "Missing user LyX directory"
18246 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18247
18248 #: src/LyX.cpp:938
18249 #, c-format
18250 msgid ""
18251 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18252 "It is needed to keep your own configuration."
18253 msgstr ""
18254 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18255 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18256
18257 #: src/LyX.cpp:943
18258 msgid "&Create directory"
18259 msgstr "&Створити теку"
18260
18261 #: src/LyX.cpp:944
18262 msgid "&Exit LyX"
18263 msgstr "Ви&йти з LyX"
18264
18265 #: src/LyX.cpp:945
18266 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18267 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18268
18269 #: src/LyX.cpp:949
18270 #, c-format
18271 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18272 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
18273
18274 #: src/LyX.cpp:954
18275 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18276 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18277
18278 #: src/LyX.cpp:1026
18279 msgid "List of supported debug flags:"
18280 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18281
18282 #: src/LyX.cpp:1030
18283 #, c-format
18284 msgid "Setting debug level to %1$s"
18285 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18286
18287 #: src/LyX.cpp:1041
18288 #, fuzzy
18289 msgid ""
18290 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18291 "Command line switches (case sensitive):\n"
18292 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18293 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18294 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18295 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18296 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18297 "                  select the features to debug.\n"
18298 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18299 "\t-x [--execute] command\n"
18300 "                  where command is a lyx command.\n"
18301 "\t-e [--export] fmt\n"
18302 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18303 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18304 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18305 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18306 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18307 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18308 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18309 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18310 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18311 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18312 "files,\n"
18313 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18314 "export.\n"
18315 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18316 "consumed.\n"
18317 "\t-n [--no-remote]\n"
18318 "                  open documents in a new instance\n"
18319 "\t-r [--remote]\n"
18320 "                  open documents in an already running instance\n"
18321 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18322 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18323 "\t-version  summarize version and build info\n"
18324 "Check the LyX man page for more details."
18325 msgstr ""
18326 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18327 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18328 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
18329 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
18330 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
18331 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18332 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18333 "                  вибір режимів зневаджування\n"
18334 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18335 "режимів\n"
18336 "\t-x [--execute] команда\n"
18337 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
18338 "\t-e [--export] формат\n"
18339 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18340 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18341 "файлів->Формат,\n"
18342 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18343 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18344 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18345 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18346 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18347 "«none»,\n"
18348 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18349 "або жодного\n"
18350 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
18351 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18352 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18353 "завершити роботу.\n"
18354 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18355 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18356
18357 #: src/LyX.cpp:1093
18358 msgid "No system directory"
18359 msgstr "Відсутня системна тека"
18360
18361 #: src/LyX.cpp:1094
18362 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18363 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18364
18365 #: src/LyX.cpp:1105
18366 msgid "No user directory"
18367 msgstr "Відсутня тека користувача"
18368
18369 #: src/LyX.cpp:1106
18370 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18371 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18372
18373 #: src/LyX.cpp:1117
18374 msgid "Incomplete command"
18375 msgstr "Неповна команда"
18376
18377 #: src/LyX.cpp:1118
18378 msgid "Missing command string after --execute switch"
18379 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18380
18381 #: src/LyX.cpp:1129
18382 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18383 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18384
18385 #: src/LyX.cpp:1142
18386 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18387 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18388
18389 #: src/LyX.cpp:1147
18390 msgid "Missing filename for --import"
18391 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18392
18393 #: src/LyXRC.cpp:3043
18394 msgid ""
18395 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18396 "legal words?"
18397 msgstr ""
18398 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18399 "\"disk drive\", припустимими словами."
18400
18401 #: src/LyXRC.cpp:3048
18402 msgid ""
18403 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18404 "document."
18405 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18406
18407 #: src/LyXRC.cpp:3052
18408 msgid ""
18409 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18410 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18411 "specified, an internal routine is used."
18412 msgstr ""
18413 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18414 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18415 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
18416 "підпрограма."
18417
18418 #: src/LyXRC.cpp:3060
18419 msgid ""
18420 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18421 "automatically by what you type."
18422 msgstr ""
18423 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18424 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18425
18426 #: src/LyXRC.cpp:3064
18427 msgid ""
18428 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18429 "class change."
18430 msgstr ""
18431 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18432 "типово після зміни класу."
18433
18434 #: src/LyXRC.cpp:3068
18435 msgid ""
18436 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18437 msgstr ""
18438 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18439 "автозбереження."
18440
18441 #: src/LyXRC.cpp:3075
18442 msgid ""
18443 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18444 "the backup file in the same directory as the original file."
18445 msgstr ""
18446 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18447 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18448 "редагований файл."
18449
18450 #: src/LyXRC.cpp:3079
18451 msgid ""
18452 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18453 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18454 msgstr ""
18455 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18456 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18457
18458 #: src/LyXRC.cpp:3083
18459 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18460 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18461
18462 #: src/LyXRC.cpp:3087
18463 msgid ""
18464 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18465 "its global and local bind/ directories."
18466 msgstr ""
18467 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18468 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18469
18470 #: src/LyXRC.cpp:3091
18471 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18472 msgstr ""
18473 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18474 "недавніх."
18475
18476 #: src/LyXRC.cpp:3095
18477 msgid ""
18478 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18479 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18480 msgstr ""
18481 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18482 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18483
18484 #: src/LyXRC.cpp:3105
18485 msgid ""
18486 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18487 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18488 msgstr ""
18489 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18490 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18491 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18492
18493 #: src/LyXRC.cpp:3109
18494 msgid ""
18495 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18496 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18497 "the top of the screen"
18498 msgstr ""
18499 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18500 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18501 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3113
18504 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18505 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18506
18507 #: src/LyXRC.cpp:3117
18508 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18509 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3121
18512 msgid ""
18513 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18514 "inside."
18515 msgstr ""
18516 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18517 "якщо курсор знаходиться всередині."
18518
18519 #: src/LyXRC.cpp:3126
18520 #, no-c-format
18521 msgid ""
18522 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18523 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18524 msgstr ""
18525 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18526 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18527
18528 #: src/LyXRC.cpp:3130
18529 msgid ""
18530 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18531 "look in its global and local commands/ directories."
18532 msgstr ""
18533 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18534 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18535
18536 #: src/LyXRC.cpp:3134
18537 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18538 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18539
18540 #: src/LyXRC.cpp:3138
18541 msgid "New documents will be assigned this language."
18542 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18543
18544 #: src/LyXRC.cpp:3142
18545 msgid "Specify the default paper size."
18546 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18547
18548 #: src/LyXRC.cpp:3146
18549 msgid ""
18550 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18551 "shown after the change has been made.)"
18552 msgstr ""
18553 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18554 "знову відкриті діалоги.)"
18555
18556 #: src/LyXRC.cpp:3150
18557 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18558 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18559
18560 #: src/LyXRC.cpp:3154
18561 msgid ""
18562 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18563 "LyX was started from."
18564 msgstr ""
18565 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18566 "запускатися LyX."
18567
18568 #: src/LyXRC.cpp:3159
18569 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18570 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18571
18572 #: src/LyXRC.cpp:3163
18573 msgid ""
18574 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18575 "value selects the directory LyX was started from."
18576 msgstr ""
18577 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18578 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18579
18580 #: src/LyXRC.cpp:3167
18581 msgid ""
18582 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18583 "recommended for non-English languages."
18584 msgstr ""
18585 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18586 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18587
18588 #: src/LyXRC.cpp:3174
18589 msgid ""
18590 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18591 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18592 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18593 msgstr ""
18594 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18595 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18596 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18597
18598 #: src/LyXRC.cpp:3178
18599 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18600 msgstr ""
18601 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18602
18603 #: src/LyXRC.cpp:3182
18604 msgid ""
18605 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18606 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18607 msgstr ""
18608 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18609 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18610 "покажчика."
18611
18612 #: src/LyXRC.cpp:3191
18613 msgid ""
18614 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18615 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18616 msgstr ""
18617 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18618 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18619 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18620
18621 #: src/LyXRC.cpp:3195
18622 msgid ""
18623 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18624 "document."
18625 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18626
18627 #: src/LyXRC.cpp:3199
18628 msgid ""
18629 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18630 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18631
18632 #: src/LyXRC.cpp:3203
18633 msgid ""
18634 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18635 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18636 "name of the second language."
18637 msgstr ""
18638 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18639 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18640
18641 #: src/LyXRC.cpp:3207
18642 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18643 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18644
18645 #: src/LyXRC.cpp:3211
18646 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18647 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18648
18649 #: src/LyXRC.cpp:3215
18650 msgid ""
18651 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18652 "\\documentclass."
18653 msgstr ""
18654 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18655
18656 #: src/LyXRC.cpp:3219
18657 msgid ""
18658 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18659 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18660 msgstr ""
18661 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18662 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18663
18664 #: src/LyXRC.cpp:3223
18665 msgid ""
18666 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18667 "document is the default language."
18668 msgstr ""
18669 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18670 "з типовою мовою"
18671
18672 #: src/LyXRC.cpp:3227
18673 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18674 msgstr ""
18675 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18676
18677 #: src/LyXRC.cpp:3231
18678 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18679 msgstr ""
18680 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18681 "останнього сеансу використання LyX."
18682
18683 #: src/LyXRC.cpp:3235
18684 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18685 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18686
18687 #: src/LyXRC.cpp:3239
18688 msgid ""
18689 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18690 "of the document."
18691 msgstr ""
18692 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18693 "від мови документа."
18694
18695 #: src/LyXRC.cpp:3243
18696 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18697 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18698
18699 #: src/LyXRC.cpp:3248
18700 msgid "The completion popup delay."
18701 msgstr "Затримка підказки завершення."
18702
18703 #: src/LyXRC.cpp:3252
18704 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18705 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18706
18707 #: src/LyXRC.cpp:3256
18708 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18709 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18710
18711 #: src/LyXRC.cpp:3260
18712 msgid ""
18713 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18714 msgstr ""
18715 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18716
18717 #: src/LyXRC.cpp:3264
18718 msgid ""
18719 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18720 "available."
18721 msgstr ""
18722 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18723 "доповнення."
18724
18725 #: src/LyXRC.cpp:3268
18726 msgid "The inline completion delay."
18727 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18728
18729 #: src/LyXRC.cpp:3272
18730 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18731 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18732
18733 #: src/LyXRC.cpp:3276
18734 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18735 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18736
18737 #: src/LyXRC.cpp:3280
18738 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18739 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18740
18741 #: src/LyXRC.cpp:3284
18742 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18743 msgstr ""
18744 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18745
18746 #: src/LyXRC.cpp:3288
18747 #, c-format
18748 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18749 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18750
18751 #: src/LyXRC.cpp:3293
18752 msgid ""
18753 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18754 "variable. Use the OS native format."
18755 msgstr ""
18756 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18757 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18758
18759 #: src/LyXRC.cpp:3299
18760 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18761 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18762
18763 #: src/LyXRC.cpp:3303
18764 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18765 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18766
18767 #: src/LyXRC.cpp:3307
18768 msgid "Scale the preview size to suit."
18769 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18770
18771 #: src/LyXRC.cpp:3311
18772 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18773 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18774
18775 #: src/LyXRC.cpp:3315
18776 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18777 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18778
18779 #: src/LyXRC.cpp:3319
18780 msgid ""
18781 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18782 "environment variable PRINTER."
18783 msgstr ""
18784 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18785 "оточення PRINTER."
18786
18787 #: src/LyXRC.cpp:3323
18788 msgid "The option to print only even pages."
18789 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18790
18791 #: src/LyXRC.cpp:3327
18792 msgid ""
18793 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18794 "the filename of the DVI file to be printed."
18795 msgstr ""
18796 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18797 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18798
18799 #: src/LyXRC.cpp:3331
18800 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18801 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18802
18803 #: src/LyXRC.cpp:3335
18804 msgid "The option to print out in landscape."
18805 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18806
18807 #: src/LyXRC.cpp:3339
18808 msgid "The option to print only odd pages."
18809 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18810
18811 #: src/LyXRC.cpp:3343
18812 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18813 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18814
18815 #: src/LyXRC.cpp:3347
18816 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18817 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18818
18819 #: src/LyXRC.cpp:3351
18820 msgid "The option to specify paper type."
18821 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18822
18823 #: src/LyXRC.cpp:3355
18824 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18825 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18826
18827 #: src/LyXRC.cpp:3359
18828 msgid ""
18829 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18830 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18831 "arguments."
18832 msgstr ""
18833 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18834 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18835 "параметрами."
18836
18837 #: src/LyXRC.cpp:3363
18838 msgid ""
18839 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18840 "prepended along with the printer name after the spool command."
18841 msgstr ""
18842 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18843 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18844
18845 #: src/LyXRC.cpp:3367
18846 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18847 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18848
18849 #: src/LyXRC.cpp:3371
18850 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18851 msgstr ""
18852 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18853
18854 #: src/LyXRC.cpp:3375
18855 msgid ""
18856 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18857 "command."
18858 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18859
18860 #: src/LyXRC.cpp:3379
18861 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18862 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18863
18864 #: src/LyXRC.cpp:3387
18865 msgid ""
18866 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18867 msgstr ""
18868 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18869 "логічного пересування."
18870
18871 #: src/LyXRC.cpp:3391
18872 msgid ""
18873 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18874 "wrong, override the setting here."
18875 msgstr ""
18876 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18877 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18878
18879 #: src/LyXRC.cpp:3397
18880 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18881 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18882
18883 #: src/LyXRC.cpp:3406
18884 msgid ""
18885 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18886 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18887 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18888 msgstr ""
18889 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18890 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18891 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18892
18893 #: src/LyXRC.cpp:3410
18894 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18895 msgstr ""
18896 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18897
18898 #: src/LyXRC.cpp:3415
18899 #, no-c-format
18900 msgid ""
18901 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18902 "roughly the same size as on paper."
18903 msgstr ""
18904 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18905 "такого ж розміру, як і на папері."
18906
18907 #: src/LyXRC.cpp:3419
18908 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18909 msgstr ""
18910 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18911
18912 #: src/LyXRC.cpp:3423
18913 msgid ""
18914 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18915 "\".out\". Only for advanced users."
18916 msgstr ""
18917 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18918 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18919
18920 #: src/LyXRC.cpp:3430
18921 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18922 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18923
18924 #: src/LyXRC.cpp:3434
18925 msgid ""
18926 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18927 "when you quit LyX."
18928 msgstr ""
18929 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18930 "виході з LyX."
18931
18932 #: src/LyXRC.cpp:3438
18933 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18934 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18935
18936 #: src/LyXRC.cpp:3442
18937 msgid ""
18938 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18939 "value selects the directory LyX was started from."
18940 msgstr ""
18941 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18942 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18943
18944 #: src/LyXRC.cpp:3452
18945 msgid ""
18946 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18947 "will look in its global and local ui/ directories."
18948 msgstr ""
18949 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18950 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18951
18952 #: src/LyXRC.cpp:3465
18953 msgid ""
18954 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18955 "selection."
18956 msgstr ""
18957 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18958 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18959
18960 #: src/LyXRC.cpp:3469
18961 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18962 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18963
18964 #: src/LyXRC.cpp:3473
18965 msgid ""
18966 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18967 msgstr ""
18968 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18969 "і Windows."
18970
18971 #: src/LyXRC.cpp:3480
18972 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18973 msgstr ""
18974 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18975 "введіть \"-paper\")"
18976
18977 #: src/LyXVC.cpp:86
18978 #, c-format
18979 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18980 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18981
18982 #: src/LyXVC.cpp:88
18983 msgid "Retrieve from version control?"
18984 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18985
18986 #: src/LyXVC.cpp:89
18987 msgid "&Retrieve"
18988 msgstr "&Отримати"
18989
18990 #: src/LyXVC.cpp:115
18991 msgid "Document not saved"
18992 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18993
18994 #: src/LyXVC.cpp:116
18995 msgid "You must save the document before it can be registered."
18996 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18997
18998 #: src/LyXVC.cpp:148
18999 msgid "LyX VC: Initial description"
19000 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
19001
19002 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19003 msgid "(no initial description)"
19004 msgstr "(немає початкового опису)"
19005
19006 #: src/LyXVC.cpp:165
19007 msgid "(no log message)"
19008 msgstr "(немає повідомлень)"
19009
19010 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
19011 msgid "LyX VC: Log Message"
19012 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
19013
19014 #: src/LyXVC.cpp:216
19015 #, c-format
19016 msgid ""
19017 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19018 "changes.\n"
19019 "\n"
19020 "Do you want to revert to the older version?"
19021 msgstr ""
19022 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
19023 "\n"
19024 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
19025
19026 #: src/LyXVC.cpp:221
19027 msgid "Revert to stored version of document?"
19028 msgstr "Виокремити до кінця документа"
19029
19030 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3245
19031 msgid "&Revert"
19032 msgstr "&Відновити"
19033
19034 #: src/Paragraph.cpp:1922
19035 msgid "Senseless with this layout!"
19036 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19037
19038 #: src/Paragraph.cpp:1984
19039 msgid "Alignment not permitted"
19040 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19041
19042 #: src/Paragraph.cpp:1985
19043 msgid ""
19044 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19045 "Setting to default."
19046 msgstr ""
19047 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19048 "Використовується типове."
19049
19050 #: src/Paragraph.cpp:3016
19051 msgid "Memory problem"
19052 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19053
19054 #: src/Paragraph.cpp:3016
19055 msgid "Paragraph not properly initialized"
19056 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19057
19058 #: src/Text.cpp:383
19059 msgid "Unknown Inset"
19060 msgstr "Невідома вкладка"
19061
19062 #: src/Text.cpp:464
19063 msgid "Change tracking error"
19064 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19065
19066 #: src/Text.cpp:465
19067 #, c-format
19068 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19069 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19070
19071 #: src/Text.cpp:476
19072 msgid "Unknown token"
19073 msgstr "Невідома позначка"
19074
19075 #: src/Text.cpp:939
19076 msgid ""
19077 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19078 "Tutorial."
19079 msgstr ""
19080 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19081 "Підручник."
19082
19083 #: src/Text.cpp:947
19084 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19085 msgstr ""
19086 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19087 "прочитайте Підручник."
19088
19089 #: src/Text.cpp:1767
19090 msgid "[Change Tracking] "
19091 msgstr "[Змінити слідкування] "
19092
19093 #: src/Text.cpp:1773
19094 msgid "Change: "
19095 msgstr "Зміна: "
19096
19097 #: src/Text.cpp:1777
19098 msgid " at "
19099 msgstr " в "
19100
19101 #: src/Text.cpp:1787
19102 #, c-format
19103 msgid "Font: %1$s"
19104 msgstr "Шрифт: %1$s"
19105
19106 #: src/Text.cpp:1792
19107 #, c-format
19108 msgid ", Depth: %1$d"
19109 msgstr ", Глибина: %1$d"
19110
19111 #: src/Text.cpp:1798
19112 msgid ", Spacing: "
19113 msgstr ", Проміжки: "
19114
19115 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19116 msgid "OneHalf"
19117 msgstr "Півтора"
19118
19119 #: src/Text.cpp:1810
19120 msgid "Other ("
19121 msgstr "Інший ("
19122
19123 #: src/Text.cpp:1819
19124 msgid ", Inset: "
19125 msgstr ", Рівень: "
19126
19127 #: src/Text.cpp:1820
19128 msgid ", Paragraph: "
19129 msgstr ", Абзаців: "
19130
19131 #: src/Text.cpp:1821
19132 msgid ", Id: "
19133 msgstr ", Id: "
19134
19135 #: src/Text.cpp:1822
19136 msgid ", Position: "
19137 msgstr ", Позиція: "
19138
19139 #: src/Text.cpp:1828
19140 msgid ", Char: 0x"
19141 msgstr ", Симв: 0x"
19142
19143 #: src/Text.cpp:1830
19144 msgid ", Boundary: "
19145 msgstr ", Границя: "
19146
19147 #: src/Text2.cpp:386
19148 msgid "No font change defined."
19149 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19150
19151 #: src/Text2.cpp:426
19152 msgid "Nothing to index!"
19153 msgstr "Нема чого індексувати!"
19154
19155 #: src/Text2.cpp:428
19156 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19157 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19158
19159 #: src/Text3.cpp:193
19160 msgid "Math editor mode"
19161 msgstr "Математичний режим"
19162
19163 #: src/Text3.cpp:195
19164 msgid "No valid math formula"
19165 msgstr "Некоректна математична формула"
19166
19167 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19168 msgid "Already in regular expression mode"
19169 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19170
19171 #: src/Text3.cpp:216
19172 msgid "Regexp editor mode"
19173 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19174
19175 #: src/Text3.cpp:1284
19176 msgid "Layout "
19177 msgstr "Формат "
19178
19179 #: src/Text3.cpp:1285
19180 msgid " not known"
19181 msgstr " невідомий"
19182
19183 #: src/Text3.cpp:1748 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19184 msgid "Missing argument"
19185 msgstr "Відсутній аргумент"
19186
19187 #: src/Text3.cpp:1895 src/Text3.cpp:1907
19188 msgid "Character set"
19189 msgstr "Кодування символів"
19190
19191 #: src/Text3.cpp:2114 src/Text3.cpp:2125
19192 msgid "Paragraph layout set"
19193 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19194
19195 #: src/TextClass.cpp:155
19196 msgid "Plain Layout"
19197 msgstr "Простий формат"
19198
19199 #: src/TextClass.cpp:731
19200 msgid "Missing File"
19201 msgstr "Немає файла"
19202
19203 #: src/TextClass.cpp:732
19204 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19205 msgstr ""
19206 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19207
19208 #: src/TextClass.cpp:735
19209 msgid "Corrupt File"
19210 msgstr "Файл пошкоджено"
19211
19212 #: src/TextClass.cpp:736
19213 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19214 msgstr ""
19215 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19216
19217 #: src/TextClass.cpp:1293
19218 #, c-format
19219 msgid ""
19220 "The module %1$s has been requested by\n"
19221 "this document but has not been found in the list of\n"
19222 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19223 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19224 msgstr ""
19225 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19226 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19227 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19228 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19229
19230 #: src/TextClass.cpp:1297
19231 msgid "Module not available"
19232 msgstr "Модуль недоступний"
19233
19234 #: src/TextClass.cpp:1302
19235 #, fuzzy, c-format
19236 msgid ""
19237 "The module %1$s requires a package that is\n"
19238 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19239 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19240 msgstr ""
19241 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19242 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
19243 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19244
19245 #: src/TextClass.cpp:1306
19246 msgid "Package not available"
19247 msgstr "Пакунок недоступний"
19248
19249 #: src/TextClass.cpp:1311
19250 #, c-format
19251 msgid "Error reading module %1$s\n"
19252 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19253
19254 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19255 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19256 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19257 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2715
19259 msgid "Revision control error."
19260 msgstr "Помилка керування версіями."
19261
19262 #: src/VCBackend.cpp:61
19263 #, c-format
19264 msgid ""
19265 "Some problem occured while running the command:\n"
19266 "'%1$s'."
19267 msgstr ""
19268 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19269 "'%1$s'."
19270
19271 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19272 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19273 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19274 msgid "Error: Could not generate logfile."
19275 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19276
19277 #: src/VCBackend.cpp:498
19278 msgid "Up-to-date"
19279 msgstr "Найновіший"
19280
19281 #: src/VCBackend.cpp:500
19282 msgid "Locally Modified"
19283 msgstr "Змінений локально"
19284
19285 #: src/VCBackend.cpp:502
19286 msgid "Locally Added"
19287 msgstr "Доданий локально"
19288
19289 #: src/VCBackend.cpp:504
19290 msgid "Needs Merge"
19291 msgstr "Потребує об'єднання"
19292
19293 #: src/VCBackend.cpp:506
19294 msgid "Needs Checkout"
19295 msgstr "Потребує звантаження"
19296
19297 #: src/VCBackend.cpp:508
19298 msgid "No CVS file"
19299 msgstr "Немає файла CVS"
19300
19301 #: src/VCBackend.cpp:510
19302 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19303 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19304
19305 #: src/VCBackend.cpp:694
19306 msgid ""
19307 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19308 "You have to update from repository first or revert your changes."
19309 msgstr ""
19310 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19311 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19312
19313 #: src/VCBackend.cpp:699
19314 #, c-format
19315 msgid ""
19316 "Bad status when checking in changes.\n"
19317 "\n"
19318 "'%1$s'\n"
19319 "\n"
19320 msgstr ""
19321 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19322 "\n"
19323 "'%1$s'\n"
19324 "\n"
19325
19326 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19327 #, c-format
19328 msgid ""
19329 "Error when updating from repository.\n"
19330 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19331 "'%1$s'.\n"
19332 "\n"
19333 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19334 msgstr ""
19335 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19336 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19337 "'%1$s'.\n"
19338 "\n"
19339 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19340
19341 #: src/VCBackend.cpp:781
19342 #, fuzzy, c-format
19343 msgid ""
19344 "There were detected changes in the working directory:\n"
19345 "%1$s\n"
19346 "\n"
19347 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19348 "revert back to the repository version."
19349 msgstr ""
19350 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19351 "%1$s\n"
19352 "\n"
19353 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19354 "повернутися до версії зі сховища."
19355
19356 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19357 #: src/VCBackend.cpp:1250
19358 msgid "Changes detected"
19359 msgstr "Виявлено зміни"
19360
19361 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19362 msgid "&Abort"
19363 msgstr "П&ерервати"
19364
19365 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19366 msgid "View &Log ..."
19367 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19368
19369 #: src/VCBackend.cpp:808
19370 #, fuzzy, c-format
19371 msgid ""
19372 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19373 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19374 "'%2$s'.\n"
19375 "\n"
19376 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19377 msgstr ""
19378 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19379 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19380 "'%1$s'.\n"
19381 "\n"
19382 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19383
19384 #: src/VCBackend.cpp:869
19385 #, c-format
19386 msgid ""
19387 "The document %1$s is not in repository.\n"
19388 "You have to check in the first revision before you can revert."
19389 msgstr ""
19390 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19391 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19392 "внесені зміни."
19393
19394 #: src/VCBackend.cpp:877
19395 #, c-format
19396 msgid ""
19397 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19398 "The status '%2$s' is unexpected."
19399 msgstr ""
19400 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19401 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19402
19403 #: src/VCBackend.cpp:1085
19404 msgid ""
19405 "Error when committing to repository.\n"
19406 "You have to manually resolve the problem.\n"
19407 "LyX will reopen the document after you press OK."
19408 msgstr ""
19409 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19410 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19411 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19412
19413 #: src/VCBackend.cpp:1178
19414 msgid ""
19415 "Error while acquiring write lock.\n"
19416 "Another user is most probably editing\n"
19417 "the current document now!\n"
19418 "Also check the access to the repository."
19419 msgstr ""
19420 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19421 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19422 "інший користувач!\n"
19423 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19424
19425 #: src/VCBackend.cpp:1184
19426 msgid ""
19427 "Error while releasing write lock.\n"
19428 "Check the access to the repository."
19429 msgstr ""
19430 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19431 "Перевірте права доступу до сховища."
19432
19433 #: src/VCBackend.cpp:1241
19434 #, c-format
19435 msgid ""
19436 "There were detected changes in the working directory:\n"
19437 "%1$s\n"
19438 "\n"
19439 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19440 "preferred.\n"
19441 "\n"
19442 "Continue?"
19443 msgstr ""
19444 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19445 "%1$s\n"
19446 "\n"
19447 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19448 "каталогу.\n"
19449 "\n"
19450 "Продовжити?"
19451
19452 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19453 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19454 msgid "&Yes"
19455 msgstr "&Так"
19456
19457 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19458 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19459 msgid "&No"
19460 msgstr "&Ні"
19461
19462 #: src/VCBackend.cpp:1313
19463 msgid "VCN File Locking"
19464 msgstr "Блокування файлів VCN"
19465
19466 #: src/VCBackend.cpp:1314
19467 msgid "Locking property unset."
19468 msgstr "Знято властивість блокування."
19469
19470 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19471 msgid "Locking property set."
19472 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19473
19474 #: src/VCBackend.cpp:1315
19475 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19476 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19477
19478 #: src/VSpace.cpp:468
19479 msgid "Default skip"
19480 msgstr "Типовий проміжок"
19481
19482 #: src/VSpace.cpp:471
19483 msgid "Small skip"
19484 msgstr "Маленький"
19485
19486 #: src/VSpace.cpp:474
19487 msgid "Medium skip"
19488 msgstr "Нормальний"
19489
19490 #: src/VSpace.cpp:477
19491 msgid "Big skip"
19492 msgstr "Великий"
19493
19494 #: src/VSpace.cpp:480
19495 msgid "Vertical fill"
19496 msgstr "Вертикально"
19497
19498 #: src/VSpace.cpp:487
19499 msgid "protected"
19500 msgstr "нерозривний пробіл"
19501
19502 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19503 #, c-format
19504 msgid ""
19505 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19506 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19507 msgstr ""
19508 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19509 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19510
19511 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19512 msgid "Reload saved document?"
19513 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19514
19515 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
19516 msgid "&Reload"
19517 msgstr "&Перезавантажити"
19518
19519 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19520 msgid "&Keep Changes"
19521 msgstr "&Зберегти зміни"
19522
19523 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19524 #, c-format
19525 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19526 msgstr ""
19527 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19528
19529 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19530 msgid "File not readable!"
19531 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19532
19533 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19534 #, c-format
19535 msgid ""
19536 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19537 "\n"
19538 "Do you want to create a new document?"
19539 msgstr ""
19540 "Документ %1$s не існує.\n"
19541 "\n"
19542 "Бажаєте створити новий документ?"
19543
19544 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19545 msgid "Create new document?"
19546 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19547
19548 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19549 msgid "&Create"
19550 msgstr "&Створити"
19551
19552 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19553 #, c-format
19554 msgid ""
19555 "The specified document template\n"
19556 "%1$s\n"
19557 "could not be read."
19558 msgstr ""
19559 "Заданий шаблон документа\n"
19560 "%1$s\n"
19561 "не може бути прочитаний."
19562
19563 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19564 msgid "Could not read template"
19565 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19568 msgid "Standard[[Bullets]]"
19569 msgstr "Стандартні"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19572 msgid "Maths"
19573 msgstr "Математика"
19574
19575 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19576 msgid "Dings 1"
19577 msgstr "Dings 1"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19580 msgid "Dings 2"
19581 msgstr "Dings 2"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19584 msgid "Dings 3"
19585 msgstr "Dings 3"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19588 msgid "Dings 4"
19589 msgstr "Dings 4"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19592 msgid "Directories"
19593 msgstr "Теки"
19594
19595 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19596 #, fuzzy
19597 msgid "File"
19598 msgstr "Ф&айл"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19601 #, fuzzy
19602 msgid "Master document"
19603 msgstr "&Головний документ"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19606 #, fuzzy
19607 msgid "Open files"
19608 msgstr "Відкриті буфери"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19611 #, fuzzy
19612 msgid "Manuals"
19613 msgstr "Неповна"
19614
19615 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19616 #, fuzzy, c-format
19617 msgid ""
19618 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19619 "Continue searching from the beginning?"
19620 msgstr ""
19621 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19622 "Продовжити пошук з початку?"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19625 #, fuzzy, c-format
19626 msgid ""
19627 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19628 "Continue searching from the end?"
19629 msgstr ""
19630 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19631 "Продовжити пошук з кінця?"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19634 msgid "Wrap search?"
19635 msgstr "Циклічний пошук?"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19638 msgid "Nothing to search"
19639 msgstr "Нічого шукати"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19642 msgid "No open document(s) in which to search"
19643 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:529
19646 msgid "Advanced Find and Replace"
19647 msgstr "Складний пошук з заміною"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19650 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19651 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19654 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19655 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19658 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19659 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19662 #, c-format
19663 msgid ""
19664 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19665 "1995--%1$s LyX Team"
19666 msgstr ""
19667 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19668 "1995--%1$s Команді LyX"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19671 msgid ""
19672 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19673 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19674 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19675 "any later version."
19676 msgstr ""
19677 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19678 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19679 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19680 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19683 msgid ""
19684 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19685 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19686 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19687 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19688 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19689 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19690 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19691 msgstr ""
19692 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19693 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19694 "ЦІЛІ.\n"
19695 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19696 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19697 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19698 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19701 msgid "not released yet"
19702 msgstr "ще не випущено"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19705 #, c-format
19706 msgid ""
19707 "LyX Version %1$s\n"
19708 "(%2$s)"
19709 msgstr ""
19710 "Версія LyX %1$s\n"
19711 "(%2$s)"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19714 msgid "Library directory: "
19715 msgstr "Тека бібліотек: "
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19718 msgid "User directory: "
19719 msgstr "Тека користувача: "
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19722 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19723 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19724 #, c-format
19725 msgid "LyX: %1$s"
19726 msgstr "LyX: %1$s"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19729 msgid "About %1"
19730 msgstr "Про %1"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
19734 msgid "Preferences"
19735 msgstr "Параметри"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19738 msgid "Reconfigure"
19739 msgstr "Переналаштувати"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19742 msgid "Quit %1"
19743 msgstr "Завершити роботу %1"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19746 msgid "Nothing to do"
19747 msgstr "Нічого виконувати"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
19750 msgid "Unknown action"
19751 msgstr "Невідома команда"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19754 msgid "Command not handled"
19755 msgstr "Команду не оброблено"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
19758 msgid "Command disabled"
19759 msgstr "Команду вимкнено"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19762 msgid "Running configure..."
19763 msgstr "Виконую конфігурування..."
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
19766 msgid "Reloading configuration..."
19767 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19770 msgid "System reconfiguration failed"
19771 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
19774 msgid ""
19775 "The system reconfiguration has failed.\n"
19776 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19777 "Please reconfigure again if needed."
19778 msgstr ""
19779 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19780 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19781 "належним чином.\n"
19782 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19785 msgid "System reconfigured"
19786 msgstr "Система була переконфігурована."
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
19789 msgid ""
19790 "The system has been reconfigured.\n"
19791 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19792 "updated document class specifications."
19793 msgstr ""
19794 "Систему переконфігуровано.\n"
19795 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19796 "оновлені специфікації класів."
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
19799 msgid "Exiting."
19800 msgstr "Вихід."
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19803 #, c-format
19804 msgid "Opening help file %1$s..."
19805 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
19808 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19809 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
19812 #, c-format
19813 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19814 msgstr ""
19815 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19816 "бути перевизначено"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19819 #, c-format
19820 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19821 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
19824 msgid "Unable to save document defaults"
19825 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
19828 msgid "Unknown function."
19829 msgstr "Невідома функція."
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2154
19832 msgid "The current document was closed."
19833 msgstr "Поточний документ було закрито."
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2164
19836 msgid ""
19837 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19838 "documents and exit.\n"
19839 "\n"
19840 "Exception: "
19841 msgstr ""
19842 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19843 "документи і завершити роботу.\n"
19844 "\n"
19845 "Виключення: "
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2168
19848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
19849 msgid "Software exception Detected"
19850 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2172
19853 msgid ""
19854 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19855 "unsaved documents and exit."
19856 msgstr ""
19857 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19858 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19862 msgid "Could not find UI definition file"
19863 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19866 #, c-format
19867 msgid ""
19868 "Error while reading the included file\n"
19869 "%1$s\n"
19870 "Please check your installation."
19871 msgstr ""
19872 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19873 "%1$s\n"
19874 "Будь ласка перевірте встановлене."
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19877 msgid "Could not find default UI file"
19878 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2331
19881 msgid ""
19882 "LyX could not find the default UI file!\n"
19883 "Please check your installation."
19884 msgstr ""
19885 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19886 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2336
19889 #, c-format
19890 msgid ""
19891 "Error while reading the configuration file\n"
19892 "%1$s\n"
19893 "Falling back to default.\n"
19894 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19895 "check which User Interface file you are using."
19896 msgstr ""
19897 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19898 "%1$s\n"
19899 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19900 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19901 "користувача\n"
19902 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19905 msgid "BibTeX Bibliography"
19906 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19909 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19911 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19912 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
19913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
19914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
19915 msgid "Documents|#o#O"
19916 msgstr "Документи|#д#Д"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19919 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19920 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19923 msgid "Select a BibTeX database to add"
19924 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19927 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19928 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19931 msgid "Select a BibTeX style"
19932 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19935 msgid "No frame"
19936 msgstr "Без рамки"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19939 msgid "Simple rectangular frame"
19940 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19943 msgid "Oval frame, thin"
19944 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19947 msgid "Oval frame, thick"
19948 msgstr "Овальна рамка, широка"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19951 msgid "Drop shadow"
19952 msgstr "Тінь"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19955 msgid "Shaded background"
19956 msgstr "Затінене тло"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19959 msgid "Double rectangular frame"
19960 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19963 msgid "Height"
19964 msgstr "Висота"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19967 msgid "Depth"
19968 msgstr "Глибина"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19971 msgid "Total Height"
19972 msgstr "Загальна висота"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19975 msgid "Width"
19976 msgstr "Ширина"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19979 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19980 msgid "Makebox"
19981 msgstr "Makebox"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19984 msgid "Branch"
19985 msgstr "Гілка"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19988 msgid "Activated"
19989 msgstr "Увімкнено"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19992 msgid "Color"
19993 msgstr "Колір"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19996 msgid "Filename Suffix"
19997 msgstr "Суфікс назви файла"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20002 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20003 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20004 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20005 msgid "Yes"
20006 msgstr "Так"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20011 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20012 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20013 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20014 msgid "No"
20015 msgstr "Ні"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20018 msgid "Enter new branch name"
20019 msgstr "Введіть назву нової гілки"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20022 #, c-format
20023 msgid ""
20024 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20025 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20026 msgstr ""
20027 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
20028 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20031 msgid "&Merge"
20032 msgstr "&Об'єднати"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20035 msgid "Renaming failed"
20036 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20039 msgid "The branch could not be renamed."
20040 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20043 msgid "Merge Changes"
20044 msgstr "Об'єднати зміни"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20047 #, c-format
20048 msgid ""
20049 "Change by %1$s\n"
20050 "\n"
20051 msgstr ""
20052 "Зміна %1$s\n"
20053 "\n"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20056 #, c-format
20057 msgid "Change made at %1$s\n"
20058 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20065 msgid "No change"
20066 msgstr "Без змін"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20069 msgid "Small Caps"
20070 msgstr "Малі прописні"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20078 msgid "Reset"
20079 msgstr "Скинути"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20082 msgid "Underbar"
20083 msgstr "Підкресленний"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20086 msgid "Double underbar"
20087 msgstr "Подвійна нижня риска"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20090 msgid "Wavy underbar"
20091 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20094 msgid "Strikeout"
20095 msgstr "Перекреслений"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20098 msgid "No color"
20099 msgstr "Немає кольору"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20102 msgid "Black"
20103 msgstr "Чорний"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20106 msgid "White"
20107 msgstr "Білий"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20110 msgid "Red"
20111 msgstr "Червоний"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20114 msgid "Green"
20115 msgstr "Зелений"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20118 msgid "Blue"
20119 msgstr "Синій"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20122 msgid "Cyan"
20123 msgstr "Блакитний"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20126 msgid "Magenta"
20127 msgstr "Бузковий"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20130 msgid "Yellow"
20131 msgstr "Жовтий"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20134 msgid "Text Style"
20135 msgstr "Стиль тексту"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20138 msgid "Keys"
20139 msgstr "Ключі"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20142 msgid "LinkBack PDF"
20143 msgstr "LinkBack PDF"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20146 msgid "PDF"
20147 msgstr "PDF"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20150 msgid "pasted"
20151 msgstr "вставлено"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
20154 #, c-format
20155 msgid "%1$s Files"
20156 msgstr "%1$s файлів"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
20159 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20160 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
20163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
20164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176
20165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
20166 msgid "Canceled."
20167 msgstr "Припинено."
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
20170 msgid "Overwrite external file?"
20171 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
20174 #, c-format
20175 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20176 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20179 msgid "List of previous commands"
20180 msgstr "Список попередніх команд"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20183 msgid "Next command"
20184 msgstr "Наступна команда"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20187 msgid "Compare LyX files"
20188 msgstr "Порівняти файли LyX"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20191 msgid "Select document"
20192 msgstr "Оберіть документ"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
20195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
20196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
20197 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20198 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20203 msgid "Error"
20204 msgstr "Помилка"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20207 msgid "Error while comparing documents."
20208 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20211 msgid "Aborted"
20212 msgstr "Перервано"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20215 msgid "Finished"
20216 msgstr "Завершено"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20219 msgid "Aborting process..."
20220 msgstr "Переривання процесу..."
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20223 msgid "differences"
20224 msgstr "відмінності"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20227 msgid "Compare different revisions"
20228 msgstr "Порівняти різні версії"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20231 msgid "big[[delimiter size]]"
20232 msgstr "Великий"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20235 msgid "Big[[delimiter size]]"
20236 msgstr "Великий"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20239 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20240 msgstr "Величезний"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20243 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20244 msgstr "Величезний"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20247 msgid "Math Delimiter"
20248 msgstr "Обмежувачі"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20252 msgid "(None)"
20253 msgstr "(Немає)"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20256 msgid "Variable"
20257 msgstr "Змінна"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20260 msgid "Computer Modern Roman"
20261 msgstr "Computer Modern Roman"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20264 msgid "Latin Modern Roman"
20265 msgstr "Latin Modern Roman"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20268 msgid "AE (Almost European)"
20269 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20272 msgid "Times Roman"
20273 msgstr "Times Roman"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20276 msgid "Palatino"
20277 msgstr "Palatino"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20280 msgid "Bitstream Charter"
20281 msgstr "Bitstream Charter"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20284 msgid "New Century Schoolbook"
20285 msgstr "New Century Schoolbook"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20288 msgid "Bookman"
20289 msgstr "Bookman"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20292 msgid "Utopia"
20293 msgstr "Utopia"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20296 msgid "Bera Serif"
20297 msgstr "Bera Serif"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20300 msgid "Concrete Roman"
20301 msgstr "Concrete Roman"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20304 msgid "Zapf Chancery"
20305 msgstr "Zapf Chancery"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20308 msgid "Computer Modern Sans"
20309 msgstr "Computer Modern Sans"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20312 msgid "Latin Modern Sans"
20313 msgstr "Latin Modern Sans"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20316 msgid "Helvetica"
20317 msgstr "Helvetica"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20320 msgid "Avant Garde"
20321 msgstr "Avant Garde"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20324 msgid "Bera Sans"
20325 msgstr "Bera Sans"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20328 msgid "CM Bright"
20329 msgstr "CM Bright"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20332 msgid "Computer Modern Typewriter"
20333 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20336 msgid "Latin Modern Typewriter"
20337 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20340 msgid "Courier"
20341 msgstr "Courier"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20344 msgid "Bera Mono"
20345 msgstr "Bera Mono"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20348 msgid "LuxiMono"
20349 msgstr "LuxiMono"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20352 msgid "CM Typewriter Light"
20353 msgstr "CM Typewriter Light"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20356 msgid "Page"
20357 msgstr "Сторінка"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20360 msgid "Module not found!"
20361 msgstr "Модуль не знайдено!"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20364 msgid "Layout is valid!"
20365 msgstr "Формат є коректним!"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20368 msgid "Layout is invalid!"
20369 msgstr "Некоректний формат!"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20372 msgid "Document Settings"
20373 msgstr "Параметри документа"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
20377 msgid "Child Document"
20378 msgstr "Дочірній документ"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20381 msgid "Include to Output"
20382 msgstr "Включити у вивід"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20385 msgid "10"
20386 msgstr "10"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20389 msgid "11"
20390 msgstr "11"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20393 msgid "12"
20394 msgstr "12"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20397 msgid "None (no fontenc)"
20398 msgstr "Немає (без fontenc)"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20401 msgid "empty"
20402 msgstr "порожній"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20405 msgid "plain"
20406 msgstr "простий"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20409 msgid "headings"
20410 msgstr "з заголовками"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20413 msgid "fancy"
20414 msgstr "красивий"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20417 msgid "A0"
20418 msgstr "A0"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20421 msgid "A1"
20422 msgstr "A1"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20425 msgid "A2"
20426 msgstr "A2"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20429 msgid "A6"
20430 msgstr "A6"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20433 msgid "B0"
20434 msgstr "B0"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20437 msgid "B1"
20438 msgstr "B1"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20441 msgid "B2"
20442 msgstr "B2"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20445 msgid "B3"
20446 msgstr "B3"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20449 msgid "B4"
20450 msgstr "B4"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20453 msgid "B6"
20454 msgstr "B6"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20457 msgid "C0"
20458 msgstr "C0"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20461 msgid "C1"
20462 msgstr "C1"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20465 msgid "C2"
20466 msgstr "C2"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20469 msgid "C3"
20470 msgstr "C3"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20473 msgid "C4"
20474 msgstr "C4"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20477 msgid "C5"
20478 msgstr "C5"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20481 msgid "C6"
20482 msgstr "C6"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20485 msgid "JIS B0"
20486 msgstr "JIS B0"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20489 msgid "JIS B1"
20490 msgstr "JIS B1"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20493 msgid "JIS B2"
20494 msgstr "JIS B2"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20497 msgid "JIS B3"
20498 msgstr "JIS B3"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20501 msgid "JIS B4"
20502 msgstr "JIS B4"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20505 msgid "JIS B5"
20506 msgstr "JIS B5"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20509 msgid "JIS B6"
20510 msgstr "JIS B6"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20513 msgid "Language Default (no inputenc)"
20514 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20517 msgid "``text''"
20518 msgstr "“текст”"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20521 msgid "''text''"
20522 msgstr "”текст”"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20525 msgid ",,text``"
20526 msgstr "„текст“"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20529 msgid ",,text''"
20530 msgstr "„текст”"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20533 msgid "<<text>>"
20534 msgstr "«текст»"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20537 msgid ">>text<<"
20538 msgstr "»текст«"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20541 msgid "Numbered"
20542 msgstr "Нумерація"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20545 msgid "Appears in TOC"
20546 msgstr "З'явиться у Змісті"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20549 msgid "Author-year"
20550 msgstr "Автор-рік"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20553 msgid "Numerical"
20554 msgstr "Вислові"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20557 #, c-format
20558 msgid "Unavailable: %1$s"
20559 msgstr "Недоступне: %1$s"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20563 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20564 msgstr ""
20565 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20566 "список параметрів."
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20571 msgid "Document Class"
20572 msgstr "Клас документа"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20578 msgid "Child Documents"
20579 msgstr "Дочірні документи"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20582 msgid "Modules"
20583 msgstr "Модулі"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20586 msgid "Local Layout"
20587 msgstr "Локальний формат"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20590 msgid "Text Layout"
20591 msgstr "Формат"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20594 msgid "Page Margins"
20595 msgstr "Поля"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20598 msgid "Colors"
20599 msgstr "Кольори"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20602 msgid "Numbering & TOC"
20603 msgstr "Нумерація і зміст"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20606 msgid "Indexes"
20607 msgstr "Покажчики"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20610 msgid "PDF Properties"
20611 msgstr "Властивості PDF"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20614 msgid "Math Options"
20615 msgstr "Параметри математики"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20618 msgid "Float Placement"
20619 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20622 msgid "Bullets"
20623 msgstr "Маркери"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20626 msgid "Branches"
20627 msgstr "Версії"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20630 msgid "LaTeX Preamble"
20631 msgstr "Преамбула LaTeX"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20636 msgid " (not installed)"
20637 msgstr " (не встановлено)"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20640 msgid "Layouts|#o#O"
20641 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20644 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20645 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20649 msgid "Local layout file"
20650 msgstr "Локальний файл формату"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20653 msgid ""
20654 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20655 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20656 "document may not work with this layout if you do not\n"
20657 "keep the layout file in the document directory."
20658 msgstr ""
20659 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20660 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20661 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20662 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20665 msgid "&Set Layout"
20666 msgstr "&Встановити формат"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20669 msgid "Unable to read local layout file."
20670 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20673 msgid "Select master document"
20674 msgstr "Оберіть головний документ"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20677 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20678 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20682 msgid "Unapplied changes"
20683 msgstr "Незастосовані зміни"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20687 msgid ""
20688 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20689 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20690 msgstr ""
20691 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20692 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20693 "вказаної дії."
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20697 msgid "&Dismiss"
20698 msgstr "Від&кинути"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20702 msgid "Unable to set document class."
20703 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20706 #, c-format
20707 msgid "%1$s, %2$s"
20708 msgstr "%1$s, %2$s"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20711 #, c-format
20712 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20713 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20716 #, c-format
20717 msgid "%1$s (unavailable)"
20718 msgstr "%1$s (недоступний)"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20721 msgid "Module provided by document class."
20722 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20725 #, c-format
20726 msgid "Package(s) required: %1$s."
20727 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20730 msgid "or"
20731 msgstr "або"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20734 #, c-format
20735 msgid "Modules required: %1$s."
20736 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20739 #, c-format
20740 msgid "Modules excluded: %1$s."
20741 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20744 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20745 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20748 msgid "[No options predefined]"
20749 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20752 msgid "Can't set layout!"
20753 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20756 #, c-format
20757 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20758 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20761 msgid "Not Found"
20762 msgstr "Не знайдено"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20765 msgid "Assigned master does not include this file"
20766 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20769 #, c-format
20770 msgid ""
20771 "You must include this file in the document\n"
20772 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20773 "feature."
20774 msgstr ""
20775 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20776 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20777 "можливостями головного документа."
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20780 msgid "Could not load master"
20781 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20784 #, c-format
20785 msgid ""
20786 "The master document '%1$s'\n"
20787 "could not be loaded."
20788 msgstr ""
20789 "Не вдалося завантажити\n"
20790 "головний документ, '%1$s'."
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20793 msgid "Literate"
20794 msgstr "Буквально"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20797 msgid "pLaTeX"
20798 msgstr "pLaTeX"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20801 msgid "Error List"
20802 msgstr "Список помилок"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20805 #, c-format
20806 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20807 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20810 msgid "Top left"
20811 msgstr "Вгорі ліворуч"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20814 msgid "Bottom left"
20815 msgstr "Внизу ліворуч"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20818 msgid "Baseline left"
20819 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20822 msgid "Top center"
20823 msgstr "Посередині згори"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20826 msgid "Bottom center"
20827 msgstr "Посередині знизу"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20830 msgid "Baseline center"
20831 msgstr "Посередині горизонтально"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20834 msgid "Top right"
20835 msgstr "Вгорі праворуч"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20838 msgid "Bottom right"
20839 msgstr "Внизу праворуч"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20842 msgid "Baseline right"
20843 msgstr "Праворуч від лінії"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20846 msgid "External Material"
20847 msgstr "зовнішній об'єкт"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20850 msgid "Scale%"
20851 msgstr "Масштаб%"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20854 msgid "Select external file"
20855 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20858 msgid "automatically"
20859 msgstr "автоматично"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20862 msgid "Graphics"
20863 msgstr "Графіка"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20866 msgid "Dissolve previous group?"
20867 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20870 #, c-format
20871 msgid ""
20872 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20873 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20874 "because this graphic was its only member.\n"
20875 "How do you want to proceed?"
20876 msgstr ""
20877 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20878 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20879 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20880 "Яку дію слід виконати програмі?"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20883 #, c-format
20884 msgid "Stick with group '%1$s'"
20885 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20888 #, c-format
20889 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20890 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20893 #, c-format
20894 msgid ""
20895 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20896 "the group will be dissolved,\n"
20897 "because this graphic was its only member.\n"
20898 "How do you want to proceed?"
20899 msgstr ""
20900 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20901 "цю групу буде також вилучено,\n"
20902 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20903 "Яку дію слід виконати програмі?"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20906 #, c-format
20907 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20908 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20911 msgid "Enter unique group name:"
20912 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20915 msgid "Group already defined!"
20916 msgstr "Групу вже було визначено!"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20919 #, c-format
20920 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20921 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20924 msgid "bp"
20925 msgstr "bp"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20928 msgid "cm"
20929 msgstr "см"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20932 msgid "mm"
20933 msgstr "мм"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20936 #, fuzzy
20937 msgid "in[[unit of measure]]"
20938 msgstr "см куб."
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20941 msgid "Select graphics file"
20942 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20945 msgid "Clipart|#C#c"
20946 msgstr "Галерея|#Г#г"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20950 msgid "Thin Space"
20951 msgstr "Мінімальний проміжок"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20954 msgid "Medium Space"
20955 msgstr "Середній пробіл"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20958 msgid "Thick Space"
20959 msgstr "Широкий пробіл"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20963 msgid "Negative Thin Space"
20964 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20967 msgid "Negative Medium Space"
20968 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20971 msgid "Negative Thick Space"
20972 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20975 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20976 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20979 msgid "Quad (1 em)"
20980 msgstr "Квадрат (1 em)"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20983 msgid "Double Quad (2 em)"
20984 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20987 msgid "Interword Space"
20988 msgstr "Міжслівний проміжок"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20991 msgid "Horizontal Fill"
20992 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20995 msgid ""
20996 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20997 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20998 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20999 msgstr ""
21000 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
21001 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
21002 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
21003 "на початку абзацу!"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21006 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21007 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21008 msgid ""
21009 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21010 msgstr ""
21011 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
21012 "список команд."
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21015 msgid "Select document to include"
21016 msgstr "Оберіть документ для вставки"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21019 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21020 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21023 msgid "Index Entry Settings"
21024 msgstr "Параметри запису почажчика"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21027 msgid "Label Color"
21028 msgstr "Колір мітки"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21031 msgid "Cannot remove standard index"
21032 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21035 msgid "The default index cannot be removed."
21036 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21039 msgid "Enter new index name"
21040 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21043 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21044 msgstr ""
21045 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
21046 "використано."
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21049 msgid "unknown"
21050 msgstr "невідомий"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21053 msgid "shortcut"
21054 msgstr "shortcut"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21057 msgid "shortcuts"
21058 msgstr "скорочення"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21061 msgid "lyxrc"
21062 msgstr "lyxrc"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21065 msgid "package"
21066 msgstr "пакунок"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21069 msgid "textclass"
21070 msgstr "textclass"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21073 msgid "menu"
21074 msgstr "меню"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21077 msgid "icon"
21078 msgstr "піктограма"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21081 msgid "buffer"
21082 msgstr "буфер"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21085 msgid "lyxinfo"
21086 msgstr "lyxinfo"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21089 msgid "Shift-"
21090 msgstr "Shift-"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21093 msgid "Control-"
21094 msgstr "Ctrl-"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21097 msgid "Option-"
21098 msgstr "Option-"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21101 msgid "Command-"
21102 msgstr "Command-"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21105 msgid "No language"
21106 msgstr "Без мови"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21109 msgid "Program Listing Settings"
21110 msgstr "Параметри текстів програм"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21113 msgid "No dialect"
21114 msgstr "Без діалекту"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21117 msgid "LaTeX Log"
21118 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21121 msgid "LyX2LyX"
21122 msgstr "LyX2LyX"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21125 msgid "Literate Programming Build Log"
21126 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21129 msgid "lyx2lyx Error Log"
21130 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21133 msgid "Version Control Log"
21134 msgstr "Журнал керування версіями"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21137 msgid "Log file not found."
21138 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21141 msgid "No literate programming build log file found."
21142 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21145 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21146 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21149 msgid "No version control log file found."
21150 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21153 msgid "Math Matrix"
21154 msgstr "Математична Матриця"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21157 msgid "Note Settings"
21158 msgstr "Налаштування приміток"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21161 msgid "Paragraph Settings"
21162 msgstr "Налаштування абзацу"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21165 msgid ""
21166 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21167 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21168 "\n"
21169 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21170 "the items is used."
21171 msgstr ""
21172 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21173 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21174 "\n"
21175 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
21176 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21179 msgid "Phantom Settings"
21180 msgstr "Параметри фантома"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21183 msgid "System files|#S#s"
21184 msgstr "Системні файли|#С#с"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21187 msgid "User files|#U#u"
21188 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21191 msgid "Look & Feel"
21192 msgstr "Вигляд та поведінка"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21195 msgid "Language Settings"
21196 msgstr "Параметри мови"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21199 msgid "File Handling"
21200 msgstr "Обробка файлів"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21203 msgid "Keyboard/Mouse"
21204 msgstr "Клавіатура/Миша"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21207 msgid "Input Completion"
21208 msgstr "Доповнення введення"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21212 msgid "Co&mmand:"
21213 msgstr "Ко&манда:"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21216 msgid "Screen Fonts"
21217 msgstr "Екранні шрифти"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21220 msgid "Paths"
21221 msgstr "Шляхи"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21224 msgid "Select directory for example files"
21225 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21228 msgid "Select a document templates directory"
21229 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21232 msgid "Select a temporary directory"
21233 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21236 msgid "Select a backups directory"
21237 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21240 msgid "Select a document directory"
21241 msgstr "Оберіть теку для документів"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21244 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21245 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21248 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21249 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21252 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21253 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21256 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21257 msgid "Spellchecker"
21258 msgstr "Перевірка правопису"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21261 msgid "Native"
21262 msgstr "Системний"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21265 msgid "Aspell"
21266 msgstr "Aspell"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21269 msgid "Enchant"
21270 msgstr "Enchant"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21273 msgid "Hunspell"
21274 msgstr "Hunspell"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21277 msgid "Converters"
21278 msgstr "Перетворювачі"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21281 msgid "File Formats"
21282 msgstr "Формати файлів"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21285 msgid "Format in use"
21286 msgstr "Формати"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21289 msgid ""
21290 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21291 "converter. Please remove the converter first."
21292 msgstr ""
21293 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21294 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21297 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21298 msgstr ""
21299 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21300 "спочатку перетворювач."
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
21303 msgid "LyX needs to be restarted!"
21304 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
21307 msgid ""
21308 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21309 "restart."
21310 msgstr ""
21311 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2278
21314 msgid "Printer"
21315 msgstr "Принтер"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
21318 msgid "User Interface"
21319 msgstr "Інтерфейс користувача"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2485
21322 msgid "Control"
21323 msgstr "Керування"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2569
21326 msgid "Shortcuts"
21327 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2574
21330 msgid "Function"
21331 msgstr "Функція"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
21334 msgid "Shortcut"
21335 msgstr "Скорочення"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
21338 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21339 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2658
21342 msgid "Mathematical Symbols"
21343 msgstr "Математичні символи"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
21346 msgid "Document and Window"
21347 msgstr "Документ і вікно"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
21350 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21351 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
21354 msgid "System and Miscellaneous"
21355 msgstr "Система та Інше"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2843
21358 msgid "Res&tore"
21359 msgstr "В&ідновити"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2954 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2961
21362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2981 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21363 msgid "Failed to create shortcut"
21364 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2955
21367 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21368 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
21371 msgid "Invalid or empty key sequence"
21372 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982
21375 #, c-format
21376 msgid ""
21377 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21378 "%2$s\n"
21379 "You need to remove that binding before creating a new one."
21380 msgstr ""
21381 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21382 "%2$s\n"
21383 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
21386 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21387 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
21390 msgid "Identity"
21391 msgstr "Профіль"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
21394 msgid "Choose bind file"
21395 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
21398 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21399 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
21402 msgid "Choose UI file"
21403 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
21406 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21407 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3246
21410 msgid "Choose keyboard map"
21411 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
21414 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21415 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21418 msgid "Print Document"
21419 msgstr "Надрукувати документ"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21422 msgid "Print to file"
21423 msgstr "Друкувати в файл"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21426 msgid "PostScript files (*.ps)"
21427 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21430 msgid "Longest label width"
21431 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21434 msgid "Index Settings"
21435 msgstr "Параметри покажчика"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21438 msgid "<All indexes>"
21439 msgstr "<Всі покажчики>"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21442 msgid "Progress/Debug Messages"
21443 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21446 msgid "Debug Level"
21447 msgstr "Рівень зневаджування"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21450 msgid "Set"
21451 msgstr "Встановити"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21454 msgid "Cross-reference"
21455 msgstr "Перехресне посилання"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21458 msgid "&Go Back"
21459 msgstr "&Назад"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21462 msgid "Jump back"
21463 msgstr "Повернутися"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21466 msgid "Jump to label"
21467 msgstr "Перейти до мітки"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21470 msgid "<No prefix>"
21471 msgstr "<Немає префіксу>"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21474 msgid "Find and Replace"
21475 msgstr "Знайти і замінити"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21478 msgid "Send Document to Command"
21479 msgstr "Переслати документ в команду"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21482 msgid "Show File"
21483 msgstr "Показати файл"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21486 msgid "Error -> Cannot load file!"
21487 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21490 #, c-format
21491 msgid "%1$d words checked."
21492 msgstr "%1$d слів перевірено."
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21495 msgid "One word checked."
21496 msgstr "Одне слово перевірено."
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21499 msgid "Spelling check completed"
21500 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21503 msgid "Basic Latin"
21504 msgstr "Основні латинські"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21507 msgid "Latin-1 Supplement"
21508 msgstr "Додаткові Latin-1"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21511 msgid "Latin Extended-A"
21512 msgstr "Латинь розширені-A"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21515 msgid "Latin Extended-B"
21516 msgstr "Латинь розширені-B"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21519 msgid "IPA Extensions"
21520 msgstr "Розширені IPA"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21523 msgid "Spacing Modifier Letters"
21524 msgstr "Знаки інтервалів"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21527 msgid "Combining Diacritical Marks"
21528 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21531 msgid "Cyrillic"
21532 msgstr "Кирилиця"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21535 msgid "Arabic"
21536 msgstr "Арабська"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21539 msgid "Devanagari"
21540 msgstr "Деванагарі"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21543 msgid "Bengali"
21544 msgstr "Бенгальська"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21547 msgid "Gurmukhi"
21548 msgstr "Гурмухі"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21551 msgid "Gujarati"
21552 msgstr "Гуджараті"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21555 msgid "Oriya"
21556 msgstr "Орія"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21559 msgid "Tamil"
21560 msgstr "Тамільська"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21563 msgid "Telugu"
21564 msgstr "Телугу"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21567 msgid "Kannada"
21568 msgstr "Каннада"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21571 msgid "Malayalam"
21572 msgstr "Малаям"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21575 msgid "Lao"
21576 msgstr "Лаоська"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21579 msgid "Tibetan"
21580 msgstr "Тибетська"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21583 msgid "Georgian"
21584 msgstr "Грузинська"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21587 msgid "Hangul Jamo"
21588 msgstr "Корейські"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21591 msgid "Phonetic Extensions"
21592 msgstr "Фонетичні розширення"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21595 msgid "Latin Extended Additional"
21596 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21599 msgid "Greek Extended"
21600 msgstr "Розширені грецькі"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21603 msgid "General Punctuation"
21604 msgstr "Загальна пунктуація"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21607 msgid "Superscripts and Subscripts"
21608 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21611 msgid "Currency Symbols"
21612 msgstr "Символи грошових одиниць"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21615 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21616 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21619 msgid "Letterlike Symbols"
21620 msgstr "Схожі на літери символи"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21623 msgid "Number Forms"
21624 msgstr "Форми чисел"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21627 msgid "Mathematical Operators"
21628 msgstr "Математичні дії"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21631 msgid "Miscellaneous Technical"
21632 msgstr "Різні технічні"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21635 msgid "Control Pictures"
21636 msgstr "Малюнки керування"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21639 msgid "Optical Character Recognition"
21640 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21643 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21644 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21647 msgid "Box Drawing"
21648 msgstr "Для малювання рамок"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21651 msgid "Block Elements"
21652 msgstr "Блокові елементи"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21655 msgid "Geometric Shapes"
21656 msgstr "Геометричні форми"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21659 msgid "Miscellaneous Symbols"
21660 msgstr "Різні символи"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21663 msgid "Dingbats"
21664 msgstr "Декоративні"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21667 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21668 msgstr "Різні математичні символи-A"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21671 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21672 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21675 msgid "Hiragana"
21676 msgstr "Хірагана"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21679 msgid "Katakana"
21680 msgstr "Катакана"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21683 msgid "Bopomofo"
21684 msgstr "Бопомофо"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21687 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21688 msgstr "Сумісні корейські"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21691 msgid "Kanbun"
21692 msgstr "Канбун"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21695 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21696 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21699 msgid "CJK Compatibility"
21700 msgstr "Сумісність з CJK"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21703 msgid "CJK Unified Ideographs"
21704 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21707 msgid "Hangul Syllables"
21708 msgstr "Склади Хангул"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21711 msgid "High Surrogates"
21712 msgstr "Верхні замінники"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21715 msgid "Private Use High Surrogates"
21716 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21719 msgid "Low Surrogates"
21720 msgstr "Нижні замінники"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21723 msgid "Private Use Area"
21724 msgstr "Область приватного використання"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21727 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21728 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21731 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21732 msgstr "Форми відтворення абеток"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21735 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21736 msgstr "Форми відображення арабської A"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21739 msgid "Combining Half Marks"
21740 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21743 msgid "CJK Compatibility Forms"
21744 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21747 msgid "Small Form Variants"
21748 msgstr "Варіанти малих форм"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21751 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21752 msgstr "Форми відображення арабської B"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21755 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21756 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21759 msgid "Specials"
21760 msgstr "Спеціальні"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21763 msgid "Linear B Syllabary"
21764 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21767 msgid "Linear B Ideograms"
21768 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21771 msgid "Aegean Numbers"
21772 msgstr "Егейські числа"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21775 msgid "Ancient Greek Numbers"
21776 msgstr "Давньогрецькі числа"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21779 msgid "Old Italic"
21780 msgstr "Давня італійська"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21783 msgid "Gothic"
21784 msgstr "Готична"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21787 msgid "Ugaritic"
21788 msgstr "Угаритська"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21791 msgid "Old Persian"
21792 msgstr "Старовинний персидський"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21795 msgid "Deseret"
21796 msgstr "Дезерет"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21799 msgid "Shavian"
21800 msgstr "Шавіан"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21803 msgid "Osmanya"
21804 msgstr "Османья"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21807 msgid "Cypriot Syllabary"
21808 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21811 msgid "Kharoshthi"
21812 msgstr "Кхароштхі"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21815 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21816 msgstr "Візантійські музичні символи"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21819 msgid "Musical Symbols"
21820 msgstr "Музичні символи"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21823 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21824 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21827 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21828 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21831 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21832 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21835 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21836 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21839 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21840 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21843 msgid "Tags"
21844 msgstr "Мітки"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21847 msgid "Variation Selectors Supplement"
21848 msgstr "Додаткові символи зміни"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21851 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21852 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21855 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21856 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21859 msgid "Character: "
21860 msgstr "Символ: "
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21863 msgid "Code Point: "
21864 msgstr "Точка кодування: "
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21867 msgid "Symbols"
21868 msgstr "Символи"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21871 msgid "Insert Table"
21872 msgstr "Вставити таблицю"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21875 msgid "TeX Information"
21876 msgstr "Інформація про TeX"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21879 msgid "No thesaurus available for this language!"
21880 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21883 msgid "Outline"
21884 msgstr "Структура"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21887 msgid "auto"
21888 msgstr "авто"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21891 msgid "off"
21892 msgstr "вимкнено"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21895 #, c-format
21896 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21897 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21900 msgid "version "
21901 msgstr "версія "
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21904 msgid "unknown version"
21905 msgstr "невідома версія"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21908 msgid "Small-sized icons"
21909 msgstr "Малі піктограми"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21912 msgid "Normal-sized icons"
21913 msgstr "Звичайні піктограми"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21916 msgid "Big-sized icons"
21917 msgstr "Великі піктограми"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
21920 msgid "Exit LyX"
21921 msgstr "Вийти з LyX"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:806
21924 #, fuzzy
21925 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21926 msgstr ""
21927 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1060
21930 msgid "Welcome to LyX!"
21931 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
21934 msgid "Automatic save done."
21935 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
21938 msgid "Automatic save failed!"
21939 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1558
21942 msgid "Command not allowed without any document open"
21943 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
21946 #, c-format
21947 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21948 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
21951 msgid "Select template file"
21952 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
21955 msgid "Templates|#T#t"
21956 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21959 msgid "Document not loaded."
21960 msgstr "Документ не завантажено."
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21963 msgid "Select document to open"
21964 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21968 msgid "Examples|#E#e"
21969 msgstr "Приклади|#П#п"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
21972 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21973 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21976 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21977 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1903
21980 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21981 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1904
21984 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21985 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21988 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
21989 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:514
21990 msgid "Invalid filename"
21991 msgstr "Некоректна назва файла"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21994 #, c-format
21995 msgid ""
21996 "The directory in the given path\n"
21997 "%1$s\n"
21998 "does not exist."
21999 msgstr ""
22000 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
22001 "%1$s\n"
22002 "не існує."
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22005 #, c-format
22006 msgid "Opening document %1$s..."
22007 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
22010 #, c-format
22011 msgid "Document %1$s opened."
22012 msgstr "Документ %1$s відкрито."
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
22015 msgid "Version control detected."
22016 msgstr "Виявлено керування версіями."
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22019 #, c-format
22020 msgid "Could not open document %1$s"
22021 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
22024 msgid "Couldn't import file"
22025 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
22028 #, c-format
22029 msgid "No information for importing the format %1$s."
22030 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
22033 #, c-format
22034 msgid "Select %1$s file to import"
22035 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
22038 #, c-format
22039 msgid ""
22040 "The document %1$s already exists.\n"
22041 "\n"
22042 "Do you want to overwrite that document?"
22043 msgstr ""
22044 "Документ %1$s вже існує.\n"
22045 "\n"
22046 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
22049 msgid "Overwrite document?"
22050 msgstr "Перезаписати документ?"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
22053 #, c-format
22054 msgid "Importing %1$s..."
22055 msgstr "Імпортування %1$s..."
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
22058 msgid "imported."
22059 msgstr "імпортовано."
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
22062 msgid "file not imported!"
22063 msgstr "файл не імпортовано!"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22066 msgid "newfile"
22067 msgstr "новийфайл"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
22070 msgid "Select LyX document to insert"
22071 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
22074 msgid "Absolute filename expected."
22075 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
22078 msgid "Select file to insert"
22079 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
22082 msgid "All Files (*)"
22083 msgstr "Всі файли (*)"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
22086 msgid "Choose a filename to save document as"
22087 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
22090 msgid "&Rename"
22091 msgstr "&Перейменувати"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
22094 #, c-format
22095 msgid ""
22096 "The document %1$s could not be saved.\n"
22097 "\n"
22098 "Do you want to rename the document and try again?"
22099 msgstr ""
22100 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22101 "\n"
22102 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
22105 msgid "Rename and save?"
22106 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
22109 msgid "&Retry"
22110 msgstr "&Повторити спробу"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
22113 #, fuzzy
22114 msgid "Close document"
22115 msgstr "Закрити документ "
22116
22117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2428
22118 #, fuzzy
22119 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22120 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
22123 #, c-format
22124 msgid ""
22125 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22126 "\n"
22127 "Do you want to save the document?"
22128 msgstr ""
22129 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22130 "\n"
22131 "Бажаєте зберегти документ?"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
22134 msgid "Save new document?"
22135 msgstr "Зберегти новий документ?"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532
22138 #, c-format
22139 msgid ""
22140 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22141 "\n"
22142 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22143 msgstr ""
22144 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22145 "\n"
22146 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
22149 msgid "Save changed document?"
22150 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
22153 msgid "&Discard"
22154 msgstr "&Відкинути"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
22157 #, c-format
22158 msgid ""
22159 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22160 "\n"
22161 "Do you want to save the document?"
22162 msgstr ""
22163 "Документ %1$s не збережено.\n"
22164 "\n"
22165 "Бажаєте зберегти документ?"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
22168 #, c-format
22169 msgid ""
22170 "Document \n"
22171 "%1$s\n"
22172 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22173 msgstr ""
22174 "Документ\n"
22175 "%1$s\n"
22176 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22177 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
22180 msgid "Reload externally changed document?"
22181 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2716
22184 msgid "Error when setting the locking property."
22185 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2762
22188 msgid "Directory is not accessible."
22189 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22190
22191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
22192 #, c-format
22193 msgid "Opening child document %1$s..."
22194 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
22197 #, c-format
22198 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22199 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2919
22202 #, fuzzy, c-format
22203 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22204 msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2922
22207 #, c-format
22208 msgid "Successful export to format: %1$s"
22209 msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2923
22212 #, fuzzy, c-format
22213 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22214 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
22215
22216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
22217 msgid "Exporting ..."
22218 msgstr "Експортування..."
22219
22220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
22221 msgid "Previewing ..."
22222 msgstr "Перегляд..."
22223
22224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
22225 msgid "Document not loaded"
22226 msgstr "Документ не завантажено"
22227
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3241
22229 #, c-format
22230 msgid ""
22231 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22232 "version of the document %1$s?"
22233 msgstr ""
22234 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22235 "версії документа %1$s?"
22236
22237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
22238 msgid "Revert to saved document?"
22239 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270
22242 msgid "Saving all documents..."
22243 msgstr "Збереження всіх документів..."
22244
22245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22246 msgid "All documents saved."
22247 msgstr "Всі документи збережено."
22248
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3381
22250 #, c-format
22251 msgid "%1$s unknown command!"
22252 msgstr "%1$s невідома команда!"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3488
22255 msgid "Please, preview the document first."
22256 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
22259 msgid "Couldn't proceed."
22260 msgstr "Не вдалося продовжити."
22261
22262 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22263 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22264 msgid "LaTeX Source"
22265 msgstr "Джерело у LaTeX"
22266
22267 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22268 msgid "DocBook Source"
22269 msgstr "Джерело DocBook"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22272 msgid "Literate Source"
22273 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22276 msgid " (version control, locking)"
22277 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22280 msgid " (version control)"
22281 msgstr " (керування версіями)"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22284 msgid " (changed)"
22285 msgstr " (змінено)"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22288 msgid " (read only)"
22289 msgstr " (тільки для читання)"
22290
22291 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22292 msgid "Close File"
22293 msgstr "Закрити файл"
22294
22295 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22296 msgid "Hide tab"
22297 msgstr "Сховати вкладку"
22298
22299 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22300 msgid "Close tab"
22301 msgstr "Закрити вкладку"
22302
22303 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22304 msgid "Wrap Float Settings"
22305 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22306
22307 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22308 msgid "Click to detach"
22309 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22310
22311 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22312 #, c-format
22313 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22314 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22315
22316 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22317 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22318 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22319
22320 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22321 msgid " (unknown)"
22322 msgstr " (невідомий)"
22323
22324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
22325 msgid "No Group"
22326 msgstr "Без групування"
22327
22328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:759 src/frontends/qt4/Menus.cpp:760
22329 msgid "More Spelling Suggestions"
22330 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22331
22332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:776
22333 msgid "Add to personal dictionary|n"
22334 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
22337 msgid "Ignore all|I"
22338 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22341 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22342 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
22345 msgid "Language|L"
22346 msgstr "Мова|М"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:825
22349 msgid "More Languages ...|M"
22350 msgstr "Інші мови...|ш"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894 src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
22353 msgid "Hidden|H"
22354 msgstr "Прихований|х"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:899
22357 msgid "<No Documents Open>"
22358 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
22361 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22362 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1000
22365 msgid "View (Other Formats)|F"
22366 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1001
22369 msgid "Update (Other Formats)|p"
22370 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
22373 #, c-format
22374 msgid "View [%1$s]|V"
22375 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
22378 #, c-format
22379 msgid "Update [%1$s]|U"
22380 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22381
22382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1131
22383 msgid "No Custom Insets Defined!"
22384 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
22385
22386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22387 msgid "<No Document Open>"
22388 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22389
22390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1213
22391 msgid "Master Document"
22392 msgstr "Головний документ"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1230
22395 msgid "Open Navigator..."
22396 msgstr "Відкрити навігатор..."
22397
22398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1251
22399 msgid "Other Lists"
22400 msgstr "Інші списки"
22401
22402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
22403 msgid "<Empty Table of Contents>"
22404 msgstr "<Порожній Зміст>"
22405
22406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
22407 msgid "Other Toolbars"
22408 msgstr "Інші панелі інструментів"
22409
22410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
22411 msgid "No Branches Set for Document!"
22412 msgstr "У документа немає гілок!"
22413
22414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
22415 msgid "Index Entry|d"
22416 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22417
22418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
22419 #, fuzzy, c-format
22420 msgid "Index: %1$s"
22421 msgstr "Шрифт: %1$s"
22422
22423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1395 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
22424 #, fuzzy, c-format
22425 msgid "Index Entry (%1$s)"
22426 msgstr "Запис покажчика"
22427
22428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
22429 msgid "No Citation in Scope!"
22430 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22431
22432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2022
22433 msgid "No Action Defined!"
22434 msgstr "Дію не визначено!"
22435
22436 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22437 #, c-format
22438 msgid "Export %1$s"
22439 msgstr "Експортувати %1$s"
22440
22441 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22442 #, c-format
22443 msgid "Import %1$s"
22444 msgstr "Імпортувати %1$s"
22445
22446 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22447 #, c-format
22448 msgid "Update %1$s"
22449 msgstr "Оновити %1$s"
22450
22451 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22452 #, c-format
22453 msgid "View %1$s"
22454 msgstr "Переглянути %1$s"
22455
22456 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22457 msgid "space"
22458 msgstr "пробіл"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22461 msgid ""
22462 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22463 "characters:\n"
22464 msgstr ""
22465 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22466 "з таких символів:\n"
22467
22468 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22469 msgid "Could not update TeX information"
22470 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22471
22472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22473 #, c-format
22474 msgid "The script `%1$s' failed."
22475 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22476
22477 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22478 msgid "All Files "
22479 msgstr "Всі файли "
22480
22481 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22482 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22483 msgid "Table of Contents"
22484 msgstr "Зміст"
22485
22486 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22487 msgid "List of Graphics"
22488 msgstr "Список зображень"
22489
22490 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22491 msgid "List of Equations"
22492 msgstr "Список рівнянь"
22493
22494 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22495 msgid "List of Footnotes"
22496 msgstr "Список приміток у підвалі"
22497
22498 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22499 msgid "List of Listings"
22500 msgstr "Список текстів програм"
22501
22502 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22503 msgid "List of Indexes"
22504 msgstr "Список покажчиків"
22505
22506 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22507 msgid "List of Marginal notes"
22508 msgstr "Список нотаток на полях"
22509
22510 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22511 msgid "List of Notes"
22512 msgstr "Список нотаток"
22513
22514 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22515 msgid "List of Citations"
22516 msgstr "Список цитат"
22517
22518 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22519 msgid "Labels and References"
22520 msgstr "Мітки і посилання"
22521
22522 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22523 msgid "List of Branches"
22524 msgstr "Список версій"
22525
22526 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22527 msgid "List of Changes"
22528 msgstr "Список змін"
22529
22530 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22531 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:515
22532 msgid ""
22533 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22534 "through LaTeX: "
22535 msgstr ""
22536 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22537 "експортованого файла LaTeX: "
22538
22539 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22540 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:520
22541 msgid "Problematic filename for DVI"
22542 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22543
22544 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22545 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:521
22546 msgid ""
22547 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22548 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22549 msgstr ""
22550 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22551 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22552
22553 #: src/insets/Inset.cpp:88
22554 msgid "Bibliography Entry"
22555 msgstr "Запис бібліографії"
22556
22557 #: src/insets/Inset.cpp:91
22558 msgid "TeX Code"
22559 msgstr "Код TeX"
22560
22561 #: src/insets/Inset.cpp:94
22562 msgid "Float"
22563 msgstr "Float"
22564
22565 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22566 msgid "Box"
22567 msgstr "Коробка"
22568
22569 #: src/insets/Inset.cpp:111
22570 msgid "Horizontal Space"
22571 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22572
22573 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22574 msgid "Vertical Space"
22575 msgstr "Вертикальний проміжок"
22576
22577 #: src/insets/Inset.cpp:115
22578 msgid "Info"
22579 msgstr "Інформація"
22580
22581 #: src/insets/Inset.cpp:158
22582 msgid "Horizontal Math Space"
22583 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22584
22585 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22586 msgid "Keys must be unique!"
22587 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22588
22589 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22590 #, c-format
22591 msgid ""
22592 "The key %1$s already exists,\n"
22593 "it will be changed to %2$s."
22594 msgstr ""
22595 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22596 "його буде замінено на %2$s."
22597
22598 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22599 #, c-format
22600 msgid ""
22601 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22602 "If you proceed, all of them will be opened."
22603 msgstr ""
22604 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22605 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22606
22607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
22608 msgid "Open Databases?"
22609 msgstr "Відкрити бази даних?"
22610
22611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22612 msgid "&Proceed"
22613 msgstr "&Продовжувати"
22614
22615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
22616 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22617 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22618
22619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
22620 msgid "Databases:"
22621 msgstr "Бази даних:"
22622
22623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
22624 msgid "Style File:"
22625 msgstr "Файли стилю:"
22626
22627 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
22628 msgid "Lists:"
22629 msgstr "Списки:"
22630
22631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
22632 msgid "included in TOC"
22633 msgstr "включений до Змісту"
22634
22635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
22636 msgid "Export Warning!"
22637 msgstr "Попередження під час експорту!"
22638
22639 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22640 msgid ""
22641 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22642 "BibTeX will be unable to find them."
22643 msgstr ""
22644 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22645 "BibTeX їх не знайде."
22646
22647 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22648 msgid ""
22649 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22650 "BibTeX will be unable to find it."
22651 msgstr ""
22652 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22653 "BibTeX не зможе його знайти."
22654
22655 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22656 msgid "simple frame"
22657 msgstr "проста рамка"
22658
22659 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22660 msgid "frameless"
22661 msgstr "без рамки"
22662
22663 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22664 msgid "simple frame, page breaks"
22665 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22666
22667 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22668 msgid "oval, thin"
22669 msgstr "овальна, вузька"
22670
22671 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22672 msgid "oval, thick"
22673 msgstr "овальна, широка"
22674
22675 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22676 msgid "drop shadow"
22677 msgstr "тінь"
22678
22679 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22680 msgid "shaded background"
22681 msgstr "затінене тло"
22682
22683 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22684 msgid "double frame"
22685 msgstr "подвійна рамка"
22686
22687 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22688 #, c-format
22689 msgid "%1$s (%2$s)"
22690 msgstr "%1$s (%2$s)"
22691
22692 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22693 #, c-format
22694 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22695 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22696
22697 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22698 msgid "active"
22699 msgstr "задіяно"
22700
22701 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:457
22702 msgid "non-active"
22703 msgstr "незадіяно"
22704
22705 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22706 #, c-format
22707 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22708 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22709
22710 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22711 msgid "Branch: "
22712 msgstr "Версія: "
22713
22714 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22715 msgid "Branch (child only): "
22716 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22717
22718 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22719 msgid "Branch (undefined): "
22720 msgstr "Гілка (невизначена):"
22721
22722 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22723 msgid "Undef: "
22724 msgstr "Undef: "
22725
22726 #: src/insets/InsetBranch.cpp:216
22727 msgid "branch"
22728 msgstr "branch"
22729
22730 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22731 #, c-format
22732 msgid "Sub-%1$s"
22733 msgstr "Під-%1$s"
22734
22735 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22736 msgid "No bibliography defined!"
22737 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22738
22739 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22740 msgid "No citations selected!"
22741 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22742
22743 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22744 msgid "not cited"
22745 msgstr "не цитується"
22746
22747 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22748 msgid "LaTeX Command: "
22749 msgstr "Команда LaTeX: "
22750
22751 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22752 msgid "InsetCommand Error: "
22753 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22754
22755 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22756 msgid "Incompatible command name."
22757 msgstr "Несумісна назва команди."
22758
22759 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22760 msgid "InsetCommandParams Error: "
22761 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22762
22763 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22764 msgid "InsetCommandParams: "
22765 msgstr "InsetCommandParams: "
22766
22767 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22768 msgid "Unknown parameter name: "
22769 msgstr "Невідома назва параметра: "
22770
22771 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22772 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22773 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22774
22775 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22776 msgid "Uncodable characters"
22777 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22778
22779 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22780 #, c-format
22781 msgid ""
22782 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22783 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22784 "%2$s."
22785 msgstr ""
22786 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22787 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22788 "%2$s."
22789
22790 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
22791 #, c-format
22792 msgid "External template %1$s is not installed"
22793 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22794
22795 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22796 msgid "float: "
22797 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22798
22799 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22800 #, c-format
22801 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22802 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22803
22804 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22805 msgid "float"
22806 msgstr "float"
22807
22808 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22809 msgid "subfloat: "
22810 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22811
22812 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22813 msgid " (sideways)"
22814 msgstr " (сторони)"
22815
22816 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22817 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22818 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22819
22820 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22821 #, c-format
22822 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22823 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22824
22825 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22826 #, c-format
22827 msgid "List of %1$s"
22828 msgstr "Список з %1$s"
22829
22830 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22831 msgid "footnote"
22832 msgstr "footnote"
22833
22834 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:473 src/insets/InsetInclude.cpp:607
22835 #, c-format
22836 msgid ""
22837 "Could not copy the file\n"
22838 "%1$s\n"
22839 "into the temporary directory."
22840 msgstr ""
22841 "Не можу копіювати файл\n"
22842 "%1$s\n"
22843 "в тимчасову теку."
22844
22845 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:936
22846 #, c-format
22847 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22848 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22849
22850 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
22851 #, c-format
22852 msgid "Graphics file: %1$s"
22853 msgstr "Зображення: %1$s"
22854
22855 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
22856 msgid "www"
22857 msgstr "www"
22858
22859 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
22860 msgid "file"
22861 msgstr "файл"
22862
22863 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
22864 #, c-format
22865 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22866 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22867
22868 #: src/insets/InsetInclude.cpp:370
22869 msgid "Verbatim Input"
22870 msgstr "Буквальна вставка файла"
22871
22872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
22873 msgid "Verbatim Input*"
22874 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22875
22876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
22877 msgid "Include (excluded)"
22878 msgstr "Включити (виключене)"
22879
22880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:480 src/insets/InsetInclude.cpp:711
22881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:756
22882 msgid "Recursive input"
22883 msgstr "Рекурсивна вставка"
22884
22885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:481 src/insets/InsetInclude.cpp:712
22886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
22887 #, c-format
22888 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22889 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22890
22891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:544
22892 #, c-format
22893 msgid ""
22894 "Included file `%1$s'\n"
22895 "has textclass `%2$s'\n"
22896 "while parent file has textclass `%3$s'."
22897 msgstr ""
22898 "Включений файл `%1$s'\n"
22899 "має клас `%2$s'\n"
22900 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22901
22902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:550
22903 msgid "Different textclasses"
22904 msgstr "Відмінні класи"
22905
22906 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22907 #, c-format
22908 msgid ""
22909 "Included file `%1$s'\n"
22910 "uses module `%2$s'\n"
22911 "which is not used in parent file."
22912 msgstr ""
22913 "Включений файл `%1$s'\n"
22914 "використовує модуль `%2$s',\n"
22915 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22916
22917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22918 msgid "Module not found"
22919 msgstr "Модуль не знайдено"
22920
22921 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
22922 msgid "Unsupported Inclusion"
22923 msgstr "Непідтримуване включення"
22924
22925 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700
22926 #, c-format
22927 msgid ""
22928 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22929 "Offending file:\n"
22930 "%1$s"
22931 msgstr ""
22932 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22933 "Некоректний файл:\n"
22934 "%1$s"
22935
22936 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22937 msgid "Index sorting failed"
22938 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22939
22940 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22941 #, c-format
22942 msgid ""
22943 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22944 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22945 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22946 "explained in the User Guide."
22947 msgstr ""
22948 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22949 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22950 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22951 "описаний у «Підручнику користувача»."
22952
22953 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
22954 msgid "Index Entry"
22955 msgstr "Запис покажчика"
22956
22957 #: src/insets/InsetIndex.cpp:286 src/insets/InsetIndex.cpp:307
22958 msgid "unknown type!"
22959 msgstr "Невідомий тип!"
22960
22961 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
22962 msgid "Unknown index type!"
22963 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22964
22965 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22966 #, fuzzy
22967 msgid "All indexes"
22968 msgstr "<Всі покажчики>"
22969
22970 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
22971 msgid "subindex"
22972 msgstr "підпокажчик"
22973
22974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22975 #, c-format
22976 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22977 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22978
22979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22980 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22981 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22982
22983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22985 msgid "undefined"
22986 msgstr "невизначений"
22987
22988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22989 msgid "yes"
22990 msgstr "так"
22991
22992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22993 msgid "no"
22994 msgstr "ні"
22995
22996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
22997 msgid "No version control"
22998 msgstr "Без керування версіями"
22999
23000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
23001 #, fuzzy, c-format
23002 msgid "%1$s unknown"
23003 msgstr "[[%1$s — невідомо]]"
23004
23005 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23006 msgid "Label names must be unique!"
23007 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
23008
23009 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23010 #, c-format
23011 msgid ""
23012 "The label %1$s already exists,\n"
23013 "it will be changed to %2$s."
23014 msgstr ""
23015 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
23016 "назву буде змінено на %2$s."
23017
23018 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23019 msgid "DUPLICATE: "
23020 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
23021
23022 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23023 msgid "Horizontal line"
23024 msgstr "Горизонтальна лінія"
23025
23026 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23027 msgid "no more lstline delimiters available"
23028 msgstr "більше немає роздільників lstline"
23029
23030 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23031 msgid "Running out of delimiters"
23032 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
23033
23034 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23035 msgid ""
23036 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23037 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23038 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23039 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23040 "must investigate!"
23041 msgstr ""
23042 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23043 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23044 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23045 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23046 "слід бути уважними!"
23047
23048 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23049 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23050 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23051
23052 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23053 #, c-format
23054 msgid ""
23055 "The following characters in one of the program listings are\n"
23056 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23057 "%1$s."
23058 msgstr ""
23059 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23060 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23061 "%1$s."
23062
23063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23064 msgid "A value is expected."
23065 msgstr "Очікувалося значення."
23066
23067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23073 msgid "Unbalanced braces!"
23074 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23075
23076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23077 msgid "Please specify true or false."
23078 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23079
23080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23081 msgid "Only true or false is allowed."
23082 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23083
23084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23085 msgid "Please specify an integer value."
23086 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23087
23088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23089 msgid "An integer is expected."
23090 msgstr "Очікувалося ціле число."
23091
23092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23093 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23094 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23095
23096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23097 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23098 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23099
23100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23101 #, c-format
23102 msgid "Please specify one of %1$s."
23103 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23104
23105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23106 #, c-format
23107 msgid "Try one of %1$s."
23108 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23109
23110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23111 #, c-format
23112 msgid "I guess you mean %1$s."
23113 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23114
23115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23116 #, c-format
23117 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23118 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23119
23120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23121 #, c-format
23122 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23123 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23124
23125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23126 msgid ""
23127 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23128 msgstr ""
23129 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23130
23131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23132 msgid ""
23133 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23134 "trblTRBL"
23135 msgstr ""
23136 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23137 "з trblTRBL"
23138
23139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23140 msgid ""
23141 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23142 "right, bottom left and top left corner."
23143 msgstr ""
23144 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23145 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23146 "та верхній лівий (top left) кути."
23147
23148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23149 msgid "Enter something like \\color{white}"
23150 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23151
23152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23153 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23154 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23155
23156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23157 msgid "auto, last or a number"
23158 msgstr "auto, last або число"
23159
23160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23161 msgid ""
23162 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23163 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23164 "defining a listing inset)"
23165 msgstr ""
23166 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23167 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23168 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23169
23170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23171 msgid ""
23172 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23173 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23174 "a listing inset)"
23175 msgstr ""
23176 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23177 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23178 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23179
23180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23181 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23182 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23183
23184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23185 #, c-format
23186 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23187 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23188
23189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23190 #, c-format
23191 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23192 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23193
23194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23195 #, c-format
23196 msgid "Parameter %1$s: "
23197 msgstr "Параметр %1$s: "
23198
23199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23200 #, c-format
23201 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23202 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23203
23204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23205 #, c-format
23206 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23207 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23208
23209 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23210 msgid "New Page"
23211 msgstr "Нова сторінка"
23212
23213 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23214 msgid "Clear Page"
23215 msgstr "Порожня сторінка"
23216
23217 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23218 msgid "Clear Double Page"
23219 msgstr "Дві порожні сторінки"
23220
23221 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23222 msgid "Nom: "
23223 msgstr "Номенклатура: "
23224
23225 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23226 msgid "Nomenclature Symbol: "
23227 msgstr "Символ номенклатуру: "
23228
23229 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23230 msgid "Description: "
23231 msgstr "Опис: "
23232
23233 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23234 msgid "Sorting: "
23235 msgstr "Впорядкування: "
23236
23237 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23238 msgid "Note[[InsetNote]]"
23239 msgstr "Примітка"
23240
23241 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23242 msgid "Greyed out"
23243 msgstr "Висірене"
23244
23245 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23246 msgid "Phantom"
23247 msgstr "Фантом"
23248
23249 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23250 msgid "HPhantom"
23251 msgstr "HPhantom"
23252
23253 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23254 msgid "VPhantom"
23255 msgstr "VPhantom"
23256
23257 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23258 msgid "phantom"
23259 msgstr "фантом"
23260
23261 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23262 msgid "hphantom"
23263 msgstr "hphantom"
23264
23265 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23266 msgid "vphantom"
23267 msgstr "vphantom"
23268
23269 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23270 msgid "elsewhere"
23271 msgstr "у інших місцях"
23272
23273 #: src/insets/InsetRef.cpp:283
23274 msgid "BROKEN: "
23275 msgstr "РОЗБИТО: "
23276
23277 #: src/insets/InsetRef.cpp:323 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23278 msgid "Ref: "
23279 msgstr "Ref: "
23280
23281 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23282 msgid "Equation"
23283 msgstr "Рівняння"
23284
23285 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23286 msgid "EqRef: "
23287 msgstr "Посилання на рівняння: "
23288
23289 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23290 msgid "Page Number"
23291 msgstr "Кількість сторінок"
23292
23293 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23294 msgid "Page: "
23295 msgstr "Стор.: "
23296
23297 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23298 msgid "Textual Page Number"
23299 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23300
23301 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23302 msgid "TextPage: "
23303 msgstr "ТекстСтор.: "
23304
23305 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23306 msgid "Standard+Textual Page"
23307 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23308
23309 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23310 msgid "Ref+Text: "
23311 msgstr "Посилання+Текст: "
23312
23313 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23314 msgid "Formatted"
23315 msgstr "Форматовано"
23316
23317 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23318 msgid "Format: "
23319 msgstr "Формат: "
23320
23321 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23322 msgid "Reference to Name"
23323 msgstr "Посилання на назву"
23324
23325 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23326 msgid "NameRef:"
23327 msgstr "Посилання на назву:"
23328
23329 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23330 #, fuzzy
23331 msgid "subscript"
23332 msgstr "Нижній індекс"
23333
23334 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23335 #, fuzzy
23336 msgid "superscript"
23337 msgstr "Верхній індекс"
23338
23339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23340 msgid "Protected Space"
23341 msgstr "Нерозривний пробіл"
23342
23343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23344 msgid "Quad Space"
23345 msgstr "Пробіл Quad"
23346
23347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23348 msgid "Double Quad Space"
23349 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23350
23351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23352 msgid "Enspace"
23353 msgstr "Enspace"
23354
23355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23356 msgid "Enskip"
23357 msgstr "Enskip"
23358
23359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23360 msgid "Protected Horizontal Fill"
23361 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23362
23363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23364 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23365 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23366
23367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23368 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23369 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23370
23371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23372 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23373 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23374
23375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23376 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23377 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23378
23379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23380 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23381 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23382
23383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23384 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23385 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23386
23387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23388 #, c-format
23389 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23390 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23391
23392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23393 #, c-format
23394 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23395 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23396
23397 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23398 msgid "Unknown TOC type"
23399 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23400
23401 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4616
23402 msgid "Selection size should match clipboard content."
23403 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23404
23405 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:120
23406 msgid "wrap: "
23407 msgstr "Обрізка: "
23408
23409 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23410 msgid "wrap"
23411 msgstr "обтікання"
23412
23413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23414 msgid "Not shown."
23415 msgstr "Не показується."
23416
23417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23418 msgid "Loading..."
23419 msgstr "Завантаження..."
23420
23421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23422 msgid "Converting to loadable format..."
23423 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23424
23425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23426 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23427 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23428
23429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23430 msgid "Scaling etc..."
23431 msgstr "Масштабування..."
23432
23433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23434 msgid "Ready to display"
23435 msgstr "Готова відображати"
23436
23437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23438 msgid "No file found!"
23439 msgstr "Файл не знайдено!"
23440
23441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23442 msgid "Error converting to loadable format"
23443 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23444
23445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23446 msgid "Error loading file into memory"
23447 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23448
23449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23450 msgid "Error generating the pixmap"
23451 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23452
23453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23454 msgid "No image"
23455 msgstr "Зображення відсутнє"
23456
23457 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23458 msgid "Preview loading"
23459 msgstr "Перегляд завантажується"
23460
23461 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23462 msgid "Preview ready"
23463 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23464
23465 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23466 msgid "Preview failed"
23467 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23468
23469 #: src/lengthcommon.cpp:37
23470 msgid "cc[[unit of measure]]"
23471 msgstr "см куб."
23472
23473 #: src/lengthcommon.cpp:37
23474 msgid "dd"
23475 msgstr "dd"
23476
23477 #: src/lengthcommon.cpp:37
23478 msgid "em"
23479 msgstr "em"
23480
23481 #: src/lengthcommon.cpp:38
23482 msgid "ex"
23483 msgstr "ex"
23484
23485 #: src/lengthcommon.cpp:38
23486 msgid "mu[[unit of measure]]"
23487 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23488
23489 #: src/lengthcommon.cpp:38
23490 msgid "pc"
23491 msgstr "pc"
23492
23493 #: src/lengthcommon.cpp:39
23494 msgid "pt"
23495 msgstr "пункт"
23496
23497 #: src/lengthcommon.cpp:39
23498 msgid "sp"
23499 msgstr "sp"
23500
23501 #: src/lengthcommon.cpp:39
23502 msgid "Text Width %"
23503 msgstr "Ширина тексту %"
23504
23505 #: src/lengthcommon.cpp:40
23506 msgid "Column Width %"
23507 msgstr "Ширина стовпчика %"
23508
23509 #: src/lengthcommon.cpp:40
23510 msgid "Page Width %"
23511 msgstr "Ширина сторінки %"
23512
23513 #: src/lengthcommon.cpp:40
23514 msgid "Line Width %"
23515 msgstr "Ширина рядка %"
23516
23517 #: src/lengthcommon.cpp:41
23518 msgid "Text Height %"
23519 msgstr "Висота тексту %"
23520
23521 #: src/lengthcommon.cpp:41
23522 msgid "Page Height %"
23523 msgstr "Висота сторінки %"
23524
23525 #: src/lyxfind.cpp:142
23526 msgid "Search error"
23527 msgstr "Пошук"
23528
23529 #: src/lyxfind.cpp:142
23530 msgid "Search string is empty"
23531 msgstr "Файл на виході порожній"
23532
23533 #: src/lyxfind.cpp:372
23534 msgid "String found."
23535 msgstr "Рядок знайдено."
23536
23537 #: src/lyxfind.cpp:374
23538 msgid "String has been replaced."
23539 msgstr "Рядок було замінено."
23540
23541 #: src/lyxfind.cpp:377
23542 #, c-format
23543 msgid "%1$d strings have been replaced."
23544 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23545
23546 #: src/lyxfind.cpp:1248
23547 msgid "Search text is empty!"
23548 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23549
23550 #: src/lyxfind.cpp:1262
23551 msgid "Invalid regular expression!"
23552 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23553
23554 #: src/lyxfind.cpp:1267
23555 msgid "Match not found!"
23556 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23557
23558 #: src/lyxfind.cpp:1271
23559 msgid "Match found!"
23560 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23561
23562 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23563 #, c-format
23564 msgid " Macro: %1$s: "
23565 msgstr " Макрос: %1$s: "
23566
23567 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1606
23568 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23569 #, c-format
23570 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23571 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23572
23573 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23574 #, c-format
23575 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23576 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23577
23578 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23579 #, c-format
23580 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23581 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23582
23583 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23584 msgid "Cursor not in table"
23585 msgstr "Курсор поза таблицею"
23586
23587 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23588 msgid "Only one row"
23589 msgstr "Тільки один рядок"
23590
23591 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23592 msgid "Only one column"
23593 msgstr "Тільки одна колонка"
23594
23595 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23596 msgid "No hline to delete"
23597 msgstr "Нічого вилучати"
23598
23599 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23600 msgid "No vline to delete"
23601 msgstr "Нічого вилучати"
23602
23603 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23604 #, c-format
23605 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23606 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23607
23608 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23609 #, fuzzy
23610 msgid "Bad math environment"
23611 msgstr "Оточення Gather"
23612
23613 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23614 msgid ""
23615 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23616 "Change the math formula type and try again."
23617 msgstr ""
23618
23619 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23620 msgid "No number"
23621 msgstr "Без номеру"
23622
23623 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23624 msgid "Number"
23625 msgstr "Номер"
23626
23627 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1579
23628 #, c-format
23629 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23630 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23631
23632 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1589
23633 #, c-format
23634 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23635 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23636
23637 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1599
23638 #, c-format
23639 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23640 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23641
23642 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23643 msgid "create new math text environment ($...$)"
23644 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23645
23646 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23647 msgid "entered math text mode (textrm)"
23648 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23649
23650 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23651 msgid "Regular expression editor mode"
23652 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23653
23654 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23655 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23656 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23657
23658 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23659 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23660 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23661
23662 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23663 msgid "Standard[[mathref]]"
23664 msgstr "Стандартні"
23665
23666 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23667 msgid "PrettyRef"
23668 msgstr "Красивепосилання"
23669
23670 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23671 msgid "FormatRef: "
23672 msgstr "FormatRef: "
23673
23674 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23675 #, fuzzy, c-format
23676 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23677 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23678
23679 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23680 msgid "optional"
23681 msgstr "необов'язковий"
23682
23683 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23684 msgid "TeX"
23685 msgstr "TeX"
23686
23687 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23688 msgid "math macro"
23689 msgstr "математичний макрос"
23690
23691 #: src/output.cpp:37
23692 #, c-format
23693 msgid ""
23694 "Could not open the specified document\n"
23695 "%1$s."
23696 msgstr ""
23697 "Неможливо відкрити документ\n"
23698 "%1$s."
23699
23700 #: src/output_plaintext.cpp:136
23701 msgid "Abstract: "
23702 msgstr "Анотація: "
23703
23704 #: src/output_plaintext.cpp:148
23705 msgid "References: "
23706 msgstr "Посилання: "
23707
23708 #: src/support/debug.cpp:40
23709 msgid "No debugging messages"
23710 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23711
23712 #: src/support/debug.cpp:41
23713 msgid "General information"
23714 msgstr "Загальна інформація"
23715
23716 #: src/support/debug.cpp:42
23717 msgid "Program initialisation"
23718 msgstr "Ініціалізація програми"
23719
23720 #: src/support/debug.cpp:43
23721 msgid "Keyboard events handling"
23722 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23723
23724 #: src/support/debug.cpp:44
23725 msgid "GUI handling"
23726 msgstr "Обробка GUI"
23727
23728 #: src/support/debug.cpp:45
23729 msgid "Lyxlex grammar parser"
23730 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23731
23732 #: src/support/debug.cpp:46
23733 msgid "Configuration files reading"
23734 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23735
23736 #: src/support/debug.cpp:47
23737 msgid "Custom keyboard definition"
23738 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23739
23740 #: src/support/debug.cpp:48
23741 msgid "LaTeX generation/execution"
23742 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23743
23744 #: src/support/debug.cpp:49
23745 msgid "Math editor"
23746 msgstr "Математичний редактор"
23747
23748 #: src/support/debug.cpp:50
23749 msgid "Font handling"
23750 msgstr "Обробка шрифтів"
23751
23752 #: src/support/debug.cpp:51
23753 msgid "Textclass files reading"
23754 msgstr "Завантаження класу документа"
23755
23756 #: src/support/debug.cpp:52
23757 msgid "Version control"
23758 msgstr "Керування версіями"
23759
23760 #: src/support/debug.cpp:53
23761 msgid "External control interface"
23762 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23763
23764 #: src/support/debug.cpp:54
23765 msgid "Undo/Redo mechanism"
23766 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23767
23768 #: src/support/debug.cpp:55
23769 msgid "User commands"
23770 msgstr "Команди користувача"
23771
23772 #: src/support/debug.cpp:56
23773 msgid "The LyX Lexer"
23774 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23775
23776 #: src/support/debug.cpp:57
23777 msgid "Dependency information"
23778 msgstr "Інформація про залежності"
23779
23780 #: src/support/debug.cpp:58
23781 msgid "LyX Insets"
23782 msgstr "Вкладки LyX"
23783
23784 #: src/support/debug.cpp:59
23785 msgid "Files used by LyX"
23786 msgstr "файли, що використовує LyX"
23787
23788 #: src/support/debug.cpp:60
23789 msgid "Workarea events"
23790 msgstr "Події робочої області"
23791
23792 #: src/support/debug.cpp:61
23793 msgid "Insettext/tabular messages"
23794 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23795
23796 #: src/support/debug.cpp:62
23797 msgid "Graphics conversion and loading"
23798 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23799
23800 #: src/support/debug.cpp:63
23801 msgid "Change tracking"
23802 msgstr "Змінити слідкування"
23803
23804 #: src/support/debug.cpp:64
23805 msgid "External template/inset messages"
23806 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23807
23808 #: src/support/debug.cpp:65
23809 msgid "RowPainter profiling"
23810 msgstr "налаштування RowPainter"
23811
23812 #: src/support/debug.cpp:66
23813 msgid "Scrolling debugging"
23814 msgstr "Зневаджування гортання"
23815
23816 #: src/support/debug.cpp:67
23817 msgid "Math macros"
23818 msgstr "Математичний макрос"
23819
23820 #: src/support/debug.cpp:68
23821 msgid "RTL/Bidi"
23822 msgstr "Лівопис/Bidi"
23823
23824 #: src/support/debug.cpp:69
23825 msgid "Locale/Internationalisation"
23826 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23827
23828 #: src/support/debug.cpp:70
23829 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23830 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23831
23832 #: src/support/debug.cpp:71
23833 msgid "Find and replace mechanism"
23834 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23835
23836 #: src/support/debug.cpp:72
23837 msgid "Developers' general debug messages"
23838 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23839
23840 #: src/support/debug.cpp:73
23841 msgid "All debugging messages"
23842 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23843
23844 #: src/support/debug.cpp:152
23845 #, c-format
23846 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23847 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23848
23849 #: src/support/lstrings.cpp:1289
23850 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23851 msgstr "uk"
23852
23853 #: src/support/os_win32.cpp:444
23854 msgid "System file not found"
23855 msgstr "Системний файл не знайдено"
23856
23857 #: src/support/os_win32.cpp:445
23858 msgid ""
23859 "Unable to load shfolder.dll\n"
23860 "Please install."
23861 msgstr ""
23862 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23863 "Будь ласка встановіть її."
23864
23865 #: src/support/os_win32.cpp:450
23866 msgid "System function not found"
23867 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23868
23869 #: src/support/os_win32.cpp:451
23870 msgid ""
23871 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23872 "Don't know how to proceed. Sorry."
23873 msgstr ""
23874 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23875 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23876
23877 #: src/support/userinfo.cpp:45
23878 msgid "Unknown user"
23879 msgstr "Невідомий користувач"
23880
23881 #~ msgid ""
23882 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23883 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23884 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23885 #~ "%[[, %pages%]]}."
23886 #~ msgstr ""
23887 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23888 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23889 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23890 #~ "%[[, %pages%]]}."
23891
23892 #~ msgid "LyX binary not found"
23893 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23894
23895 #~ msgid ""
23896 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23897 #~ msgstr ""
23898 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
23899 #~ "%1$s"
23900
23901 #~ msgid ""
23902 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23903 #~ "\t%1$s\n"
23904 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23905 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23906 #~ msgstr ""
23907 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23908 #~ "\t%1$s\n"
23909 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23910 #~ "середовища\n"
23911 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23912 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23913
23914 #, fuzzy
23915 #~ msgid "File not found"
23916 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
23917
23918 #~ msgid ""
23919 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23920 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23921 #~ msgstr ""
23922 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23923 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23924
23925 #~ msgid ""
23926 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23927 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23928 #~ msgstr ""
23929 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23930 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23931
23932 #~ msgid ""
23933 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23934 #~ "%2$s is not a directory."
23935 #~ msgstr ""
23936 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23937 #~ "%2$s не є каталогом."
23938
23939 #~ msgid "Directory not found"
23940 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23941
23942 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23943 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
23944
23945 #~ msgid "Use &XeTeX"
23946 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
23947
23948 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23949 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
23950
23951 #~ msgid "&Use babel"
23952 #~ msgstr "Використовувати &babel"
23953
23954 #~ msgid "&Global"
23955 #~ msgstr "&Глобально"
23956
23957 #~ msgid "institutemark"
23958 #~ msgstr "позначкаустанови"
23959
23960 #~ msgid "Flex:Institute"
23961 #~ msgstr "Flex:Установа"
23962
23963 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23964 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
23965
23966 #~ msgid "altaffilmark"
23967 #~ msgstr "altaffilmark"
23968
23969 #~ msgid "tablenotemark"
23970 #~ msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
23971
23972 #~ msgid "scheme"
23973 #~ msgstr "схема"
23974
23975 #~ msgid "chart"
23976 #~ msgstr "діаграма"
23977
23978 #~ msgid "graph"
23979 #~ msgstr "графіка"
23980
23981 #~ msgid "Bibnote"
23982 #~ msgstr "Бібліографічна примітка"
23983
23984 #~ msgid "Chemistry"
23985 #~ msgstr "Хімія"
23986
23987 #~ msgid "CRcat"
23988 #~ msgstr "CRcat"
23989
23990 #~ msgid "InstituteMark"
23991 #~ msgstr "ПозначкаІнституту"
23992
23993 #~ msgid "Flex:Alert"
23994 #~ msgstr "Flex:Попередження"
23995
23996 #~ msgid "Flex:Structure"
23997 #~ msgstr "Flex:Структура"
23998
23999 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24000 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
24001
24002 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24003 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
24004
24005 #~ msgid "Thanks Reference"
24006 #~ msgstr "Посилання подяки"
24007
24008 #~ msgid "Internet Address Reference"
24009 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24010
24011 #~ msgid "Name (First Name)"
24012 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24013
24014 #~ msgid "Name (Surname)"
24015 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24016
24017 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24018 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24019
24020 #~ msgid "Titlenotemark"
24021 #~ msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
24022
24023 #~ msgid "Authormark"
24024 #~ msgstr "Позначкаавтора"
24025
24026 #~ msgid "CorAuthormark"
24027 #~ msgstr "CorAuthormark"
24028
24029 #~ msgid "Lowercase"
24030 #~ msgstr "Нижній регістр"
24031
24032 #~ msgid "Inst"
24033 #~ msgstr "Установа"
24034
24035 #~ msgid "Sidenote"
24036 #~ msgstr "Бічна примітка"
24037
24038 #~ msgid "Marginnote"
24039 #~ msgstr "Примітка на полях"
24040
24041 #~ msgid "NewThought"
24042 #~ msgstr "Нова думка"
24043
24044 #~ msgid "AllCaps"
24045 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24046
24047 #~ msgid "SmallCaps"
24048 #~ msgstr "Мала капітель"
24049
24050 #~ msgid "Flex:Firstname"
24051 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24052
24053 #~ msgid "Flex:Fname"
24054 #~ msgstr "Flex:Fname"
24055
24056 #~ msgid "Flex:Surname"
24057 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24058
24059 #~ msgid "Flex:Filename"
24060 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24061
24062 #~ msgid "Flex:Literal"
24063 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24064
24065 #~ msgid "Flex:Emph"
24066 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24067
24068 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24069 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24070
24071 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24072 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24073
24074 #~ msgid "Flex:Volume"
24075 #~ msgstr "Flex:Том"
24076
24077 #~ msgid "Flex:Day"
24078 #~ msgstr "Flex:День"
24079
24080 #~ msgid "Flex:Month"
24081 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24082
24083 #~ msgid "Flex:Year"
24084 #~ msgstr "Flex:Рік"
24085
24086 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24087 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24088
24089 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24090 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24091
24092 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24093 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24094
24095 #~ msgid "Flex:ISSN"
24096 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24097
24098 #~ msgid "Flex:CODEN"
24099 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24100
24101 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24102 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24103
24104 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24105 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24106
24107 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24108 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24109
24110 #~ msgid "Flex:Code"
24111 #~ msgstr "Flex:Код"
24112
24113 #~ msgid "Flex:Dscr"
24114 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24115
24116 #~ msgid "Flex:Keyword"
24117 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24118
24119 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24120 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24121
24122 #~ msgid "Flex:Orgname"
24123 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24124
24125 #~ msgid "Flex:Street"
24126 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24127
24128 #~ msgid "Flex:City"
24129 #~ msgstr "Flex:Місто"
24130
24131 #~ msgid "Flex:State"
24132 #~ msgstr "Flex:Область"
24133
24134 #~ msgid "Flex:Postcode"
24135 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24136
24137 #~ msgid "Flex:Country"
24138 #~ msgstr "Flex:Країна"
24139
24140 #~ msgid "Flex:Directory"
24141 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24142
24143 #~ msgid "Flex:Email"
24144 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24145
24146 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24147 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24148
24149 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24150 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24151
24152 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24153 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24154
24155 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24156 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24157
24158 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24159 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24160
24161 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24162 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24163
24164 #~ msgid "Flex"
24165 #~ msgstr "Flex"
24166
24167 #~ msgid "Foot"
24168 #~ msgstr "У підвалі"
24169
24170 #~ msgid "Note:Comment"
24171 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24172
24173 #~ msgid "Note:Note"
24174 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24175
24176 #~ msgid "Note:Greyedout"
24177 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24178
24179 #~ msgid "Box:Shaded"
24180 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24181
24182 #~ msgid "Wrap"
24183 #~ msgstr "Переносити рядки"
24184
24185 #~ msgid "Argument"
24186 #~ msgstr "Аргумент"
24187
24188 #~ msgid "Info:menu"
24189 #~ msgstr "Інформація:меню"
24190
24191 #~ msgid "Info:shortcut"
24192 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24193
24194 #~ msgid "Info:shortcuts"
24195 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24196
24197 #~ msgid "Braillebox"
24198 #~ msgstr "Панель Брайля"
24199
24200 #~ msgid "Flex:Endnote"
24201 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24202
24203 #~ msgid "Flex:Initial"
24204 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24205
24206 #~ msgid "Flex:Glosse"
24207 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24208
24209 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24210 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24211
24212 #~ msgid "Flex:Expression"
24213 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24214
24215 #~ msgid "Flex:Concepts"
24216 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24217
24218 #~ msgid "Flex:Meaning"
24219 #~ msgstr "Flex:Значення"
24220
24221 #~ msgid "Flex:Noun"
24222 #~ msgstr "Flex:Термін"
24223
24224 #~ msgid "Flex:Strong"
24225 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24226
24227 #~ msgid "Noweb literate programming"
24228 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24229
24230 #~ msgid "Sweave Options"
24231 #~ msgstr "Параметри Sweave"
24232
24233 #~ msgid "S/R expression"
24234 #~ msgstr "Вираз S/R"
24235
24236 #~ msgid "Norsk"
24237 #~ msgstr "Норвезька"
24238
24239 #~ msgid "Nynorsk"
24240 #~ msgstr "Нюноршк"
24241
24242 #~ msgid "file[[scope]]"
24243 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24244
24245 #~ msgid "master document[[scope]]"
24246 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24247
24248 #~ msgid "open files[[scope]]"
24249 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24250
24251 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24252 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24253
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "Keywordsr"
24256 #~ msgstr "Ключові слова"
24257
24258 #~ msgid "Current paragraph"
24259 #~ msgstr "Поточний абзац"
24260
24261 #~ msgid "Current &paragraph"
24262 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24263
24264 #~ msgid "A&vailable indices:"
24265 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24266
24267 #~ msgid "Width:"
24268 #~ msgstr "Ширина:"
24269
24270 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24271 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24272
24273 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24274 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24275
24276 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24277 #~ msgstr "Гор. фантом"
24278
24279 #~ msgid "Vert. Phantom"
24280 #~ msgstr "Верт. фантом"
24281
24282 #~ msgid "Successful "
24283 #~ msgstr "Успішно "
24284
24285 #~ msgid "Error "
24286 #~ msgstr "Помилка "
24287
24288 #~ msgid "All indices"
24289 #~ msgstr "Всі покажчики"
24290
24291 #~ msgid "&Ok"
24292 #~ msgstr "&Гаразд"
24293
24294 #~ msgid ""
24295 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24296 #~ "lyx2lyx script."
24297 #~ msgstr ""
24298 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24299 #~ "допомогою lyx2lyx."
24300
24301 #~ msgid ""
24302 #~ "The specified document\n"
24303 #~ "%1$s\n"
24304 #~ "could not be read."
24305 #~ msgstr ""
24306 #~ "Заданий документ\n"
24307 #~ "%1$s\n"
24308 #~ "не може бути прочитаним."
24309
24310 #~ msgid "Could not read document"
24311 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24312
24313 #~ msgid "&Keep it"
24314 #~ msgstr "&Не вилучати"
24315
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "Cannot view URL"
24318 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24319
24320 #~ msgid "Hyperlink"
24321 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24322
24323 #~ msgid "Label"
24324 #~ msgstr "Мітка"
24325
24326 #, fuzzy
24327 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24328 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24329
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24332 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24333
24334 #~ msgid "Invisible"
24335 #~ msgstr "Невидимий"
24336
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "Height:"
24339 #~ msgstr "&Висота:"
24340
24341 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24342 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24343
24344 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24345 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24346
24347 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24348 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24349
24350 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24351 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24352
24353 #~ msgid "Element:Firstname"
24354 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24355
24356 #~ msgid "Element:Fname"
24357 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24358
24359 #~ msgid "Element:Filename"
24360 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24361
24362 #~ msgid "Element:Citation-number"
24363 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24364
24365 #~ msgid "Element:Issue-number"
24366 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24367
24368 #~ msgid "Element:Issue-day"
24369 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24370
24371 #~ msgid "Element:Issue-months"
24372 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24373
24374 #~ msgid "Element:SS-Title"
24375 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24376
24377 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24378 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24379
24380 #~ msgid "Element:Postcode"
24381 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24382
24383 #~ msgid "Element:Directory"
24384 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24385
24386 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24387 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24388
24389 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24390 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24391
24392 #~ msgid "Element:GuiButton"
24393 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24394
24395 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24396 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24397
24398 #~ msgid "CharStyle"
24399 #~ msgstr "СтильСимволів"
24400
24401 #~ msgid "Custom:Endnote"
24402 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24403
24404 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24405 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24406
24407 #~ msgid "Custom:Glosse"
24408 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24409
24410 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24411 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24412
24413 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24414 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24415
24416 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24417 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24418
24419 #~ msgid "CharStyle:Code"
24420 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24421
24422 #~ msgid "FrmtRef: "
24423 #~ msgstr "FrmtRef: "
24424
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid "Glossary term"
24427 #~ msgstr "Глоса"
24428
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24431 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
24432
24433 #~ msgid "Middle|d"
24434 #~ msgstr "Центр|Ц"
24435
24436 #~ msgid "caption frame"
24437 #~ msgstr "рамка підпису"
24438
24439 #~ msgid "top/bottom line"
24440 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24441
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "Decimal point:"
24444 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24445
24446 #~ msgid "Screen &DPI:"
24447 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24448
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24451 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24452
24453 #~ msgid "ColorUi"
24454 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24455
24456 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24457 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24458
24459 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24460 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24461
24462 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24463 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24464
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "Publisher ID"
24467 #~ msgstr "Видавці"
24468
24469 #~ msgid "OptArg"
24470 #~ msgstr "OptArg"
24471
24472 #~ msgid "TheoremTemplate"
24473 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24474
24475 #~ msgid "Theorem #:"
24476 #~ msgstr "Теорема #:"
24477
24478 #~ msgid "Lemma #:"
24479 #~ msgstr "Лема #:"
24480
24481 #~ msgid "Corollary #:"
24482 #~ msgstr "Наслідок #:"
24483
24484 #~ msgid "Proposition #:"
24485 #~ msgstr "Твердження #:"
24486
24487 #~ msgid "Conjecture #:"
24488 #~ msgstr "Припущення #:"
24489
24490 #~ msgid "Criterion #:"
24491 #~ msgstr "Критерій #:"
24492
24493 #~ msgid "Fact #:"
24494 #~ msgstr "Факт #:"
24495
24496 #~ msgid "Axiom #:"
24497 #~ msgstr "Аксіома #:"
24498
24499 #~ msgid "Definition #:"
24500 #~ msgstr "Визначення #:"
24501
24502 #~ msgid "Example #:"
24503 #~ msgstr "Приклад #:"
24504
24505 #~ msgid "Condition #:"
24506 #~ msgstr "Умова #:"
24507
24508 #~ msgid "Problem #:"
24509 #~ msgstr "Задача #:"
24510
24511 #~ msgid "Exercise #:"
24512 #~ msgstr "Вправа #:"
24513
24514 #~ msgid "Remark #:"
24515 #~ msgstr "Помітка #:"
24516
24517 #~ msgid "Claim #:"
24518 #~ msgstr "Твердження #:"
24519
24520 #~ msgid "Note #:"
24521 #~ msgstr "Примітка #:"
24522
24523 #~ msgid "Notation #:"
24524 #~ msgstr "Позначення #:"
24525
24526 #~ msgid "Case #:"
24527 #~ msgstr "Варіант #:"
24528
24529 #~ msgid "Footernote"
24530 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24531
24532 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24533 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24534
24535 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24536 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24537
24538 #~ msgid "Overwrite all files?"
24539 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24540
24541 #~ msgid "Continue &asking"
24542 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24543
24544 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24545 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24546
24547 #~ msgid "Thin space"
24548 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24549
24550 #~ msgid "Medium space"
24551 #~ msgstr "Середній пробіл"
24552
24553 #~ msgid "Thick space"
24554 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24555
24556 #~ msgid "Negative thin space"
24557 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24558
24559 #~ msgid "Negative medium space"
24560 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24561
24562 #~ msgid "Negative thick space"
24563 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24564
24565 #~ msgid "Inter-word space"
24566 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24567
24568 #~ msgid "Unknown buffer info"
24569 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24570
24571 #~ msgid "QQuad Space"
24572 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24573
24574 #~ msgid "Date format"
24575 #~ msgstr "Формат дати"
24576
24577 #, fuzzy
24578 #~ msgid "Preview\t"
24579 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24580
24581 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24582 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24583
24584 #~ msgid "Options"
24585 #~ msgstr "Параметри"
24586
24587 #~ msgid "Find LyX Text"
24588 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24589
24590 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24591 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24592
24593 #~ msgid "&Replace with..."
24594 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24595
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid "Ne&xt"
24598 #~ msgstr "Далі"
24599
24600 #, fuzzy
24601 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24602 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24603
24604 #, fuzzy
24605 #~ msgid "Pre&vious"
24606 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24607
24608 #~ msgid "&Keep case"
24609 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24610
24611 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24612 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24613
24614 #~ msgid "&Find..."
24615 #~ msgstr "З&найти..."
24616
24617 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24618 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24619
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24622 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24623
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "&Next"
24626 #~ msgstr "Далі"
24627
24628 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24629 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24630
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid "&Previous"
24633 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24634
24635 #, fuzzy
24636 #~ msgid "&Advanced"
24637 #~ msgstr "До&датково"
24638
24639 #~ msgid "Ch. "
24640 #~ msgstr "Гл. "
24641
24642 #~ msgid ""
24643 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24644 #~ "%1$s.layout,\n"
24645 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24646 #~ "class or style file required by it is not\n"
24647 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24648 #~ "for more information.\n"
24649 #~ msgstr ""
24650 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24651 #~ "%1$s.layout,\n"
24652 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24653 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24654 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24655 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24656
24657 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24658 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24659
24660 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24661 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24662
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "Any &word"
24665 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24666
24667 #~ msgid ""
24668 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24669 #~ "%2$s"
24670 #~ msgstr ""
24671 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24672 #~ "%2$s"
24673
24674 #, fuzzy
24675 #~ msgid "TextLabel"
24676 #~ msgstr "Мітка"
24677
24678 #~ msgid "Merge cells"
24679 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24680
24681 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24682 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24683
24684 #~ msgid "Branch Settings"
24685 #~ msgstr "Налаштування версій"
24686
24687 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24688 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24689
24690 #~ msgid "Table Settings"
24691 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24692
24693 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24694 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24695
24696 #, fuzzy
24697 #~ msgid "Language ...|L"
24698 #~ msgstr "Мова"
24699
24700 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24701 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24702
24703 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24704 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24705
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid "&Debug messages"
24708 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24709
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid "Clear &automatically"
24712 #~ msgstr "автоматично"
24713
24714 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24715 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24716
24717 #~ msgid "Box Settings"
24718 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24719
24720 #~ msgid "TeX Code Settings"
24721 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24722
24723 #~ msgid "Float Settings"
24724 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24725
24726 #~ msgid "Match found and replaced !"
24727 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24728
24729 #~ msgid "Close this panel"
24730 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24731
24732 #~ msgid "Prev"
24733 #~ msgstr "Поперд."
24734
24735 #~ msgid "Match..."
24736 #~ msgstr "Збіг..."
24737
24738 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24739 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24740
24741 #~ msgid "The Enter key works, too"
24742 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24743
24744 #~ msgid "The delete key works, too"
24745 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24746
24747 #~ msgid "D&elete"
24748 #~ msgstr "В&илучити"
24749
24750 #~ msgid "F&ind:"
24751 #~ msgstr "З&найти:"
24752
24753 #~ msgid "Current &Paragraph"
24754 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24755
24756 #~ msgid "Document in current file"
24757 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24758
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid "diamond2"
24761 #~ msgstr "diamond"
24762
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "End"
24765 #~ msgstr "Та"
24766
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid "begin"
24769 #~ msgstr "Початок"
24770
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "end"
24773 #~ msgstr "Та"
24774
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "forward"
24777 #~ msgstr "для всіх"
24778
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid "backwards"
24781 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24782
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "Continue searching from "
24785 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24786
24787 #~ msgid "&Dummy"
24788 #~ msgstr "&Порожній"
24789
24790 #, fuzzy
24791 #~ msgid "&Automatic clear"
24792 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24793
24794 #, fuzzy
24795 #~ msgid "Show progress messages"
24796 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24797
24798 #~ msgid "(cancelling)"
24799 #~ msgstr "(скасування)"
24800
24801 #~ msgid "Anschrift:"
24802 #~ msgstr "Адреса:"
24803
24804 #~ msgid "Briefkopf:"
24805 #~ msgstr "Оголівка:"
24806
24807 #~ msgid "Absender:"
24808 #~ msgstr "Відправник:"
24809
24810 #~ msgid "Zusatz:"
24811 #~ msgstr "Постскриптум:"
24812
24813 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24814 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24815
24816 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24817 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24818
24819 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24820 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24821
24822 #~ msgid "Unterschrift:"
24823 #~ msgstr "Unterschrift:"
24824
24825 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24826 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24827
24828 #~ msgid "Vorwahl:"
24829 #~ msgstr "Код:"
24830
24831 #~ msgid "Telefon:"
24832 #~ msgstr "Телефон:"
24833
24834 #~ msgid "Ort:"
24835 #~ msgstr "Ort:"
24836
24837 #~ msgid "Datum:"
24838 #~ msgstr "Дата:"
24839
24840 #~ msgid "Betreff:"
24841 #~ msgstr "Betreff:"
24842
24843 #~ msgid "Anrede:"
24844 #~ msgstr "Anrede:"
24845
24846 #~ msgid "Gruss:"
24847 #~ msgstr "Gruss:"
24848
24849 #~ msgid "Anlage(n):"
24850 #~ msgstr "Anlage(n):"
24851
24852 #~ msgid "Verteiler:"
24853 #~ msgstr "Verteiler:"
24854
24855 #~ msgid "Text:"
24856 #~ msgstr "Текст:"
24857
24858 #~ msgid "Strasse"
24859 #~ msgstr "Вулиця"
24860
24861 #~ msgid "Strasse:"
24862 #~ msgstr "Вулиця:"
24863
24864 #~ msgid "Land"
24865 #~ msgstr "Суходіл"
24866
24867 #~ msgid "Land:"
24868 #~ msgstr "Land:"
24869
24870 #~ msgid "RetourAdresse:"
24871 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24872
24873 #~ msgid "MeinZeichen:"
24874 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24875
24876 #~ msgid "IhrZeichen:"
24877 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24878
24879 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24880 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24881
24882 #~ msgid "BLZ"
24883 #~ msgstr "BLZ"
24884
24885 #~ msgid "BLZ:"
24886 #~ msgstr "BLZ:"
24887
24888 #~ msgid "Konto"
24889 #~ msgstr "Konto"
24890
24891 #~ msgid "Konto:"
24892 #~ msgstr "Рахунок:"
24893
24894 #~ msgid "Adresse:"
24895 #~ msgstr "Адреса:"
24896
24897 #~ msgid "Anlagen:"
24898 #~ msgstr "Anlagen:"
24899
24900 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24901 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24902
24903 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24904 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24905
24906 #~ msgid "Latex"
24907 #~ msgstr "Latex"
24908
24909 #~ msgid "View Output|V"
24910 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24911
24912 #~ msgid "Update Output|U"
24913 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24914
24915 #, fuzzy
24916 #~ msgid "Advanced Search"
24917 #~ msgstr "Додатково"
24918
24919 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24920 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24921
24922 #~ msgid "Find &Prev"
24923 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24924
24925 #~ msgid "Replace P&rev"
24926 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24927
24928 #~ msgid "Current buffer only"
24929 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24930
24931 #~ msgid "Buffer"
24932 #~ msgstr "Буфер"
24933
24934 #~ msgid "Current file and all included files"
24935 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24936
24937 #~ msgid "Document"
24938 #~ msgstr "Документ"
24939
24940 #~ msgid "All open buffers"
24941 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24942
24943 #, fuzzy
24944 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24945 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24946
24947 #~ msgid "Find LyX...|X"
24948 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24949
24950 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24951 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24952
24953 #~ msgid "Regexp"
24954 #~ msgstr "Форм. вираз"
24955
24956 #~ msgid "No file open!"
24957 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24958
24959 #~ msgid "Jump to the label"
24960 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24961
24962 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24963 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24964
24965 #, fuzzy
24966 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24967 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24968
24969 #, fuzzy
24970 #~ msgid "Master Settings"
24971 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24972
24973 #~ msgid "Column Width"
24974 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24975
24976 #~ msgid "Listing settings"
24977 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24978
24979 #, fuzzy
24980 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24981 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24982
24983 #~ msgid "Insert|n"
24984 #~ msgstr "Вставити|В"
24985
24986 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24987 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24988
24989 #~ msgid ""
24990 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24991 #~ msgstr ""
24992 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24993 #~ "список команд."
24994
24995 #~ msgid "Length"
24996 #~ msgstr "Довжина"
24997
24998 #~ msgid "Opened inset"
24999 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
25000
25001 #~ msgid "Opened Box Inset"
25002 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25003
25004 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25005 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
25006
25007 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25008 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25009
25010 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25011 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25012
25013 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25014 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25015
25016 #~ msgid "Opened Float Inset"
25017 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25018
25019 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25020 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25021
25022 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25023 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25024
25025 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25026 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25027
25028 #~ msgid "Opened Note Inset"
25029 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25030
25031 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25032 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25033
25034 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25035 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25036
25037 #~ msgid "Opened table"
25038 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25039
25040 #~ msgid "Opened Text Inset"
25041 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25042
25043 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25044 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25045
25046 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25047 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25048
25049 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25050 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25051
25052 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25053 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25054
25055 #~ msgid "Use input encod&ing"
25056 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25057
25058 #~ msgid "Toggle Label|L"
25059 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25060
25061 #~ msgid "Move Section down|d"
25062 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25063
25064 #~ msgid "Move Section up|u"
25065 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25066
25067 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25068 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25069
25070 #~ msgid ""
25071 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25072 #~ msgstr ""
25073 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25074 #~ "\"."
25075
25076 #~ msgid ""
25077 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25078 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25079 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25080 #~ msgstr ""
25081 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25082 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25083 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25084
25085 #~ msgid "*.pws"
25086 #~ msgstr "*.pws"
25087
25088 #, fuzzy
25089 #~ msgid "Accept Change|C"
25090 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25091
25092 #, fuzzy
25093 #~ msgid "C&ommand:"
25094 #~ msgstr "&Команда:"
25095
25096 #~ msgid "&BibTeX command:"
25097 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25098
25099 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25100 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25101
25102 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25103 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25104
25105 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25106 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25107
25108 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25109 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25110
25111 #~ msgid "View|V[[show]]"
25112 #~ msgstr "Показати|к"
25113
25114 #~ msgid "View DVI"
25115 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25116
25117 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25118 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25119
25120 #~ msgid "View PostScript"
25121 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25122
25123 #~ msgid "Update DVI"
25124 #~ msgstr "Оновити DVI"
25125
25126 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25127 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25128
25129 #~ msgid "Update PostScript"
25130 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25131
25132 #~ msgid "Thesaurus failure"
25133 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25134
25135 #~ msgid ""
25136 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25137 #~ "\n"
25138 #~ "%1$s."
25139 #~ msgstr ""
25140 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25141 #~ "\n"
25142 #~ "%1$s."
25143
25144 #~ msgid "Indices"
25145 #~ msgstr "Покажчики"
25146
25147 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25148 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"