1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-11-07 18:33+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 21:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторське право"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:840
89 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
348 msgstr "Горизонтальна"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
369 msgstr "&Застосувати"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
378 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458
407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
420 msgstr "Міністорінка"
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "Підтримувані типи панелей"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "&Доступні версії:"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "Обрати версію"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "Додати нову версію до списку"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "До&ступні версії:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "(&Де)активувати"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "&Інші кольори..."
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
540 msgstr "Велетенський"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "&Особливий маркер:"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "Перейти до наступної"
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
566 msgstr "&Наступна зміна"
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "Прийняти зміну"
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "Відкинути зміну"
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
587 msgstr "Сімейство шрифту"
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
596 msgstr "Нарис шрифту"
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
605 msgstr "Серія шрифтів"
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
618 msgstr "Колір шрифту"
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "Ніколи не перемикаються"
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
640 msgstr "Розмір шрифту"
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "Інші параметри шрифтів"
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "Завжди Перемикаються"
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
661 msgstr "&Перемкнути все"
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "Пошук посилання"
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "Поле пошуку:"
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "Регулярний ви&раз"
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
716 msgstr "Типи записів:"
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "Всі типи записів"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "З врахуванням &регістру"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
733 msgstr "Форматування"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "Список всіх авторів"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "Повний список авт&орів"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "Стиль &цитування:"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "Текст &перед:"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
769 msgstr "&Текст після:"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
777 msgstr "&Застосувати"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "До&ступні посилання:"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "&Обрані джерела:"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Також працює клавіша Enter"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "Також працює клавіша delete"
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "&Зберігати відповідники"
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "Вставити обмежувачі"
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "Використовувати типове для класу"
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "Показувати вміст ERT"
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
873 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
877 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
885 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
886 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
890 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
897 msgid "Select a file"
898 msgstr "Оберіть файл"
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
909 msgid "Available templates"
910 msgstr "Доступні шаблони"
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
914 msgid "LaTe&X and LyX options"
915 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
918 msgid "LaTeX Options"
919 msgstr "Параметри LaTeX"
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
931 msgstr "&Показувати в LyX"
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
937 msgid "Percentage to scale by in LyX"
938 msgstr "Процент масштабування в LyX"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
942 msgid "Sca&le on Screen (%):"
943 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
946 msgid "Si&ze and Rotation"
947 msgstr "Р&озмір і обертання"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
957 msgid "Angle to rotate image by"
958 msgstr "Кут повороту зображення"
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
964 msgid "The origin of the rotation"
965 msgstr "Центр обертання"
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
981 msgid "Height of image in output"
982 msgstr "Висота зображення у виводі"
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
986 msgid "Width of image in output"
987 msgstr "Ширина зображення у виводі"
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
990 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
991 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
995 msgid "&Maintain aspect ratio"
996 msgstr "&Зберігати пропорції"
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1004 msgid "Clip to bounding box values"
1005 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1009 msgid "Clip to &bounding box"
1010 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1014 msgid "&Left bottom:"
1015 msgstr "&Лівий нижній:"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1024 msgstr "&Правий верхній:"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1028 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1029 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1033 msgid "&Get from File"
1034 msgstr "&Отримати значення з файла"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1045 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1046 msgid "Use &default placement"
1047 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1050 msgid "Advanced Placement Options"
1051 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1054 msgid "&Top of page"
1055 msgstr "&Верх сторінки"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1058 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1059 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1062 msgid "Here de&finitely"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1066 msgid "&Here if possible"
1067 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1070 msgid "&Page of floats"
1071 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1074 msgid "&Bottom of page"
1075 msgstr "&Низ сторінки"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1078 msgid "&Span columns"
1079 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1082 msgid "&Rotate sideways"
1083 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1094 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1096 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1100 msgid "Use old style instead of lining figures"
1101 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1104 msgid "Use &Old Style Figures"
1105 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1108 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1110 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1113 msgid "Use true S&mall Caps"
1114 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1117 msgid "Select the default family for the document"
1118 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1122 msgstr "&Базовий розмір:"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1125 msgid "&Default Family:"
1126 msgstr "&Типова сім'я:"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1129 msgid "&Sans Serif:"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1133 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1134 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1138 msgstr "М&асштаб (%):"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1141 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1143 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1151 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1152 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1155 msgid "&Typewriter:"
1156 msgstr "&Машинопис:"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1159 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1160 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1164 msgstr "Мас&штаб (%):"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1167 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1169 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1174 msgstr "&Зображення"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1177 msgid "Select an image file"
1178 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1182 msgstr "Розмір виведення"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1185 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1187 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1190 msgid "Set &height:"
1191 msgstr "Встановити &висоту:"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1194 msgid "&Scale Graphics (%):"
1195 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1198 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1200 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1204 msgstr "Встановити &ширину:"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1207 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1209 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1213 msgid "Rotate Graphics"
1214 msgstr "Обертати рисунок"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1217 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1218 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1221 msgid "Ro&tate after scaling"
1222 msgstr "П&оворот після масштабування"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1229 msgid "A&ngle (Degrees):"
1230 msgstr "&Кут (у градусах):"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1234 msgid "File name of image"
1235 msgstr "Назва файла з зображенням"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1253 msgid "Additional LaTeX options"
1254 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1257 msgid "LaTeX &options:"
1258 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1262 msgstr "Чорновий режим"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1266 msgstr "&Чорновий режим"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1269 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1270 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1273 msgid "Don't un&zip on export"
1274 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1278 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1279 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1281 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1282 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1286 msgid "Sho&w in LyX"
1287 msgstr "Пока&зати у LyX"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1290 msgid "&Initialize Group Name:"
1291 msgstr "&Ініціалізувати назву групи:"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1294 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1295 msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1298 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1299 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1302 msgid "..............."
1303 msgstr "..............."
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1310 msgid "<-----------"
1311 msgstr "<-----------"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1314 msgid "----------->"
1315 msgstr "----------->"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1318 msgid "\\-----v-----/"
1319 msgstr "\\-----v-----/"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1322 msgid "/-----^-----\\"
1323 msgstr "/-----^-----\\"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1330 msgid "Supported spacing types"
1331 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1334 msgid "Inter-word space"
1335 msgstr "Міжслівний проміжок"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1339 msgstr "Мінімальний пробіл"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1342 msgid "Negative thin space"
1343 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1346 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1347 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1351 msgstr "Квадрат (1 em)"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1354 msgid "Double Quad (2 em)"
1355 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1358 msgid "Horizontal Fill"
1359 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1365 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
1366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
1368 msgstr "Користувацький"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1375 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1376 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1379 msgid "&Fill Pattern:"
1380 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1384 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1387 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1388 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1391 msgid "Specify the link target"
1392 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1396 msgstr "Тип посилання"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1399 msgid "Link to the web or to every other target"
1400 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1407 msgid "Link to an email address"
1408 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1415 msgid "Link to a file"
1416 msgstr "Посилання на файл"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1422 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:239
1425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:244 lib/layouts/minimalistic.module:34
1426 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1431 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1432 msgid "Name associated with the URL"
1433 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1437 msgstr "&Призначення:"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1444 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1445 msgid "Listing Parameters"
1446 msgstr "Параметри тексту програм"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1449 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1450 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1451 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1454 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1455 msgid "&Bypass validation"
1456 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1467 msgid "Mo&re parameters"
1468 msgstr "Ін&ші параметри"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1471 msgid "Underline spaces in generated output"
1472 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1475 msgid "&Mark spaces in output"
1476 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1479 msgid "Show LaTeX preview"
1480 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1483 msgid "&Show preview"
1484 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1487 msgid "File name to include"
1488 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1491 msgid "&Include Type:"
1492 msgstr "&Тип включення:"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1496 msgstr "Включити файл"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1508 msgid "Program Listing"
1509 msgstr "Текст програми"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1512 msgid "Edit the file"
1513 msgstr "Змінити файл"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1517 msgstr "&Редагувати"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1520 msgid "Information Type:"
1521 msgstr "Тип відомостей:"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1524 msgid "Information Name:"
1525 msgstr "Назва відомостей:"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1532 msgid "Document &class"
1533 msgstr "Клас &документа"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1536 msgid "Click to select a local document class definition file"
1537 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1540 msgid "&Local Layout..."
1541 msgstr "&Локальний формат..."
1543 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1544 msgid "Class options"
1545 msgstr "Параметри класу"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1549 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1552 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1553 "обрати або скасувати вибір."
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1556 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1558 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1561 msgid "P&redefined:"
1562 msgstr "&Визначені:"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1568 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1569 msgid "&Postscript driver:"
1570 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1573 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1574 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1577 msgid "Select de&fault master document"
1578 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1584 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1585 msgid "Enter the name of the default master document"
1586 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1593 msgid "Language &Default"
1594 msgstr "&Типова мова"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1601 msgid "&Quote Style:"
1602 msgstr "Вид &лапок:"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1605 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1607 msgstr "Текст програми"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1610 msgid "&Main Settings"
1611 msgstr "&Основні параметри"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1615 msgstr "Розташування"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1618 msgid "Check for inline listings"
1619 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1622 msgid "&Inline listing"
1623 msgstr "&Вбудований текст програми"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1626 msgid "Check for floating listings"
1627 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1635 msgstr "&Розташування:"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1638 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1639 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1642 msgid "Line numbering"
1643 msgstr "Нумерування рядків"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1650 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1651 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1658 msgid "Difference between two numbered lines"
1659 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1663 msgstr "Розмір шри&фту:"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1666 msgid "Choose the font size for line numbers"
1667 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1676 msgstr "Розмір шри&фту:"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1679 msgid "The content's base font size"
1680 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1683 msgid "Font Famil&y:"
1684 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1687 msgid "The content's base font style"
1688 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1691 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1692 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1695 msgid "&Break long lines"
1696 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1699 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1700 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1703 msgid "S&pace as symbol"
1704 msgstr "П&робіл як символ"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1707 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1708 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1711 msgid "Space i&n string as symbol"
1712 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1715 msgid "Tab&ulator size:"
1716 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1719 msgid "Use extended character table"
1720 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1723 msgid "&Extended character table"
1724 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1731 msgid "Select the programming language"
1732 msgstr "Оберіть мову програмування"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1739 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1740 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1747 msgid "Fi&rst line:"
1748 msgstr "Пер&ший рядок:"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1751 msgid "The first line to be printed"
1752 msgstr "Перший рядок для друку"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1756 msgstr "&Останній рядок:"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1759 msgid "The last line to be printed"
1760 msgstr "Останній рядок для друку"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1767 msgid "More Parameters"
1768 msgstr "Інші параметри"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1771 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1772 msgid "Feedback window"
1773 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1776 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1778 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1780 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1781 msgid "Copy to Clip&board"
1782 msgstr "Копіювати до &буфера"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1785 msgid "Update the display"
1786 msgstr "Оновити екран"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1793 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1794 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1795 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1798 msgid "&Default Margins"
1799 msgstr "&Типові поля"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1805 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1809 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1811 msgstr "&Зсередини:"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1817 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1819 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1822 msgid "Head &height:"
1823 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1827 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1830 msgid "&Column Sep:"
1831 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1837 msgid "Number of rows"
1838 msgstr "Кількість рядків"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1849 msgid "Number of columns"
1850 msgstr "Кількість стовпчиків"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1855 msgstr "&Стовпчиків:"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1858 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1859 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1862 msgid "Vertical alignment"
1863 msgstr "Верт. вирівнювання"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1867 msgstr "&Вертикально:"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1870 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1871 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1874 msgid "&Horizontal:"
1875 msgstr "&Горизонтально:"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1878 msgid "&Use AMS math package automatically"
1879 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1882 msgid "Use AMS &math package"
1883 msgstr "Використовувати A&MS"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1886 msgid "Use esint package &automatically"
1887 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1890 msgid "Use &esint package"
1891 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1895 msgstr "До&ступні версії:"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1899 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1907 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1913 msgstr "Сортувати &як:"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1916 msgid "&Description:"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1928 msgid "LyX internal only"
1929 msgstr "Внутрішнє використання"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1933 msgstr "&Примітка LyX"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1936 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1937 msgstr "Експортувати без друку"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1944 msgid "Print as grey text"
1945 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1952 msgid "&List in Table of Contents"
1953 msgstr "&Список у Змісті"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1960 msgid "&Use hyperref support"
1961 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1969 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1971 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1975 msgid "Automatically fi&ll header"
1976 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1979 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1980 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1983 msgid "Load in &fullscreen mode"
1984 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1987 msgid "Header Information"
1988 msgstr "Відомості шапки"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1992 msgstr "&Заголовок:"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2004 msgstr "&Ключові слова:"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2008 msgstr "&Гіперпосилання"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2011 msgid "Allows link text to break across lines."
2012 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2015 msgid "B&reak links over lines"
2016 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2019 msgid "No &frames around links"
2020 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2023 msgid "C&olor links"
2024 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2027 msgid "Bibliographical backreferences"
2028 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2031 msgid "B&ackreferences:"
2032 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2039 msgid "G&enerate Bookmarks"
2040 msgstr "&Створити закладки"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2043 msgid "&Numbered bookmarks"
2044 msgstr "&Нумеровані закладки"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2047 msgid "Number of levels"
2048 msgstr "Кількість рівнів"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2051 msgid "&Open bookmarks"
2052 msgstr "&Відкрити закладки"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2055 msgid "Additional o&ptions"
2056 msgstr "Додаткові п&араметри"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2059 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2060 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
2065 msgstr "Формат сторінки"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2068 msgid "Paper Format"
2069 msgstr "Формат паперу"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2072 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2073 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2076 msgid "Style used for the page header and footer"
2077 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2080 msgid "Headings &style:"
2081 msgstr "Стиль &заголовків:"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2093 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2098 msgid "&Orientation:"
2099 msgstr "&Орієнтація:"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2102 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2103 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2106 msgid "&Two-sided document"
2107 msgstr "&Двосторонній документ"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2110 msgid "I&mmediate Apply"
2111 msgstr "&Застосувати негайно"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2114 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2116 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2119 msgid "Paragraph's &Default"
2120 msgstr "Використовувати &типове"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2128 msgstr "По&середині"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2139 msgid "&Indent Paragraph"
2140 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2144 msgstr "Ширина мітки"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2148 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2149 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2152 msgid "Lo&ngest label"
2153 msgstr "&Найдовша мітка"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2156 msgid "Line &spacing"
2157 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2179 msgstr "У математичних об’єктах"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2183 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2186 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2187 "математичному режимі."
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2190 msgid "Automatic in&line completion"
2191 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2194 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2195 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2198 msgid "Automatic p&opup"
2199 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2207 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2210 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2214 msgid "Automatic &inline completion"
2215 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2218 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2220 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2223 msgid "Automatic &popup"
2224 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2228 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2231 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2232 "доступне автоматичне доповення."
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2235 msgid "Cursor i&ndicator"
2236 msgstr "І&ндикатор курсора"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2239 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2245 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2246 "if it is available."
2248 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2249 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2252 msgid "s inline completion dela&y"
2253 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2257 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2258 "if it is available."
2260 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2261 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2264 msgid "s popup d&elay"
2265 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2269 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2270 "It will be shown right away."
2272 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2273 "буде: підказку буде показано негайно."
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2276 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2277 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2280 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2281 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2284 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2285 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2289 msgstr "Пере&творювач:"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2292 msgid "E&xtra flag:"
2293 msgstr "&Додатково:"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2296 msgid "&From format:"
2297 msgstr "&З формату:"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2315 msgid "Converter Defi&nitions"
2316 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2319 msgid "Converter File Cache"
2320 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2327 msgid "&Maximum Age (in days):"
2328 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2331 msgid "&Date format:"
2332 msgstr "Формат &дати:"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2335 msgid "Date format for strftime output"
2336 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2339 msgid "Display &Graphics"
2340 msgstr "Показувати &рисунки"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2343 msgid "Instant &Preview:"
2344 msgstr "Попередній &перегляд:"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2361 msgstr "Редагування"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2364 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2365 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2368 msgid "Sort &environments alphabetically"
2369 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2372 msgid "&Group environments by their category"
2373 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2376 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2377 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2380 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2381 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2384 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2386 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2390 msgstr "Повноекранний"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2393 msgid "&Limit text width"
2394 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2397 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2398 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2401 msgid "Hide tabba&r"
2402 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2405 msgid "Hide scr&ollbar"
2406 msgstr "Сховати панель &гортання"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2409 msgid "&Hide toolbars"
2410 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2414 msgstr "&Створити..."
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2417 msgid "S&hort Name:"
2418 msgstr "К&оротка назва:"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2421 msgid "Vector graphi&cs format"
2422 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2425 msgid "&Document format"
2426 msgstr "Формат &документа"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2430 msgstr "&Переглядач:"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2438 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2442 msgstr "Роз&ширення:"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2450 msgstr "&Ел. пошта:"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2457 msgid "Your E-mail address"
2458 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2465 msgid "Use &keyboard map"
2466 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2491 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2492 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2496 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2497 "speed it up, low values slow it down."
2499 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2500 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2503 msgid "&User Interface language:"
2504 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2508 msgid "Select the default language of your documents"
2509 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2512 msgid "&Default language:"
2513 msgstr "&Типова мова:"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2516 msgid "Language pac&kage:"
2517 msgstr "Мовний &пакет:"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2520 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2521 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2524 msgid "Command s&tart:"
2525 msgstr "Команда &початку:"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2528 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2529 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2532 msgid "Command e&nd:"
2533 msgstr "Команда &закінчення:"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2536 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2537 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2540 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2541 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2545 msgstr "Використовувати &babel"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2549 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2550 "the language package)"
2552 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2553 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2561 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2564 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2565 "починати командою перемикання мови"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2569 msgstr "Автоматично &починати"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2573 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2576 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2577 "завершувати командою перемикання мови"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2581 msgstr "Автоматично &завершувати"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2584 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2586 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2590 msgid "Mark &foreign languages"
2591 msgstr "Мітити &інші мови"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2594 msgid "Right-to-left language support"
2595 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2599 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2601 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2605 msgid "Enable &RTL support"
2606 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2609 msgid "Cursor movement:"
2610 msgstr "Пересування курсора:"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2621 msgid "&Nomenclature command:"
2622 msgstr "Команда &номенклатури:"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2625 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2626 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2629 msgid "&Index command:"
2630 msgstr "Команда &індексування:"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2633 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2634 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2637 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2639 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2642 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2643 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2647 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2648 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2649 "rather than the Cygwin teTeX."
2651 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2652 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2656 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2657 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2660 msgid "Set class options to default on class change"
2661 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2664 msgid "&Reset class options when document class changes"
2665 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2679 msgid "US executive"
2680 msgstr "US executive"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2703 msgid "BibTeX command and options"
2704 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2707 msgid "Chec&kTeX command:"
2708 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2711 msgid "&BibTeX command:"
2712 msgstr "Команда &BibTeX:"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2715 msgid "CheckTeX start options and flags"
2716 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2719 msgid "Te&X encoding:"
2720 msgstr "Кодування Te&X:"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2723 msgid "Default paper si&ze:"
2724 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2727 msgid "&Working directory:"
2728 msgstr "&Тека користувача:"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2740 msgid "&Document templates:"
2741 msgstr "&Шаблони документів:"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2744 msgid "&Example files:"
2745 msgstr "&Файли прикладів:"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2748 msgid "&Backup directory:"
2749 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2752 msgid "Ly&XServer pipe:"
2753 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2756 msgid "&Temporary directory:"
2757 msgstr "&Тимчасова тека:"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2760 msgid "&PATH prefix:"
2761 msgstr "Префікс &шляху:"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2765 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2766 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2767 "paragraphs are separated by a blank line."
2769 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2770 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2771 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2774 msgid "Output &line length:"
2775 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2778 msgid "&roff command:"
2779 msgstr "команда &roff:"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2782 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2783 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2786 msgid "Printer Command Options"
2787 msgstr "Параметри команди друкарці"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2790 msgid "Extension to be used when printing to file."
2791 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2794 msgid "File ex&tension:"
2795 msgstr "&Розширення файла:"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2798 msgid "Option used to print to a file."
2799 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2802 msgid "Print to &file:"
2803 msgstr "Друк до &файла:"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2806 msgid "Option used to print to non-default printer."
2807 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2810 msgid "Set p&rinter:"
2811 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2814 msgid "Option used with spool command to set printer."
2816 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2820 msgid "Spool pr&inter:"
2821 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2825 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2828 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2829 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2832 msgid "Spool &command:"
2833 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2836 msgid "Option used to reverse page order."
2837 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2840 msgid "Re&verse pages:"
2841 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2848 msgid "Number of Co&pies:"
2849 msgstr "Кількість коп&ій:"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2852 msgid "Option used to set number of copies."
2853 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2856 msgid "Option used to print a range of pages."
2857 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2864 msgid "Pa&ge range:"
2865 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2868 msgid "Option used to collate multiple copies."
2869 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2873 msgstr "&Непарні сторінки:"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2876 msgid "&Even pages:"
2877 msgstr "&Парні сторінки:"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2880 msgid "Paper t&ype:"
2881 msgstr "Тип &паперу:"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2884 msgid "Paper si&ze:"
2885 msgstr "Розмір &паперу:"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2888 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2890 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2893 msgid "E&xtra options:"
2894 msgstr "Додаткові &параметри:"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2897 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2899 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2904 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2905 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2908 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2909 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2913 msgid "Adapt output to printer"
2914 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2917 msgid "Name of the default printer"
2918 msgstr "Назва типової друкарки"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2921 msgid "Default &printer:"
2922 msgstr "Типова &друкарка:"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2925 msgid "Printer co&mmand:"
2926 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2929 msgid "Sa&ns Serif:"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2933 msgid "T&ypewriter:"
2934 msgstr "&Машинописний:"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2937 msgid "Screen &DPI:"
2938 msgstr "&DPI екрана:"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2942 msgstr "Мас&штаб %:"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2946 msgstr "Розміри шрифтів"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2954 msgstr "Найбільший:"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2958 msgstr "Величезний:"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2962 msgstr "Гігантський:"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2966 msgstr "Мініатюрний:"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2978 msgstr "Нормальний:"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2982 msgstr "Малюсінький:"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2990 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2993 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
2994 "шрифтів на екрані."
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2997 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2998 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3006 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3009 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3010 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3013 msgid "Al&ternative language:"
3014 msgstr "&Інша мова:"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3017 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3018 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3021 msgid "Personal &dictionary:"
3022 msgstr "Особистий &словник:"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3025 msgid "Escape cha&racters:"
3026 msgstr "Ігноровані &символи:"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3029 msgid "Spellchec&ker executable:"
3030 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3033 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3034 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3037 msgid "Use input encod&ing"
3038 msgstr "Вхідне ко&дування"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3041 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3042 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3045 msgid "Accept compound &words"
3046 msgstr "Припускати складені &слова"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3053 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3055 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3058 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3059 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3062 msgid "Restore cursor positions"
3063 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3066 msgid "Load opened files from last session"
3067 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3070 msgid "Clear All Session Information"
3071 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3078 msgid "&Maximum last files:"
3079 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3086 msgid "B&ackup documents, every"
3087 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3090 msgid "Open documents in &tabs"
3091 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3094 msgid "Automatic help"
3095 msgstr "Автоматична довідка"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3099 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3100 "the main work area of an edited document"
3102 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3103 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3106 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3107 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3114 msgid "&User interface file:"
3115 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3127 msgid "Page number to print from"
3128 msgstr "Сторінки для друку з"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3131 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3135 msgid "Page number to print to"
3136 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3139 msgid "Print all pages"
3140 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3151 msgid "Print &odd-numbered pages"
3152 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3155 msgid "Print &even-numbered pages"
3156 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3159 msgid "Print in reverse order"
3160 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3163 msgid "Re&verse order"
3164 msgstr "Зво&ротній порядок"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3171 msgid "Number of copies"
3172 msgstr "Кількість копій"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3175 msgid "Collate copies"
3176 msgstr "Збирати копії разом"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3184 msgstr "&Надрукувати"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3187 msgid "Print Destination"
3188 msgstr "Куди друкувати"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3191 msgid "Send output to the printer"
3192 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3199 msgid "Send output to the given printer"
3200 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3203 msgid "Send output to a file"
3204 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3210 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3211 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3212 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3216 msgstr "<посилання>"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3219 msgid "(<reference>)"
3220 msgstr "<посилання>"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3227 msgid "on page <page>"
3228 msgstr "на сторінці <номер>"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3231 msgid "<reference> on page <page>"
3232 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3235 msgid "Formatted reference"
3236 msgstr "форматоване посилання"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3239 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3240 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3244 msgstr "&Впорядкувати"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3247 msgid "Update the label list"
3248 msgstr "Оновити список міток"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3251 msgid "Jump to the label"
3252 msgstr "Перейти до мітки"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3255 msgid "&Go to Label"
3256 msgstr "&Перейти до мітки"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3262 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3263 msgid "Replace &with:"
3264 msgstr "Замінити &на:"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3267 msgid "Case &sensitive"
3268 msgstr "Враховувати &регістр"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3271 msgid "Match whole words onl&y"
3272 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3276 msgstr "Шукати &наступне"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3285 msgid "Replace &All"
3286 msgstr "Замінити &все"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3289 msgid "Search &backwards"
3290 msgstr "Зворотній &пошук"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3293 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3295 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3298 msgid "&Export formats:"
3299 msgstr "&Формати експорту:"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3305 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3306 msgid "Edit shortcut"
3307 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3310 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3311 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3314 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3315 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3319 msgstr "&Вилучити клавішу"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3322 msgid "Clear current shortcut"
3323 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3332 msgstr "&Скорочення:"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3340 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3341 "the 'Clear' button"
3343 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3344 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3347 msgid "Suggestions:"
3348 msgstr "Пропонується:"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3351 msgid "Replace word with current choice"
3352 msgstr "Замінити слово на обране"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3355 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3356 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3359 msgid "Ignore this word"
3360 msgstr "Пропустити це слово"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3364 msgstr "&Пропустити"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3367 msgid "Ignore this word throughout this session"
3368 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3372 msgstr "&Пропустити все"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3375 msgid "Replacement:"
3376 msgstr "Замінити на:"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3379 msgid "Current word"
3380 msgstr "Поточне слово"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3383 msgid "Unknown word:"
3384 msgstr "Невідоме слово:"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3387 msgid "Replace with selected word"
3388 msgstr "Замінити обраним словом"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3392 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3395 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3396 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3398 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3400 msgstr "Ка&тегорія:"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3403 msgid "Select this to display all available characters at once"
3404 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3407 msgid "&Display all"
3408 msgstr "&Показати всі"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3411 msgid "&Table Settings"
3412 msgstr "&Налаштування таблиці"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3415 msgid "Column Width"
3416 msgstr "Ширина стовпчика"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3419 msgid "Fixed width of the column"
3420 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3424 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3427 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3431 msgid "&Vertical alignment in row:"
3432 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3435 msgid "&Horizontal alignment:"
3436 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3439 msgid "Horizontal alignment in column"
3440 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3443 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3448 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3449 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3452 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3453 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3456 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3457 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3460 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3461 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3465 msgstr "Об'єднати комірки"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3468 msgid "&Multicolumn"
3469 msgstr "&Багатоколонковість"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3472 msgid "LaTe&X argument:"
3473 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3476 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3477 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3488 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3489 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3493 msgstr "&Встановити"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3496 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3497 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3500 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3502 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3507 msgstr "Фо&рмальний"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3510 msgid "Use default (grid-like) border style"
3511 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3519 msgstr "Встановити рамки"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3522 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3523 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3526 msgid "Additional Space"
3527 msgstr "Додатковий пробіл"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3530 msgid "T&op of row:"
3531 msgstr "В&ерх рядка:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3534 msgid "Botto&m of row:"
3535 msgstr "Ни&з рядка:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3538 msgid "Bet&ween rows:"
3539 msgstr "&Між рядками:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3543 msgstr "&Довга таблиця"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3546 msgid "Set a page break on the current row"
3547 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3550 msgid "Page &break on current row"
3551 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3555 msgstr "Налаштування"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3562 msgid "Border above"
3563 msgstr "Лінія згори"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3566 msgid "Border below"
3567 msgstr "Лінія знизу"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3578 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3579 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:954
3586 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3602 msgid "First header:"
3603 msgstr "Перша шапка:"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3606 msgid "This row is the header of the first page"
3607 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3610 msgid "Don't output the first header"
3611 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3623 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3624 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3627 msgid "Last footer:"
3628 msgstr "Останній підвал:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3631 msgid "This row is the footer of the last page"
3632 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3635 msgid "Don't output the last footer"
3636 msgstr "Не виводити останній підвал"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3643 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3644 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3647 msgid "&Use long table"
3648 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3651 msgid "Current cell:"
3652 msgstr "Поточна комірка:"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3655 msgid "Current row position"
3656 msgstr "Поточний рядок"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3659 msgid "Current column position"
3660 msgstr "Поточний стовпчик"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3663 msgid "Close this dialog"
3664 msgstr "Закрити поточний діалог"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3667 msgid "Rebuild the file lists"
3668 msgstr "Перебудувати список файлів"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3674 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3676 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3678 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3679 "показано з повним шляхом."
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3686 msgid "Selected classes or styles"
3687 msgstr "Обрані стилі або класи"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3690 msgid "LaTeX classes"
3691 msgstr "Класи LaTeX"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3694 msgid "LaTeX styles"
3695 msgstr "Стилі LaTeX"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3698 msgid "BibTeX styles"
3699 msgstr "Стилі BibTeX"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3702 msgid "Toggles view of the file list"
3703 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3707 msgstr "Показати &шлях"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3713 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3714 msgid "Separate paragraphs with"
3715 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3718 msgid "Listing settings"
3719 msgstr "Параметри тексту програм"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3722 msgid "Format text into two columns"
3723 msgstr "Форматується документ..."
3725 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3726 msgid "Two-&column document"
3727 msgstr "Дво&колонковий документ"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3730 msgid "&Vertical space"
3731 msgstr "&Вертикального проміжку"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3734 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3735 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3738 msgid "&Indentation"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3742 msgid "&Line spacing:"
3743 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3747 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3751 msgstr "&Ключове слово:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3757 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3759 msgid "The selected entry"
3760 msgstr "Обраний запис"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3766 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3767 msgid "Replace the entry with the selection"
3768 msgstr "Замінити запис обраним"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3772 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3773 "tables, and others)"
3775 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3779 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3780 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3784 msgstr "Упорядкувати"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3787 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3788 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3794 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3795 msgid "Update navigation tree"
3796 msgstr "Оновити дерево навігації"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3805 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3806 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3809 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3810 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3813 msgid "Move selected item down by one"
3814 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3817 msgid "Move selected item up by one"
3818 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3821 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3822 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3828 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3832 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3836 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3840 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3842 msgstr "Вертикальний клей"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3845 msgid "Complete source"
3846 msgstr "Повне джерело"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3849 msgid "Automatic update"
3850 msgstr "Автоматичне оновлення"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3853 msgid "Unit of width value"
3854 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3857 msgid "number of needed lines"
3858 msgstr "кількість потрібних рядків"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3861 msgid "use number of lines"
3862 msgstr "використовувати кількість рядків"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3866 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3869 msgid "Outer (default)"
3870 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3876 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3877 msgid "use overhang"
3878 msgstr "використовувати виступ"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3884 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3885 msgid "Overhang value"
3886 msgstr "Значення виступу"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3889 msgid "Unit of overhang value"
3890 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3893 msgid "Check this to allow flexible placement"
3894 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3897 msgid "Allow &floating"
3898 msgstr "Дозволити &пересування"
3900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
3901 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
3902 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3903 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:38
3904 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
3905 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3906 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
3907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:16
3908 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
3909 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
3910 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3911 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3912 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3913 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3914 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3916 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3917 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3918 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3919 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3920 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3926 msgid "TheoremTemplate"
3927 msgstr "ШаблонТеореми"
3929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1058
3930 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
3931 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
3932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
3933 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
3934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3935 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
3939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1064
3944 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
3945 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
3946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
3947 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
3948 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3951 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3953 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3954 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
3963 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
3965 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
3966 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3967 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3968 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:994
3977 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
3978 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
3979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
3980 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
3981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3982 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3987 msgid "Corollary #:"
3988 msgstr "Наслідок #:"
3990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
3991 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
3992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
3993 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
3994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3995 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4000 msgid "Proposition #:"
4001 msgstr "Твердження #:"
4003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4005 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
4006 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4008 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
4012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4013 msgid "Conjecture #:"
4014 msgstr "Припущення #:"
4016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4022 msgid "Criterion #:"
4023 msgstr "Критерій #:"
4025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1052
4026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1022
4043 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4044 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4046 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4048 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4049 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4054 msgid "Definition #:"
4055 msgstr "Визначення #:"
4057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1034
4058 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4060 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4061 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4062 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4063 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
4067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4077 msgid "Condition #:"
4080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4081 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4083 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4084 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4093 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4095 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4096 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4106 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4108 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4109 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4118 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4120 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4122 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4123 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4129 msgstr "Твердження #:"
4131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4132 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4133 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4134 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4141 msgstr "Примітка #:"
4143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4150 msgstr "Позначення #:"
4152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4153 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4154 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4163 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4164 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4165 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4166 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4167 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:117
4168 #: lib/layouts/beamer.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:147
4169 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:30
4170 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4172 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4173 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4174 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4175 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4176 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4177 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4178 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4179 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4180 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4181 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4182 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4183 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4189 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4190 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4191 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:74
4192 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4193 #: lib/layouts/beamer.layout:188 lib/layouts/egs.layout:51
4194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4195 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4196 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4197 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4198 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4199 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4200 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4201 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4202 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4203 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4204 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4209 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4210 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4211 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:82
4212 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4214 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4215 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4216 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4217 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4218 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4219 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4220 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4221 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4222 msgid "Subsubsection"
4223 msgstr "Підпідрозділ"
4225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:178
4226 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4228 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4229 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:221
4234 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4235 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4236 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4241 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4242 msgid "Subsubsection*"
4243 msgstr "Підпідрозділ*"
4245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4246 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4247 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4248 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4249 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4250 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4251 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:235
4253 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4255 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4256 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4257 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4258 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4259 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4260 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4262 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4263 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4265 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4266 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4267 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4273 msgstr "Анотація---"
4275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4276 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4277 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:247
4278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4279 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4280 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4281 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4284 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4286 msgstr "Ключові слова"
4288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4289 msgid "Index Terms---"
4290 msgstr "Записи в покажчику---"
4292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4293 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4294 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:890
4295 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4296 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/foils.layout:210
4298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4299 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4300 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4301 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4302 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4303 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4304 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4305 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4306 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4307 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4308 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4310 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4312 msgid "Bibliography"
4313 msgstr "Бібліографія"
4315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4316 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4318 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4319 #: src/rowpainter.cpp:472
4323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4332 msgid "BiographyNoPhoto"
4333 msgstr "БіографіяБезФото"
4335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4337 msgstr "Примітка в підвал"
4339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4343 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4344 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4345 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4346 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4347 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4348 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4352 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4353 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4354 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4355 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4356 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4357 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4361 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4362 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:90
4363 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4364 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4366 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4367 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4372 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4373 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:53
4374 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4375 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4377 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4378 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4379 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4383 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4384 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4385 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4386 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4387 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4388 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4389 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4390 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4391 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4392 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4394 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4395 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4396 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4397 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4398 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4401 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4403 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4404 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4408 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4409 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4410 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4412 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4414 msgstr "Підзаголовок"
4416 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4417 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4418 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4419 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4420 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4421 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4423 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4425 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4426 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4427 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4428 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4429 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4432 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4433 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4437 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4438 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4439 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4440 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4442 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4443 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4444 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4446 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4451 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4452 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4454 msgstr "Окремий відбиток"
4456 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4457 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4461 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4462 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4463 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4464 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4465 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4466 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4467 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4468 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4470 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4472 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4473 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4474 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4475 #: lib/external_templates:305
4479 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4480 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4481 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4482 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4483 msgid "Acknowledgement"
4486 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4487 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4488 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4489 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4490 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:97
4492 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:194
4493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:251
4494 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4495 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4496 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4497 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
4498 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4499 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4500 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4502 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4503 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4507 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4508 msgid "Offprint Requests to:"
4509 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4511 #: lib/layouts/aa.layout:184
4512 msgid "Correspondence to:"
4513 msgstr "Відповідність:"
4515 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4516 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:891
4517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:241
4518 #: lib/layouts/iopart.layout:263 lib/layouts/iopart.layout:286
4519 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
4520 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
4524 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4525 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4526 msgid "Acknowledgements."
4529 #: lib/layouts/aa.layout:289
4530 msgid "institutemark"
4531 msgstr "позначкаустанови"
4533 #: lib/layouts/aa.layout:293
4534 msgid "institute mark"
4535 msgstr "позначка установи"
4537 #: lib/layouts/aa.layout:357
4539 msgstr "Ключові слова"
4541 #: lib/layouts/aa.layout:379
4542 msgid "CharStyle:Institute"
4543 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4545 #: lib/layouts/aa.layout:389
4546 msgid "CharStyle:E-Mail"
4547 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4549 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4550 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4551 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4552 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4553 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4554 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4558 #: lib/layouts/aa.layout:404
4560 msgstr "електронна пошта"
4562 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4567 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4572 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:96
4573 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4574 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4575 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4576 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4577 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4578 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4579 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4580 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4584 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4585 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4586 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4587 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4589 msgstr "Місце роботи"
4591 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4595 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4596 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4597 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4598 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4599 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4600 msgid "Acknowledgements"
4603 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4604 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:904
4605 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:274
4607 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4608 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4609 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4611 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4615 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4617 msgstr "Розташування зображення"
4619 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4621 msgstr "Розташування таблиці"
4623 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4624 msgid "TableComments"
4625 msgstr "Коментар до таблиці"
4627 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4631 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4633 msgstr "MathLetters"
4635 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4636 msgid "NoteToEditor"
4637 msgstr "NoteToEditor"
4639 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4643 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4645 msgstr "Назваоб'єкта"
4647 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4649 msgstr "Набір даних"
4651 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4652 msgid "Altaffilation"
4653 msgstr "Додмісцероботи"
4655 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4656 msgid "Alternative affiliation:"
4657 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
4659 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4660 msgid "altaffilmark"
4661 msgstr "altaffilmark"
4663 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4664 msgid "altaffiliation mark"
4665 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
4667 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4668 msgid "Subject headings:"
4669 msgstr "Предметні заголовки:"
4671 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4672 msgid "[Acknowledgements]"
4675 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4682 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4683 msgid "Place Figure here:"
4684 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4686 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4687 msgid "Place Table here:"
4688 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4690 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4694 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4695 msgid "Note to Editor:"
4696 msgstr "Примітка для редактора:"
4698 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4699 msgid "References. ---"
4700 msgstr "Посилання: ---"
4702 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4704 msgstr "Примітка. ---"
4706 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4708 msgstr "Примітка до таблиці"
4710 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4712 msgstr "Примітка до таблиці:"
4714 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4715 msgid "tablenotemark"
4716 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
4718 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4719 msgid "tablenote mark"
4720 msgstr "позначка примітки до таблиці"
4722 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4724 msgstr "Підпис до зображення"
4726 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4730 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4734 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4738 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4740 msgstr "Набір даних:"
4742 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4744 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4745 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4746 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4747 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4748 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4749 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4751 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4753 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4754 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4755 msgid "\\arabic{section}"
4756 msgstr "\\arabic{section}"
4758 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4759 msgid "Chapter Exercises"
4760 msgstr "Вправи до глави"
4762 #: lib/layouts/apa.layout:50
4764 msgstr "Заголовок праворуч"
4766 #: lib/layouts/apa.layout:59
4767 msgid "Right header:"
4768 msgstr "Заголовок праворуч:"
4770 #: lib/layouts/apa.layout:82
4774 #: lib/layouts/apa.layout:91
4776 msgstr "Короткий заголовок"
4778 #: lib/layouts/apa.layout:99
4779 msgid "Short title:"
4780 msgstr "Короткий заголовок:"
4782 #: lib/layouts/apa.layout:128
4786 #: lib/layouts/apa.layout:135
4787 msgid "ThreeAuthors"
4788 msgstr "Троє авторів"
4790 #: lib/layouts/apa.layout:142
4792 msgstr "Чотири автори"
4794 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4796 msgid "Affiliation:"
4797 msgstr "Місце роботи:"
4799 #: lib/layouts/apa.layout:170
4800 msgid "TwoAffiliations"
4801 msgstr "TwoAffiliations"
4803 #: lib/layouts/apa.layout:177
4804 msgid "ThreeAffiliations"
4805 msgstr "ThreeAffiliations"
4807 #: lib/layouts/apa.layout:184
4808 msgid "FourAffiliations"
4809 msgstr "FourAffiliations"
4811 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4815 #: lib/layouts/apa.layout:205
4819 #: lib/layouts/apa.layout:233
4820 msgid "Acknowledgements:"
4823 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4824 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4826 #: lib/layouts/spie.layout:88
4827 msgid "Acknowledgments"
4830 #: lib/layouts/apa.layout:247
4832 msgstr "Товста лінія"
4834 #: lib/layouts/apa.layout:257
4835 msgid "CenteredCaption"
4836 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4838 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4839 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4841 msgstr "Нечутливість!"
4843 #: lib/layouts/apa.layout:277
4847 #: lib/layouts/apa.layout:283
4851 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4852 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4853 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4854 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4855 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4856 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4857 msgid "Subparagraph"
4858 msgstr "Підпараграф"
4860 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4861 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4862 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4863 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4867 #: lib/layouts/apa.layout:390
4871 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4872 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4873 msgid "(\\alph{enumii})"
4874 msgstr "(\\alph{enumii})"
4876 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4880 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4882 msgstr "Увімкнути латиницю"
4884 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4888 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4890 msgstr "Вимкнути латиницю"
4892 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4893 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4897 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4899 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4900 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4901 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4902 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4906 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4907 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4908 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4913 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4918 msgid "Section \\arabic{section}"
4919 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4922 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4923 msgid "\\Alph{section}"
4924 msgstr "\\Alph{section}"
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4927 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4928 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4929 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4930 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4932 msgstr "Без нумерації"
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4935 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4936 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4939 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4940 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4953 msgid "BeginPlainFrame"
4954 msgstr "BeginPlainFrame"
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4957 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4958 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4965 msgid "Again frame with label"
4966 msgstr "Знову рамка з міткою"
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4972 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4973 msgid "________________________________"
4974 msgstr "________________________________"
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4977 msgid "FrameSubtitle"
4978 msgstr "FrameSubtitle"
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4991 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4992 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4995 msgid "ColumnsCenterAligned"
4996 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4999 msgid "Columns (center aligned)"
5000 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:493
5003 msgid "ColumnsTopAligned"
5004 msgstr "ColumnsTopAligned"
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:505
5007 msgid "Columns (top aligned)"
5008 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:525
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:631
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:541
5021 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5022 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:578
5030 msgstr "Область перекриття"
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:589
5034 msgstr "Область перекриття"
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:604
5040 #: lib/layouts/beamer.layout:615
5041 msgid "Uncovered on slides"
5042 msgstr "Розкрите на слайдах"
5044 #: lib/layouts/beamer.layout:630
5048 #: lib/layouts/beamer.layout:641
5049 msgid "Only on slides"
5050 msgstr "Тільки на слайдах"
5052 #: lib/layouts/beamer.layout:657
5056 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
5057 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5061 #: lib/layouts/beamer.layout:668
5062 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5063 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5065 #: lib/layouts/beamer.layout:683
5066 msgid "ExampleBlock"
5067 msgstr "ExampleBlock"
5069 #: lib/layouts/beamer.layout:694
5070 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5071 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5073 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5077 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5078 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5079 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5081 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
5082 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
5083 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
5087 #: lib/layouts/beamer.layout:769
5088 msgid "Title (Plain Frame)"
5089 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5091 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5092 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:845
5097 msgid "InstituteMark"
5098 msgstr "ПозначкаІнституту"
5100 #: lib/layouts/beamer.layout:849
5101 msgid "Institute mark"
5102 msgstr "Позначка інституту"
5104 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
5105 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5106 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5108 msgstr "Довга цитата"
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
5111 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5112 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5116 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
5117 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5121 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5122 msgid "TitleGraphic"
5123 msgstr "TitleGraphic"
5125 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
5129 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
5130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5134 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
5135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5137 msgstr "Визначення."
5139 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
5143 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
5144 msgid "Definitions."
5145 msgstr "Визначення."
5147 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5151 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5155 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5163 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
5164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5165 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5166 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
5171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5175 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
5179 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5183 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5184 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5188 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5192 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5196 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5197 msgid "CharStyle:Alert"
5198 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5200 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5202 msgstr "Попередження"
5204 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5205 msgid "CharStyle:Structure"
5206 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5208 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5212 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5213 msgid "Custom:ArticleMode"
5214 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5216 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5220 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5221 msgid "Custom:PresentationMode"
5222 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5224 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5225 msgid "Presentation"
5226 msgstr "Презентація"
5228 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5229 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5233 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5234 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5235 msgid "List of Tables"
5236 msgstr "Список таблиць"
5238 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5239 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5243 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5244 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5245 msgid "List of Figures"
5246 msgstr "Список малюнків"
5248 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5252 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5254 msgstr "Розповідний"
5256 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5260 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5261 msgid "ACT \\arabic{act}"
5262 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5264 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5268 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5269 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5270 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5272 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5276 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5280 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5284 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5285 msgid "Parenthetical"
5286 msgstr "Ввідне слово"
5288 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5292 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5296 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5300 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5301 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5302 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5303 msgid "Right Address"
5304 msgstr "Адреса праворуч"
5306 #: lib/layouts/chess.layout:35
5310 #: lib/layouts/chess.layout:42
5314 #: lib/layouts/chess.layout:60
5318 #: lib/layouts/chess.layout:64
5322 #: lib/layouts/chess.layout:70
5323 msgid "SubVariation"
5326 #: lib/layouts/chess.layout:73
5327 msgid "Subvariation:"
5328 msgstr "Підваріант:"
5330 #: lib/layouts/chess.layout:79
5331 msgid "SubVariation2"
5332 msgstr "Підваріант2"
5334 #: lib/layouts/chess.layout:82
5335 msgid "Subvariation(2):"
5336 msgstr "Підваріант(2):"
5338 #: lib/layouts/chess.layout:88
5339 msgid "SubVariation3"
5340 msgstr "Підваріант3"
5342 #: lib/layouts/chess.layout:91
5343 msgid "Subvariation(3):"
5344 msgstr "Підваріант(3):"
5346 #: lib/layouts/chess.layout:97
5347 msgid "SubVariation4"
5348 msgstr "Підваріант4"
5350 #: lib/layouts/chess.layout:100
5351 msgid "Subvariation(4):"
5352 msgstr "Підваріант(4):"
5354 #: lib/layouts/chess.layout:106
5355 msgid "SubVariation5"
5356 msgstr "Підваріант5"
5358 #: lib/layouts/chess.layout:109
5359 msgid "Subvariation(5):"
5360 msgstr "Підваріант(5):"
5362 #: lib/layouts/chess.layout:116
5366 #: lib/layouts/chess.layout:121
5370 #: lib/layouts/chess.layout:126
5372 msgstr "Шахова дошка"
5374 #: lib/layouts/chess.layout:130
5375 msgid "[chessboard]"
5376 msgstr "[Шахова дошка]"
5378 #: lib/layouts/chess.layout:139
5379 msgid "BoardCentered"
5380 msgstr "BoardCentered"
5382 #: lib/layouts/chess.layout:144
5383 msgid "[centered board]"
5384 msgstr "[центроване]"
5386 #: lib/layouts/chess.layout:154
5390 #: lib/layouts/chess.layout:159
5394 #: lib/layouts/chess.layout:174
5398 #: lib/layouts/chess.layout:179
5402 #: lib/layouts/chess.layout:185
5406 #: lib/layouts/chess.layout:190
5408 msgstr "KnightMove:"
5410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5415 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5416 msgid "Send To Address"
5417 msgstr "Адреса призначення"
5419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5424 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5433 msgid "Return address"
5434 msgstr "Зворотня адреса"
5436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5438 msgstr "Відправник:"
5440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5441 msgid "Postal comment"
5442 msgstr "Поштовий коментар"
5444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5445 msgid "Postvermerk:"
5446 msgstr "Postvermerk:"
5448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5450 msgstr "Спосіб поводження"
5452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5454 msgstr "Постскриптум:"
5456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5459 msgstr "Ваше посилання"
5461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5462 msgid "Ihre Zeichen:"
5463 msgstr "Ihre Zeichen:"
5465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5471 msgid "Unsere Zeichen:"
5472 msgstr "Unsere Zeichen:"
5474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5479 msgid "Sachbearbeiter:"
5480 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5489 msgid "Unterschrift:"
5490 msgstr "Unterschrift:"
5492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5494 msgstr "Текст внизу"
5496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5497 msgid "Fusszeile(n):"
5498 msgstr "Fusszeile(n):"
5500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5502 msgstr "Код області"
5504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5520 msgstr "Розташування"
5522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5586 msgid "SenderAddress"
5587 msgstr "АдресаАдресанта"
5589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5592 msgstr "Зворотня адреса"
5594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5595 msgid "RetourAdresse"
5596 msgstr "Зворотня адреса"
5598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5604 msgstr "Postvermerk"
5606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5608 msgstr "Постскриптум"
5610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5617 msgstr "Ваш поштова адреса"
5619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5620 msgid "IhrSchreiben"
5621 msgstr "IhrSchreiben"
5623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5625 msgstr "MeinZeichen"
5627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5628 msgid "Unterschrift"
5629 msgstr "Unterschrift"
5631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5642 msgstr "Розташування"
5644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5709 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5713 #: lib/layouts/egs.layout:268
5715 msgstr "Заголовок LaTeX"
5717 #: lib/layouts/egs.layout:301
5721 #: lib/layouts/egs.layout:310
5725 #: lib/layouts/egs.layout:323
5727 msgstr "Місце роботи:"
5729 #: lib/layouts/egs.layout:345
5733 #: lib/layouts/egs.layout:354
5737 #: lib/layouts/egs.layout:368
5741 #: lib/layouts/egs.layout:378
5743 msgstr "Перший автор"
5745 #: lib/layouts/egs.layout:391
5746 msgid "1st_author_surname:"
5747 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5749 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5750 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5754 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5755 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5759 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5760 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5764 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5765 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5769 #: lib/layouts/egs.layout:444
5773 #: lib/layouts/egs.layout:457
5774 msgid "reprint_reqs_to:"
5777 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5778 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5779 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5780 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5781 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5785 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5787 msgid "Acknowledgement."
5790 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5791 msgid "Author Address"
5792 msgstr "Адреса автора"
5794 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5796 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5802 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5803 msgid "Author Email"
5804 msgstr "Email автора"
5806 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5810 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5814 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5819 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5824 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5825 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5826 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5828 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5832 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5833 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5834 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5836 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5837 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5838 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5840 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5841 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5842 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5844 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5845 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5846 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5848 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5849 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5854 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5855 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5856 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5858 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5859 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5860 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5862 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5863 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5864 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5866 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5867 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5868 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5870 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5871 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5872 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5874 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5875 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5876 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5878 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5879 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5880 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5882 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5883 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5884 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5886 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5890 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5891 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5892 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5894 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5895 msgid "Case \\arabic{case}"
5896 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5899 msgid "Titlenotemark"
5900 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
5902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5903 msgid "Titlenote mark"
5904 msgstr "Позначка примітки заголовка"
5906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5907 msgid "Title footnote"
5908 msgstr "Примітка заголовка"
5910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5911 msgid "Title footnote:"
5912 msgstr "Примітка заголовка:"
5914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5916 msgstr "Позначкаавтора"
5918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5920 msgstr "Позначка автора"
5922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5923 msgid "Author footnote"
5924 msgstr "Примітка до поля автора"
5926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
5927 msgid "Author footnote:"
5928 msgstr "Примітка про автора:"
5930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
5931 msgid "CorAuthormark"
5932 msgstr "CorAuthormark"
5934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
5935 msgid "CorAuthor mark"
5936 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
5938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
5939 msgid "Corresponding author"
5940 msgstr "Автор для листування"
5942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
5943 msgid "Corresponding author text:"
5944 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
5946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5948 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5949 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5950 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5952 msgstr "Ключові слова:"
5954 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5956 msgstr "Ключове слово"
5958 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5959 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5961 msgstr "Ключові слова:"
5963 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5967 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5971 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5972 msgid "BulletedItem"
5973 msgstr "ПозначенийПункт"
5975 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5976 msgid "Bulleted Item:"
5977 msgstr "Позначений пункт:"
5979 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5983 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5985 msgstr "Початок резюме"
5987 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5988 msgid "PersonalInfo"
5989 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5991 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5992 msgid "Personal Info"
5993 msgstr "Персональна інформація"
5995 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5996 msgid "MotherTongue"
5999 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6000 msgid "Mother Tongue:"
6001 msgstr "Рідна мова:"
6003 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6007 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6008 msgid "Language Header:"
6009 msgstr "Шапка мови:"
6011 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6015 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6016 msgid "LastLanguage"
6019 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6020 msgid "Last Language:"
6021 msgstr "Остання мова:"
6023 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6027 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6028 msgid "Language Footer:"
6029 msgstr "Підвал мови:"
6031 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6035 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6037 msgstr "Кінець резюме"
6039 #: lib/layouts/foils.layout:42
6043 #: lib/layouts/foils.layout:61
6044 msgid "ShortFoilhead"
6045 msgstr "ShortFoilhead"
6047 #: lib/layouts/foils.layout:67
6048 msgid "Rotatefoilhead"
6049 msgstr "Rotatefoilhead"
6051 #: lib/layouts/foils.layout:73
6052 msgid "ShortRotatefoilhead"
6053 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6055 #: lib/layouts/foils.layout:82
6059 #: lib/layouts/foils.layout:97
6063 #: lib/layouts/foils.layout:101
6067 #: lib/layouts/foils.layout:116
6071 #: lib/layouts/foils.layout:160
6073 msgstr "Мій логотип"
6075 #: lib/layouts/foils.layout:168
6077 msgstr "Мій логотип:"
6079 #: lib/layouts/foils.layout:177
6083 #: lib/layouts/foils.layout:181
6084 msgid "Restriction:"
6087 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6088 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6092 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6093 msgid "Left Header:"
6094 msgstr "Ліва шапка:"
6096 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6097 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6098 msgid "Right Header"
6099 msgstr "Заголовок праворуч"
6101 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6102 msgid "Right Header:"
6103 msgstr "Права шапка:"
6105 #: lib/layouts/foils.layout:201
6106 msgid "Right Footer"
6107 msgstr "Підвал праворуч"
6109 #: lib/layouts/foils.layout:205
6110 msgid "Right Footer:"
6111 msgstr "Підвал праворуч:"
6113 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6114 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6118 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6119 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6123 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6124 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6125 msgid "Corollary #."
6126 msgstr "Наслідок #."
6128 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6129 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6130 msgid "Proposition #."
6131 msgstr "Твердження #."
6133 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6134 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6135 msgid "Definition #."
6136 msgstr "Визначення #."
6138 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6143 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6148 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6152 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6153 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6157 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6158 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6159 msgid "Proposition*"
6160 msgstr "Твердження*"
6162 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6163 msgid "Proposition."
6166 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6167 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6169 msgstr "Визначення*"
6171 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6175 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6178 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6182 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6188 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6192 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6196 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6200 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6204 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6205 msgid "RetourAdresse:"
6206 msgstr "Зворотня адреса:"
6208 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6209 msgid "MeinZeichen:"
6210 msgstr "MeinZeichen:"
6212 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6214 msgstr "IhrZeichen:"
6216 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6217 msgid "IhrSchreiben:"
6218 msgstr "IhrSchreiben:"
6220 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6224 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6228 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6232 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6236 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6240 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6244 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6248 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6252 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6257 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6262 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6266 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6270 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6274 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6278 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6282 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6286 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6290 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6292 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6296 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6300 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6304 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6308 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6312 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6316 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6320 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6324 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6325 msgid "ReturnAddress"
6326 msgstr "Зворотня адреса"
6328 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6329 msgid "ReturnAddress:"
6330 msgstr "Зворотня адреса:"
6332 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6336 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6340 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6342 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6344 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6348 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6350 msgstr "Банківський код"
6352 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6354 msgstr "Банківський код:"
6356 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6358 msgstr "Банківський рахунок"
6360 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6361 msgid "BankAccount:"
6362 msgstr "Банківський рахунок:"
6364 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6365 msgid "PostalComment"
6366 msgstr "PostalComment"
6368 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6369 msgid "PostalComment:"
6370 msgstr "PostalComment:"
6372 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6373 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6375 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6379 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6383 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6388 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6392 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6394 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6398 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6461 msgstr "AddressRowA"
6463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6464 msgid "AddressRowA:"
6465 msgstr "AddressRowA:"
6467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6469 msgstr "AddressRowB"
6471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6472 msgid "AddressRowB:"
6473 msgstr "AddressRowB:"
6475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6477 msgstr "AddressRowC"
6479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6480 msgid "AddressRowC:"
6481 msgstr "AddressRowC:"
6483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6485 msgstr "AddressRowD"
6487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6488 msgid "AddressRowD:"
6489 msgstr "AddressRowD:"
6491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6493 msgstr "AddressRowE"
6495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6496 msgid "AddressRowE:"
6497 msgstr "AddressRowE:"
6499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6501 msgstr "AddressRowF"
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6504 msgid "AddressRowF:"
6505 msgstr "AddressRowF:"
6507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6508 msgid "TelephoneRowA"
6509 msgstr "TelephoneRowA"
6511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6512 msgid "TelephoneRowA:"
6513 msgstr "TelephoneRowA:"
6515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6516 msgid "TelephoneRowB"
6517 msgstr "TelephoneRowB"
6519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6520 msgid "TelephoneRowB:"
6521 msgstr "TelephoneRowB:"
6523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6524 msgid "TelephoneRowC"
6525 msgstr "TelephoneRowC"
6527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6528 msgid "TelephoneRowC:"
6529 msgstr "TelephoneRowC:"
6531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6532 msgid "TelephoneRowD"
6533 msgstr "TelephoneRowD"
6535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6536 msgid "TelephoneRowD:"
6537 msgstr "TelephoneRowD:"
6539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6540 msgid "TelephoneRowE"
6541 msgstr "TelephoneRowE"
6543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6544 msgid "TelephoneRowE:"
6545 msgstr "TelephoneRowE:"
6547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6548 msgid "TelephoneRowF"
6549 msgstr "TelephoneRowF"
6551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6552 msgid "TelephoneRowF:"
6553 msgstr "TelephoneRowF:"
6555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6556 msgid "InternetRowA"
6557 msgstr "InternetRowA"
6559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6560 msgid "InternetRowA:"
6561 msgstr "InternetRowA:"
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6564 msgid "InternetRowB"
6565 msgstr "InternetRowB"
6567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6568 msgid "InternetRowB:"
6569 msgstr "InternetRowB:"
6571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6572 msgid "InternetRowC"
6573 msgstr "InternetRowC"
6575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6576 msgid "InternetRowC:"
6577 msgstr "InternetRowC:"
6579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6580 msgid "InternetRowD"
6581 msgstr "InternetRowD"
6583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6584 msgid "InternetRowD:"
6585 msgstr "InternetRowD:"
6587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6588 msgid "InternetRowE"
6589 msgstr "InternetRowE"
6591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6592 msgid "InternetRowE:"
6593 msgstr "InternetRowE:"
6595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6596 msgid "InternetRowF"
6597 msgstr "InternetRowF"
6599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6600 msgid "InternetRowF:"
6601 msgstr "InternetRowF:"
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6651 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6653 msgstr "Твердження #."
6655 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6659 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6661 msgstr "Зауваження #."
6663 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6667 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6671 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6675 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6679 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6683 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6687 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6688 msgid "(continuing)"
6691 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6695 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6697 msgstr "TITLE_OVER:"
6699 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6703 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6704 msgid "INTERCUT WITH:"
6705 msgstr "INTERCUT WITH:"
6707 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6711 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6716 msgid "Classification Codes"
6717 msgstr "Коди класифікації"
6719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6720 msgid "Definition \\thedefinition."
6721 msgstr "Означення \\thedefinition."
6723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6728 msgid "Step \\thestep."
6729 msgstr "Крок \\thestep."
6731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6732 msgid "Example \\theexample."
6733 msgstr "Приклад \\theexample."
6735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6736 msgid "Remark \\theremark."
6737 msgstr "Примітка \\theremark."
6739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6740 msgid "Notation \\thenotation."
6741 msgstr "Позначення \\thenotation."
6743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6745 msgid "Theorem \\thetheorem."
6746 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6749 msgid "Corollary \\thecorollary."
6750 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6753 msgid "Lemma \\thelemma."
6754 msgstr "Лема \\thelemma."
6756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6757 msgid "Proposition \\theproposition."
6758 msgstr "Твердження \\theproposition."
6760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6762 msgstr "Властивість"
6764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6765 msgid "Prop \\theprop."
6766 msgstr "Властивість \\theprop."
6768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6769 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6774 msgid "Question \\thequestion."
6775 msgstr "Питання \\thequestion."
6777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6778 msgid "Claim \\theclaim."
6779 msgstr "Вимога \\theclaim."
6781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6782 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6783 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6786 msgid "Appendices Section"
6787 msgstr "Розділ Додатків"
6789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6790 msgid "--- Appendices ---"
6791 msgstr "-- Додатки --"
6793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6794 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6795 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6797 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6801 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6805 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6809 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6813 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6815 msgstr "Попередній текст"
6817 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6821 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6825 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6826 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6827 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6829 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6833 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6834 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6835 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6837 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6841 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6842 msgid "submit to paper:"
6843 msgstr "подати до видання:"
6845 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6846 msgid "Bibliography (plain)"
6847 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6849 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6850 msgid "Bibliography heading"
6851 msgstr "Заголовок бібліографії"
6853 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6857 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6859 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6861 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6863 msgstr "Довіреність"
6865 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6866 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6869 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6870 msgid "AddressForOffprints"
6871 msgstr "Адрес не для друку"
6873 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6874 msgid "Address for Offprints:"
6875 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6877 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6878 msgid "RunningTitle"
6879 msgstr "RunningTitle"
6881 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6882 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6883 msgid "Running title:"
6884 msgstr "Альтернативна назва:"
6886 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6887 msgid "RunningAuthor"
6888 msgstr "RunningAuthor"
6890 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6891 msgid "Running author:"
6892 msgstr "Running author:"
6894 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6898 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6899 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6900 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6901 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6905 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6906 msgid "Running LaTeX Title"
6907 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6909 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6911 msgstr "Назва «Змісту»"
6913 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6915 msgstr "Назва «Змісту»:"
6917 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6918 msgid "Author Running"
6919 msgstr "Author Running"
6921 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6922 msgid "Author Running:"
6923 msgstr "Author Running:"
6925 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6927 msgstr "Автор змісту"
6929 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6931 msgstr "Автор змісту:"
6933 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6934 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6938 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6941 msgstr "Твердження."
6943 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6944 msgid "Conjecture #."
6945 msgstr "Припущення #."
6947 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6951 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6955 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6957 msgstr "Примітка #."
6959 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6963 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6965 msgstr "Властивість"
6967 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6969 msgstr "Властивість #."
6971 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6975 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6977 msgstr "Зауваження #."
6979 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6983 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6985 msgstr "Розв'язок #."
6987 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6988 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6992 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6996 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6997 msgid "Chapterprecis"
6998 msgstr "Chapterprecis"
7000 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7004 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7008 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7010 msgstr "НазваПоеми*"
7012 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7016 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7020 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7022 msgstr "ПунктСписку"
7024 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7026 msgstr "Пункт списку:"
7028 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7030 msgstr "ПодвійнийПункт"
7032 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7033 msgid "Double Item:"
7034 msgstr "Подвійний пункт:"
7036 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7040 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7044 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7048 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7052 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7053 msgid "EmptySection"
7054 msgstr "ПорожнійРозділ"
7056 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7057 msgid "Empty Section"
7058 msgstr "Порожній розділ"
7060 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7061 msgid "CloseSection"
7062 msgstr "КінецьРозділу"
7064 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7065 msgid "Close Section"
7066 msgstr "Кінець розділу"
7068 #: lib/layouts/paper.layout:141
7070 msgstr "Підзаголовок"
7072 #: lib/layouts/paper.layout:152
7076 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7077 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7081 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7085 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7087 msgstr "КінецьСлайда"
7089 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7093 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7095 msgstr "ШирокийСлайд"
7097 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7099 msgstr "ПорожнійСлайд"
7101 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7102 msgid "Empty slide:"
7103 msgstr "Порожній слайд:"
7105 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7106 msgid "ItemizeType1"
7107 msgstr "ItemizeType1"
7109 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7110 msgid "EnumerateType1"
7111 msgstr "EnumerateType1"
7113 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7114 msgid "List of Algorithms"
7117 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7121 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7122 msgid "AltAffiliation"
7123 msgstr "Додмісцероботи"
7125 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7129 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7130 msgid "Electronic Address:"
7131 msgstr "Електронна адреса:"
7133 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7134 msgid "acknowledgments"
7137 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7138 msgid "PACS number:"
7139 msgstr "Номер PACS:"
7141 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7142 msgid "\\thechapter"
7143 msgstr "\\thechapter"
7145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7146 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7163 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7173 msgstr "Розташування:"
7175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7176 msgid "Backaddress:"
7177 msgstr "Зворотня адреса:"
7179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7181 msgstr "Specialmail"
7183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7184 msgid "Specialmail:"
7185 msgstr "Specialmail:"
7187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7188 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7190 msgstr "Розташування:"
7192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7202 msgstr "Ваше посилання"
7204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7206 msgstr "Ваше посилання:"
7208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7210 msgstr "Ваша поштова адреса"
7212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7213 msgid "Your letter of:"
7214 msgstr "Ваш лист від:"
7216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7222 msgstr "Наше посилання:"
7224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7229 msgid "Customer no.:"
7230 msgstr "Номер замовника:"
7232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7237 msgid "Invoice no.:"
7238 msgstr "Номер рахунку:"
7240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7242 msgstr "НаступнаАдреса"
7244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7245 msgid "Next Address:"
7246 msgstr "Наступна Адреса:"
7248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7249 msgid "Post Scriptum:"
7250 msgstr "Post Scriptum:"
7252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7253 msgid "Sender Name:"
7254 msgstr "Ім'я адресанта:"
7256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7257 msgid "Sender Address:"
7258 msgstr "Адреса адресанта:"
7260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7261 msgid "Sender Phone:"
7262 msgstr "Телефон адресанта:"
7264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7270 msgstr "Факс адресанта:"
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7277 msgid "Sender E-Mail:"
7278 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7282 msgstr "URL адресанта:"
7284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7297 msgid "End of letter"
7298 msgstr "Кінець листа"
7300 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7301 msgid "LandscapeSlide"
7302 msgstr "LandscapeSlide"
7304 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7305 msgid "Landscape Slide:"
7306 msgstr "Альбомний слайд:"
7308 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7309 msgid "PortraitSlide"
7310 msgstr "Слайд портрет"
7312 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7313 msgid "Portrait Slide:"
7314 msgstr "Портретний слайд:"
7316 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7320 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7322 msgstr "КінецьСлайда"
7324 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7325 msgid "SlideHeading"
7326 msgstr "Заголовок слайда"
7328 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7329 msgid "SlideSubHeading"
7330 msgstr "Підзаголовок слайда"
7332 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7333 msgid "ListOfSlides"
7334 msgstr "Перелік слайдів"
7336 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7337 msgid "[List Of Slides]"
7338 msgstr "[Список слайдів]"
7340 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7341 msgid "SlideContents"
7342 msgstr "Вміст слайда"
7344 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7345 msgid "[Slide Contents]"
7346 msgstr "[Вміст слайда]"
7348 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7349 msgid "ProgressContents"
7350 msgstr "ProgressContents"
7352 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7353 msgid "[Progress Contents]"
7354 msgstr "[Вміст поступу]"
7356 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7359 msgstr "Припущення*"
7361 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7365 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7369 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7370 msgid "Subjectclass"
7371 msgstr "Subjectclass"
7373 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7374 msgid "AMS subject classifications:"
7375 msgstr "AMS-класифікація тем:"
7377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7379 msgstr "Конференція"
7381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7383 msgstr "Конференція:"
7385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7386 msgid "CopyrightYear"
7387 msgstr "Рік авторського права"
7389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7390 msgid "Copyright year:"
7391 msgstr "Рік авторського права:"
7393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7394 msgid "Copyrightdata"
7395 msgstr "Дата авторського права"
7397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7398 msgid "Copyright data:"
7399 msgstr "Дата авторського права:"
7401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7409 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7411 msgstr "Тема обговорення"
7413 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7417 #: lib/layouts/slides.layout:105
7419 msgstr "Новий Слайд:"
7421 #: lib/layouts/slides.layout:127
7425 #: lib/layouts/slides.layout:142
7426 msgid "New Overlay:"
7427 msgstr "Нове Перекриття:"
7429 #: lib/layouts/slides.layout:182
7431 msgstr "Створити примітку:"
7433 #: lib/layouts/slides.layout:207
7434 msgid "InvisibleText"
7435 msgstr "Невидимий текст"
7437 #: lib/layouts/slides.layout:214
7438 msgid "<Invisible Text Follows>"
7439 msgstr "<Невидимий текст>"
7441 #: lib/layouts/slides.layout:231
7443 msgstr "Видимий текст"
7445 #: lib/layouts/slides.layout:238
7446 msgid "<Visible Text Follows>"
7447 msgstr "<Видимий текст>"
7449 #: lib/layouts/spie.layout:53
7451 msgstr "Інформація про автора"
7453 #: lib/layouts/spie.layout:65
7455 msgstr "Інформація про автора:"
7457 #: lib/layouts/spie.layout:78
7461 #: lib/layouts/spie.layout:93
7462 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7465 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7469 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7470 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7471 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7474 msgid "Element:Firstname"
7475 msgstr "Елемент:Ім'я"
7477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7482 msgid "Element:Fname"
7483 msgstr "Елемент:Fname"
7485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7490 msgid "Element:Surname"
7491 msgstr "Елемент:Прізвище"
7493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7494 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7499 msgid "Element:Filename"
7500 msgstr "Елемент:Назва файла"
7502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7503 msgid "Element:Literal"
7504 msgstr "Елемент:Буквально"
7506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7507 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7512 msgid "Element:Emph"
7513 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7515 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7517 msgstr "Виокремлюваний"
7519 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7520 msgid "Element:Abbrev"
7521 msgstr "Елемент:Abbrev"
7523 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7527 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7528 msgid "Element:Citation-number"
7529 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7531 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7532 msgid "Citation-number"
7533 msgstr "Посилання-номер"
7535 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7536 msgid "Element:Volume"
7537 msgstr "Елемент:Том"
7539 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7543 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7545 msgstr "Елемент:День"
7547 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7551 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7552 msgid "Element:Month"
7553 msgstr "Елемент:Місяць"
7555 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7559 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7560 msgid "Element:Year"
7561 msgstr "Елемент:Рік"
7563 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7567 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7568 msgid "Element:Issue-number"
7569 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7571 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7572 msgid "Issue-number"
7573 msgstr "Номер-випуску"
7575 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7576 msgid "Element:Issue-day"
7577 msgstr "Елемент:День-випуску"
7579 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7581 msgstr "День-випуску"
7583 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7584 msgid "Element:Issue-months"
7585 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7588 msgid "Issue-months"
7589 msgstr "Місяць-випуску"
7591 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7592 msgid "Subsubparagraph"
7593 msgstr "Підпідпараграф"
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7600 msgid "-- Header --"
7601 msgstr "-- Шапка --"
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7604 msgid "Special-section"
7605 msgstr "Особливий-розділ"
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7608 msgid "Special-section:"
7609 msgstr "Особливий-розділ:"
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7616 msgid "AGU-journal:"
7617 msgstr "AGU-журнал:"
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7620 msgid "Citation-number:"
7621 msgstr "Посилання-номер:"
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7637 msgstr "AGU-випуск:"
7639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7641 msgstr "Авторське право:"
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7645 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7648 msgid "Index-terms..."
7649 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7653 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7657 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7665 msgstr "Cross-term:"
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7668 msgid "Supplementary"
7671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7672 msgid "Supplementary..."
7673 msgstr "Зведення..."
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7677 msgstr "Примітка до зведення"
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7680 msgid "Sup-mat-note:"
7681 msgstr "Sup-mat-note:"
7683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7689 msgstr "Cite-other:"
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7697 msgstr "Перевірено:"
7699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7709 msgstr "Альтернативна назва"
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7713 msgstr "Альтернативна назва:"
7715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7716 msgid "Published-online:"
7717 msgstr "Online публікація:"
7719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7721 msgstr "Посилання на джерело"
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7725 msgstr "Посилання на джерело:"
7727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7728 msgid "Posting-order"
7729 msgstr "Posting-order"
7731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7732 msgid "Posting-order:"
7733 msgstr "Posting-order:"
7735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7773 msgstr "Бази даних:"
7775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7776 msgid "Element:ISSN"
7777 msgstr "Елемент:ISSN"
7779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7784 msgid "Element:CODEN"
7785 msgstr "Елемент:CODEN"
7787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7792 msgid "Element:SS-Code"
7793 msgstr "Елемент:Код SS"
7795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7800 msgid "Element:SS-Title"
7801 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
7803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7805 msgstr "Заголовок SS"
7807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7808 msgid "Element:CCC-Code"
7809 msgstr "Елемент:Код CCC"
7811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7816 msgid "Element:Code"
7817 msgstr "Елемент:Код"
7819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7820 msgid "Element:Dscr"
7821 msgstr "Елемент:Dscr"
7823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7828 msgid "Element:Keyword"
7829 msgstr "Елемент:Ключове слово"
7831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7832 msgid "Element:Orgdiv"
7833 msgstr "Елемент:Orgdiv"
7835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7840 msgid "Element:Orgname"
7841 msgstr "Елемент:Назва організації"
7843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7845 msgstr "Назва організації"
7847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7848 msgid "Element:Street"
7849 msgstr "Елемент:Вулиця"
7851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7852 msgid "Element:City"
7853 msgstr "Елемент:Місто"
7855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7860 msgid "Element:State"
7861 msgstr "Елемент:Область"
7863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7864 msgid "Element:Postcode"
7865 msgstr "Елемент:Поштовий код"
7867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7869 msgstr "Поштовий код"
7871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7872 msgid "Element:Country"
7873 msgstr "Елемент:Країна"
7875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7879 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7880 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7884 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7888 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7892 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7896 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7900 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7902 msgstr "АдресаАвтора"
7904 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7905 msgid "Author Address:"
7906 msgstr "Адреса автора:"
7908 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7910 msgstr "SlugComment"
7912 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7913 msgid "Slug Comment:"
7916 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7920 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7924 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7925 msgid "Table Caption"
7926 msgstr "Назва таблиці"
7928 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7929 msgid "TableCaption"
7930 msgstr "Назва_таблиці"
7932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7933 msgid "Current Address"
7934 msgstr "Поточна адреса"
7936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7937 msgid "Current address:"
7938 msgstr "Поточна адреса:"
7940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7941 msgid "E-mail address:"
7942 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7945 msgid "Key words and phrases:"
7946 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7950 msgstr "У якості присвяти"
7952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7962 msgstr "Перекладач:"
7964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7965 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7966 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7968 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7969 msgid "Element:Directory"
7970 msgstr "Елемент:Каталог"
7972 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7976 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7977 msgid "Element:Email"
7978 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
7980 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7981 msgid "Element:KeyCombo"
7982 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
7984 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7986 msgstr "Комбінація-клавіш"
7988 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7989 msgid "Element:KeyCap"
7990 msgstr "Елемент:KeyCap"
7992 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7996 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7997 msgid "Element:GuiMenu"
7998 msgstr "Елемент:GuiMenu"
8000 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8005 msgid "Element:GuiMenuItem"
8006 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
8008 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8010 msgstr "GuiMenuItem"
8012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8013 msgid "Element:GuiButton"
8014 msgstr "Елемент:GuiButton"
8016 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8020 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8021 msgid "Element:MenuChoice"
8022 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8024 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8028 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8032 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8033 msgid "Subparagraph*"
8034 msgstr "Підпараграф*"
8036 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8038 msgstr "Група авторів"
8040 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8041 msgid "RevisionHistory"
8042 msgstr "Історія версій"
8044 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8045 msgid "Revision History"
8046 msgstr "Історія версій"
8048 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8052 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8053 msgid "RevisionRemark"
8054 msgstr "Замітки про версію"
8056 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8060 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8064 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8065 msgid "\\arabic{chapter}"
8066 msgstr "\\arabic{chapter}"
8068 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8069 msgid "\\Alph{chapter}"
8070 msgstr "\\Alph{chapter}"
8072 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8073 msgid "\\arabic{footnote}"
8074 msgstr "\\arabic{footnote}"
8076 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8077 msgid "\\Roman{section}."
8078 msgstr "\\Roman{section}."
8080 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8081 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8082 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8084 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8085 msgid "\\Alph{subsection}."
8086 msgstr "\\Alph{subsection}."
8088 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8089 msgid "\\arabic{subsection}."
8090 msgstr "\\arabic{subsection}."
8092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8093 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8094 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8096 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8097 msgid "\\alph{subsubsection}."
8098 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8100 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8101 msgid "\\alph{paragraph}."
8102 msgstr "\\alph{paragraph}."
8104 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8108 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8112 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8116 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8120 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8124 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8128 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8132 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8136 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8138 msgstr "Шапка заголовку"
8140 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8141 msgid "Uppertitleback"
8142 msgstr "Uppertitleback"
8144 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8145 msgid "Lowertitleback"
8146 msgstr "Lowertitleback"
8148 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8150 msgstr "Додатковий заголовок"
8152 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8153 msgid "Captionabove"
8154 msgstr "ПідписЗгори"
8156 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8157 msgid "Captionbelow"
8158 msgstr "Підписзнизу"
8160 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8164 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8166 msgstr "СтильСимволів"
8168 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8169 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8171 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8173 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8174 msgid "\\Roman{part}"
8175 msgstr "\\Roman{part}"
8177 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8181 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8189 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8194 msgid "Note:Comment"
8195 msgstr "Примітка:Коментар"
8197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8203 msgstr "Примітка:Примітка"
8205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8209 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8210 msgid "Note:Greyedout"
8211 msgstr "Примітка:Висірене"
8213 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8218 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8224 msgstr "Тексти програм"
8226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8227 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8232 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8234 msgstr "Предметний покажчик"
8236 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8240 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8246 msgstr "Панель:Затінена"
8248 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8253 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
8257 #: lib/layouts/stdinsets.inc:260
8261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:272
8267 msgstr "Інформація:меню"
8269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:284
8270 msgid "Info:shortcut"
8271 msgstr "Інформація:скорочення"
8273 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
8274 msgid "Info:shortcuts"
8275 msgstr "Інформація:скорочення"
8277 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8278 msgid "--Separator--"
8279 msgstr "--Роздільник--"
8281 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8282 msgid "--- Separate Environment ---"
8283 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8285 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8286 msgid "Part \\thepart"
8287 msgstr "Частина \\thepart"
8289 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8290 msgid "Chapter \\thechapter"
8291 msgstr "Глава \\thechapter"
8293 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8294 msgid "Appendix \\thechapter"
8295 msgstr "Додаток \\thechapter"
8297 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8299 msgstr "Помітка в шапці"
8301 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8302 msgid "Headnote (optional):"
8303 msgstr "Headnote (бажано):"
8305 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8306 msgid "Corr Author:"
8307 msgstr "Corr Author:"
8309 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8311 msgstr "Окремі відбитки"
8313 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8315 msgstr "Окремі відбитки:"
8317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8318 msgid "Corollary \\thetheorem."
8319 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8322 msgid "Lemma \\thetheorem."
8323 msgstr "Лема \\thetheorem."
8325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8326 msgid "Proposition \\thetheorem."
8327 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8330 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8331 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8334 msgid "Fact \\thetheorem."
8335 msgstr "Факт \\thetheorem."
8337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8338 msgid "Definition \\thetheorem."
8339 msgstr "Означення \\thetheorem."
8341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8342 msgid "Example \\thetheorem."
8343 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8346 msgid "Problem \\thetheorem."
8347 msgstr "Задача \\thetheorem."
8349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8350 msgid "Exercise \\thetheorem."
8351 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8354 msgid "Remark \\thetheorem."
8355 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8358 msgid "Claim \\thetheorem."
8359 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8373 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8375 msgstr "Зауваження*"
8377 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8383 msgstr "Припущення."
8385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8399 msgstr "Зауваження."
8401 #: lib/layouts/braille.module:2
8403 msgstr "Шрифт Брайля"
8405 #: lib/layouts/braille.module:6
8407 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8410 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8411 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
8413 #: lib/layouts/braille.module:22
8414 msgid "Braille (default)"
8415 msgstr "Брайль (типовий)"
8417 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8421 #: lib/layouts/braille.module:45
8422 msgid "Braille (textsize)"
8423 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8425 #: lib/layouts/braille.module:68
8426 msgid "Braille (dots on)"
8427 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8429 #: lib/layouts/braille.module:83
8430 msgid "Braille_dots_on"
8431 msgstr "Braille_dots_on"
8433 #: lib/layouts/braille.module:92
8434 msgid "Braille (dots off)"
8435 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8437 #: lib/layouts/braille.module:107
8438 msgid "Braille_dots_off"
8439 msgstr "Braille_dots_off"
8441 #: lib/layouts/braille.module:116
8442 msgid "Braille (mirror on)"
8443 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8445 #: lib/layouts/braille.module:131
8446 msgid "Braille_mirror_on"
8447 msgstr "Braille_mirror_on"
8449 #: lib/layouts/braille.module:140
8450 msgid "Braille (mirror off)"
8451 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8453 #: lib/layouts/braille.module:155
8454 msgid "Braille_mirror_off"
8455 msgstr "Braille_mirror_off"
8457 #: lib/layouts/braille.module:163
8459 msgstr "Панель Брайля"
8461 #: lib/layouts/braille.module:167
8463 msgstr "Панель Брайля"
8465 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8469 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8471 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8472 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8474 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8475 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8478 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8479 msgid "Custom:Endnote"
8480 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8482 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8484 msgstr "кінцева примітка"
8486 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8488 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8490 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8492 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8493 "where you want the endnotes to appear."
8495 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8496 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8498 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8502 #: lib/layouts/hanging.module:6
8504 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8505 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8508 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8509 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8512 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8514 msgstr "Лінгвістика"
8516 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8518 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8519 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8522 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8523 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8526 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8527 msgid "Numbered Example (multiline)"
8528 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8530 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8534 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8535 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8536 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8538 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8542 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8546 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8548 msgstr "Підприклад:"
8550 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8551 msgid "Custom:Glosse"
8552 msgstr "Нетипове:Глоса"
8554 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8558 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8559 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8560 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8562 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8566 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8567 msgid "CharStyle:Expression"
8568 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8570 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8574 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8575 msgid "CharStyle:Concepts"
8576 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8578 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8582 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8583 msgid "CharStyle:Meaning"
8584 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8586 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8590 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8594 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8595 msgid "List of Tableaux"
8596 msgstr "Список табло"
8598 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8599 msgid "Logical Markup"
8600 msgstr "Логічна розмітка"
8602 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8604 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8607 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8610 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8611 msgid "CharStyle:Noun"
8612 msgstr "СтильСимволів:Noun"
8614 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8618 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8619 msgid "CharStyle:Emph"
8620 msgstr "СтильСимволів:Emph"
8622 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8626 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8627 msgid "CharStyle:Strong"
8628 msgstr "СтильСимволів:Strong"
8630 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8634 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8635 msgid "CharStyle:Code"
8636 msgstr "СтильСимволів:Код"
8638 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8642 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8643 msgid "Minimalistic"
8644 msgstr "Minimalistic"
8646 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8647 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8649 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
8651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8652 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8653 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
8655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8657 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8658 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8659 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8660 "starred and non-starred forms."
8662 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
8663 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8664 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
8667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8668 msgid "Criterion \\thetheorem."
8669 msgstr "Критерій \\thetheorem."
8671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8680 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8681 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
8683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8688 msgid "Axiom \\thetheorem."
8689 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8700 msgid "Condition \\thetheorem."
8701 msgstr "Умова \\thetheorem."
8703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8712 msgid "Note \\thetheorem."
8713 msgstr "Помітка \\thetheorem."
8715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8724 msgid "Notation \\thetheorem."
8725 msgstr "Позначення \\thetheorem."
8727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8729 msgstr "Позначення*"
8731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8733 msgstr "Позначення."
8735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8736 msgid "Summary \\thetheorem."
8737 msgstr "Резюме \\thetheorem."
8739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8748 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8749 msgstr "Подяка \\thetheorem."
8751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8752 msgid "Acknowledgement*"
8755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8760 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8761 msgstr "Висновок \\thetheorem."
8763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8776 msgid "Assumption \\thetheorem."
8777 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8781 msgstr "Припущення*"
8783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8785 msgstr "Припущення."
8787 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8788 msgid "Theorems (AMS)"
8789 msgstr "Теореми (AMS)"
8791 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8793 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8794 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8795 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8796 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8798 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
8799 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
8800 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
8801 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8803 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8804 msgid "Theorems (By Chapter)"
8805 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
8807 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8809 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8810 "that provide a chapter environment."
8812 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
8813 "лише для форматів з середовищем глав."
8815 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8816 msgid "Theorems (By Section)"
8817 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
8819 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8820 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8821 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
8823 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8824 msgid "Theorems (Starred)"
8825 msgstr "Теореми (з зірочками)"
8827 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8829 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8830 "using the extended AMS machinery."
8832 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
8833 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
8835 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8837 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8838 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8839 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8841 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
8842 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
8843 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
8844 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8846 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8847 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8864 msgid "English (USA)"
8865 msgstr "Англійська (США)"
8868 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8869 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8872 msgid "Arabic (Arabi)"
8873 msgstr "Арабська (Arabi)"
8875 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8881 msgid "German (Austria, old spelling)"
8882 msgstr "Німецька (старий правопис)"
8885 msgid "German (Austria)"
8886 msgstr "Німецька (Австрія)"
8890 msgstr "Індонезійська"
8905 msgid "Portuguese (Brazil)"
8906 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8913 msgid "English (UK)"
8914 msgstr "Англійська (Великобританія)"
8921 msgid "English (Canada)"
8922 msgstr "Англійська (Канада)"
8925 msgid "French (Canada)"
8926 msgstr "Французька (Канада)"
8930 msgstr "Каталанська"
8933 msgid "Chinese (simplified)"
8934 msgstr "Китайська (спрощена)"
8937 msgid "Chinese (traditional)"
8938 msgstr "Китайська (традиційна)"
8954 msgstr "Голландська"
8982 msgstr "Галісійська"
8985 msgid "German (old spelling)"
8986 msgstr "Німецька (старий правопис)"
8992 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8998 msgid "Greek (polytonic)"
8999 msgstr "Грецька (політонічна)"
9001 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9011 msgstr "Інтерлінгва"
9026 msgid "Japanese (CJK)"
9027 msgstr "Японська (CJK)"
9050 msgid "Lower Sorbian"
9051 msgstr "Нижня лужицька"
9059 msgstr "Монгольська"
9075 msgstr "Португальська"
9087 msgstr "Північносаамська"
9091 msgstr "Шотландська"
9098 msgid "Serbian (Latin)"
9099 msgstr "Сербська (латиниця)"
9114 msgid "Spanish (Mexico)"
9115 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9121 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9134 msgid "Upper Sorbian"
9135 msgstr "Верхньо-лужицька"
9139 msgstr "В'єтнамська"
9146 msgid "Unicode (utf8)"
9147 msgstr "Unicode (utf8)"
9150 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9151 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9154 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9155 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9158 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9159 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9162 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9163 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9166 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9167 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9170 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9171 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9174 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9175 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9178 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9179 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9182 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9183 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9186 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9187 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9190 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9191 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9194 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9195 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9198 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9199 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9202 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9203 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9206 msgid "DOS (CP 437)"
9207 msgstr "DOS (CP 437)"
9210 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9211 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9214 msgid "Western European (CP 850)"
9215 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9218 msgid "Central European (CP 852)"
9219 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9222 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9223 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9226 msgid "Western European (CP 858)"
9227 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9230 msgid "Hebrew (CP 862)"
9231 msgstr "Іврит (CP 862)"
9234 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9235 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9238 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9239 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9242 msgid "Central European (CP 1250)"
9243 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9246 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9247 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9250 msgid "Western European (CP 1252)"
9251 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9253 #: lib/encodings:101
9254 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9255 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9257 #: lib/encodings:105
9258 msgid "Arabic (CP 1256)"
9259 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9261 #: lib/encodings:108
9262 msgid "Baltic (CP 1257)"
9263 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9265 #: lib/encodings:111
9266 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9267 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9269 #: lib/encodings:114
9270 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9271 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9273 #: lib/encodings:117
9274 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9275 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9277 #: lib/encodings:120
9278 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9279 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9281 #: lib/encodings:145
9282 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9283 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9285 #: lib/encodings:149
9286 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9287 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9289 #: lib/encodings:153
9290 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9291 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9293 #: lib/encodings:157
9294 msgid "Korean (EUC-KR)"
9295 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9297 #: lib/encodings:161
9298 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9299 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9301 #: lib/encodings:165
9302 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9303 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9305 #: lib/encodings:169
9306 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9307 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9309 #: lib/encodings:176
9310 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9311 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9313 #: lib/encodings:178
9314 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9315 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9317 #: lib/encodings:180
9318 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9319 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9321 #: lib/encodings:187
9322 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9323 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9325 #: lib/encodings:192
9326 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9327 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9329 #: lib/encodings:196
9333 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9337 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9339 msgstr "Редагування|Р"
9341 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9345 #: lib/ui/classic.ui:35
9349 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9353 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9357 #: lib/ui/classic.ui:38
9359 msgstr "Документи|Д"
9361 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9365 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9369 #: lib/ui/classic.ui:48
9370 msgid "New from Template...|T"
9371 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9373 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9375 msgstr "Відкрити...|В"
9377 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9381 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9385 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9386 msgid "Save As...|A"
9387 msgstr "Зберегти як...|я"
9389 #: lib/ui/classic.ui:54
9391 msgstr "Повернутися|П"
9393 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9394 msgid "Version Control|V"
9395 msgstr "Керування версіями|К"
9397 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9399 msgstr "Імпортувати|І"
9401 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9403 msgstr "Експортувати до...|Е"
9405 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9407 msgstr "Надрукувати...|Н"
9409 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9411 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9413 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9417 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9418 msgid "Register...|R"
9419 msgstr "Зареєструвати...|р"
9421 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9422 msgid "Check In Changes...|I"
9423 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9425 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9426 msgid "Check Out for Edit|O"
9427 msgstr "Пошукати редакції|р"
9429 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9430 msgid "Revert to Repository Version|R"
9431 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9433 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9434 msgid "Undo Last Check In|U"
9435 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9437 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9438 msgid "Show History...|H"
9439 msgstr "Показати журнал...|ж"
9441 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9443 msgstr "Обрати...|О"
9445 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9447 msgstr "Скасувати|С"
9449 #: lib/ui/classic.ui:91
9451 msgstr "Повторити|П"
9453 #: lib/ui/classic.ui:93
9457 #: lib/ui/classic.ui:94
9459 msgstr "Копіювати|К"
9461 #: lib/ui/classic.ui:95
9465 #: lib/ui/classic.ui:96
9466 msgid "Paste External Selection|x"
9467 msgstr "Вставити ззовні|з"
9469 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9470 msgid "Find & Replace...|F"
9471 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9473 #: lib/ui/classic.ui:100
9477 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9479 msgstr "Математичне|М"
9481 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9482 msgid "Spellchecker...|S"
9483 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9485 #: lib/ui/classic.ui:105
9486 msgid "Thesaurus..."
9487 msgstr "Тезаурус..."
9489 #: lib/ui/classic.ui:106
9490 msgid "Statistics...|i"
9491 msgstr "Статистичні дані...|д"
9493 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9495 msgstr "Перевірити TeX|X"
9497 #: lib/ui/classic.ui:108
9498 msgid "Change Tracking|g"
9499 msgstr "Змінити слідкування|в"
9501 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9502 msgid "Preferences...|P"
9503 msgstr "Налаштувати...|Н"
9505 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9506 msgid "Reconfigure|R"
9507 msgstr "Переконфігурувати|к"
9509 #: lib/ui/classic.ui:115
9510 msgid "Selection as Lines|L"
9511 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9513 #: lib/ui/classic.ui:116
9514 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9515 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9517 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9518 msgid "Multicolumn|M"
9519 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9521 #: lib/ui/classic.ui:122
9523 msgstr "Лінія згори|г"
9525 #: lib/ui/classic.ui:123
9526 msgid "Line Bottom|B"
9527 msgstr "Лінія знизу|н"
9529 #: lib/ui/classic.ui:124
9531 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9533 #: lib/ui/classic.ui:125
9534 msgid "Line Right|R"
9535 msgstr "Лінія праворуч|п"
9537 #: lib/ui/classic.ui:127
9539 msgstr "Вирівняти|В"
9541 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9543 msgstr "Додати рядок|Д"
9545 #: lib/ui/classic.ui:130
9546 msgid "Delete Row|w"
9547 msgstr "Вилучити рядок|В"
9549 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9551 msgstr "Копіювати рядок"
9553 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9555 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9557 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9558 msgid "Add Column|u"
9559 msgstr "Додати стовпчик|т"
9561 #: lib/ui/classic.ui:135
9562 msgid "Delete Column|D"
9563 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9565 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9567 msgstr "Копіювати стовпчик"
9569 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9570 msgid "Swap Columns"
9571 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9573 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9577 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9579 msgstr "Посередині|с"
9581 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9585 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9589 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9593 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9597 #: lib/ui/classic.ui:159
9598 msgid "Toggle Numbering|N"
9599 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9601 #: lib/ui/classic.ui:160
9602 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9603 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9605 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9606 msgid "Change Limits Type|L"
9607 msgstr "Змінити тип границь|г"
9609 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9610 msgid "Change Formula Type|F"
9611 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9613 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9614 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9615 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9617 #: lib/ui/classic.ui:168
9619 msgstr "Вирівняти|В"
9621 #: lib/ui/classic.ui:170
9623 msgstr "Додати рядок|Д"
9625 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9626 msgid "Delete Row|D"
9627 msgstr "Вилучити рядок|р"
9629 #: lib/ui/classic.ui:175
9630 msgid "Add Column|C"
9631 msgstr "Додати стовпчик|о"
9633 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9634 msgid "Delete Column|e"
9635 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9637 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9641 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9645 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9647 msgstr "Всередині|с"
9649 #: lib/ui/classic.ui:188
9653 #: lib/ui/classic.ui:189
9657 #: lib/ui/classic.ui:190
9659 msgstr "Mathematica"
9661 #: lib/ui/classic.ui:192
9662 msgid "Maple, simplify"
9663 msgstr "Maple, simplify"
9665 #: lib/ui/classic.ui:193
9666 msgid "Maple, factor"
9667 msgstr "Maple, множник"
9669 #: lib/ui/classic.ui:194
9670 msgid "Maple, evalm"
9671 msgstr "Maple, evalm"
9673 #: lib/ui/classic.ui:195
9674 msgid "Maple, evalf"
9675 msgstr "Maple, evalf"
9677 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9678 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9679 msgid "Inline Formula|I"
9682 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9683 msgid "Displayed Formula|D"
9684 msgstr "Виключну формулу|ю"
9686 #: lib/ui/classic.ui:201
9687 msgid "Eqnarray Environment|q"
9688 msgstr "Блок рівнянь|р"
9690 #: lib/ui/classic.ui:202
9691 msgid "Align Environment|A"
9692 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9694 #: lib/ui/classic.ui:203
9695 msgid "AlignAt Environment"
9696 msgstr "Оточення AlignAt"
9698 #: lib/ui/classic.ui:204
9699 msgid "Flalign Environment|F"
9700 msgstr "Оточення Flalign|F"
9702 #: lib/ui/classic.ui:207
9703 msgid "Gather Environment"
9704 msgstr "Оточення Gather"
9706 #: lib/ui/classic.ui:208
9707 msgid "Multline Environment"
9708 msgstr "Багаторядковий блок"
9710 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9712 msgstr "Математичні записи|а"
9714 #: lib/ui/classic.ui:216
9715 msgid "Special Character|S"
9716 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9718 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9719 msgid "Citation...|C"
9720 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9722 #: lib/ui/classic.ui:218
9723 msgid "Cross-reference...|r"
9724 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9726 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9730 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9734 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9735 msgid "Marginal Note|M"
9736 msgstr "Примітку на полях|л"
9738 #: lib/ui/classic.ui:222
9740 msgstr "Короткий заголовок"
9742 #: lib/ui/classic.ui:223
9743 msgid "Index Entry|I"
9744 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9746 #: lib/ui/classic.ui:224
9747 msgid "Nomenclature Entry"
9748 msgstr "Елемент номенклатури"
9750 #: lib/ui/classic.ui:225
9754 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9758 #: lib/ui/classic.ui:227
9759 msgid "Lists & TOC|O"
9760 msgstr "Списки і зміст|С"
9762 #: lib/ui/classic.ui:229
9764 msgstr "Команду TeX|T"
9766 #: lib/ui/classic.ui:230
9768 msgstr "Міністорінку|М"
9770 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9771 msgid "Graphics...|G"
9772 msgstr "Зображення...|З"
9774 #: lib/ui/classic.ui:232
9775 msgid "Tabular Material...|b"
9776 msgstr "Таблицю...|Т"
9778 #: lib/ui/classic.ui:233
9780 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9782 #: lib/ui/classic.ui:235
9783 msgid "Include File...|d"
9784 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9786 #: lib/ui/classic.ui:236
9787 msgid "Insert File|e"
9790 #: lib/ui/classic.ui:237
9791 msgid "External Material...|x"
9792 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9794 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9795 msgid "Symbols...|b"
9796 msgstr "Символи...|л"
9798 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9799 msgid "Superscript|S"
9800 msgstr "Верхній індекс|і"
9802 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9804 msgstr "Нижній індекс|Н"
9806 #: lib/ui/classic.ui:244
9807 msgid "Hyphenation Point|P"
9808 msgstr "М'який перенос|п"
9810 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9811 msgid "Protected Hyphen|y"
9812 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
9814 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9815 msgid "Ligature Break|k"
9816 msgstr "Розрив лігатури|у"
9818 #: lib/ui/classic.ui:247
9819 msgid "Protected Space|r"
9820 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9822 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9823 msgid "Inter-word Space|w"
9824 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9826 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9827 msgid "Thin Space|T"
9828 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
9830 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9831 msgid "Horizontal Space...|o"
9832 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
9834 #: lib/ui/classic.ui:251
9835 msgid "Vertical Space..."
9836 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9838 #: lib/ui/classic.ui:252
9839 msgid "Line Break|L"
9840 msgstr "Розрив рядка|Р"
9842 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9844 msgstr "Багатокрапку|Б"
9846 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9847 msgid "End of Sentence|E"
9848 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9850 #: lib/ui/classic.ui:255
9851 msgid "Protected Dash|D"
9852 msgstr "Нерозривне тире|т"
9854 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9855 msgid "Breakable Slash|a"
9856 msgstr "Розбивна риска|а"
9858 #: lib/ui/classic.ui:257
9859 msgid "Single Quote|Q"
9860 msgstr "Одинарну лапку|О"
9862 #: lib/ui/classic.ui:258
9863 msgid "Ordinary Quote|O"
9864 msgstr "Звичайну лапку|З"
9866 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9867 msgid "Menu Separator|M"
9868 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9870 #: lib/ui/classic.ui:260
9871 msgid "Horizontal Line"
9874 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9876 msgstr "Розрив сторінки"
9878 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9879 msgid "Display Formula|D"
9880 msgstr "Виключну формулу|В"
9882 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9883 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9884 msgid "Eqnarray Environment|E"
9885 msgstr "Блок рівнянь|л"
9887 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9888 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9889 msgid "AMS align Environment|a"
9890 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9892 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9893 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9894 msgid "AMS alignat Environment|t"
9895 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9897 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9898 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9899 msgid "AMS flalign Environment|f"
9900 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9902 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9903 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9904 msgid "AMS gather Environment|g"
9905 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9907 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9908 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9909 msgid "AMS multline Environment|m"
9910 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9912 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9913 msgid "Array Environment|y"
9916 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9917 msgid "Cases Environment|C"
9918 msgstr "Блок варіантів|т"
9920 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9921 msgid "Split Environment|S"
9922 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9924 #: lib/ui/classic.ui:280
9925 msgid "Font Change|o"
9926 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9928 #: lib/ui/classic.ui:284
9929 msgid "Math Normal Font"
9930 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9932 #: lib/ui/classic.ui:286
9933 msgid "Math Calligraphic Family"
9934 msgstr "Математичний каліграфічний"
9936 #: lib/ui/classic.ui:287
9937 msgid "Math Fraktur Family"
9938 msgstr "Математичний фрактурний"
9940 #: lib/ui/classic.ui:288
9941 msgid "Math Roman Family"
9942 msgstr "Математичний прямий"
9944 #: lib/ui/classic.ui:289
9945 msgid "Math Sans Serif Family"
9946 msgstr "Математичний рублений"
9948 #: lib/ui/classic.ui:291
9949 msgid "Math Bold Series"
9950 msgstr "Математичний напівжирний"
9952 #: lib/ui/classic.ui:293
9953 msgid "Text Normal Font"
9954 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9956 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9957 msgid "Text Roman Family"
9958 msgstr "Прямий шрифт"
9960 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9961 msgid "Text Sans Serif Family"
9962 msgstr "Рублений шрифт"
9964 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9965 msgid "Text Typewriter Family"
9966 msgstr "Машинописний шрифт"
9968 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9969 msgid "Text Bold Series"
9970 msgstr "Жирний шрифт"
9972 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9973 msgid "Text Medium Series"
9974 msgstr "Нормальний шрифт"
9976 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9977 msgid "Text Italic Shape"
9980 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9981 msgid "Text Small Caps Shape"
9984 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9985 msgid "Text Slanted Shape"
9988 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9989 msgid "Text Upright Shape"
9992 #: lib/ui/classic.ui:310
9993 msgid "Floatflt Figure"
9994 msgstr "Вбудоване зображення"
9996 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9997 msgid "Table of Contents|C"
10000 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
10001 msgid "Index List|I"
10002 msgstr "Предметний покажчик|п"
10004 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
10005 msgid "Nomenclature|N"
10006 msgstr "Номенклатуру|Н"
10008 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
10009 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10010 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10012 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10013 msgid "LyX Document...|X"
10014 msgstr "Документ LyX...|X"
10016 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10017 msgid "Plain Text...|T"
10018 msgstr "Звичайний текст...|т"
10020 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10021 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10022 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10024 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10025 msgid "Track Changes|T"
10026 msgstr "Стежити за змінами|т"
10028 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10029 msgid "Merge Changes...|M"
10030 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10032 #: lib/ui/classic.ui:330
10033 msgid "Accept All Changes|A"
10034 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10036 #: lib/ui/classic.ui:331
10037 msgid "Reject All Changes|R"
10038 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10040 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10041 msgid "Show Changes in Output|S"
10042 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10044 #: lib/ui/classic.ui:339
10045 msgid "Character...|C"
10046 msgstr "Символ...|С"
10048 #: lib/ui/classic.ui:340
10049 msgid "Paragraph...|P"
10050 msgstr "Абзац...|А"
10052 #: lib/ui/classic.ui:341
10053 msgid "Document...|D"
10054 msgstr "Документ...|О"
10056 #: lib/ui/classic.ui:342
10057 msgid "Tabular...|T"
10058 msgstr "Таблицю...|Т"
10060 #: lib/ui/classic.ui:344
10061 msgid "Emphasize Style|E"
10062 msgstr "Виокремлюваний|В"
10064 #: lib/ui/classic.ui:345
10065 msgid "Noun Style|N"
10066 msgstr "Прописний|П"
10068 #: lib/ui/classic.ui:346
10069 msgid "Bold Style|B"
10070 msgstr "Напівжирний|ж"
10072 #: lib/ui/classic.ui:349
10073 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10074 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10076 #: lib/ui/classic.ui:350
10077 msgid "Increase Environment Depth|i"
10078 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10080 #: lib/ui/classic.ui:351
10081 msgid "Start Appendix Here|S"
10082 msgstr "Почати додаток тут|П"
10084 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10085 msgid "Build Program|B"
10086 msgstr "Створити програму|т"
10088 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10092 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10093 msgid "LaTeX Log|L"
10094 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10096 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10100 #: lib/ui/classic.ui:365
10101 msgid "TeX Information|X"
10102 msgstr "Інформація про TeX|X"
10104 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10105 msgid "Next Note|N"
10106 msgstr "Наступна примітка|п"
10108 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10109 msgid "Go to Label|L"
10110 msgstr "Перейти до мітки|м"
10112 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10113 msgid "Bookmarks|B"
10114 msgstr "Закладки|З"
10116 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10117 msgid "Save Bookmark 1|S"
10118 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10120 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10121 msgid "Save Bookmark 2"
10122 msgstr "Закласти закладку 2"
10124 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10125 msgid "Save Bookmark 3"
10126 msgstr "Закласти закладку 3"
10128 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10129 msgid "Save Bookmark 4"
10130 msgstr "Закласти закладку 4"
10132 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10133 msgid "Save Bookmark 5"
10134 msgstr "Закласти закладку 5"
10136 #: lib/ui/classic.ui:390
10137 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10138 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10140 #: lib/ui/classic.ui:391
10141 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10142 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10144 #: lib/ui/classic.ui:392
10145 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10146 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10148 #: lib/ui/classic.ui:393
10149 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10150 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10152 #: lib/ui/classic.ui:394
10153 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10154 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10156 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10157 msgid "Introduction|I"
10160 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10162 msgstr "Підручник|П"
10164 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10165 msgid "User's Guide|U"
10166 msgstr "Підручник користувача|к"
10168 #: lib/ui/classic.ui:412
10169 msgid "Extended Features|E"
10170 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10172 #: lib/ui/classic.ui:413
10173 msgid "Embedded Objects|m"
10174 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10176 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10177 msgid "Customization|C"
10178 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10180 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10181 msgid "LaTeX Configuration|L"
10182 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10184 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10185 msgid "About LyX|X"
10188 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10192 #: lib/ui/classic.ui:426
10193 msgid "Preferences..."
10194 msgstr "Налаштувати..."
10196 #: lib/ui/classic.ui:427
10198 msgstr "Вийти з LyX"
10200 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10201 msgid "Aligned Environment|l"
10202 msgstr "Середовище Aligned|е"
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10205 msgid "AlignedAt Environment|v"
10206 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10209 msgid "Gathered Environment|h"
10210 msgstr "Середовище Gathered|и"
10212 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10213 msgid "Delimiters...|r"
10214 msgstr "Роздільники...|д"
10216 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10217 msgid "Matrix...|x"
10218 msgstr "Матриця...|я"
10220 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10224 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10225 msgid "AMS Environment|A"
10226 msgstr "Середовище AMS|о"
10228 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10229 msgid "Equation Label|L"
10230 msgstr "Мітка рівняння|р"
10232 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10233 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10234 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10236 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10237 msgid "Split Cell|C"
10238 msgstr "Розділити комірку|к"
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10242 msgstr "Вставити|В"
10244 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10245 msgid "Add Line Above|o"
10246 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10249 msgid "Add Line Below|B"
10250 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10252 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10253 msgid "Delete Line Above|D"
10254 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10256 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10257 msgid "Delete Line Below|e"
10258 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10261 msgid "Add Line to Left"
10262 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10264 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10265 msgid "Add Line to Right"
10266 msgstr "Додати рядок праворуч"
10268 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10269 msgid "Delete Line to Left"
10270 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10272 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10273 msgid "Delete Line to Right"
10274 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10276 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10277 msgid "Toggle Math Toolbar"
10278 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10280 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10281 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10282 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10285 msgid "Toggle Table Toolbar"
10286 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10289 msgid "Next Cross-Reference|N"
10290 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10292 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10293 msgid "Go to Label|G"
10294 msgstr "Перейти до мітки|м"
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10297 msgid "<reference>|r"
10298 msgstr "<reference>|r"
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10301 msgid "(<reference>)|e"
10302 msgstr "(<reference>)|e"
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10309 msgid "on page <page>|o"
10310 msgstr "на сторінці <page>|н"
10312 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10313 msgid "<reference> on page <page>|f"
10314 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10316 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10317 msgid "Formatted reference|t"
10318 msgstr "Форматоване посилання|а"
10320 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10321 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10322 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10323 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10324 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10325 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10326 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10327 msgid "Settings...|S"
10328 msgstr "Налаштування...|Н"
10330 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10331 msgid "Go back to Reference|G"
10332 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10334 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10335 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10336 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10338 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10339 msgid "Open Inset|O"
10340 msgstr "Відкрити вставку|В"
10342 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10343 msgid "Close Inset|C"
10344 msgstr "Закрити вставку|З"
10346 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10347 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10348 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10349 msgid "Dissolve Inset|D"
10350 msgstr "Анулювати вставку|у"
10352 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10353 msgid "Toggle Label|L"
10354 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10356 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10357 msgid "Frameless|l"
10358 msgstr "Без рамки|Б"
10360 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10361 msgid "Simple frame|f"
10362 msgstr "Проста рамка|р"
10364 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10365 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10366 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10368 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10369 msgid "Oval, thin|O"
10370 msgstr "Овальна, вузька|О"
10372 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10373 msgid "Oval, thick|v"
10374 msgstr "Овальна, широка|в"
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10377 msgid "Drop Shadow|w"
10380 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10381 msgid "Shaded background|b"
10382 msgstr "Затінене тло|л"
10384 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10385 msgid "Double frame|D"
10386 msgstr "Подвійна рамка|д"
10388 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10390 msgstr "LyX Примітку|П"
10392 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10394 msgstr "Коментар|К"
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10397 msgid "Greyed Out|G"
10398 msgstr "Висірене|В"
10400 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10401 msgid "Interword Space|w"
10402 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10404 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10405 msgid "Protected Space|o"
10406 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10408 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10409 msgid "Negative Thin Space|N"
10410 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10412 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10413 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10414 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10417 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10418 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10420 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10421 msgid "Quad Space|Q"
10422 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10424 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10425 msgid "Double Quad Space|u"
10426 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10428 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10429 msgid "Horizontal Fill|F"
10430 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10432 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10433 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10434 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10437 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10438 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10440 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10441 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10442 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10444 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10445 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10446 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10448 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10449 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10450 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10452 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10453 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10454 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10456 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10457 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10458 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10460 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10461 msgid "Custom Length|C"
10462 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10464 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10468 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10469 msgid "SmallSkip|S"
10472 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10474 msgstr "Середній|С"
10476 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10480 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10486 msgstr "Нетиповий|е"
10488 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10489 msgid "Settings...|e"
10490 msgstr "Налаштування...|Н"
10492 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10494 msgstr "Включення|к"
10496 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10500 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10502 msgstr "Дослівно|Д"
10504 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10505 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10506 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10508 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10510 msgstr "Текст програми|п"
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10513 msgid "Edit included file...|E"
10514 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10516 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10518 msgstr "Нова сторінка|Н"
10520 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10521 msgid "Page Break|a"
10522 msgstr "Розрив сторінки|о"
10524 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10525 msgid "Clear Page|C"
10526 msgstr "Порожня сторінка|с"
10528 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10529 msgid "Clear Double Page|D"
10530 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10532 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10533 msgid "Ragged Line Break|R"
10534 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10536 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10537 msgid "Justified Line Break|J"
10538 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10540 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:989
10542 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10546 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:994
10548 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:948
10554 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10558 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10559 msgid "Paste Recent|e"
10560 msgstr "Вставити недавній|е"
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10563 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10564 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
10566 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10567 msgid "Move Paragraph Up|o"
10568 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10570 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10571 msgid "Move Paragraph Down|v"
10572 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10574 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10575 msgid "Promote Section|r"
10576 msgstr "Підняти розділ|н"
10578 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10579 msgid "Demote Section|m"
10580 msgstr "Знизити розділ|н"
10582 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10583 msgid "Move Section down|d"
10584 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
10586 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10587 msgid "Move Section up|u"
10588 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
10590 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10591 msgid "Insert Short Title|T"
10592 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
10594 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10595 msgid "Apply Last Text Style|A"
10596 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
10598 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10599 msgid "Text Style|S"
10600 msgstr "Стиль тексту|ь"
10602 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10603 msgid "Paragraph Settings...|P"
10604 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10606 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10607 msgid "Fullscreen Mode"
10608 msgstr "Повноекранний режим"
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10612 msgid "Append Parameter"
10613 msgstr "Додати параметр"
10615 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10617 msgid "Remove Last Parameter"
10618 msgstr "Вилучити останній параметр"
10620 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10622 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10623 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
10625 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10627 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10628 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
10630 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10632 msgid "Insert Optional Parameter"
10633 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
10635 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10637 msgid "Remove Optional Parameter"
10638 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
10640 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10642 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10643 msgstr "Додати усування параметрів справа"
10645 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10647 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10648 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
10650 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10652 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10653 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
10655 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10656 msgid "Edit externally...|x"
10657 msgstr "Редагувати зовні...|з"
10659 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10661 msgstr "Лінія згори|г"
10663 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10664 msgid "Bottom Line|B"
10665 msgstr "Лінія внизу|н"
10667 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10668 msgid "Left Line|L"
10669 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10671 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10672 msgid "Right Line|R"
10673 msgstr "Лінія праворуч|п"
10675 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10677 msgstr "Копіювати рядок|о"
10679 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10680 msgid "Copy Column|p"
10681 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10683 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10685 msgstr "Документ|Д"
10687 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10689 msgstr "Інструменти|І"
10691 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10692 msgid "New from Template...|m"
10693 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10695 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10696 msgid "Open Recent|t"
10697 msgstr "Відкрити недавній|д"
10699 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10701 msgstr "Вибрати все|с"
10703 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10704 msgid "Revert to Saved|R"
10705 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10707 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10708 msgid "New Window|W"
10709 msgstr "Нове вікно|о"
10711 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10712 msgid "Close Window|d"
10713 msgstr "Закрити вікно|р"
10715 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10717 msgstr "Повторити|П"
10719 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10720 msgid "Paste Special"
10721 msgstr "Вставити особливе"
10723 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10725 msgstr "Обрати все"
10727 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10731 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10732 msgid "Rows & Columns|C"
10733 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10735 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10736 msgid "Increase List Depth|I"
10737 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10739 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10740 msgid "Decrease List Depth|D"
10741 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10743 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10744 msgid "Dissolve Inset|l"
10745 msgstr "Анулювати врізку|у"
10747 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10748 msgid "TeX Code Settings...|C"
10749 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10751 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10752 msgid "Float Settings...|a"
10753 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10755 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10756 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10757 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10759 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10760 msgid "Note Settings...|N"
10761 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10763 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10764 msgid "Branch Settings...|B"
10765 msgstr "Налаштування версій...|в"
10767 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10768 msgid "Box Settings...|x"
10769 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10771 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10772 msgid "Table Settings...|a"
10773 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10775 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10776 msgid "Plain Text|T"
10777 msgstr "Звичайний текст|ч"
10779 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10780 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10781 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10783 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10784 msgid "Selection|S"
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10788 msgid "Selection, Join Lines|i"
10789 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10791 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10792 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10793 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10796 msgid "Paste As PDF"
10797 msgstr "Вставити як PDF"
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10800 msgid "Paste As PNG"
10801 msgstr "Вставити як PNG"
10803 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10804 msgid "Paste As JPEG"
10805 msgstr "Вставити як JPEG"
10807 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10808 msgid "Dissolve CharStyle"
10809 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
10811 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10812 msgid "Customized...|C"
10813 msgstr "Особливе...|О"
10815 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10816 msgid "Capitalize|a"
10817 msgstr "Прописними|р"
10819 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10820 msgid "Uppercase|U"
10821 msgstr "Верхній регістр|В"
10823 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10824 msgid "Lowercase|L"
10825 msgstr "Нижній регістр|Н"
10827 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10828 msgid "Number whole Formula|N"
10829 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10831 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10832 msgid "Number this Line|u"
10833 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10835 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10836 msgid "Macro Definition"
10837 msgstr "Визначення макросу"
10839 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10840 msgid "Text Style|T"
10841 msgstr "Стиль тексту|С"
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10844 msgid "Add Line Above|A"
10845 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10847 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10848 msgid "Math Normal Font|N"
10849 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10851 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10852 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10853 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10856 msgid "Math Fraktur Family|F"
10857 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10860 msgid "Math Roman Family|R"
10861 msgstr "Математичний прямий|р"
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10864 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10865 msgstr "Математичний рублений|у"
10867 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10868 msgid "Math Bold Series|B"
10869 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10871 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10872 msgid "Text Normal Font|T"
10873 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10875 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10879 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10883 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10884 msgid "Mathematica|a"
10885 msgstr "Mathematica|a"
10887 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10888 msgid "Maple, simplify|s"
10889 msgstr "Maple, simplify|s"
10891 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10892 msgid "Maple, factor|f"
10893 msgstr "Maple, factor|f"
10895 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10896 msgid "Maple, evalm|e"
10897 msgstr "Maple, evalm|e"
10899 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10900 msgid "Maple, evalf|v"
10901 msgstr "Maple, evalf|v"
10903 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10904 msgid "Open All Insets|O"
10905 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10907 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10908 msgid "Close All Insets|C"
10909 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10911 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10912 msgid "Unfold Math Macro"
10913 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
10915 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10916 msgid "Fold Math Macro"
10917 msgstr "Макрос обгортки математичного"
10919 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10920 msgid "View Source|S"
10921 msgstr "Переглянути джерело|д"
10923 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10924 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10925 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
10927 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10928 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10929 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
10931 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10932 msgid "Close Tab Group|G"
10933 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
10935 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10936 msgid "Fullscreen|l"
10937 msgstr "На весь екран|е"
10939 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10941 msgstr "Панелі інструментів|н"
10943 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10944 msgid "Special Character|p"
10945 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10947 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10948 msgid "Formatting|o"
10949 msgstr "Форматування|р"
10951 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10952 msgid "List / TOC|i"
10953 msgstr "Списки та зміст|С"
10955 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10957 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10959 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10963 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10964 msgid "Custom insets"
10965 msgstr "Нетипові вставки"
10967 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10971 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10972 msgid "Box[[Menu]]"
10975 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10976 msgid "Cross-Reference...|R"
10977 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10979 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10983 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10984 msgid "Index Entry|d"
10985 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10987 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10988 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10989 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10993 msgstr "Таблицю...|Т"
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10996 msgid "Hyperlink|k"
10997 msgstr "Гіперпосилання|Г"
10999 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11000 msgid "Short Title|S"
11001 msgstr "Короткий заголовок|К"
11003 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11005 msgstr "Команду TeX|X"
11007 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11008 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11009 msgstr "Текст програми"
11011 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11012 msgid "Ordinary Quote|Q"
11013 msgstr "Звичайну лапку|З"
11015 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11016 msgid "Single Quote|S"
11017 msgstr "Одинарну лапку|О"
11019 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11020 msgid "Phonetic Symbols|P"
11021 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11023 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11024 msgid "Protected Space|P"
11025 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11027 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11028 msgid "Horizontal Line|L"
11029 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11032 msgid "Vertical Space...|V"
11033 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11035 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11036 msgid "Hyphenation Point|H"
11037 msgstr "М’який перенос|М"
11039 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11040 msgid "Numbered Formula|N"
11041 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11043 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11044 msgid "Figure Wrap Float|F"
11045 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
11047 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11048 msgid "Table Wrap Float|T"
11049 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
11051 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11052 msgid "External Material...|M"
11053 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11055 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11056 msgid "Child Document...|d"
11057 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11059 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11060 msgid "Change Tracking|C"
11061 msgstr "Змінити слідкування|в"
11063 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11064 msgid "Start Appendix Here|A"
11065 msgstr "Почати додаток тут|д"
11067 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11068 msgid "Save in Bundled Format|F"
11069 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
11071 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11072 msgid "Compressed|m"
11073 msgstr "Стиснутий|у"
11075 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11076 msgid "Accept Change|A"
11077 msgstr "Прийняти зміну|П"
11079 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11080 msgid "Reject Change|R"
11081 msgstr "Відкинути зміну|к"
11083 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11084 msgid "Accept All Changes|c"
11085 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11087 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11088 msgid "Reject All Changes|e"
11089 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11091 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11092 msgid "Next Change|C"
11093 msgstr "Наступна зміна|т"
11095 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11096 msgid "Next Cross-Reference|R"
11097 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11099 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11100 msgid "Clear Bookmarks|C"
11101 msgstr "Очистити закладки|О"
11103 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11104 msgid "Thesaurus...|T"
11105 msgstr "Тезаурус...|П"
11107 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11108 msgid "Statistics...|a"
11109 msgstr "Статистичні дані...|д"
11111 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11112 msgid "TeX Information|I"
11113 msgstr "Інформація про TeX|X"
11115 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11116 msgid "Additional Features|F"
11117 msgstr "Додаткові можливості|м"
11119 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11120 msgid "Embedded Objects|O"
11121 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11123 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11124 msgid "Shortcuts|S"
11125 msgstr "Скорочення|ч"
11127 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11128 msgid "LyX Functions|y"
11129 msgstr "Функції LyX|Ф"
11131 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11132 msgid "Specific Manuals|p"
11133 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
11135 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11136 msgid "Linguistics Manual|L"
11137 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
11139 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11140 msgid "Braille Manual|B"
11141 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
11143 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11144 msgid "XY-pic Manual|X"
11145 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
11147 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11148 msgid "Multicolumn Manual|M"
11149 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11152 msgid "New document"
11153 msgstr "Створити документ"
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11156 msgid "Open document"
11157 msgstr "Відкрити документ"
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11160 msgid "Save document"
11161 msgstr "Зберегти документ"
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11164 msgid "Print document"
11165 msgstr "Друкувати документ"
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11168 msgid "Check spelling"
11169 msgstr "Перевірити правопис"
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11180 msgid "Find and replace"
11181 msgstr "Знайти і замінити"
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11184 msgid "Toggle emphasis"
11185 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11188 msgid "Toggle noun"
11189 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11193 msgstr "Застосувати останнє"
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11196 msgid "Insert math"
11197 msgstr "Вставити математичне"
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11200 msgid "Insert graphics"
11201 msgstr "Вставити зображення"
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11204 msgid "Insert table"
11205 msgstr "Вставити таблицю"
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11208 msgid "Toggle Outline"
11209 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11216 msgid "Numbered list"
11217 msgstr "Нумерований список"
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11220 msgid "Itemized list"
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11224 msgid "Increase depth"
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11228 msgid "Decrease depth"
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11232 msgid "Insert figure float"
11233 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11236 msgid "Insert table float"
11237 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11240 msgid "Insert label"
11241 msgstr "Вставити мітку"
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11244 msgid "Insert cross-reference"
11245 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11248 msgid "Insert citation"
11249 msgstr "Вставити посилання"
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11252 msgid "Insert index entry"
11253 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11256 msgid "Insert nomenclature entry"
11257 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11260 msgid "Insert footnote"
11261 msgstr "Вставити зноску"
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11264 msgid "Insert margin note"
11265 msgstr "Вставити примітку на полях"
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11268 msgid "Insert note"
11269 msgstr "Вставити примітку"
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11273 msgstr "Вставити панель"
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11276 msgid "Insert Hyperlink"
11277 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11280 msgid "Insert TeX code"
11281 msgstr "Вставити код TeX"
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11284 msgid "Insert math macro"
11285 msgstr "Вставити математичний макрос"
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11288 msgid "Include file"
11289 msgstr "Вставити файл"
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11293 msgstr "Стиль тексту"
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11296 msgid "Paragraph settings"
11297 msgstr "Налаштування абзацу"
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11301 msgstr "Додати рядок"
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11305 msgstr "Додати стовпчик"
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11309 msgstr "Вилучити рядок"
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11312 msgid "Delete column"
11313 msgstr "Вилучити стовпчик"
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11316 msgid "Set top line"
11317 msgstr "Намалювати верхню"
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11320 msgid "Set bottom line"
11321 msgstr "Намалювати нижню"
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11324 msgid "Set left line"
11325 msgstr "Намалювати ліву"
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11328 msgid "Set right line"
11329 msgstr "Намалювати праву"
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11332 msgid "Set border lines"
11333 msgstr "Встановити рамки"
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11336 msgid "Set all lines"
11337 msgstr "Встановити всі рамки"
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11340 msgid "Unset all lines"
11341 msgstr "Прибрати всі рамки"
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11345 msgstr "Притиснути ліворуч"
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11348 msgid "Align center"
11349 msgstr "Посередині"
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11352 msgid "Align right"
11353 msgstr "Притиснути праворуч"
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11357 msgstr "Притиснути догори"
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11360 msgid "Align middle"
11361 msgstr "Вирівняти посередині"
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11364 msgid "Align bottom"
11365 msgstr "Притиснути донизу"
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11368 msgid "Rotate cell"
11369 msgstr "Повернути комірку"
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11372 msgid "Rotate table"
11373 msgstr "Повернути таблицю"
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11376 msgid "Set multi-column"
11377 msgstr "Багатоколонкове"
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11381 msgstr "Математика"
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11384 msgid "Set display mode"
11385 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11389 msgstr "Нижній індекс"
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11392 msgid "Superscript"
11393 msgstr "Верхній індекс"
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11396 msgid "Insert square root"
11397 msgstr "Вставити кв. корінь"
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11400 msgid "Insert root"
11401 msgstr "Вставити корінь"
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11404 msgid "Insert standard fraction"
11405 msgstr "Додати звичайний дріб"
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11409 msgstr "Вставити знак суми"
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11412 msgid "Insert integral"
11413 msgstr "Вставити таблицю"
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11416 msgid "Insert product"
11417 msgstr "Вставити знак множення"
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11421 msgstr "Вставити ( )"
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11425 msgstr "Вставити [ ]"
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11429 msgstr "Вставити { }"
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11432 msgid "Insert delimiters"
11433 msgstr "Додати обмежувачі"
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11436 msgid "Insert matrix"
11437 msgstr "Вставити матрицю"
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11440 msgid "Insert cases environment"
11441 msgstr "Блок варіантів"
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11444 msgid "Toggle Math Panels"
11445 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11448 msgid "Math Macros"
11449 msgstr "Математичні макроси"
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11452 msgid "Command Buffer"
11453 msgstr "Буфер команд"
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11456 msgid "Review[[Toolbar]]"
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11460 msgid "Track changes"
11461 msgstr "Слідкувати за змінами"
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11464 msgid "Show changes in output"
11465 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11468 msgid "Next change"
11469 msgstr "Наступна зміна"
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11472 msgid "Accept change inside selection"
11473 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11476 msgid "Reject change inside selection"
11477 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11480 msgid "Merge changes"
11481 msgstr "Об’єднати зміни"
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11484 msgid "Accept all changes"
11485 msgstr "Прийняти всі зміни"
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11488 msgid "Reject all changes"
11489 msgstr "Відкинути всі зміни"
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11493 msgstr "Наступна примітка"
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11496 msgid "View/Update"
11497 msgstr "Переглянути або оновити"
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11501 msgstr "Переглянути DVI"
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11505 msgstr "Оновити DVI"
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11508 msgid "View PDF (pdflatex)"
11509 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11512 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11513 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11516 msgid "View PostScript"
11517 msgstr "Переглянути PostScript"
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11520 msgid "Update PostScript"
11521 msgstr "Оновити PostScript"
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11524 msgid "Version Control"
11525 msgstr "Керування версіями"
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11529 msgstr "Зареєструвати"
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11532 msgid "Check-out for edit"
11533 msgstr "Отримати для редагування"
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11536 msgid "Check-in changes"
11537 msgstr "Внести зміни"
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11540 msgid "View revision log"
11541 msgstr "Переглянути журнал версій"
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11544 msgid "Revert changes"
11545 msgstr "Скасувати зміни"
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11548 msgid "Math Panels"
11549 msgstr "Математичні панелі"
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11552 msgid "Math Spacings"
11553 msgstr "Математичні пробіли"
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11709 msgid "Thin space\t\\,"
11710 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11713 msgid "Medium space\t\\:"
11714 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11717 msgid "Thick space\t\\;"
11718 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11721 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11722 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11725 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11726 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11729 msgid "Negative space\t\\!"
11730 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11733 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11734 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11737 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11738 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11741 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11742 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11749 msgid "Square root\t\\sqrt"
11750 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11753 msgid "Other root\t\\root"
11754 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11757 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11758 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11761 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11762 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11765 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11766 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11769 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11770 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11773 msgid "Standard\t\\frac"
11774 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11777 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11778 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11781 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11782 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11785 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11786 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11789 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11790 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11793 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11794 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11797 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11798 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11801 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11802 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11805 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11806 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11809 msgid "Binomial\t\\binom"
11810 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11813 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11814 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11817 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11818 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11821 msgid "Roman\t\\mathrm"
11822 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11825 msgid "Bold\t\\mathbf"
11826 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11829 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11830 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11833 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11834 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11837 msgid "Italic\t\\mathit"
11838 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11841 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11842 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11845 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11846 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11849 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11850 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11853 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11854 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11857 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11858 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11881 msgid "Frame Decorations"
11882 msgstr "Обрамлення"
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11941 msgid "overleftarrow"
11942 msgstr "overleftarrow"
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11945 msgid "overrightarrow"
11946 msgstr "overrightarrow"
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11949 msgid "overleftrightarrow"
11950 msgstr "overleftrightarrow"
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11962 msgstr "underbrace"
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11965 msgid "underleftarrow"
11966 msgstr "underleftarrow"
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11969 msgid "underrightarrow"
11970 msgstr "underrightarrow"
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11973 msgid "underleftrightarrow"
11974 msgstr "underleftrightarrow"
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11990 msgstr "rightarrow"
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12001 msgid "updownarrow"
12002 msgstr "updownarrow"
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12005 msgid "leftrightarrow"
12006 msgstr "leftrightarrow"
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12014 msgstr "Rightarrow"
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12025 msgid "Updownarrow"
12026 msgstr "Updownarrow"
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12029 msgid "Leftrightarrow"
12030 msgstr "Leftrightarrow"
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12033 msgid "Longleftrightarrow"
12034 msgstr "Longleftrightarrow"
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12037 msgid "Longleftarrow"
12038 msgstr "Longleftarrow"
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12041 msgid "Longrightarrow"
12042 msgstr "Longrightarrow"
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12045 msgid "longleftrightarrow"
12046 msgstr "longleftrightarrow"
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12049 msgid "longleftarrow"
12050 msgstr "longleftarrow"
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12053 msgid "longrightarrow"
12054 msgstr "longrightarrow"
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12057 msgid "leftharpoondown"
12058 msgstr "leftharpoondown"
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12061 msgid "rightharpoondown"
12062 msgstr "rightharpoondown"
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12070 msgstr "longmapsto"
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12081 msgid "leftharpoonup"
12082 msgstr "leftharpoonup"
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12085 msgid "rightharpoonup"
12086 msgstr "rightharpoonup"
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12089 msgid "hookleftarrow"
12090 msgstr "hookleftarrow"
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12093 msgid "hookrightarrow"
12094 msgstr "hookrightarrow"
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12105 msgid "rightleftharpoons"
12106 msgstr "rightleftharpoons"
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12137 msgid "bigtriangleup"
12138 msgstr "bigtriangleup"
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12153 msgid "bigtriangledown"
12154 msgstr "bigtriangledown"
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12169 msgid "triangleright"
12170 msgstr "triangleright"
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12185 msgid "triangleleft"
12186 msgstr "triangleleft"
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12238 msgstr "Відношення"
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12338 msgstr "sqsubseteq"
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12342 msgstr "sqsupseteq"
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12402 msgstr "прописне епсилон"
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12418 msgstr "прописне тета"
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12450 msgstr "прописне пі"
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12466 msgstr "прописне сигма"
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12482 msgstr "прописне фі"
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12541 msgid "Miscellaneous"
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12645 msgid "diamondsuit"
12646 msgstr "diamondsuit"
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12661 msgid "textrm \\AA"
12662 msgstr "textrm \\AA"
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12666 msgstr "textrm \\O"
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12669 msgid "mathcircumflex"
12670 msgstr "mathcircumflex"
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12721 msgid "Big Operators"
12722 msgstr "Великі оператори"
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12781 msgid "ointctrclockwiseop"
12782 msgstr "ointctrclockwiseop"
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12785 msgid "ointctrclockwise"
12786 msgstr "ointctrclockwise"
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12789 msgid "ointclockwiseop"
12790 msgstr "ointclockwiseop"
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12793 msgid "ointclockwise"
12794 msgstr "ointclockwise"
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12861 msgid "AMS Miscellaneous"
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12905 msgid "vartriangle"
12906 msgstr "vartriangle"
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12909 msgid "triangledown"
12910 msgstr "triangledown"
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12925 msgid "measuredangle"
12926 msgstr "measuredangle"
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12954 msgstr "varnothing"
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12957 msgid "blacktriangle"
12958 msgstr "blacktriangle"
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12961 msgid "blacktriangledown"
12962 msgstr "blacktriangledown"
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12965 msgid "blacksquare"
12966 msgstr "blacksquare"
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12969 msgid "blacklozenge"
12970 msgstr "blacklozenge"
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12977 msgid "sphericalangle"
12978 msgstr "sphericalangle"
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12982 msgstr "complement"
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12998 msgstr "Стрілки AMS"
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13001 msgid "dashleftarrow"
13002 msgstr "dashleftarrow"
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13005 msgid "dashrightarrow"
13006 msgstr "dashrightarrow"
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13009 msgid "leftleftarrows"
13010 msgstr "leftleftarrows"
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13013 msgid "leftrightarrows"
13014 msgstr "leftrightarrows"
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13017 msgid "rightrightarrows"
13018 msgstr "rightrightarrows"
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13021 msgid "rightleftarrows"
13022 msgstr "rightleftarrows"
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13026 msgstr "Lleftarrow"
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13029 msgid "Rrightarrow"
13030 msgstr "Rrightarrow"
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13033 msgid "twoheadleftarrow"
13034 msgstr "twoheadleftarrow"
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13037 msgid "twoheadrightarrow"
13038 msgstr "twoheadrightarrow"
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13041 msgid "leftarrowtail"
13042 msgstr "leftarrowtail"
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13045 msgid "rightarrowtail"
13046 msgstr "rightarrowtail"
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13049 msgid "looparrowleft"
13050 msgstr "looparrowleft"
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13053 msgid "looparrowright"
13054 msgstr "looparrowright"
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13057 msgid "curvearrowleft"
13058 msgstr "curvearrowleft"
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13061 msgid "curvearrowright"
13062 msgstr "curvearrowright"
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13065 msgid "circlearrowleft"
13066 msgstr "circlearrowleft"
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13069 msgid "circlearrowright"
13070 msgstr "circlearrowright"
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13082 msgstr "upuparrows"
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13085 msgid "downdownarrows"
13086 msgstr "downdownarrows"
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13089 msgid "upharpoonleft"
13090 msgstr "upharpoonleft"
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13093 msgid "upharpoonright"
13094 msgstr "upharpoonright"
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13097 msgid "downharpoonleft"
13098 msgstr "downharpoonleft"
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13101 msgid "downharpoonright"
13102 msgstr "downharpoonright"
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13105 msgid "leftrightharpoons"
13106 msgstr "leftrightharpoons"
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13109 msgid "rightsquigarrow"
13110 msgstr "rightsquigarrow"
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13113 msgid "leftrightsquigarrow"
13114 msgstr "leftrightsquigarrow"
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13118 msgstr "nleftarrow"
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13121 msgid "nrightarrow"
13122 msgstr "nrightarrow"
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13125 msgid "nleftrightarrow"
13126 msgstr "nleftrightarrow"
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13130 msgstr "nLeftarrow"
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13133 msgid "nRightarrow"
13134 msgstr "nRightarrow"
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13137 msgid "nLeftrightarrow"
13138 msgstr "nLeftrightarrow"
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13145 msgid "AMS Relations"
13146 msgstr "Співвідношення AMS"
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13165 msgid "eqslantless"
13166 msgstr "eqslantless"
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13170 msgstr "eqslantgtr"
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13182 msgstr "lessapprox"
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13230 msgstr "lesseqqgtr"
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13234 msgstr "gtreqqless"
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13249 msgid "thickapprox"
13250 msgstr "thickapprox"
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13270 msgstr "Підмножина"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13274 msgstr "Надмножина"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13285 msgid "preccurlyeq"
13286 msgstr "preccurlyeq"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13289 msgid "succcurlyeq"
13290 msgstr "succcurlyeq"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13293 msgid "curlyeqprec"
13294 msgstr "curlyeqprec"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13297 msgid "curlyeqsucc"
13298 msgstr "curlyeqsucc"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13310 msgstr "precapprox"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13314 msgstr "succapprox"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13317 msgid "vartriangleleft"
13318 msgstr "vartriangleleft"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13321 msgid "vartriangleright"
13322 msgstr "vartriangleright"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13325 msgid "trianglelefteq"
13326 msgstr "trianglelefteq"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13329 msgid "trianglerighteq"
13330 msgstr "trianglerighteq"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13345 msgid "risingdotseq"
13346 msgstr "risingdotseq"
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13349 msgid "fallingdotseq"
13350 msgstr "fallingdotseq"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13369 msgid "shortparallel"
13370 msgstr "shortparallel"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13374 msgstr "smallsmile"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13378 msgstr "smallfrown"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13381 msgid "blacktriangleleft"
13382 msgstr "blacktriangleleft"
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13385 msgid "blacktriangleright"
13386 msgstr "blacktriangleright"
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13397 msgid "backepsilon"
13398 msgstr "backepsilon"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13413 msgid "AMS Negative Relations"
13414 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13513 msgid "precnapprox"
13514 msgstr "precnapprox"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13517 msgid "succnapprox"
13518 msgstr "succnapprox"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13530 msgstr "subsetneqq"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13534 msgstr "supsetneqq"
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13546 msgstr "nsupseteqq"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13561 msgid "varsubsetneq"
13562 msgstr "varsubsetneq"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13565 msgid "varsupsetneq"
13566 msgstr "varsupsetneq"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13569 msgid "varsubsetneqq"
13570 msgstr "varsubsetneqq"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13573 msgid "varsupsetneqq"
13574 msgstr "varsupsetneqq"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13577 msgid "ntriangleleft"
13578 msgstr "ntriangleleft"
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13581 msgid "ntriangleright"
13582 msgstr "ntriangleright"
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13585 msgid "ntrianglelefteq"
13586 msgstr "ntrianglelefteq"
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13589 msgid "ntrianglerighteq"
13590 msgstr "ntrianglerighteq"
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13613 msgid "nshortparallel"
13614 msgstr "nshortparallel"
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13617 msgid "AMS Operators"
13618 msgstr "Оператори AMS"
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13625 msgid "smallsetminus"
13626 msgstr "smallsetminus"
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13645 msgid "doublebarwedge"
13646 msgstr "doublebarwedge"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13665 msgid "divideontimes"
13666 msgstr "divideontimes"
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13677 msgid "leftthreetimes"
13678 msgstr "leftthreetimes"
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13681 msgid "rightthreetimes"
13682 msgstr "rightthreetimes"
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13686 msgstr "curlywedge"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13693 msgid "circleddash"
13694 msgstr "circleddash"
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13698 msgstr "circledast"
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13701 msgid "circledcirc"
13702 msgstr "circledcirc"
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13712 #: lib/external_templates:37
13713 msgid "RasterImage"
13714 msgstr "РастроваКартинка"
13716 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13717 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13718 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13720 #: lib/external_templates:45
13721 msgid "A bitmap file.\n"
13722 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13724 #: lib/external_templates:109
13728 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13729 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13730 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13732 #: lib/external_templates:112
13733 msgid "An Xfig figure.\n"
13734 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13736 #: lib/external_templates:162
13737 msgid "ChessDiagram"
13738 msgstr "ШаховаДіаграма"
13740 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13741 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13742 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13744 #: lib/external_templates:165
13746 "A chess position diagram.\n"
13747 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13748 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13749 "the position that you want to display.\n"
13750 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13751 "and remember to type in a relative path\n"
13752 "to the LyX document location.\n"
13753 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13754 "to enable general editing of the board.\n"
13755 "You might also check out the\n"
13756 "'Options->Test legality' option, and\n"
13757 "remember to middle and right click to\n"
13758 "insert new material in the board.\n"
13759 "In order for this to work, you have to\n"
13760 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13761 "that TeX will find it, and you will need\n"
13762 "to install the skak package from CTAN.\n"
13764 "Діаграма шахової позиції.\n"
13765 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13766 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13767 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13768 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13769 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13770 "розташування документа LyX.\n"
13771 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13772 "щоб редагувати дошку.\n"
13773 "Ви також можете провести перевірку\n"
13774 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13775 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13776 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13777 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13778 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13779 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13780 "пакунок skak з CTAN.\n"
13782 #: lib/external_templates:212
13786 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13787 msgid "Lilypond typeset music"
13788 msgstr "Запис музики Lilypond"
13790 #: lib/external_templates:215
13792 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13793 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13794 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13795 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13797 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13798 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13799 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13800 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13802 #: lib/external_templates:261
13806 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13807 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13808 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13810 #: lib/external_templates:264
13812 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13813 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13814 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13816 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13817 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13818 "* pages=- (to include all pages)\n"
13819 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13820 "for further options and details.\n"
13822 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
13823 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
13824 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
13826 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
13827 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
13828 "* pages=- (всі сторінки)\n"
13829 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
13830 "документації пакунка pdfpages.\n"
13832 #: lib/external_templates:303
13835 "Read 'info date' for more information.\n"
13837 "Сьогоднішня дата.\n"
13838 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13840 #: lib/configure.py:252
13844 #: lib/configure.py:255
13848 #: lib/configure.py:258
13852 #: lib/configure.py:261
13856 #: lib/configure.py:265
13860 #: lib/configure.py:266
13864 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13868 #: lib/configure.py:268
13872 #: lib/configure.py:269
13876 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13880 #: lib/configure.py:271
13884 #: lib/configure.py:272
13888 #: lib/configure.py:273
13892 #: lib/configure.py:274
13896 #: lib/configure.py:279
13897 msgid "Plain text (chess output)"
13898 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13900 #: lib/configure.py:280
13901 msgid "Plain text (image)"
13902 msgstr "Звичайний текст (image)"
13904 #: lib/configure.py:281
13905 msgid "Plain text (Xfig output)"
13906 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13908 #: lib/configure.py:282
13909 msgid "date (output)"
13910 msgstr "date (вивід)"
13912 #: lib/configure.py:283
13916 #: lib/configure.py:283
13920 #: lib/configure.py:284
13921 msgid "Docbook (XML)"
13922 msgstr "Docbook (XML)"
13924 #: lib/configure.py:285
13925 msgid "Graphviz Dot"
13926 msgstr "Graphviz Dot"
13928 #: lib/configure.py:286
13929 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13930 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13932 #: lib/configure.py:287
13936 #: lib/configure.py:287
13940 #: lib/configure.py:288
13941 msgid "LilyPond music"
13942 msgstr "Музика LilyPond"
13944 #: lib/configure.py:289
13945 msgid "LaTeX (plain)"
13946 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13948 #: lib/configure.py:289
13949 msgid "LaTeX (plain)|L"
13950 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13952 #: lib/configure.py:290
13953 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13954 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13956 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13958 msgstr "Звичайний текст"
13960 #: lib/configure.py:291
13961 msgid "Plain text|a"
13962 msgstr "Звичайний текст|т"
13964 #: lib/configure.py:292
13965 msgid "Plain text (pstotext)"
13966 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13968 #: lib/configure.py:293
13969 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13970 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13972 #: lib/configure.py:294
13973 msgid "Plain text (catdvi)"
13974 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13976 #: lib/configure.py:295
13977 msgid "Plain Text, Join Lines"
13978 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13980 #: lib/configure.py:302
13984 #: lib/configure.py:307
13988 #: lib/configure.py:308
13990 msgstr "Postscript"
13992 #: lib/configure.py:308
13993 msgid "Postscript|t"
13994 msgstr "Postscript|t"
13996 #: lib/configure.py:312
13997 msgid "PDF (ps2pdf)"
13998 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14000 #: lib/configure.py:312
14001 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14002 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14004 #: lib/configure.py:313
14005 msgid "PDF (pdflatex)"
14006 msgstr "PDF (pdflatex)"
14008 #: lib/configure.py:313
14009 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14010 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14012 #: lib/configure.py:314
14013 msgid "PDF (dvipdfm)"
14014 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14016 #: lib/configure.py:314
14017 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14018 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14020 #: lib/configure.py:317
14024 #: lib/configure.py:317
14028 #: lib/configure.py:320
14032 #: lib/configure.py:323
14036 #: lib/configure.py:323
14040 #: lib/configure.py:326
14044 #: lib/configure.py:329
14045 msgid "OpenDocument"
14046 msgstr "OpenDocument"
14048 #: lib/configure.py:332
14049 msgid "date command"
14050 msgstr "команда date"
14052 #: lib/configure.py:333
14053 msgid "Table (CSV)"
14054 msgstr "Таблиця (CSV)"
14056 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825
14057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:826 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14061 #: lib/configure.py:336
14065 #: lib/configure.py:337
14069 #: lib/configure.py:338
14073 #: lib/configure.py:339
14074 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14075 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14077 #: lib/configure.py:340
14078 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14079 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14081 #: lib/configure.py:341
14082 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14083 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14085 #: lib/configure.py:342
14086 msgid "LyX Preview"
14087 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14089 #: lib/configure.py:343
14090 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14091 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
14093 #: lib/configure.py:344
14097 #: lib/configure.py:345
14101 #: lib/configure.py:346
14105 #: lib/configure.py:347
14106 msgid "Rich Text Format"
14107 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14109 #: lib/configure.py:348
14110 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14111 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14113 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14114 msgid "Windows Metafile"
14115 msgstr "Метафайл Windows"
14117 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14118 msgid "Enhanced Metafile"
14119 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14121 #: lib/configure.py:351
14125 #: lib/configure.py:351
14129 #: lib/configure.py:352
14130 msgid "HTML (MS Word)"
14131 msgstr "HTML (MS Word)"
14133 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14135 msgid "%1$s and %2$s"
14136 msgstr "%1$s і %2$s"
14138 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14140 msgid "%1$s et al."
14141 msgstr "%1$s та ін."
14143 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14145 msgstr "Немає року"
14147 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14148 msgid "Add to bibliography only."
14149 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14151 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14155 #: src/Buffer.cpp:239
14156 msgid "Disk Error: "
14157 msgstr "Дискова помилка: "
14159 #: src/Buffer.cpp:240
14162 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14164 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14167 #: src/Buffer.cpp:297
14168 msgid "Could not remove temporary directory"
14169 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14171 #: src/Buffer.cpp:298
14173 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14174 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14176 #: src/Buffer.cpp:513
14177 msgid "Unknown document class"
14178 msgstr "Невідомий клас документа"
14180 #: src/Buffer.cpp:514
14182 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14183 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14185 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14187 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14188 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14190 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14191 msgid "Document header error"
14192 msgstr "Помилка у головній частині"
14194 #: src/Buffer.cpp:528
14195 msgid "\\begin_header is missing"
14196 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14198 #: src/Buffer.cpp:548
14199 msgid "\\begin_document is missing"
14200 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14202 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14203 #: src/BufferView.cpp:1146
14204 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14205 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14207 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14209 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14210 "xcolor/soul are installed.\n"
14211 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14214 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14215 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14216 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14217 "у преамбулі LaTeX."
14219 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14221 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14222 "xcolor and soul are not installed.\n"
14223 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14226 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14227 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14228 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14229 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14231 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14232 msgid "Document format failure"
14233 msgstr "Стиль документа помилковий"
14235 #: src/Buffer.cpp:710
14237 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14238 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14240 #: src/Buffer.cpp:747
14241 msgid "Conversion failed"
14242 msgstr "Перетворення не вдалося"
14244 #: src/Buffer.cpp:748
14247 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14248 "it could not be created."
14250 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14251 "може бути створений."
14253 #: src/Buffer.cpp:757
14254 msgid "Conversion script not found"
14255 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14257 #: src/Buffer.cpp:758
14260 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14261 "could not be found."
14263 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14266 #: src/Buffer.cpp:777
14267 msgid "Conversion script failed"
14268 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14270 #: src/Buffer.cpp:778
14273 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14276 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14279 #: src/Buffer.cpp:793
14281 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14282 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14284 #: src/Buffer.cpp:826
14285 msgid "Backup failure"
14286 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14288 #: src/Buffer.cpp:827
14291 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14292 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14294 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14295 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14297 #: src/Buffer.cpp:837
14300 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14301 "overwrite this file?"
14303 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14304 "перезаписати цей файл?"
14306 #: src/Buffer.cpp:839
14307 msgid "Overwrite modified file?"
14308 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14310 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14311 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
14312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
14314 msgstr "&Перезаписати"
14316 #: src/Buffer.cpp:864
14318 msgid "Saving document %1$s..."
14319 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14321 #: src/Buffer.cpp:877
14322 msgid " could not write file!"
14323 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14325 #: src/Buffer.cpp:884
14327 msgstr " виконано."
14329 #: src/Buffer.cpp:963
14330 msgid "Iconv software exception Detected"
14331 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14333 #: src/Buffer.cpp:963
14336 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14339 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14340 "для вашого кодування (%1$s)"
14342 #: src/Buffer.cpp:985
14344 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14345 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14347 #: src/Buffer.cpp:988
14349 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14350 "chosen encoding.\n"
14351 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14353 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14355 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14357 #: src/Buffer.cpp:995
14358 msgid "iconv conversion failed"
14359 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14361 #: src/Buffer.cpp:1000
14362 msgid "conversion failed"
14363 msgstr "невдале перетворення"
14365 #: src/Buffer.cpp:1277
14366 msgid "Running chktex..."
14367 msgstr "Запуск chktex..."
14369 #: src/Buffer.cpp:1290
14370 msgid "chktex failure"
14371 msgstr "chktex помилка"
14373 #: src/Buffer.cpp:1291
14374 msgid "Could not run chktex successfully."
14375 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14377 #: src/Buffer.cpp:2121
14378 msgid "Preview source code"
14379 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14381 #: src/Buffer.cpp:2134
14383 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14384 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14386 #: src/Buffer.cpp:2138
14388 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14389 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14391 #: src/Buffer.cpp:2245
14393 msgid "Auto-saving %1$s"
14394 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14396 #: src/Buffer.cpp:2289
14397 msgid "Autosave failed!"
14398 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14400 #: src/Buffer.cpp:2312
14401 msgid "Autosaving current document..."
14402 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14404 #: src/Buffer.cpp:2362
14405 msgid "Couldn't export file"
14406 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14408 #: src/Buffer.cpp:2363
14410 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14411 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14413 #: src/Buffer.cpp:2400
14414 msgid "File name error"
14415 msgstr "Помилкова назва файла"
14417 #: src/Buffer.cpp:2401
14418 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14419 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14421 #: src/Buffer.cpp:2443
14422 msgid "Document export cancelled."
14423 msgstr "Експорт документу скасовано."
14425 #: src/Buffer.cpp:2449
14427 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14428 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14430 #: src/Buffer.cpp:2455
14432 msgid "Document exported as %1$s"
14433 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14435 #: src/Buffer.cpp:2525
14438 "The specified document\n"
14440 "could not be read."
14442 "Заданий документ\n"
14444 "не може бути прочитаним."
14446 #: src/Buffer.cpp:2527
14447 msgid "Could not read document"
14448 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14450 #: src/Buffer.cpp:2537
14453 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14455 "Recover emergency save?"
14457 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14461 #: src/Buffer.cpp:2540
14462 msgid "Load emergency save?"
14463 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14465 #: src/Buffer.cpp:2541
14467 msgstr "&Відновити"
14469 #: src/Buffer.cpp:2541
14470 msgid "&Load Original"
14471 msgstr "&Завантажити оригінал"
14473 #: src/Buffer.cpp:2561
14476 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14478 "Load the backup instead?"
14480 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14484 #: src/Buffer.cpp:2564
14485 msgid "Load backup?"
14486 msgstr "Повернутися до резервної?"
14488 #: src/Buffer.cpp:2565
14489 msgid "&Load backup"
14490 msgstr "&Завантажити резервну"
14492 #: src/Buffer.cpp:2565
14493 msgid "Load &original"
14494 msgstr "Завантажити &оригінал"
14496 #: src/Buffer.cpp:2598
14498 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14499 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14501 #: src/Buffer.cpp:2600
14502 msgid "Retrieve from version control?"
14503 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14505 #: src/Buffer.cpp:2601
14509 #: src/BufferList.cpp:233
14510 msgid "No file open!"
14511 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
14513 #: src/BufferList.cpp:243
14515 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14516 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
14518 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14519 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14520 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
14522 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14523 msgid " Save failed! Trying...\n"
14524 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
14526 #: src/BufferList.cpp:284
14527 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14528 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14530 #: src/BufferParams.cpp:479
14533 "The layout file requested by this document,\n"
14535 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14536 "class or style file required by it is not\n"
14537 "available. See the Customization documentation\n"
14538 "for more information.\n"
14540 "Документ вимагає файла формату,\n"
14542 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14543 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14544 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14545 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14547 #: src/BufferParams.cpp:485
14548 msgid "Document class not available"
14549 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14551 #: src/BufferParams.cpp:486
14552 msgid "LyX will not be able to produce output."
14553 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14555 #: src/BufferParams.cpp:1639
14558 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14559 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14560 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14562 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
14563 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
14564 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
14565 "налаштування документа."
14567 #: src/BufferParams.cpp:1644
14568 msgid "Document class not found"
14569 msgstr "Клас документів не знайдено"
14571 #: src/BufferParams.cpp:1651 src/LyXFunc.cpp:714
14573 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14574 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
14576 #: src/BufferParams.cpp:1653 src/LyXFunc.cpp:716
14577 msgid "Could not load class"
14578 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
14580 #: src/BufferParams.cpp:1715
14583 "The module %1$s has been requested by\n"
14584 "this document but has not been found in the list of\n"
14585 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14586 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14588 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
14589 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
14590 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
14591 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
14593 #: src/BufferParams.cpp:1719
14594 msgid "Module not available"
14595 msgstr "Модуль недоступний"
14597 #: src/BufferParams.cpp:1720
14598 msgid "Some layouts may not be available."
14599 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
14601 #: src/BufferParams.cpp:1727
14604 "The module %1$s requires a package that is\n"
14605 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14606 "may not be possible.\n"
14608 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
14609 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
14610 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
14612 #: src/BufferParams.cpp:1730
14613 msgid "Package not available"
14614 msgstr "Пакунок недоступний"
14616 #: src/BufferParams.cpp:1735
14618 msgid "Error reading module %1$s\n"
14619 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
14621 #: src/BufferParams.cpp:1736 src/BufferParams.cpp:1742
14623 msgstr "Помилка читання"
14625 #: src/BufferParams.cpp:1741
14626 msgid "Error reading internal layout information"
14627 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
14629 #: src/BufferView.cpp:178
14630 msgid "No more insets"
14631 msgstr "Більше немає вкладок"
14633 #: src/BufferView.cpp:673
14634 msgid "Save bookmark"
14635 msgstr "Зберегти закладку"
14637 #: src/BufferView.cpp:1024
14638 msgid "No further undo information"
14639 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14641 #: src/BufferView.cpp:1033
14642 msgid "No further redo information"
14643 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14645 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14646 msgid "String not found!"
14647 msgstr "Рядок не знайдено!"
14649 #: src/BufferView.cpp:1226
14651 msgstr "Мітку вимкнено"
14653 #: src/BufferView.cpp:1233
14655 msgstr "Мітку увімкнено"
14657 #: src/BufferView.cpp:1240
14658 msgid "Mark removed"
14659 msgstr "Мітку вилучено"
14661 #: src/BufferView.cpp:1243
14663 msgstr "Мітку встановлено"
14665 #: src/BufferView.cpp:1290
14666 msgid "Statistics for the selection:"
14667 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14669 #: src/BufferView.cpp:1292
14670 msgid "Statistics for the document:"
14671 msgstr "Статистичні дані документа:"
14673 #: src/BufferView.cpp:1295
14678 #: src/BufferView.cpp:1297
14680 msgstr "Одне слово"
14682 #: src/BufferView.cpp:1300
14684 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14685 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14687 #: src/BufferView.cpp:1303
14688 msgid "One character (including blanks)"
14689 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14691 #: src/BufferView.cpp:1306
14693 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14694 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14696 #: src/BufferView.cpp:1309
14697 msgid "One character (excluding blanks)"
14698 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14700 #: src/BufferView.cpp:1311
14702 msgstr "Статистичні дані"
14704 #: src/BufferView.cpp:2061
14706 msgid "Inserting document %1$s..."
14707 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14709 #: src/BufferView.cpp:2072
14711 msgid "Document %1$s inserted."
14712 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14714 #: src/BufferView.cpp:2074
14716 msgid "Could not insert document %1$s"
14717 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14719 #: src/BufferView.cpp:2302
14722 "Could not read the specified document\n"
14724 "due to the error: %2$s"
14726 "Не можу прочитати документ\n"
14728 "через помилку: %2$s"
14730 #: src/BufferView.cpp:2304
14731 msgid "Could not read file"
14732 msgstr "Помилка читання файла"
14734 #: src/BufferView.cpp:2311
14738 " is not readable."
14741 " непридатний для читання."
14743 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
14744 msgid "Could not open file"
14745 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14747 #: src/BufferView.cpp:2319
14748 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14749 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14751 #: src/BufferView.cpp:2320
14753 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14754 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14755 "If this does not give the correct result\n"
14756 "then please change the encoding of the file\n"
14757 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14759 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14760 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14761 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14762 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14763 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14765 #: src/Chktex.cpp:63
14767 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14768 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14770 #: src/Chktex.cpp:65
14771 msgid "ChkTeX warning id # "
14772 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14774 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14775 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14779 #: src/Color.cpp:96
14783 #: src/Color.cpp:97
14787 #: src/Color.cpp:98
14791 #: src/Color.cpp:99
14795 #: src/Color.cpp:100
14799 #: src/Color.cpp:101
14803 #: src/Color.cpp:102
14807 #: src/Color.cpp:103
14811 #: src/Color.cpp:104
14815 #: src/Color.cpp:105
14819 #: src/Color.cpp:106
14823 #: src/Color.cpp:107
14827 #: src/Color.cpp:108
14828 msgid "selected text"
14829 msgstr "виділений текст"
14831 #: src/Color.cpp:110
14833 msgstr "текст LaTeX"
14835 #: src/Color.cpp:111
14836 msgid "inline completion"
14837 msgstr "доповнення у рядку"
14839 #: src/Color.cpp:113
14840 msgid "non-unique inline completion"
14841 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
14843 #: src/Color.cpp:115
14844 msgid "previewed snippet"
14845 msgstr "уривок у перегляді"
14847 #: src/Color.cpp:116
14849 msgstr "мітка нотатки"
14851 #: src/Color.cpp:117
14852 msgid "note background"
14853 msgstr "тло примітки"
14855 #: src/Color.cpp:118
14856 msgid "comment label"
14857 msgstr "мітка коментаря"
14859 #: src/Color.cpp:119
14860 msgid "comment background"
14861 msgstr "тло коментарів"
14863 #: src/Color.cpp:120
14864 msgid "greyedout inset label"
14865 msgstr "висірена мітка вставки"
14867 #: src/Color.cpp:121
14868 msgid "greyedout inset background"
14869 msgstr "тло вкладки"
14871 #: src/Color.cpp:122
14873 msgstr "затінена панель"
14875 #: src/Color.cpp:123
14876 msgid "listings background"
14877 msgstr "Тло текстів програм"
14879 #: src/Color.cpp:124
14880 msgid "branch label"
14881 msgstr "мітка версії"
14883 #: src/Color.cpp:125
14884 msgid "footnote label"
14885 msgstr "мітка зноски"
14887 #: src/Color.cpp:126
14888 msgid "index label"
14889 msgstr "мітка покажчика"
14891 #: src/Color.cpp:127
14892 msgid "margin note label"
14893 msgstr "мітка нотатки на полях"
14895 #: src/Color.cpp:128
14899 #: src/Color.cpp:129
14903 #: src/Color.cpp:130
14905 msgstr "панель глибини"
14907 #: src/Color.cpp:131
14911 #: src/Color.cpp:132
14912 msgid "command inset"
14913 msgstr "Вкладка команд"
14915 #: src/Color.cpp:133
14916 msgid "command inset background"
14917 msgstr "Тло вкладки команд"
14919 #: src/Color.cpp:134
14920 msgid "command inset frame"
14921 msgstr "Рамка вкладки команд"
14923 #: src/Color.cpp:135
14924 msgid "special character"
14925 msgstr "Спеціальний символ"
14927 #: src/Color.cpp:136
14929 msgstr "Математичні формули"
14931 #: src/Color.cpp:137
14932 msgid "math background"
14933 msgstr "Тло матем. формули"
14935 #: src/Color.cpp:138
14936 msgid "graphics background"
14937 msgstr "Тло зображення"
14939 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14940 msgid "math macro background"
14941 msgstr "тло матем. макросів"
14943 #: src/Color.cpp:140
14945 msgstr "Рамка матем. режиму"
14947 #: src/Color.cpp:141
14948 msgid "math corners"
14949 msgstr "math кутики"
14951 #: src/Color.cpp:142
14953 msgstr "Математичний рядок"
14955 #: src/Color.cpp:144
14956 msgid "math macro hovered background"
14957 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
14959 #: src/Color.cpp:145
14960 msgid "math macro label"
14961 msgstr "мітка математичний макросу"
14963 #: src/Color.cpp:146
14964 msgid "math macro frame"
14965 msgstr "рамка матем. макросу"
14967 #: src/Color.cpp:147
14968 msgid "math macro blended out"
14969 msgstr "змішування матем. макросів"
14971 #: src/Color.cpp:148
14972 msgid "math macro old parameter"
14973 msgstr "старий параметр матем. макросу"
14975 #: src/Color.cpp:149
14976 msgid "math macro new parameter"
14977 msgstr "новий параметр матем. макросу"
14979 #: src/Color.cpp:150
14980 msgid "caption frame"
14981 msgstr "Рамка підпису"
14983 #: src/Color.cpp:151
14984 msgid "collapsable inset text"
14985 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14987 #: src/Color.cpp:152
14988 msgid "collapsable inset frame"
14989 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14991 #: src/Color.cpp:153
14992 msgid "inset background"
14993 msgstr "Тло вкладки"
14995 #: src/Color.cpp:154
14996 msgid "inset frame"
14997 msgstr "Рамка вкладки"
14999 #: src/Color.cpp:155
15000 msgid "LaTeX error"
15001 msgstr "Помилка LaTeX"
15003 #: src/Color.cpp:156
15004 msgid "end-of-line marker"
15005 msgstr "Маркер кінця рядки"
15007 #: src/Color.cpp:157
15008 msgid "appendix marker"
15009 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15011 #: src/Color.cpp:158
15013 msgstr "панель змін"
15015 #: src/Color.cpp:159
15016 msgid "deleted text"
15017 msgstr "вилучено текст"
15019 #: src/Color.cpp:160
15021 msgstr "додано текст"
15023 #: src/Color.cpp:161
15024 msgid "changed text 1st author"
15025 msgstr "змінено текст першого автора"
15027 #: src/Color.cpp:162
15028 msgid "changed text 2nd author"
15029 msgstr "змінено текст другого автора"
15031 #: src/Color.cpp:163
15032 msgid "changed text 3rd author"
15033 msgstr "змінено текст третього автора"
15035 #: src/Color.cpp:164
15036 msgid "changed text 4th author"
15037 msgstr "змінено текст четвертого автора"
15039 #: src/Color.cpp:165
15040 msgid "changed text 5th author"
15041 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
15043 #: src/Color.cpp:166
15044 msgid "added space markers"
15045 msgstr "додано маркери пробілів"
15047 #: src/Color.cpp:167
15048 msgid "top/bottom line"
15049 msgstr "верхня/нижня лінія"
15051 #: src/Color.cpp:168
15053 msgstr "лінія таблиці"
15055 #: src/Color.cpp:169
15056 msgid "table on/off line"
15057 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
15059 #: src/Color.cpp:171
15060 msgid "bottom area"
15061 msgstr "нижня область"
15063 #: src/Color.cpp:172
15065 msgstr "нова сторінка"
15067 #: src/Color.cpp:173
15068 msgid "page break / line break"
15069 msgstr "розрив сторінки/рядка"
15071 #: src/Color.cpp:174
15072 msgid "frame of button"
15073 msgstr "рамка кнопки"
15075 #: src/Color.cpp:175
15076 msgid "button background"
15077 msgstr "Тло кнопок"
15079 #: src/Color.cpp:176
15080 msgid "button background under focus"
15081 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15083 #: src/Color.cpp:177
15085 msgstr "успадкувати"
15087 #: src/Color.cpp:178
15089 msgstr "ігнорувати"
15091 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15092 #: src/Converter.cpp:514
15093 msgid "Cannot convert file"
15094 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15096 #: src/Converter.cpp:306
15099 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15100 "Define a converter in the preferences."
15102 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15103 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15105 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15106 msgid "Executing command: "
15107 msgstr "Виконується команда: "
15109 #: src/Converter.cpp:443
15110 msgid "Build errors"
15113 #: src/Converter.cpp:444
15114 msgid "There were errors during the build process."
15115 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15117 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15119 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15120 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15122 #: src/Converter.cpp:472
15124 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15125 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15127 #: src/Converter.cpp:516
15129 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15130 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15132 #: src/Converter.cpp:517
15134 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15135 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15137 #: src/Converter.cpp:573
15138 msgid "Running LaTeX..."
15139 msgstr "Запуск LaTeX..."
15141 #: src/Converter.cpp:591
15144 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15147 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15149 #: src/Converter.cpp:594
15150 msgid "LaTeX failed"
15151 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15153 #: src/Converter.cpp:596
15154 msgid "Output is empty"
15155 msgstr "Виведення порожнє"
15157 #: src/Converter.cpp:597
15158 msgid "An empty output file was generated."
15159 msgstr "Створено порожній файл."
15161 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15164 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15167 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15170 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15171 msgid "Undefined flex inset"
15172 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15174 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15177 "The file %1$s already exists.\n"
15179 "Do you want to overwrite that file?"
15181 "Файл %1$s вже існує.\n"
15183 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15185 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15186 msgid "Overwrite file?"
15187 msgstr "Перезаписати файл?"
15189 #: src/Exporter.cpp:49
15190 msgid "Overwrite &all"
15191 msgstr "Перезаписати &все"
15193 #: src/Exporter.cpp:50
15194 msgid "&Cancel export"
15195 msgstr "&Скасувати експорт"
15197 #: src/Exporter.cpp:90
15198 msgid "Couldn't copy file"
15199 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15201 #: src/Exporter.cpp:91
15203 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15204 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15206 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15208 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15212 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15214 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15218 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15220 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15222 msgstr "Машинописний"
15228 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15231 msgstr "Успадкувати"
15233 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15235 msgstr "Нормальний"
15237 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15239 msgstr "Напівжирний"
15241 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15245 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15249 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15257 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15261 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15267 msgstr "Перемкнути"
15269 #: src/Font.cpp:173
15271 msgid "Emphasis %1$s, "
15272 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15274 #: src/Font.cpp:176
15276 msgid "Underline %1$s, "
15277 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15279 #: src/Font.cpp:179
15281 msgid "Noun %1$s, "
15282 msgstr "Капітель %1$s, "
15284 #: src/Font.cpp:193
15286 msgid "Language: %1$s, "
15287 msgstr "Мова: %1$s, "
15289 #: src/Font.cpp:196
15291 msgid " Number %1$s"
15292 msgstr " Число %1$s"
15294 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15295 msgid "Cannot view file"
15296 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15298 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15300 msgid "File does not exist: %1$s"
15301 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15303 #: src/Format.cpp:267
15305 msgid "No information for viewing %1$s"
15306 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15308 #: src/Format.cpp:277
15310 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15311 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15313 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15314 #: src/Format.cpp:383
15315 msgid "Cannot edit file"
15316 msgstr "Редагування файла неможливе"
15318 #: src/Format.cpp:337
15319 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15320 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15322 #: src/Format.cpp:350
15324 msgid "No information for editing %1$s"
15325 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15327 #: src/Format.cpp:361
15329 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15330 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15332 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15333 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15334 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15336 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15337 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15338 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15340 #: src/ISpell.cpp:267
15342 "Could not create an ispell process.\n"
15343 "You may not have the right languages installed."
15345 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15346 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15348 #: src/ISpell.cpp:290
15350 "The ispell process returned an error.\n"
15351 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15353 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15354 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15356 #: src/ISpell.cpp:395
15359 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15362 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15365 #: src/ISpell.cpp:406
15366 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15367 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15369 #: src/ISpell.cpp:466
15372 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15375 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15378 #: src/ISpell.cpp:481
15381 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15384 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15387 #: src/KeySequence.cpp:166
15389 msgstr " параметри: "
15391 #: src/LaTeX.cpp:61
15393 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15394 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15396 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15397 msgid "Running Index Processor."
15398 msgstr "Виконується інструмент індексування."
15400 #: src/LaTeX.cpp:284
15401 msgid "Running BibTeX."
15402 msgstr "Виконую BibTeX."
15404 #: src/LaTeX.cpp:417
15405 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15406 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15409 msgid "Could not read configuration file"
15410 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15412 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1423
15415 "Error while reading the configuration file\n"
15417 "Please check your installation."
15419 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15421 "Будь ласка перевірте встановлене."
15424 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15425 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15433 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15434 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
15437 msgid "Cannot remove temporary directory"
15438 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
15442 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15443 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15446 msgid "Unable to remove temporary directory"
15447 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15451 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15452 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15455 msgid "No textclass is found"
15456 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15460 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15461 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15463 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15464 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15465 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15468 msgid "&Reconfigure"
15469 msgstr "Пере&конфігурувати"
15472 msgid "&Use Default"
15473 msgstr "&Використовувати типові"
15475 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15477 msgstr "Ви&йти з LyX"
15479 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
15484 msgid "Could not create temporary directory"
15485 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15490 "Could not create a temporary directory in\n"
15492 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15494 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15496 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
15499 msgid "Missing user LyX directory"
15500 msgstr "Немає теки користувача LyX"
15505 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15506 "It is needed to keep your own configuration."
15508 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15509 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15512 msgid "&Create directory"
15513 msgstr "&Створити теку"
15516 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15517 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15521 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15522 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
15525 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15526 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15529 msgid "List of supported debug flags:"
15530 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15534 msgid "Setting debug level to %1$s"
15535 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15539 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15540 "Command line switches (case sensitive):\n"
15541 "\t-help summarize LyX usage\n"
15542 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15543 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15544 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15545 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15546 " select the features to debug.\n"
15547 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15548 "\t-x [--execute] command\n"
15549 " where command is a lyx command.\n"
15550 "\t-e [--export] fmt\n"
15551 " where fmt is the export format of choice.\n"
15552 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15553 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15554 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15555 " where fmt is the import format of choice\n"
15556 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15557 "\t-version summarize version and build info\n"
15558 "Check the LyX man page for more details."
15560 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15561 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15562 "\t-help поточна підказка\n"
15563 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
15564 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
15565 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15566 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15567 " вибір режимів зневаджування\n"
15568 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
15569 "\t-x [--execute] команда\n"
15570 " виконати вказану команду lyx.\n"
15571 "\t-e [--export] формат\n"
15572 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
15573 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
15574 "файлів->Формат,\n"
15575 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
15576 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
15577 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
15578 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
15579 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15582 msgid "No system directory"
15583 msgstr "Відсутня системна тека"
15586 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15587 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15589 #: src/LyX.cpp:1005
15590 msgid "No user directory"
15591 msgstr "Відсутня тека користувача"
15593 #: src/LyX.cpp:1006
15594 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15595 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15597 #: src/LyX.cpp:1017
15598 msgid "Incomplete command"
15599 msgstr "Неповна команда"
15601 #: src/LyX.cpp:1018
15602 msgid "Missing command string after --execute switch"
15603 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15605 #: src/LyX.cpp:1029
15606 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15607 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15609 #: src/LyX.cpp:1042
15610 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15611 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15613 #: src/LyX.cpp:1047
15614 msgid "Missing filename for --import"
15615 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15617 #: src/LyXFunc.cpp:113
15618 msgid "Running configure..."
15619 msgstr "Виконую конфігурування..."
15621 #: src/LyXFunc.cpp:124
15622 msgid "Reloading configuration..."
15623 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15625 #: src/LyXFunc.cpp:130
15626 msgid "System reconfiguration failed"
15627 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15629 #: src/LyXFunc.cpp:131
15631 "The system reconfiguration has failed.\n"
15632 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15633 "Please reconfigure again if needed."
15635 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15636 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15637 "належним чином.\n"
15638 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15640 #: src/LyXFunc.cpp:137
15641 msgid "System reconfigured"
15642 msgstr "Система була переконфігурована."
15644 #: src/LyXFunc.cpp:138
15646 "The system has been reconfigured.\n"
15647 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15648 "updated document class specifications."
15650 "Систему переконфігуровано.\n"
15651 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15652 "оновлені специфікації класів."
15654 #: src/LyXFunc.cpp:362
15655 msgid "Unknown function."
15656 msgstr "Невідома функція."
15658 #: src/LyXFunc.cpp:391
15659 msgid "Nothing to do"
15660 msgstr "Нічого виконувати"
15662 #: src/LyXFunc.cpp:410
15663 msgid "Unknown action"
15664 msgstr "Невідома команда"
15666 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15667 msgid "Command disabled"
15668 msgstr "Команду вимкнено"
15670 #: src/LyXFunc.cpp:423
15671 msgid "Command not allowed without any document open"
15672 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15674 #: src/LyXFunc.cpp:650
15675 msgid "Document is read-only"
15676 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15678 #: src/LyXFunc.cpp:659
15679 msgid "This portion of the document is deleted."
15680 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15682 #: src/LyXFunc.cpp:678
15685 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15687 "Do you want to save the document?"
15689 "Документ %1$s не збережено.\n"
15691 "Бажаєте зберегти документ?"
15693 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
15694 msgid "Save changed document?"
15695 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15697 #: src/LyXFunc.cpp:696
15700 "Could not print the document %1$s.\n"
15701 "Check that your printer is set up correctly."
15703 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15704 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15706 #: src/LyXFunc.cpp:699
15707 msgid "Print document failed"
15708 msgstr "Друк невдалий"
15710 #: src/LyXFunc.cpp:819
15713 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15714 "version of the document %1$s?"
15716 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15717 "версії документа %1$s?"
15719 #: src/LyXFunc.cpp:821
15720 msgid "Revert to saved document?"
15721 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15723 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
15725 msgstr "&Повернутися"
15727 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1500
15728 msgid "Missing argument"
15729 msgstr "Відсутній аргумент"
15731 #: src/LyXFunc.cpp:1042
15733 msgid "Opening help file %1$s..."
15734 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15736 #: src/LyXFunc.cpp:1286
15738 msgid "Opening child document %1$s..."
15739 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15741 #: src/LyXFunc.cpp:1444
15743 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15744 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15746 #: src/LyXFunc.cpp:1447
15747 msgid "Unable to save document defaults"
15748 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15750 #: src/LyXFunc.cpp:1740
15752 msgid "Document %1$s reloaded."
15753 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
15755 #: src/LyXFunc.cpp:1742
15757 msgid "Could not reload document %1$s"
15758 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
15760 #: src/LyXFunc.cpp:1779
15761 msgid "Welcome to LyX!"
15762 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15764 #: src/LyXFunc.cpp:1800
15765 msgid "Converting document to new document class..."
15766 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15768 #: src/LyXRC.cpp:2429
15770 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15773 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15774 "\"disk drive\", припустимими словами."
15776 #: src/LyXRC.cpp:2434
15778 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15780 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15782 #: src/LyXRC.cpp:2438
15784 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15785 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15786 "specified, an internal routine is used."
15788 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15789 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15790 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
15793 #: src/LyXRC.cpp:2446
15795 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15796 "automatically by what you type."
15798 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15799 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15801 #: src/LyXRC.cpp:2450
15803 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15806 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15807 "типово після зміни класу."
15809 #: src/LyXRC.cpp:2454
15811 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15813 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15816 #: src/LyXRC.cpp:2461
15818 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15819 "the backup file in the same directory as the original file."
15821 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15822 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15823 "редагований файл."
15825 #: src/LyXRC.cpp:2465
15827 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15828 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15830 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15831 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15833 #: src/LyXRC.cpp:2469
15835 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15836 "its global and local bind/ directories."
15838 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15839 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15841 #: src/LyXRC.cpp:2473
15842 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15844 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15847 #: src/LyXRC.cpp:2477
15849 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15850 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15852 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15853 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15855 #: src/LyXRC.cpp:2487
15857 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15858 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15860 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
15861 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15862 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15864 #: src/LyXRC.cpp:2491
15865 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15866 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15868 #: src/LyXRC.cpp:2495
15870 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15873 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
15874 "якщо курсор знаходиться всередині."
15876 #: src/LyXRC.cpp:2506
15879 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15880 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15882 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15883 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15885 #: src/LyXRC.cpp:2510
15887 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15888 "look in its global and local commands/ directories."
15890 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
15891 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
15893 #: src/LyXRC.cpp:2514
15894 msgid "New documents will be assigned this language."
15895 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15897 #: src/LyXRC.cpp:2518
15898 msgid "Specify the default paper size."
15899 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15901 #: src/LyXRC.cpp:2522
15903 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15904 "shown after the change has been made.)"
15906 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15907 "знову відкриті діалоги.)"
15909 #: src/LyXRC.cpp:2526
15910 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15911 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15913 #: src/LyXRC.cpp:2530
15915 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15916 "LyX was started from."
15918 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15921 #: src/LyXRC.cpp:2535
15922 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15923 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15925 #: src/LyXRC.cpp:2539
15927 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15928 "value selects the directory LyX was started from."
15930 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
15931 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15933 #: src/LyXRC.cpp:2543
15935 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15936 "recommended for non-English languages."
15938 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15939 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15941 #: src/LyXRC.cpp:2550
15943 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15944 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15945 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15947 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15948 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15949 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15951 #: src/LyXRC.cpp:2554
15953 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15954 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15956 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
15957 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
15960 #: src/LyXRC.cpp:2563
15962 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15963 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15965 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15966 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15967 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15969 #: src/LyXRC.cpp:2567
15970 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15971 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15973 #: src/LyXRC.cpp:2571
15975 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15978 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15980 #: src/LyXRC.cpp:2575
15982 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15983 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15985 #: src/LyXRC.cpp:2579
15987 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15988 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15989 "name of the second language."
15991 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15992 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15994 #: src/LyXRC.cpp:2583
15995 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15996 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15998 #: src/LyXRC.cpp:2587
15999 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16000 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
16002 #: src/LyXRC.cpp:2591
16004 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16007 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
16009 #: src/LyXRC.cpp:2595
16011 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16012 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16014 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
16015 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16017 #: src/LyXRC.cpp:2599
16019 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16020 "document is the default language."
16022 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16025 #: src/LyXRC.cpp:2603
16026 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16028 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
16030 #: src/LyXRC.cpp:2607
16031 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16033 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16034 "останнього сеансу використання LyX."
16036 #: src/LyXRC.cpp:2611
16037 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16038 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16040 #: src/LyXRC.cpp:2615
16042 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16045 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16046 "від мови документа."
16048 #: src/LyXRC.cpp:2619
16049 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16050 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
16052 #: src/LyXRC.cpp:2624
16053 msgid "The completion popup delay."
16054 msgstr "Затримка підказки завершення."
16056 #: src/LyXRC.cpp:2628
16057 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16058 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
16060 #: src/LyXRC.cpp:2632
16061 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16062 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
16064 #: src/LyXRC.cpp:2636
16066 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16068 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
16070 #: src/LyXRC.cpp:2640
16072 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16075 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
16078 #: src/LyXRC.cpp:2644
16079 msgid "The inline completion delay."
16080 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
16082 #: src/LyXRC.cpp:2648
16083 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16084 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
16086 #: src/LyXRC.cpp:2652
16087 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16088 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
16090 #: src/LyXRC.cpp:2656
16091 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16092 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
16094 #: src/LyXRC.cpp:2660
16096 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16097 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16099 #: src/LyXRC.cpp:2665
16101 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16102 "variable. Use the OS native format."
16104 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16105 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16107 #: src/LyXRC.cpp:2672
16109 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16111 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16113 #: src/LyXRC.cpp:2676
16114 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16115 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16117 #: src/LyXRC.cpp:2680
16118 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16119 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16121 #: src/LyXRC.cpp:2684
16122 msgid "Scale the preview size to suit."
16123 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16125 #: src/LyXRC.cpp:2688
16126 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16127 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16129 #: src/LyXRC.cpp:2692
16130 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16131 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16133 #: src/LyXRC.cpp:2696
16135 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16136 "environment variable PRINTER."
16138 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16139 "оточення PRINTER."
16141 #: src/LyXRC.cpp:2700
16142 msgid "The option to print only even pages."
16143 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16145 #: src/LyXRC.cpp:2704
16147 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16148 "the filename of the DVI file to be printed."
16150 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16151 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16153 #: src/LyXRC.cpp:2708
16154 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16155 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16157 #: src/LyXRC.cpp:2712
16158 msgid "The option to print out in landscape."
16159 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16161 #: src/LyXRC.cpp:2716
16162 msgid "The option to print only odd pages."
16163 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16165 #: src/LyXRC.cpp:2720
16166 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16167 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16169 #: src/LyXRC.cpp:2724
16170 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16171 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16173 #: src/LyXRC.cpp:2728
16174 msgid "The option to specify paper type."
16175 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16177 #: src/LyXRC.cpp:2732
16178 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16179 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16181 #: src/LyXRC.cpp:2736
16183 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16184 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16187 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16188 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16191 #: src/LyXRC.cpp:2740
16193 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16194 "prepended along with the printer name after the spool command."
16196 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16197 "перед назвою друкарки після команди друку."
16199 #: src/LyXRC.cpp:2744
16200 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16201 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16203 #: src/LyXRC.cpp:2748
16204 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16205 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16207 #: src/LyXRC.cpp:2752
16209 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16211 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16213 #: src/LyXRC.cpp:2756
16214 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16215 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16217 #: src/LyXRC.cpp:2764
16219 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16221 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16222 "логічного пересування."
16224 #: src/LyXRC.cpp:2768
16226 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16227 "wrong, override the setting here."
16229 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16230 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16232 #: src/LyXRC.cpp:2774
16233 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16234 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16236 #: src/LyXRC.cpp:2783
16238 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16239 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16240 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16242 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16243 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16244 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16246 #: src/LyXRC.cpp:2787
16247 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16249 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16251 #: src/LyXRC.cpp:2792
16254 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16255 "roughly the same size as on paper."
16257 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16258 "такого ж розміру, як і на папері."
16260 #: src/LyXRC.cpp:2796
16261 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16263 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16265 #: src/LyXRC.cpp:2800
16267 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16268 "\".out\". Only for advanced users."
16270 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16271 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16273 #: src/LyXRC.cpp:2807
16274 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16275 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16277 #: src/LyXRC.cpp:2811
16278 msgid "What command runs the spellchecker?"
16279 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16281 #: src/LyXRC.cpp:2815
16283 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16284 "when you quit LyX."
16286 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16289 #: src/LyXRC.cpp:2819
16291 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16292 "value selects the directory LyX was started from."
16294 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16295 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16297 #: src/LyXRC.cpp:2829
16299 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16300 "will look in its global and local ui/ directories."
16302 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16303 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16305 #: src/LyXRC.cpp:2842
16307 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16308 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16309 "may not work with all dictionaries."
16311 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16312 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16313 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16315 #: src/LyXRC.cpp:2846
16316 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16317 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16319 #: src/LyXRC.cpp:2850
16321 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16323 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
16326 #: src/LyXRC.cpp:2857
16327 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16329 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16330 "введіть \"-paper\")"
16332 #: src/LyXVC.cpp:100
16333 msgid "Document not saved"
16334 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16336 #: src/LyXVC.cpp:101
16337 msgid "You must save the document before it can be registered."
16338 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16340 #: src/LyXVC.cpp:133
16341 msgid "LyX VC: Initial description"
16342 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16344 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16345 msgid "(no initial description)"
16346 msgstr "(немає початкового опису)"
16348 #: src/LyXVC.cpp:150
16349 msgid "LyX VC: Log Message"
16350 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16352 #: src/LyXVC.cpp:153
16353 msgid "(no log message)"
16354 msgstr "(немає повідомлень)"
16356 #: src/LyXVC.cpp:177
16359 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16362 "Do you want to revert to the older version?"
16364 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16366 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16368 #: src/LyXVC.cpp:180
16369 msgid "Revert to stored version of document?"
16370 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16372 #: src/Paragraph.cpp:1579 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16373 msgid "Senseless with this layout!"
16374 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16376 #: src/Paragraph.cpp:1645
16377 msgid "Alignment not permitted"
16378 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16380 #: src/Paragraph.cpp:1646
16382 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16383 "Setting to default."
16385 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16386 "Використовується типове."
16388 #: src/Paragraph.cpp:2125 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16389 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16390 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16391 msgid "LyX Warning: "
16392 msgstr "Попередження LyX: "
16394 #: src/Paragraph.cpp:2126 src/insets/InsetListings.cpp:186
16395 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16396 msgid "uncodable character"
16397 msgstr "непридатний для кодування символ"
16399 #: src/Paragraph.cpp:2489
16400 msgid "Memory problem"
16401 msgstr "Проблема з пам’яттю"
16403 #: src/Paragraph.cpp:2489
16405 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16406 msgstr "Параграф не ініціалізовано належним чином"
16408 #: src/SpellBase.cpp:51
16409 msgid "Native OS API not yet supported."
16410 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16412 #: src/Text.cpp:146
16413 msgid "Unknown Inset"
16414 msgstr "Невідомий Inset"
16416 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16417 msgid "Change tracking error"
16418 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16420 #: src/Text.cpp:220
16422 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16423 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16425 #: src/Text.cpp:233
16427 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16428 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16430 #: src/Text.cpp:240
16431 msgid "Unknown token"
16432 msgstr "Невідома позначка"
16434 #: src/Text.cpp:522
16436 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16439 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16442 #: src/Text.cpp:533
16443 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16445 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16446 "прочитайте Підручник."
16448 #: src/Text.cpp:1344
16449 msgid "[Change Tracking] "
16450 msgstr "[Змінити слідкування] "
16452 #: src/Text.cpp:1350
16456 #: src/Text.cpp:1354
16460 #: src/Text.cpp:1364
16463 msgstr "Шрифт: %1$s"
16465 #: src/Text.cpp:1369
16467 msgid ", Depth: %1$d"
16468 msgstr ", Рівень: %1$d"
16470 #: src/Text.cpp:1375
16471 msgid ", Spacing: "
16472 msgstr ", Проміжки: "
16474 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16478 #: src/Text.cpp:1387
16482 #: src/Text.cpp:1396
16484 msgstr ", Рівень: "
16486 #: src/Text.cpp:1397
16487 msgid ", Paragraph: "
16488 msgstr ", Абзаців: "
16490 #: src/Text.cpp:1398
16494 #: src/Text.cpp:1399
16495 msgid ", Position: "
16496 msgstr ", Позиція: "
16498 #: src/Text.cpp:1405
16500 msgstr ", Симв: 0x"
16502 #: src/Text.cpp:1407
16503 msgid ", Boundary: "
16504 msgstr ", Границя: "
16506 #: src/Text2.cpp:388
16507 msgid "No font change defined."
16508 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16510 #: src/Text2.cpp:428
16511 msgid "Nothing to index!"
16512 msgstr "Нема чого індексувати!"
16514 #: src/Text2.cpp:430
16515 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16516 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16518 #: src/Text3.cpp:184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16519 msgid "Math editor mode"
16520 msgstr "Математичний режим"
16522 #: src/Text3.cpp:186
16523 msgid "No valid math formula"
16524 msgstr "Некоректна математична формула"
16526 #: src/Text3.cpp:812
16527 msgid "Unknown spacing argument: "
16528 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16530 #: src/Text3.cpp:1054
16534 #: src/Text3.cpp:1055
16536 msgstr " невідомий"
16538 #: src/Text3.cpp:1617 src/Text3.cpp:1629
16539 msgid "Character set"
16540 msgstr "Кодування символів"
16542 #: src/Text3.cpp:1777 src/Text3.cpp:1788
16543 msgid "Paragraph layout set"
16544 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16546 #: src/TextClass.cpp:140
16547 msgid "Plain Layout"
16548 msgstr "Простий формат"
16550 #: src/TextClass.cpp:618
16551 msgid "Missing File"
16552 msgstr "Немає файла"
16554 #: src/TextClass.cpp:619
16555 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16557 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16559 #: src/TextClass.cpp:622
16560 msgid "Corrupt File"
16561 msgstr "Файл пошкоджено"
16563 #: src/TextClass.cpp:623
16564 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16566 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16568 #: src/Thesaurus.cpp:60
16569 msgid "Thesaurus failure"
16570 msgstr "Помилка словника синонімів"
16572 #: src/Thesaurus.cpp:61
16575 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16579 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16583 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16584 msgid "Revision control error."
16585 msgstr "Помилка керування версіями."
16587 #: src/VCBackend.cpp:53
16590 "Some problem occured while running the command:\n"
16593 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
16596 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16597 msgid "Error: Could not generate logfile."
16598 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
16600 #: src/VCBackend.cpp:483
16602 "Error when commiting to repository.\n"
16603 "You have to manually resolve the problem.\n"
16604 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16606 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
16607 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
16608 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
16610 #: src/VCBackend.cpp:534
16613 "Error when updating from repository.\n"
16614 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16617 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16619 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
16620 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
16623 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
16625 #: src/VSpace.cpp:472
16626 msgid "Default skip"
16627 msgstr "Типовий проміжок"
16629 #: src/VSpace.cpp:475
16633 #: src/VSpace.cpp:478
16634 msgid "Medium skip"
16635 msgstr "Нормальний"
16637 #: src/VSpace.cpp:481
16641 #: src/VSpace.cpp:484
16642 msgid "Vertical fill"
16643 msgstr "Вертикально"
16645 #: src/VSpace.cpp:491
16647 msgstr "нерозривний пробіл"
16649 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16652 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16653 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16655 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
16656 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
16658 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16659 msgid "Reload saved document?"
16660 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
16662 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16664 msgstr "&Перезавантажити"
16666 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16667 msgid "&Keep Changes"
16668 msgstr "&Зберегти зміни"
16670 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16672 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16674 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
16676 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16677 msgid "File not readable!"
16678 msgstr "Файл непридатний для читання!"
16680 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16683 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16685 "Do you want to create a new document?"
16687 "Документ %1$s не існує.\n"
16689 "Бажаєте створити новий документ?"
16691 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16692 msgid "Create new document?"
16693 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16695 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16699 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16702 "The specified document template\n"
16704 "could not be read."
16706 "Заданий шаблон документа\n"
16708 "не може бути прочитаний."
16710 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16711 msgid "Could not read template"
16712 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16714 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16715 msgid "\\arabic{enumi}."
16716 msgstr "\\arabic{enumi}."
16718 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16719 msgid "\\roman{enumiii}."
16720 msgstr "\\roman{enumiii}."
16722 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16723 msgid "\\Alph{enumiv}."
16724 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16726 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16727 msgid "Senseless!!! "
16728 msgstr "Немає сенсу!!! "
16730 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16731 msgid "Standard[[Bullets]]"
16732 msgstr "Стандартні"
16734 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16736 msgstr "Математика"
16738 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16742 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16746 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16750 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16754 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16755 msgid "Directories"
16758 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16759 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16760 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16762 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16763 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16764 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16766 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16767 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16768 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16770 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16772 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16773 "1995-2008 LyX Team"
16775 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16776 "1995-2008 Команді LyX"
16778 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16780 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16781 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16782 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16783 "any later version."
16785 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16786 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
16787 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16788 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16790 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16792 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16793 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16794 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16795 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16796 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16797 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16798 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16800 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16801 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16803 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16804 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16805 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16806 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16808 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16809 msgid "LyX Version "
16810 msgstr "LyX версія "
16812 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16813 msgid "Library directory: "
16814 msgstr "Тека бібліотек: "
16816 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16817 msgid "User directory: "
16818 msgstr "Тека користувача: "
16820 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16821 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16822 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
16831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
16832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16833 msgid "Preferences"
16834 msgstr "Налаштування"
16836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:415
16837 msgid "Reconfigure"
16838 msgstr "Переконфігурувати"
16840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:415
16842 msgstr "Завершити роботу %1"
16844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:806
16848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16849 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16850 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:889
16854 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16856 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16857 "бути перевизначено"
16859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1247
16860 msgid "The current document was closed."
16861 msgstr "Поточний документ було закрито."
16863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1257
16865 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16866 "documents and exit.\n"
16870 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16871 "документи і завершити роботу.\n"
16875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1261
16876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1267
16877 msgid "Software exception Detected"
16878 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1265
16882 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16883 "unsaved documents and exit."
16885 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16886 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
16889 msgid "Could not find UI definition file"
16890 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
16892 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16893 msgid "Bibliography Entry Settings"
16894 msgstr "Налаштування бібліографії"
16896 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16897 msgid "BibTeX Bibliography"
16898 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16900 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
16902 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16903 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1251
16904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
16905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
16906 msgid "Documents|#o#O"
16907 msgstr "Документи|#д#Д"
16909 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16910 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16911 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16913 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16914 msgid "Select a BibTeX database to add"
16915 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16917 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16918 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16919 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16921 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16922 msgid "Select a BibTeX style"
16923 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16925 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16929 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16930 msgid "Simple rectangular frame"
16931 msgstr "Проста прямокутна рамка"
16933 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16934 msgid "Oval frame, thin"
16935 msgstr "Овальна рамка, вузька"
16937 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16938 msgid "Oval frame, thick"
16939 msgstr "Овальна рамка, широка"
16941 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16942 msgid "Drop shadow"
16945 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16946 msgid "Shaded background"
16947 msgstr "Затінене тло"
16949 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16950 msgid "Double rectangular frame"
16951 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
16953 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16959 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16965 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16966 msgid "Total Height"
16967 msgstr "Загальна висота"
16969 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16975 msgid "Box Settings"
16976 msgstr "Налаштування панелей"
16978 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16979 msgid "Branch Settings"
16980 msgstr "Налаштування версій"
16982 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16984 msgstr "Активовано"
16986 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16990 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
16995 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
16999 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17000 msgid "Merge Changes"
17001 msgstr "Об'єднати зміни"
17003 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17012 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17014 msgid "Change made at %1$s\n"
17015 msgstr "Змінено у %1$s\n"
17017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17019 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17039 msgstr "Підкресленний"
17041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17047 msgstr "Немає кольору"
17049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17083 msgstr "Стиль тексту"
17085 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17089 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17090 msgid "LinkBack PDF"
17091 msgstr "LinkBack PDF"
17093 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17097 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17101 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17104 msgstr "%1$s файлів"
17106 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17107 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17108 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17110 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
17111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1491
17112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
17113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629
17115 msgstr "Скасовано."
17117 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17118 msgid "Overwrite external file?"
17119 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17121 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17123 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17124 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17126 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17127 msgid "Next command"
17128 msgstr "Наступна команда"
17130 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17131 msgid "big[[delimiter size]]"
17134 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17135 msgid "Big[[delimiter size]]"
17138 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17139 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17140 msgstr "Величезний"
17142 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17143 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17144 msgstr "Величезний"
17146 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17147 msgid "Math Delimiter"
17148 msgstr "Обмежувачі"
17150 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17151 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17153 msgstr "(Відсутні)"
17155 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17160 msgid "Computer Modern Roman"
17161 msgstr "Computer Modern Roman"
17163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17164 msgid "Latin Modern Roman"
17165 msgstr "Latin Modern Roman"
17167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17168 msgid "AE (Almost European)"
17169 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17172 msgid "Times Roman"
17173 msgstr "Times Roman"
17175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17180 msgid "Bitstream Charter"
17181 msgstr "Bitstream Charter"
17183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17184 msgid "New Century Schoolbook"
17185 msgstr "New Century Schoolbook"
17187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17197 msgstr "Bera Serif"
17199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17200 msgid "Concrete Roman"
17201 msgstr "Concrete Roman"
17203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17204 msgid "Zapf Chancery"
17205 msgstr "Zapf Chancery"
17207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17208 msgid "Computer Modern Sans"
17209 msgstr "Computer Modern Sans"
17211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17212 msgid "Latin Modern Sans"
17213 msgstr "Latin Modern Sans"
17215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17220 msgid "Avant Garde"
17221 msgstr "Avant Garde"
17223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17232 msgid "Computer Modern Typewriter"
17233 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17236 msgid "Latin Modern Typewriter"
17237 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17252 msgid "CM Typewriter Light"
17253 msgstr "CM Typewriter Light"
17255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17260 msgid "Module not found!"
17261 msgstr "Модуль не знайдено!"
17263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17264 msgid "Document Settings"
17265 msgstr "Налаштування документа"
17267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17270 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17272 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17281 msgid " (not installed)"
17282 msgstr " (не встановлено)"
17284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17306 msgstr "з заголовками"
17308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17321 msgid "Language Default (no inputenc)"
17322 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
17324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17353 msgid "Appears in TOC"
17354 msgstr "З'явиться у Змісті"
17356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17357 msgid "Author-year"
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17366 msgid "Unavailable: %1$s"
17367 msgstr "Недоступне: %1$s"
17369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17370 msgid "Document Class"
17371 msgstr "Клас документа"
17373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17378 msgid "Text Layout"
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17382 msgid "Page Margins"
17385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17386 msgid "Numbering & TOC"
17387 msgstr "Нумерація і зміст"
17389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17390 msgid "PDF Properties"
17391 msgstr "Властивості PDF"
17393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17394 msgid "Math Options"
17395 msgstr "Параметри математики"
17397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17398 msgid "Float Placement"
17399 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17411 msgid "LaTeX Preamble"
17412 msgstr "Преамбула LaTeX"
17414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17415 msgid "Layouts|#o#O"
17416 msgstr "Формати|#ф#Ф"
17418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17419 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17420 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
17422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
17423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17424 msgid "Local layout file"
17425 msgstr "Локальний файл формату"
17427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17429 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17430 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17431 "document may not work with this layout if you do not\n"
17432 "keep the layout file in the document directory."
17434 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
17435 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
17436 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
17437 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
17439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17440 msgid "&Set Layout"
17441 msgstr "&Встановити формат"
17443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17450 msgid "Unable to read local layout file."
17451 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
17453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17454 msgid "Select master document"
17455 msgstr "Оберіть головний документ"
17457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17458 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17459 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
17461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
17463 msgid "Unapplied changes"
17464 msgstr "Незастосовані зміни"
17466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17469 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17470 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17472 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
17473 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
17476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
17479 msgstr "Від&кинути"
17481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17483 msgid "Unable to set document class."
17484 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
17489 msgstr "%1$s, %2$s"
17491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
17493 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17494 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
17496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17497 msgid "Module provided by document class."
17498 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
17500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
17502 msgid "Package(s) required: %1$s."
17503 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
17505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
17509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
17511 msgid "Module required: %1$s."
17512 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
17514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
17516 msgid "Modules excluded: %1$s."
17517 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
17519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
17520 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17521 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
17523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
17524 msgid "[No options predefined]"
17525 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
17527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
17528 msgid "Can't set layout!"
17529 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
17531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
17533 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17534 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
17536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
17538 msgstr "Не знайдено"
17540 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17541 msgid "TeX Code Settings"
17542 msgstr "Параметри LaTeX"
17544 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17546 msgstr "Список помилок"
17548 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17550 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17551 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17553 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17555 msgstr "Лівий верхній"
17557 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17558 msgid "Bottom left"
17559 msgstr "Лівий нижній"
17561 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17562 msgid "Baseline left"
17563 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17565 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17567 msgstr "Посередині згори"
17569 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17570 msgid "Bottom center"
17571 msgstr "Посередині знизу"
17573 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17574 msgid "Baseline center"
17575 msgstr "Посередині горизонтально"
17577 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17579 msgstr "Праворуч згори"
17581 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17582 msgid "Bottom right"
17583 msgstr "Праворуч знизу"
17585 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17586 msgid "Baseline right"
17587 msgstr "Праворуч від лінії"
17589 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17590 msgid "External Material"
17591 msgstr "зовнішній об'єкт"
17593 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17597 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17598 msgid "Select external file"
17599 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17601 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17602 msgid "Float Settings"
17603 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17605 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17607 msgstr "Зображення"
17609 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17610 msgid "Select graphics file"
17611 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17614 msgid "Clipart|#C#c"
17615 msgstr "Галерея|#Г#г"
17617 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17618 msgid "Horizontal Space Settings"
17619 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
17621 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17623 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17624 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17625 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17627 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
17628 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
17629 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
17630 "на початку абзацу!"
17632 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17634 msgstr "Гіперпосилання"
17636 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17637 msgid "Child Document"
17638 msgstr "Спадковий документ"
17640 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17641 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17642 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17644 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17646 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17649 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17650 msgid "Select document to include"
17651 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17653 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17654 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17655 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17657 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17661 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17663 msgstr "скорочення"
17665 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17667 msgstr "скорочення"
17669 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17673 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17677 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17681 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17685 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17687 msgstr "піктограма"
17689 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17693 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:706
17697 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
17701 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
17705 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
17709 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17713 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17714 msgid "No language"
17717 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17718 msgid "Program Listing Settings"
17719 msgstr "Параметри текстів програм"
17721 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17723 msgstr "Без діалекту"
17725 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17727 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17729 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17730 msgid "Literate Programming Build Log"
17731 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17733 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17734 msgid "lyx2lyx Error Log"
17735 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17737 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17738 msgid "Version Control Log"
17739 msgstr "Журнал керування версіями"
17741 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17742 msgid "No LaTeX log file found."
17743 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17745 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17746 msgid "No literate programming build log file found."
17747 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17749 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17750 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17751 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17753 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17754 msgid "No version control log file found."
17755 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17757 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17758 msgid "Math Matrix"
17759 msgstr "Математична Матриця"
17761 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17762 msgid "Nomenclature"
17763 msgstr "Номенклатура"
17765 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17766 msgid "Note Settings"
17767 msgstr "Налаштування приміток"
17769 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17770 msgid "Paragraph Settings"
17771 msgstr "Налаштування абзацу"
17773 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17775 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17776 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17778 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17779 "the items is used."
17781 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17782 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17784 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17785 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17788 msgid "System files|#S#s"
17789 msgstr "Системні файли|#С#с"
17791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17792 msgid "User files|#U#u"
17793 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17796 msgid "Look & Feel"
17797 msgstr "Вигляд і поведінка"
17799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17800 msgid "Language Settings"
17801 msgstr "Параметри мови"
17803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17808 msgid "File Handling"
17809 msgstr "Обробка файлів"
17811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17812 msgid "Date format"
17813 msgstr "Формат дати"
17815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17816 msgid "Keyboard/Mouse"
17817 msgstr "Клавіатура/Миша"
17819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17820 msgid "Input Completion"
17821 msgstr "Доповнення введення"
17823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17824 msgid "Screen fonts"
17825 msgstr "Екранні шрифти"
17827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17836 msgid "Select directory for example files"
17837 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
17839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17840 msgid "Select a document templates directory"
17841 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17844 msgid "Select a temporary directory"
17845 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17848 msgid "Select a backups directory"
17849 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17852 msgid "Select a document directory"
17853 msgstr "Оберіть теку для документів"
17855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17856 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17857 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17860 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17861 msgid "Spellchecker"
17862 msgstr "Перевірка правопису"
17864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17877 msgid "pspell (library)"
17878 msgstr "pspell (бібліотека)"
17880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17881 msgid "aspell (library)"
17882 msgstr "aspell (бібліотека)"
17884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17886 msgstr "Перетворювачі"
17888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17889 msgid "File formats"
17890 msgstr "Формати файлів"
17892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17893 msgid "Format in use"
17896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17897 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17899 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17900 "спочатку перетворювач."
17902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17903 msgid "LyX needs to be restarted!"
17904 msgstr "LyX слід перезапустити!"
17906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17908 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17911 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
17913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17918 msgid "User interface"
17919 msgstr "Інтерфейс користувача"
17921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17927 msgstr "Скорочення"
17929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17935 msgstr "Скорочення"
17937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17938 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17939 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
17941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17942 msgid "Mathematical Symbols"
17943 msgstr "Математичні символи"
17945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17946 msgid "Document and Window"
17947 msgstr "Документ і вікно"
17949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17950 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17951 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
17953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17954 msgid "System and Miscellaneous"
17955 msgstr "Система та Інше"
17957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17959 msgstr "В&ідновити"
17961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17964 msgid "Failed to create shortcut"
17965 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
17967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17968 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17969 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
17971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17972 msgid "Invalid or empty key sequence"
17973 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
17975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17978 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17981 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17987 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17989 "You need to remove that binding before creating a new one."
17991 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17993 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
17995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17996 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17997 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
17999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
18001 msgstr "Про автора"
18003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
18004 msgid "Choose bind file"
18005 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
18007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
18008 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18009 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
18011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
18012 msgid "Choose UI file"
18013 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
18015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
18016 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18017 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
18019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
18020 msgid "Choose keyboard map"
18021 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
18023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
18024 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18025 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
18027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
18028 msgid "Choose personal dictionary"
18029 msgstr "Оберіть особистий словник"
18031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18039 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18040 msgid "Print Document"
18041 msgstr "Друкувати Документ"
18043 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18044 msgid "Print to file"
18045 msgstr "Друкувати в файл"
18047 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18048 msgid "PostScript files (*.ps)"
18049 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
18051 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18052 msgid "Cross-reference"
18053 msgstr "Перехресне посилання"
18055 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18059 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18061 msgstr "Повернутися"
18063 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18064 msgid "Jump to label"
18065 msgstr "Перейти до мітки"
18067 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18068 msgid "Find and Replace"
18069 msgstr "Знайти і замінити"
18071 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18072 msgid "Send Document to Command"
18073 msgstr "Переслати документ в команду"
18075 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18077 msgstr "Показати файл"
18079 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18080 msgid "Error -> Cannot load file!"
18081 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
18083 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18084 msgid "Spellchecker error"
18085 msgstr "Перевірка правопису"
18087 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18088 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18089 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18091 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18093 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18094 "Maybe it has been killed."
18096 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18097 "Можливо вона була завершена примусово."
18099 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18100 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18101 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18103 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18104 msgid "The spellchecker has failed"
18105 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18107 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18109 msgid "%1$d words checked."
18110 msgstr "%1$d слів перевірено."
18112 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18113 msgid "One word checked."
18114 msgstr "Одне слово перевірено."
18116 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18117 msgid "Spelling check completed"
18118 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18121 msgid "Basic Latin"
18122 msgstr "Основна латинська"
18124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18125 msgid "Latin-1 Supplement"
18126 msgstr "Додаткові Латинська-1"
18128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18129 msgid "Latin Extended-A"
18130 msgstr "Латинська розширена-A"
18132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18133 msgid "Latin Extended-B"
18134 msgstr "Латинська розширена-B"
18136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18137 msgid "IPA Extensions"
18138 msgstr "Розширені IPA"
18140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18141 msgid "Spacing Modifier Letters"
18142 msgstr "Літери зміни інтервалів"
18144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18145 msgid "Combining Diacritical Marks"
18146 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
18148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18162 msgstr "Бенгальська"
18164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18178 msgstr "Тамільська"
18180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18186 msgstr "Каннадська"
18188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18202 msgstr "Грузинська"
18204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18205 msgid "Hangul Jamo"
18208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18209 msgid "Phonetic Extensions"
18210 msgstr "Фонетичні розширення"
18212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18213 msgid "Latin Extended Additional"
18214 msgstr "Латинські додаткові розширені"
18216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18217 msgid "Greek Extended"
18218 msgstr "Розширені грецькі"
18220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18221 msgid "General Punctuation"
18222 msgstr "Загальна пунктуація"
18224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18225 msgid "Superscripts and Subscripts"
18226 msgstr "Верхні і нижні індекси"
18228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18229 msgid "Currency Symbols"
18230 msgstr "Символи грошових одиниць"
18232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18233 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18234 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
18236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18237 msgid "Letterlike Symbols"
18238 msgstr "Схожі на літери символи"
18240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18241 msgid "Number Forms"
18242 msgstr "Форми чисел"
18244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18245 msgid "Mathematical Operators"
18246 msgstr "Математичні оператори"
18248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18249 msgid "Miscellaneous Technical"
18250 msgstr "Різні технічні"
18252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18253 msgid "Control Pictures"
18254 msgstr "Малюнки керування"
18256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18257 msgid "Optical Character Recognition"
18258 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
18260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18261 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18262 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
18264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18265 msgid "Box Drawing"
18266 msgstr "Для малювання рамок"
18268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18269 msgid "Block Elements"
18270 msgstr "Блокові елементи"
18272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18273 msgid "Geometric Shapes"
18274 msgstr "Геометричні форми"
18276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18277 msgid "Miscellaneous Symbols"
18278 msgstr "Різні символи"
18280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18282 msgstr "Декоративні"
18284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18285 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18286 msgstr "Різні математичні символи-A"
18288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18289 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18290 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
18292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18305 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18306 msgstr "Сумісні корейські"
18308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18313 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18314 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
18316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18317 msgid "CJK Compatibility"
18318 msgstr "Сумісність з CJK"
18320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18321 msgid "CJK Unified Ideographs"
18322 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
18324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18325 msgid "Hangul Syllables"
18326 msgstr "Склади Хангул"
18328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18329 msgid "High Surrogates"
18330 msgstr "Верхні замінники"
18332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18333 msgid "Private Use High Surrogates"
18334 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
18336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18337 msgid "Low Surrogates"
18338 msgstr "Нижні замінники"
18340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18341 msgid "Private Use Area"
18342 msgstr "Область приватного використання"
18344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18345 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18346 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
18348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18349 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18350 msgstr "Форми відтворення абеток"
18352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18353 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18354 msgstr "Форми відображення арабської A"
18356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18357 msgid "Combining Half Marks"
18358 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
18360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18361 msgid "CJK Compatibility Forms"
18362 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
18364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18365 msgid "Small Form Variants"
18366 msgstr "Варіанти малих форм"
18368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18369 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18370 msgstr "Форми відображення арабської B"
18372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18373 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18374 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
18376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18378 msgstr "Спеціальні"
18380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18381 msgid "Linear B Syllabary"
18382 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
18384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18385 msgid "Linear B Ideograms"
18386 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
18388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18389 msgid "Aegean Numbers"
18390 msgstr "Егейські числа"
18392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18393 msgid "Ancient Greek Numbers"
18394 msgstr "Давньогрецькі числа"
18396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18398 msgstr "Давня італійська"
18400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18406 msgstr "Угаритська"
18408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18409 msgid "Old Persian"
18410 msgstr "Старовинна персидська"
18412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18425 msgid "Cypriot Syllabary"
18426 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
18428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18433 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18434 msgstr "Візантійські музичні символи"
18436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18437 msgid "Musical Symbols"
18438 msgstr "Музичні символи"
18440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18441 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18442 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
18444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18445 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18446 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
18448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18449 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18450 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
18452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18453 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18454 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
18456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18457 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18458 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
18460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18465 msgid "Variation Selectors Supplement"
18466 msgstr "Додаткові символи зміни"
18468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18469 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18470 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
18472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18473 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18474 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
18476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18477 msgid "Character: "
18480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18481 msgid "Code Point: "
18482 msgstr "Точка кодування: "
18484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18488 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18489 msgid "Table Settings"
18490 msgstr "Налаштування таблиці"
18492 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18493 msgid "Insert Table"
18494 msgstr "Вставити таблицю"
18496 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18497 msgid "TeX Information"
18498 msgstr "Інформація про TeX"
18500 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18504 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18506 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
18507 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
18509 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
18510 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18511 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
18513 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:538
18515 msgstr " (невідомий)"
18517 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:946 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18521 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:960
18525 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:967
18527 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18528 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18530 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18531 msgid "Vertical Space Settings"
18532 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18539 msgid "unknown version"
18540 msgstr "невідома версія"
18542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18543 msgid "Small-sized icons"
18544 msgstr "Малі піктограми"
18546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18547 msgid "Normal-sized icons"
18548 msgstr "Звичайні піктограми"
18550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18551 msgid "Big-sized icons"
18552 msgstr "Великі піктограми"
18554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:405
18556 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18557 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
18560 msgid "Select template file"
18561 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18564 msgid "Templates|#T#t"
18565 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661
18569 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18570 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1272
18573 msgid "Document not loaded."
18574 msgstr "Документ не завантажено."
18576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
18577 msgid "Select document to open"
18578 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456
18581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575
18582 msgid "Examples|#E#e"
18583 msgstr "Приклади|#П#п"
18585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18586 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18587 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
18590 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18591 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1316
18594 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18595 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18598 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18599 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18600 msgid "Invalid filename"
18601 msgstr "Помилкова назва файла"
18603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342
18606 "The directory in the given path\n"
18610 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
18614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1356
18616 msgid "Opening document %1$s..."
18617 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
18619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
18621 msgid "Document %1$s opened."
18622 msgstr "Документ %1$s відкрито."
18624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18625 msgid "Version control detected."
18626 msgstr "Виявлено керування версіями."
18628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
18630 msgid "Could not open document %1$s"
18631 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399
18634 msgid "Couldn't import file"
18635 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400
18639 msgid "No information for importing the format %1$s."
18640 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
18644 msgid "Select %1$s file to import"
18645 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
18650 "The document %1$s already exists.\n"
18652 "Do you want to overwrite that document?"
18654 "Документ %1$s вже існує.\n"
18656 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
18659 msgid "Overwrite document?"
18660 msgstr "Перезаписати документ?"
18662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
18664 msgid "Importing %1$s..."
18665 msgstr "Імпортування %1$s..."
18667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18669 msgstr "імпортовано."
18671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
18672 msgid "file not imported!"
18673 msgstr "файл не імпортовано!"
18675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18676 msgid "Select LyX document to insert"
18677 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1614
18680 msgid "Select file to insert"
18681 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
18684 msgid "Choose a filename to save document as"
18685 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
18689 msgstr "&Перейменувати"
18691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
18694 "The document %1$s could not be saved.\n"
18696 "Do you want to rename the document and try again?"
18698 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18700 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
18703 msgid "Rename and save?"
18704 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
18708 msgstr "&Повторити спробу"
18710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
18713 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18715 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18717 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18719 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
18723 msgstr "&Відкинути"
18725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
18726 msgid "Saving all documents..."
18727 msgstr "Збереження всіх документів..."
18729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
18730 msgid "All documents saved."
18731 msgstr "Всі документи збережено."
18733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
18735 msgid "%1$s unknown command!"
18736 msgstr "%1$s невідома команда!"
18738 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18739 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18740 msgid "LaTeX Source"
18741 msgstr "Джерело у LaTeX"
18743 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18744 msgid "DocBook Source"
18745 msgstr "Джерело DocBook"
18747 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18748 msgid "Literate Source"
18749 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
18751 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18752 msgid " (version control)"
18753 msgstr " (керування версіями)"
18755 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18757 msgstr " (змінено)"
18759 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18760 msgid " (read only)"
18761 msgstr " (тільки для читання)"
18763 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18765 msgstr "Закрити файл"
18767 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18769 msgstr "Сховати вкладку"
18771 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18773 msgstr "Закрити вкладку"
18775 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18776 msgid "Wrap Float Settings"
18777 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18779 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18780 msgid "Click to detach"
18781 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18785 msgstr "Без групування"
18787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18788 msgid "No Documents Open!"
18789 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
18793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
18794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
18795 msgid "No Document Open!"
18796 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
18799 msgid "No custom insets defined!"
18800 msgstr "Нетиповий вкладок не визначено!"
18802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
18803 msgid "Master Document"
18804 msgstr "Головний документ"
18806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
18807 msgid "Open Navigator..."
18808 msgstr "Відкрити навігатор..."
18810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
18811 msgid "Other Lists"
18812 msgstr "Інші списки"
18814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
18815 msgid "No Table of contents"
18816 msgstr "Без Змісту"
18818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
18819 msgid "Other Toolbars"
18820 msgstr "Інші панелі інструментів"
18822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
18823 msgid "No Branch in Document!"
18824 msgstr "У документа немає версій!"
18826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
18827 msgid "No Citation in Scope!"
18828 msgstr "У області видимості немає цитат!"
18830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
18831 msgid "No action defined!"
18832 msgstr "Дію не визначено!"
18834 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18838 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18840 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18843 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18844 "з таких символів:\n"
18846 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18847 msgid "Could not update TeX information"
18848 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18850 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18852 msgid "The script `%s' failed."
18853 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18855 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18857 msgstr "Всі файли "
18859 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18860 msgid "Table of Contents"
18863 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18864 msgid "Child Documents"
18865 msgstr "Дочірні документи"
18867 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18868 msgid "List of Graphics"
18869 msgstr "Список зображень"
18871 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18872 msgid "List of Equations"
18873 msgstr "Список рівнянь"
18875 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18876 msgid "List of Footnotes"
18877 msgstr "Список приміток у підвалі"
18879 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18880 msgid "List of Listings"
18881 msgstr "Список текстів програм"
18883 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18884 msgid "List of Indexes"
18885 msgstr "Список покажчиків"
18887 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18888 msgid "List of Marginal notes"
18889 msgstr "Список нотаток на полях"
18891 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18892 msgid "List of Notes"
18893 msgstr "Список нотаток"
18895 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18896 msgid "List of Citations"
18897 msgstr "Список цитат"
18899 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18900 msgid "Labels and References"
18901 msgstr "Мітки і посилання"
18903 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18904 msgid "List of Branches"
18905 msgstr "Список версій"
18907 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18908 msgid "List of Changes"
18909 msgstr "Список змін"
18911 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18912 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18914 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18915 "file through LaTeX: "
18917 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18918 "експортованого файла LaTeX: "
18920 #: src/insets/Inset.cpp:333
18921 msgid "Opened inset"
18922 msgstr "Відкрита вкладка"
18924 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18925 msgid "Keys must be unique!"
18926 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
18928 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18931 "The key %1$s already exists,\n"
18932 "it will be changed to %2$s."
18934 "Ключ %1$s вже існує,\n"
18935 "його буде замінено на %2$s."
18937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18940 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18941 "If you proceed, all of them will be opened."
18943 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
18944 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
18946 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18947 msgid "Open Databases?"
18948 msgstr "Відкрити бази даних?"
18950 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18952 msgstr "&Продовжувати"
18954 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18955 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18956 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18958 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18960 msgstr "Бази даних:"
18962 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18963 msgid "Style File:"
18964 msgstr "Файли стилю:"
18966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18971 msgid "included in TOC"
18972 msgstr "включений до Змісту"
18974 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18975 msgid "Export Warning!"
18976 msgstr "Попередження під час експорту!"
18978 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18980 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18981 "BibTeX will be unable to find them."
18983 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
18984 "BibTeX їх не знайде."
18986 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18988 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18989 "BibTeX will be unable to find it."
18991 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
18992 "BibTeX не зможе його знайти."
18994 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18995 msgid "simple frame"
18996 msgstr "проста рамка"
18998 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19002 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19003 msgid "simple frame, page breaks"
19004 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
19006 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19008 msgstr "овальна, вузька"
19010 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19011 msgid "oval, thick"
19012 msgstr "овальна, широка"
19014 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19015 msgid "drop shadow"
19018 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19019 msgid "shaded background"
19020 msgstr "затінене тло"
19022 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19023 msgid "double frame"
19024 msgstr "подвійна рамка"
19026 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19027 msgid "Opened Box Inset"
19028 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19030 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19032 msgid "%1$s (%2$s)"
19033 msgstr "%1$s (%2$s)"
19035 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19037 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19038 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19040 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19041 msgid "Opened Branch Inset"
19042 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19044 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19048 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19052 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19056 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19057 msgid "Opened Caption Inset"
19058 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19060 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19065 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19067 msgstr "не цитується"
19069 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19070 msgid "LaTeX Command: "
19071 msgstr "Команда LaTeX: "
19073 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19074 msgid "InsetCommand Error: "
19075 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
19077 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19078 msgid "Incompatible command name."
19079 msgstr "Несумісна назва команди."
19081 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19082 msgid "InsetCommandParams Error: "
19083 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
19085 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19086 msgid "InsetCommandParams: "
19087 msgstr "InsetCommandParams: "
19089 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19090 msgid "Unknown parameter name: "
19091 msgstr "Невідома назва параметра: "
19093 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
19094 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19095 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19097 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19098 msgid "Opened ERT Inset"
19099 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19101 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19103 msgid "External template %1$s is not installed"
19104 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19106 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19107 msgid "Opened Flex Inset"
19108 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
19110 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:419
19112 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19114 #: src/insets/InsetFloat.cpp:284
19115 msgid "Opened Float Inset"
19116 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19118 #: src/insets/InsetFloat.cpp:355
19120 msgstr "плаваючий об'єкт"
19122 #: src/insets/InsetFloat.cpp:422
19124 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
19126 #: src/insets/InsetFloat.cpp:430
19127 msgid " (sideways)"
19128 msgstr " (сторони)"
19130 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19131 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19132 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19134 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19136 msgid "List of %1$s"
19137 msgstr "Список з %1$s"
19139 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19140 msgid "Opened Footnote Inset"
19141 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19143 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19147 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19150 "Could not copy the file\n"
19152 "into the temporary directory."
19154 "Не можу копіювати файл\n"
19156 "в тимчасову теку."
19158 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19160 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19161 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19163 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19165 msgid "Graphics file: %1$s"
19166 msgstr "Зображення: %1$s"
19168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19169 msgid "Verbatim Input"
19170 msgstr "Буквальна вставка файла"
19172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19173 msgid "Verbatim Input*"
19174 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19177 msgid "Recursive input"
19178 msgstr "Рекурсивне введення"
19180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19182 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19183 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19188 "Included file `%1$s'\n"
19189 "has textclass `%2$s'\n"
19190 "while parent file has textclass `%3$s'."
19192 "Включений файл `%1$s'\n"
19193 "має клас `%2$s'\n"
19194 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19197 msgid "Different textclasses"
19198 msgstr "Відмінні класи"
19200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19203 "Included file `%1$s'\n"
19204 "uses module `%2$s'\n"
19205 "which is not used in parent file."
19207 "Включений файл `%1$s'\n"
19208 "використовує модуль `%2$s',\n"
19209 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
19211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19212 msgid "Module not found"
19213 msgstr "Модуль не знайдено"
19215 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19216 msgid "Index sorting failed"
19217 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
19219 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19222 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19223 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19224 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19225 "explained in the User Guide."
19227 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
19228 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
19229 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
19230 "описаний у «Підручнику користувача»."
19232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19234 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19235 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
19237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19239 msgstr "невизначено"
19241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19250 msgid "Unknown buffer info"
19251 msgstr "Невідома інформація у буфері"
19253 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19254 msgid "Label names must be unique!"
19255 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
19257 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19260 "The label %1$s already exists,\n"
19261 "it will be changed to %2$s."
19263 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
19264 "назву буде змінено на %2$s."
19266 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19267 msgid "DUPLICATE: "
19268 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
19270 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19271 msgid "Opened Listing Inset"
19272 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
19274 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19275 msgid "no more lstline delimiters available"
19276 msgstr "більше немає роздільників lstline"
19278 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19279 msgid "Running out of delimiters"
19280 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
19282 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19284 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19285 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19286 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19287 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19288 "must investigate!"
19290 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
19291 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
19292 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
19293 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
19294 "слід бути уважними!"
19296 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19297 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19298 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
19300 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19303 "The following characters in one of the program listings are\n"
19304 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19307 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
19308 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
19311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19312 msgid "A value is expected."
19313 msgstr "Очікувалося значення."
19315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19321 msgid "Unbalanced braces!"
19322 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19325 msgid "Please specify true or false."
19326 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19329 msgid "Only true or false is allowed."
19330 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19333 msgid "Please specify an integer value."
19334 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19337 msgid "An integer is expected."
19338 msgstr "Очікувалося ціле число."
19340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19341 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19342 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19345 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19346 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19350 msgid "Please specify one of %1$s."
19351 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19355 msgid "Try one of %1$s."
19356 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19360 msgid "I guess you mean %1$s."
19361 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19365 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19366 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19370 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19371 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19375 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19377 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19381 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19384 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19389 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19390 "right, bottom left and top left corner."
19392 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19393 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19394 "та верхній лівий (top left) кути."
19396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19397 msgid "Enter something like \\color{white}"
19398 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19401 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19402 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19405 msgid "auto, last or a number"
19406 msgstr "auto, last або число"
19408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19410 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19411 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19412 "defining a listing inset)"
19414 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19415 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19416 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19420 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19421 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19424 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19425 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19426 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19429 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19430 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19434 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19435 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19439 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19440 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19444 msgid "Parameter %1$s: "
19445 msgstr "Параметр %1$s: "
19447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19449 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19450 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19454 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19455 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19457 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19458 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19459 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19461 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19463 msgstr "Нова сторінка"
19465 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19467 msgstr "Порожня сторінка"
19469 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19470 msgid "Clear Double Page"
19471 msgstr "Дві порожні сторінки"
19473 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19475 msgstr "Номенклатура: "
19477 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19478 msgid "Nomenclature Symbol: "
19479 msgstr "Символ номенклатуру: "
19481 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19482 msgid "Description: "
19485 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19487 msgstr "Впорядкування: "
19489 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19490 msgid "Note[[InsetNote]]"
19493 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19497 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19498 msgid "Opened Note Inset"
19499 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19501 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19502 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19503 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19505 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19509 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19513 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19517 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19519 msgstr "Посилання на рівняння: "
19521 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19522 msgid "Page Number"
19523 msgstr "Номер сторінки"
19525 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19529 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19530 msgid "Textual Page Number"
19531 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19533 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19535 msgstr "ТекстСтор.: "
19537 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19538 msgid "Standard+Textual Page"
19539 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19541 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19543 msgstr "Посилання+Текст: "
19545 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19547 msgstr "Красивепосилання"
19549 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19550 msgid "FormatRef: "
19551 msgstr "FormatRef: "
19553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19554 msgid "Interword Space"
19555 msgstr "Міжслівний проміжок"
19557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19558 msgid "Protected Space"
19559 msgstr "Нерозривний пробіл"
19561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19563 msgstr "Мінімальний проміжок"
19565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19567 msgstr "Пробіл Quad"
19569 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19570 msgid "QQuad Space"
19571 msgstr "Пробіл QQuad"
19573 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19577 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19582 msgid "Negative Thin Space"
19583 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19586 msgid "Protected Horizontal Fill"
19587 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
19589 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19590 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19591 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
19593 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19594 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19595 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
19597 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19598 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19599 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
19601 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19602 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19603 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
19605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19606 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19607 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
19609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19610 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19611 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
19613 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19615 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19616 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
19618 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19620 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19621 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
19623 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19624 msgid "Unknown TOC type"
19625 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19627 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
19628 msgid "Opened table"
19629 msgstr "Відкрита таблиця"
19631 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
19632 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19633 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
19635 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19636 msgid "Opened Text Inset"
19637 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19639 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19640 msgid "Vertical Space"
19641 msgstr "Вертикальний пробіл"
19643 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19647 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
19648 msgid "Opened Wrap Inset"
19649 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19651 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
19655 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19657 msgstr "Не показується."
19659 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19661 msgstr "Завантаження..."
19663 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19664 msgid "Converting to loadable format..."
19665 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19667 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19668 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19669 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19671 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19672 msgid "Scaling etc..."
19673 msgstr "Масштабування..."
19675 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19676 msgid "Ready to display"
19677 msgstr "Готова відображати"
19679 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19680 msgid "No file found!"
19681 msgstr "Файл не знайдено!"
19683 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19684 msgid "Error converting to loadable format"
19685 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19687 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19688 msgid "Error loading file into memory"
19689 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19691 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19692 msgid "Error generating the pixmap"
19693 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19695 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19697 msgstr "Немає зображення"
19699 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19700 msgid "Preview loading"
19701 msgstr "Перегляд завантажується"
19703 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19704 msgid "Preview ready"
19705 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19707 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19708 msgid "Preview failed"
19709 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19711 #: src/lengthcommon.cpp:37
19715 #: src/lengthcommon.cpp:37
19719 #: src/lengthcommon.cpp:37
19723 #: src/lengthcommon.cpp:37
19727 #: src/lengthcommon.cpp:37
19731 #: src/lengthcommon.cpp:37
19735 #: src/lengthcommon.cpp:38
19736 msgid "cc[[unit of measure]]"
19739 #: src/lengthcommon.cpp:38
19743 #: src/lengthcommon.cpp:38
19747 #: src/lengthcommon.cpp:38
19751 #: src/lengthcommon.cpp:39
19752 msgid "Text Width %"
19753 msgstr "Ширина тексту %"
19755 #: src/lengthcommon.cpp:39
19756 msgid "Column Width %"
19757 msgstr "Ширина стовпчика %"
19759 #: src/lengthcommon.cpp:39
19760 msgid "Page Width %"
19761 msgstr "Ширина сторінки %"
19763 #: src/lengthcommon.cpp:39
19764 msgid "Line Width %"
19765 msgstr "Ширина рядка %"
19767 #: src/lengthcommon.cpp:40
19768 msgid "Text Height %"
19769 msgstr "Висота тексту %"
19771 #: src/lengthcommon.cpp:40
19772 msgid "Page Height %"
19773 msgstr "Висота сторінки %"
19775 #: src/lyxfind.cpp:115
19776 msgid "Search error"
19779 #: src/lyxfind.cpp:115
19780 msgid "Search string is empty"
19781 msgstr "Файл на виході порожній"
19783 #: src/lyxfind.cpp:299
19784 msgid "String has been replaced."
19785 msgstr "Рядок було замінено."
19787 #: src/lyxfind.cpp:302
19788 msgid " strings have been replaced."
19789 msgstr " рядків було замінено."
19791 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19793 msgid " Macro: %1$s: "
19794 msgstr "Параметр %1$s: "
19796 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
19797 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19799 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19800 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19802 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19804 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19805 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19807 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19808 msgid "Only one row"
19809 msgstr "Тільки один рядок"
19811 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19812 msgid "Only one column"
19813 msgstr "Тільки одна колонка"
19815 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19816 msgid "No hline to delete"
19817 msgstr "Нічого вилучати"
19819 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19820 msgid "No vline to delete"
19821 msgstr "Нічого вилучати"
19823 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19825 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19826 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19828 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19830 msgstr "Без номеру"
19832 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19836 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
19838 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19839 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19841 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
19843 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19844 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19846 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
19848 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19849 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19851 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19852 msgid "create new math text environment ($...$)"
19853 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19855 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19856 msgid "entered math text mode (textrm)"
19857 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19859 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19860 msgid "Standard[[mathref]]"
19861 msgstr "Стандартні"
19863 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
19865 msgstr "необов'язковий"
19867 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
19871 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
19873 msgstr "математичний макрос"
19875 #: src/output.cpp:37
19878 "Could not open the specified document\n"
19881 "Неможливо відкрити документ\n"
19884 #: src/output_plaintext.cpp:136
19886 msgstr "Анотація: "
19888 #: src/output_plaintext.cpp:148
19889 msgid "References: "
19890 msgstr "Посилання: "
19892 #: src/support/debug.cpp:38
19893 msgid "No debugging message"
19894 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19896 #: src/support/debug.cpp:39
19897 msgid "General information"
19898 msgstr "Загальна інформація"
19900 #: src/support/debug.cpp:40
19901 msgid "Program initialisation"
19902 msgstr "Ініціалізація програми"
19904 #: src/support/debug.cpp:41
19905 msgid "Keyboard events handling"
19906 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19908 #: src/support/debug.cpp:42
19909 msgid "GUI handling"
19910 msgstr "Обробка GUI"
19912 #: src/support/debug.cpp:43
19913 msgid "Lyxlex grammar parser"
19914 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19916 #: src/support/debug.cpp:44
19917 msgid "Configuration files reading"
19918 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19920 #: src/support/debug.cpp:45
19921 msgid "Custom keyboard definition"
19922 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19924 #: src/support/debug.cpp:46
19925 msgid "LaTeX generation/execution"
19926 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19928 #: src/support/debug.cpp:47
19929 msgid "Math editor"
19930 msgstr "Математичний редактор"
19932 #: src/support/debug.cpp:48
19933 msgid "Font handling"
19934 msgstr "Обробка шрифтів"
19936 #: src/support/debug.cpp:49
19937 msgid "Textclass files reading"
19938 msgstr "Завантаження класу документа"
19940 #: src/support/debug.cpp:50
19941 msgid "Version control"
19942 msgstr "Керування версіями"
19944 #: src/support/debug.cpp:51
19945 msgid "External control interface"
19946 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19948 #: src/support/debug.cpp:52
19949 msgid "Undo/Redo mechanism"
19950 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
19952 #: src/support/debug.cpp:53
19953 msgid "User commands"
19954 msgstr "Команди користувача"
19956 #: src/support/debug.cpp:54
19957 msgid "The LyX Lexxer"
19958 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
19960 #: src/support/debug.cpp:55
19961 msgid "Dependency information"
19962 msgstr "Інформація про залежності"
19964 #: src/support/debug.cpp:56
19966 msgstr "Вкладки LyX"
19968 #: src/support/debug.cpp:57
19969 msgid "Files used by LyX"
19970 msgstr "файли, що використовує LyX"
19972 #: src/support/debug.cpp:58
19973 msgid "Workarea events"
19974 msgstr "Події робочої області"
19976 #: src/support/debug.cpp:59
19977 msgid "Insettext/tabular messages"
19978 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
19980 #: src/support/debug.cpp:60
19981 msgid "Graphics conversion and loading"
19982 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
19984 #: src/support/debug.cpp:61
19985 msgid "Change tracking"
19986 msgstr "Змінити слідкування"
19988 #: src/support/debug.cpp:62
19989 msgid "External template/inset messages"
19990 msgstr "Зовнішні повідомлення"
19992 #: src/support/debug.cpp:63
19993 msgid "RowPainter profiling"
19994 msgstr "налаштування RowPainter"
19996 #: src/support/debug.cpp:64
19997 msgid "scrolling debugging"
19998 msgstr "зневаджування гортання"
20000 #: src/support/debug.cpp:65
20001 msgid "Math macros"
20002 msgstr "Математичний макрос"
20004 #: src/support/debug.cpp:66
20006 msgstr "Лівопис/Bidi"
20008 #: src/support/debug.cpp:67
20009 msgid "Locale/Internationalisation"
20010 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
20012 #: src/support/debug.cpp:68
20013 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20014 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
20016 #: src/support/debug.cpp:69
20017 msgid "Developers' general debug messages"
20018 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20020 #: src/support/debug.cpp:70
20021 msgid "All debugging messages"
20022 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20024 #: src/support/debug.cpp:115
20026 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20027 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20029 #: src/support/filetools.cpp:247
20030 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20033 #: src/support/os_win32.cpp:307
20034 msgid "System file not found"
20035 msgstr "Системний файл не знайдено"
20037 #: src/support/os_win32.cpp:308
20039 "Unable to load shfolder.dll\n"
20042 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20043 "Будь ласка встановіть її."
20045 #: src/support/os_win32.cpp:313
20046 msgid "System function not found"
20047 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20049 #: src/support/os_win32.cpp:314
20051 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20052 "Don't know how to proceed. Sorry."
20054 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20055 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20057 #: src/support/userinfo.cpp:45
20058 msgid "Unknown user"
20059 msgstr "Невідомий користувач"
20061 #~ msgid "LyX binary not found"
20062 #~ msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
20065 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20066 #~ msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
20069 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
20071 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20072 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20074 #~ "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
20076 #~ "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
20077 #~ " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig."
20080 #~ msgid "File not found"
20081 #~ msgstr "Файл не знайдено"
20084 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
20085 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20087 #~ "Помилковий ключ %1$s.\n"
20088 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20091 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20092 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20094 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20095 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20098 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20099 #~ "%2$s is not a directory."
20101 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20102 #~ "%2$s не є текою."
20104 #~ msgid "Directory not found"
20105 #~ msgstr "Теку не знайдено"
20108 #~ msgstr "зображення"
20111 #~ msgstr "таблиця"
20113 #~ msgid "algorithm"
20114 #~ msgstr "алгоритм"